All language subtitles for suzy-spain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,700 --> 00:01:12,300 Aqu� tiene, se�orita Ruby y para usted tambi�n, se�orita Kane. 2 00:01:12,301 --> 00:01:14,601 -�Algo para m�? -Oh, s�, se�orita Hinkley. 3 00:01:16,402 --> 00:01:20,002 -Le voy a extra�ar el pr�ximo s�bado. -Y yo a usted, se�orita Maisie. 4 00:01:20,003 --> 00:01:22,103 S�lo que esto no le extra�ar� a usted. Pero a m� s�. 5 00:01:22,104 --> 00:01:25,504 Pero no me puedo quejar. Hoy dos semanas de la temporada es mucho. 6 00:01:25,505 --> 00:01:28,405 Eh, Suzy, v�mos a vestirnos. 7 00:01:28,406 --> 00:01:29,706 Ya voy, Maisie. 8 00:01:29,707 --> 00:01:33,907 A pesar de todo tu cach�, Suzy. No puedo aceptar. 9 00:01:33,908 --> 00:01:36,208 No te preocupes por mi. Las rubias siempre caemos de pie. 10 00:01:36,209 --> 00:01:38,109 Si fuese morena, ser�a otra cosa. 11 00:01:38,110 --> 00:01:41,610 Es raro ver a rubias en apuros econ�micos. Adem�s, tengo un t�o rico. 12 00:01:41,611 --> 00:01:44,411 Nunca me dijiste que ten�as parientes aqu�. 13 00:01:44,412 --> 00:01:47,512 No tengo parientes en ning�n sitio. Pero tengo un t�o rico. 14 00:01:47,613 --> 00:01:49,313 Ahora t�malo. 15 00:01:49,314 --> 00:01:51,714 Oh, Suzy... gracias. 16 00:01:52,795 --> 00:01:55,315 �A�n sigue ese coraz�n maternal haciendo de Santa Claus? 17 00:01:55,316 --> 00:01:57,016 No te preocupes por m�, quejica. 18 00:01:57,017 --> 00:02:00,817 Nadie se preocupar�a de una corista estadounidense perdida en Londres. 19 00:02:00,917 --> 00:02:03,717 -Sin embargo, otra corista am�ricana... -D�a de mucho v�spera de nada. 20 00:02:03,718 --> 00:02:06,118 �Te parece poco cuatro espect�culos al d�a? 21 00:02:06,119 --> 00:02:10,119 �Cu�ntos piensas que ser�n en el vertedero donde trabajar�s en Par�s? 22 00:02:10,520 --> 00:02:15,720 El ejercicio estimula el apetito y la comida es gratis y deliciosa. Cocina francesa. 23 00:02:15,721 --> 00:02:18,821 -�Porque no vienes? -No, yo no. 24 00:02:18,822 --> 00:02:22,122 -�Por qu�? -Te lo digo si prometes no re�rte de m�. 25 00:02:22,123 --> 00:02:23,823 Habla, te lo prometo. 26 00:02:23,824 --> 00:02:27,324 Bien. Estoy leyendo un libro. 27 00:02:28,325 --> 00:02:31,025 -Voy a violar mi promesa. -Oh, c�llate. 28 00:02:31,026 --> 00:02:37,026 El autor dice que la fuerza de la aristocracia Inglesa proviene de la sangre nueva al unirse con plebeyos. 29 00:02:37,087 --> 00:02:40,627 �Espera un minuto! �Qu� dices? 30 00:02:40,728 --> 00:02:43,228 -�Que te quedar�s aqu� s�lo para casarte? -�Y por que no? 31 00:02:43,229 --> 00:02:45,429 -�Con un noble? -Hm-hmm. 32 00:02:45,830 --> 00:02:47,999 El autor debe saber de lo que habla. Despu�s de todo �l es Ingl�s. 33 00:02:49,631 --> 00:02:51,431 Tal vez tenga raz�n. 34 00:02:51,432 --> 00:02:56,332 Pero conocerlos no es tan f�cil. Ayer no consegu� comer con ninguno. 35 00:02:57,333 --> 00:03:00,533 Pues si est�n buscando sangre nueva, no me digan que no saben d�nde hallarla. 36 00:03:00,534 --> 00:03:06,134 Ya entiendo. Esperas que la nobleza venga corriendo detr�s de ti. 37 00:03:06,135 --> 00:03:08,835 No es eso. Pero tendr� los ojos abiertos. 38 00:03:08,936 --> 00:03:11,836 Tal vez haga mis ejercicios ma�aneros frente a la c�mara de los lores. 39 00:03:11,837 --> 00:03:15,137 As� hablan todas antes de enamorarse del primer pod�logo que encuentran. 40 00:03:15,138 --> 00:03:17,838 Es tan f�cil enamorarse de un magnate como de un don nadie. 41 00:03:17,839 --> 00:03:20,839 Podemos enamoramos de quien decidamos. 42 00:03:20,840 --> 00:03:24,340 -Debes dejar de leer esos libros. -Pero no son los libros. Soy yo. 43 00:03:24,341 --> 00:03:26,841 Todo lo que hago es pens�ndolo. 44 00:03:26,842 --> 00:03:30,242 Esto no quiere decir que no amar� al hombre por el que me decida. 45 00:03:30,243 --> 00:03:35,143 Voy a respetarle y dedicar mi vida a �l. Y ser� un gran amor, no s�lo un... un... 46 00:03:35,144 --> 00:03:38,444 -�Un capricho? -Una pasi�n. 47 00:03:38,445 --> 00:03:41,845 Est� bien, d�jalo, duquesa. �Qu� tal si comemos mientras esperas? 48 00:03:41,846 --> 00:03:46,846 Deber�as venir a trabajar a Par�s conmigo. All� tambi�n hay duques. 49 00:03:46,947 --> 00:03:50,647 Pero yo no hablo franc�s. Digo "Oui, monsieur" a la pregunta equivocada. 50 00:03:50,648 --> 00:03:53,548 Puedes esperar a que digan "mangez". Eso significa "comer". 51 00:03:53,549 --> 00:03:57,949 De ninguna manera, Maisie. Luchar� en este frente aunque me lleve todo el verano. 52 00:03:57,950 --> 00:04:01,150 -�Qui�n ha dicho eso? �Dewey en Manila? -No. Fue Napole�n en Waterloo. 53 00:04:01,151 --> 00:04:02,851 Fuera quien fuera bien dicho est�. 54 00:04:02,852 --> 00:04:06,552 Me las arreglar�. No soy de las que malgastan. 55 00:04:06,553 --> 00:04:11,553 Puede que no sepa cantar o bailar muy bien, pero soy muy apa�ada cuando quiero. 56 00:04:11,554 --> 00:04:13,799 Bueno, me rindo. 57 00:04:15,500 --> 00:04:19,800 Pues buena suerte. Y no lo olvides, si las cosas se ponen dif�ciles aqu�... 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,101 Ya sabes d�nde encontrarme. 59 00:04:23,302 --> 00:04:28,902 Y si a ti no te gusta el caf� en Par�s, vuelve pronto, que te escribir� las se�as del palacio donde estar� recibiendo. 60 00:04:28,903 --> 00:04:30,803 Oh, Suzy... 61 00:04:35,704 --> 00:04:37,104 �Eh, Maisie! 62 00:04:37,105 --> 00:04:41,105 Me equivocaba con Napole�n en Waterloo. Fue Washington en Gettysburg. 63 00:04:51,506 --> 00:04:53,006 -Usted, se�orita. -�Yo? 64 00:04:53,007 --> 00:04:54,707 S�. Ac�rqeuse, por favor. 65 00:04:55,608 --> 00:04:56,708 S�game. 66 00:04:56,709 --> 00:04:58,109 Pueden descansar, chicas. 67 00:05:00,710 --> 00:05:06,210 -Bueno, se�orita, el trabajo es suyo. -�De verdad? No sabe cuanto lo necesitava. 68 00:05:06,411 --> 00:05:10,311 -�Has trabajado como corista? -S�, pero no cre� que tuviese que continuar. 69 00:05:10,312 --> 00:05:13,412 Las circunstancias desbaratan los planes, �no? 70 00:05:13,413 --> 00:05:15,813 �Me puede dar una frase en el show? 71 00:05:16,314 --> 00:05:18,314 Ahora est�s hablando cosas interesantes. 72 00:05:18,515 --> 00:05:21,315 Es decir, podr�a ser un peque�o papel. 73 00:05:21,316 --> 00:05:24,016 Eso depende del papel que me reserves a m�. 74 00:05:24,017 --> 00:05:26,217 �A qu� hora debo presentarme ma�ana? 75 00:05:26,218 --> 00:05:29,118 �Ma�ana? Vas a cenar conmigo esta noche. 76 00:05:29,119 --> 00:05:32,419 -Se equivoca acerca de la cena. Me refer�a a las pruebas. 77 00:05:32,420 --> 00:05:35,220 No, tu te equivocas acerca de las pruebas. 78 00:05:35,221 --> 00:05:38,621 Creo que el papel no tiene tu perfil. 79 00:05:51,022 --> 00:05:55,922 �Taxi? Ser� mejor que tome un taxi si quiere llegar a casa entera. 80 00:05:55,923 --> 00:05:57,923 Aqu�, se�orita. 81 00:06:10,924 --> 00:06:12,824 Las Chicas como t� no deber�an estar fuera en una noche como esta. 82 00:06:12,825 --> 00:06:16,425 -�Se lesion�? -No s�lo fue el susto. 83 00:06:16,426 --> 00:06:20,226 -Lo siento mucho. -No se preocupe, la culpa fue toda m�a. 84 00:06:20,227 --> 00:06:24,627 -�La puedo llevar a alg�n sitio? -Podr�a llevarme hasta la acera si quiere. 85 00:06:24,628 --> 00:06:28,528 Puedo llevarla a casa o donde se dirija. Es lo menos despu�s de atropellarla. 86 00:06:28,529 --> 00:06:31,429 -No fue su culpa. -Pues bien que lo intent�. 87 00:06:31,430 --> 00:06:36,530 Vamos, ya es muy tarde para que una chica como usted ande por ah� s�la. 88 00:06:40,931 --> 00:06:42,331 �A d�nde vamos? 89 00:06:43,932 --> 00:06:47,332 -Vivo en el Hotel Mil�n. -Hotel Milan, Knobby. 90 00:06:47,333 --> 00:06:48,433 Si, milord. 91 00:06:50,734 --> 00:06:54,234 -Es a la vuelta de la esquina. -�No podr�a estar m�s lejos? 92 00:06:54,635 --> 00:06:57,235 Iba a visitar a una amiga enferma. 93 00:06:57,236 --> 00:06:58,999 Yo la llevo all�. �D�nde vive? 94 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 Est� lejos, es un barrio horrible. 95 00:07:01,601 --> 00:07:05,501 Es una corista pobre. Sol�a trabajar en una de mis conpa��as. 96 00:07:06,502 --> 00:07:09,002 Knobby, no vamos al Mil�n, vamos a... 97 00:07:09,503 --> 00:07:12,603 -10, Marley Lane. -10, Marley Lane. 98 00:07:12,604 --> 00:07:14,104 Si, milord. 99 00:07:15,005 --> 00:07:18,405 -As� que eres una actriz. -Ah s�. 100 00:07:18,406 --> 00:07:22,806 Pero, �qu� es el �xito cuando la vida puede ser tan cruel? 101 00:07:22,807 --> 00:07:25,707 Est� pensando en su amiga corista, �verdad? 102 00:07:25,708 --> 00:07:29,308 Tengo que pensar. Ella tambien piensa en m�. 103 00:07:30,609 --> 00:07:32,509 Es decir, antes del �xito. 104 00:07:41,510 --> 00:07:44,510 S�, aqu� es. Muchas gracias. 105 00:07:44,611 --> 00:07:47,711 De nada. Espero atropellarla de nuevo un d�a de estos. 106 00:07:47,712 --> 00:07:51,312 -�Qu� tal ma�ana? �Vamos al Derby? -�De verdad quiere que vaya? 107 00:07:51,313 --> 00:07:52,713 La invit�, �no? 108 00:07:52,814 --> 00:07:56,413 Pero si no hubiera ca�do delante del coche no lo estar�a haciendo. 109 00:07:56,414 --> 00:07:58,914 La desgracia ser�a m�a. La recojo en su hotel. 110 00:07:58,915 --> 00:08:02,515 No, creo que voy a pasar la noche con mi amiga... 111 00:08:02,516 --> 00:08:05,216 -Mejor me recoge aqu�. -Muy bien, milady. 112 00:08:05,217 --> 00:08:06,617 -Buenas noches. -Buenas noches. 113 00:08:12,318 --> 00:08:15,618 -Se me olvid� preguntarle su nombre. -Has olvidado muchas cosas esta noche. 114 00:08:15,619 --> 00:08:20,219 Yo, por ejemplo. Si el jefe sabe que estoy usando su coche va a montarme una buena. 115 00:08:34,620 --> 00:08:38,820 Hola, me alegro de que hayas venido. Pero tengo que confesarte algo. 116 00:08:38,821 --> 00:08:42,121 No soy una estrella, o actriz, no encuentro trabajo ni como corista... 117 00:08:42,122 --> 00:08:45,122 no vivo en el Hotel Milan. Vivo aqu� en esta inmunda pensi�n. 118 00:08:45,123 --> 00:08:48,123 �Suzy! Mi pensi�n no es imunda. 119 00:08:48,124 --> 00:08:52,924 Lo siento, se�ora Bradley. No haga caso, s�lo hablaba sola. 120 00:08:52,925 --> 00:08:57,725 Suzy, tengo malas noticias. �l ha vuelto y voy a tener que echarte. 121 00:08:57,726 --> 00:09:01,326 -No se preocupe, mi suerte cambi�. -�Conseguiste un trabajo? 122 00:09:01,327 --> 00:09:03,727 -No, pero me encontr� con un pr�ncipe. -�Un pr�ncipe? 123 00:09:03,728 --> 00:09:06,328 O al menos un duque, lo que sea. El conductor lo llama milord. 124 00:09:06,329 --> 00:09:08,729 �Milord? �Suzy, d�nde le conociste? 125 00:09:08,730 --> 00:09:12,330 Me golpe� anoche con un Rolls-Royce. 126 00:09:12,331 --> 00:09:14,731 Y me llevar� al Derby hoy. �No es maravilloso? 127 00:09:14,732 --> 00:09:17,832 Es maravilloso, s�, pero no veo c�mo eso cambia la situaci�n. 128 00:09:17,833 --> 00:09:21,033 Peter insiste en que te pida la llave hoy. 129 00:09:21,034 --> 00:09:23,434 �Me va a echar antes de la boda? 130 00:09:23,435 --> 00:09:26,335 �Boda? �Suzy, vas a casarte con ese hombre? 131 00:09:26,336 --> 00:09:31,436 Puede estar segurao. Estoy cansada de luchar sola por las calles buscando trabajo... 132 00:09:31,437 --> 00:09:33,037 y de ser insultada. �Ya he tenido suficiente! 133 00:09:33,038 --> 00:09:36,038 Por m�, me pasar�a el resto de la vida viajando en Rolls-Royce. 134 00:09:36,039 --> 00:09:39,939 -�Cu�ndo te lo propuso? -No lo hizo a�n. Pero en cuanto lo haga dir� s�. 135 00:09:39,940 --> 00:09:43,040 -�Y si no lo hace? -No tendr� otra opci�n. 136 00:09:43,041 --> 00:09:46,841 Ya lo ensay� todo. Lo hice toda la ma�ana frente al espejo. 137 00:09:46,842 --> 00:09:49,442 Por otra parte, el pr�ncipe azul siempre se enamora de Cenicienta. 138 00:09:50,043 --> 00:09:52,843 Mire. Si�ntese aqu�. 139 00:09:53,544 --> 00:09:55,644 -Usted es �l. -�Soy quien? 140 00:09:55,645 --> 00:09:57,345 El hombre con quien me voy a casar. 141 00:09:58,346 --> 00:10:00,346 -�Como se le llama, Suzy? -Yo no... 142 00:10:00,347 --> 00:10:03,647 Imag�nese, no lo s�. 143 00:10:05,448 --> 00:10:08,748 Suzy, usted es una chica muy dulce. 144 00:10:08,749 --> 00:10:11,349 Me apena tener que ser tan cruel contigo. 145 00:10:11,350 --> 00:10:13,950 Me recuerdas cuando era joven. 146 00:10:13,951 --> 00:10:16,851 Ojal� no cometas los mismos errores, querida. 147 00:10:16,852 --> 00:10:19,552 �Es un error ayudar a un lord rico a declararse? 148 00:10:19,553 --> 00:10:21,453 No, claro que no. 149 00:10:21,454 --> 00:10:24,554 -Est� bien, voy a ser su lord. -No se puede re�r. 150 00:10:24,555 --> 00:10:26,355 No, Suzy, por supuesto que no. 151 00:10:26,356 --> 00:10:30,556 -Adi�s, Peter. -No lo llames Peter, Suzy. 152 00:10:30,557 --> 00:10:33,857 Est� bien, pero no me interrumpa, por favor, o no podr� desempe�ar el papel. 153 00:10:33,858 --> 00:10:35,558 Ahora tengo que meterme de nuevo en situaci�n. 154 00:10:38,959 --> 00:10:43,159 Ahora debo irme. No me gusta irme. Ha sido tan amable... 155 00:10:43,160 --> 00:10:47,360 -Pero nunca volver� a verle. -�Puedo preguntar porqu�, Suzy? 156 00:10:47,361 --> 00:10:48,861 No. No importa. 157 00:10:49,862 --> 00:10:54,762 Regreso a Am�rica. Un hombre rico como usted no se casar�a con una corista pobre como yo. 158 00:10:54,763 --> 00:10:59,963 Una hu�rfana que no tuvo padres que la cuidaran, ni amigos para apoyarla. 159 00:11:02,064 --> 00:11:07,264 Se�ora Bradley, s�lo estoy actuando. No llore. Trato de conseguir que se declare. 160 00:11:07,265 --> 00:11:13,265 Me siento tan mal por ti. Creo que lo que cuentas sobre ti es cierto. 161 00:11:13,266 --> 00:11:17,666 -�No me diga, tan convincente he sido? -Oh, Suzy... 162 00:11:17,667 --> 00:11:19,967 no veo c�mo podr� resistirse. 163 00:11:19,968 --> 00:11:25,868 No recordar� palabra por palabra, pero la idea es esa y, en el momento adecuado... 164 00:11:25,869 --> 00:11:29,369 -�Escuche, se�orita. Bradley! �Mi amigo lleg�! -�Oh, Suzy! 165 00:11:32,670 --> 00:11:35,170 Vamos, se�ora, su carruaje espera. 166 00:11:37,371 --> 00:11:40,071 -�Este es el Rolls-Royce, Suzy? -s�... 167 00:11:40,072 --> 00:11:45,472 Pensar� que estoy loca, se�orita Bradley, pero ayer era un Rolls-Royce y yo... 168 00:11:45,473 --> 00:11:53,073 Querida, �qu� importa un coche u otro? Vete, y si vale la pena, h�ga que se declare. 169 00:11:53,074 --> 00:11:58,774 Suzy, tienes que encontrar un modo. Tal vez no pueda dejarte el cuarto m�s tarde. 170 00:11:58,775 --> 00:12:00,375 Lo comprendo. 171 00:12:01,076 --> 00:12:02,776 Buen d�a. 172 00:12:02,777 --> 00:12:05,876 �Caramba! Al igual que una flor parece m�s hermosa con la luz del d�a. 173 00:12:05,877 --> 00:12:08,177 Conozca a mi amigo, Knobby MacPherson. Knobby, te presento a... 174 00:12:08,178 --> 00:12:10,478 -Suzy Trent. -Suzy Trent, knobby. 175 00:12:13,480 --> 00:12:18,280 Lo siento si no se lo dije ayer, pero aquel Rolls-Royce no era m�o. 176 00:12:18,281 --> 00:12:21,481 -Pues lo parec�a. -�C�mo est� su amiga? 177 00:12:21,482 --> 00:12:24,382 Est� mucho mejor hoy, gracias. 178 00:12:24,383 --> 00:12:26,199 Bueno, vamos a las carreras. 179 00:12:40,384 --> 00:12:43,390 -Eh, deje algo para luego. -Buena suerte. 180 00:12:44,485 --> 00:12:48,385 Adoro el Derby... err "Darby". �Y que haremos �hora, Sr. Moore? 181 00:12:48,386 --> 00:12:50,986 -Ahora me puedes llamar Terry. -�Y despu�s? 182 00:12:50,987 --> 00:12:53,787 Despu�s los caballos se alinean y nosotros nos divertimos. 183 00:12:53,788 --> 00:12:57,888 -Voy apostar 5 libras por Ragamuffin. -�Cinco libras? �Vas a comprar el caballo? 184 00:12:57,889 --> 00:12:59,989 Es un poule 1, seguro ganador. 185 00:12:59,990 --> 00:13:02,090 -�Qui�n lo dice? -Conozco a un caballo que lo conoce. 186 00:13:02,091 --> 00:13:05,391 �No podr�a elegir un nombre mejor que Ragamuffin? 187 00:13:05,392 --> 00:13:08,292 -Un caballo con t�tulo, �Es eso? -No s�, "rey de las bestias" o algo as�. 188 00:13:08,293 --> 00:13:12,493 -Ragamuffin es un poco... -Hablamos del deporte de los reyes. El le�n es el rey de los animales. 189 00:13:12,494 --> 00:13:14,194 Pero no van a correr hoy. 190 00:13:14,195 --> 00:13:18,595 Busca un caballo para ti, "vellocino de oro". Poule 20. Debe tener s�lo tres patas. 191 00:13:18,596 --> 00:13:21,596 Poule 20 parece mejor que poule 2. 192 00:13:21,597 --> 00:13:25,097 -�Nunca has visto una carrera? -No, yo soy m�s del tipo casero. 193 00:13:25,098 --> 00:13:27,798 -�Est�s segura? -Del todo. Piso un hip�dromo por primera vez. 194 00:13:27,799 --> 00:13:33,499 Estupendo. La suerte del principiante no falla. Basta que apuestes a Ragamuffin por m� y listo. 195 00:13:33,500 --> 00:13:35,800 -�Lo har�s por m�? -Por supuesto, no tengo nada que perder. 196 00:13:35,801 --> 00:13:40,501 -Entonces, apuesta a Ragamuffin. -�Vas a apostar cinco libras? 197 00:13:40,502 --> 00:13:44,400 -En cuanto la vi supe que me traer�a suerte. -Nunca apost� a un caballo. 198 00:13:44,403 --> 00:13:46,103 Conf�o en ti, Suzy. 199 00:13:46,104 --> 00:13:49,404 Es como confiar una lechuga a un conejo, pero puedo intentarlo. 200 00:13:50,305 --> 00:13:52,105 Terry, �est�s loco? 201 00:13:55,206 --> 00:13:57,006 Terry, �va a comenzar! 202 00:13:57,007 --> 00:14:00,807 -�D�nde est� Suzy? -Si fue donde pienso, ya estar� en Liverpool. 203 00:14:00,808 --> 00:14:03,008 -Mira, all� est�. -Ven, Suzy, est� a punto de empezar. 204 00:14:03,009 --> 00:14:05,509 -�Has apostado por m�? -Es lo que he estado haciendo toda mi vida. 205 00:14:05,510 --> 00:14:07,110 -As� se habla. �D�nde est� la papeleta? -Toma. 206 00:14:11,911 --> 00:14:14,811 -�D�nde est� Ragamuffin? -No puedo verlo. 207 00:14:14,812 --> 00:14:18,512 -�Estas seguro que sali�? -No veo ni si sali�. 208 00:14:20,913 --> 00:14:23,813 -�Mira all�! �Mira! -Preg�ntale por qu� no envi� noticias. 209 00:14:23,814 --> 00:14:26,414 -Es el quinto. Est� avanzando. -�Vamos, Ragamuffin! 210 00:14:29,715 --> 00:14:35,115 Que llegue el primero, �por favor! Si lo hace juro no volver a apostar. 211 00:14:35,116 --> 00:14:38,399 -Ahora s�, adi�s al deporte de los reyes. -�Vamos, Ragamuffin! 212 00:14:43,100 --> 00:14:47,900 Es el cuarto y sigue avanzando. �Qu� caballo! �Vamos, Ragamuffin, vamos! 213 00:15:03,301 --> 00:15:07,401 -�l... �l... -No, no ha ganado. 214 00:15:07,402 --> 00:15:10,102 -Maldita suerte... -Vellocino de oro gan�. 215 00:15:10,103 --> 00:15:13,203 -�Vellocino de oro? -S�, Vellocino de oro, tu caballo. 216 00:15:13,204 --> 00:15:16,404 Y el tuyo tambi�n. Busca la papeleta. 217 00:15:18,805 --> 00:15:23,005 �Vellocino de oro poule 20! �Suzy, Suzy! 218 00:15:23,006 --> 00:15:27,606 -�Suzy! -Eh, que no apost� por una comuna. 219 00:15:29,007 --> 00:15:31,007 -Vamos a brindar. -Salud. 220 00:15:31,008 --> 00:15:34,708 -Por mi d�a m�s afortunado. -ya puede serlo, tanto como cien libras. 221 00:15:34,709 --> 00:15:37,009 Eso no es lo que quer�a decir. 222 00:15:37,010 --> 00:15:41,010 Me gusta tu apartamento, Terry. �Es esto lo que comes cada noche? 223 00:15:41,011 --> 00:15:44,611 -Es la primera fiesta que doy. -Pues es un �xito para esta �poca del a�o. 224 00:15:44,612 --> 00:15:48,712 -Tenemos que hacer un discurso. -Pues que sea bueno, bueno y corto. 225 00:15:48,713 --> 00:15:51,813 Knobby y yo decidimos que eres nuestro talism�n. 226 00:15:52,514 --> 00:15:53,914 Asi que... 227 00:15:55,000 --> 00:15:57,215 queremos que te quedes aqu� por un tiempo. 228 00:15:57,216 --> 00:16:02,316 Pero se�or Moore, casi no nos conocemos. �Qu� dir�a mi abuela de Pennsilvania? 229 00:16:02,317 --> 00:16:06,417 No me entiendas mal. S�lo ser�a hasta que las cosas mejoren y... 230 00:16:06,418 --> 00:16:09,918 tu dormir�as en la habitaci�n y yo aqu�. 231 00:16:09,919 --> 00:16:15,319 -Tambi�n podr�as quedarte con Knobby. -Eso, como si ya no sufriese de insomnio. 232 00:16:15,320 --> 00:16:21,920 No hace falta. Ya reserv� un banco en el parque. Tendr�a que cancelar la reserva, pero... 233 00:16:21,921 --> 00:16:24,821 Me gustar�a que aceptases. �Aceptas? 234 00:16:24,822 --> 00:16:26,622 Eres un cielo, Terry. 235 00:16:26,623 --> 00:16:30,323 Pero eso de que sale m�s barato vivir juntos s�lo funciona en los libros. 236 00:16:30,324 --> 00:16:33,224 Y el dinero que has ganado hoy no va a durar para siempre. 237 00:16:33,225 --> 00:16:35,725 No hay problema. En mi trabajo me pagan cada semana. 238 00:16:35,726 --> 00:16:38,726 soy inmensamente rico. Ya ahorr� 400 libras. 239 00:16:38,727 --> 00:16:40,927 Cuatrocientas libras en d�lares son... 240 00:16:40,928 --> 00:16:42,228 salen dos mil d�lares. 241 00:16:42,229 --> 00:16:44,229 Se puede comer durante a�os. 242 00:16:44,230 --> 00:16:46,230 Estoy ahorrando para terminar mi invento. 243 00:16:46,231 --> 00:16:49,831 Trabaja en �l por la noche en la f�brica. Se trata de un estabilizador. 244 00:16:49,832 --> 00:16:53,432 -�Sabes lo que es un estabilizador? -Tiene que ver con caballos, �verdad? 245 00:16:53,433 --> 00:16:56,033 No exactamente. Es para los aviones. 246 00:16:56,034 --> 00:16:59,234 Tienes que pasarte un d�a por la f�brica. Es muy importante para �l. 247 00:16:59,235 --> 00:17:03,535 -Debe reunir quinientas libras. -�Los estabilizadores usan abrigos de piel? 248 00:17:03,536 --> 00:17:07,436 Cuesta mucho ponerlo en el mercado. Pero despu�s me har� rico. 249 00:17:07,437 --> 00:17:09,437 Que bueno. �Y cu�ndo empieza eso? 250 00:17:09,438 --> 00:17:13,038 Pronto. Esa es una de las razones por las que quiero que te quedes. 251 00:17:13,039 --> 00:17:16,039 -Tu me das suerte. -�Una de las razones? 252 00:17:17,040 --> 00:17:21,640 -En otro momento te digo la otra. -Creo que es hora de irse. 253 00:17:22,741 --> 00:17:24,641 -�No! -No. -No. 254 00:17:41,442 --> 00:17:43,142 -�Te has hecho da�o? -No. 255 00:17:43,643 --> 00:17:45,043 �Qu� sucedi�? 256 00:17:45,044 --> 00:17:48,144 -Vi un rat�n. -�Te vio robarle ese pedazo de queso? 257 00:17:48,145 --> 00:17:49,845 Si, y me mir� mal. 258 00:17:49,846 --> 00:17:51,846 �Te molestar�a mucho ayudarme? 259 00:17:51,847 --> 00:17:55,147 No s�. Est�s tan linda ah� abajo que creo que te dejar� as�. 260 00:17:55,148 --> 00:17:59,748 Por cierto, que te caes mucho �ltimamente. Primero ante el coche y ahora de la alacena. 261 00:18:02,249 --> 00:18:05,549 Creo que tambi�n yo estoy callendo, si es que me entiendes. 262 00:18:05,550 --> 00:18:09,750 -�No ser� por m�? -No, hablaba del rat�n. 263 00:18:09,751 --> 00:18:12,551 �Qu� haces tan temprano, despertar a todos? 264 00:18:12,552 --> 00:18:14,852 -Tengo hambre. -Pero si comiste todo el d�a. 265 00:18:14,853 --> 00:18:16,453 Pero con un retraso de tres semanas. 266 00:18:16,454 --> 00:18:18,254 Si�ntate. 267 00:18:18,255 --> 00:18:22,555 -�Qu� est�s preparando? -�Te gustan las cebollas? 268 00:18:22,556 --> 00:18:25,956 Cebolla para dos es una delicia. Para uno es un peligro. 269 00:18:25,957 --> 00:18:29,857 -�Qu� m�s hay? -Bueno, tenemos jam�n, salchichas y queso... 270 00:18:29,858 --> 00:18:31,658 �Qu� tal un poco de leche? 271 00:18:35,059 --> 00:18:38,159 -Suzy, he cambiado de opini�n. Debo irme. -�Por qu�? 272 00:18:38,160 --> 00:18:41,160 -�Ya te dijeran lo hermosa que eres? -No... 273 00:18:41,161 --> 00:18:43,061 Porqu� nunca te vieron con mi pijama. 274 00:18:43,062 --> 00:18:47,362 -Necesito hablar con Knobby. -�Le vas a despertar a esta hora? 275 00:18:47,363 --> 00:18:52,363 Acabo de recordar... bueno, he de hablar con �l. Termina t� de comer. 276 00:18:53,464 --> 00:18:57,364 Por cierto, pagu� tus atrasos a la casera. Estar� feliz de verte. 277 00:18:57,365 --> 00:18:59,965 -No deber�as haberlo hecho. -Por supuesto que deber�a. 278 00:19:00,006 --> 00:19:02,566 Era s�lo una parte de lo que ganamos. Por derecho era todo tuyo. 279 00:19:02,567 --> 00:19:03,999 Eres un amor. 280 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 SCHMIDT Y CIA BOTONES Y DIVISAS MILITARES 281 00:19:18,001 --> 00:19:21,301 -�Est�s ocupado, eh? �Qu� es esto? 282 00:19:21,302 --> 00:19:24,402 Esa es la parte m�s importante del estabilizador. 283 00:19:24,403 --> 00:19:26,703 Muy bonito. 284 00:19:31,204 --> 00:19:33,804 -Buen perfume ese que llevas. -�Te gusta? 285 00:19:33,805 --> 00:19:36,905 -Es delicioso. -Esta pieza de aqu� es muy interesante. 286 00:19:36,906 --> 00:19:39,206 D�jame ver. �Para que sirve? 287 00:19:39,207 --> 00:19:42,607 Es un poco dif�cil de explicar a menos que hallas pilotado un avi�n. 288 00:19:42,608 --> 00:19:44,708 -�Lo has hecho? -No nunca. 289 00:19:44,709 --> 00:19:47,909 -�Crees que tendr�as miedo? -No si estuvieses conmigo, Terry. 290 00:19:47,910 --> 00:19:50,910 Tengo un amigo que me deja volar en su avi�n de vez en cuando. 291 00:19:50,911 --> 00:19:52,411 Te llevar� la semana que viene. 292 00:19:52,412 --> 00:19:54,512 No voy a estar aqu� la pr�xima semana. 293 00:19:54,513 --> 00:19:57,313 �No? �D�nde estar�s? 294 00:19:57,314 --> 00:19:59,214 Regresando a Am�rica. 295 00:19:59,215 --> 00:20:03,115 -Pero, Suzy, no te puedes ir. -Es preciso, tengo que volver. 296 00:20:03,116 --> 00:20:07,516 No quiero volver, pero soy desconocida aqu� y es muy dif�cil para m�. 297 00:20:07,517 --> 00:20:11,417 Si hubiera escuchado a aquellos ricachones hoy mi nombre estar�a en letras luminosas. 298 00:20:11,418 --> 00:20:14,818 -�Letras luminosas? -S�, Como Hamlet y todos los grandes actores. 299 00:20:14,819 --> 00:20:20,019 Pero tengo que irme. Cada d�a que pasa es m�s dif�cil para m�. 300 00:20:22,420 --> 00:20:25,320 Suzy, parece que fueses a llorar. 301 00:20:25,321 --> 00:20:28,421 No quiero que creas que soy una sentimental, pero no lo puedo controlar. 302 00:20:28,422 --> 00:20:30,922 Cuando te conoc� no pens� que yo fuese... 303 00:20:30,923 --> 00:20:33,323 Siempre te recordar�... y ... 304 00:20:33,324 --> 00:20:34,924 Suzy, �te casar�as conmigo? 305 00:20:34,925 --> 00:20:38,725 Mira, hace d�as que llevo encima esta licencia matrimonial. 306 00:20:40,426 --> 00:20:44,526 Oh, Suzy, no te arrepentir�as. La raz�n de mi vida ser� hacerte feliz. 307 00:20:44,527 --> 00:20:48,427 No s� lo que hice para merecerte. 308 00:20:48,428 --> 00:20:50,128 Pero si tan s�lo pudiera... 309 00:20:50,129 --> 00:20:53,129 -Por favor, Terry... -�Qu� pasa, querida? 310 00:20:54,430 --> 00:20:56,730 Es una gran tentaci�n decir que s�. 311 00:20:57,431 --> 00:20:58,931 Pero no ser�a porque te ame... 312 00:20:59,332 --> 00:21:04,232 si no porqu� estoy sola, sin dinero en un pa�s extra�o, sin un lugar para dormir... Sin tener para el alquiler... 313 00:21:04,233 --> 00:21:06,953 �Ni de comer decentemente tendr�a si no fuera por ti! 314 00:21:06,954 --> 00:21:09,754 -Tu te mereces m�s que eso. -Pero ese es mi problema. 315 00:21:09,755 --> 00:21:14,955 Pase que te sintieses as� cuando nos conocimos. Pero ahora es distinto. 316 00:21:15,556 --> 00:21:19,556 -Tal vez creas que soy un presuntuoso. -Creo que eres maravilloso. 317 00:21:19,557 --> 00:21:22,757 -Me gustas mucho. -Entonces Suzy... 318 00:21:22,758 --> 00:21:25,558 -�Qui�n est� ah�? -Es la Se�orita Schmidt. Esc�ndete en mi cuarto. 319 00:21:29,259 --> 00:21:30,759 �Qui�n est� ah�? 320 00:21:30,760 --> 00:21:35,560 �Qu� hace en mi taller de madrugada? 321 00:21:35,561 --> 00:21:38,761 Trabajando en mi invento, se�orita Schmidt. Se trata de... 322 00:21:38,762 --> 00:21:42,362 �Trabaja en su invento usando mi luz, mi energ�a y mis m�quinas? 323 00:21:42,363 --> 00:21:45,063 Pero es en mi tiempo libre. Ve Usted, yo pens�... 324 00:21:45,064 --> 00:21:46,964 Pens�, pues ahora quien piensa soy yo. 325 00:21:46,965 --> 00:21:51,465 -Puede irse y no vuelva. -Muy bien, como quiera. 326 00:21:51,466 --> 00:21:54,166 -�Puede marcharse ya! -S�, pero estas herramientas son m�as. 327 00:21:54,167 --> 00:21:55,367 Las puede buscar ma�ana. �Fuera! 328 00:21:55,368 --> 00:21:58,968 Muy bien, Muy bien. Voy a por mis cosas al cuarto. 329 00:21:58,969 --> 00:22:00,269 �Ma�ana! Puede salir por ah�. 330 00:22:00,270 --> 00:22:02,990 Muy bien. 331 00:22:30,891 --> 00:22:33,691 -Buena noches se�ora. -Buenas noches. 332 00:22:33,692 --> 00:22:35,092 -Buenas noches. -Buenas noches. 333 00:22:35,093 --> 00:22:37,393 Disculpen, �hab�a alguien ah� fuera? 334 00:22:37,394 --> 00:22:41,294 No, nadie. �Por qu� pregunta? �Alguien sabe que ven�amos? 335 00:22:41,495 --> 00:22:43,895 No. Pero todo cuidado es poco. 336 00:22:43,896 --> 00:22:45,396 Adelante, por favor. 337 00:22:57,197 --> 00:22:59,797 -�Qui�nes eran? -No s�, no pude ver. 338 00:22:59,798 --> 00:23:03,198 �Qu� hermosa mujer! �Que abrigo de pieles y que collar de perlas! 339 00:23:03,199 --> 00:23:06,399 -Se ve�a como una duquesa. -�Me pregunto que est� pasando aqu�? 340 00:23:06,400 --> 00:23:10,100 -Mira, sal en silencio y espera en el coche. -Pero... 341 00:23:10,101 --> 00:23:13,001 -Vete, la vieja anda tramando algo y quiero ver lo que es. 342 00:23:19,802 --> 00:23:22,602 Todo est� en orden. Pero hemos de ser precavidos. 343 00:23:22,603 --> 00:23:26,103 Estas son los �ltimos planos. Tome. 344 00:23:27,904 --> 00:23:28,904 �Qu� es esto? 345 00:23:32,005 --> 00:23:34,505 Le dije que se fuera. �Qu� hace aqu�? 346 00:23:34,506 --> 00:23:38,206 S�lo quer�a decir adi�s al lugar. Soy un poco sentimental. 347 00:23:38,207 --> 00:23:40,407 Nunca me dijo que entend�a el alem�n. 348 00:23:40,408 --> 00:23:44,908 -Nunca me pregunt�. -Bueno, acaban de hacernos un pedido grande. 349 00:23:44,909 --> 00:23:47,409 -Es una noche de suerte. -No para m�. 350 00:23:47,410 --> 00:23:51,810 -�Olvida que me qued� sin trabajo? -Oh, tonto. Lo ha tomado muy en serio. 351 00:23:51,811 --> 00:23:57,011 S�lo bromeaba. De hecho hace tiempo que pensaba ascenderle. 352 00:23:57,012 --> 00:24:01,612 �Qu� sabe de administraci�n? Ma�ana hablamos, �eh? 353 00:24:01,613 --> 00:24:04,213 Por supuesto. En alem�n. 354 00:24:11,014 --> 00:24:13,514 -�Qu� sucedi�? -Suzy, esta es mi noche de suerte. 355 00:24:13,515 --> 00:24:17,215 Un vistazo por el montante, un minuto de charla y me convert� en gerente de la planta. 356 00:24:17,216 --> 00:24:19,216 �Un vistazo por el montante? �Qu� estaba ocurriendo? 357 00:24:19,217 --> 00:24:23,617 Alg�n acuerdo de negocios. Debio pensar que yo escuch�. 358 00:24:23,618 --> 00:24:26,318 -�Pero de qu� trataban? -No s�. Hablaban en alem�n. 359 00:24:26,319 --> 00:24:30,319 -Para m� es como griego. -Y para m�. De alem�n s�lo s�: "Ich liebe dich". 360 00:24:31,820 --> 00:24:34,720 Oh, Suzy, eso suena bien, incluso en alem�n. 361 00:24:34,721 --> 00:24:36,421 "Te amo." 362 00:24:36,422 --> 00:24:39,622 -Di que te casar�s conmigo. -Terry, ya te dije que... 363 00:24:39,623 --> 00:24:42,323 S�lo di que s� y nada me detendr�. 364 00:24:42,324 --> 00:24:45,324 Ya soy gerente. Pronto ser� el propietario de la f�brica. 365 00:24:45,325 --> 00:24:49,625 Y cuando venda mi estabilizador ser� el hombre m�s grande de Inglaterra. 366 00:24:49,926 --> 00:24:51,826 Del Imperio Brit�nico. 367 00:24:51,827 --> 00:24:53,527 �Del mundo entero! 368 00:24:53,528 --> 00:24:57,628 -Eso es mucha tierra. �No te da miedo marearte? -No si est�s conmigo. 369 00:24:57,629 --> 00:25:00,329 -Terry, est�s loco. -Nadie es perfecto. 370 00:25:00,330 --> 00:25:03,530 -Yo lo ser�a si me quedara contigo. -�Eso es un s�? 371 00:25:05,831 --> 00:25:08,431 -Toma. 39, Islington Street. 372 00:25:18,332 --> 00:25:20,732 -Dame un beso, se�ora Moore. -�Aqu� en la calle? 373 00:25:21,933 --> 00:25:25,333 S�lo para que las chicas del barrio dejen de perseguirme. 374 00:25:25,334 --> 00:25:27,034 A esas d�jamelas a m�. 375 00:25:39,235 --> 00:25:44,435 -Ap�rate, sra. Moore, nos queda un largo camino. -Si�ntate y lee un libro. Tardo cinco minutos. 376 00:25:44,436 --> 00:25:46,236 �Qu� quieres llevarte, los muebles? 377 00:25:53,437 --> 00:25:56,237 -Para el ajuar. -Terry... 378 00:25:56,238 --> 00:25:59,938 Es parte del dinero de la carrera. Toda novia necesita un ajuar. 379 00:26:00,339 --> 00:26:05,339 Y m�s a�n. Tambi�n las joyas de la familia. 380 00:26:09,040 --> 00:26:11,940 Con todo mi amor. 381 00:26:11,941 --> 00:26:14,741 Regalo de mi padre a mi madre el d�a de su boda. 382 00:26:17,242 --> 00:26:21,442 -Deber�as avergonzarte. -No creas que no lo estoy. 383 00:26:28,243 --> 00:26:29,443 �Terry, mira! 384 00:26:34,544 --> 00:26:36,544 �Terry! �Terry! 385 00:26:38,445 --> 00:26:42,845 �Usted! Usted lo mat�. Charlie, llama a la polic�a, �r�pido! 386 00:26:42,846 --> 00:26:45,646 �Polic�a! �Polic�a! 387 00:27:00,147 --> 00:27:03,547 Se lo estoy diciendo. Fue ella. Lo vi con mis propios ojos. 388 00:27:13,148 --> 00:27:15,048 La vi, guardia. 389 00:27:15,049 --> 00:27:16,949 -�Este es el cuarto? -S�. 390 00:27:16,950 --> 00:27:18,350 �Abra la puerta! 391 00:27:20,651 --> 00:27:22,251 �Abra de inmediato! 392 00:27:28,352 --> 00:27:30,552 Estaba aqu�. 393 00:27:38,353 --> 00:27:40,653 -�Est� muerto? -No, vivir�. 394 00:27:40,654 --> 00:27:43,154 Bartley, ll�velo enseguida al hospital. La herida es muy grave. 395 00:27:43,155 --> 00:27:45,755 -Ay�dame aqu�. -Aqu� est� mi informe, se�or. 396 00:27:54,656 --> 00:27:57,656 ARCHIDUQUE ASESINADO EN SARAJEVO. 397 00:28:10,057 --> 00:28:13,757 Suzy, no est�s as�. No fue tu culpa, �verdad? 398 00:28:13,758 --> 00:28:17,158 No, pero no deber�a haber hu�do. No s� por qu� lo hice, pero... 399 00:28:17,159 --> 00:28:18,659 creo que entr� en p�nico. 400 00:28:18,660 --> 00:28:23,260 -Deber�a haberme quedado. Claro, para que te detuviesen por asesina. 401 00:28:23,261 --> 00:28:24,961 -Oh, Maisie. -�Toma! 402 00:28:24,962 --> 00:28:30,362 Suzy, est�s diciendo la verdad, �no es as�? �No te dio una locura y disparaste al tipo? 403 00:28:30,363 --> 00:28:32,363 -Maisie, crees que... -�Por supuesto que no! 404 00:28:32,364 --> 00:28:36,564 Pero es de lo que te van acusar en Londres. As� que deja de culparte por haber huido. 405 00:28:36,565 --> 00:28:39,265 De todas formas, que podr�as hacer si ya estaba muer... 406 00:28:39,266 --> 00:28:43,966 S�lo le conoc�as desde hac�a dos semanas. No pod�as estar enamorada. 407 00:28:43,967 --> 00:28:45,767 -Me cas� con �l. -�Y eso qu�? 408 00:28:45,768 --> 00:28:49,568 Yo me cas� en un pueblecito de Dakota del Sur, pero eso no significa que amara al tipo. 409 00:28:49,569 --> 00:28:51,169 Pero yo le amaba, Maisie. 410 00:28:51,170 --> 00:28:54,070 �Quieres decir que te enamoraste de un simple capataz de f�brica? 411 00:28:54,071 --> 00:28:59,271 -�Tu, que quer�as la nobleza a tus pies? -Maisie, para con eso. 412 00:28:59,272 --> 00:29:03,072 Eh, por lo visto s� que le amabas. 413 00:29:03,073 --> 00:29:06,673 Le amaba, s�. Tal vez no era la clase de hombre del que siempre hablaba, 414 00:29:06,674 --> 00:29:08,874 pero era un caballero, Maisie. 415 00:29:08,875 --> 00:29:11,775 Suzy, querida, no intento hacerte da�o. 416 00:29:11,776 --> 00:29:14,076 Es s�lo para sacarte de esto. 417 00:29:14,077 --> 00:29:17,377 Nunca lo olvidar�. Y nunca me perdonar� por haber huido, 418 00:29:17,378 --> 00:29:21,478 pero me sent� tan sola y asustada que tuve que buscarte. 419 00:29:21,479 --> 00:29:24,979 No deb� haberte dejado quedar en Londres. Y puedes asegurar que no volver� a pasar. 420 00:29:24,980 --> 00:29:29,180 Volveremos a Am�rica. Por lo pronto te conseguir� un empleo donde yo trabajo. 421 00:29:29,181 --> 00:29:32,181 Es un vertedero. Pero lo que cuenta es la resistencia, no el talento. 422 00:29:32,182 --> 00:29:35,482 Vamos a luchar en este frente hasta juntar dinero para volver a casa. 423 00:29:35,483 --> 00:29:40,683 Por cierto, un franc�s me dijo que no fue Washington en Gettysburg quien lo dijo. 424 00:29:40,684 --> 00:29:42,684 Fue Grant en Richfield. 425 00:29:43,685 --> 00:29:46,285 Maisie, �qu� es eso? Vinieron hasta aqu�. 426 00:29:47,086 --> 00:29:51,186 Maisie, no abras, vienen detr�s de m�. 427 00:29:51,187 --> 00:29:54,087 �Es la guerra! �Guerra! 428 00:29:54,088 --> 00:29:55,088 �Guerra? 429 00:30:09,489 --> 00:30:11,389 ORDEN DE MOVILIZACION GENERAL. 430 00:30:40,690 --> 00:30:43,890 Vamos, hazla entrar. 431 00:30:43,891 --> 00:30:46,191 Te sigui� hasta aqu�, ahora d�jala entrar. 432 00:30:46,192 --> 00:30:47,992 Se�ores, por favor, cierren la puerta. 433 00:30:47,993 --> 00:30:49,693 Pueden arrestarnos si ven las luces. 434 00:30:53,394 --> 00:30:55,894 Eh, Gaston, �qu� maneras son esas? 435 00:30:55,895 --> 00:30:59,495 �Sr. Charville! Usted es siempre bienvenido, pero la cabra tiene que irse. 436 00:30:59,496 --> 00:31:03,896 Sr. Pollock, de la cabra se encarga usted. Gast�n est� muy apegada a m�. 437 00:31:03,897 --> 00:31:07,397 Gaston, tiene que salir. Este es un caf� respetable. 438 00:31:09,598 --> 00:31:14,598 -Gaston es una cabra respetable. -Sr. Charville, por mi reputaci�n, por su... 439 00:31:14,599 --> 00:31:17,899 ilustre nombre, sus heroicos actos en el aire... 440 00:31:17,900 --> 00:31:20,300 la alta estima en que Francia le tiene. 441 00:31:20,301 --> 00:31:25,501 -Por favor, �saque esta cabra de aqu�! -�Por qu�?, Gast�n siente apego ahora por Usted. 442 00:31:25,502 --> 00:31:29,302 No es para maravillarse, tienen algo en com�n. 443 00:31:29,303 --> 00:31:33,103 -Louis, saca esta cabra de aqu�. Haz algo. -S�, Louis, haz algo. 444 00:31:35,004 --> 00:31:36,704 �Gaston! �Gaston! 445 00:31:39,505 --> 00:31:41,105 Gracias, Luis, gracias. 446 00:31:51,406 --> 00:31:54,606 S�lo con un ca��n ese soldado podr�a meter m�s ruido. 447 00:31:54,607 --> 00:31:55,997 voy hacer que se calme. 448 00:31:55,998 --> 00:31:59,898 No, es el famoso aviador Andr� Charville. Ha derribado 14 aviones. 449 00:31:59,899 --> 00:32:02,199 Entonces sigamos, Pop. 450 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 -Hermosa la muchacha que canta. -�Es rubia o morena? 451 00:32:12,001 --> 00:32:14,101 -Rubia. -�Gorda o delgada? 452 00:32:14,102 --> 00:32:16,002 Ambas cosas, en los lugares precisos. 453 00:32:21,203 --> 00:32:23,003 No dejes que te tomen por tonta, Suzy. 454 00:32:23,004 --> 00:32:26,604 -G�rate, La tienes justo detr�s. -No, que descuido mi bebida. 455 00:32:26,605 --> 00:32:31,305 -En un rato la saco a bailar. -No, yo primero. 456 00:32:31,406 --> 00:32:34,006 -Seamos justos. -Apostemos. -Apuesta hecha. 457 00:32:37,204 --> 00:32:38,504 -Cara. -Cruz. 458 00:32:38,505 --> 00:32:41,105 -�Es muy bonita? -Te dije que lo era. 459 00:32:41,106 --> 00:32:42,306 Mira de nuevo. 460 00:32:42,607 --> 00:32:44,307 �Uh-l�-l�-l�! 461 00:32:48,708 --> 00:32:50,808 -�Dijiste que era rubia? -Si si. 462 00:32:50,809 --> 00:32:52,409 Para las rubias siempre uso el oro. 463 00:32:59,510 --> 00:33:01,310 Se deportivo... 464 00:33:02,511 --> 00:33:04,811 �S�lo canta? 465 00:33:06,612 --> 00:33:07,812 �Eh! 466 00:33:07,813 --> 00:33:13,713 "Me acordar� de decirte que te amo" 467 00:33:13,714 --> 00:33:21,814 "y pedirte que seas m�o para siempre." 468 00:33:23,015 --> 00:33:25,215 -�Precioso, precioso! -�C�mo lo sabe si ni ha escuchado? 469 00:33:25,216 --> 00:33:27,816 Se�orita, he o�do todo. D�jeme convencerla. 470 00:33:28,617 --> 00:33:30,817 Si�ntese. Toquen de nuevo. 471 00:33:31,218 --> 00:33:33,000 Sea la audiencia. 472 00:33:35,201 --> 00:33:39,401 Me recordar� de decir que eres preciosa 473 00:33:40,202 --> 00:33:42,302 Eres todo lo que quiero que seas. 474 00:33:44,803 --> 00:33:49,103 Tus ojos son hermosos, sin igual... 475 00:33:50,304 --> 00:33:52,804 sobre todo cuando me miran. 476 00:33:56,205 --> 00:33:58,905 No tengo palabras para decir lo maravillosa que eres. 477 00:33:59,506 --> 00:34:04,806 Solo puedo decir que lo eres, y mucho. 478 00:34:06,207 --> 00:34:10,507 Empec� a enamorarme tan pronto como te vi. 479 00:34:10,508 --> 00:34:15,708 Cr�eme, te adoro, �ch�rie! 480 00:34:17,709 --> 00:34:20,309 �Eso es todo lo que canta? 481 00:34:20,310 --> 00:34:21,810 Por lo menos he probado que escuchaba. 482 00:34:21,811 --> 00:34:24,711 -S�, la canci�n sin fin. -�Alg�n problema con la letra? 483 00:34:24,712 --> 00:34:27,800 Bueno, no rimaba, Pero tampoco estaba tan mal. 484 00:34:27,801 --> 00:34:32,601 "Amor", "preciosa" y "maravillosa" son palabras adecuadas, aunque no rimen. 485 00:34:32,603 --> 00:34:35,603 Cuanto m�s te miro m�s seguro estoy de que puedo hacer que rimen. 486 00:34:36,904 --> 00:34:41,204 Lo juro. Cada noche he venido aqu� s�lo para o�rte, verte, adorarte. 487 00:34:41,205 --> 00:34:44,605 Tambi�n juro que cada noche te busco, espero y ans�o que vengas... 488 00:34:44,606 --> 00:34:46,506 pero nunca viniste. 489 00:34:47,407 --> 00:34:49,907 Pero eso fue ayer. Lo que cuenta es ma�ana... 490 00:34:49,908 --> 00:34:51,808 o m�s bien esta noche. 491 00:34:52,909 --> 00:34:56,409 -De ahora en adelante estar� aqu� siempre. -�Y la guerra, qu� pasa con ella? 492 00:34:56,410 --> 00:34:58,510 Creo que va a tener que pasarse sin m�. 493 00:34:58,511 --> 00:35:01,111 -Ahora estoy a tu servicio. -�Por cu�nto tiempo? 494 00:35:01,112 --> 00:35:04,912 -Toda la vida. Morir�a por ti. -�Ah no! D�jame morir a m� por ti. 495 00:35:04,913 --> 00:35:07,013 Entonces moriremos el uno por el otro. 496 00:35:07,014 --> 00:35:08,914 Es decir, despu�s de un tiempo. 497 00:35:08,915 --> 00:35:10,715 No precisamos morir antes del amanecer, �no? 498 00:35:12,916 --> 00:35:15,816 -Suzy, �qu� haces? -Pues lo que llaman bailar. 499 00:35:15,817 --> 00:35:17,917 -Eso es, bailar. -S�, danza interpretativa. 500 00:35:17,918 --> 00:35:19,518 -�Interpretativa? -�Interpretativa! 501 00:35:19,519 --> 00:35:22,319 -Ni te has cambiado de ropa. -Te fijas en todo, �eh? 502 00:35:22,320 --> 00:35:24,920 A�n no has hecho las maletas. El barco no va a esperar. 503 00:35:24,921 --> 00:35:27,121 No me imagino a un barco esperando. �A d�nde vas? 504 00:35:27,122 --> 00:35:31,022 -�Para Am�rica! -Escuha, ahora veremos d�nde va a parar esto. 505 00:35:31,723 --> 00:35:34,623 -�Puede parar un segundo? -Claro, Gracias. 506 00:35:35,624 --> 00:35:38,024 -No, mejor baile. -Usted manda. 507 00:35:38,025 --> 00:35:41,825 S�lo quiero decirte que es demasiado tarde para estar bailando con soldados de juguete. 508 00:35:41,826 --> 00:35:46,226 No es de juguete. Es un rey o un as. Derrib� 14 aviones. �O eran 14.000? Da igual. 509 00:35:46,227 --> 00:35:48,027 Muy bien, te ver� en el hotel. 510 00:35:49,128 --> 00:35:52,528 -Imag�nate, si sale cruz te habr�a perdido. -�Qu�? 511 00:35:52,529 --> 00:35:55,429 Es que apostamos para ver qui�n bailaba contigo y he ganado. 512 00:35:55,430 --> 00:35:57,130 -�Eh! -�Y estamos hablando! 513 00:36:00,231 --> 00:36:02,531 -Dame algo de beber. Cualquier cosa. -S�, se�orita. 514 00:36:02,932 --> 00:36:04,332 -�Qu� vas a tomar? -�Qu� desea, se�or? 515 00:36:04,333 --> 00:36:07,333 -�Qu� est� tomando? �Qu� es eso? -An�s. 516 00:36:07,334 --> 00:36:09,934 Odio el an�s. No importa, ponme uno. 517 00:36:09,935 --> 00:36:13,335 Barman, �sab�a que los estadounidenses no tienen sentido del humor? 518 00:36:13,336 --> 00:36:16,836 -S�, se�or. -Dame otra, lo que sea menos an�s. 519 00:36:16,937 --> 00:36:18,037 -�Lo que sea? -Un Cointreau. 520 00:36:18,038 --> 00:36:19,538 -Yo tambi�n quiero uno. -S�, se�or. 521 00:36:19,539 --> 00:36:22,939 -Barman, �sab�a que los franceses carecen de imaginaci�n? -S�, mademoisellle. 522 00:36:22,940 --> 00:36:26,340 �Sabes una cosa? Los franceses no son los rom�nticos que pensaba. 523 00:36:26,341 --> 00:36:30,041 -S�, se�orita. -He sabido que echan a suertes con qui�n van a bailar. 524 00:36:30,042 --> 00:36:31,942 No saben decidir con la cabeza. 525 00:36:31,943 --> 00:36:36,243 Y en Estados Unidos, cuando quieren huevos con jam�n, galletas o un beb�... 526 00:36:36,244 --> 00:36:39,544 s�lo tienen que entrar en una tienda y poner monedas en una m�quina, �lo sab�as? 527 00:36:39,545 --> 00:36:43,445 -S�, se�or... �Oy� lo que dijo el caballero? 528 00:36:43,446 --> 00:36:46,546 �Usted ve alucinaciones? No creo que haya ning�n caballero aqu�. 529 00:36:50,947 --> 00:36:54,047 Barman, que locura, no tiene a un caballero por ah� para salvar a la chica. 530 00:36:54,048 --> 00:36:56,748 �Todos para el s�tano! 531 00:37:17,049 --> 00:37:21,049 -�Y tu derribaste 14 aviones? -Por eso mismo es que busco un refugio. 532 00:37:22,050 --> 00:37:24,350 -Oh, lo siento. -No pasa nada, vengan, qu�dense aqu�. 533 00:37:24,351 --> 00:37:27,000 -�Le importa si llamo a un amigo? -No, en realidad vi un lugar mejor. 534 00:37:27,001 --> 00:37:28,601 Estupendo, Estupendo. 535 00:37:29,302 --> 00:37:31,502 Entra ah�, cuidado con la cabeza. 536 00:37:35,303 --> 00:37:38,603 �Nos enfrentaremos al enemigo con banderas en las manos y los corazones enchidos! 537 00:37:41,904 --> 00:37:43,504 Y las cabezas agachadas. 538 00:37:45,405 --> 00:37:49,605 S�lo tenemos una vida que dar por la patria. As� que hay que cuidarla bien. 539 00:37:51,406 --> 00:37:55,506 �Alguien est� dispuesto a cantar para animar nuestro esp�ritu? 540 00:37:55,507 --> 00:37:57,907 -Cantemos la Marselhesa. -O "Dios salve al Rey". 541 00:37:57,908 --> 00:38:00,808 No, no, que habr�a que levantarse. �Ya s�! 542 00:38:00,809 --> 00:38:02,409 "Padre de la Victoria". 543 00:38:02,410 --> 00:38:08,910 Cuando veo a nuestros soldados desfilar alegremente con m�sica en sus cabezas 544 00:38:08,911 --> 00:38:15,411 ah, yo digo, marcando el paso: "Como era anta�o, Francia es hermosa." 545 00:38:15,412 --> 00:38:22,112 Al igual que antes, soldados, veo a Carnot declarar la victoria. 546 00:38:22,113 --> 00:38:23,809 �Marchaz a la gloria! 547 00:38:23,810 --> 00:38:25,810 M�s apretado. Recuerda que me odias. 548 00:38:25,811 --> 00:38:28,211 Mis queridos hijos, regresan triunfantes. 549 00:38:41,310 --> 00:38:44,310 Par�s, durmiendo bajo la luna vigilante. 550 00:38:44,311 --> 00:38:47,111 Qu� tonta la gente, perderse durmiendo una noche como esta. 551 00:38:47,112 --> 00:38:49,412 Nosotros no somos tontos, �verdad? 552 00:38:49,613 --> 00:38:52,513 All� est� Montmartre, donde los artistas viven y sue�an. 553 00:38:52,514 --> 00:38:54,914 All� est� a tus pies, donde todo el mundo deber�a estar. 554 00:38:54,915 --> 00:39:00,315 �Si te lo pido con mucho tacto, cort�smente, ser�as capaz de ser m�s sensato? 555 00:39:00,316 --> 00:39:03,516 -Pero esto es de sentido com�n, es la verdad, la sabidur�a... -Por favor. 556 00:39:03,517 --> 00:39:04,917 Muy bien, querida. 557 00:39:06,318 --> 00:39:09,518 Hmm ... Aquello es el frente. Est� muy agitado hoy. 558 00:39:09,519 --> 00:39:11,319 Debe ser horrible all�. 559 00:39:11,320 --> 00:39:15,720 He visto lugares m�s interesantes, pero est�n m�s lejos. vuelvo all� ma�ana. 560 00:39:16,921 --> 00:39:18,421 �Ma�ana? 561 00:39:18,722 --> 00:39:23,022 Si querida. Tengo... vamos a ver... 562 00:39:23,023 --> 00:39:27,423 s�lo ocho horas para memorizar la forma de tus pesta�as... 563 00:39:28,524 --> 00:39:30,824 el aroma de tu cabello... 564 00:39:32,005 --> 00:39:35,125 esa sonrisa que guarda alg�n secreto. 565 00:39:36,026 --> 00:39:37,926 Ocho horas no es mucho, �verdad? 566 00:39:39,027 --> 00:39:43,527 No son ni ocho. S�lo cinco hasta que embarque. 567 00:39:43,528 --> 00:39:44,928 Oh, querida. 568 00:39:53,629 --> 00:39:56,429 Bueno, nadie nos va a privar de estas cinco horas. 569 00:39:56,430 --> 00:39:59,230 Tenemos mucho que hacer. Tengo que beber en tu honor, y tu en el m�o... 570 00:39:59,231 --> 00:40:01,631 y ambos beberemos el uno por el otro. �Qu� tal si empezamos? 571 00:40:01,632 --> 00:40:03,932 A sus ordenes, se�or. 572 00:40:08,233 --> 00:40:11,333 -Tal vez su amiga no venga, se�orita. -Pero tiene que venir. 573 00:40:11,334 --> 00:40:13,834 -El tren para el barco sale en 40 minutos. -Mire. 574 00:40:13,835 --> 00:40:17,035 -Guarde eso. Parece que va salir un cuco de ah�. 575 00:40:20,336 --> 00:40:21,736 �Eh! �Eh! 576 00:40:21,737 --> 00:40:24,637 -Voil�, monsieur. -Hey, Suzy, �Te acuerdas de m�? 577 00:40:25,338 --> 00:40:27,738 Me has tra�do a tiempo. 578 00:40:27,739 --> 00:40:32,239 -Antes de lo que quisiera. -En fin, tengo todo esto como recuerdo. 579 00:40:32,840 --> 00:40:35,940 Es una verg�enza dejar cuatro botellas cerradas en Par�s. 580 00:40:35,941 --> 00:40:38,841 �Vamos Suzy! El barco no va a esperar, ni siquiera por ti. 581 00:40:41,442 --> 00:40:45,842 No me acompa�es a la estaci�n. Odio las despedidas. 582 00:40:46,743 --> 00:40:49,443 Por primera vez en mi vida yo tambi�n las odio, querida. 583 00:40:49,444 --> 00:40:51,544 -Adi�s, Andr�. -Adi�s, Suzy. 584 00:40:56,145 --> 00:41:00,445 -Adi�s. -No parece que odieis las despedidas. 585 00:41:00,446 --> 00:41:02,046 �Vamos, Suzy! 586 00:41:04,047 --> 00:41:05,747 Cuidado con eso. 587 00:41:05,748 --> 00:41:08,348 -Adi�s, Andr�. -�Vamos! 588 00:41:10,009 --> 00:41:11,849 �Allez! �Allez! 589 00:41:23,550 --> 00:41:26,750 -Adi�s, Par�s, adi�s. -S�, adi�s. 590 00:41:26,751 --> 00:41:31,151 -�Que te pasa? Pareces descorazonada. -Mi tontuna habitual, eso es todo 591 00:41:31,152 --> 00:41:32,952 Est�s enamorada, eso es todo. 592 00:41:33,553 --> 00:41:36,453 -Gracias. -Creo que s�. Nada me har�a sentir tan mal. 593 00:41:36,454 --> 00:41:39,654 -Eso pasa. -Lo s�, Maisie, pero nunca m�s le ver�. 594 00:41:39,655 --> 00:41:44,355 S�ndwiches, fruta, cigarrillos, chocolates, dulces, naranjas, chicles, caramelos. 595 00:41:44,356 --> 00:41:47,056 -No queremos nada. -�bombones rellenos de licor! �licor rodeado de chocolate!... 596 00:41:47,057 --> 00:41:51,457 -Por favor, �V�yase! -Patines, ruedas gigantes, chinos, elefantes... 597 00:41:52,258 --> 00:41:54,958 -�Andr�! -Esto es para tu libro de recuerdos. 598 00:41:54,959 --> 00:41:56,859 Y esto es para m�, querida. 599 00:41:58,460 --> 00:42:00,660 -No quer�a dejarte marchar. -Ni yo. 600 00:42:00,661 --> 00:42:02,761 -Prom�teme que volver�s pronto. -Volver�, s�, para siempre. 601 00:42:15,162 --> 00:42:16,762 No est� mal tu Andr�. 602 00:42:17,963 --> 00:42:19,363 Mira un avi�n. 603 00:42:24,364 --> 00:42:29,664 -Ahora cada vez que vea uno le recordar�. -Bonita compa��a vas a ser t� ahora. 604 00:42:31,865 --> 00:42:35,665 Reserva de sillas en la cubierta del lado soleado para todo el viaje. �Compren mientras est�n calientes! 605 00:42:35,666 --> 00:42:38,666 -�Pero si es el palomo volador otra vez! -�Qu� tal una silla de cubierta? 606 00:42:38,667 --> 00:42:41,867 -Para tu peque�o libro de recuerdos. -�Andr�! 607 00:42:42,268 --> 00:42:45,768 -Eh, �son ustedes trillizos, verdad? -�Crees que un piloto no le gana a un tren? 608 00:42:47,769 --> 00:42:50,769 No puedo dejarte ir, Suzy. Acabo de descubrilo. 609 00:42:50,770 --> 00:42:53,570 Tampoco yo puedo dejarte, Andr�. Lo he sabido todo el tiempo. 610 00:42:53,571 --> 00:42:55,071 No puedo dejarte. 611 00:43:02,772 --> 00:43:03,972 �Estamos en casa! 612 00:43:05,173 --> 00:43:06,773 Creo que �sta es una costumbre americana. 613 00:43:06,774 --> 00:43:09,874 -Ya no soy una novia. Hace una semana que dej� de serlo. -Siempre ser�s una novia. 614 00:43:09,875 --> 00:43:13,475 -Soy una mujer casada. -En Francia, las mujeres no contradicen a sus maridos. 615 00:43:13,476 --> 00:43:15,076 Entonces vay�monos a Am�rica. 616 00:43:15,077 --> 00:43:19,377 Eh, trae mis cosas. Algo me dice que vivo aqu�. Andr�, b�jame, pensar�n que estamos locos. 617 00:43:19,378 --> 00:43:23,278 Espero que siempre lo piensen. �Albert! �Albert! Esta es la Sra. Charville. 618 00:43:23,279 --> 00:43:25,979 -D�jame. -No tendr�a sentido dejarte aqu� en la entrada. 619 00:43:25,980 --> 00:43:27,680 Albert, paga al chofer y trae las maletas. 620 00:43:27,681 --> 00:43:30,381 -Por favor, su�ltame, cari�o. -Su padre est� en la biblioteca, se�or. 621 00:43:30,382 --> 00:43:34,582 Ah, gracias. Me acordar� de decir que te amo... 622 00:43:35,183 --> 00:43:37,483 Bueno... pap�, pap�... 623 00:43:37,484 --> 00:43:39,984 Llegamos. Esta es Suzanne, mi esposa. 624 00:43:40,485 --> 00:43:42,185 �Como est� usted? 625 00:43:43,886 --> 00:43:45,286 �Como est� usted? 626 00:43:46,387 --> 00:43:49,287 Pap�, regresamos de ocho gloriosos d�as en el cielo. 627 00:43:49,288 --> 00:43:51,688 No esperaba que me enviases noticias del cielo. 628 00:43:53,089 --> 00:43:55,589 �Qu� tal si subes a descansar un poco, Suzy? 629 00:43:55,590 --> 00:43:58,590 No estoy cansada, pero me gustar�a refrescarme un poco. 630 00:44:00,091 --> 00:44:03,091 Albert, acompa�a a la Sra. Charville a la habitaci�n de su marido. 631 00:44:03,092 --> 00:44:04,092 S�, se�or. 632 00:44:08,593 --> 00:44:10,193 No sab�a que ten�as padre. 633 00:44:10,194 --> 00:44:14,494 Oh, s�, en Francia es esencial. No te preocupes, ya se har� a la idea. Ahora ve. 634 00:44:16,995 --> 00:44:19,395 Atrapa, Albert. Corre, Se�ora Charville. 635 00:44:26,896 --> 00:44:29,496 Ella ... ella es bonita, �verdad, pap�? 636 00:44:30,697 --> 00:44:35,097 -Al igual que todas las mujeres de cabaret. -Pero ahora es mi mujer, no una cabaretera. 637 00:44:35,098 --> 00:44:36,698 Me informaron la semana pasada. 638 00:44:36,699 --> 00:44:40,499 -Por otra parte, expir� tu permiso. -Consegu� alargarlo. Llam� al cuartel General. 639 00:44:40,500 --> 00:44:41,700 Tambi�n lo sab�a. 640 00:44:44,101 --> 00:44:48,401 -�Quieres que la lleve fuera? -Claro que no. �Donde llevar�as a tu esposa sino a tu propia casa? 641 00:44:48,402 --> 00:44:49,662 Era lo que esperaba o�r. 642 00:44:49,663 --> 00:44:51,663 Cuando la conozcas, no te arrepentir�s. 643 00:44:51,664 --> 00:44:54,864 No importa si yo me arrepiento o no de que te hallas casado. 644 00:44:54,865 --> 00:44:56,965 Lo que importa es si te arrepentir�s t�. 645 00:44:58,466 --> 00:45:00,366 -�Eso es Jerez? -S�. 646 00:45:00,367 --> 00:45:03,367 -Estupendo. -�Estupendo? Siempre lo odiaste. 647 00:45:03,368 --> 00:45:05,568 No, era el oporto al que odiaba. 648 00:45:05,569 --> 00:45:08,569 S�. La impulsividad siempre fue tu caracter�stica m�s llamativa. 649 00:45:09,270 --> 00:45:11,070 Impulsividad y arrepentimiento. 650 00:45:11,671 --> 00:45:13,171 Hm ... �qu� bueno! �De qu� a�o es? 651 00:45:13,172 --> 00:45:17,272 Siempre meti�ndote en problemas y agradeci�ndome por librarte de ellos. 652 00:45:17,473 --> 00:45:22,373 Tu primera aza�a fue escaparte con un circo para casarte con una trapecista. 653 00:45:22,374 --> 00:45:26,874 -Entonces me traje a casa un leopardo. Le mordi� a un gendarme. -Pero era una hermosa criatura. 654 00:45:26,875 --> 00:45:29,675 -Estoy hablando del leopardo. -Lo siento, pens� que era de la mujer. 655 00:45:29,676 --> 00:45:32,376 No hab�a pasado ni una semana y ya la hab�as olvidado. 656 00:45:37,077 --> 00:45:39,777 -Esto lleg� para ti. -Es del Ministerio de la Guerra. 657 00:45:39,778 --> 00:45:40,778 Gracias. 658 00:45:45,379 --> 00:45:48,779 -�Cancelaron el permiso? -S�, no tengo mucho tiempo. Avisar� a Suzy. 659 00:45:48,780 --> 00:45:50,080 Hijo ... 660 00:45:51,000 --> 00:45:54,281 Siempre hemos sido amigos y siempre nos decimos la verdad. 661 00:45:55,882 --> 00:45:57,882 �Por qu� te casaste con esa chica? 662 00:45:58,583 --> 00:45:59,993 Bueno ... 663 00:46:00,194 --> 00:46:03,694 Bueno, ella es joven, bella, rubia, rom�ntica, fiable... 664 00:46:03,795 --> 00:46:05,195 tiene hermosos tobillos... 665 00:46:05,196 --> 00:46:07,496 es afectuosa como un gatito, tiene un temperamento explosivo... 666 00:46:07,497 --> 00:46:09,397 dar� una viuda preciosa y... 667 00:46:09,398 --> 00:46:10,398 Y... 668 00:46:10,899 --> 00:46:14,199 hay otra raz�n, pero no logro acordarme. 669 00:46:14,700 --> 00:46:16,200 Ya s�. La amo. 670 00:46:16,201 --> 00:46:17,201 �T� la amas? 671 00:46:17,702 --> 00:46:19,802 Eso tambi�n me suena familiar. 672 00:46:20,503 --> 00:46:21,903 Preciso hacer las maletas. 673 00:46:46,804 --> 00:46:49,604 -Era mi madre. -Era hermosa, �verdad? 674 00:46:49,605 --> 00:46:54,605 -Debes extra�arla mucho. -S�. Pero es peor para mi padre. Lo era todo para �l. 675 00:46:54,606 --> 00:46:59,206 Suzy, tal vez te sea dif�cil al principio, pero trata de entenderlo. �l est� muy solo. 676 00:46:59,207 --> 00:47:02,207 Lo har�a por ti de todos modos. Pero ahora lo har� por �l. 677 00:47:03,999 --> 00:47:05,608 Andr�... 678 00:47:08,309 --> 00:47:12,509 -�Celosa? -S�, mucho. 679 00:47:12,510 --> 00:47:16,310 Celosa de todos los a�os que no te conoc� y de todo lo que puede apartarte de m�. 680 00:47:16,999 --> 00:47:19,211 Es s�lo el miedo de perderte. 681 00:47:19,212 --> 00:47:21,312 Eso tiene f�cil arreglo. 682 00:47:22,313 --> 00:47:24,413 �Compa�ia! �Media Vuelta! 683 00:47:25,414 --> 00:47:26,814 �Adelante! �Marchen! 684 00:47:26,815 --> 00:47:29,015 Ves, ya est�n saliendo de mi vida. 685 00:47:29,016 --> 00:47:34,816 No entiendo a�n c�mo, entre de tantas mujeres maravillosas, me fuiste a elegir a mi. 686 00:47:36,417 --> 00:47:37,517 Suzy... 687 00:47:38,318 --> 00:47:40,718 Tuve la mayor suerte ese d�a. 688 00:47:43,119 --> 00:47:46,019 Tal vez te arrepientas, o te decepciones. 689 00:47:46,020 --> 00:47:48,320 �Ni s� escribir esas palabras! 690 00:47:49,221 --> 00:47:52,321 Nunca imagin� algo tan maravilloso como estos ocho d�as. 691 00:47:52,322 --> 00:47:55,722 -Todo lo que Pop Gaspar dijo se llev� a cabo. -�Pop Gaspar? 692 00:47:55,723 --> 00:48:00,323 El pianista del caf�. Dijo que la felicidad me encontrar�a, que no precisaba buscarla. 693 00:48:00,324 --> 00:48:02,624 Y me encontr�. 694 00:48:03,425 --> 00:48:08,925 Tenemos otra semana antes de irte. Ya he planeado lo que haremos cada d�a. 695 00:48:08,926 --> 00:48:12,326 Para ma�ana voy a preparar una cesta para un picnic en el bosque. 696 00:48:12,327 --> 00:48:15,027 Vamos a comer fresas con crema... 697 00:48:15,028 --> 00:48:19,528 Al d�a siguiente bajaremos por el r�o en barca y volveremos a la luz de la luna. 698 00:48:19,529 --> 00:48:21,329 -En el tercer d�a... -Shhh. 699 00:48:28,730 --> 00:48:29,999 �Oh, Andr�! 700 00:48:35,400 --> 00:48:40,400 Ser� valiente. Despu�s de todo, eres soldado y estamos en guerra. Casi me hab�a olvidado. 701 00:48:40,701 --> 00:48:43,201 Me vestir� para llevarte a la estaci�n. 702 00:48:43,202 --> 00:48:46,402 -�Y si viajase contigo una parte del camino? -No, querida, no. 703 00:48:46,403 --> 00:48:50,003 Por favor no vengas. No sabr�a decirte adi�s en una estaci�n. 704 00:48:50,004 --> 00:48:51,704 No ser�a lo mismo, querida. 705 00:48:51,705 --> 00:48:55,805 �Crees que podr�a decir "record� decirte que te amo" en una estaci�n? 706 00:48:55,806 --> 00:48:58,106 Ni podr�a besarte as�. 707 00:49:28,507 --> 00:49:30,607 CHARVILLE ABATE 22 AVI�NES 708 00:49:32,908 --> 00:49:35,208 EL PAIS HOMENAJEA A ANDR� CHARVILLE 709 00:49:48,209 --> 00:49:53,709 Capit�n Charville, Andr� Jean-Paul, piloto de la escuadrilla M 14, 710 00:49:53,710 --> 00:49:57,110 por su notoria nobleza y esp�ritu emprendedor 711 00:49:57,111 --> 00:50:00,411 yendo m�s alla de lo exigido por el deber. 712 00:50:10,412 --> 00:50:11,912 Felicitaciones, capit�n. 713 00:50:12,713 --> 00:50:13,713 Gracias Se�or. 714 00:50:20,114 --> 00:50:23,614 �Vas volver a Par�s ahora que acabamos de conocernos? Esperaba que... 715 00:50:23,615 --> 00:50:25,615 Sabes que nunca me ir�a de aqu�, pero... 716 00:50:25,616 --> 00:50:28,000 tengo negocios que atender en Par�s. Asuntos personales. 717 00:50:28,001 --> 00:50:30,501 Recuerda que yo estar� aqu� cuando regreses. 718 00:50:30,502 --> 00:50:33,302 Piensa en m� alguna vez cuando est�s all�. 719 00:50:33,603 --> 00:50:36,403 Piensa en lo sola que voy a estar. 720 00:50:36,804 --> 00:50:41,604 -Ya lo s�, pero... he de ver a mi padre y... -Por supuesto. 721 00:50:46,005 --> 00:50:48,805 Bueno, amigos, la compa��a fue muy agradable, 722 00:50:48,806 --> 00:50:52,306 pero todo tiene que llegar a su fin. Bebamos a la salud de todos. Debo irme. 723 00:50:52,307 --> 00:50:54,007 �Si el tren no sale hasta dentro de una hora! 724 00:50:54,008 --> 00:50:57,308 El tiempo exacto para pasar por casa antes de presentarme en el destino. 725 00:50:57,309 --> 00:50:59,609 -��rdenes, Andr�? -No, conciencia -�Conciencia? 726 00:50:59,610 --> 00:51:00,990 -Conciencia �eh? 727 00:51:00,991 --> 00:51:05,591 �Me enga�an mis ojos o aquel no es el teniente Charbry? 728 00:51:05,792 --> 00:51:08,092 �Est�s seguro de que es en el teniente en lo que se fijaron tus ojos? 729 00:51:08,093 --> 00:51:10,593 Fran�ois, no seas absurdo, las mujeres ya no me interesan. 730 00:51:10,994 --> 00:51:14,094 -Adem�s, ya es muy tarde. Voy para casa. -Buenas noches. 731 00:51:15,495 --> 00:51:20,895 Teniente, �qu� sorpresa! Veo que est�s rodeado de enemigos. 732 00:51:20,896 --> 00:51:25,696 -S�, y necesito ayuda. �Te sientas? -No, me voy a casa. Mi tren sale a las 10:30. 733 00:51:25,697 --> 00:51:28,397 -Siempre hay tiempo para un trago. -Me temo que no. 734 00:51:28,398 --> 00:51:31,298 �Teme? �Tiene miedo? Nunca imagin� al capit�n Andr� asustado. 735 00:51:31,699 --> 00:51:33,999 �No tiene tiempo ni para uno s�lo? 736 00:51:34,000 --> 00:51:37,200 Est� bien si me lo pide as�, �pero uno s�lo! 737 00:51:38,401 --> 00:51:40,801 -�Qu� bien! -�No nos acompa�as, teniente? 738 00:51:45,002 --> 00:51:46,702 Gracias. 739 00:52:04,603 --> 00:52:11,003 Me record� de decir que te amo 740 00:52:11,404 --> 00:52:17,404 y que vivo s�lo para ti. 741 00:52:19,805 --> 00:52:25,905 �Te he dicho que me siento perdida sin ti... 742 00:52:27,000 --> 00:52:33,506 y lo enamorada que estoy? 743 00:52:35,307 --> 00:52:40,407 Me abrazaste y eso era lo que importaba 744 00:52:40,408 --> 00:52:44,308 Est�bamos los dos solos... 745 00:52:44,309 --> 00:52:49,009 �Qu� fue lo que te dije? 746 00:52:51,810 --> 00:52:58,310 Me record� de decir cu�nto te amo... 747 00:52:58,611 --> 00:53:02,611 y rezar para que seas... 748 00:53:02,612 --> 00:53:05,212 m�o para siempre. 749 00:53:11,613 --> 00:53:15,513 Bueno, Bueno, no hay necesidad de llorar. 750 00:53:15,514 --> 00:53:20,914 Lo siento, pero cant� esta canci�n en la noche que conoc� a Andr�. 751 00:53:22,015 --> 00:53:27,415 Luego caminamos bajo la luz de la luna. No sabe lo que signific� para m� conocer a un hombre como Andr�. 752 00:53:27,416 --> 00:53:31,316 No me lo pod�a creer. Entonces �l me trajo aqu� y yo... 753 00:53:31,317 --> 00:53:32,717 Puede entrar. 754 00:53:33,218 --> 00:53:36,818 El Sr. Andr� est� al tel�fono. Desea hablar con usted se�or. 755 00:53:43,619 --> 00:53:45,119 Con permiso. 756 00:53:51,820 --> 00:53:54,520 Pero el tren sale en media hora. 757 00:53:56,521 --> 00:54:01,421 No es f�cil despedir a la mujer de otro, pero lo har� lo mejor que pueda. 758 00:54:04,022 --> 00:54:06,922 Espero que no te importe si te digo que te est�s comportando muy mal. 759 00:54:07,723 --> 00:54:09,823 Tratar� de explic�rselo. 760 00:54:09,824 --> 00:54:14,024 �Pero cuando transladaron el Ministerio de Guerra a un caf�? 761 00:54:28,725 --> 00:54:32,825 -Andr� est� en el Ministerio de Guerra. -Sab�a que ten�a que ser algo as�. 762 00:54:32,826 --> 00:54:36,226 Dijo que no quer�a hablar contigo en la sala de conferencias. 763 00:54:36,227 --> 00:54:38,827 Pero me temo que tengo malas noticias. 764 00:54:39,428 --> 00:54:42,928 Andr� volver� al frente hoy a la noche y no podr� pasarse por aqu�. 765 00:54:42,929 --> 00:54:45,829 �As� que no voy a poder decirle adi�s? 766 00:54:49,330 --> 00:54:51,830 Hay todav�a una media hora para la salida. 767 00:54:51,831 --> 00:54:54,631 Llegariamos a tiempo si corremos. 768 00:54:54,632 --> 00:54:58,132 Gracias. Estar� lista en tres minutos. 769 00:55:19,933 --> 00:55:22,333 -�Andr�! -Papa... yo... 770 00:55:22,334 --> 00:55:26,234 -Lo siento, �puedes acompa�arme un momento? -Por supuesto, con permiso, por favor. 771 00:55:26,235 --> 00:55:27,735 Te veo en el tren, Andr�. 772 00:55:27,736 --> 00:55:33,436 Escucha, hijo. No sabes lo que est�s haciendo. No te puedes ir sin ver a Suzanne. 773 00:55:33,437 --> 00:55:37,637 -No hay tiempo ya, pap�. -S� hay tiempo. La traje conmigo. Est� ah�. 774 00:55:37,638 --> 00:55:44,138 Piensa lo que haces. Tu �ltimo d�a de permiso y dejas a la pobre criatura sola, esperando... 775 00:55:48,339 --> 00:55:51,839 -Lo siento, pap�, pero... -Por supuesto, siempre dices eso. 776 00:55:51,840 --> 00:55:55,340 Pero no le puedes hacer eso. Ella te ama. 777 00:55:55,341 --> 00:55:58,841 Aqu� viene. Tienes unos minutos. Hazla feliz. 778 00:55:58,842 --> 00:56:02,442 Y no dejes que sepa que no estuviste en el Ministerio de Defensa. 779 00:56:02,443 --> 00:56:04,743 Conf�a en ello. Y gracias. 780 00:56:09,944 --> 00:56:11,244 -�Andr�, querido! -�Suzy! 781 00:56:11,945 --> 00:56:13,845 Nunca pens� que te dar�a tiempo a venir. 782 00:56:13,846 --> 00:56:16,446 -Fue idea de tu padre. -S�, me lo dijo. 783 00:56:17,047 --> 00:56:19,847 Qu� pena que tuviese que ir al ministerio. Arruin� nuestra �ltima noche. 784 00:56:19,848 --> 00:56:22,748 Prepar� tu cena favorita. Incluso souffl� de chocolate. 785 00:56:22,999 --> 00:56:26,349 -No me quejo. Lo entiendo perfectamente. -�Todos a bordo! 786 00:56:26,350 --> 00:56:29,950 -Pero es que... -Cari�o, creo que es la hora. 787 00:56:29,951 --> 00:56:32,051 -�Ya? -Hm-hmm. Vamos. 788 00:56:35,552 --> 00:56:38,552 -�Qu� buenos estos �ltimos minutos a solas! -�Llamas a esto "a solas"? 789 00:56:38,553 --> 00:56:40,853 No importan los dem�s. S�lo importamos los dos en el mundo. 790 00:56:40,854 --> 00:56:43,054 En el pr�ximo permiso puede que tenga mejor suerte. 791 00:56:44,000 --> 00:56:46,555 -Adi�s, querida. Pensar� en t� todo el tiempo. 792 00:56:46,556 --> 00:56:48,756 No te preocupes por m�, hazlo por ti. 793 00:56:48,757 --> 00:56:50,157 Adi�s, querida. 794 00:56:54,558 --> 00:56:56,658 Haga venir al capit�n Moore. Ya est� en camino. 795 00:56:56,659 --> 00:56:59,659 �Voy a tener que amonestarle de nuevo? Ser� dif�cil. 796 00:56:59,660 --> 00:57:03,960 -Es preciso. Es de nuestros mejores hombres. -S�, pero no puedo evitar ser condescendiente. 797 00:57:08,761 --> 00:57:11,861 Bien, capit�n Moore. �Cree que estoy aqu� para coleccionar sus aut�grafos? 798 00:57:11,862 --> 00:57:15,862 -No, se�or. Entonces �por qu� me bombardea con sus peticiones de traslado? 799 00:57:15,863 --> 00:57:19,363 Fueron s�lo nueve peticiones. Creo que ser�a m�s �til sirviendo en combate. 800 00:57:19,364 --> 00:57:22,964 �El hecho de que sus superiores tengan diferente opini�n no le dice nada? 801 00:57:23,465 --> 00:57:26,265 No, se�or. Pues trate de entenderlo. 802 00:57:26,266 --> 00:57:27,266 S�, se�or. 803 00:57:27,267 --> 00:57:29,367 -�Algo m�s, se�or? -S�. 804 00:57:29,368 --> 00:57:33,068 Ma�ana llevar� siete de sus nuevos aviones a la 14� escuadra francesa. 805 00:57:33,069 --> 00:57:35,469 Est�n perdiendo sus aviones con una regularidad impresionante. 806 00:57:35,470 --> 00:57:38,370 -El avi�n especial se lo entregar� al capit�n Charville. -S�, se�or. 807 00:57:38,371 --> 00:57:43,371 -Charville cay� con su �ltimo avi�n. -No es de extra�ar. Tanto exponerse le convierte en blanco f�cil. 808 00:57:43,372 --> 00:57:45,872 Pero es un gran aviador y un buen tipo. 809 00:57:45,873 --> 00:57:47,773 Espero que tenga m�s suerte esta vez. 810 00:57:47,774 --> 00:57:51,874 Y si le sirve de consuelo, recuerde que los pilotos de prueba tambi�n mueren. 811 00:57:51,875 --> 00:57:53,574 Har� lo que pueda, se�or. 812 00:57:56,275 --> 00:58:02,675 Dice que est� bien... que se siente solo... y que a�n no corri� ning�n peligro. 813 00:58:05,576 --> 00:58:07,376 Ah, y tiene un mensaje para usted. 814 00:58:07,977 --> 00:58:11,577 Pide que le diga que le recuerda mucho... 815 00:58:11,778 --> 00:58:14,178 y que est� muy orgulloso de ser su hijo. 816 00:58:14,879 --> 00:58:18,679 Le env�a su amor y pide que le de... 817 00:58:19,580 --> 00:58:20,580 esto. 818 00:58:21,681 --> 00:58:23,181 Gracias, Suzanne. 819 00:58:24,182 --> 00:58:26,882 Espero que permanezca all� mucho tiempo. 820 00:58:27,183 --> 00:58:29,383 -Y que escriba todos los d�as. -Claro que s�... 821 00:58:29,384 --> 00:58:31,484 Prefiero verlo all� a... 822 00:58:31,485 --> 00:58:32,885 -�A...? -A... 823 00:58:32,886 --> 00:58:34,986 Bueno, yo tambi�n. 824 00:58:34,987 --> 00:58:39,187 �Sabes?, a veces eres un poco incoherente al hablar de Andr�. 825 00:58:39,188 --> 00:58:42,388 No te preocupes, hija m�a. Tengo que confesarte algo. 826 00:58:42,389 --> 00:58:44,689 Tambi�n yo soy un poco incoherente con respecto a �l. 827 00:58:44,690 --> 00:58:48,690 Le quiero mucho. Desde que puse los ojos en �l por primera vez. 828 00:58:48,691 --> 00:58:51,191 Aquella cosita toda arrugadita. 829 00:58:51,192 --> 00:58:56,092 Hice un mont�n de planes para �l... Pero fue creciendo... 830 00:58:56,093 --> 00:58:58,493 -�C�mo era? -Oh, era muy travieso. 831 00:58:58,494 --> 00:59:00,594 -Y mimado. -�No lo estaba! 832 00:59:00,595 --> 00:59:06,695 Yo era muy r�gido. Pero �l siempre lograba doblegarme. 833 00:59:06,696 --> 00:59:12,396 Cuanda hac�a una trastada ven�a con su dulce sonrisa y dec�a: 834 00:59:12,397 --> 00:59:13,897 "Perd�name". 835 00:59:13,898 --> 00:59:16,898 Entonces yo frunc�a el ce�o intensamente. 836 00:59:16,899 --> 00:59:22,899 Pero el pon�a su manita en mi cara, me levantaba la comisura de los labios y decia muy bajito: 837 00:59:22,900 --> 00:59:24,600 "Sonr�e para m�." 838 00:59:24,601 --> 00:59:27,201 -Y usted sonre�a. -Lo hac�a, s�. 839 00:59:27,202 --> 00:59:31,202 -Y le perdonaba. -Lo peor es que le perdonaba. 840 00:59:32,203 --> 00:59:33,703 Yo tambi�n lo har�a. 841 00:59:38,404 --> 00:59:40,804 Guardas sus cartas con sumo cuidado, �verdad? 842 00:59:41,205 --> 00:59:43,505 Si, las guardo todas. 843 00:59:43,506 --> 00:59:49,406 Mi hijo, el mayor aviador de Francia y todav�a haya tiempo para escribir a diario. 844 00:59:50,507 --> 00:59:52,607 -�Que pasa Albert? -Un telegrama, se�or. 845 01:00:03,208 --> 01:00:06,008 -�Oh, gracias a Dios! -�Qu� sucede? 846 01:00:06,009 --> 01:00:10,309 El capit�n Andr� Charville herido en acci�n el d�a 17. Su estado no es grave. 847 01:00:10,810 --> 01:00:13,710 He muerto diez veces antes de leerlo. 848 01:00:13,711 --> 01:00:17,411 Fue hace dos semanas y nos lo comunican ahora. 849 01:00:17,412 --> 01:00:21,812 -�Te gustar�a visitarle si consigo un pase? -�Oh s�! 850 01:00:22,713 --> 01:00:27,113 -Pero no puedo dejarle solo. -Albert se har� cargo de m�. 851 01:00:27,114 --> 01:00:29,314 Ay�dame hasta el tel�fono. 852 01:00:44,815 --> 01:00:48,015 -Disculpe, �es usted la se�ora Charville? -Si, lo soy... 853 01:00:48,016 --> 01:00:50,616 Perm�tame. Deje que me presente. 854 01:00:50,617 --> 01:00:54,717 -Soy el capit�n Barsanges, colega de Andr�. -Si, lo s�. �C�mo est� usted? 855 01:00:54,818 --> 01:00:57,018 -�C�mo me reconoci�? -Oh, fue f�cil. 856 01:00:57,019 --> 01:01:00,319 El Capit�n Charville dijo que ser�a la mujer m�s bella en saltar del tren. 857 01:01:00,320 --> 01:01:02,820 -�C�mo est� �l?. -Perfectamente. 858 01:01:02,821 --> 01:01:03,999 El coche est� ah�, se�ora. 859 01:01:04,000 --> 01:01:05,700 Recoja las maletas de la Sra. Charville. 860 01:01:07,901 --> 01:01:10,601 -Entre, se�orita Charville. -�Quiere que lleve esto ah� dentro? 861 01:01:10,602 --> 01:01:12,402 No gracias, creo que puedo sola. 862 01:01:13,003 --> 01:01:14,603 �Cree que estoy...? 863 01:01:15,804 --> 01:01:18,104 �cree que estoy triste? No es as� como me siento, �sabe? 864 01:01:18,105 --> 01:01:20,405 Tengo envidia del capit�n. Por su apariencia, se�ora. 865 01:01:23,506 --> 01:01:26,006 -�Suzy! -�Pollo, vino tinto, champ�n, galletas... 866 01:01:26,007 --> 01:01:30,307 �Caviar, chocolates, bienvenida, alegr�a, felicidad, amor y besos...! 867 01:01:32,608 --> 01:01:36,508 Para nuestro peque�o libro de recuerdos. �C�mo est�s, fue muy grave, te duele? 868 01:01:36,509 --> 01:01:39,009 No, una simple lesi�n de rodilla. S�lo estoy cansado de hablar. 869 01:01:39,010 --> 01:01:44,510 �Est�s muy bien! �Ser� porque no te veo desde hace mucho, o porqu� te amo tanto... 870 01:01:44,511 --> 01:01:46,011 o... por qu� sera? D�melo tu. 871 01:01:46,012 --> 01:01:49,912 �Por qu� no me ves en mucho tiempo, y s�lo te veo en Par�s, y eres un dulce? 872 01:01:51,913 --> 01:01:54,413 �Vas a decirme que realmente traes champ�n y caviar en esa cesta? 873 01:01:54,414 --> 01:01:55,414 �S� lo traigo! 874 01:01:55,815 --> 01:01:58,715 Pomm�ry, tu favorito. Caviar de Beluga. 875 01:01:58,716 --> 01:02:02,316 -Pollo, marr�n glac� y licor. -�Fant�stico! 876 01:02:03,317 --> 01:02:07,517 Prueba uno de estos. Tu padre dice que siempre hay tiempo para un marr�n glac�. 877 01:02:07,518 --> 01:02:09,818 -Gracias, querida. -Te gusta mucho, �verdad? 878 01:02:09,819 --> 01:02:11,919 No sab�a que exist�an personas as�. 879 01:02:11,920 --> 01:02:14,120 Tu tambi�n le gustas. Escribe siempre hablando de ti. 880 01:02:14,121 --> 01:02:18,721 Ah, Andr�, cuando est�s con tu padre, recuerda que has escrito todos estos d�as. 881 01:02:18,722 --> 01:02:20,822 Yo leo para �l lo que escribes. 882 01:02:22,023 --> 01:02:26,423 -Gracias, Suzy. -Es que a tu padre le encanta saber de ti. 883 01:02:26,424 --> 01:02:28,924 -Y me cuesta inventar. -Gracias, querida. 884 01:02:28,925 --> 01:02:33,025 -�Qu� es esto, un ataque a�reo? -No, s�lo un trueno. No deja o�r nada. 885 01:02:35,926 --> 01:02:40,726 �Recuerdas aquella noche? �El ruido de los ca�ones y el resplandor en el horizonte? 886 01:02:40,727 --> 01:02:45,000 -Y Par�s durmiendo bajo la luz de la luna. -Qu� locos fuimos esa noche. 887 01:02:45,001 --> 01:02:46,401 �Locos? Nosotros... 888 01:02:46,902 --> 01:02:49,902 -Mira lo que he hecho. -Est� bien, no te preocupes. 889 01:02:49,903 --> 01:02:52,403 Pero se marchitar�n. Voy a buscar m�s agua. 890 01:02:53,104 --> 01:02:54,604 No tardar�. 891 01:02:56,805 --> 01:02:59,605 -Enfermera, derrib� el jarr�n. �Le importa? -Ah claro. 892 01:02:59,606 --> 01:03:02,106 -�D�nde puedo conseguir agua? -�Enfermera! 893 01:03:02,107 --> 01:03:03,107 Gracias. 894 01:03:06,708 --> 01:03:08,208 -�Hola! -�Hola, Terry! 895 01:03:08,209 --> 01:03:10,809 �C�mo se encuentra hoy, enfermera? �Cuando puede salir a jugar? 896 01:03:10,810 --> 01:03:12,710 No le preguntes a ella. Me tiene aqu� en contra de mi voluntad. 897 01:03:12,711 --> 01:03:17,811 -�Y el nuevo avi�n? -Muri�ndose por conocerte. Espera a ver esa preciosa m�quina. 898 01:03:17,812 --> 01:03:21,712 El motor tintinea, da diez a cero a cualquier avi�n enemigo 899 01:03:21,713 --> 01:03:24,313 y emerge de un picado como una paloma. 900 01:03:24,314 --> 01:03:29,114 -Env�ale un beso y dile que lo ver� pronto. -Eh, �no interrumpir� algo �ntimo? 901 01:03:29,115 --> 01:03:33,615 -No, claro que no. -No puedo creerlo. Puedo tocar para verificar. 902 01:03:33,616 --> 01:03:37,516 -Si, y probar. Mi esposa lleg� de Par�s y trajo todas estas delicias. 903 01:03:37,517 --> 01:03:40,417 -�Tu esposa? Vamos, Andr�... -Es cierto. 904 01:03:40,418 --> 01:03:46,218 Espera. La rubia era tu prima. La pelirroja, tu sobrina. Y la misteriosa morena del castillo... 905 01:03:46,219 --> 01:03:49,719 -Habla bajo, ya debe estar volviendo. -As� que yo ten�a raz�n. 906 01:03:49,720 --> 01:03:51,920 No, est�s equivocado. Esta es mi mujer. 907 01:03:51,921 --> 01:03:54,621 Conf�a en m�. La tratar� con mucho respeto. 908 01:03:54,622 --> 01:03:58,122 Inclinar� la cabeza, besar� su mano... 909 01:03:58,123 --> 01:04:02,923 y la felicitar� diciendo: "Se�ora, logr� usted lo imposible: bajar a Andr� a la tierra." 910 01:04:02,924 --> 01:04:08,124 -Ah, casta�as francesas. Me encantan. -Terry, escucha bien y m�tete esto en tu dura cabezota irlandesa. 911 01:04:08,125 --> 01:04:10,925 La chica cuya cena est�s comiendo es realmente mi esposa. 912 01:04:10,926 --> 01:04:13,226 Es americana y vive con mi padre en Par�s. 913 01:04:13,227 --> 01:04:15,127 Hazme el favor de no hablar m�s de... 914 01:04:15,128 --> 01:04:19,328 �Hola, Suzy! Quiero que conozcas a un amigo. Capit�n Moore, mi esposa. 915 01:04:19,329 --> 01:04:20,529 La se�ora Charville. 916 01:04:23,530 --> 01:04:24,830 Felicidades. 917 01:04:24,831 --> 01:04:29,131 Acaba de volver de Par�s con viandas y flores bajo sus alas, como un �ngel, �verdad, cielo? 918 01:04:29,132 --> 01:04:31,832 No es dif�cil imaginarla como a un �ngel. 919 01:04:31,833 --> 01:04:34,533 No hay nada como un irland�s para hacer discursos bonitos, Suzy. 920 01:04:34,534 --> 01:04:37,834 Nosotros hacemos los discursos, pero vosotros os quedais con la chica. 921 01:04:37,835 --> 01:04:41,435 Es hora de cambiar los vendajes, capit�n. 922 01:04:41,436 --> 01:04:44,536 Lo siento, pero es hora de irse a la cama. 923 01:04:44,537 --> 01:04:46,937 Justo cuando empezaba a divertirme. 924 01:04:49,438 --> 01:04:51,238 -No debes hacer excesos. -Muy bien, querida. 925 01:04:51,239 --> 01:04:55,039 -�Cuando regresas, Terry? -Me quieren aqu� hasta que puedas pilotar. 926 01:04:55,040 --> 01:04:57,540 Para mostrarte la innovaci�n en los alerones. 927 01:04:57,541 --> 01:04:58,941 Apenas puedo esperar. 928 01:04:58,942 --> 01:05:01,942 -�Puedes acompa�ar a mi esposa al hotel? -No, no hace falta... 929 01:05:01,943 --> 01:05:03,743 �Qu� disparate, �l estar� feliz de hacerlo! 930 01:05:03,744 --> 01:05:09,544 -Est�s un poco p�lida. -No es nada, s�lo la emoci�n de verte. 931 01:05:09,545 --> 01:05:12,145 Bueno, haz que tome un co�ac antes de acostarse, �eh, Terry? 932 01:05:12,146 --> 01:05:13,946 Buenas noches, cari�o. Dame un beso. 933 01:05:16,247 --> 01:05:17,447 Buenas noches, Andr�, querido. 934 01:05:17,448 --> 01:05:19,248 -Buenas noches, Terry. -Buenas noches, Andr�, 935 01:05:19,249 --> 01:05:22,849 Ser� un placer acompa�arla al hotel, se�ora. 936 01:05:26,650 --> 01:05:28,750 �No pod�a saber que aquella mujer era una esp�a! 937 01:05:28,751 --> 01:05:32,271 �Qu� diferencia hay? �Viste como me disparan y sales huyendo! 938 01:05:32,272 --> 01:05:34,372 Ya te lo dije. Pens� que hab�as muerto. 939 01:05:37,673 --> 01:05:39,673 -As� que esa es tu historia. -Es la verdad. 940 01:05:39,674 --> 01:05:44,174 -La verdad... -�C�mo iba a casarme con Andr� si supiera que estabas vivo? 941 01:05:44,175 --> 01:05:46,675 Comienzo a pensar que eres capaz de todo para lograr tus objetivos. 942 01:05:46,676 --> 01:05:48,076 -Terry... -�Espera! 943 01:05:48,077 --> 01:05:50,077 -Tu ya has hablado, ahora es mi turno. -Por favor, Terry... 944 01:05:50,078 --> 01:05:51,778 Huiste s�lo para evitar problemas. 945 01:05:51,779 --> 01:05:55,779 No deb�as ser molestada. Yo no significaba nada, ni vivo ni muerto. 946 01:05:55,780 --> 01:05:58,780 Cuando lo comprend� quise regresar, lo juro. 947 01:05:58,781 --> 01:06:01,281 S�, pero no lo hiciste. 948 01:06:01,282 --> 01:06:03,782 Dices que est�s feliz de verme vivo. 949 01:06:03,783 --> 01:06:05,883 Y es tan cierto como todo lo dem�s. 950 01:06:05,884 --> 01:06:07,684 -Estoy feliz, s�. -�C�mo puedes estarlo? 951 01:06:07,685 --> 01:06:12,585 -Aparec� para interrumpir tu confortable vida. -Cr�eme, te estoy diciendo la verdad. 952 01:06:12,586 --> 01:06:15,186 �La verdad! �Le dijiste la verdad a Andr�? 953 01:06:16,787 --> 01:06:20,887 Claro que no. No se la dir�as a nadie. Ni tu misma te puedes enfrentar a la verdad. 954 01:06:20,888 --> 01:06:22,988 No se lo puedo decir a Andre... 955 01:06:23,689 --> 01:06:25,289 porque le amo. 956 01:06:26,490 --> 01:06:31,390 Divertido o�rte hablar de amor. Nunca amaste a nadie m�s que a t� misma. 957 01:06:31,391 --> 01:06:33,591 Y yo esperando que volvieses de nuevo a m�. 958 01:06:33,592 --> 01:06:38,292 -�Y volviste! -Terry, cr�eme. �No ves que amo a Andr�? 959 01:06:38,293 --> 01:06:41,993 -No puedo perderlo. -Yo te dir� lo que no puedes perder. 960 01:06:41,994 --> 01:06:45,894 La vida c�moda, la bonita ropa y todo el lujo. 961 01:06:45,895 --> 01:06:49,695 No quieres perder esas habitaciones en su elegante casa. 962 01:06:49,696 --> 01:06:53,596 Suzy Trent escalando en la vida. Por eso no le contaste la verdad a Andr�. 963 01:06:57,297 --> 01:07:00,597 -�A donde vas? -Voy a contarle todo a Andr�. 964 01:07:00,598 --> 01:07:02,898 No te atrever�s. 965 01:07:26,099 --> 01:07:28,299 -No lo hice. -�Porqu� no? 966 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Yo... 967 01:07:32,801 --> 01:07:35,401 As� que es de esto de lo he estado enamorado todo el tiempo. 968 01:07:35,402 --> 01:07:37,702 Pues yo no se lo voy a contar. 969 01:07:37,703 --> 01:07:41,903 Y acabada la guerra, si una bala no te convierte en una mujer libre, lo dir�. 970 01:07:49,304 --> 01:07:52,904 No se moleste con la cama. Y, Por favor, mire cuando sale el pr�ximo tren a Par�s. 971 01:07:52,905 --> 01:07:54,405 Si, se�ora. 972 01:08:33,006 --> 01:08:36,506 -Buenas tardes, capit�n Barsanges. -Buenas tardes, se�ora, la ech� de menos. 973 01:08:36,507 --> 01:08:40,207 -Perm�tame que le presente al capit�n Moore. -�C�mo est� usted? 974 01:08:41,708 --> 01:08:44,308 -�No nos conocemos? -�Seguro que s�! 975 01:08:44,309 --> 01:08:47,509 -�D�nde pudo haber sido? -�En Rusia, tal vez? 976 01:08:47,510 --> 01:08:53,210 -�O en Francia? Nac� en Rusia, pero llevo aqui mucho tiempo. -Debe tratarse de otro militar, entonces. 977 01:08:53,211 --> 01:08:55,211 Todos tienen el mismo aspecto. 978 01:08:55,212 --> 01:08:58,512 Es extra�o. Jurar�a... 979 01:08:59,513 --> 01:09:01,113 En cualquier caso, nos conocemos ahora. 980 01:09:01,114 --> 01:09:06,314 Voy a dar esta noche una peque�a fiesta. Nada pretencioso, pero lo mejor posible dadas las circunstancias. 981 01:09:06,315 --> 01:09:09,115 -�Vendr� usted, no? -Ser� un placer, gracias. 982 01:09:14,316 --> 01:09:16,716 -Qu� hermoso avi�n. -El motor es una maravilla. 983 01:09:16,717 --> 01:09:17,817 Gracias. 984 01:09:24,618 --> 01:09:29,018 -�Hermosa! �Qui�n es, capit�n? -Una mujer encantadora. La echaba de menos. 985 01:09:29,019 --> 01:09:33,219 Estuvo en Niza cuidando del capit�n Charville. O mejor dicho, ayud�ndolo a relajarse. 986 01:09:33,220 --> 01:09:37,420 -Regres� ayer. -Ah, la morena del castillo. 987 01:09:37,421 --> 01:09:42,021 Ha sido de gran ayuda. Divierte a los hombres y a todos en el hospital. Una mujer valiosa. 988 01:09:42,022 --> 01:09:46,422 -�Que tal fue, Andr�? -Perfecto. �Qu� belleza! �Un �ngel glorioso! 989 01:09:46,423 --> 01:09:51,023 -Me asustaste un poco. -Hace a�os que no me divierto tanto. 990 01:09:51,024 --> 01:09:52,524 Vamos, cu�ntamelo todo. 991 01:09:54,425 --> 01:09:56,325 -Charville parece feliz. -�Y por qu� no habr�a de estarlo? 992 01:09:56,326 --> 01:10:00,726 -Que bueno volver volar. Terry, felicidades. -Te envidio. 993 01:10:00,727 --> 01:10:02,827 As� es la vida. Alguien ha de que construir las cosas. 994 01:10:02,828 --> 01:10:04,128 Se como te sientes, Terry. 995 01:10:04,129 --> 01:10:08,429 Esta noche yo estar� sobrio mientras tu bebes. Me parece un gesto noble por mi parte. 996 01:10:10,330 --> 01:10:12,430 Creo que estoy borracho. Bien, espero estarlo. 997 01:10:12,431 --> 01:10:15,631 Debes estar cansado de o�rme hablar de un avi�n que conoces al dedillo. 998 01:10:15,632 --> 01:10:19,032 Tienes oportunidad de pilotarlo en acci�n. No, no me cansas. 999 01:10:19,033 --> 01:10:23,533 -Tampoco voy a llorar sobre tu cerveza. -Imposible, estoy bebiendo champ�n. 1000 01:10:23,534 --> 01:10:28,034 -�Tienes razones para llorar, Terry? -No. Mi vida es un lecho de rosas. 1001 01:10:28,035 --> 01:10:31,435 Querido, no deber�as beber tanto. �No tienes que patrullar por la ma�ana? 1002 01:10:31,436 --> 01:10:34,136 No. S�lo despu�s de que el capit�n Moore haga una comprobaci�n final de mi avi�n. 1003 01:10:34,137 --> 01:10:35,737 -�As� que no vas a volar ma�ana? -No. 1004 01:10:35,738 --> 01:10:38,738 Que bien. Puedes beber cuanto quieras. 1005 01:10:38,739 --> 01:10:41,739 -�Cuando regresa a Inglaterra, Capitan Moore? -Creo que en unos pocos d�as. 1006 01:10:41,740 --> 01:10:43,140 No, gracias. 1007 01:10:43,141 --> 01:10:48,141 -Estais muy callados. -Oh, no, est�bamos en el tema "A". 1008 01:10:48,142 --> 01:10:50,142 -�Aviones? -Mujeres. 1009 01:10:51,343 --> 01:10:55,343 -Ven, te explicar� todo sobre carburadores. -No, es preciso que atienda a mis invitados. 1010 01:10:55,344 --> 01:10:59,344 Vuelve a tu tema "A" y recuerda que debes hablar bien de las mujeres. 1011 01:11:01,845 --> 01:11:02,745 Nada. 1012 01:11:02,746 --> 01:11:06,146 Es muy divertida. Una de las mujeres m�s comprensivas que he conocido. 1013 01:11:07,647 --> 01:11:09,647 �Terry, est�s casado? 1014 01:11:10,048 --> 01:11:11,248 Bueno... 1015 01:11:12,549 --> 01:11:14,449 Bueno, s� y no. 1016 01:11:14,450 --> 01:11:16,550 �Si y no? �C�mo es eso? 1017 01:11:16,551 --> 01:11:19,551 Ah, ya s�. Est�s casado cuando est�s en casa. 1018 01:11:19,552 --> 01:11:21,452 Es curioso, nunca pens� que estuvieses casado. 1019 01:11:21,453 --> 01:11:25,153 Dime, Terry, �qu� haces cuando tu esposa hace preguntas tontas? 1020 01:11:25,154 --> 01:11:29,154 -Nunca las hace. -�Una mujer que no hace preguntas? 1021 01:11:29,155 --> 01:11:30,655 �Ah, un �ngel. 1022 01:11:30,656 --> 01:11:34,256 -Sin embargo, puede hablar, �verdad? -Oh, s� que puede. 1023 01:11:34,257 --> 01:11:37,257 �Nunca quiere saber d�nde estuviste, lo que hiciste o a quien viste? 1024 01:11:37,258 --> 01:11:38,758 No se mete en eso. 1025 01:11:38,759 --> 01:11:40,759 Deber�a haberla conocido antes que t�. 1026 01:11:40,760 --> 01:11:43,460 -Eso tiene sentido. -�Es bonita? 1027 01:11:43,461 --> 01:11:44,961 Algunas personas piensan que s�. 1028 01:11:44,962 --> 01:11:46,562 -�Morena? -Rubia. 1029 01:11:46,763 --> 01:11:48,763 �Y no hace preguntas? 1030 01:11:49,464 --> 01:11:55,964 Terry, tratala con cari�o, ven�rala, porqu� no hay otra como ella en el mundo. 1031 01:11:56,265 --> 01:11:58,065 Brindemos por eso. 1032 01:11:58,666 --> 01:12:02,766 Peri�dicos, revistas, y un delicioso te... 1033 01:12:04,067 --> 01:12:06,467 Y la guerra tendr� que esperar diez minutos. 1034 01:12:06,468 --> 01:12:12,068 Los soldados tendr�n que esperar mientras Henry �tienne Charville toma el t�. 1035 01:12:13,369 --> 01:12:17,069 -Como si fuera tan sencillo. -Tenga, de la manera que le gusta. 1036 01:12:17,070 --> 01:12:19,970 -D�jame ver el peri�dico. -S�lo despu�s de tomar el t�. 1037 01:12:19,971 --> 01:12:22,071 Entonces dime lo que est� pasando en Verdun. 1038 01:12:22,072 --> 01:12:24,572 No hay nada, lo juro. Mire. 1039 01:12:25,973 --> 01:12:27,073 �Cartas? 1040 01:12:29,874 --> 01:12:32,274 -Nada de Andr�. -Hoy no. 1041 01:12:32,275 --> 01:12:34,475 -�Tostadas? -No gracias. 1042 01:12:34,476 --> 01:12:40,076 Est�s un poco triste. Deber�as haberte quedado con Andr� en Niza. 1043 01:12:40,777 --> 01:12:44,977 Pero Andr�... Andr� no quer�a que se quede aqu� solo y enfermo. 1044 01:12:44,979 --> 01:12:47,879 Qued� m�s feliz de tomarse un permiso sabiendo que yo estar�a aqu� con usted. 1045 01:12:49,480 --> 01:12:52,280 Ahora voy a leer todo sobre la �ltima moda. 1046 01:12:52,281 --> 01:12:56,481 �Que tenemos aqu�? "La vie au soleil". Significa: la vida en el... 1047 01:12:57,182 --> 01:12:58,382 La vida en el sol. 1048 01:12:59,483 --> 01:13:03,483 Aqu�, la secci�n de la Riviera. Hmm, �que maravillosos clubes! 1049 01:13:08,584 --> 01:13:12,184 El Capit�n Charville, famoso aviador, aprovecha los d�as de sol en Niza en compa��a de Madame Diane Eyrelle. 1050 01:13:12,185 --> 01:13:14,785 -�Qu� pasa? -Nada, no es nada ... 1051 01:13:15,286 --> 01:13:18,986 Se me cay� la leche en la revista, que torpe. 1052 01:13:25,587 --> 01:13:28,187 Esto de aqu� le va a interesar. 1053 01:13:28,188 --> 01:13:32,888 La condesa de Braxley ocup� el hotel Explanade en Montecarlo 1054 01:13:32,889 --> 01:13:36,689 y est� convirti�ndolo en un hospital para tratar a los soldados heridos. 1055 01:14:04,000 --> 01:14:05,790 En fin, el plan es el siguiente. 1056 01:14:05,791 --> 01:14:10,791 El cuartel general se basa en el odio que el enemigo tiene hacia Charville, odio �se m�s que merecido. 1057 01:14:10,792 --> 01:14:11,792 Absolutamente. 1058 01:14:11,993 --> 01:14:16,993 A las 4:00 de ma�ana, un voluntario de entre ustedes ir� en el avi�n de Charville... 1059 01:14:16,994 --> 01:14:20,994 y cruzar� la l�nea de Persan, cambiando de rumbo en seguida. 1060 01:14:21,095 --> 01:14:24,195 El enemigo que conoce bien el avi�n plateado de Charville. 1061 01:14:24,196 --> 01:14:27,796 Cuando lo vean, seguramente concentrar�n sus fuerza en �l. 1062 01:14:27,797 --> 01:14:33,397 Mientras, a las 4:05, el escuadr�n completo, comandado por el propio capit�n Charville, 1063 01:14:33,398 --> 01:14:37,028 -puede proseguir hasta nuestro objetivo. �Est� claro para todo el mundo? -S�, se�or. 1064 01:14:37,099 --> 01:14:41,499 No hace falta decir que el �xito de la operaci�n depende de esta maniobra. 1065 01:14:41,500 --> 01:14:46,500 Y el que pilote el avi�n de Charville sin duda se enfrentar� a muchas dificultades. 1066 01:14:46,501 --> 01:14:49,801 Digo esto por una cuesti�n de justicia antes de pedir un voluntario. 1067 01:14:49,802 --> 01:14:54,302 -Me gustar�a ofrecerme. -Sabe mis �rdenes para usted, capit�n Moore. 1068 01:14:54,303 --> 01:14:55,703 No puede volar sobre las l�neas. 1069 01:14:55,704 --> 01:14:58,904 -D�jeme ir a mi, se�or... -Si me permite, en este caso ser� ego�sta. 1070 01:14:58,905 --> 01:15:01,505 D�nde vaya mi avi�n, yo voy con �l. Es una cuesti�n sentimiental. 1071 01:15:01,506 --> 01:15:04,206 -Pero no debe ir, Andr�... -No, conf�o en mi suerte. 1072 01:15:04,207 --> 01:15:07,607 -Pues, asunto conclu�do. Gracias, Charville. -Gracias, capit�n. 1073 01:15:07,608 --> 01:15:09,708 Sugiero que se vayan a dormir temprano, chicos. 1074 01:15:16,609 --> 01:15:22,009 Querido, deber�as ir a dormir. Ma�ana vas a volar... a las siete, �verdad? 1075 01:15:22,040 --> 01:15:25,210 -�A las Siete? Muy tarde para m�. -No, voy a despegar a las cuatro. 1076 01:15:25,211 --> 01:15:27,711 �A las cuatro? No me lo hab�as dicho. 1077 01:15:28,612 --> 01:15:31,912 Quiero decir que si lo supiese no te habr�a dejado quedar hasta tan tarde. 1078 01:15:33,013 --> 01:15:36,713 C�mo no vas a dormir nada, es mejor que te tomes un caf�. 1079 01:15:36,714 --> 01:15:38,414 No no... 1080 01:15:40,915 --> 01:15:43,615 No, querido, d�jame ir, por favor. 1081 01:15:50,816 --> 01:15:53,816 Quiero que prepare un caf�, muy fuerte y caliente. 1082 01:15:53,817 --> 01:15:57,517 Y dese prisa. El Capit�n necesita estar en el aer�dromo a las 4:00. 1083 01:15:59,118 --> 01:16:01,018 Va a volar solo. Si se�ora. 1084 01:16:01,019 --> 01:16:02,419 Tr�igalo lo m�s r�pido posible. 1085 01:16:04,120 --> 01:16:06,320 -�Qui�n �s? -Terry, d�jame entrar. 1086 01:16:07,221 --> 01:16:08,621 Por favor, d�jame entrar. 1087 01:16:11,022 --> 01:16:13,722 -�Qu� es lo qu� quieres? -He de hablarte. Algo terrible est� pasanndo. 1088 01:16:13,723 --> 01:16:16,123 El cuarto de Andr� est� tres puertas m�s all�. 1089 01:16:16,124 --> 01:16:19,824 Necesito hablar contigo. La mujer que te dispar�. Descubr� qui�n es. 1090 01:16:19,825 --> 01:16:21,525 Es por eso que vine. 1091 01:16:21,526 --> 01:16:23,126 Mira la foto. 1092 01:16:25,527 --> 01:16:30,237 -��sta mujer? Imposible. Es Madame Eyrelle. -No importa c�mo se llame, �es ella! 1093 01:16:30,238 --> 01:16:33,438 Esta fue la cara que vi en la f�brica y m�s tarde en tu apartamento. 1094 01:16:33,439 --> 01:16:38,439 -Nunca olvidar�a esa cara. -�Madame Eyrelle esp�a? No puede ser la misma. 1095 01:16:38,440 --> 01:16:41,040 Si la mujer que te dispar� es una esp�a esta mujer tambi�n lo �s. 1096 01:16:41,041 --> 01:16:42,641 As� que tenemos que pararla, Terry. 1097 01:16:42,642 --> 01:16:45,742 Hemos de encontrarla cuanto antes y desenmascararla. 1098 01:16:45,743 --> 01:16:47,243 -�Te Has vuelto loca?. -�Loca? 1099 01:16:47,244 --> 01:16:50,944 Si es locura evitar que informaci�n militar caiga en manos enemigas, pues estar� loca. 1100 01:16:52,145 --> 01:16:56,045 -Muy bien, vayamos a la polic�a militar. -No podemos hacer eso. Es por lo que te busqu�. 1101 01:16:56,046 --> 01:17:00,946 Tenemos que evitar que Andr� caiga en deshonra y que su padre se afliga. 1102 01:17:02,447 --> 01:17:06,147 S� lo que piensas, que no digo la verdad, que yo nunca digo la verdad. 1103 01:17:06,148 --> 01:17:08,348 Pero ahora lo que pensemos el uno del otro no importa. 1104 01:17:08,349 --> 01:17:12,149 Esto es m�s importante que nosotros. No estoy pidiendo que lo hagas por m�. 1105 01:17:12,150 --> 01:17:16,350 No te lo pido por que Andr� sea tu amigo o por lo que significa para m�. 1106 01:17:16,351 --> 01:17:20,251 Hazlo por lo que representa para su pa�s. 1107 01:17:20,252 --> 01:17:23,852 Toda madre francesa ruega por que su hijo se convierta en un Andr� Charville. 1108 01:17:23,853 --> 01:17:27,553 Todos lo idolatran, creen en �l. No podemos destruir esa fe. 1109 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Vamos. 1110 01:17:33,501 --> 01:17:35,701 -S� d�nde encontrarle. -Hemos de darnos prisa. 1111 01:17:37,802 --> 01:17:40,702 El Capit�n Moore est� ah� abajo. Quiere hablar con el capit�n Charville. 1112 01:17:40,703 --> 01:17:42,603 Terry, �a esta hora? 1113 01:17:42,604 --> 01:17:45,004 -Deben haber cambiado las �rdenes. -Le acompa�a una dama. 1114 01:17:45,005 --> 01:17:48,405 �Una dama? Ver� que quiere. Disculpa, Querida. 1115 01:17:50,506 --> 01:17:52,306 Terry, que te trae... 1116 01:17:52,307 --> 01:17:54,407 -�Suzy! -Le ped� que me trajera. 1117 01:17:54,408 --> 01:17:58,308 Andr�, tienes que venir con nosotros. Esa Madame Eyrelle es una esp�a. 1118 01:17:58,309 --> 01:18:03,209 Bueno, Suzy, est� bien, me has pillado. Es desagradable para ambos. Pero... �esp�a? 1119 01:18:03,210 --> 01:18:05,210 Tengamos sensatez. 1120 01:18:05,211 --> 01:18:07,611 Andr�, tienes que creer lo que te digo. 1121 01:18:08,212 --> 01:18:10,912 Creo que deber�a sentirme halagado por tal atenci�n. 1122 01:18:10,913 --> 01:18:14,013 Terry, despu�s de todo no trabajas para ninguna agencia de detectives. 1123 01:18:14,014 --> 01:18:17,714 Puede que ellla tenga raz�n. Si es una esp�a es mejor salir de aqu� inmediatamente. 1124 01:18:17,715 --> 01:18:20,415 �Por qu� no volveis al hotel? Ya hablaremos de esto m�s tarde. 1125 01:18:20,416 --> 01:18:23,516 -Debes venir con nosotros, Andr�. -No, Suzy, ya es suficiente. 1126 01:18:23,517 --> 01:18:25,217 Espera. cu�ntale lo que pas� en Londres. 1127 01:18:25,218 --> 01:18:28,618 Antes de la guerra me top� con una informaci�n que no deber�a. 1128 01:18:28,619 --> 01:18:31,119 Una mujer vino a mi casa y me dispar�. No vi su rostro. 1129 01:18:31,120 --> 01:18:33,720 -�Pero yo s� que lo vi! -�Si... ni siquiera os conoc�ais! 1130 01:18:33,721 --> 01:18:35,721 Estaba casada con �l. 1131 01:18:35,722 --> 01:18:38,722 -�Casada? -Andr�, no hay tiempo para explicaciones. 1132 01:18:38,723 --> 01:18:42,723 -S�lo conf�a en m�, por favor. -�Confiar? �C�mo voy a confiar? �Tu y Terry? 1133 01:18:42,724 --> 01:18:44,524 Todo ocurri� el mismo d�a de la boda. 1134 01:18:44,525 --> 01:18:48,625 Acab�bamos de llegar. Est�bamos all�, de pronto se abri� la puerta y... 1135 01:18:48,626 --> 01:18:52,526 -�Es ella, la mujer que le dispar�! -�Suzy! 1136 01:18:52,527 --> 01:18:56,627 -�A qui�n dispar� yo? -Querido, se acerca la hora. Son las 3:45. 1137 01:18:56,628 --> 01:18:59,628 Diana, lo siento. Creo que mi esposa sufre un ataque de histeria. 1138 01:18:59,629 --> 01:19:04,129 �Tu esposa? Bueno, entonces creo que estoy de m�s. Con permiso. 1139 01:19:06,630 --> 01:19:08,930 Una vez crey� reconocerme, Madame. 1140 01:19:08,931 --> 01:19:10,731 �Record� ya donde nos conocimos? 1141 01:19:10,732 --> 01:19:14,132 Si le digo la direcci�n tal vez le refresque la memoria. 1142 01:19:14,133 --> 01:19:16,333 39, Islington Street, Londres, Inglaterra. 1143 01:19:17,734 --> 01:19:19,634 Oh, esto es absurdo. 1144 01:19:19,635 --> 01:19:22,335 �A qu� est�n jugando? �Qu� quieren que haga? 1145 01:19:22,336 --> 01:19:26,536 Qui�n juega es usted. Vi su cara dos veces con mucha claridad. 1146 01:19:26,537 --> 01:19:28,137 La primera vez en la f�brica de Schmidt. 1147 01:19:28,137 --> 01:19:32,637 -Bobadas, nunca escuch� hablar de la f�brica de la se�orita Schmidt... -�Y c�mo sabe que era de la se�orita Schmidt? 1148 01:19:32,638 --> 01:19:36,638 -�Ves, Andr�? �Ves lo que esta mujer te hace? 1149 01:19:36,639 --> 01:19:39,839 Arruinando tu vida, tu honor, Andr�, todo lo que t� y tu padre ... 1150 01:19:39,840 --> 01:19:44,240 Espera. El Servicio de Inteligencia tiene un registro del grupo de la srta. Schmidt. 1151 01:19:44,241 --> 01:19:47,741 Tu ve a la pista de aterrizaje. Deja que yo resuelva esto. 1152 01:19:47,742 --> 01:19:50,142 Solucionaremos todo ahora. Yo mismo llamar� al Servicio de Inteligencia... 1153 01:19:50,143 --> 01:19:54,543 -Pero a�n pienso que estais locos. -Tu no te involucres, Andr�, es por eso que vinimos. Arruinar�... 1154 01:19:54,544 --> 01:19:55,544 �Deje ese tel�fono! 1155 01:20:02,545 --> 01:20:04,024 �Det�ngase! 1156 01:20:28,446 --> 01:20:30,546 �Terry... Terry! 1157 01:20:32,947 --> 01:20:34,247 Compr�ndelo, amigo, 1158 01:20:34,248 --> 01:20:37,548 pero s�lo puedo volar en tu lugar o llamar a un m�dico. No puedo hacer las dos cosas. 1159 01:20:40,249 --> 01:20:41,449 Vuela en mi lugar. 1160 01:20:48,450 --> 01:20:49,650 Deprisa. 1161 01:20:50,351 --> 01:20:51,551 Deprisa. 1162 01:20:52,452 --> 01:20:55,045 Da tiempo. No salgas de aqu� hasta que vuelva. 1163 01:21:06,653 --> 01:21:08,853 -Suzy... -Si, Andr�. 1164 01:21:10,854 --> 01:21:12,254 Perd�name. 1165 01:21:18,355 --> 01:21:20,855 Sonr�e para m�. 1166 01:22:04,856 --> 01:22:07,356 -Ah� va. -Buena suerte, muchacho. 1167 01:22:37,357 --> 01:22:39,557 Ese avi�n viene a por nosotros. �Corre! 1168 01:22:54,158 --> 01:22:55,258 �Ag�chate! 1169 01:23:07,759 --> 01:23:09,159 �Est� volviendo! 1170 01:23:11,860 --> 01:23:13,060 �Corre! �Corre! 1171 01:25:54,261 --> 01:25:55,661 �Mirad, un avi�n! 1172 01:25:55,962 --> 01:25:58,002 Es Charville. �Regresa! 1173 01:26:14,000 --> 01:26:15,803 �Se va estrellar! �S�ganlo! 1174 01:26:48,504 --> 01:26:50,404 -Terry, �te has lastimado? -Estoy bien. 1175 01:26:52,705 --> 01:26:54,405 �Y Andr�? 1176 01:26:57,206 --> 01:26:59,606 Terry, nadie debe saber c�mo muri�. 1177 01:26:59,607 --> 01:27:01,907 Es importante que no lo digamos. 1178 01:27:03,308 --> 01:27:05,908 Tu lealtad no conoce l�mites, �verdad, Suzy? 1179 01:27:05,909 --> 01:27:07,809 R�pido. Tenemos trabajo que hacer. 1180 01:27:35,410 --> 01:27:38,610 Tengo aqu� una declaraci�n del comandante general 1181 01:27:38,611 --> 01:27:41,611 que me gustar�a leer a la Sra. Charville 1182 01:27:41,612 --> 01:27:44,212 y a los camaradas de su marido. 1183 01:27:45,013 --> 01:27:47,713 Fue con gran pesar y dolor 1184 01:27:47,714 --> 01:27:51,214 que me enter� de la irreparable p�rdida sufrida por su escuadr�n 1185 01:27:51,215 --> 01:27:54,415 con la muerte del capit�n Charville. 1186 01:27:54,416 --> 01:27:58,616 No importa el monumento que alg�n d�a se pueda erigir en su memoria 1187 01:27:58,617 --> 01:28:02,517 su verdadero monumento residir� en el coraz�n del pueblo franc�s. 1188 01:28:02,518 --> 01:28:09,518 Como homenaje a �l, nada hay mejor que decir que su �ltimo momento fue el m�s valeroso... 1189 01:28:09,519 --> 01:28:14,319 elevando el nombre de Andr� Charville a la gloria eterna. 1190 01:28:15,320 --> 01:28:21,120 En estos tiempos dif�ciles podemos confiar en el valor desinteresado de hombres como �l. 1191 01:28:21,121 --> 01:28:23,921 El tipo de valor que purifica la guerra. 1192 01:28:46,322 --> 01:28:49,922 Incluso sus enemigos reconocen su hero�smo. 1193 01:28:55,923 --> 01:28:58,723 Capit�n, �ser�a tan amable de acompa�ar a la Sra Charville de vuelta a Par�s?109460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.