All language subtitles for nympho-diver-g-string-festival-(Frenc -1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,115 --> 00:00:17,356 A NIKKATSU CORPORATION PRODUCTION 2 00:00:17,450 --> 00:00:22,126 NYMPHO DIVER: G-STRING FESTIVAL Plongeuses en chaleur : la Fête du slip! 3 00:00:26,593 --> 00:00:28,595 Merci, le Père. 4 00:00:28,695 --> 00:00:33,075 Belles prises cette année! 5 00:00:33,166 --> 00:00:36,841 Normal, M. le Maire, il n'y a plus que moi qui pêche au village. 6 00:00:36,936 --> 00:00:39,246 - Hum. C'est vrai. - M. le Maire, nous devons remédier à ce fait. 7 00:00:39,339 --> 00:00:41,751 Une emme ne peut attraper toutes seules, tous les poissons. 8 00:00:41,841 --> 00:00:46,551 Hé. Il y a des jeunes filles qui pourraient de revenir de Tokyo. 9 00:00:46,646 --> 00:00:51,152 Oui,elles sont jolies avec un cul d'enfer. J'ai même du mal à me retenir. 10 00:00:51,251 --> 00:00:52,924 - Pervers. - Quelqu'un doit aller les chercher. 11 00:00:53,019 --> 00:00:54,327 - Toi, fais-le. - Moi? 12 00:00:54,421 --> 00:00:55,456 Vas chercher des filles à Tokyo. 13 00:00:55,555 --> 00:00:56,898 Mais, vous aviez dit... 14 00:00:56,990 --> 00:00:59,800 Idiot. Ce n'est pas le sujet. Vas juste les chercher. 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,134 Elles amélioreront les ressources du village. 16 00:01:02,228 --> 00:01:05,869 Et, si elles ne veulent pas venir, utilise tes trucs de séducteurs. 17 00:01:05,965 --> 00:01:07,535 S'il faut les séduire, j'y vais aussi. 18 00:01:07,634 --> 00:01:08,669 Obsédé! 19 00:01:08,768 --> 00:01:12,580 Ce n'est pas mon intention. Mais, nous avons besoin de jeunes filles pour revitaliser le village. 20 00:01:12,672 --> 00:01:13,912 Hypocrite. 21 00:01:14,007 --> 00:01:16,613 - J'ai bien compris? - Tais-toi, je compte sur toi, Nobuo. 22 00:01:16,709 --> 00:01:18,689 Force d'auto défense Nous recherchons de nouvelles recrues! 23 00:01:25,819 --> 00:01:28,857 PRODUCTEUR: MURAI YOSHIO 24 00:01:28,955 --> 00:01:31,663 SCENARIO : KAZUHIKO BAN et ATSUSHI FUJIURA 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,294 IMAGE: NOBUMASA MIZUNO'O SON : NOBUMASA FUKUSHIMA 26 00:01:33,393 --> 00:01:36,033 DIRECTEUR ARTISTIQUE : KATSUMI NAKAZAWA MONTAGE : SHINJI YAMADA 27 00:01:37,497 --> 00:01:41,639 MUSIQUE : HACHIRO KAI 28 00:01:43,069 --> 00:01:45,675 avec 29 00:01:47,173 --> 00:01:51,849 ERI ANZAI (Midori) KAZUYO EZAKI (Nao) 30 00:01:53,580 --> 00:01:58,188 RIMA AONO (Akemi), MARI MARIA (Tomoko) MIMI SAWAKI (Miki), SERU RANDO (Masayo) 31 00:01:59,252 --> 00:02:03,860 MASAYOSHI NOGAMI (le maire), FUMIZOU TACHIBANAYA (le prieur), SHINICHI 32 00:02:07,494 --> 00:02:12,443 DANJUROU TATEKAWA (Nobuo), KENJI SHIMAMURA (Morita) 33 00:02:14,534 --> 00:02:16,445 MAKI KAWAMURA (Tae) HIROKO FUJI (Tamae) 34 00:02:16,536 --> 00:02:18,914 REALISATION: ATSUSHI FUJIURA 35 00:02:20,039 --> 00:02:21,916 BIENVENUE 36 00:02:22,008 --> 00:02:23,112 Bienvenue pour ton retour. 37 00:02:23,209 --> 00:02:26,554 Je suis rentré. 38 00:02:26,646 --> 00:02:29,593 Quoi? Seulement quatre jeunes filles? 39 00:02:29,682 --> 00:02:31,662 Heu? Il devrait en avoir une de plus. 40 00:02:31,751 --> 00:02:34,027 Quoi? Tu n'as amené que cinq filles? 41 00:02:34,120 --> 00:02:36,122 Mais, c'est nul! 42 00:02:36,222 --> 00:02:40,830 Mais je ne pouvais pas en ramener davantage. Je ne dégage pas autant de séduction. 43 00:02:40,927 --> 00:02:42,838 C'est parce que tu n'es qu'un plouc incapable! 44 00:02:42,929 --> 00:02:44,499 Tu aurais du me voir quand j'avais ton âge. 45 00:02:44,597 --> 00:02:47,544 Je pouvais en cueillir dix dans une seule virée. 46 00:02:47,634 --> 00:02:49,443 Que des jeunes filles? 47 00:02:49,536 --> 00:02:53,484 Il y avait des jeunes et des moins jeunes. 48 00:02:53,573 --> 00:02:55,917 Toujours est-il que ce n'est pas le sujet. Dépêche-toi et présente nous. 49 00:02:57,877 --> 00:03:01,450 Negami Masayo, 19 ans. Etudiante dans un lycée pour filles. 50 00:03:01,548 --> 00:03:05,189 Nishimoto Tomoko, 20 ans. Ancien membre des forces terrestres d'auto-défense. 51 00:03:05,285 --> 00:03:08,892 Nakanishi Miki, 23 ans. Cameraman. 52 00:03:08,988 --> 00:03:13,562 Oozawa Akemi, 22 ans. employée d'un salon de massage. 53 00:03:13,660 --> 00:03:15,936 Employée d'un salon de massage? 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,770 Plutôt ringard. 55 00:03:17,864 --> 00:03:19,400 Quel pays de rustres! 56 00:03:19,499 --> 00:03:21,376 On dirait bien. 57 00:03:21,467 --> 00:03:25,142 On dirait que pour les beach boys, on repassera. 58 00:03:25,238 --> 00:03:26,615 - Nobuo. - Hein? 59 00:03:26,706 --> 00:03:28,447 Où est passée la dernière? 60 00:03:29,809 --> 00:03:34,121 Midori-chan. Nonaka Midori, ancienne hôtesse de l'air. 61 00:03:34,214 --> 00:03:35,284 Où a-t'elle pu aller? 62 00:03:36,516 --> 00:03:41,397 Maman, papa, je serai toujours à vos côtés à partir de maintenant. 63 00:03:45,792 --> 00:03:46,770 Goujat! 64 00:03:46,859 --> 00:03:49,237 Juste comme je le pensais. Un beau cul bien ferme! 65 00:03:49,329 --> 00:03:51,036 Ah, bonjour, M. le Prieur! 66 00:03:51,130 --> 00:03:54,976 Comment s'est passé ton voyage? Tu as un endroit où rester? 67 00:03:55,068 --> 00:03:59,175 Je m'installe à la mairie. Je resterai ici maintenant. 68 00:03:59,272 --> 00:04:01,252 Je vais me marier. 69 00:04:01,341 --> 00:04:03,378 - Avec le Maire? - Tu es fou! 70 00:04:03,476 --> 00:04:05,149 Avec Nobuo. 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,883 Je vais aller chercher de l'eau. 72 00:04:12,352 --> 00:04:15,561 Quel gredin chanceux de Nobuo de pouvoir épouser une belle fille comme elle. 73 00:04:15,655 --> 00:04:17,066 Aïe! Par tous les saints! 74 00:04:21,294 --> 00:04:23,137 Je ne peux pas aller plus loin. 75 00:04:27,767 --> 00:04:31,237 - Midori-chan. - Tu me sauves. 76 00:04:41,848 --> 00:04:43,794 J'avais peur que tu sois partie. 77 00:04:43,883 --> 00:04:48,855 Ne sois pas ridicule. Je suis heureuse que tu sois venu à Tokyo faire ta demande. 78 00:04:52,325 --> 00:04:54,896 Non. Pas ici. 79 00:04:54,994 --> 00:04:56,166 Quelqu'un pourrait nous voir. 80 00:04:56,262 --> 00:04:57,900 Il n'y a personne à la ronde. 81 00:04:57,997 --> 00:04:59,977 Mais quelqu'un pourrait arriver 82 00:05:03,803 --> 00:05:04,781 Une voiture. 83 00:05:13,646 --> 00:05:14,681 Arrête. 84 00:05:17,350 --> 00:05:18,658 Ôte tes mains. 85 00:05:22,588 --> 00:05:25,091 - C'est bon, ils s'en vont. - Ils peuvent nous voir. 86 00:05:25,191 --> 00:05:26,169 C'est bon. 87 00:05:37,704 --> 00:05:42,153 - Arrête. - Tu es toujours inquiète? 88 00:05:42,241 --> 00:05:44,744 Arrête! Arrête! 89 00:05:46,512 --> 00:05:48,788 Ne t'arrête pas! Ne t'arrête pas! 90 00:05:53,286 --> 00:05:55,288 Midori-chan. 91 00:05:55,388 --> 00:05:57,231 Nobuo. 92 00:06:26,285 --> 00:06:29,732 Que fais-tu? C'est géant! 93 00:06:50,109 --> 00:06:53,420 Midori, je t'aime. 94 00:06:57,450 --> 00:06:58,895 Nobuo. 95 00:07:00,720 --> 00:07:03,530 Bonjour les filles! Nous allons à présent vous entraîner à la plongée. 96 00:07:03,623 --> 00:07:05,694 Mais quel est cet accoutrement? 97 00:07:05,792 --> 00:07:08,773 Avec cette combinaison, je serai protégée du froid. 98 00:07:08,861 --> 00:07:11,205 Je voudrai bien la tester pour les plongées en profondeur. 99 00:07:11,297 --> 00:07:12,275 Bonne idée! 100 00:07:12,365 --> 00:07:14,003 On n'est pas là pour remonter le Titanic. 101 00:07:14,100 --> 00:07:17,445 Les plongeuses portent la tenue traditionnelle. C'est valable pour toi aussi! 102 00:07:17,537 --> 00:07:21,849 Quoi, mais il n'est pas seyant? 103 00:07:23,643 --> 00:07:27,420 C'est la dernière mode à Tokyo. 104 00:07:27,513 --> 00:07:29,186 - Quelle courbe! - Tais-toi! 105 00:07:29,282 --> 00:07:31,762 - Quelle effrontée. - On dirait une grue. 106 00:07:31,851 --> 00:07:33,387 Mais non, c'est plutôt joli. 107 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Elle est mignonne cette fille? 108 00:08:06,953 --> 00:08:07,931 Ferme ton clapet! 109 00:08:08,020 --> 00:08:10,626 Tu as dit que je devais travailler. Alors, je peux m'autoriser un petit flirt. 110 00:08:10,723 --> 00:08:12,430 Tu te rappelles ce qui s'est passé à l'usine de conserves? 111 00:08:12,525 --> 00:08:14,027 C'était il y a bien longtemps. C'était avec Haruko? 112 00:08:14,126 --> 00:08:16,470 Mais non! C'était avec Masako! 113 00:08:16,562 --> 00:08:18,269 Tu l'as fait aussi avec Haruko? 114 00:08:18,364 --> 00:08:19,843 Mais, pas du tout! 115 00:08:19,932 --> 00:08:21,639 Et, je n'ai rien vu! 116 00:08:21,734 --> 00:08:24,010 Bizarre. Il me semblait pourtant... 117 00:08:24,103 --> 00:08:25,707 Hé! Qu'est-ce que tu fais? 118 00:08:25,805 --> 00:08:26,783 Pourquoi tu ne plonges pas? 119 00:08:26,873 --> 00:08:28,113 Ben...heu! 120 00:08:28,207 --> 00:08:29,413 Tu ne sais pas nager? 121 00:08:29,509 --> 00:08:31,250 Mais si, je sais! 122 00:08:31,344 --> 00:08:33,324 Alors quoi? 123 00:08:33,412 --> 00:08:37,292 Je ne peux pas plonger aujourd'hui. 124 00:08:40,152 --> 00:08:41,358 Beau travail. 125 00:08:41,454 --> 00:08:43,593 Cela va? 126 00:08:52,298 --> 00:08:55,211 Cette tenue n'est pas pratique. 127 00:08:55,301 --> 00:08:58,282 - Hein? - Pourtant? 128 00:09:04,844 --> 00:09:05,822 Sèche-toi! 129 00:09:05,912 --> 00:09:07,858 Ah, qu'est-ce que cela fait du bien! 130 00:09:07,947 --> 00:09:09,449 Mais, que fais-tu? 131 00:09:09,549 --> 00:09:12,496 - Je vais me rafraîchir. - Mais, attends. 132 00:09:12,585 --> 00:09:13,620 Je saute! 133 00:09:15,288 --> 00:09:18,235 T'as vu? Jamais vu d'aussi noir! 134 00:09:18,324 --> 00:09:21,498 Et, vous avez vu quoi? espèce d'obsédé! 135 00:09:21,594 --> 00:09:23,403 Euh, des algues. 136 00:09:23,496 --> 00:09:24,634 Quitte ce sourire de nigaud! 137 00:09:25,865 --> 00:09:27,970 Santé! 138 00:09:33,139 --> 00:09:38,248 Pas de doutes, notre village connait des jours meilleurs. N'est-ce pas M. le délégué syndical? 139 00:09:38,344 --> 00:09:40,688 C'est bien vrai, M. le Maire. 140 00:09:40,780 --> 00:09:44,318 Vous êtes individuellement et collectivement magnifiques. 141 00:09:44,417 --> 00:09:46,727 En vous voyant, les poulpes succombent d'un arrêt cardiaque! 142 00:09:49,322 --> 00:09:51,632 Tu dois avoir froid. Je vais te réchauffer! 143 00:09:51,724 --> 00:09:54,898 Toi, aussi, tu dois avoir froid. Je sais comment réchauffer. Et, je suis un gentil garçon. 144 00:09:57,163 --> 00:09:59,643 Tu préfères le Maire et l'obsédé de Prieur? 145 00:09:59,732 --> 00:10:02,645 - Hum? - Lequel d'entre eux va explorer ta grotte? 146 00:10:02,735 --> 00:10:03,713 Ah! Ah! 147 00:10:05,137 --> 00:10:07,811 Nao-chan, de la bière, s'il te plaît! 148 00:10:07,907 --> 00:10:13,858 Alors, votre mari est décédé depuis trois ans? Cela a du vous manquer un peu. 149 00:10:13,946 --> 00:10:17,792 - Cela vous dit? Venez avec moi ce soir. - Cela suffit! 150 00:10:17,883 --> 00:10:19,954 Dépravé. Renonce à t'approcher de Tae-san. 151 00:10:21,020 --> 00:10:21,998 Bonsoir. 152 00:10:24,090 --> 00:10:25,899 Je viens livrer la crème contre les coups de soleil. 153 00:10:25,992 --> 00:10:29,530 C'est pour la fille au 2ème étage. Vas lui porter directement. 154 00:10:35,134 --> 00:10:37,444 Oh! je m'excuse. 155 00:10:40,406 --> 00:10:42,545 Doucement! 156 00:10:51,350 --> 00:10:53,421 Nao-chan, tu prends un verre avec nous? 157 00:10:53,519 --> 00:10:57,126 Cela aurait été avec plaisir. Mais je n'ai pas le temps. 158 00:10:58,658 --> 00:11:00,865 C'est vrai qu'il y a du travail ce soir. 159 00:11:00,960 --> 00:11:01,938 Faîtes passer les plats. 160 00:11:04,363 --> 00:11:06,673 Il paraît que Nao-chan a une nouvelle belle-mère et jeune en plus! 161 00:11:06,766 --> 00:11:08,541 Elles n'ont que trois ans de différence. 162 00:11:08,634 --> 00:11:09,612 Ahhh... 163 00:11:11,704 --> 00:11:14,844 C'est ainsi qu'il faut faire. 164 00:11:14,940 --> 00:11:20,014 Qui va chanter le premier? Que ma jolie voisine commence! 165 00:11:25,217 --> 00:11:27,527 Aah! Cela fait mal! 166 00:11:32,491 --> 00:11:33,526 Moins fort. 167 00:11:36,128 --> 00:11:37,539 Juste là. 168 00:11:37,630 --> 00:11:43,603 J'aime bien aussi cette chanson-là. 169 00:12:24,443 --> 00:12:28,414 Tu sais? Tu n'as pas besoin de me crémer autant. 170 00:12:28,514 --> 00:12:31,120 Mais, il y a des tas de gens en bas. Ils vont nous entendre. 171 00:12:31,217 --> 00:12:36,223 Pas sûr si nous le faisons doucement. 172 00:12:40,259 --> 00:12:42,261 Mets un peu de crème ici. 173 00:13:02,915 --> 00:13:04,588 Ôte ces vêtements. 174 00:13:06,318 --> 00:13:08,764 Et, cela aussi. 175 00:13:32,845 --> 00:13:34,688 Oui! Comme cela! 176 00:13:43,022 --> 00:13:46,060 Viens! Vite! 177 00:13:46,158 --> 00:13:47,136 Bordel. 178 00:13:51,997 --> 00:13:53,374 Vite. 179 00:14:21,026 --> 00:14:22,505 Il y a quelqu'un qui zieute. 180 00:14:22,595 --> 00:14:27,305 Ne te bile pas. C'est encore meilleur quand on est regardé. 181 00:14:47,453 --> 00:14:49,490 Nao-chan. 182 00:14:55,060 --> 00:14:56,038 Non. 183 00:14:59,531 --> 00:15:01,135 J'ai eu tort. 184 00:15:04,003 --> 00:15:07,212 Je le sais. Tu lui as promis que tu l'épouserais. 185 00:15:07,306 --> 00:15:11,448 Tu parles de cela? C'était juste une faribole pour faire venir des plongeuses ici. 186 00:15:13,312 --> 00:15:16,759 Tu mens! En fait, tu aimes Midori? 187 00:15:16,849 --> 00:15:20,888 Je peux tout t'expliquer. 188 00:15:31,697 --> 00:15:32,675 Nao-chan. 189 00:15:55,487 --> 00:15:57,296 Je t'aime. 190 00:16:12,271 --> 00:16:15,047 Tu es si réceptive. 191 00:16:16,241 --> 00:16:19,051 Vas-y. 192 00:16:19,144 --> 00:16:22,682 C'est dégoûtant. Tu n'aimes pas cela, hein? 193 00:16:22,781 --> 00:16:25,091 Arrête de te moquer. 194 00:16:27,286 --> 00:16:29,288 Goûte-le. Tu le fais pourtant tous les jours? 195 00:16:29,388 --> 00:16:32,301 Suce-le. Suce-le. 196 00:17:31,984 --> 00:17:35,090 Nao-chan. Nao-chan. 197 00:17:37,256 --> 00:17:39,293 Gémis. 198 00:17:39,391 --> 00:17:42,634 Midori gémissait plus fort. 199 00:17:42,728 --> 00:17:45,299 Donne-toi à fond! 200 00:17:57,776 --> 00:17:59,119 Je t'aime. 201 00:17:59,211 --> 00:18:00,281 Nao-chan, je t'aime. 202 00:19:07,846 --> 00:19:10,349 Est-ce que Midori était aussi bonne? 203 00:19:16,221 --> 00:19:17,894 Alors? Elle était meilleure que moi? 204 00:19:17,990 --> 00:19:19,435 J'ai oublié. 205 00:19:23,595 --> 00:19:26,838 Cela est à moi. Je ne le céderai pas à Midori. 206 00:19:26,932 --> 00:19:29,003 Je ne te lâcherai jamais. 207 00:19:36,608 --> 00:19:38,554 Non, ils ne sont pas petits. 208 00:19:40,646 --> 00:19:42,887 Allons! Allons! 209 00:19:44,816 --> 00:19:47,296 Il est grand temps d'aller dormir. Il est 22h. 210 00:19:47,386 --> 00:19:50,196 Faut aller se coucher? Nous ne sommes plus à la maternelle. 211 00:19:50,289 --> 00:19:51,529 - C'est vrai! 212 00:19:51,623 --> 00:19:56,129 Même les détenus en prison peuvent se coucher plus tard. 213 00:19:56,228 --> 00:19:58,299 Elle a raison! 214 00:19:58,397 --> 00:20:00,434 Avec le bruit que vous faîtes, je ne peux pas dormir. 215 00:21:48,740 --> 00:21:50,481 C'était moi qui gémissais tout de suite? 216 00:21:53,945 --> 00:21:58,587 Dommage que ce ne soit qu'un rêve Je devrais essayer de redormir un peu. 217 00:22:07,893 --> 00:22:10,305 Vous voulez connaître l'histoire de ce village? 218 00:22:10,395 --> 00:22:14,275 Oui, je l'ai choisi comme sujet pour mes études. 219 00:22:14,366 --> 00:22:17,904 C'est un très vieux temple, n'est-ce pas? Pouvez m'en apprendre davantage? 220 00:22:18,003 --> 00:22:19,107 Bien sûr. 221 00:22:19,204 --> 00:22:22,845 Je vais te montrer un texte inconnu provenant des anciennes archives de ce temple. 222 00:22:22,941 --> 00:22:25,148 Je vous en remercie beaucoup. 223 00:22:25,243 --> 00:22:28,224 Cependant, c'est un texte très important. 224 00:22:28,313 --> 00:22:32,989 Il est rangé dans la bibliothèque. Alors, assieds toi ici car, il te faudra comprendre son style avant de l'étudier. 225 00:22:33,085 --> 00:22:34,462 D'accord. 226 00:22:37,189 --> 00:22:41,296 C'est complètement flasque On dirait l'instrument des mâles d'ici. 227 00:22:41,393 --> 00:22:44,704 Si vous continuez à montrer vos seins ainsi, ils ne resteront pas longtemps flasques. 228 00:22:44,796 --> 00:22:49,108 Miki, si tu veux rendre un homme heureux, expose-les de la sorte. 229 00:22:49,201 --> 00:22:54,207 Cela dit, j'aimerai bien trouver un homme qui travaillerait autant que nous. 230 00:22:54,306 --> 00:22:56,252 Savez-vous où est Masayo? 231 00:22:56,341 --> 00:22:58,821 Elle a dit qu'elle partait étudier pour la journée. Je n'en sais pas plus. 232 00:22:58,910 --> 00:23:01,891 Hé, je suis presque sûr qu'elle est encore vierge. 233 00:23:01,980 --> 00:23:05,223 Hein? On peut encore rester vierge à notre époque? 234 00:23:06,752 --> 00:23:10,393 Il a peut-être quelque part un homme qui lui correspond. 235 00:23:10,489 --> 00:23:13,163 Un qui soit bien membré. 236 00:23:14,226 --> 00:23:17,332 N'empêche que cela n'est pas bon à son âge. 237 00:23:17,429 --> 00:23:19,466 Je devrais, peut-être moi aussi, m'introduire dans la chambre du délégué syndical... 238 00:23:19,564 --> 00:23:20,542 et faire l'amour avec lui. 239 00:23:22,467 --> 00:23:28,440 Les filles, si vous voulez réellement prendre du plaisir, faîtes-vous pénétrer par une tentacule de pieuvre. 240 00:23:32,077 --> 00:23:33,522 Oh.... 241 00:23:34,646 --> 00:23:36,819 Les filles portaient des fundoshis*? * sorte de pagne japonais minimaliste 242 00:23:36,915 --> 00:23:41,091 Ces vieilles coutumes sont si intéressantes. 243 00:23:43,088 --> 00:23:44,590 Ouille, j'ai une crampe. 244 00:23:44,689 --> 00:23:47,363 Mes jambes sont toutes engourdies. 245 00:23:47,459 --> 00:23:51,532 Alors, détendez-les et faîtes une pause. 246 00:23:51,630 --> 00:23:53,735 Je suis si captivée par ce livre. 247 00:23:57,636 --> 00:24:02,415 Aïe! C'est vraiment douloureux. 248 00:24:02,507 --> 00:24:07,047 Penses-tu être capable de te relever? 249 00:24:07,145 --> 00:24:12,561 Encore un point, Il y a une autre coutume intéressante... 250 00:24:20,592 --> 00:24:23,266 C'est le meilleur remède contre l'engourdissement des jambes. 251 00:24:23,361 --> 00:24:26,205 - Je vais te faire un massage. - Arrêtez, Prieur! 252 00:24:26,298 --> 00:24:28,505 Non, non, ne te contracte pas! 253 00:24:28,600 --> 00:24:30,307 Prieur. 254 00:24:30,402 --> 00:24:33,781 Soulager la souffrance des gens est mon sacerdoce. 255 00:25:15,580 --> 00:25:18,789 Alors? Tu sens mieux tes jambes? 256 00:25:18,884 --> 00:25:19,862 Toujours mal! 257 00:25:26,024 --> 00:25:27,526 Un fundoshi. 258 00:25:34,666 --> 00:25:35,644 Cela fait mal. 259 00:25:39,337 --> 00:25:41,010 Fundoshis 260 00:25:43,008 --> 00:25:44,385 La fête des fundoshis? 261 00:25:44,476 --> 00:25:46,888 Oui, afin d'avoir une pêche propice et abondante... 262 00:25:46,978 --> 00:25:50,391 les plongeuses portaient des fundoshis et se rendaient au temple de Kouryuu. 263 00:25:50,482 --> 00:25:53,520 Hum! Peut-être devrions-nous faire revivre ce festival? 264 00:25:53,618 --> 00:25:55,894 Cela pourrait nous ramener de l'argent. 265 00:25:55,987 --> 00:25:59,264 Beaucoup de touristes viendraient voir les plongeuses en fundoshi. 266 00:25:59,357 --> 00:26:02,736 Hé, Nobuo, je te charge d'organiser ce festival. 267 00:26:02,827 --> 00:26:04,966 Moi? Pas question. J'ai trop de choses déjà à faire. 268 00:26:05,063 --> 00:26:09,876 Le seule chose que tu fais est de flirter avec Nao-san. 269 00:26:09,968 --> 00:26:14,383 Ainsi, c'est toi, le fiancé de Nao-Chan? 270 00:26:14,472 --> 00:26:19,114 C'est vrai! Nous nous connaissons depuis si longtemps. C'est comme si nous étions déjà mariés. 271 00:26:20,445 --> 00:26:24,416 Alors, tu m'as promis le mariage juste pour me faire revenir ici. 272 00:26:29,020 --> 00:26:32,832 Père, tu me mets toujours dans des situations intenables. C'en est trop! 273 00:26:32,924 --> 00:26:35,928 Tu t'habitueras à la vie de famille! 274 00:26:39,898 --> 00:26:41,377 J'ai peut-être dit une connerie. 275 00:26:41,466 --> 00:26:43,275 - Rattrape-là. - D'accord. 276 00:26:43,368 --> 00:26:45,609 N'y vas pas! Pourquoi tu te soucies de cette fille? 277 00:26:45,704 --> 00:26:47,115 Tu es avec moi maintenant? 278 00:26:47,205 --> 00:26:48,684 Vas. 279 00:26:48,773 --> 00:26:50,844 Je peux aussi être une plongeuse, et porterai un fundoshi. 280 00:26:50,942 --> 00:26:52,683 Vas la chercher. 281 00:26:52,777 --> 00:26:55,053 - Hein? - Je ne suis pas d'accord. 282 00:26:55,146 --> 00:26:57,888 - Euh? - Mère! 283 00:26:57,983 --> 00:27:00,020 Nobuo n'est fait pour toi, Nao-chan. 284 00:27:00,118 --> 00:27:01,654 Qu'est-ce que tu veux dire? 285 00:27:01,753 --> 00:27:05,963 Il fait toujours ce que lui dit son père, sans s'occuper des conséquences sur les gens. 286 00:27:06,057 --> 00:27:09,402 Tu as bien raison. Mais, tu parles trop. 287 00:27:09,494 --> 00:27:15,410 Même si tu faisais des imbécilités, Nobuo te couvrirait toujours. 288 00:27:15,500 --> 00:27:18,208 C'est vrai! C'est un bon fils! 289 00:27:29,547 --> 00:27:31,288 Midori-chan. 290 00:27:31,383 --> 00:27:32,691 Laisse-moi. 291 00:27:36,087 --> 00:27:39,660 Ne me prends pas pour une idiote! Je sais bien que tu es avec Nao-chan. 292 00:27:39,758 --> 00:27:41,738 Je vais tout t'expliquer. 293 00:27:43,161 --> 00:27:44,139 Non. 294 00:27:46,865 --> 00:27:49,539 Non. Cela suffit. 295 00:27:49,634 --> 00:27:51,807 Laisse-moi. 296 00:27:56,207 --> 00:27:58,687 Midori-chan, Je t'aime. 297 00:28:01,079 --> 00:28:03,423 Je t'aime terriblement. 298 00:28:03,515 --> 00:28:04,493 C'est bon! 299 00:28:05,617 --> 00:28:06,595 Non. 300 00:28:13,124 --> 00:28:15,161 Midori-chan. 301 00:28:55,133 --> 00:29:00,583 Tu sens? Tu sens combien je t'aime. 302 00:29:00,672 --> 00:29:05,052 Je vais te donner plusieurs façons de le comprendre. 303 00:29:16,054 --> 00:29:19,524 Tu es retors. Tu retournes toujours la situation. 304 00:29:21,159 --> 00:29:26,108 Avec Nao-chan, c'est juste pour la baise. On ne peut rien construire avec elle. 305 00:29:26,197 --> 00:29:30,304 Et moi alors, je suis quoi? 306 00:29:35,039 --> 00:29:38,077 Midori-chan, toi, tu es la meilleure. 307 00:30:10,308 --> 00:30:11,286 Nobuo. 308 00:30:31,529 --> 00:30:33,167 Je t'aime. Je t'aime. 309 00:30:48,446 --> 00:30:50,255 Oh! merci! 310 00:31:05,897 --> 00:31:09,401 La marée est rouge encore aujourd'hui. La visibilité sous la mer sera nulle. 311 00:31:09,500 --> 00:31:13,471 C'est la deuxième journée à ne pas savoir quoi faire. 312 00:31:13,571 --> 00:31:18,645 Il fait si chaud. Je suis en nage. 313 00:31:18,743 --> 00:31:21,519 Cela colle? Tu es répugnante. 314 00:31:21,613 --> 00:31:23,923 Pourquoi tu dis cela? 315 00:31:24,015 --> 00:31:26,894 Je dégouline en-bas. 316 00:31:26,985 --> 00:31:31,593 Il y a trop longtemps que je ne l'ai pas fait. 317 00:31:31,689 --> 00:31:35,796 Je peux bien te le dire aussi. Je suis trempée également. 318 00:31:40,098 --> 00:31:42,908 Oh non! J'ai peur de l'orage. 319 00:31:43,001 --> 00:31:44,571 Eh bien, moi, l'orage me fait vibrer! 320 00:31:46,004 --> 00:31:51,647 Vous savez,si on en croit les travaux de Benjamin Franklin... 321 00:31:51,743 --> 00:31:57,125 le tonnerre aurait des effets excitants sur les femmes. 322 00:31:57,215 --> 00:31:59,161 Ce n'est pas vrai. 323 00:31:59,250 --> 00:32:02,356 Casanova et lhara Saikaku*ont écrit sur le sujet aussi. *Poète japonais du XVIIème qui a écrit sur l'amour charnel 324 00:32:02,453 --> 00:32:08,267 Quand ils entendaient tonner, ils le faisaient toujours en levrette. 325 00:32:08,359 --> 00:32:11,738 Cela donne envie d'apprendre. 326 00:32:11,829 --> 00:32:14,537 Avec vos conversations, je ne peux plus me retenir. 327 00:32:14,632 --> 00:32:18,136 Même un concombre me donnerait du plaisir en l'insérant là. 328 00:32:18,236 --> 00:32:21,683 Désolé de te le dire, mais, tu es totalement dépravée 329 00:32:21,773 --> 00:32:23,684 Vous ne valez pas mieux que moi. 330 00:32:25,743 --> 00:32:27,120 Oh, non. 331 00:32:28,146 --> 00:32:30,285 J'ai des frissons partout. 332 00:32:38,656 --> 00:32:41,227 Tu veux qu'on teste un coup? 333 00:32:42,660 --> 00:32:43,764 Allo! Ici Mikawa-ya. 334 00:32:45,930 --> 00:32:48,501 Allo! Ici Morita. 335 00:32:52,136 --> 00:32:54,116 Je serai là. 336 00:32:56,741 --> 00:32:59,312 Merci! Merci! 337 00:32:59,410 --> 00:33:03,517 C'est bien d'avoir un visage facilement identifiable pour notre campagne promotionnelle. 338 00:33:03,614 --> 00:33:07,118 Mais, seuls trois hebdomadaire s'y intéressent. Ce n'est pas assez. 339 00:33:07,218 --> 00:33:10,927 Ne t'inquiète pas! Même avec ces trois journaux seulement... 340 00:33:11,022 --> 00:33:13,400 l'expression "Festival du slip traditionnel" va se répandre comme une traînée de poudre. 341 00:33:15,727 --> 00:33:17,035 - Nobuo. - Hein? 342 00:33:17,128 --> 00:33:19,631 Dépêche-toi. Et ne te plante pas. 343 00:33:19,731 --> 00:33:23,042 - Parce que d'habitude, tu es... - Ah, j'y vais. 344 00:33:23,134 --> 00:33:26,980 Ah? Il est parti. 345 00:33:27,071 --> 00:33:28,846 Que fais-tu ici? 346 00:33:28,940 --> 00:33:32,319 Puis-je m'absenter? 347 00:33:32,410 --> 00:33:33,445 Mais pourquoi? 348 00:33:33,544 --> 00:33:35,114 Ma femme a mal au ventre. 349 00:33:35,213 --> 00:33:37,921 Oh, Dommage! j'espère qu'elle ira mieux. 350 00:33:40,018 --> 00:33:41,929 Mais, j'ai vu ta femme ce matin en ville! 351 00:33:42,020 --> 00:33:45,331 Euh..Euh...Elle a eu un coup de mou. 352 00:33:45,423 --> 00:33:46,527 Comment cela un coup de mou? 353 00:33:46,624 --> 00:33:49,969 En ville, elle est tombée et souffre du ventre depuis. 354 00:33:50,061 --> 00:33:51,597 Quoiqu'il en soit, excusez-moi. 355 00:33:51,696 --> 00:33:54,302 Bizarre, cette histoire! 356 00:33:56,100 --> 00:33:59,513 Oh, en tous cas,je tenais à te remercier personnellement. 357 00:34:04,609 --> 00:34:06,782 Je peux être franche? 358 00:34:06,878 --> 00:34:08,221 Vas-y! 359 00:34:08,312 --> 00:34:10,121 Eh bien, M. le Maire... 360 00:34:16,888 --> 00:34:20,927 Ne fais pas cette tête. Cela va devenir indécent. 361 00:34:21,025 --> 00:34:22,504 Pas de souci! 362 00:34:25,263 --> 00:34:28,574 Arrête. Je peux faire ce genre de choses ici. 363 00:34:28,666 --> 00:34:33,638 Allons. C'est bon! 364 00:34:33,738 --> 00:34:35,911 Mais, je suis au service du public. 365 00:34:36,007 --> 00:34:41,047 au service du pubis? Cela tombe bien! Le mien a besoin d'un service. 366 00:34:41,145 --> 00:34:42,647 J'aime beaucoup les petits coquins. 367 00:34:42,747 --> 00:34:45,421 Non, j'ai dit "Public" ,"au service du Public" 368 00:34:45,516 --> 00:34:48,190 "Public", pas du tout "pubis"! 369 00:34:48,286 --> 00:34:50,926 Bien, de toutes façons, c'est comme vous voulez. 370 00:34:51,022 --> 00:34:52,228 Mais, laisse-moi au moins fermer la porte. 371 00:34:52,323 --> 00:34:58,706 Prieur, j'ai si chaud, Je ne peux pas rester ainsi. 372 00:34:58,796 --> 00:35:01,333 - Faisons-le. - Pense à ton mari. 373 00:35:01,432 --> 00:35:03,503 Mais, il est au travail. Venez, Prieur. 374 00:35:03,601 --> 00:35:06,673 - Emmenez moi au paradis. - Je suis très occupé aussi. 375 00:35:06,771 --> 00:35:09,547 Je ne puis vous assister. 376 00:35:09,640 --> 00:35:13,110 Attendez un peu. 377 00:35:13,211 --> 00:35:14,383 Là! Mettez votre main là! 378 00:35:14,479 --> 00:35:18,188 - Vite! Vite!. - C'est bon! c'est bon! 379 00:35:18,282 --> 00:35:20,694 Je vais vous montrer la voie du paradis. 380 00:35:20,785 --> 00:35:24,130 - C'est vrai? - Oui. Allonge-toi. 381 00:35:24,222 --> 00:35:26,725 Je vais y goûter. 382 00:35:26,824 --> 00:35:28,326 Je suis prête! 383 00:35:28,426 --> 00:35:34,399 Prépare-toi pour le chemin de l'extase. 384 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 Cela fait mal! 385 00:35:41,072 --> 00:35:44,710 Prieur, je n'en avais jamais pris une aussi grosse auparavant. 386 00:35:44,800 --> 00:35:47,187 Ressens! ressens! 387 00:35:50,381 --> 00:35:54,227 Prieur! Vous êtes où? 388 00:35:55,720 --> 00:35:56,858 Laissez tomber. Continuez. 389 00:35:56,954 --> 00:35:57,932 Mais, quelqu'un arrive! 390 00:35:58,022 --> 00:35:59,797 Qui vient à cette heure-ci? 391 00:36:03,461 --> 00:36:04,963 Oh c'est toi! 392 00:36:07,532 --> 00:36:09,808 Ma jambe est encore toute engourdie. 393 00:36:12,870 --> 00:36:14,508 Ce visiteur lui prend bien beaucoup de temps. 394 00:36:30,721 --> 00:36:35,466 Ah, voilà que j'ai une crampe. 395 00:36:47,305 --> 00:36:51,447 C'est bon pour les préliminaires. 396 00:36:51,542 --> 00:36:55,718 Tu peux envoyer la mitrailleuse. 397 00:38:08,052 --> 00:38:12,967 Tu as déjà fini? Utilise le mode rafale! 398 00:38:13,057 --> 00:38:18,905 Je n'ai plus de balles. Je dois recharger. 399 00:38:18,996 --> 00:38:20,907 Soldat de pacotille! 400 00:38:43,254 --> 00:38:48,966 Les chargeurs sont graillés. on peut repartir à l'assaut. 401 00:38:51,729 --> 00:38:53,037 Chargez! 402 00:39:05,109 --> 00:39:06,679 Deuxième salve. 403 00:39:08,346 --> 00:39:10,019 Feu! 404 00:39:21,625 --> 00:39:27,405 J'ai su dès le début que tu m'aimais bien. 405 00:39:27,498 --> 00:39:33,471 Tu aimes bien les femmes dévoreuses d'hommes, n'est-ce pas? 406 00:39:33,571 --> 00:39:34,948 C'est vrai! 407 00:39:42,380 --> 00:39:44,951 Je suis vorace dans le domaine. 408 00:39:47,251 --> 00:39:49,595 - On bascule. - D'accord. 409 00:39:56,660 --> 00:40:02,474 C'est un outil de professionnelle! Une fois dedans, tu es complètement bloqué 410 00:40:37,501 --> 00:40:38,479 Rentre-le. 411 00:40:49,380 --> 00:40:52,657 C'est bon! C'est chaud! 412 00:41:04,128 --> 00:41:05,664 Fantastique! 413 00:41:17,608 --> 00:41:22,079 Waouh! Ce truc te donne réellement du plaisir? 414 00:41:22,179 --> 00:41:26,628 Enfonce-le! Encore! 415 00:41:26,717 --> 00:41:29,561 Allez! 416 00:41:42,233 --> 00:41:44,907 Dans les documentaires, on utilise les vrais instruments. 417 00:41:45,002 --> 00:41:46,982 Hein? 418 00:41:52,910 --> 00:41:53,980 Les vrais instruments. 419 00:42:11,629 --> 00:42:13,404 Ah, ouais. 420 00:42:47,331 --> 00:42:48,776 Allo? 421 00:42:48,866 --> 00:42:49,844 Quoi? Imbécile. 422 00:42:49,934 --> 00:42:52,039 Je suis en pleine réunion. 423 00:42:54,171 --> 00:42:56,583 On va être tranquille. 424 00:43:01,245 --> 00:43:04,624 Vous avez bossé dur aujourd'hui On aurait dit des pros! 425 00:43:08,052 --> 00:43:10,896 Le temps était propice également. Mais, nous ferons encore mieux demain. 426 00:43:10,988 --> 00:43:12,490 Pour sûr! 427 00:43:18,362 --> 00:43:20,103 Une caisse de bière et 3 kilos de concombres. 428 00:43:20,197 --> 00:43:21,733 Merci d'avance. 429 00:43:21,832 --> 00:43:24,073 Tu sais? J'ai gagné beaucoup de confiance en moi. 430 00:43:24,168 --> 00:43:26,079 - Dans quel domaine? - Le sexe. 431 00:43:26,170 --> 00:43:30,676 Cela te dirait de vérifier par toi-même l'étendue de mes progrès? 432 00:43:30,774 --> 00:43:32,412 Vas au diable, polisson! 433 00:43:32,509 --> 00:43:33,613 Mais... 434 00:43:33,711 --> 00:43:35,349 Un peu lourd! 435 00:43:44,088 --> 00:43:46,159 Elle a un amant. 436 00:43:46,256 --> 00:43:47,701 Qui pourrait-il être? 437 00:44:02,439 --> 00:44:04,214 L'ANEMONE DE MER BAR - RESTAURANT 438 00:44:11,382 --> 00:44:16,354 Une pieuvre pour trois, s'il vous plaît! 439 00:44:16,453 --> 00:44:17,898 Tu l'as fait exprès de me bousculer? 440 00:44:17,988 --> 00:44:20,730 Tu n'as pas fait attention. Cela arrive! 441 00:44:20,824 --> 00:44:21,802 Reviens ici. 442 00:44:21,892 --> 00:44:22,870 Laisse-moi. 443 00:44:22,960 --> 00:44:25,531 Lâche-moi. 444 00:44:25,629 --> 00:44:29,873 Nao-chan, arrête. Quelle honte! 445 00:44:29,967 --> 00:44:31,173 Excusez-nous. 446 00:44:34,805 --> 00:44:37,411 Tu t'es mis en colère parce que je désapprouve ton projet avec Nobuo? 447 00:44:37,508 --> 00:44:40,421 Je me marierai avec celui que j'ai choisi. 448 00:44:40,511 --> 00:44:43,185 Nao-chan, tu ne m'as pas écoutée. 449 00:44:43,280 --> 00:44:45,988 Et toi? Tu n'as que trois ans de plus que moi et tu t'es mariée.... 450 00:44:46,083 --> 00:44:47,926 et est devenue ma belle-mère. 451 00:44:48,018 --> 00:44:49,497 J'ai pu trouver cela étrange... 452 00:44:49,586 --> 00:44:51,497 mais, je n'ai rien dit. 453 00:44:51,588 --> 00:44:55,297 Tu as choisi Papa par toi-même. 454 00:44:55,392 --> 00:44:57,030 Alors, laisse moi faire comme je veux. 455 00:44:57,127 --> 00:45:01,507 Non,les jeunes comme lui ne sont pas bien. 456 00:45:02,599 --> 00:45:04,738 Pourquoi sont-ils mauvais? 457 00:45:06,470 --> 00:45:08,848 Je ne t'appellerai plus jamais "Mère". 458 00:45:16,246 --> 00:45:19,557 Tu t'images toujours des choses. 459 00:45:27,825 --> 00:45:29,361 Quoi? 460 00:45:29,460 --> 00:45:31,804 Je sais qui est son amant. 461 00:45:31,895 --> 00:45:33,397 De quoi? 462 00:45:33,497 --> 00:45:36,273 Ne joue pas à l'imbécile avec moi. 463 00:45:36,366 --> 00:45:39,313 Son amant et la personne qui est à côté de moi... 464 00:45:54,451 --> 00:45:56,021 Hoho! 465 00:46:01,859 --> 00:46:03,463 Tu as l'air impatient! 466 00:46:09,533 --> 00:46:14,812 S'il te plaît, ne sois pas brutal. 467 00:46:14,905 --> 00:46:18,045 Lèches un peu comme tu le fais si bien! 468 00:46:25,482 --> 00:46:27,860 Mais, qui êtes-vous? 469 00:46:29,820 --> 00:46:32,198 Tu m'as envoyé en enfer et j'en suis revenu! 470 00:46:37,227 --> 00:46:39,400 Tu es monstrueux, triple idiot! 471 00:46:41,732 --> 00:46:42,710 Arrête. 472 00:46:54,011 --> 00:46:58,960 Quelqu'un m'a demandé de coucher avec toi. 473 00:46:59,049 --> 00:47:03,020 C'est Midori. C'est cette salope de Midori? 474 00:47:42,092 --> 00:47:44,800 FESTIVAL DU SLIP TRADITIONNEL 475 00:47:44,895 --> 00:47:48,069 Ah, un temps idéal pour un Festival du Fundoshi. 476 00:47:48,165 --> 00:47:51,772 En effet, notre fête sera un grand succès. 477 00:47:51,869 --> 00:47:53,871 Ne devrions nous pas démarrer la cérémonie? 478 00:47:53,971 --> 00:47:56,417 Du calme. 479 00:48:04,848 --> 00:48:08,591 C'est en place? Cela me rentre partout à l'intérieur. 480 00:48:08,685 --> 00:48:10,255 Fais moi voir. 481 00:48:15,092 --> 00:48:17,595 Tu aurais dû te raser avant de venir. 482 00:48:21,198 --> 00:48:23,542 Encore plus serré? 483 00:48:29,773 --> 00:48:31,218 - J'en ai des frissons. - Vraiment? 484 00:48:32,943 --> 00:48:35,719 Laisse-moi voir. Cela va là? 485 00:48:35,812 --> 00:48:37,348 Passe le tissu de ce côté. 486 00:48:37,447 --> 00:48:40,223 - Comme cela? - Oui. Mais, regarde ce que tu fais! 487 00:48:40,317 --> 00:48:42,888 Oups! Il passe là. 488 00:48:42,986 --> 00:48:46,593 Tiens-le! Tu as bloqué ma main. 489 00:48:46,690 --> 00:48:48,499 Prends cela et passe le là. 490 00:48:48,592 --> 00:48:51,334 Tu n'y connais rien. 491 00:48:51,428 --> 00:48:54,272 Que tu peux être balourd! 492 00:48:56,199 --> 00:48:58,406 - Là! Comme cela? - C'est trop serré! 493 00:48:58,502 --> 00:49:01,483 Mais, s'il tombe, tu te trouveras tout bête! 494 00:49:01,571 --> 00:49:05,815 Personne ne peut porter un truc pareil. J'en ai assez! 495 00:49:05,909 --> 00:49:07,820 Viens ici immédiatement. 496 00:49:07,911 --> 00:49:10,187 C'est le festival du Fundoshi. Tu porteras un fundoshi! 497 00:49:16,320 --> 00:49:17,298 Non. Non. 498 00:49:17,387 --> 00:49:20,561 Cela suffit! Ils n'ont pas encore levé l'interdiction concernant les poils pubiens. 499 00:49:22,225 --> 00:49:25,206 Okay, Cela devrait être bon. 500 00:49:26,563 --> 00:49:28,543 M. le Maire, est-ce que votre enfant est déjà debout? 501 00:49:28,632 --> 00:49:30,976 Quoi? Mais non, il est assis là-bas. 502 00:49:33,403 --> 00:49:35,644 Non, pas lui. Je parlais de celui-là. 503 00:49:35,739 --> 00:49:36,945 Je parie qu'il est tout électrique. 504 00:49:37,040 --> 00:49:38,951 C'est une preuve de bonne santé. 505 00:49:39,042 --> 00:49:44,924 Je pense que le simple fait de sentir et de voir vos jeunes fesses se trémousser l'excite profondément. 506 00:49:45,015 --> 00:49:46,119 Je ferais de mon mieux. 507 00:49:46,216 --> 00:49:50,255 Dans ce cas, je le laisserai agir selon sa nature . 508 00:49:50,354 --> 00:49:52,265 Quel gamin, je suis. 509 00:49:57,627 --> 00:49:59,470 Hé! Je veux participer à la Fête, moi-aussi. 510 00:49:59,563 --> 00:50:03,978 Super! Mets un fundoshi. 511 00:50:31,962 --> 00:50:34,169 Voici! 512 00:50:34,264 --> 00:50:36,005 Voilà! 513 00:50:39,002 --> 00:50:41,448 D'abord, un petit discours. 514 00:50:41,538 --> 00:50:47,511 Merci d'être venus aujourd'hui pour notre Fête du Slip traditionnel. 515 00:50:47,511 --> 00:50:50,510 Et ce n'est pas sans fierté que je vous accueille pour marquer notre dévotion à nos plongeuses. 516 00:50:51,348 --> 00:50:56,024 Mais, laissons le Haut Prieur réciter les sutras. 517 00:50:59,656 --> 00:51:01,636 T'es long! 518 00:52:48,999 --> 00:52:51,070 Non! Ne vous battez pas! 519 00:52:51,168 --> 00:52:52,442 Je croyais que vous étiez lesbiennes. 520 00:52:52,536 --> 00:52:54,982 Tu es folle. je ne toucherai jamais à une garce de cet acabit. 521 00:52:55,071 --> 00:52:57,711 Connasse! Nous allons régler cela une fois pour toutes. 522 00:52:57,807 --> 00:52:59,081 Cause toujours! Chatte rasée! 523 00:52:59,176 --> 00:53:02,282 Je vais te raser tes poils et j'en ferai un sac à main. Cela t'ira bien! 524 00:53:02,379 --> 00:53:04,416 Garce. 525 00:53:04,514 --> 00:53:06,790 Arrêtez. Arrêtez. 526 00:53:18,128 --> 00:53:21,701 Arrêtez! vous allez vous faire mal. 527 00:53:21,798 --> 00:53:25,211 Ton fiancé m'as dit que j'étais la meilleure, Il en pleurait de gratitude. 528 00:53:25,302 --> 00:53:28,772 On ne peut que pleurer quand on est avec toi Salope venimeuse. 529 00:53:28,872 --> 00:53:31,148 Arrêtez tous les deux de vous battre. 530 00:53:34,244 --> 00:53:36,850 Que disais-tu, morue avariée? 531 00:53:36,947 --> 00:53:40,724 Ton fiancé m'a dit qu'il serait heureux de mourir dans mes bras. 532 00:53:40,817 --> 00:53:42,057 C'est moi qui aime! 533 00:53:48,792 --> 00:53:50,135 Que cherches-tu à faire? 534 00:53:51,828 --> 00:53:52,806 Perverse. 535 00:53:56,266 --> 00:53:58,906 Et cela, tu aimes? 536 00:53:59,002 --> 00:54:01,141 Roulure! 537 00:54:02,505 --> 00:54:04,143 Aïe! Lâche-moi! 538 00:54:06,643 --> 00:54:09,487 Ah, là-bas! 539 00:54:11,181 --> 00:54:13,821 Arrêtez. Arrêtez. 540 00:54:13,917 --> 00:54:15,988 Cessez de vous battre! 541 00:54:17,821 --> 00:54:20,768 Espèce de lâche, Tu l'as envoyé contre moi. 542 00:54:20,857 --> 00:54:21,995 Bordel! que racontes-tu? 543 00:54:22,092 --> 00:54:24,368 Tu l'as chargé d'accomplir tes basses oeuvres. 544 00:54:24,461 --> 00:54:26,771 Moi? Tu crois que je me suis servi de Ryuichi? 545 00:54:26,863 --> 00:54:28,638 T'as fait quoi, débile? 546 00:54:30,200 --> 00:54:31,975 Attrapez ce salopard. 547 00:54:39,276 --> 00:54:41,051 Saisissez ses jambes. 548 00:54:46,049 --> 00:54:48,791 Maintenant, dis comment tu m'as... 549 00:54:48,885 --> 00:54:50,762 Si tu ne parles pas, ton petit engin va souffrir. 550 00:54:50,854 --> 00:54:55,132 Tout à fait. Je vais le tordre jusqu'à ce qui parle. 551 00:54:55,225 --> 00:54:56,295 En voilà une bonne idée. 552 00:54:56,393 --> 00:54:59,272 Cela va être amusant. Laissez-moi faire. 553 00:54:59,362 --> 00:55:01,342 Montre-lui tes techniques de massage spécial. 554 00:55:07,170 --> 00:55:12,848 Ah, Cela devient gros. On va pouvoir manger. 555 00:55:20,583 --> 00:55:23,291 Hé. Arrêtez! Arrêtez, s'il vous plaît! 556 00:55:29,893 --> 00:55:32,806 Vous allez me l'arracher! Pitié! 557 00:55:32,896 --> 00:55:35,433 Je vais parler. Je vais tout vous dire. 558 00:55:39,102 --> 00:55:42,675 Le fiancé, j'ai tout découvert il y a quelques temps. 559 00:55:46,343 --> 00:55:49,483 Je voulais révéler son secret à Nao-chan. 560 00:55:51,948 --> 00:55:53,723 Son secret, quel est t'il? 561 00:55:53,817 --> 00:55:56,093 Tu ne souhaiteras pas l'entendre. 562 00:55:57,253 --> 00:55:58,323 Pitié! 563 00:55:58,421 --> 00:56:00,059 Vous me l'écorchez. 564 00:56:10,400 --> 00:56:12,744 HOTEL DU LAC MICHI 565 00:56:23,580 --> 00:56:25,116 Par ici. 566 00:56:25,215 --> 00:56:28,958 Votre fiancé vient ici. Je l'ai surpris plusieurs fois. 567 00:56:32,522 --> 00:56:35,901 J'ai installé une glace sans tain pour reluquer la chambre d'à côté 568 00:56:43,967 --> 00:56:46,106 Oh, le gentil garçon. 569 00:57:10,360 --> 00:57:15,935 Allons! Ce sont les adultes qui agissent ainsi. Comporte-toi en gentil bébé. 570 00:57:16,032 --> 00:57:17,010 Oui. 571 00:57:17,100 --> 00:57:18,238 Voilà ton lait. 572 00:57:18,334 --> 00:57:20,280 Tout petit garçon. 573 00:57:20,370 --> 00:57:21,974 Sein! Sein! 574 00:57:50,233 --> 00:57:53,112 Mords-les. 575 00:57:53,203 --> 00:57:56,013 Tu vois combien mes tétons apprécient. 576 00:57:56,105 --> 00:58:01,105 Même si tu es tout petit, tu es très mature pour ton âge. 577 00:58:19,629 --> 00:58:24,169 Mais où est-ce que tu me touches? 578 00:58:24,267 --> 00:58:27,976 Et dire que tu viens juste de sortir d'ici. 579 00:58:28,071 --> 00:58:30,847 Vilain bébé, tu ne peux pas y retourner. 580 00:58:30,940 --> 00:58:32,886 Ce n'est pas moi qui y étais. 581 00:58:32,976 --> 00:58:35,217 Mais alors qui veut y entrer? 582 00:58:35,311 --> 00:58:36,688 Lui. 583 00:58:36,779 --> 00:58:37,757 Oh. 584 00:58:39,082 --> 00:58:41,961 Je ne savais pas que les garçons pouvaient avoir un petit bébé. 585 00:58:45,121 --> 00:58:49,501 Oh comme il est mignon! 586 00:58:50,593 --> 00:58:52,368 Il a besoin de soin. 587 00:58:59,869 --> 00:59:03,339 Il apparaît en bonne santé. 588 00:59:03,439 --> 00:59:05,680 Peut-être, peux-tu laisser maman boire un peu de lait? 589 00:59:05,775 --> 00:59:08,915 Je suis sûr que mon fils est d'accord. 590 01:00:22,352 --> 01:00:27,199 Oh! Il avait un pistolet à eau. 591 01:00:27,290 --> 01:00:30,328 Maintenant, ma chatte a besoin de boire aussi. 592 01:01:39,328 --> 01:01:41,069 Il nous a trompé. 593 01:01:52,275 --> 01:01:55,848 Alors, tu nous a vus? 594 01:01:55,945 --> 01:02:00,394 J'ai été si choquée. 595 01:02:00,483 --> 01:02:04,522 J'ai compris maintenant pourquoi maman désapprouvait autant. 596 01:02:06,823 --> 01:02:09,269 Je suis désolé, Nao-chan. 597 01:02:09,358 --> 01:02:12,032 Je t'ai méprisé quand je t'ai vu te comporter ainsi. 598 01:02:13,830 --> 01:02:16,777 Mais, cela n'a servit à rien. 599 01:02:17,800 --> 01:02:23,773 Je suis triste et troublée, mais, je t'aime, Nobuo. 600 01:02:27,076 --> 01:02:28,054 Nao-chan. 601 01:02:51,734 --> 01:02:52,940 Un problème? 602 01:02:58,975 --> 01:03:00,283 Prenons un verre. 603 01:03:13,456 --> 01:03:14,434 Bois. 604 01:03:28,070 --> 01:03:31,142 Tu repars donc pour Tokyo. 605 01:03:35,745 --> 01:03:38,248 A Tokyo... 606 01:03:38,347 --> 01:03:42,727 souvent ma campagne natale me manquait beaucoup. 607 01:03:42,819 --> 01:03:46,699 Mais, à présent que je suis ici... 608 01:03:46,789 --> 01:03:50,100 Je m'aperçois que j'ai besoin de retourner à Tokyo. 609 01:04:02,238 --> 01:04:03,649 J'en suis bien triste. 610 01:04:06,676 --> 01:04:10,522 Je savais que tu aimais mon fils et qu'il s'est joué de tes sentiments... 611 01:04:13,449 --> 01:04:16,794 pour de faire venir ici travailler comme plongeuse. 612 01:04:18,487 --> 01:04:19,465 M. le Maire. 613 01:04:23,426 --> 01:04:24,404 Serrez-moi dans vos bras. 614 01:04:28,231 --> 01:04:30,233 Il faut que j'aille dormir. 615 01:04:34,704 --> 01:04:39,449 M. le Maire, je peux sentir l'odeur de la mer sur vous. 616 01:04:39,542 --> 01:04:42,352 Vous avez ce parfum maritime. 617 01:04:42,445 --> 01:04:45,449 Mais, ce n'est pas la raison. 618 01:04:53,456 --> 01:04:57,404 J'ai oublié depuis longtemps l'odeur des femmes 619 01:05:09,472 --> 01:05:11,247 Tu veux? 620 01:05:14,810 --> 01:05:16,380 Oui. Oui. Oui. 621 01:06:20,076 --> 01:06:22,283 C'est bon pour toi? 622 01:06:22,378 --> 01:06:24,324 Sois doux. 623 01:06:33,189 --> 01:06:35,863 Comme cela? 624 01:07:00,349 --> 01:07:04,092 A partir de maintenant, veux-tu être pour toujours à mes côtés? 625 01:07:06,655 --> 01:07:09,261 Ne dis pas ces choses pendant que tu fais l'amour. 626 01:07:09,358 --> 01:07:13,397 C'est juste le moment. La luxure t'aveugle. 627 01:07:23,773 --> 01:07:26,982 Serre-moi. Serre-moi. Serre-moi. 628 01:08:05,548 --> 01:08:11,055 Belle. Tu es si belle. 629 01:08:13,389 --> 01:08:17,462 Peu importe mes sentiments envers Shinkichi, nous ne pouvons pas être ensemble. 630 01:08:17,560 --> 01:08:20,131 Mais, je garderai beaucoup de bons souvenirs de ce voyage. 631 01:08:20,229 --> 01:08:24,268 Ces souvenirs resteront importants pour moi. 632 01:08:24,366 --> 01:08:26,744 A tous et toutes, au revoir. 633 01:08:31,140 --> 01:08:34,747 Midori, cette fille m'arrivait pas à attraper toutes les tentacules des poulpes. 634 01:08:37,079 --> 01:08:38,456 On y retourne! 635 01:08:38,547 --> 01:08:43,496 FIN 48091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.