Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,115 --> 00:00:17,356
A NIKKATSU CORPORATION PRODUCTION
2
00:00:17,450 --> 00:00:22,126
NYMPHO DIVER: G-STRING FESTIVAL
Plongeuses en chaleur : la Fête du slip!
3
00:00:26,593 --> 00:00:28,595
Merci, le Père.
4
00:00:28,695 --> 00:00:33,075
Belles prises cette année!
5
00:00:33,166 --> 00:00:36,841
Normal, M. le Maire, il n'y a plus que moi qui pêche au village.
6
00:00:36,936 --> 00:00:39,246
- Hum. C'est vrai.
- M. le Maire, nous devons remédier à ce fait.
7
00:00:39,339 --> 00:00:41,751
Une emme ne peut attraper
toutes seules, tous les poissons.
8
00:00:41,841 --> 00:00:46,551
Hé. Il y a des jeunes filles
qui pourraient de revenir de Tokyo.
9
00:00:46,646 --> 00:00:51,152
Oui,elles sont jolies avec un cul d'enfer.
J'ai même du mal à me retenir.
10
00:00:51,251 --> 00:00:52,924
- Pervers.
- Quelqu'un doit aller les chercher.
11
00:00:53,019 --> 00:00:54,327
- Toi, fais-le.
- Moi?
12
00:00:54,421 --> 00:00:55,456
Vas chercher des filles à Tokyo.
13
00:00:55,555 --> 00:00:56,898
Mais, vous aviez dit...
14
00:00:56,990 --> 00:00:59,800
Idiot. Ce n'est pas le sujet.
Vas juste les chercher.
15
00:00:59,893 --> 00:01:02,134
Elles amélioreront les ressources du village.
16
00:01:02,228 --> 00:01:05,869
Et, si elles ne veulent pas venir,
utilise tes trucs de séducteurs.
17
00:01:05,965 --> 00:01:07,535
S'il faut les séduire, j'y vais aussi.
18
00:01:07,634 --> 00:01:08,669
Obsédé!
19
00:01:08,768 --> 00:01:12,580
Ce n'est pas mon intention. Mais, nous avons besoin
de jeunes filles pour revitaliser le village.
20
00:01:12,672 --> 00:01:13,912
Hypocrite.
21
00:01:14,007 --> 00:01:16,613
- J'ai bien compris?
- Tais-toi, je compte sur toi, Nobuo.
22
00:01:16,709 --> 00:01:18,689
Force d'auto défense
Nous recherchons de nouvelles recrues!
23
00:01:25,819 --> 00:01:28,857
PRODUCTEUR: MURAI YOSHIO
24
00:01:28,955 --> 00:01:31,663
SCENARIO : KAZUHIKO BAN et ATSUSHI FUJIURA
25
00:01:31,758 --> 00:01:33,294
IMAGE: NOBUMASA MIZUNO'O
SON : NOBUMASA FUKUSHIMA
26
00:01:33,393 --> 00:01:36,033
DIRECTEUR ARTISTIQUE : KATSUMI NAKAZAWA
MONTAGE : SHINJI YAMADA
27
00:01:37,497 --> 00:01:41,639
MUSIQUE : HACHIRO KAI
28
00:01:43,069 --> 00:01:45,675
avec
29
00:01:47,173 --> 00:01:51,849
ERI ANZAI (Midori)
KAZUYO EZAKI (Nao)
30
00:01:53,580 --> 00:01:58,188
RIMA AONO (Akemi), MARI MARIA (Tomoko)
MIMI SAWAKI (Miki), SERU RANDO (Masayo)
31
00:01:59,252 --> 00:02:03,860
MASAYOSHI NOGAMI (le maire),
FUMIZOU TACHIBANAYA (le prieur), SHINICHI
32
00:02:07,494 --> 00:02:12,443
DANJUROU TATEKAWA (Nobuo),
KENJI SHIMAMURA (Morita)
33
00:02:14,534 --> 00:02:16,445
MAKI KAWAMURA (Tae)
HIROKO FUJI (Tamae)
34
00:02:16,536 --> 00:02:18,914
REALISATION:
ATSUSHI FUJIURA
35
00:02:20,039 --> 00:02:21,916
BIENVENUE
36
00:02:22,008 --> 00:02:23,112
Bienvenue pour ton retour.
37
00:02:23,209 --> 00:02:26,554
Je suis rentré.
38
00:02:26,646 --> 00:02:29,593
Quoi? Seulement quatre jeunes filles?
39
00:02:29,682 --> 00:02:31,662
Heu? Il devrait en avoir une de plus.
40
00:02:31,751 --> 00:02:34,027
Quoi? Tu n'as amené que cinq filles?
41
00:02:34,120 --> 00:02:36,122
Mais, c'est nul!
42
00:02:36,222 --> 00:02:40,830
Mais je ne pouvais pas en ramener davantage.
Je ne dégage pas autant de séduction.
43
00:02:40,927 --> 00:02:42,838
C'est parce que tu n'es qu'un plouc incapable!
44
00:02:42,929 --> 00:02:44,499
Tu aurais du me voir quand j'avais ton âge.
45
00:02:44,597 --> 00:02:47,544
Je pouvais en cueillir dix dans une seule virée.
46
00:02:47,634 --> 00:02:49,443
Que des jeunes filles?
47
00:02:49,536 --> 00:02:53,484
Il y avait des jeunes et des moins jeunes.
48
00:02:53,573 --> 00:02:55,917
Toujours est-il que ce n'est pas le sujet.
Dépêche-toi et présente nous.
49
00:02:57,877 --> 00:03:01,450
Negami Masayo, 19 ans.
Etudiante dans un lycée pour filles.
50
00:03:01,548 --> 00:03:05,189
Nishimoto Tomoko, 20 ans. Ancien membre
des forces terrestres d'auto-défense.
51
00:03:05,285 --> 00:03:08,892
Nakanishi Miki, 23 ans.
Cameraman.
52
00:03:08,988 --> 00:03:13,562
Oozawa Akemi, 22 ans.
employée d'un salon de massage.
53
00:03:13,660 --> 00:03:15,936
Employée d'un salon de massage?
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,770
Plutôt ringard.
55
00:03:17,864 --> 00:03:19,400
Quel pays de rustres!
56
00:03:19,499 --> 00:03:21,376
On dirait bien.
57
00:03:21,467 --> 00:03:25,142
On dirait que pour les beach boys,
on repassera.
58
00:03:25,238 --> 00:03:26,615
- Nobuo.
- Hein?
59
00:03:26,706 --> 00:03:28,447
Où est passée la dernière?
60
00:03:29,809 --> 00:03:34,121
Midori-chan.
Nonaka Midori, ancienne hôtesse de l'air.
61
00:03:34,214 --> 00:03:35,284
Où a-t'elle pu aller?
62
00:03:36,516 --> 00:03:41,397
Maman, papa, je serai toujours
à vos côtés à partir de maintenant.
63
00:03:45,792 --> 00:03:46,770
Goujat!
64
00:03:46,859 --> 00:03:49,237
Juste comme je le pensais.
Un beau cul bien ferme!
65
00:03:49,329 --> 00:03:51,036
Ah, bonjour, M. le Prieur!
66
00:03:51,130 --> 00:03:54,976
Comment s'est passé ton voyage?
Tu as un endroit où rester?
67
00:03:55,068 --> 00:03:59,175
Je m'installe à la mairie.
Je resterai ici maintenant.
68
00:03:59,272 --> 00:04:01,252
Je vais me marier.
69
00:04:01,341 --> 00:04:03,378
- Avec le Maire?
- Tu es fou!
70
00:04:03,476 --> 00:04:05,149
Avec Nobuo.
71
00:04:05,245 --> 00:04:06,883
Je vais aller chercher de l'eau.
72
00:04:12,352 --> 00:04:15,561
Quel gredin chanceux de Nobuo de pouvoir
épouser une belle fille comme elle.
73
00:04:15,655 --> 00:04:17,066
Aïe! Par tous les saints!
74
00:04:21,294 --> 00:04:23,137
Je ne peux pas aller plus loin.
75
00:04:27,767 --> 00:04:31,237
- Midori-chan.
- Tu me sauves.
76
00:04:41,848 --> 00:04:43,794
J'avais peur que tu sois partie.
77
00:04:43,883 --> 00:04:48,855
Ne sois pas ridicule. Je suis heureuse que
tu sois venu à Tokyo faire ta demande.
78
00:04:52,325 --> 00:04:54,896
Non. Pas ici.
79
00:04:54,994 --> 00:04:56,166
Quelqu'un pourrait nous voir.
80
00:04:56,262 --> 00:04:57,900
Il n'y a personne à la ronde.
81
00:04:57,997 --> 00:04:59,977
Mais quelqu'un pourrait arriver
82
00:05:03,803 --> 00:05:04,781
Une voiture.
83
00:05:13,646 --> 00:05:14,681
Arrête.
84
00:05:17,350 --> 00:05:18,658
Ôte tes mains.
85
00:05:22,588 --> 00:05:25,091
- C'est bon, ils s'en vont.
- Ils peuvent nous voir.
86
00:05:25,191 --> 00:05:26,169
C'est bon.
87
00:05:37,704 --> 00:05:42,153
- Arrête.
- Tu es toujours inquiète?
88
00:05:42,241 --> 00:05:44,744
Arrête! Arrête!
89
00:05:46,512 --> 00:05:48,788
Ne t'arrête pas! Ne t'arrête pas!
90
00:05:53,286 --> 00:05:55,288
Midori-chan.
91
00:05:55,388 --> 00:05:57,231
Nobuo.
92
00:06:26,285 --> 00:06:29,732
Que fais-tu?
C'est géant!
93
00:06:50,109 --> 00:06:53,420
Midori, je t'aime.
94
00:06:57,450 --> 00:06:58,895
Nobuo.
95
00:07:00,720 --> 00:07:03,530
Bonjour les filles! Nous allons à présent
vous entraîner à la plongée.
96
00:07:03,623 --> 00:07:05,694
Mais quel est cet accoutrement?
97
00:07:05,792 --> 00:07:08,773
Avec cette combinaison, je serai protégée du froid.
98
00:07:08,861 --> 00:07:11,205
Je voudrai bien la tester
pour les plongées en profondeur.
99
00:07:11,297 --> 00:07:12,275
Bonne idée!
100
00:07:12,365 --> 00:07:14,003
On n'est pas là pour remonter le Titanic.
101
00:07:14,100 --> 00:07:17,445
Les plongeuses portent la tenue traditionnelle.
C'est valable pour toi aussi!
102
00:07:17,537 --> 00:07:21,849
Quoi, mais il n'est pas seyant?
103
00:07:23,643 --> 00:07:27,420
C'est la dernière mode à Tokyo.
104
00:07:27,513 --> 00:07:29,186
- Quelle courbe!
- Tais-toi!
105
00:07:29,282 --> 00:07:31,762
- Quelle effrontée.
- On dirait une grue.
106
00:07:31,851 --> 00:07:33,387
Mais non, c'est plutôt joli.
107
00:08:05,485 --> 00:08:06,862
Elle est mignonne cette fille?
108
00:08:06,953 --> 00:08:07,931
Ferme ton clapet!
109
00:08:08,020 --> 00:08:10,626
Tu as dit que je devais travailler.
Alors, je peux m'autoriser un petit flirt.
110
00:08:10,723 --> 00:08:12,430
Tu te rappelles ce qui s'est passé
à l'usine de conserves?
111
00:08:12,525 --> 00:08:14,027
C'était il y a bien longtemps.
C'était avec Haruko?
112
00:08:14,126 --> 00:08:16,470
Mais non! C'était avec Masako!
113
00:08:16,562 --> 00:08:18,269
Tu l'as fait aussi avec Haruko?
114
00:08:18,364 --> 00:08:19,843
Mais, pas du tout!
115
00:08:19,932 --> 00:08:21,639
Et, je n'ai rien vu!
116
00:08:21,734 --> 00:08:24,010
Bizarre. Il me semblait pourtant...
117
00:08:24,103 --> 00:08:25,707
Hé! Qu'est-ce que tu fais?
118
00:08:25,805 --> 00:08:26,783
Pourquoi tu ne plonges pas?
119
00:08:26,873 --> 00:08:28,113
Ben...heu!
120
00:08:28,207 --> 00:08:29,413
Tu ne sais pas nager?
121
00:08:29,509 --> 00:08:31,250
Mais si, je sais!
122
00:08:31,344 --> 00:08:33,324
Alors quoi?
123
00:08:33,412 --> 00:08:37,292
Je ne peux pas plonger aujourd'hui.
124
00:08:40,152 --> 00:08:41,358
Beau travail.
125
00:08:41,454 --> 00:08:43,593
Cela va?
126
00:08:52,298 --> 00:08:55,211
Cette tenue n'est pas pratique.
127
00:08:55,301 --> 00:08:58,282
- Hein?
- Pourtant?
128
00:09:04,844 --> 00:09:05,822
Sèche-toi!
129
00:09:05,912 --> 00:09:07,858
Ah, qu'est-ce que cela fait du bien!
130
00:09:07,947 --> 00:09:09,449
Mais, que fais-tu?
131
00:09:09,549 --> 00:09:12,496
- Je vais me rafraîchir.
- Mais, attends.
132
00:09:12,585 --> 00:09:13,620
Je saute!
133
00:09:15,288 --> 00:09:18,235
T'as vu? Jamais vu d'aussi noir!
134
00:09:18,324 --> 00:09:21,498
Et, vous avez vu quoi? espèce d'obsédé!
135
00:09:21,594 --> 00:09:23,403
Euh, des algues.
136
00:09:23,496 --> 00:09:24,634
Quitte ce sourire de nigaud!
137
00:09:25,865 --> 00:09:27,970
Santé!
138
00:09:33,139 --> 00:09:38,248
Pas de doutes, notre village connait des jours meilleurs.
N'est-ce pas M. le délégué syndical?
139
00:09:38,344 --> 00:09:40,688
C'est bien vrai, M. le Maire.
140
00:09:40,780 --> 00:09:44,318
Vous êtes individuellement
et collectivement magnifiques.
141
00:09:44,417 --> 00:09:46,727
En vous voyant, les poulpes
succombent d'un arrêt cardiaque!
142
00:09:49,322 --> 00:09:51,632
Tu dois avoir froid. Je vais te réchauffer!
143
00:09:51,724 --> 00:09:54,898
Toi, aussi, tu dois avoir froid. Je sais comment réchauffer.
Et, je suis un gentil garçon.
144
00:09:57,163 --> 00:09:59,643
Tu préfères le Maire et l'obsédé de Prieur?
145
00:09:59,732 --> 00:10:02,645
- Hum?
- Lequel d'entre eux va explorer ta grotte?
146
00:10:02,735 --> 00:10:03,713
Ah! Ah!
147
00:10:05,137 --> 00:10:07,811
Nao-chan, de la bière, s'il te plaît!
148
00:10:07,907 --> 00:10:13,858
Alors, votre mari est décédé depuis trois ans?
Cela a du vous manquer un peu.
149
00:10:13,946 --> 00:10:17,792
- Cela vous dit? Venez avec moi ce soir.
- Cela suffit!
150
00:10:17,883 --> 00:10:19,954
Dépravé. Renonce à t'approcher de Tae-san.
151
00:10:21,020 --> 00:10:21,998
Bonsoir.
152
00:10:24,090 --> 00:10:25,899
Je viens livrer la crème contre les coups de soleil.
153
00:10:25,992 --> 00:10:29,530
C'est pour la fille au 2ème étage.
Vas lui porter directement.
154
00:10:35,134 --> 00:10:37,444
Oh! je m'excuse.
155
00:10:40,406 --> 00:10:42,545
Doucement!
156
00:10:51,350 --> 00:10:53,421
Nao-chan, tu prends un verre avec nous?
157
00:10:53,519 --> 00:10:57,126
Cela aurait été avec plaisir.
Mais je n'ai pas le temps.
158
00:10:58,658 --> 00:11:00,865
C'est vrai qu'il y a du travail ce soir.
159
00:11:00,960 --> 00:11:01,938
Faîtes passer les plats.
160
00:11:04,363 --> 00:11:06,673
Il paraît que Nao-chan a une nouvelle belle-mère
et jeune en plus!
161
00:11:06,766 --> 00:11:08,541
Elles n'ont que trois ans de différence.
162
00:11:08,634 --> 00:11:09,612
Ahhh...
163
00:11:11,704 --> 00:11:14,844
C'est ainsi qu'il faut faire.
164
00:11:14,940 --> 00:11:20,014
Qui va chanter le premier?
Que ma jolie voisine commence!
165
00:11:25,217 --> 00:11:27,527
Aah! Cela fait mal!
166
00:11:32,491 --> 00:11:33,526
Moins fort.
167
00:11:36,128 --> 00:11:37,539
Juste là.
168
00:11:37,630 --> 00:11:43,603
J'aime bien aussi cette chanson-là.
169
00:12:24,443 --> 00:12:28,414
Tu sais? Tu n'as pas besoin de me crémer autant.
170
00:12:28,514 --> 00:12:31,120
Mais, il y a des tas de gens en bas.
Ils vont nous entendre.
171
00:12:31,217 --> 00:12:36,223
Pas sûr
si nous le faisons doucement.
172
00:12:40,259 --> 00:12:42,261
Mets un peu de crème ici.
173
00:13:02,915 --> 00:13:04,588
Ôte ces vêtements.
174
00:13:06,318 --> 00:13:08,764
Et, cela aussi.
175
00:13:32,845 --> 00:13:34,688
Oui! Comme cela!
176
00:13:43,022 --> 00:13:46,060
Viens! Vite!
177
00:13:46,158 --> 00:13:47,136
Bordel.
178
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Vite.
179
00:14:21,026 --> 00:14:22,505
Il y a quelqu'un qui zieute.
180
00:14:22,595 --> 00:14:27,305
Ne te bile pas.
C'est encore meilleur quand on est regardé.
181
00:14:47,453 --> 00:14:49,490
Nao-chan.
182
00:14:55,060 --> 00:14:56,038
Non.
183
00:14:59,531 --> 00:15:01,135
J'ai eu tort.
184
00:15:04,003 --> 00:15:07,212
Je le sais. Tu lui as promis que tu l'épouserais.
185
00:15:07,306 --> 00:15:11,448
Tu parles de cela? C'était juste une faribole
pour faire venir des plongeuses ici.
186
00:15:13,312 --> 00:15:16,759
Tu mens!
En fait, tu aimes Midori?
187
00:15:16,849 --> 00:15:20,888
Je peux tout t'expliquer.
188
00:15:31,697 --> 00:15:32,675
Nao-chan.
189
00:15:55,487 --> 00:15:57,296
Je t'aime.
190
00:16:12,271 --> 00:16:15,047
Tu es si réceptive.
191
00:16:16,241 --> 00:16:19,051
Vas-y.
192
00:16:19,144 --> 00:16:22,682
C'est dégoûtant.
Tu n'aimes pas cela, hein?
193
00:16:22,781 --> 00:16:25,091
Arrête de te moquer.
194
00:16:27,286 --> 00:16:29,288
Goûte-le. Tu le fais pourtant tous les jours?
195
00:16:29,388 --> 00:16:32,301
Suce-le. Suce-le.
196
00:17:31,984 --> 00:17:35,090
Nao-chan. Nao-chan.
197
00:17:37,256 --> 00:17:39,293
Gémis.
198
00:17:39,391 --> 00:17:42,634
Midori gémissait plus fort.
199
00:17:42,728 --> 00:17:45,299
Donne-toi à fond!
200
00:17:57,776 --> 00:17:59,119
Je t'aime.
201
00:17:59,211 --> 00:18:00,281
Nao-chan, je t'aime.
202
00:19:07,846 --> 00:19:10,349
Est-ce que Midori était aussi bonne?
203
00:19:16,221 --> 00:19:17,894
Alors? Elle était meilleure que moi?
204
00:19:17,990 --> 00:19:19,435
J'ai oublié.
205
00:19:23,595 --> 00:19:26,838
Cela est à moi. Je ne le céderai pas à Midori.
206
00:19:26,932 --> 00:19:29,003
Je ne te lâcherai jamais.
207
00:19:36,608 --> 00:19:38,554
Non, ils ne sont pas petits.
208
00:19:40,646 --> 00:19:42,887
Allons! Allons!
209
00:19:44,816 --> 00:19:47,296
Il est grand temps d'aller dormir.
Il est 22h.
210
00:19:47,386 --> 00:19:50,196
Faut aller se coucher?
Nous ne sommes plus à la maternelle.
211
00:19:50,289 --> 00:19:51,529
- C'est vrai!
212
00:19:51,623 --> 00:19:56,129
Même les détenus en prison
peuvent se coucher plus tard.
213
00:19:56,228 --> 00:19:58,299
Elle a raison!
214
00:19:58,397 --> 00:20:00,434
Avec le bruit que vous faîtes,
je ne peux pas dormir.
215
00:21:48,740 --> 00:21:50,481
C'était moi qui gémissais tout de suite?
216
00:21:53,945 --> 00:21:58,587
Dommage que ce ne soit qu'un rêve
Je devrais essayer de redormir un peu.
217
00:22:07,893 --> 00:22:10,305
Vous voulez connaître
l'histoire de ce village?
218
00:22:10,395 --> 00:22:14,275
Oui, je l'ai choisi comme sujet pour mes études.
219
00:22:14,366 --> 00:22:17,904
C'est un très vieux temple, n'est-ce pas?
Pouvez m'en apprendre davantage?
220
00:22:18,003 --> 00:22:19,107
Bien sûr.
221
00:22:19,204 --> 00:22:22,845
Je vais te montrer un texte inconnu
provenant des anciennes archives de ce temple.
222
00:22:22,941 --> 00:22:25,148
Je vous en remercie beaucoup.
223
00:22:25,243 --> 00:22:28,224
Cependant, c'est un texte très important.
224
00:22:28,313 --> 00:22:32,989
Il est rangé dans la bibliothèque. Alors, assieds toi ici
car, il te faudra comprendre son style avant de l'étudier.
225
00:22:33,085 --> 00:22:34,462
D'accord.
226
00:22:37,189 --> 00:22:41,296
C'est complètement flasque
On dirait l'instrument des mâles d'ici.
227
00:22:41,393 --> 00:22:44,704
Si vous continuez à montrer vos seins ainsi,
ils ne resteront pas longtemps flasques.
228
00:22:44,796 --> 00:22:49,108
Miki, si tu veux rendre un homme heureux,
expose-les de la sorte.
229
00:22:49,201 --> 00:22:54,207
Cela dit, j'aimerai bien trouver un homme
qui travaillerait autant que nous.
230
00:22:54,306 --> 00:22:56,252
Savez-vous où est Masayo?
231
00:22:56,341 --> 00:22:58,821
Elle a dit qu'elle partait étudier pour la journée.
Je n'en sais pas plus.
232
00:22:58,910 --> 00:23:01,891
Hé, je suis presque sûr
qu'elle est encore vierge.
233
00:23:01,980 --> 00:23:05,223
Hein? On peut encore rester
vierge à notre époque?
234
00:23:06,752 --> 00:23:10,393
Il a peut-être quelque part un homme
qui lui correspond.
235
00:23:10,489 --> 00:23:13,163
Un qui soit bien membré.
236
00:23:14,226 --> 00:23:17,332
N'empêche que cela n'est pas bon à son âge.
237
00:23:17,429 --> 00:23:19,466
Je devrais, peut-être moi aussi,
m'introduire dans la chambre du délégué syndical...
238
00:23:19,564 --> 00:23:20,542
et faire l'amour avec lui.
239
00:23:22,467 --> 00:23:28,440
Les filles, si vous voulez réellement prendre du plaisir,
faîtes-vous pénétrer par une tentacule de pieuvre.
240
00:23:32,077 --> 00:23:33,522
Oh....
241
00:23:34,646 --> 00:23:36,819
Les filles portaient des fundoshis*?
* sorte de pagne japonais minimaliste
242
00:23:36,915 --> 00:23:41,091
Ces vieilles coutumes sont si intéressantes.
243
00:23:43,088 --> 00:23:44,590
Ouille, j'ai une crampe.
244
00:23:44,689 --> 00:23:47,363
Mes jambes sont toutes engourdies.
245
00:23:47,459 --> 00:23:51,532
Alors, détendez-les et faîtes une pause.
246
00:23:51,630 --> 00:23:53,735
Je suis si captivée par ce livre.
247
00:23:57,636 --> 00:24:02,415
Aïe! C'est vraiment douloureux.
248
00:24:02,507 --> 00:24:07,047
Penses-tu être capable de te relever?
249
00:24:07,145 --> 00:24:12,561
Encore un point,
Il y a une autre coutume intéressante...
250
00:24:20,592 --> 00:24:23,266
C'est le meilleur remède contre
l'engourdissement des jambes.
251
00:24:23,361 --> 00:24:26,205
- Je vais te faire un massage.
- Arrêtez, Prieur!
252
00:24:26,298 --> 00:24:28,505
Non, non, ne te contracte pas!
253
00:24:28,600 --> 00:24:30,307
Prieur.
254
00:24:30,402 --> 00:24:33,781
Soulager la souffrance des gens
est mon sacerdoce.
255
00:25:15,580 --> 00:25:18,789
Alors? Tu sens mieux tes jambes?
256
00:25:18,884 --> 00:25:19,862
Toujours mal!
257
00:25:26,024 --> 00:25:27,526
Un fundoshi.
258
00:25:34,666 --> 00:25:35,644
Cela fait mal.
259
00:25:39,337 --> 00:25:41,010
Fundoshis
260
00:25:43,008 --> 00:25:44,385
La fête des fundoshis?
261
00:25:44,476 --> 00:25:46,888
Oui, afin d'avoir une pêche propice et abondante...
262
00:25:46,978 --> 00:25:50,391
les plongeuses portaient des fundoshis
et se rendaient au temple de Kouryuu.
263
00:25:50,482 --> 00:25:53,520
Hum! Peut-être devrions-nous
faire revivre ce festival?
264
00:25:53,618 --> 00:25:55,894
Cela pourrait nous ramener de l'argent.
265
00:25:55,987 --> 00:25:59,264
Beaucoup de touristes viendraient
voir les plongeuses en fundoshi.
266
00:25:59,357 --> 00:26:02,736
Hé, Nobuo, je te charge d'organiser ce festival.
267
00:26:02,827 --> 00:26:04,966
Moi? Pas question.
J'ai trop de choses déjà à faire.
268
00:26:05,063 --> 00:26:09,876
Le seule chose que tu fais est
de flirter avec Nao-san.
269
00:26:09,968 --> 00:26:14,383
Ainsi, c'est toi, le fiancé de Nao-Chan?
270
00:26:14,472 --> 00:26:19,114
C'est vrai! Nous nous connaissons depuis si longtemps.
C'est comme si nous étions déjà mariés.
271
00:26:20,445 --> 00:26:24,416
Alors, tu m'as promis le mariage
juste pour me faire revenir ici.
272
00:26:29,020 --> 00:26:32,832
Père, tu me mets toujours dans
des situations intenables. C'en est trop!
273
00:26:32,924 --> 00:26:35,928
Tu t'habitueras à la vie de famille!
274
00:26:39,898 --> 00:26:41,377
J'ai peut-être dit une connerie.
275
00:26:41,466 --> 00:26:43,275
- Rattrape-là.
- D'accord.
276
00:26:43,368 --> 00:26:45,609
N'y vas pas! Pourquoi tu te soucies de cette fille?
277
00:26:45,704 --> 00:26:47,115
Tu es avec moi maintenant?
278
00:26:47,205 --> 00:26:48,684
Vas.
279
00:26:48,773 --> 00:26:50,844
Je peux aussi être une plongeuse,
et porterai un fundoshi.
280
00:26:50,942 --> 00:26:52,683
Vas la chercher.
281
00:26:52,777 --> 00:26:55,053
- Hein?
- Je ne suis pas d'accord.
282
00:26:55,146 --> 00:26:57,888
- Euh?
- Mère!
283
00:26:57,983 --> 00:27:00,020
Nobuo n'est fait pour toi, Nao-chan.
284
00:27:00,118 --> 00:27:01,654
Qu'est-ce que tu veux dire?
285
00:27:01,753 --> 00:27:05,963
Il fait toujours ce que lui dit son père,
sans s'occuper des conséquences sur les gens.
286
00:27:06,057 --> 00:27:09,402
Tu as bien raison.
Mais, tu parles trop.
287
00:27:09,494 --> 00:27:15,410
Même si tu faisais des imbécilités,
Nobuo te couvrirait toujours.
288
00:27:15,500 --> 00:27:18,208
C'est vrai! C'est un bon fils!
289
00:27:29,547 --> 00:27:31,288
Midori-chan.
290
00:27:31,383 --> 00:27:32,691
Laisse-moi.
291
00:27:36,087 --> 00:27:39,660
Ne me prends pas pour une idiote!
Je sais bien que tu es avec Nao-chan.
292
00:27:39,758 --> 00:27:41,738
Je vais tout t'expliquer.
293
00:27:43,161 --> 00:27:44,139
Non.
294
00:27:46,865 --> 00:27:49,539
Non. Cela suffit.
295
00:27:49,634 --> 00:27:51,807
Laisse-moi.
296
00:27:56,207 --> 00:27:58,687
Midori-chan, Je t'aime.
297
00:28:01,079 --> 00:28:03,423
Je t'aime terriblement.
298
00:28:03,515 --> 00:28:04,493
C'est bon!
299
00:28:05,617 --> 00:28:06,595
Non.
300
00:28:13,124 --> 00:28:15,161
Midori-chan.
301
00:28:55,133 --> 00:29:00,583
Tu sens? Tu sens combien je t'aime.
302
00:29:00,672 --> 00:29:05,052
Je vais te donner plusieurs façons
de le comprendre.
303
00:29:16,054 --> 00:29:19,524
Tu es retors.
Tu retournes toujours la situation.
304
00:29:21,159 --> 00:29:26,108
Avec Nao-chan, c'est juste pour la baise.
On ne peut rien construire avec elle.
305
00:29:26,197 --> 00:29:30,304
Et moi alors, je suis quoi?
306
00:29:35,039 --> 00:29:38,077
Midori-chan, toi, tu es la meilleure.
307
00:30:10,308 --> 00:30:11,286
Nobuo.
308
00:30:31,529 --> 00:30:33,167
Je t'aime. Je t'aime.
309
00:30:48,446 --> 00:30:50,255
Oh! merci!
310
00:31:05,897 --> 00:31:09,401
La marée est rouge encore aujourd'hui.
La visibilité sous la mer sera nulle.
311
00:31:09,500 --> 00:31:13,471
C'est la deuxième journée
à ne pas savoir quoi faire.
312
00:31:13,571 --> 00:31:18,645
Il fait si chaud. Je suis en nage.
313
00:31:18,743 --> 00:31:21,519
Cela colle? Tu es répugnante.
314
00:31:21,613 --> 00:31:23,923
Pourquoi tu dis cela?
315
00:31:24,015 --> 00:31:26,894
Je dégouline en-bas.
316
00:31:26,985 --> 00:31:31,593
Il y a trop longtemps
que je ne l'ai pas fait.
317
00:31:31,689 --> 00:31:35,796
Je peux bien te le dire aussi.
Je suis trempée également.
318
00:31:40,098 --> 00:31:42,908
Oh non! J'ai peur de l'orage.
319
00:31:43,001 --> 00:31:44,571
Eh bien, moi, l'orage me fait vibrer!
320
00:31:46,004 --> 00:31:51,647
Vous savez,si on en croit les travaux
de Benjamin Franklin...
321
00:31:51,743 --> 00:31:57,125
le tonnerre aurait des effets excitants sur les femmes.
322
00:31:57,215 --> 00:31:59,161
Ce n'est pas vrai.
323
00:31:59,250 --> 00:32:02,356
Casanova et lhara Saikaku*ont écrit sur le sujet aussi.
*Poète japonais du XVIIème qui a écrit sur l'amour charnel
324
00:32:02,453 --> 00:32:08,267
Quand ils entendaient tonner,
ils le faisaient toujours en levrette.
325
00:32:08,359 --> 00:32:11,738
Cela donne envie d'apprendre.
326
00:32:11,829 --> 00:32:14,537
Avec vos conversations,
je ne peux plus me retenir.
327
00:32:14,632 --> 00:32:18,136
Même un concombre me donnerait du plaisir
en l'insérant là.
328
00:32:18,236 --> 00:32:21,683
Désolé de te le dire,
mais, tu es totalement dépravée
329
00:32:21,773 --> 00:32:23,684
Vous ne valez pas mieux que moi.
330
00:32:25,743 --> 00:32:27,120
Oh, non.
331
00:32:28,146 --> 00:32:30,285
J'ai des frissons partout.
332
00:32:38,656 --> 00:32:41,227
Tu veux qu'on teste un coup?
333
00:32:42,660 --> 00:32:43,764
Allo! Ici Mikawa-ya.
334
00:32:45,930 --> 00:32:48,501
Allo! Ici Morita.
335
00:32:52,136 --> 00:32:54,116
Je serai là.
336
00:32:56,741 --> 00:32:59,312
Merci! Merci!
337
00:32:59,410 --> 00:33:03,517
C'est bien d'avoir un visage facilement identifiable
pour notre campagne promotionnelle.
338
00:33:03,614 --> 00:33:07,118
Mais, seuls trois hebdomadaire s'y intéressent.
Ce n'est pas assez.
339
00:33:07,218 --> 00:33:10,927
Ne t'inquiète pas! Même avec ces trois journaux seulement...
340
00:33:11,022 --> 00:33:13,400
l'expression "Festival du slip traditionnel" va
se répandre comme une traînée de poudre.
341
00:33:15,727 --> 00:33:17,035
- Nobuo.
- Hein?
342
00:33:17,128 --> 00:33:19,631
Dépêche-toi.
Et ne te plante pas.
343
00:33:19,731 --> 00:33:23,042
- Parce que d'habitude, tu es...
- Ah, j'y vais.
344
00:33:23,134 --> 00:33:26,980
Ah? Il est parti.
345
00:33:27,071 --> 00:33:28,846
Que fais-tu ici?
346
00:33:28,940 --> 00:33:32,319
Puis-je m'absenter?
347
00:33:32,410 --> 00:33:33,445
Mais pourquoi?
348
00:33:33,544 --> 00:33:35,114
Ma femme a mal au ventre.
349
00:33:35,213 --> 00:33:37,921
Oh, Dommage!
j'espère qu'elle ira mieux.
350
00:33:40,018 --> 00:33:41,929
Mais, j'ai vu ta femme ce matin en ville!
351
00:33:42,020 --> 00:33:45,331
Euh..Euh...Elle a eu un coup de mou.
352
00:33:45,423 --> 00:33:46,527
Comment cela un coup de mou?
353
00:33:46,624 --> 00:33:49,969
En ville, elle est tombée et souffre du ventre depuis.
354
00:33:50,061 --> 00:33:51,597
Quoiqu'il en soit, excusez-moi.
355
00:33:51,696 --> 00:33:54,302
Bizarre, cette histoire!
356
00:33:56,100 --> 00:33:59,513
Oh, en tous cas,je tenais à te
remercier personnellement.
357
00:34:04,609 --> 00:34:06,782
Je peux être franche?
358
00:34:06,878 --> 00:34:08,221
Vas-y!
359
00:34:08,312 --> 00:34:10,121
Eh bien, M. le Maire...
360
00:34:16,888 --> 00:34:20,927
Ne fais pas cette tête.
Cela va devenir indécent.
361
00:34:21,025 --> 00:34:22,504
Pas de souci!
362
00:34:25,263 --> 00:34:28,574
Arrête. Je peux faire ce genre de choses ici.
363
00:34:28,666 --> 00:34:33,638
Allons. C'est bon!
364
00:34:33,738 --> 00:34:35,911
Mais, je suis au service du public.
365
00:34:36,007 --> 00:34:41,047
au service du pubis? Cela tombe bien!
Le mien a besoin d'un service.
366
00:34:41,145 --> 00:34:42,647
J'aime beaucoup les petits coquins.
367
00:34:42,747 --> 00:34:45,421
Non, j'ai dit "Public" ,"au service du Public"
368
00:34:45,516 --> 00:34:48,190
"Public", pas du tout "pubis"!
369
00:34:48,286 --> 00:34:50,926
Bien, de toutes façons, c'est comme vous voulez.
370
00:34:51,022 --> 00:34:52,228
Mais, laisse-moi au moins fermer la porte.
371
00:34:52,323 --> 00:34:58,706
Prieur, j'ai si chaud,
Je ne peux pas rester ainsi.
372
00:34:58,796 --> 00:35:01,333
- Faisons-le.
- Pense à ton mari.
373
00:35:01,432 --> 00:35:03,503
Mais, il est au travail.
Venez, Prieur.
374
00:35:03,601 --> 00:35:06,673
- Emmenez moi au paradis.
- Je suis très occupé aussi.
375
00:35:06,771 --> 00:35:09,547
Je ne puis vous assister.
376
00:35:09,640 --> 00:35:13,110
Attendez un peu.
377
00:35:13,211 --> 00:35:14,383
Là! Mettez votre main là!
378
00:35:14,479 --> 00:35:18,188
- Vite! Vite!.
- C'est bon! c'est bon!
379
00:35:18,282 --> 00:35:20,694
Je vais vous montrer la voie du paradis.
380
00:35:20,785 --> 00:35:24,130
- C'est vrai?
- Oui. Allonge-toi.
381
00:35:24,222 --> 00:35:26,725
Je vais y goûter.
382
00:35:26,824 --> 00:35:28,326
Je suis prête!
383
00:35:28,426 --> 00:35:34,399
Prépare-toi pour le chemin de l'extase.
384
00:35:38,469 --> 00:35:40,972
Cela fait mal!
385
00:35:41,072 --> 00:35:44,710
Prieur, je n'en avais jamais pris
une aussi grosse auparavant.
386
00:35:44,800 --> 00:35:47,187
Ressens! ressens!
387
00:35:50,381 --> 00:35:54,227
Prieur! Vous êtes où?
388
00:35:55,720 --> 00:35:56,858
Laissez tomber. Continuez.
389
00:35:56,954 --> 00:35:57,932
Mais, quelqu'un arrive!
390
00:35:58,022 --> 00:35:59,797
Qui vient à cette heure-ci?
391
00:36:03,461 --> 00:36:04,963
Oh c'est toi!
392
00:36:07,532 --> 00:36:09,808
Ma jambe est encore toute engourdie.
393
00:36:12,870 --> 00:36:14,508
Ce visiteur lui prend bien beaucoup de temps.
394
00:36:30,721 --> 00:36:35,466
Ah, voilà que j'ai une crampe.
395
00:36:47,305 --> 00:36:51,447
C'est bon pour les préliminaires.
396
00:36:51,542 --> 00:36:55,718
Tu peux envoyer la mitrailleuse.
397
00:38:08,052 --> 00:38:12,967
Tu as déjà fini?
Utilise le mode rafale!
398
00:38:13,057 --> 00:38:18,905
Je n'ai plus de balles. Je dois recharger.
399
00:38:18,996 --> 00:38:20,907
Soldat de pacotille!
400
00:38:43,254 --> 00:38:48,966
Les chargeurs sont graillés.
on peut repartir à l'assaut.
401
00:38:51,729 --> 00:38:53,037
Chargez!
402
00:39:05,109 --> 00:39:06,679
Deuxième salve.
403
00:39:08,346 --> 00:39:10,019
Feu!
404
00:39:21,625 --> 00:39:27,405
J'ai su dès le début que tu m'aimais bien.
405
00:39:27,498 --> 00:39:33,471
Tu aimes bien les femmes
dévoreuses d'hommes, n'est-ce pas?
406
00:39:33,571 --> 00:39:34,948
C'est vrai!
407
00:39:42,380 --> 00:39:44,951
Je suis vorace dans le domaine.
408
00:39:47,251 --> 00:39:49,595
- On bascule.
- D'accord.
409
00:39:56,660 --> 00:40:02,474
C'est un outil de professionnelle!
Une fois dedans, tu es complètement bloqué
410
00:40:37,501 --> 00:40:38,479
Rentre-le.
411
00:40:49,380 --> 00:40:52,657
C'est bon! C'est chaud!
412
00:41:04,128 --> 00:41:05,664
Fantastique!
413
00:41:17,608 --> 00:41:22,079
Waouh! Ce truc te donne réellement du plaisir?
414
00:41:22,179 --> 00:41:26,628
Enfonce-le! Encore!
415
00:41:26,717 --> 00:41:29,561
Allez!
416
00:41:42,233 --> 00:41:44,907
Dans les documentaires,
on utilise les vrais instruments.
417
00:41:45,002 --> 00:41:46,982
Hein?
418
00:41:52,910 --> 00:41:53,980
Les vrais instruments.
419
00:42:11,629 --> 00:42:13,404
Ah, ouais.
420
00:42:47,331 --> 00:42:48,776
Allo?
421
00:42:48,866 --> 00:42:49,844
Quoi? Imbécile.
422
00:42:49,934 --> 00:42:52,039
Je suis en pleine réunion.
423
00:42:54,171 --> 00:42:56,583
On va être tranquille.
424
00:43:01,245 --> 00:43:04,624
Vous avez bossé dur aujourd'hui
On aurait dit des pros!
425
00:43:08,052 --> 00:43:10,896
Le temps était propice également.
Mais, nous ferons encore mieux demain.
426
00:43:10,988 --> 00:43:12,490
Pour sûr!
427
00:43:18,362 --> 00:43:20,103
Une caisse de bière et 3 kilos de concombres.
428
00:43:20,197 --> 00:43:21,733
Merci d'avance.
429
00:43:21,832 --> 00:43:24,073
Tu sais? J'ai gagné beaucoup de confiance en moi.
430
00:43:24,168 --> 00:43:26,079
- Dans quel domaine?
- Le sexe.
431
00:43:26,170 --> 00:43:30,676
Cela te dirait de vérifier par toi-même
l'étendue de mes progrès?
432
00:43:30,774 --> 00:43:32,412
Vas au diable, polisson!
433
00:43:32,509 --> 00:43:33,613
Mais...
434
00:43:33,711 --> 00:43:35,349
Un peu lourd!
435
00:43:44,088 --> 00:43:46,159
Elle a un amant.
436
00:43:46,256 --> 00:43:47,701
Qui pourrait-il être?
437
00:44:02,439 --> 00:44:04,214
L'ANEMONE DE MER
BAR - RESTAURANT
438
00:44:11,382 --> 00:44:16,354
Une pieuvre pour trois, s'il vous plaît!
439
00:44:16,453 --> 00:44:17,898
Tu l'as fait exprès de me bousculer?
440
00:44:17,988 --> 00:44:20,730
Tu n'as pas fait attention.
Cela arrive!
441
00:44:20,824 --> 00:44:21,802
Reviens ici.
442
00:44:21,892 --> 00:44:22,870
Laisse-moi.
443
00:44:22,960 --> 00:44:25,531
Lâche-moi.
444
00:44:25,629 --> 00:44:29,873
Nao-chan, arrête. Quelle honte!
445
00:44:29,967 --> 00:44:31,173
Excusez-nous.
446
00:44:34,805 --> 00:44:37,411
Tu t'es mis en colère parce que
je désapprouve ton projet avec Nobuo?
447
00:44:37,508 --> 00:44:40,421
Je me marierai avec celui que j'ai choisi.
448
00:44:40,511 --> 00:44:43,185
Nao-chan, tu ne m'as pas écoutée.
449
00:44:43,280 --> 00:44:45,988
Et toi? Tu n'as que trois ans
de plus que moi et tu t'es mariée....
450
00:44:46,083 --> 00:44:47,926
et est devenue ma belle-mère.
451
00:44:48,018 --> 00:44:49,497
J'ai pu trouver cela étrange...
452
00:44:49,586 --> 00:44:51,497
mais, je n'ai rien dit.
453
00:44:51,588 --> 00:44:55,297
Tu as choisi Papa par toi-même.
454
00:44:55,392 --> 00:44:57,030
Alors, laisse moi faire comme je veux.
455
00:44:57,127 --> 00:45:01,507
Non,les jeunes comme lui ne sont pas bien.
456
00:45:02,599 --> 00:45:04,738
Pourquoi sont-ils mauvais?
457
00:45:06,470 --> 00:45:08,848
Je ne t'appellerai plus jamais "Mère".
458
00:45:16,246 --> 00:45:19,557
Tu t'images toujours des choses.
459
00:45:27,825 --> 00:45:29,361
Quoi?
460
00:45:29,460 --> 00:45:31,804
Je sais qui est son amant.
461
00:45:31,895 --> 00:45:33,397
De quoi?
462
00:45:33,497 --> 00:45:36,273
Ne joue pas à l'imbécile avec moi.
463
00:45:36,366 --> 00:45:39,313
Son amant et la personne qui est à côté de moi...
464
00:45:54,451 --> 00:45:56,021
Hoho!
465
00:46:01,859 --> 00:46:03,463
Tu as l'air impatient!
466
00:46:09,533 --> 00:46:14,812
S'il te plaît, ne sois pas brutal.
467
00:46:14,905 --> 00:46:18,045
Lèches un peu comme tu le fais si bien!
468
00:46:25,482 --> 00:46:27,860
Mais, qui êtes-vous?
469
00:46:29,820 --> 00:46:32,198
Tu m'as envoyé en enfer et j'en suis revenu!
470
00:46:37,227 --> 00:46:39,400
Tu es monstrueux, triple idiot!
471
00:46:41,732 --> 00:46:42,710
Arrête.
472
00:46:54,011 --> 00:46:58,960
Quelqu'un m'a demandé de coucher avec toi.
473
00:46:59,049 --> 00:47:03,020
C'est Midori. C'est cette salope de Midori?
474
00:47:42,092 --> 00:47:44,800
FESTIVAL DU SLIP TRADITIONNEL
475
00:47:44,895 --> 00:47:48,069
Ah, un temps idéal pour un Festival du Fundoshi.
476
00:47:48,165 --> 00:47:51,772
En effet, notre fête sera un grand succès.
477
00:47:51,869 --> 00:47:53,871
Ne devrions nous pas démarrer la cérémonie?
478
00:47:53,971 --> 00:47:56,417
Du calme.
479
00:48:04,848 --> 00:48:08,591
C'est en place?
Cela me rentre partout à l'intérieur.
480
00:48:08,685 --> 00:48:10,255
Fais moi voir.
481
00:48:15,092 --> 00:48:17,595
Tu aurais dû te raser avant de venir.
482
00:48:21,198 --> 00:48:23,542
Encore plus serré?
483
00:48:29,773 --> 00:48:31,218
- J'en ai des frissons.
- Vraiment?
484
00:48:32,943 --> 00:48:35,719
Laisse-moi voir. Cela va là?
485
00:48:35,812 --> 00:48:37,348
Passe le tissu de ce côté.
486
00:48:37,447 --> 00:48:40,223
- Comme cela?
- Oui. Mais, regarde ce que tu fais!
487
00:48:40,317 --> 00:48:42,888
Oups! Il passe là.
488
00:48:42,986 --> 00:48:46,593
Tiens-le! Tu as bloqué ma main.
489
00:48:46,690 --> 00:48:48,499
Prends cela et passe le là.
490
00:48:48,592 --> 00:48:51,334
Tu n'y connais rien.
491
00:48:51,428 --> 00:48:54,272
Que tu peux être balourd!
492
00:48:56,199 --> 00:48:58,406
- Là! Comme cela?
- C'est trop serré!
493
00:48:58,502 --> 00:49:01,483
Mais, s'il tombe, tu te trouveras tout bête!
494
00:49:01,571 --> 00:49:05,815
Personne ne peut porter un truc pareil.
J'en ai assez!
495
00:49:05,909 --> 00:49:07,820
Viens ici immédiatement.
496
00:49:07,911 --> 00:49:10,187
C'est le festival du Fundoshi.
Tu porteras un fundoshi!
497
00:49:16,320 --> 00:49:17,298
Non. Non.
498
00:49:17,387 --> 00:49:20,561
Cela suffit! Ils n'ont pas encore levé
l'interdiction concernant les poils pubiens.
499
00:49:22,225 --> 00:49:25,206
Okay, Cela devrait être bon.
500
00:49:26,563 --> 00:49:28,543
M. le Maire, est-ce que votre enfant est déjà debout?
501
00:49:28,632 --> 00:49:30,976
Quoi? Mais non, il est assis là-bas.
502
00:49:33,403 --> 00:49:35,644
Non, pas lui. Je parlais de celui-là.
503
00:49:35,739 --> 00:49:36,945
Je parie qu'il est tout électrique.
504
00:49:37,040 --> 00:49:38,951
C'est une preuve de bonne santé.
505
00:49:39,042 --> 00:49:44,924
Je pense que le simple fait de sentir et de voir
vos jeunes fesses se trémousser l'excite profondément.
506
00:49:45,015 --> 00:49:46,119
Je ferais de mon mieux.
507
00:49:46,216 --> 00:49:50,255
Dans ce cas, je le laisserai agir selon sa nature .
508
00:49:50,354 --> 00:49:52,265
Quel gamin, je suis.
509
00:49:57,627 --> 00:49:59,470
Hé! Je veux participer à la Fête, moi-aussi.
510
00:49:59,563 --> 00:50:03,978
Super! Mets un fundoshi.
511
00:50:31,962 --> 00:50:34,169
Voici!
512
00:50:34,264 --> 00:50:36,005
Voilà!
513
00:50:39,002 --> 00:50:41,448
D'abord, un petit discours.
514
00:50:41,538 --> 00:50:47,511
Merci d'être venus aujourd'hui
pour notre Fête du Slip traditionnel.
515
00:50:47,511 --> 00:50:50,510
Et ce n'est pas sans fierté que je vous accueille
pour marquer notre dévotion à nos plongeuses.
516
00:50:51,348 --> 00:50:56,024
Mais, laissons le Haut Prieur
réciter les sutras.
517
00:50:59,656 --> 00:51:01,636
T'es long!
518
00:52:48,999 --> 00:52:51,070
Non! Ne vous battez pas!
519
00:52:51,168 --> 00:52:52,442
Je croyais que vous étiez lesbiennes.
520
00:52:52,536 --> 00:52:54,982
Tu es folle. je ne toucherai jamais
à une garce de cet acabit.
521
00:52:55,071 --> 00:52:57,711
Connasse! Nous allons régler cela une fois pour toutes.
522
00:52:57,807 --> 00:52:59,081
Cause toujours! Chatte rasée!
523
00:52:59,176 --> 00:53:02,282
Je vais te raser tes poils et j'en ferai un sac à main.
Cela t'ira bien!
524
00:53:02,379 --> 00:53:04,416
Garce.
525
00:53:04,514 --> 00:53:06,790
Arrêtez. Arrêtez.
526
00:53:18,128 --> 00:53:21,701
Arrêtez! vous allez vous faire mal.
527
00:53:21,798 --> 00:53:25,211
Ton fiancé m'as dit que j'étais la meilleure,
Il en pleurait de gratitude.
528
00:53:25,302 --> 00:53:28,772
On ne peut que pleurer quand on est avec toi
Salope venimeuse.
529
00:53:28,872 --> 00:53:31,148
Arrêtez tous les deux de vous battre.
530
00:53:34,244 --> 00:53:36,850
Que disais-tu, morue avariée?
531
00:53:36,947 --> 00:53:40,724
Ton fiancé m'a dit qu'il serait heureux
de mourir dans mes bras.
532
00:53:40,817 --> 00:53:42,057
C'est moi qui aime!
533
00:53:48,792 --> 00:53:50,135
Que cherches-tu à faire?
534
00:53:51,828 --> 00:53:52,806
Perverse.
535
00:53:56,266 --> 00:53:58,906
Et cela, tu aimes?
536
00:53:59,002 --> 00:54:01,141
Roulure!
537
00:54:02,505 --> 00:54:04,143
Aïe! Lâche-moi!
538
00:54:06,643 --> 00:54:09,487
Ah, là-bas!
539
00:54:11,181 --> 00:54:13,821
Arrêtez. Arrêtez.
540
00:54:13,917 --> 00:54:15,988
Cessez de vous battre!
541
00:54:17,821 --> 00:54:20,768
Espèce de lâche,
Tu l'as envoyé contre moi.
542
00:54:20,857 --> 00:54:21,995
Bordel! que racontes-tu?
543
00:54:22,092 --> 00:54:24,368
Tu l'as chargé d'accomplir tes basses oeuvres.
544
00:54:24,461 --> 00:54:26,771
Moi? Tu crois que je me suis servi de Ryuichi?
545
00:54:26,863 --> 00:54:28,638
T'as fait quoi, débile?
546
00:54:30,200 --> 00:54:31,975
Attrapez ce salopard.
547
00:54:39,276 --> 00:54:41,051
Saisissez ses jambes.
548
00:54:46,049 --> 00:54:48,791
Maintenant, dis comment tu m'as...
549
00:54:48,885 --> 00:54:50,762
Si tu ne parles pas, ton petit engin va souffrir.
550
00:54:50,854 --> 00:54:55,132
Tout à fait.
Je vais le tordre jusqu'à ce qui parle.
551
00:54:55,225 --> 00:54:56,295
En voilà une bonne idée.
552
00:54:56,393 --> 00:54:59,272
Cela va être amusant.
Laissez-moi faire.
553
00:54:59,362 --> 00:55:01,342
Montre-lui tes techniques de massage spécial.
554
00:55:07,170 --> 00:55:12,848
Ah, Cela devient gros.
On va pouvoir manger.
555
00:55:20,583 --> 00:55:23,291
Hé. Arrêtez! Arrêtez, s'il vous plaît!
556
00:55:29,893 --> 00:55:32,806
Vous allez me l'arracher! Pitié!
557
00:55:32,896 --> 00:55:35,433
Je vais parler. Je vais tout vous dire.
558
00:55:39,102 --> 00:55:42,675
Le fiancé, j'ai tout découvert il y a quelques temps.
559
00:55:46,343 --> 00:55:49,483
Je voulais révéler son secret à Nao-chan.
560
00:55:51,948 --> 00:55:53,723
Son secret, quel est t'il?
561
00:55:53,817 --> 00:55:56,093
Tu ne souhaiteras pas l'entendre.
562
00:55:57,253 --> 00:55:58,323
Pitié!
563
00:55:58,421 --> 00:56:00,059
Vous me l'écorchez.
564
00:56:10,400 --> 00:56:12,744
HOTEL DU LAC MICHI
565
00:56:23,580 --> 00:56:25,116
Par ici.
566
00:56:25,215 --> 00:56:28,958
Votre fiancé vient ici.
Je l'ai surpris plusieurs fois.
567
00:56:32,522 --> 00:56:35,901
J'ai installé une glace sans tain
pour reluquer la chambre d'à côté
568
00:56:43,967 --> 00:56:46,106
Oh, le gentil garçon.
569
00:57:10,360 --> 00:57:15,935
Allons! Ce sont les adultes qui agissent ainsi.
Comporte-toi en gentil bébé.
570
00:57:16,032 --> 00:57:17,010
Oui.
571
00:57:17,100 --> 00:57:18,238
Voilà ton lait.
572
00:57:18,334 --> 00:57:20,280
Tout petit garçon.
573
00:57:20,370 --> 00:57:21,974
Sein! Sein!
574
00:57:50,233 --> 00:57:53,112
Mords-les.
575
00:57:53,203 --> 00:57:56,013
Tu vois combien mes tétons apprécient.
576
00:57:56,105 --> 00:58:01,105
Même si tu es tout petit,
tu es très mature pour ton âge.
577
00:58:19,629 --> 00:58:24,169
Mais où est-ce que tu me touches?
578
00:58:24,267 --> 00:58:27,976
Et dire que tu viens juste de sortir d'ici.
579
00:58:28,071 --> 00:58:30,847
Vilain bébé, tu ne peux pas y retourner.
580
00:58:30,940 --> 00:58:32,886
Ce n'est pas moi qui y étais.
581
00:58:32,976 --> 00:58:35,217
Mais alors qui veut y entrer?
582
00:58:35,311 --> 00:58:36,688
Lui.
583
00:58:36,779 --> 00:58:37,757
Oh.
584
00:58:39,082 --> 00:58:41,961
Je ne savais pas que les garçons
pouvaient avoir un petit bébé.
585
00:58:45,121 --> 00:58:49,501
Oh comme il est mignon!
586
00:58:50,593 --> 00:58:52,368
Il a besoin de soin.
587
00:58:59,869 --> 00:59:03,339
Il apparaît en bonne santé.
588
00:59:03,439 --> 00:59:05,680
Peut-être, peux-tu laisser maman
boire un peu de lait?
589
00:59:05,775 --> 00:59:08,915
Je suis sûr que mon fils est d'accord.
590
01:00:22,352 --> 01:00:27,199
Oh! Il avait un pistolet à eau.
591
01:00:27,290 --> 01:00:30,328
Maintenant, ma chatte a besoin de boire aussi.
592
01:01:39,328 --> 01:01:41,069
Il nous a trompé.
593
01:01:52,275 --> 01:01:55,848
Alors, tu nous a vus?
594
01:01:55,945 --> 01:02:00,394
J'ai été si choquée.
595
01:02:00,483 --> 01:02:04,522
J'ai compris maintenant pourquoi
maman désapprouvait autant.
596
01:02:06,823 --> 01:02:09,269
Je suis désolé, Nao-chan.
597
01:02:09,358 --> 01:02:12,032
Je t'ai méprisé quand je t'ai vu
te comporter ainsi.
598
01:02:13,830 --> 01:02:16,777
Mais, cela n'a servit à rien.
599
01:02:17,800 --> 01:02:23,773
Je suis triste et troublée,
mais, je t'aime, Nobuo.
600
01:02:27,076 --> 01:02:28,054
Nao-chan.
601
01:02:51,734 --> 01:02:52,940
Un problème?
602
01:02:58,975 --> 01:03:00,283
Prenons un verre.
603
01:03:13,456 --> 01:03:14,434
Bois.
604
01:03:28,070 --> 01:03:31,142
Tu repars donc pour Tokyo.
605
01:03:35,745 --> 01:03:38,248
A Tokyo...
606
01:03:38,347 --> 01:03:42,727
souvent ma campagne natale
me manquait beaucoup.
607
01:03:42,819 --> 01:03:46,699
Mais, à présent que je suis ici...
608
01:03:46,789 --> 01:03:50,100
Je m'aperçois que j'ai besoin
de retourner à Tokyo.
609
01:04:02,238 --> 01:04:03,649
J'en suis bien triste.
610
01:04:06,676 --> 01:04:10,522
Je savais que tu aimais mon fils
et qu'il s'est joué de tes sentiments...
611
01:04:13,449 --> 01:04:16,794
pour de faire venir ici travailler comme plongeuse.
612
01:04:18,487 --> 01:04:19,465
M. le Maire.
613
01:04:23,426 --> 01:04:24,404
Serrez-moi dans vos bras.
614
01:04:28,231 --> 01:04:30,233
Il faut que j'aille dormir.
615
01:04:34,704 --> 01:04:39,449
M. le Maire, je peux sentir l'odeur de la mer sur vous.
616
01:04:39,542 --> 01:04:42,352
Vous avez ce parfum maritime.
617
01:04:42,445 --> 01:04:45,449
Mais, ce n'est pas la raison.
618
01:04:53,456 --> 01:04:57,404
J'ai oublié depuis longtemps l'odeur des femmes
619
01:05:09,472 --> 01:05:11,247
Tu veux?
620
01:05:14,810 --> 01:05:16,380
Oui. Oui. Oui.
621
01:06:20,076 --> 01:06:22,283
C'est bon pour toi?
622
01:06:22,378 --> 01:06:24,324
Sois doux.
623
01:06:33,189 --> 01:06:35,863
Comme cela?
624
01:07:00,349 --> 01:07:04,092
A partir de maintenant, veux-tu être
pour toujours à mes côtés?
625
01:07:06,655 --> 01:07:09,261
Ne dis pas ces choses pendant que tu fais l'amour.
626
01:07:09,358 --> 01:07:13,397
C'est juste le moment. La luxure t'aveugle.
627
01:07:23,773 --> 01:07:26,982
Serre-moi. Serre-moi. Serre-moi.
628
01:08:05,548 --> 01:08:11,055
Belle. Tu es si belle.
629
01:08:13,389 --> 01:08:17,462
Peu importe mes sentiments envers Shinkichi,
nous ne pouvons pas être ensemble.
630
01:08:17,560 --> 01:08:20,131
Mais, je garderai beaucoup de bons
souvenirs de ce voyage.
631
01:08:20,229 --> 01:08:24,268
Ces souvenirs resteront importants pour moi.
632
01:08:24,366 --> 01:08:26,744
A tous et toutes, au revoir.
633
01:08:31,140 --> 01:08:34,747
Midori, cette fille m'arrivait pas à attraper
toutes les tentacules des poulpes.
634
01:08:37,079 --> 01:08:38,456
On y retourne!
635
01:08:38,547 --> 01:08:43,496
FIN
48091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.