All language subtitles for War.Horse.2011.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:41,977 --> 00:01:44,196 - Easy. - Good. That'll do it. 3 00:01:44,271 --> 00:01:46,069 - Steady. - Good girl. 4 00:01:46,148 --> 00:01:47,195 Steady. 5 00:01:48,817 --> 00:01:50,660 Good girl! Good girl! 6 00:01:51,153 --> 00:01:54,157 This is a stubborn one, huh? 7 00:01:54,823 --> 00:01:56,496 Easy. Attagirl. 8 00:01:56,825 --> 00:01:58,168 There we go. 9 00:01:58,994 --> 00:02:00,837 Who's a clever girl, then? 10 00:03:48,186 --> 00:03:51,030 Come on, boy. Come here. 11 00:03:52,274 --> 00:03:53,617 Come on, boy. 12 00:03:54,234 --> 00:03:55,406 Come on. 13 00:04:52,667 --> 00:04:57,594 Come on. Easy does it, easy does it. Come on. 14 00:04:57,672 --> 00:05:01,176 Steady there, boy. Steady, boy. That's it. Nice and done now, isn't it? 15 00:05:05,013 --> 00:05:06,185 Hey, hey! 16 00:05:18,193 --> 00:05:19,695 Morning, Pop. 17 00:05:21,988 --> 00:05:23,535 Put your mark here. 18 00:05:25,867 --> 00:05:27,164 Good luck. 19 00:05:28,662 --> 00:05:30,005 Get the colt. 20 00:05:37,337 --> 00:05:38,384 Whoa, whoa. 21 00:05:57,399 --> 00:05:59,117 Easy. Hey. 22 00:05:59,192 --> 00:06:01,160 Now that's a beauty. 23 00:06:01,236 --> 00:06:05,912 Forget it, Ted. He's half thoroughbred. Not got a day's work in him. 24 00:06:06,616 --> 00:06:07,959 Now there... 25 00:06:10,453 --> 00:06:12,831 There's your ticket. 26 00:06:18,753 --> 00:06:20,471 But look at him, Si. 27 00:06:21,464 --> 00:06:23,137 Look at that creature. 28 00:06:23,800 --> 00:06:28,556 Don't be daft. You need something solid to plow a field. 29 00:06:28,638 --> 00:06:32,688 Yeah, but he's something else, that one. 30 00:06:33,894 --> 00:06:36,613 All right, ladies and gentlemen, settle down, settle down. 31 00:06:36,688 --> 00:06:38,110 Horses on my right, 32 00:06:38,773 --> 00:06:40,616 men with money in their pockets on my left. 33 00:06:40,692 --> 00:06:42,990 - It's the perfect combination. 34 00:06:43,820 --> 00:06:46,494 - Is Fred Goddard here? - Yes, I's here! 35 00:06:46,781 --> 00:06:48,829 Good. More money than sense. 36 00:06:51,161 --> 00:06:53,835 - Dave Hill! - I'm here, yes! 37 00:06:54,122 --> 00:06:56,295 Bugger off, you tight bastard. 38 00:06:56,666 --> 00:06:58,043 You've been coming here for 20 years, 39 00:06:58,126 --> 00:07:00,470 never bought so much as a pork scratching! 40 00:07:16,811 --> 00:07:17,858 Come on. 41 00:07:18,855 --> 00:07:22,200 All right. First up today, a gorgeous young horse. 42 00:07:22,525 --> 00:07:26,530 Prettiest young thing I've seen since my wife on our wedding day. 43 00:07:26,947 --> 00:07:30,622 Let's get going, shall we? Who wants this wonderful creature? 44 00:07:31,034 --> 00:07:32,707 One guinea! 45 00:07:33,161 --> 00:07:34,834 One guinea. One guinea. 46 00:07:35,038 --> 00:07:37,040 I thought you needed a plow horse, Mr. Narracott. 47 00:07:37,374 --> 00:07:40,469 One guinea. Any advance on one guinea? 48 00:07:40,543 --> 00:07:42,045 - Two guineas! - Two guineas. 49 00:07:43,046 --> 00:07:44,172 - Three. - Three guineas. 50 00:07:44,255 --> 00:07:47,054 Ted Narracott, it's completely the wrong animal. 51 00:07:47,133 --> 00:07:49,977 Si Easton, I'm not gonna let that bastard see me off. 52 00:07:50,220 --> 00:07:51,563 - Five guineas! - Five guineas! 53 00:07:52,013 --> 00:07:53,481 - Six! - Oh, for the love of... 54 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 - Seven! - Seven guineas. 55 00:07:56,893 --> 00:08:00,238 Greedy sod. Thinks he can just buy anybody. Eight! 56 00:08:00,313 --> 00:08:02,816 Stop it. He's your landlord. You can't be picking fights with him. 57 00:08:02,899 --> 00:08:04,822 - Ten guineas! - Ten guineas. 58 00:08:05,235 --> 00:08:07,704 You haven't got the money. Let's go home, let's have a pint. 59 00:08:07,779 --> 00:08:12,034 Eleven guineas, sir! From as good a man as any in this town! 60 00:08:14,869 --> 00:08:17,042 Do I hear 12 guineas? Twelve guineas. 61 00:08:17,872 --> 00:08:21,126 That's top price for a working animal. Ted, save it for the shire! 62 00:08:21,209 --> 00:08:24,463 There are big days and there are small days. Which will it be? 63 00:08:24,546 --> 00:08:26,014 Do I hear any advance on 11 guineas? 64 00:08:26,089 --> 00:08:29,218 Just let him go, Dad. I don't care for him. He's too jumpy. 65 00:08:30,593 --> 00:08:32,891 Shall we say 25? 66 00:08:33,013 --> 00:08:36,688 - Twenty-five guineas. - He's got you there. Nice try, Ted. 67 00:08:37,225 --> 00:08:38,568 You were great, Mr. N. 68 00:08:38,643 --> 00:08:40,111 - Gave him a run for his money. - Going, going... 69 00:08:40,186 --> 00:08:42,029 - Thirty! 70 00:08:42,105 --> 00:08:43,778 Thirty guineas! 71 00:08:44,232 --> 00:08:45,779 Thirty guineas. 72 00:08:46,693 --> 00:08:47,865 Thirty guineas. 73 00:08:49,279 --> 00:08:50,622 Going. 74 00:08:51,781 --> 00:08:53,124 Going. 75 00:08:53,950 --> 00:08:56,624 Gone! To Mr. Ted Narracott! 76 00:08:59,539 --> 00:09:01,883 What have you done, Ted? What have you done? 77 00:09:12,886 --> 00:09:14,229 Here you are, Ted. 78 00:09:19,976 --> 00:09:23,651 Quite a beast there. What are you gonna do with him on a working farm? 79 00:09:23,897 --> 00:09:28,073 I hope you got the rent, Ted. I'll be around for it when it comes due. 80 00:09:28,151 --> 00:09:30,995 You're a fool, Ted. And now Rosie will never forgive you. 81 00:10:02,477 --> 00:10:04,821 - What have you done? - That's Mooney's colt. 82 00:10:04,896 --> 00:10:06,489 You were supposed to buy a plow horse! 83 00:10:06,564 --> 00:10:08,407 You bought him? 84 00:10:08,525 --> 00:10:10,402 What'd you pay for him? 85 00:10:11,611 --> 00:10:13,659 How much, Ted Narracott? 86 00:10:13,738 --> 00:10:17,413 I won't tell you a lie, though I would love to. 87 00:10:18,034 --> 00:10:19,536 Thirty guineas! 88 00:10:19,869 --> 00:10:21,041 Thirty guineas? 89 00:10:21,955 --> 00:10:25,880 He's not worth 10! Are you out of your mind? What about the rent? 90 00:10:25,959 --> 00:10:29,839 He's a strong one, Rosie. Look at the way he holds his head. 91 00:10:29,921 --> 00:10:33,016 How the hell are we gonna pull anything with that'? 92 00:10:33,091 --> 00:10:35,685 Ted, you have to take him back. You have to take him back right now. 93 00:10:35,760 --> 00:10:38,138 You have to get down on your knees and beg for our money back. 94 00:10:38,221 --> 00:10:41,566 No. No, please, don't take him back. 95 00:10:42,559 --> 00:10:45,608 We can't take him back until he's broken in. 96 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 And how are you gonna train a horse with that leg? 97 00:10:49,649 --> 00:10:50,946 I'll train him. 98 00:10:51,359 --> 00:10:53,862 You stay out of this, Albert. You don't know nothing about horses. 99 00:10:53,945 --> 00:10:56,949 Please, Mum. Please, let me. I can do it. 100 00:10:57,031 --> 00:11:00,786 We have to keep him. No choice. 101 00:11:01,119 --> 00:11:03,838 Right. Well, you got one month to break him in, 102 00:11:03,913 --> 00:11:06,291 or I'm taking him back myself. 103 00:11:08,126 --> 00:11:12,131 How'd you get to 30? What other fool bid you up that high? 104 00:11:13,006 --> 00:11:14,974 It was Lyons. 105 00:11:19,387 --> 00:11:22,106 We're going to lose everything. 106 00:11:22,182 --> 00:11:25,777 After all we've been through, we're going to lose it all. 107 00:11:28,188 --> 00:11:31,738 Don't worry, Mum. I'll raise him. I'll raise him good. 108 00:11:31,816 --> 00:11:35,195 Well, you better. Go on, get started! 109 00:11:35,278 --> 00:11:40,205 See if a child can undo what your fool of a father's done to this family of ours. 110 00:11:41,284 --> 00:11:44,288 Easy, boy. Easy. Easy. 111 00:12:20,823 --> 00:12:22,166 Right. 112 00:12:23,409 --> 00:12:25,377 Let's make a start then. 113 00:12:31,167 --> 00:12:32,840 It's oats. 114 00:12:33,336 --> 00:12:37,011 Very tasty, that is. It's beef and gravy to us. 115 00:12:38,258 --> 00:12:39,601 Come on. 116 00:13:08,538 --> 00:13:11,132 I'll bet you're missing your mother. 117 00:13:11,874 --> 00:13:13,217 Look at you. 118 00:13:14,210 --> 00:13:18,340 First time without your mum. First time away from home. 119 00:13:20,717 --> 00:13:22,560 But you're not alone, are you? 120 00:13:24,053 --> 00:13:25,396 In fact. 121 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 'Cause I'm here. 122 00:13:32,895 --> 00:13:34,488 It's all right. 123 00:13:35,148 --> 00:13:36,991 All right. 124 00:13:40,153 --> 00:13:43,498 I'm going to call you Joey. You understand? 125 00:13:44,365 --> 00:13:46,709 Joey. That's you. 126 00:13:47,702 --> 00:13:49,545 And I'm Albert. 127 00:13:50,413 --> 00:13:53,257 It's all right. You're mine now. 128 00:13:54,500 --> 00:13:56,002 You're mine. 129 00:14:37,460 --> 00:14:39,963 Good boy. Good boy. 130 00:14:40,380 --> 00:14:41,472 Good boy. Come on. 131 00:14:53,976 --> 00:14:55,023 Whoa. 132 00:14:55,561 --> 00:14:57,655 I want you to stay there, Joey. 133 00:14:58,648 --> 00:14:59,991 Stay. 134 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 That's it. 135 00:15:02,318 --> 00:15:04,662 Good boy. That's it, you got it. 136 00:15:05,655 --> 00:15:06,907 Hey, look at him, Albie! 137 00:15:06,989 --> 00:15:09,492 He's playing Grandma's Footsteps! 138 00:15:11,577 --> 00:15:14,797 All right. Come on, Joey. Back you go. Come on. 139 00:15:15,373 --> 00:15:17,546 Come on. Back you go. You're all right. 140 00:15:19,168 --> 00:15:22,923 That's it. Good boy. All right. 141 00:15:23,506 --> 00:15:26,510 You got to stay there. You understand? 142 00:15:27,677 --> 00:15:32,183 That's it. Good boy. Good boy. 143 00:15:33,057 --> 00:15:36,357 You've got it. Good boy. 144 00:15:38,187 --> 00:15:39,359 Good boy. 145 00:15:40,022 --> 00:15:41,365 Good. 146 00:15:42,275 --> 00:15:44,323 Now call him. Whistle. 147 00:15:46,696 --> 00:15:48,369 Come now, Joey. 148 00:15:49,365 --> 00:15:50,708 Come on. 149 00:15:57,540 --> 00:15:59,542 You can come now, Joey. 150 00:16:05,214 --> 00:16:08,388 - I don't think he fancies your owls. - I read it in a story. 151 00:16:09,552 --> 00:16:12,556 It's how the Indians used to summon their horses. 152 00:16:13,389 --> 00:16:18,691 Now, Joey, when I whistle, you've got to come. Understand? 153 00:16:21,898 --> 00:16:25,573 My dad had a dog who stayed when you called him. 154 00:16:25,651 --> 00:16:28,154 He used to run up behind you when you weren't looking, and... 155 00:16:28,571 --> 00:16:30,323 He's not a dog. 156 00:16:31,073 --> 00:16:33,451 He's just puzzling it through. 157 00:16:53,221 --> 00:16:56,020 Will you look at you! 158 00:17:06,025 --> 00:17:07,072 Albie! 159 00:17:46,732 --> 00:17:49,576 There's only 15 here. 160 00:17:50,903 --> 00:17:52,155 The rest will come. 161 00:17:52,238 --> 00:17:55,993 You know by rights I could take this farm back today, don't you? 162 00:17:56,075 --> 00:17:58,578 And I'm a great believer in my rights. 163 00:17:58,661 --> 00:17:59,787 It will come. 164 00:18:01,831 --> 00:18:04,835 If you drank less beer and bought fewer horses, 165 00:18:04,917 --> 00:18:08,672 you might be able to look your landlord in the eye, Narracott. 166 00:18:08,754 --> 00:18:12,930 I said I'll pay you. We're going to plant the bottom field. 167 00:18:13,009 --> 00:18:16,013 The bottom field's rock hard. Only stones down there. 168 00:18:16,095 --> 00:18:18,598 No. We're going to plow it. 169 00:18:19,515 --> 00:18:24,612 Just give me till the autumn. I'll pay every penny I owe you, with interest. 170 00:18:24,770 --> 00:18:28,991 How are you going to plow it? Not with that fancy animal of yours. 171 00:18:30,443 --> 00:18:31,695 He'll do it. 172 00:18:31,777 --> 00:18:34,451 You'll not get that one in a harness, let alone pulling a plow, 173 00:18:34,530 --> 00:18:36,453 even drunk on a Tuesday night. You know that. 174 00:18:36,532 --> 00:18:40,162 And I can't wait for the money, there's a war coming. 175 00:18:43,956 --> 00:18:46,960 I promise you that field will be plowed. 176 00:18:47,627 --> 00:18:49,800 We'll plant it with turnips. 177 00:18:50,463 --> 00:18:53,307 The money will be yours when harvest comes. 178 00:18:56,802 --> 00:18:58,975 Please, sir. Please. 179 00:19:08,731 --> 00:19:10,074 Very well. 180 00:19:11,067 --> 00:19:13,661 If that fancy plows that field, 181 00:19:13,736 --> 00:19:16,956 I'll give you till October to set things straight. 182 00:19:21,744 --> 00:19:23,417 What if he doesn't? 183 00:19:24,664 --> 00:19:27,417 I'll take the horse on the day he fails. 184 00:19:28,250 --> 00:19:31,345 And I'll take your father's farm, and give it to working men who can 185 00:19:31,420 --> 00:19:34,390 hold their pints and hold their heads high in decent company. 186 00:19:34,465 --> 00:19:37,218 No, please. Sir, you can't do that. 187 00:19:37,301 --> 00:19:41,932 Now, now, lad. What? Are you bladdered as well? 188 00:19:43,391 --> 00:19:48,113 Ted Narracott, I've got you down in my book. 189 00:20:32,481 --> 00:20:35,325 - You can't harness him. - He's got to be collared. 190 00:20:36,569 --> 00:20:38,287 You're scaring him, Dad! You're scaring him. 191 00:20:38,362 --> 00:20:40,831 - He can't take a plow! - He's got to plow! 192 00:20:41,490 --> 00:20:43,242 He won't be able to do it! 193 00:20:43,325 --> 00:20:45,248 He's too young. He's not even been backed yet! 194 00:20:46,871 --> 00:20:48,088 Ted! 195 00:20:52,418 --> 00:20:57,345 It's all right, boy. It's all right. It's all right. It's all right. 196 00:20:57,590 --> 00:21:00,764 I knew this would happen as soon as I laid eyes on him. 197 00:21:00,843 --> 00:21:02,186 Ted, no. 198 00:21:04,847 --> 00:21:06,019 Ted, no! 199 00:21:06,098 --> 00:21:07,315 He's worth nothing to me. 200 00:21:07,391 --> 00:21:11,021 If he won't take the collar, he's not worth a damn thing! 201 00:21:11,520 --> 00:21:13,363 - Dad? - Move aside. 202 00:21:14,315 --> 00:21:15,737 Dad, stop! 203 00:21:19,445 --> 00:21:21,789 You shoot that horse, we have nothing. 204 00:21:21,864 --> 00:21:23,036 No! 205 00:21:28,704 --> 00:21:32,709 You were right what you said, Dad. He'll do it. 206 00:21:33,292 --> 00:21:36,546 You told Lyons he'll plow that field, and he will. 207 00:21:36,629 --> 00:21:37,926 You'll see. 208 00:21:38,714 --> 00:21:40,216 He'll show you. 209 00:21:41,091 --> 00:21:42,593 We'll show you. 210 00:21:44,053 --> 00:21:45,555 We'll get it done. 211 00:21:50,434 --> 00:21:51,731 Let go. 212 00:21:52,895 --> 00:21:54,112 Let go. 213 00:21:56,899 --> 00:21:58,822 Go back to the house. 214 00:22:06,450 --> 00:22:10,455 Some days are best forgotten. Today ain't one of them. Come on. 215 00:22:34,770 --> 00:22:36,772 How are you today, Joey? 216 00:22:41,485 --> 00:22:43,738 I don't know much about life, boy, 217 00:22:43,821 --> 00:22:48,167 but I do know that there are big days and there are small days. 218 00:22:48,951 --> 00:22:53,127 Most days are small days, and, well, they don't matter much to anyone. 219 00:22:53,956 --> 00:22:55,503 But this... 220 00:22:58,127 --> 00:22:59,800 Well, this is a big one. 221 00:23:00,713 --> 00:23:02,215 This is our big day! 222 00:23:04,800 --> 00:23:07,303 It's cold out there, so I'm going to take this off. 223 00:23:07,636 --> 00:23:11,140 If it's tough for you, it should be tough for me, too. 224 00:23:13,392 --> 00:23:17,693 Now, I'm going to teach you how to plow. 225 00:23:18,939 --> 00:23:22,113 And you're going to learn. Is that understood? 226 00:23:23,235 --> 00:23:27,581 Then we can be together, which is how I believe things are meant to be. 227 00:23:31,201 --> 00:23:32,669 Steady, boy. 228 00:23:33,787 --> 00:23:36,961 Here we go. Here we go. Come on. 229 00:23:37,666 --> 00:23:39,668 Come on. Come on. 230 00:23:42,504 --> 00:23:45,678 Now, boy. Easy. Easy. 231 00:23:46,884 --> 00:23:48,227 Look at me, Joey. 232 00:23:49,178 --> 00:23:50,350 See? 233 00:23:52,348 --> 00:23:53,520 See? 234 00:23:54,850 --> 00:23:57,603 You just got to put your nose through. 235 00:23:59,855 --> 00:24:01,198 That's it. 236 00:24:03,359 --> 00:24:07,205 See, you've got it. You've got it. 237 00:24:08,864 --> 00:24:10,707 Good boy. 238 00:24:11,700 --> 00:24:12,826 There. 239 00:24:41,647 --> 00:24:44,366 Too large, too rocky, matted with grass roots. 240 00:24:44,441 --> 00:24:46,944 Even a sturdy plow horse would never manage it alone. 241 00:24:47,027 --> 00:24:48,825 Yet he will, I say. 242 00:24:48,904 --> 00:24:52,408 You'd swear he'd sprout wings and fly if Albert told you so. 243 00:24:52,491 --> 00:24:56,246 It's a fine thing, loyal to your mate, even if he is a bit barmy. 244 00:24:56,328 --> 00:24:58,922 A team of two might manage, given a month and good weather. 245 00:25:14,138 --> 00:25:17,062 Ted too squeamish to watch, is he? 246 00:25:18,183 --> 00:25:20,185 Of course he's watching. 247 00:25:31,613 --> 00:25:33,331 Come on. 248 00:25:34,700 --> 00:25:36,077 Come on. 249 00:25:48,881 --> 00:25:51,805 Well, you've raised him up a true Narracott, Ted. 250 00:25:51,884 --> 00:25:54,262 Picture of his father, he is. 251 00:25:54,845 --> 00:25:58,691 Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness 252 00:25:58,766 --> 00:26:02,111 that'll lead him to insist on the impossible. 253 00:26:09,735 --> 00:26:13,114 Wasn't a farmer in Devon didn't admire you, myself among them, 254 00:26:13,197 --> 00:26:15,040 leaving your brothers that fine farm 255 00:26:15,115 --> 00:26:19,040 and setting yourself at this stony patch of unpromising ground. 256 00:26:20,162 --> 00:26:23,006 You've fettle enough for 20 men. 257 00:26:24,833 --> 00:26:28,087 But with a gimpy leg and the drinking... 258 00:26:28,170 --> 00:26:30,844 For the pain, isn't it, that you drink? 259 00:26:32,841 --> 00:26:37,017 None of us could have anticipated an ending better than this. 260 00:26:38,680 --> 00:26:41,024 Makes me question the wisdom of the charity 261 00:26:41,100 --> 00:26:42,943 that urged me to rent you this place, 262 00:26:43,018 --> 00:26:46,568 not only looking at you, me old pal, but that pretty little wife of yours. 263 00:26:46,647 --> 00:26:49,070 Thought you were a spark, she did! 264 00:26:49,149 --> 00:26:53,996 And now your son's sinking into the selfsame bog that's swallowing you. 265 00:27:00,536 --> 00:27:02,129 See, Joey? 266 00:27:02,204 --> 00:27:04,298 I got the collar, too! 267 00:27:06,875 --> 00:27:08,502 Okay, come on, boy. 268 00:27:08,585 --> 00:27:10,883 Walk on. That's it. 269 00:27:12,714 --> 00:27:14,057 Walk on! 270 00:27:15,676 --> 00:27:17,019 Walk on, Joey. 271 00:27:18,387 --> 00:27:20,435 Come on, boy, walk on! 272 00:27:20,806 --> 00:27:24,982 You'd be better off standing at the top of the hill and going down! 273 00:27:26,228 --> 00:27:29,107 Gravity's the only friend you're gonna have today, young lad! 274 00:27:30,440 --> 00:27:32,613 Walk on, Joey! Walk on! 275 00:27:32,985 --> 00:27:34,828 Come on, Joey, walk on. 276 00:27:35,779 --> 00:27:37,201 Walk on, boy. 277 00:27:37,281 --> 00:27:40,000 Walk on. Come on, walk on. 278 00:27:42,870 --> 00:27:45,464 It'll take the whip to move him. 279 00:28:12,316 --> 00:28:17,038 Bravo! You reached the top of the hill! Off you go again, boy! 280 00:28:17,112 --> 00:28:19,956 You'll make even better time coming down! 281 00:29:21,593 --> 00:29:24,517 That's the way. Now, come on, keep straight, boy. Good boy. 282 00:29:24,596 --> 00:29:28,476 Keep straight. Good lad. Good lad. Now walk on. Good boy. 283 00:29:28,558 --> 00:29:31,186 Good boy. Now come on, dig in! 284 00:29:32,938 --> 00:29:35,191 Albie, we're all with you! 285 00:29:35,607 --> 00:29:38,451 Come on, keep it straight, boy. 286 00:29:38,527 --> 00:29:40,996 That's it, walk on. Walk on. 287 00:29:41,071 --> 00:29:43,915 - Look, look, the plow hasn't even cut yet. 288 00:29:49,997 --> 00:29:53,171 Do you know, I believe we can do it, Joey. 289 00:29:53,709 --> 00:29:56,303 I knew when I first saw you that you'd be the best of us. 290 00:29:57,212 --> 00:29:59,055 That's why he bought you. 291 00:29:59,131 --> 00:30:02,101 He knows you have all the courage he never had. 292 00:30:02,634 --> 00:30:05,433 I knew when I first saw you that you'd be the one who'd save us! 293 00:30:13,770 --> 00:30:14,817 Whoa. 294 00:30:16,648 --> 00:30:18,992 You've got no chance, lad. 295 00:30:19,443 --> 00:30:22,413 He'll not turn over half an acre. Give it up now. 296 00:30:22,487 --> 00:30:27,414 You've done well. You've tried hard. You're more of a man than your father. 297 00:30:27,868 --> 00:30:31,543 Come on now, Mr. Lyons, that's a bit rough, isn't it'? 298 00:30:31,621 --> 00:30:33,965 Well, he'll destroy that horse. 299 00:30:41,173 --> 00:30:43,346 I'll be over Thursday. 300 00:30:44,259 --> 00:30:46,603 Give you a day to close it up. 301 00:30:53,852 --> 00:30:55,195 Your wool. 302 00:30:56,271 --> 00:30:57,944 I'm sorry, Rosie. 303 00:31:16,750 --> 00:31:18,093 Now, boy! 304 00:31:18,502 --> 00:31:20,300 You've got to do it, Joey! 305 00:31:20,379 --> 00:31:23,098 You don't know, so I'm going to have to do the knowing for you. 306 00:31:23,173 --> 00:31:25,767 The rest of our lives depend on this! 307 00:31:25,842 --> 00:31:30,188 So get set to pull! And pull straight! And pull hard! 308 00:31:33,183 --> 00:31:35,185 Now, boy! Go! 309 00:31:35,268 --> 00:31:38,397 Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it! 310 00:31:38,980 --> 00:31:41,654 Good boy, Joey! Good boy! 311 00:31:48,490 --> 00:31:53,291 Walk on! Walk on! Walk on! Walk on, Joey! 312 00:31:53,370 --> 00:31:57,841 Go on, walk on! That's it. Walk on. Walk on. 313 00:32:10,303 --> 00:32:11,429 Go around it! 314 00:32:11,930 --> 00:32:13,227 Whoa, Joey! 315 00:32:13,306 --> 00:32:15,650 Whoa. Joey! Joey! 316 00:32:16,560 --> 00:32:18,278 Joey! Whoa! Whoa! 317 00:32:18,353 --> 00:32:20,355 Joey, stop, you'll break the blade! 318 00:32:26,611 --> 00:32:28,864 Will you look at you! 319 00:32:31,032 --> 00:32:33,000 Mum, Dad! Come and look! 320 00:32:33,076 --> 00:32:34,419 He's doing it! 321 00:32:51,219 --> 00:32:53,062 Good lad, Albie! 322 00:32:55,640 --> 00:32:57,313 Albert, well done! 323 00:32:58,727 --> 00:33:00,900 I wouldn't have believed it! 324 00:33:00,979 --> 00:33:04,404 I'd not let a child of mine slip in the mud alongside a plow blade. 325 00:33:04,483 --> 00:33:05,700 He could lose a foot. 326 00:33:05,775 --> 00:33:07,527 You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons, 327 00:33:07,611 --> 00:33:10,660 if you carry on prating at me how to manage my son! 328 00:33:10,739 --> 00:33:14,915 Or my plow, or my horse, or my field, or my farm! 329 00:33:22,417 --> 00:33:25,261 Come on, Albie! Push on through! 330 00:33:57,536 --> 00:34:01,507 Get it done, Albie! Get it done. 331 00:34:21,184 --> 00:34:24,108 Albie, are you all right? 332 00:34:24,187 --> 00:34:25,530 Are you all right? 333 00:34:29,192 --> 00:34:30,364 Up you get. 334 00:34:30,443 --> 00:34:33,538 My pair of fools. My mighty fools. 335 00:34:56,052 --> 00:34:58,396 You're as battered and bloodied as he is. 336 00:35:00,890 --> 00:35:03,268 - Where's Dad? - Still in the bottom field. 337 00:35:03,351 --> 00:35:04,694 Stumbling about, I suppose. 338 00:35:04,769 --> 00:35:06,771 It's not the drink, Albert, that makes him stumble. 339 00:35:06,855 --> 00:35:07,902 He drinks, Mum! 340 00:35:07,981 --> 00:35:11,485 So might you if you'd been where he's been, seen what he's seen. 341 00:35:11,568 --> 00:35:12,990 He don't talk to me about it. 342 00:35:13,069 --> 00:35:17,324 He don't talk about it 'cause he can't. There aren't words for some things. 343 00:35:18,241 --> 00:35:19,584 Come here. 344 00:35:32,422 --> 00:35:34,265 The mice have been at it. 345 00:35:34,799 --> 00:35:36,142 Sit down. 346 00:35:42,474 --> 00:35:43,600 Here. 347 00:35:44,351 --> 00:35:46,695 It's his campaign pennant. 348 00:35:46,770 --> 00:35:50,445 He were Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry. 349 00:35:51,941 --> 00:35:55,536 And that is the Queen's South Africa Medal. 350 00:35:55,612 --> 00:35:59,082 Every man who fought in the Boer War got one of those. 351 00:35:59,157 --> 00:36:00,750 And this... 352 00:36:01,951 --> 00:36:04,204 That's the Distinguished Conduct Medal. 353 00:36:04,287 --> 00:36:07,461 - Not Dad's? - Well, it isn't mine, dear. 354 00:36:08,792 --> 00:36:11,215 He got that after the fighting at Transvaal. 355 00:36:11,294 --> 00:36:13,717 After he'd been hurt and he'd saved some other lads, 356 00:36:13,797 --> 00:36:14,969 and, well, I don't know what else. 357 00:36:15,048 --> 00:36:17,050 He won't tell me, either. 358 00:36:17,133 --> 00:36:19,386 But the first day he got home he just tossed them out. 359 00:36:19,469 --> 00:36:21,563 First day he could walk, he threw them straight in the dustbin 360 00:36:21,638 --> 00:36:24,437 and wouldn't hear a word I said not to. 361 00:36:26,226 --> 00:36:30,231 See, what you done today, you and Joey, you're chuffed up now, 362 00:36:30,313 --> 00:36:33,567 and so you should be, my splendid boy. 363 00:36:33,650 --> 00:36:36,574 It's good to be proud when you've done something good. 364 00:36:36,653 --> 00:36:40,954 But what he done in Africa, whatever it was, he takes no pride in it. 365 00:36:41,032 --> 00:36:44,832 Hard as it surely was and however much pain it's cost him, 366 00:36:45,328 --> 00:36:48,002 he refuses to be proud of killing, I suppose. 367 00:36:49,499 --> 00:36:51,172 I'd be proud. 368 00:36:51,668 --> 00:36:54,262 If I'd gone off to war, if I'd gone and saved my mates... 369 00:36:54,337 --> 00:36:56,510 Whether or not you think you'd do the same thing as him, 370 00:36:56,589 --> 00:36:59,684 think how brave he is for refusing to be proud. 371 00:37:03,763 --> 00:37:05,015 Your dad makes mistakes, 372 00:37:05,098 --> 00:37:07,942 and he drinks to forget the mistakes that he's made, 373 00:37:09,185 --> 00:37:11,358 but he never gave up. 374 00:37:11,438 --> 00:37:13,611 And he does that for us. 375 00:37:14,774 --> 00:37:18,529 And today, you showed the world it's all been worth it. 376 00:37:20,029 --> 00:37:23,533 You keep looking after Joey, and he'll always be looking after you. 377 00:37:27,871 --> 00:37:31,045 "Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry." 378 00:37:33,710 --> 00:37:35,212 You see this, Joey? 379 00:37:36,045 --> 00:37:38,423 It's been through an entire war. 380 00:37:43,136 --> 00:37:44,979 I'm not stealing it. 381 00:37:46,890 --> 00:37:48,984 I'll give it back to him someday. 382 00:38:31,100 --> 00:38:32,147 Um... 383 00:38:32,268 --> 00:38:35,397 I'm the only boy that drives in the village. No one else drives but me. 384 00:38:35,480 --> 00:38:37,733 That's right, and this is my dad's car. 385 00:38:37,816 --> 00:38:39,238 - You're lucky that you're in it. - Your dad's car. 386 00:38:39,317 --> 00:38:42,992 I'm not normally allowed to drive it 'cause it's so... 387 00:38:46,115 --> 00:38:47,367 Is he a friend of yours? 388 00:39:03,967 --> 00:39:07,312 Come on, boy. Let's show her how to fly! 389 00:39:16,688 --> 00:39:19,282 - Ahhh! - Oh! 390 00:39:34,414 --> 00:39:38,009 Well, you're clearly not going to be a jumper. 391 00:40:04,193 --> 00:40:05,490 Shoo, Harold! 392 00:40:15,788 --> 00:40:18,462 We can try planting something else. 393 00:40:19,375 --> 00:40:22,003 Or we could hire ourselves out to Uncle Bob. 394 00:40:26,633 --> 00:40:29,603 How else are we gonna pay Mr. Lyons' rent? 395 00:40:44,484 --> 00:40:46,578 What are we going to do? 396 00:40:50,740 --> 00:40:54,620 I used to believe that God 397 00:40:55,328 --> 00:40:58,332 gave each man his fair portion of bad luck. 398 00:40:59,916 --> 00:41:03,887 I don't feel that any more. I've had more than my share. 399 00:41:06,673 --> 00:41:10,519 You'll stop loving me, Rose, and I won't blame you when you do. 400 00:41:13,054 --> 00:41:15,056 Well, I might hate you more, 401 00:41:15,890 --> 00:41:18,313 but I'll never love you less. 402 00:41:30,905 --> 00:41:32,578 It's War! 403 00:41:32,907 --> 00:41:35,911 We are at war with Germany! 404 00:41:35,994 --> 00:41:41,000 You hear? England is at war with Germany! 405 00:41:43,584 --> 00:41:47,259 They're going to ring the bells at 6:00, 406 00:41:47,922 --> 00:41:52,268 and then never ring them again until the war is over. 407 00:42:00,435 --> 00:42:03,780 Look smart, Joey lad! It's the Tavistock Fair! 408 00:42:18,077 --> 00:42:19,750 What has he done with him? 409 00:42:34,802 --> 00:42:37,646 First name, middle name, last. Sign. 410 00:42:37,972 --> 00:42:41,146 Last name first. First name, middle name, last. 411 00:42:41,809 --> 00:42:44,983 Take my word for it, finest horse in the parish. 412 00:42:45,104 --> 00:42:48,324 Goes like a racer, strong, decent, very fine. 413 00:42:48,441 --> 00:42:53,572 No curbs, no splints. Good feet and teeth. He's as sound as a bell, sir. 414 00:42:53,988 --> 00:42:55,911 And how much are you charging, sir, 415 00:42:55,990 --> 00:42:59,995 for this strong, decent, and very fine animal? 416 00:43:00,453 --> 00:43:01,670 Forty. 417 00:43:02,997 --> 00:43:05,591 I'll give you 20 and not a penny more. 418 00:43:05,666 --> 00:43:09,671 Twenty's no good to me, Captain. Thirty-five and he's yours. 419 00:43:09,796 --> 00:43:12,094 I don't even know how he rides. 420 00:43:12,173 --> 00:43:15,017 Oh, he rides. Splendidly. 421 00:43:15,676 --> 00:43:18,020 You'll be astonished, I promise you that. 422 00:43:18,846 --> 00:43:20,974 Finest horse in all of Devon. 423 00:43:22,016 --> 00:43:24,189 Finest horse I've ever seen. 424 00:43:30,817 --> 00:43:32,160 Thank you. 425 00:43:40,701 --> 00:43:42,044 You can't. 426 00:43:43,204 --> 00:43:45,377 You can't. He's mine. 427 00:43:45,498 --> 00:43:47,125 - I trained him. - Albert. 428 00:43:47,208 --> 00:43:48,960 You can't have him. He's my horse, sir. 429 00:43:49,043 --> 00:43:52,013 I'm afraid it's too late, lad. I've just paid 30 guineas for him. 430 00:43:52,713 --> 00:43:55,216 Please. I'll get you money. 431 00:43:56,717 --> 00:44:00,221 I will, I'll get you money. I'll work for it. 432 00:44:00,888 --> 00:44:02,231 I'll work for it. 433 00:44:07,061 --> 00:44:08,904 He won't obey anyone else. 434 00:44:09,689 --> 00:44:12,909 He won't be any good in the war neither. He shies at every sound. 435 00:44:14,402 --> 00:44:15,745 I'm sorry. 436 00:44:17,405 --> 00:44:19,908 Well, if Joey's going, I'm going, too. I'm volunteering. 437 00:44:20,741 --> 00:44:23,085 - I see. What's your name, lad? - Albert, sir. 438 00:44:23,202 --> 00:44:24,875 - And how old are you, Albert? - Nineteen, sir. 439 00:44:26,080 --> 00:44:29,254 - Is that the truth? - No, sir, but I look 19 440 00:44:29,333 --> 00:44:30,425 and I'm bigger than most 19-year-olds, 441 00:44:30,501 --> 00:44:32,674 and I'm strong, sir, and I'm not afraid of anything. 442 00:44:32,753 --> 00:44:35,097 I don't doubt your qualifications, Albert, 443 00:44:35,173 --> 00:44:38,848 but the law is very clear about the proper age for soldiering. 444 00:44:38,926 --> 00:44:42,271 Your father's done what he had to do, you know that. 445 00:44:43,431 --> 00:44:46,355 Thirty guineas isn't nearly enough to purchase a horse 446 00:44:46,434 --> 00:44:49,278 as fine as your Joey, I know that. 447 00:44:49,395 --> 00:44:51,068 But it's all I've got. 448 00:44:52,273 --> 00:44:56,278 Will you lease him to me, Albert? To be my own mount? 449 00:44:59,947 --> 00:45:03,042 I promise you, man to man, that I'll look after him 450 00:45:03,117 --> 00:45:05,540 as closely as you've done. 451 00:45:05,620 --> 00:45:09,796 I'll respect him and all the care that you've taken with him. 452 00:45:10,625 --> 00:45:15,131 And if I can, I'll return him to your care. 453 00:45:21,302 --> 00:45:22,645 Now say goodbye. 454 00:45:26,557 --> 00:45:27,649 It's all right. 455 00:45:27,725 --> 00:45:31,730 All right, turn it in. That's enough. He's a horse, not a dog. 456 00:45:31,812 --> 00:45:34,065 Now on your way. Come on! 457 00:45:40,821 --> 00:45:43,995 Do you want to lose the farm? Rose? 458 00:45:46,160 --> 00:45:48,003 It's the way you did it. 459 00:45:50,331 --> 00:45:52,174 But we're at war. 460 00:45:54,502 --> 00:45:56,175 Aren't we just? 461 00:46:32,206 --> 00:46:33,378 Joey. 462 00:46:33,499 --> 00:46:35,046 I told you, sling your hook! 463 00:46:35,167 --> 00:46:37,169 Let him be, Perkins. 464 00:46:39,046 --> 00:46:42,050 This isn't the end. This isn't the end, my brother. 465 00:46:42,174 --> 00:46:45,553 I, Albert Narracott, solemnly swear we will be together again. 466 00:46:45,636 --> 00:46:49,891 Wherever you are, I will find you, and I will bring you home. 467 00:47:07,908 --> 00:47:10,582 Steady, steady. Steady now, come on! 468 00:47:11,412 --> 00:47:15,258 Walk on! Walk on, come on! Get on! 469 00:47:29,930 --> 00:47:32,774 - Take good care of him. - Yes, sir. I will. 470 00:47:56,290 --> 00:47:58,463 Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy. 471 00:48:01,462 --> 00:48:02,634 Easy. 472 00:48:11,097 --> 00:48:12,974 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 473 00:48:14,141 --> 00:48:17,486 Steady, steady. Whoa, whoa, Joey! 474 00:48:17,561 --> 00:48:21,236 Stop mucking about, you hear? You're in the army now, son. 475 00:48:21,982 --> 00:48:24,986 Good boy. Good boy. Steady. 476 00:48:25,820 --> 00:48:28,664 Steady, steady. Come on. Easy, come on. 477 00:48:28,989 --> 00:48:31,162 Come on, around. Good boy. 478 00:48:32,493 --> 00:48:33,836 Relax. 479 00:48:35,121 --> 00:48:36,964 Easy, easy, back up! 480 00:48:39,500 --> 00:48:41,423 Joey, meet Topthorn. 481 00:48:41,502 --> 00:48:43,504 Topthorn, this is Joey. 482 00:48:43,629 --> 00:48:46,348 Sort out who's in charge between the two of you. Do you hear? 483 00:48:46,465 --> 00:48:50,015 If you want to fight, get it over with 'cause once we're over there, 484 00:48:50,094 --> 00:48:52,517 you're going to need everything you've got for Fritz. 485 00:48:52,638 --> 00:48:56,518 Gently, Perkins. I don't want to sour him. 486 00:48:56,642 --> 00:48:59,020 There'll be nothing gentle about the war, sir. 487 00:48:59,103 --> 00:49:01,197 And there'll be nothing gentle about this one, either. 488 00:49:01,313 --> 00:49:04,317 I understand that, Sergeant, but I want him fit and shining. 489 00:49:04,817 --> 00:49:06,285 He's my horse. 490 00:49:06,360 --> 00:49:07,532 Sir. 491 00:49:09,029 --> 00:49:10,372 Easy, boy. 492 00:49:11,699 --> 00:49:14,122 Scares the living daylights out of me. 493 00:49:14,201 --> 00:49:17,876 - Who? - Perkins. Glad he's on our side. 494 00:49:17,997 --> 00:49:20,671 Not bad. Not bad at all. 495 00:49:21,709 --> 00:49:24,883 Still, not a patch on my Topthorn. 496 00:49:25,504 --> 00:49:28,724 I wouldn't be so sure. I think he's got potential. 497 00:49:28,841 --> 00:49:31,640 He's certainly got the bit between his teeth. 498 00:49:31,719 --> 00:49:34,723 I actually think my Blenheim's faster than the pair of them. 499 00:49:35,389 --> 00:49:36,732 Clear off. 500 00:49:40,561 --> 00:49:42,234 All right, gentlemen, listen here. 501 00:49:42,855 --> 00:49:45,984 Everything tells us the same story, from Waterloo to Omdurman, 502 00:49:46,066 --> 00:49:48,660 from Pickett's Charge to the Battle of Mars-la-Tour. 503 00:49:48,736 --> 00:49:51,990 The first attack can and should be the decisive one. Perkins? 504 00:49:52,072 --> 00:49:53,745 - Yes, sir. - No excuses, no mistakes. 505 00:49:53,866 --> 00:49:55,994 Every horse groomed and fit for presentation. 506 00:49:56,076 --> 00:49:58,579 - I want a full practice charge tomorrow. - Sir. 507 00:50:08,047 --> 00:50:09,765 I thought you two had bottled out. 508 00:50:09,840 --> 00:50:11,183 As if. 509 00:50:14,929 --> 00:50:17,853 All right, then. Let's see what you two jokers are made of, shall we? 510 00:50:17,932 --> 00:50:19,855 This is what quiet confidence looks like. 511 00:50:19,934 --> 00:50:21,436 I'll wait for you two at the Duke of York. 512 00:50:24,271 --> 00:50:25,944 Over to you, Captain Nicholls. 513 00:50:29,860 --> 00:50:32,283 Draw swords! 514 00:50:34,448 --> 00:50:36,576 Give point! 515 00:50:39,036 --> 00:50:40,629 Charge! 516 00:50:59,223 --> 00:51:03,569 Come on, Joey, I know you've got it. Come on, boy! 517 00:51:18,576 --> 00:51:19,748 Come on, boy! 518 00:51:30,337 --> 00:51:33,341 - Whoa! Whoa! 519 00:51:38,429 --> 00:51:39,851 Nice of you to turn up. 520 00:51:39,930 --> 00:51:43,355 He's got speed, I'll give him that. But has he got stamina? 521 00:51:43,434 --> 00:51:45,107 He has everything. 522 00:52:03,287 --> 00:52:04,630 What are you up to? 523 00:52:05,122 --> 00:52:06,624 I'm writing a letter. 524 00:52:07,291 --> 00:52:08,964 With a picture in it? 525 00:52:10,961 --> 00:52:13,384 It's to the boy who owned Joey. 526 00:52:13,464 --> 00:52:16,217 I want to show him how wonderful he's looking. 527 00:52:16,300 --> 00:52:19,804 Before we take him across the Channel to face a million German guns. 528 00:52:19,970 --> 00:52:21,222 Yes, before that. 529 00:52:22,556 --> 00:52:24,149 4:00 a.m. start tomorrow, 530 00:52:24,224 --> 00:52:27,603 traveling with the Dragoon Guards and the Royals. Transport detachment. 531 00:52:27,686 --> 00:52:29,734 They need to be at the dock at 5:00 a.m. to check all the kit. 532 00:52:29,813 --> 00:52:32,066 Battle orders, no polishing. 533 00:52:32,149 --> 00:52:36,404 Buttons, helmet buckles, stirrup irons, let them all go dull. 534 00:52:36,487 --> 00:52:38,285 I don't want anything to flash in the sun and give us away. 535 00:52:38,364 --> 00:52:39,741 Of course. 536 00:52:40,824 --> 00:52:42,497 - Charlie. - Jamie. 537 00:52:43,327 --> 00:52:44,624 Charlie. 538 00:52:48,999 --> 00:52:51,593 What do you think of the new cap? 539 00:52:54,254 --> 00:52:56,928 Silk lining. I quite like it. 540 00:52:57,341 --> 00:53:00,015 I'm not sure it's going to make a lot of difference to the Germans. 541 00:53:00,094 --> 00:53:02,768 Oh, I don't know about that. Think about it. 542 00:53:02,846 --> 00:53:06,350 You're a Boche, just working out which of two chaps to shoot, 543 00:53:06,433 --> 00:53:08,185 and you thought, "Good Lord", 544 00:53:08,268 --> 00:53:11,112 one of them really is wearing a very stylish cap indeed!." 545 00:53:11,188 --> 00:53:12,610 You might shoot the other one instead. 546 00:53:13,524 --> 00:53:18,530 Or alternatively think, "I fancy that cap," and kill you first of all. 547 00:53:22,491 --> 00:53:23,538 Hadn't thought of that. 548 00:53:53,063 --> 00:53:55,157 That is our target, the German 11th Division, 549 00:53:55,274 --> 00:53:58,244 at the moment bivouacked three miles to the east of the Menin Road. 550 00:53:58,318 --> 00:53:59,410 We have been watching them, 551 00:53:59,486 --> 00:54:01,989 and they have pitched tents for the night and lit cooking fires. 552 00:54:02,114 --> 00:54:05,084 Knock them out and we could slide in behind the German lines 553 00:54:05,159 --> 00:54:07,002 and come at them from the south at Geluveld. 554 00:54:07,077 --> 00:54:08,169 Excellent. 555 00:54:08,245 --> 00:54:10,748 - Numbers? - About 600, infantry. 556 00:54:10,831 --> 00:54:11,923 Twice our size. 557 00:54:11,999 --> 00:54:13,922 Regiments of horse and men, the advantage is ours. 558 00:54:14,001 --> 00:54:16,675 And we have surprise on our side. But the sooner we move, the better. 559 00:54:16,795 --> 00:54:18,843 We have no assurance they'll still be there tomorrow morning. 560 00:54:18,964 --> 00:54:21,262 Right. Good. 561 00:54:21,341 --> 00:54:23,594 So today it is. Charlie, tell the men. 562 00:54:23,677 --> 00:54:25,600 - Salisbury formation? - Salisbury formation. 563 00:54:25,679 --> 00:54:27,602 Charge through them and secure the ground behind. 564 00:54:27,681 --> 00:54:30,355 The grass to the left is taller than we are, it's perfect cover. 565 00:54:30,434 --> 00:54:31,686 Excellent work, Sergeant Major. 566 00:54:31,810 --> 00:54:34,359 Time spent on reconnaissance is rarely wasted. 567 00:54:34,438 --> 00:54:35,781 Thank you, Singh. 568 00:54:36,607 --> 00:54:37,779 Jamie! 569 00:54:40,027 --> 00:54:41,870 They have no idea we're coming. 570 00:54:41,945 --> 00:54:44,118 Not having scruples, are you, Jim? 571 00:54:44,782 --> 00:54:47,956 No, I understand the surprise is everything. 572 00:54:49,453 --> 00:54:51,797 But if it must be done, let's do it quickly. 573 00:54:58,045 --> 00:54:59,388 You all right, Charlie? 574 00:55:01,965 --> 00:55:03,308 Never been better. 575 00:55:03,967 --> 00:55:06,641 Literally. Never better. 576 00:55:09,807 --> 00:55:12,651 Prepare to mount! Mount! 577 00:55:14,478 --> 00:55:16,151 Prepare to mount! 578 00:55:16,814 --> 00:55:18,066 Mount! 579 00:55:18,148 --> 00:55:19,650 Thank you, Stanley. 580 00:55:23,487 --> 00:55:24,909 Hey, Joey. 581 00:55:25,989 --> 00:55:27,491 MY bonny boy. 582 00:55:33,747 --> 00:55:35,749 You're all right, aren't you, Joey? 583 00:55:37,543 --> 00:55:38,590 Eh? 584 00:56:03,360 --> 00:56:07,536 Gentlemen, it is an honor to ride beside you. 585 00:56:08,532 --> 00:56:12,537 Make the Kaiser rue the day he dared to cross swords with us. 586 00:56:13,704 --> 00:56:17,880 Let every man make himself, his King, his country, 587 00:56:18,208 --> 00:56:20,711 and his fallen comrades proud. 588 00:56:22,045 --> 00:56:23,388 Be brave. 589 00:56:24,214 --> 00:56:27,058 Fear God! Honor the King! 590 00:56:27,384 --> 00:56:29,887 Fear God! Honor the King! 591 00:56:45,235 --> 00:56:47,909 Draw swords! 592 00:56:50,073 --> 00:56:52,121 Good luck, my friends. 593 00:56:58,415 --> 00:56:59,917 Forward, to walk! 594 00:57:00,918 --> 00:57:03,592 Walk, march! 595 00:57:12,262 --> 00:57:14,264 Forward, to canter! 596 00:57:17,100 --> 00:57:19,944 Canter, march! 597 00:57:47,881 --> 00:57:49,224 Kavallerie! 598 00:57:57,641 --> 00:57:59,314 Charge! 599 00:58:40,100 --> 00:58:41,443 Burn the documents! 600 01:00:13,610 --> 01:00:15,612 Pull him down! 601 01:00:36,633 --> 01:00:41,639 What? Did you think that a garrison on open ground would go undefended? 602 01:00:42,472 --> 01:00:44,145 Look at yourself! 603 01:00:45,475 --> 01:00:47,477 Who do you think you are? 604 01:01:47,704 --> 01:01:50,753 - Now come! 605 01:02:06,890 --> 01:02:09,814 - What do we do with the horses? - If they're injured, shoot them. 606 01:02:09,935 --> 01:02:11,061 And the others, sir? 607 01:02:11,144 --> 01:02:13,647 The others you round up and take to base camp. They will pull guns. 608 01:02:13,897 --> 01:02:16,400 You'll never get fancy horses like these to pull guns. 609 01:02:16,483 --> 01:02:17,985 - Then shoot them also! - Sir? 610 01:02:18,068 --> 01:02:20,241 Perhaps we could use some of them with the ambulances, 611 01:02:20,320 --> 01:02:22,994 to get the injured men off the field. 612 01:02:24,574 --> 01:02:27,077 - Will they take the harness? - I'd like to try, sir. 613 01:02:32,165 --> 01:02:34,008 It won't work. They're cavalry. 614 01:02:34,125 --> 01:02:35,752 - Let's try. - You won't get the harness on. 615 01:02:35,835 --> 01:02:38,839 Come on, Michael. Whoa. Whoa. 616 01:02:39,172 --> 01:02:42,767 Easy now. Easy now, Englishman. Easy. 617 01:02:42,842 --> 01:02:44,970 Whoa. Whoa. Whoa. 618 01:02:45,637 --> 01:02:48,311 Easy. Easy. Easy. 619 01:02:48,640 --> 01:02:49,687 Easy now. 620 01:02:49,808 --> 01:02:50,855 Whoa. 621 01:02:50,976 --> 01:02:52,023 Gunther. 622 01:02:53,144 --> 01:02:55,522 It's hopeless. We can't help them. 623 01:03:20,714 --> 01:03:22,808 Well, well, look at you. 624 01:03:23,550 --> 01:03:27,475 Whoever taught you this has just saved your life. 625 01:04:08,928 --> 01:04:10,601 Hello, the farm! 626 01:04:11,598 --> 01:04:12,770 Hello, Si Easton. 627 01:04:13,600 --> 01:04:15,443 I was at the post office. 628 01:04:15,769 --> 01:04:20,741 And while I was there, Mrs. Allen said a parcel had come for Albert from the... 629 01:04:21,608 --> 01:04:23,360 From the... 630 01:04:23,943 --> 01:04:25,536 From over there. And I thought 631 01:04:25,612 --> 01:04:29,116 I could go up that way in the morning, and here it is. 632 01:04:30,784 --> 01:04:33,037 Who'd be sending me a parcel over there? 633 01:04:33,119 --> 01:04:34,962 Well, open it and see. 634 01:04:46,800 --> 01:04:48,473 It's a sketchbook. 635 01:04:51,304 --> 01:04:53,306 It's Captain Nicholls' sketchbook! 636 01:04:53,807 --> 01:04:55,901 See that? That's a picture of Joey! 637 01:04:55,975 --> 01:04:57,818 It's a picture of Joey. 638 01:04:58,478 --> 01:04:59,900 Well, I never! 639 01:04:59,979 --> 01:05:01,481 And there's a letter. 640 01:05:02,148 --> 01:05:03,821 Well, go on then, go on. 641 01:05:04,818 --> 01:05:08,322 "Dear Albert Narracott, Captain Nicholls, who died..." 642 01:05:09,823 --> 01:05:11,825 "Captain Nicholls, who died in action today, left you this." 643 01:05:11,950 --> 01:05:13,668 "Yours, Sergeant Sam Perkins." 644 01:05:14,494 --> 01:05:16,588 You weren't to know it was bad news. 645 01:05:16,663 --> 01:05:18,665 He was riding Joey when he died. 646 01:05:18,832 --> 01:05:22,837 - You don't know that he was riding him. - "In action," it says. 647 01:06:16,306 --> 01:06:17,649 Gentlemen! 648 01:06:19,726 --> 01:06:23,071 We move forward to the front line tonight. 649 01:06:24,063 --> 01:06:26,566 Full marching orders. 650 01:06:27,734 --> 01:06:29,236 Get moving! 651 01:06:30,069 --> 01:06:31,491 Schroeder! 652 01:06:31,571 --> 01:06:34,415 No, not you. You. Come. 653 01:06:35,575 --> 01:06:37,077 I'm keeping you here. 654 01:06:37,202 --> 01:06:39,921 You're best with the horses, and we need to move the camp quickly 655 01:06:40,038 --> 01:06:42,666 if the enemy continues to push through from the west. 656 01:06:42,749 --> 01:06:45,172 - They're pushing through? - I'm told. 657 01:06:45,251 --> 01:06:48,095 We will move later, when we find where the horses are needed most. 658 01:06:48,171 --> 01:06:50,924 Yes, sir. Perhaps I can keep my brother here with me. 659 01:06:51,049 --> 01:06:52,801 He's also very good with horses. 660 01:06:52,926 --> 01:06:55,645 No. Not necessary. Get moving, we leave tonight. 661 01:07:04,103 --> 01:07:05,776 It's all right, Gunther. 662 01:07:10,777 --> 01:07:12,700 You are not going. 663 01:07:12,779 --> 01:07:16,409 I'll tell them you're only 14. That you're a boy. 664 01:07:16,491 --> 01:07:19,836 Father signed me in. He knew my age. And so do they. 665 01:07:24,123 --> 01:07:26,251 Mother obviously never told you how to fold a shirt. 666 01:07:26,334 --> 01:07:28,428 Of course she did. I just wasn't listening. 667 01:07:28,503 --> 01:07:31,302 But you need to listen now. I promised her. 668 01:07:31,965 --> 01:07:35,890 I made her a solemn promise that you would be safe with me. 669 01:07:35,969 --> 01:07:37,642 With me, Michael. 670 01:07:42,308 --> 01:07:43,935 They'll never make a head count. 671 01:07:44,018 --> 01:07:47,192 There are too many of us. You can stay here. 672 01:07:47,313 --> 01:07:49,691 Slip underneath the bed, until they move out. 673 01:07:49,816 --> 01:07:51,159 Then what? 674 01:07:53,486 --> 01:07:55,830 Gunther, it will be fine. 675 01:07:56,489 --> 01:08:00,665 And when all the machines break down and they call up the horses, 676 01:08:01,828 --> 01:08:03,671 I'll see you at the front. 677 01:08:04,831 --> 01:08:06,879 We'll be together again. 678 01:08:09,168 --> 01:08:10,511 Gunther. 679 01:08:26,519 --> 01:08:29,022 I'm giving this to you. For luck. 680 01:08:37,530 --> 01:08:39,373 To keep you safe. 681 01:09:47,266 --> 01:09:48,609 Ah! 682 01:09:57,443 --> 01:09:59,787 Get back in line! 683 01:10:31,811 --> 01:10:34,405 I'm hungry. Did you bring food? 684 01:10:34,480 --> 01:10:35,823 I'm sorry. 685 01:10:41,154 --> 01:10:44,658 - Will Father be ashamed? - He will pretend to be. 686 01:10:45,491 --> 01:10:47,493 Maybe at first he will be. 687 01:10:50,204 --> 01:10:52,047 But in the end, he will be glad. 688 01:10:53,499 --> 01:10:54,842 And us? 689 01:10:56,169 --> 01:10:57,671 What about us? 690 01:11:06,012 --> 01:11:08,014 I was ready to go. 691 01:11:10,850 --> 01:11:12,852 I was proud to go. 692 01:11:15,730 --> 01:11:17,573 I wanted to go. 693 01:11:27,700 --> 01:11:29,919 The food in Italy is good. 694 01:11:30,036 --> 01:11:31,333 Yes. 695 01:11:33,372 --> 01:11:34,669 And what about the women? 696 01:11:36,876 --> 01:11:38,924 Not as good as the food. 697 01:11:39,378 --> 01:11:43,383 Because they've eaten too much of the food? 698 01:11:45,218 --> 01:11:48,813 You are too young for war and you're too young for women! 699 01:11:48,888 --> 01:11:50,561 I don't feel so young. 700 01:11:53,392 --> 01:11:54,609 - Not any more. - Michael. 701 01:11:54,727 --> 01:11:56,775 - What? - Go to sleep. 702 01:11:57,855 --> 01:12:00,404 We have a big night of riding ahead. 703 01:12:02,568 --> 01:12:04,070 Good night, Michael. 704 01:12:10,076 --> 01:12:11,953 Night-night, Gunther. 705 01:13:11,470 --> 01:13:13,472 - Schroeder. - Yes, sir. 706 01:13:14,807 --> 01:13:16,309 A mistake? 707 01:13:20,146 --> 01:13:21,489 A promise. 708 01:13:22,815 --> 01:13:24,192 Ja. 709 01:15:02,039 --> 01:15:03,165 Grand-père. 710 01:15:08,921 --> 01:15:10,673 It's closer today. 711 01:15:10,756 --> 01:15:14,431 The wind plays tricks with the noise. It's moving away from us. 712 01:15:14,760 --> 01:15:16,762 I can hear it, grand-père. 713 01:15:16,929 --> 01:15:18,772 And there is no wind. 714 01:15:19,432 --> 01:15:21,355 You shouldn't lie to me. 715 01:15:21,434 --> 01:15:23,778 Here. There is no wind here. 716 01:15:23,936 --> 01:15:28,942 But over there, the wind is so strong it will lift you off the ground. 717 01:15:30,276 --> 01:15:33,280 You lie about everything! 718 01:15:34,613 --> 01:15:37,708 You say you aren't worried, but it's clear you are. 719 01:15:38,284 --> 01:15:40,378 I know the war is approaching, 720 01:15:40,453 --> 01:15:44,048 but you say, "Oh, it's just a trick of the wind." 721 01:15:44,123 --> 01:15:45,545 Did I say that? 722 01:15:45,791 --> 01:15:48,465 You started lying when Mama and Papa went away. 723 01:15:51,297 --> 01:15:52,640 They're dead. 724 01:15:53,132 --> 01:15:54,805 But you won't say so. 725 01:15:55,301 --> 01:15:57,395 Do you think I'll die if you tell me the truth? 726 01:15:57,470 --> 01:15:59,143 The truth is 727 01:16:00,639 --> 01:16:04,143 you should speak to your elders with respect. 728 01:16:12,068 --> 01:16:14,571 If you tell me the truth about the war, 729 01:16:14,987 --> 01:16:18,992 I will tell you the truth about the big horses 730 01:16:19,658 --> 01:16:21,831 I've been keeping in the windmill. 731 01:16:22,787 --> 01:16:26,462 Now who is the one telling lies? 732 01:16:27,666 --> 01:16:29,088 In the windmill? 733 01:16:29,168 --> 01:16:33,344 Yes. They were standing in the windmill waiting for Don Quixote. 734 01:16:34,340 --> 01:16:37,014 This is François and this is Claude. 735 01:16:37,676 --> 01:16:40,600 I named them after two boys who broke my heart last summer. 736 01:16:40,679 --> 01:16:42,681 They must belong to someone. 737 01:16:42,765 --> 01:16:45,609 Horses like this don't just appear from a fairy tale. 738 01:16:45,684 --> 01:16:48,938 Yes, I know, grand-pére. They are not unicorns. 739 01:16:49,021 --> 01:16:52,946 - Now, Emilie... - So I will be fair and wait one day, 740 01:16:53,025 --> 01:16:55,778 and if no one comes to get them by night-time, 741 01:16:55,861 --> 01:16:58,455 then they belong to me. 742 01:16:58,531 --> 01:17:00,704 Emilie, look at me. 743 01:17:03,035 --> 01:17:04,207 You cannot ride. 744 01:17:04,286 --> 01:17:06,789 Mother used to tell me how my bones would give way 745 01:17:06,872 --> 01:17:11,469 - with the slightest bump or fall. - Yes. That's right. So, it is settled? 746 01:17:13,712 --> 01:17:14,964 Good girl. 747 01:17:16,715 --> 01:17:20,640 It will only be settled when I decide which one to ride first. 748 01:17:23,055 --> 01:17:25,149 Over my dead body! 749 01:17:25,224 --> 01:17:27,226 At least I won't have long to wait! 750 01:17:47,746 --> 01:17:51,341 I was in love with a boy called François, who had your lovely eyes. 751 01:17:51,417 --> 01:17:55,843 Unfortunately, he was in love with a girl called Marie, who had your teeth. 752 01:17:55,921 --> 01:17:59,016 She fell for a boy called Claude, who broke my heart 753 01:17:59,091 --> 01:18:00,718 and who I intend to marry one day. 754 01:18:06,098 --> 01:18:07,566 Eyes on me. 755 01:18:08,434 --> 01:18:09,777 No talking. 756 01:18:10,603 --> 01:18:12,947 Today, we learn to jump. 757 01:18:13,439 --> 01:18:17,194 Did you know the French cleared the 1.85 meter at the Paris Olympics 758 01:18:17,276 --> 01:18:20,780 to win the gold medal? Today, we will beat that record. 759 01:18:24,450 --> 01:18:26,043 This is your jump. 760 01:18:26,118 --> 01:18:29,292 When I call you, be very brave and leap over it! 761 01:18:31,457 --> 01:18:33,380 Leap over it! 762 01:18:33,459 --> 01:18:34,460 Watch me. 763 01:18:38,964 --> 01:18:40,966 And now it's your... 764 01:19:20,422 --> 01:19:24,848 He doesn't think we can do it. But we will show him, won't we? 765 01:19:38,857 --> 01:19:40,859 No need to be afraid. 766 01:19:43,362 --> 01:19:46,206 You are very tall. 767 01:19:48,867 --> 01:19:50,710 You'll kill yourself. 768 01:19:50,995 --> 01:19:53,214 Only if you get in my way to make me fall. 769 01:19:53,372 --> 01:19:55,716 Oh, please. Come off the... 770 01:20:07,553 --> 01:20:09,806 Find somewhere to hide them. 771 01:20:09,888 --> 01:20:11,561 And do it quickly. 772 01:20:48,927 --> 01:20:53,353 My name is Bonnard. This is my land. Why are you here? 773 01:20:53,432 --> 01:20:58,108 Food. For the soldiers at the front. Everyone must give their share. 774 01:21:21,627 --> 01:21:23,800 They are taking everything. 775 01:21:25,130 --> 01:21:26,973 Where are the horses? 776 01:21:28,133 --> 01:21:29,885 What horses? 777 01:21:41,480 --> 01:21:45,075 - What is it? - Leave it if you don't know what it's for. 778 01:21:45,150 --> 01:21:47,824 A pot is a pot. We'll find some use for it. 779 01:21:48,821 --> 01:21:50,073 Sir. 780 01:21:50,823 --> 01:21:54,748 - Where's the livestock? - I make jam. We have no animals. 781 01:21:54,827 --> 01:21:57,080 But there's fresh hay in your barn. 782 01:21:57,162 --> 01:22:00,666 We use it to replace the mattress stuffings. 783 01:22:06,338 --> 01:22:08,511 - Her grandfather? - Yes. 784 01:22:08,841 --> 01:22:11,515 - Where are her parents? - They're dead. 785 01:22:12,344 --> 01:22:13,687 They died. 786 01:22:16,181 --> 01:22:17,273 What is that? 787 01:22:17,349 --> 01:22:20,853 The wind. It plays tricks in the attic. 788 01:22:21,687 --> 01:22:23,360 There is no wind. 789 01:22:23,689 --> 01:22:25,862 An old house creaks. 790 01:22:26,191 --> 01:22:28,364 Go, close the shutters. 791 01:22:35,534 --> 01:22:37,628 She's sickly, no? 792 01:22:37,703 --> 01:22:42,379 If you or any of your friends harm her, 793 01:22:43,542 --> 01:22:47,046 as old as I am, I will kill you. 794 01:22:56,221 --> 01:23:00,146 You know, I was going to give you back your pot. 795 01:23:00,225 --> 01:23:02,227 But now I'm going to keep it. 796 01:23:04,730 --> 01:23:06,073 For soup. 797 01:23:08,066 --> 01:23:09,158 We will be back. 798 01:23:10,402 --> 01:23:12,075 In the new season. 799 01:23:37,095 --> 01:23:39,598 Tell me what happened to them. 800 01:23:40,933 --> 01:23:42,935 To my mother and father. 801 01:23:44,770 --> 01:23:47,273 You said you would tell me how they died 802 01:23:48,607 --> 01:23:50,359 on my birthday. 803 01:23:50,442 --> 01:23:53,116 And tomorrow's my birthday. 804 01:23:54,780 --> 01:23:56,453 They died fighting. 805 01:23:58,784 --> 01:24:00,286 Didn't they? 806 01:24:00,994 --> 01:24:02,792 But when the soldiers come, 807 01:24:03,956 --> 01:24:06,300 you do nothing. 808 01:24:07,292 --> 01:24:09,966 - You are a coward, aren't you? - Yes. 809 01:24:10,087 --> 01:24:13,136 It was your parents who were brave. 810 01:24:14,132 --> 01:24:15,475 I make jams. 811 01:24:17,135 --> 01:24:20,981 And you've never done a brave thing in your life? 812 01:24:26,311 --> 01:24:29,815 Maybe there are different ways to be brave. 813 01:24:32,025 --> 01:24:37,031 Did you know the French have the best carrier pigeons? 814 01:24:37,656 --> 01:24:40,785 And this could be the difference in the war, 815 01:24:40,867 --> 01:24:43,495 our messages getting through. 816 01:24:44,162 --> 01:24:46,836 I don't want to hear about the birds. 817 01:24:49,334 --> 01:24:55,012 They are released at the front and told to go home. 818 01:24:55,507 --> 01:24:57,509 This is all they know. 819 01:24:58,677 --> 01:25:03,683 But to get there, they must fly over a war. 820 01:25:05,017 --> 01:25:07,190 Can you imagine such a thing? 821 01:25:08,895 --> 01:25:11,569 Here you are flying over 822 01:25:12,024 --> 01:25:17,372 so much pain and terror, and you know you can never look down. 823 01:25:17,487 --> 01:25:21,208 You have to look forward, or you'll never get home. 824 01:25:23,160 --> 01:25:26,881 I ask you, what could be braver than that? 825 01:26:02,866 --> 01:26:05,369 - What is that? - A present. 826 01:26:06,411 --> 01:26:09,460 I hope you have not bought me a disgusting dress 827 01:26:09,581 --> 01:26:11,458 that I then have to wear, like last year. 828 01:26:11,583 --> 01:26:13,005 It was disgusting? 829 01:26:13,085 --> 01:26:14,177 - Yes. 830 01:26:14,252 --> 01:26:15,970 I looked like an ugly nun. 831 01:26:19,800 --> 01:26:21,473 Give me your hand. 832 01:26:24,262 --> 01:26:27,106 Grand-pére, we have no money! 833 01:26:28,058 --> 01:26:31,904 When the war is over, then you can buy me jewels and carriages. 834 01:26:31,978 --> 01:26:35,699 Anything you say, my sweet one. Anything you say. 835 01:26:35,774 --> 01:26:38,277 You are, of course, the boss. 836 01:26:38,402 --> 01:26:40,530 It's just an old thing I found. 837 01:26:40,612 --> 01:26:43,912 Don't worry yourself. Leave it. I'll put it back. 838 01:27:10,434 --> 01:27:12,152 It was your mother's. 839 01:27:12,811 --> 01:27:15,655 I hid it so as not to encourage you. 840 01:27:16,982 --> 01:27:21,237 Emilie, I want you to ride very slowly. Very carefully. 841 01:27:21,319 --> 01:27:23,663 - And promise me you won't go far. - Of course. 842 01:27:23,780 --> 01:27:26,329 To the top of the hill and straight back again. 843 01:27:26,450 --> 01:27:27,997 I promise. 844 01:27:28,118 --> 01:27:29,461 MY hero! 845 01:27:36,460 --> 01:27:38,303 Slowly. Slowly. 846 01:27:51,516 --> 01:27:52,813 Emilie! 847 01:27:54,519 --> 01:27:56,021 Emilie! 848 01:28:30,680 --> 01:28:34,059 - Let go of me! No! - She is my granddaughter! 849 01:28:34,476 --> 01:28:37,025 - François! - Emilie, stop! Don't hurt her, please! 850 01:28:37,854 --> 01:28:39,572 - Don't hurt her. - No! 851 01:28:43,902 --> 01:28:47,076 You don't need them. There are so many others! 852 01:28:47,197 --> 01:28:50,667 Please, take the bigger one and leave the smaller one. 853 01:28:51,243 --> 01:28:54,042 You are breaking my granddaughter's heart. 854 01:28:55,080 --> 01:28:59,085 The war has taken everything from everyone. 855 01:29:01,211 --> 01:29:05,341 - What will happen to them'? - They will pull artillery until they die. 856 01:29:05,423 --> 01:29:07,425 Or until the war is over. 857 01:29:08,260 --> 01:29:10,433 It will never be over! 858 01:29:11,388 --> 01:29:13,436 You have your answer then. 859 01:29:51,928 --> 01:29:53,396 Heiglemann. 860 01:29:53,471 --> 01:29:55,473 - These are yours. - Yes, sir. 861 01:29:55,599 --> 01:29:58,978 They look strong. Should last a month or two. 862 01:30:05,317 --> 01:30:06,990 You're beautiful. 863 01:30:16,453 --> 01:30:18,626 It's a pity they found you. 864 01:30:21,124 --> 01:30:22,797 Such a pity. 865 01:30:32,302 --> 01:30:35,647 Pull together, men! Pull together! 866 01:30:36,473 --> 01:30:40,478 Together, men! Together! Put your backs into it! 867 01:30:46,316 --> 01:30:48,614 Steady pace! Steady pace! 868 01:30:48,693 --> 01:30:51,822 - Watch out, number three's slacking! - Move it, move it! 869 01:30:56,493 --> 01:30:59,212 Halt! Halt! Break! 870 01:30:59,829 --> 01:31:02,173 Break! Stop! Stop! 871 01:31:19,391 --> 01:31:22,144 Heiglemann! Bring out another one! 872 01:31:22,227 --> 01:31:25,026 Heiglemann, bring up another horse! 873 01:31:25,647 --> 01:31:26,739 That one! 874 01:31:32,696 --> 01:31:35,745 No, no! The big black one! 875 01:31:54,426 --> 01:31:56,099 He's a good horse, sir. 876 01:31:56,219 --> 01:31:59,769 But if you move him up to the heavy gun, he will be no use at all. 877 01:31:59,889 --> 01:32:02,688 Prince is already losing condition. His leg, sir. 878 01:32:02,767 --> 01:32:05,020 - You have given them names? - Yes, sir. 879 01:32:05,103 --> 01:32:08,027 You should never give a name to anything you are certain to lose. 880 01:32:08,106 --> 01:32:10,108 But his leg is not good enough, sir. 881 01:32:10,233 --> 01:32:13,453 Private, you will do as you are told. 882 01:32:13,570 --> 01:32:14,867 Hook him up! 883 01:32:24,789 --> 01:32:27,463 Can't you see, sir? This one is stronger. 884 01:32:27,876 --> 01:32:29,219 Hook him up! 885 01:33:05,622 --> 01:33:07,124 No slacking! 886 01:33:07,457 --> 01:33:09,960 Keep it taut! Use your whip! 887 01:33:54,879 --> 01:33:57,052 No slacking! To the top! 888 01:34:03,847 --> 01:34:05,520 Halt! 889 01:34:06,850 --> 01:34:08,693 Take the horses away. 890 01:34:17,527 --> 01:34:19,029 Shell! 891 01:34:27,704 --> 01:34:29,377 And load! 892 01:34:34,711 --> 01:34:36,054 Back! 893 01:34:37,046 --> 01:34:38,263 Case! 894 01:34:43,386 --> 01:34:44,729 Position! 895 01:34:50,935 --> 01:34:52,357 OFFICER 22 And 896 01:34:53,229 --> 01:34:54,401 fire! 897 01:35:32,143 --> 01:35:37,070 Valuables in the bucket, lads! If you live, you'll get them back! 898 01:35:37,899 --> 01:35:40,573 If you live, you get them back. Good luck! 899 01:35:40,777 --> 01:35:42,654 Valuables in the bucket! 900 01:35:55,291 --> 01:35:58,465 The blood of Christ keep thee in eternal life. 901 01:35:59,170 --> 01:36:01,047 In the name of the Father and of the Son... 902 01:36:01,130 --> 01:36:05,101 Maybe it's a drill, Albie. Maybe it's a drill, like last time. 903 01:36:09,055 --> 01:36:10,398 Love letter? 904 01:36:13,893 --> 01:36:15,566 Well, that's my business. 905 01:36:16,729 --> 01:36:21,735 I hear you and your mate were doing bird imitations again. 906 01:36:22,986 --> 01:36:25,409 Are you going to write a letter to your horse? 907 01:36:25,738 --> 01:36:27,240 After you find your horse, 908 01:36:27,323 --> 01:36:30,748 I've lost my needle in a haystack and I could use some help. 909 01:36:31,661 --> 01:36:33,208 Anything valuable! 910 01:36:33,288 --> 01:36:36,838 Anyone who comes back gets to share it out! 911 01:36:37,500 --> 01:36:39,002 Stay here. 912 01:36:41,671 --> 01:36:44,766 Remember that day me and Joey raced you in your car? 913 01:36:44,841 --> 01:36:47,094 I remember you somersaulting through the air. 914 01:36:47,176 --> 01:36:49,019 Who was that girl you were with? 915 01:36:49,595 --> 01:36:51,097 There was a girl? 916 01:36:51,681 --> 01:36:54,184 There was. Don't you remember? 917 01:36:54,267 --> 01:36:57,862 It was just some girl, I suppose. I don't recall which one. 918 01:36:58,688 --> 01:37:01,692 I do remember you falling on your bum in a ditch. 919 01:37:02,025 --> 01:37:03,197 You see? 920 01:37:03,609 --> 01:37:07,113 Always entertaining, Narracott. I'll give you that. 921 01:37:08,114 --> 01:37:11,038 You did that? You fell on your bum? 922 01:37:20,793 --> 01:37:23,797 Into position! Everyone ready! 923 01:37:24,630 --> 01:37:28,305 - There she goes! - Into position! Let's go! 924 01:37:29,052 --> 01:37:31,054 - Go! Choke on it! - Yes, Sarge! 925 01:37:31,137 --> 01:37:34,232 Be brave, boys! Be ready! Be ready! 926 01:37:34,557 --> 01:37:36,855 Let's go, men, get ready to go! 927 01:37:39,062 --> 01:37:40,735 Hold your nerve, boys! 928 01:37:40,813 --> 01:37:43,908 Remember, it's not too far to go, there's a way through! 929 01:37:43,983 --> 01:37:47,112 Run fast, keep your wits about you, keep your eyes open, 930 01:37:47,195 --> 01:37:49,243 and God and the King will keep an eye on you. 931 01:37:49,322 --> 01:37:52,997 Company will fix bayonets! Fix bayonets! 932 01:37:53,659 --> 01:37:55,502 You know what it reminds me of out there? 933 01:37:55,620 --> 01:37:57,338 - What? - That bloody impossible lower field 934 01:37:57,455 --> 01:37:59,173 the day me and Joey plowed it. 935 01:37:59,290 --> 01:38:02,464 Best day of my life, that was, and you were there. 936 01:38:02,960 --> 01:38:05,839 And this here is the worst day of my life about to begin, 937 01:38:05,963 --> 01:38:09,467 and you're here cheering me on. Us two, always! 938 01:38:10,134 --> 01:38:11,181 And him. 939 01:38:11,302 --> 01:38:13,350 Once you're in no man's land, go to the flank, 940 01:38:13,471 --> 01:38:14,563 - stay on the flank. - Yes, sir. 941 01:38:14,639 --> 01:38:17,358 - Come on, boys, to the ladders! - Stick close to the gentry, yeah? 942 01:38:17,475 --> 01:38:20,695 That's our ticket. We have the pluck, but they have the luck. 943 01:38:20,812 --> 01:38:22,610 Come on, boys, keep going. Keep going. 944 01:38:22,688 --> 01:38:23,814 Andrew. 945 01:38:24,190 --> 01:38:25,863 You, too, Narracott. 946 01:38:25,983 --> 01:38:27,326 And you, too. 947 01:38:46,546 --> 01:38:48,389 Come on. On your ladders, boys! On your ladders. 948 01:38:48,506 --> 01:38:50,554 In you go! In you go! That's it! 949 01:38:52,176 --> 01:38:54,053 Listen to your Sergeant! 950 01:38:54,387 --> 01:38:57,061 If anybody turns back, 951 01:38:57,181 --> 01:39:00,981 if any one of our boys comes running towards you, 952 01:39:01,394 --> 01:39:06,070 you take this rifle and you shoot them dead! 953 01:39:06,190 --> 01:39:08,534 - Do you understand? - Yes, sir! 954 01:39:08,651 --> 01:39:11,700 Do you understand me? Do you understand what I'm telling you, son? 955 01:39:11,821 --> 01:39:14,870 You take this rifle and you shoot them dead. 956 01:39:15,158 --> 01:39:16,660 You understand? 957 01:39:19,662 --> 01:39:23,337 Up there, son. Up your ladder! Up your ladder to your work! 958 01:39:23,416 --> 01:39:25,589 It's good. Andrew, it's good. 959 01:39:26,085 --> 01:39:27,257 Andrew! 960 01:39:27,837 --> 01:39:29,680 Nobody's retreating today. 961 01:39:30,339 --> 01:39:34,094 Andrew! Andrew, nobody is retreating today! 962 01:39:46,355 --> 01:39:49,029 Ready to go over the top! 963 01:41:04,600 --> 01:41:07,103 Just leave me! Leave me! 964 01:41:21,158 --> 01:41:24,708 You'll be all right here. You'll be safe. Someone will come for you. 965 01:41:25,871 --> 01:41:27,043 Albert. 966 01:41:27,790 --> 01:41:29,463 - Albert, listen. - It's all right. 967 01:41:29,542 --> 01:41:33,046 It's all right. We're Devon boys. Yeah? 968 01:41:35,631 --> 01:41:36,723 Yeah. 969 01:42:58,297 --> 01:42:59,799 Get down! 970 01:44:31,849 --> 01:44:32,975 No! 971 01:44:37,646 --> 01:44:39,364 Albie. 972 01:44:51,494 --> 01:44:52,837 We made it. 973 01:44:53,704 --> 01:44:55,047 We made it. 974 01:45:08,719 --> 01:45:11,222 Andrew! This way out! 975 01:45:12,723 --> 01:45:14,725 Gas, gas, gas! 976 01:45:18,354 --> 01:45:19,606 Albie. 977 01:45:51,262 --> 01:45:53,856 There's no stopping here. Keep them moving! 978 01:45:53,931 --> 01:45:57,686 But, sir, there's something wrong. This one needs to rest. 979 01:45:57,768 --> 01:46:01,614 There's no rest for them. Move them along! Move them along! 980 01:46:22,626 --> 01:46:26,130 Please, please, please. Stay on your feet. No, please! 981 01:46:26,463 --> 01:46:27,555 No, no, no. 982 01:46:30,301 --> 01:46:31,644 No. Please. 983 01:46:31,969 --> 01:46:34,313 Please. Stay on your feet. 984 01:46:34,388 --> 01:46:36,641 Come on, come on. Please. 985 01:46:36,724 --> 01:46:39,728 No, please. Stay on your feet. Come on. 986 01:47:35,866 --> 01:47:38,710 They're coming. Leave it, Private! Leave it! 987 01:47:39,036 --> 01:47:40,379 Come with me. 988 01:47:40,788 --> 01:47:42,290 Go to hell! 989 01:47:45,125 --> 01:47:46,342 Run! 990 01:47:47,127 --> 01:47:49,971 Run! Run! 991 01:47:50,714 --> 01:47:51,761 Run! 992 01:47:52,299 --> 01:47:53,391 Run! 993 01:51:07,828 --> 01:51:09,751 Stand to, stand to. 994 01:51:10,914 --> 01:51:12,757 There's something moving. 995 01:51:13,167 --> 01:51:15,090 What the hell is it? 996 01:51:17,671 --> 01:51:19,765 It looks like a cow. 997 01:51:20,257 --> 01:51:23,431 What the hell would a cow be doing up there? 998 01:51:28,265 --> 01:51:30,267 That definitely isn't a cow. 999 01:51:30,934 --> 01:51:32,106 Well, what is it? 1000 01:51:32,352 --> 01:51:35,356 It can't be a horse. Nothing alive could be out there. 1001 01:51:35,439 --> 01:51:38,443 It isn't a horse. It isn't a horse! 1002 01:51:41,028 --> 01:51:42,200 Yes, it's a horse. 1003 01:51:44,198 --> 01:51:46,041 - It's a horse. - Yeah, it's a horse. 1004 01:51:46,283 --> 01:51:48,126 Well, bugger me. 1005 01:51:49,453 --> 01:51:50,955 It's a horse! 1006 01:51:54,958 --> 01:51:57,131 Lads, we should call him. 1007 01:51:58,045 --> 01:51:59,888 How do you call a horse? 1008 01:52:42,005 --> 01:52:44,053 He's caught on the wire. 1009 01:52:48,679 --> 01:52:50,477 Oh, sod it. 1010 01:52:58,146 --> 01:53:00,023 What do you think you're doing? 1011 01:53:00,691 --> 01:53:02,693 Get back, do you hear me? 1012 01:53:02,818 --> 01:53:05,241 Corporal, that's an order. Get back! 1013 01:53:06,530 --> 01:53:09,204 Listen to him, sir. We can't leave him. 1014 01:53:09,992 --> 01:53:11,494 What's he doing? 1015 01:53:11,827 --> 01:53:13,170 It's a trap. 1016 01:53:13,704 --> 01:53:16,457 No, I don't think so. I think he's trying to help. 1017 01:53:16,540 --> 01:53:18,918 Scare him back into his hole. 1018 01:53:26,174 --> 01:53:28,176 It's a white flag, isn't it? 1019 01:53:28,510 --> 01:53:30,353 You see the white flag? 1020 01:53:31,054 --> 01:53:33,898 I'm just after tending to this here horse is all! 1021 01:53:37,894 --> 01:53:40,397 Get back, you stupid git! 1022 01:53:41,523 --> 01:53:44,868 "The Lord is my shepherd. I shall not want." 1023 01:53:46,570 --> 01:53:48,914 "He leadeth me into green pastures." 1024 01:53:49,906 --> 01:53:53,581 "He leadeth me down beside still waters." 1025 01:54:08,592 --> 01:54:10,265 Poor beastie. 1026 01:54:11,720 --> 01:54:13,063 Poor babbie. 1027 01:54:13,430 --> 01:54:17,435 It's all right. It's all right, don't buck and wriggle so. 1028 01:54:18,894 --> 01:54:20,771 You're only shredding yourself. 1029 01:54:22,606 --> 01:54:24,279 You'll blind yourself. 1030 01:54:27,069 --> 01:54:30,414 Bugger me worthless. I didn't think to bring gloves or something to cut the... 1031 01:54:30,489 --> 01:54:32,241 - Ow! 1032 01:54:35,410 --> 01:54:37,959 I thought perhaps you might need these. 1033 01:54:38,080 --> 01:54:39,627 For the barbed wire. 1034 01:54:41,291 --> 01:54:43,965 - Yeah. - Yeah, I... 1035 01:54:44,628 --> 01:54:45,971 Thanks. 1036 01:54:46,588 --> 01:54:47,931 Cheers. 1037 01:54:48,632 --> 01:54:50,134 Cheers. 1038 01:54:50,258 --> 01:54:51,430 Thanks. 1039 01:54:59,935 --> 01:55:02,654 That's a very long strand. 1040 01:55:02,771 --> 01:55:05,650 And when you cut it, it's going to release 1041 01:55:07,234 --> 01:55:10,408 this, and this, and this. 1042 01:55:10,946 --> 01:55:12,664 And they'll coil back rather violently, 1043 01:55:12,739 --> 01:55:14,787 which, I'm afraid, will only wound the poor fellow further. 1044 01:55:16,451 --> 01:55:18,294 You speak good English. 1045 01:55:19,830 --> 01:55:21,798 I speak English well. 1046 01:55:22,666 --> 01:55:23,838 May I? 1047 01:55:35,345 --> 01:55:37,598 What if we cut his head free first, 1048 01:55:37,681 --> 01:55:40,184 so he won't try to stand up and blind himself? 1049 01:55:40,308 --> 01:55:42,606 - And then... - Pity you didn't bring a second pair. 1050 01:55:42,686 --> 01:55:44,529 Then I could cut the wire here. 1051 01:55:44,980 --> 01:55:47,278 We need more wire cutters! 1052 01:55:58,493 --> 01:55:59,836 His blind spot. 1053 01:56:01,037 --> 01:56:02,880 The cutters won't frighten him. 1054 01:56:03,999 --> 01:56:07,299 If you could cut here, holding this wire, 1055 01:56:07,377 --> 01:56:10,551 - I could... - Say no more. I'm right behind you. 1056 01:56:10,630 --> 01:56:13,804 And you understand what's happening, do you not, O Best Beloved'? 1057 01:56:13,884 --> 01:56:16,558 And you must lay so very nice and still. 1058 01:56:16,678 --> 01:56:18,225 There's a lad. 1059 01:56:18,346 --> 01:56:21,850 A remarkable horse, you are, helping us help you. 1060 01:56:22,726 --> 01:56:24,319 There's a lad. 1061 01:56:24,394 --> 01:56:26,362 There's a remarkable lad. 1062 01:56:30,525 --> 01:56:32,869 So, how's things in yonder trench? 1063 01:56:34,029 --> 01:56:35,155 Delightful. 1064 01:56:35,238 --> 01:56:39,368 We read, we knit sweaters, and we train our rats to perform circus tricks. 1065 01:56:39,659 --> 01:56:42,082 If you ever need any more rats, we can always send ours over 1066 01:56:42,204 --> 01:56:44,172 'cause we've more than we need, strictly speaking. 1067 01:56:45,916 --> 01:56:48,089 Besides, they scare off all the pretty girls. 1068 01:56:48,418 --> 01:56:49,886 Our girls aren't afraid of rats. 1069 01:56:51,421 --> 01:56:53,423 Big strapping German girls, eh? 1070 01:56:54,090 --> 01:56:56,263 Kind what give robust massages? 1071 01:56:58,094 --> 01:56:59,767 Every Thursday. 1072 01:56:59,888 --> 01:57:02,437 And they bring rum cake on your birthday. 1073 01:57:15,445 --> 01:57:17,573 Okay. All right. 1074 01:57:22,077 --> 01:57:24,079 Look at that horse! 1075 01:57:24,496 --> 01:57:28,000 Look at the muscles he's got. Them long legs. 1076 01:57:28,083 --> 01:57:31,758 They're made for running, horses. Running away from danger. 1077 01:57:33,171 --> 01:57:35,265 Running away is all they have. 1078 01:57:35,340 --> 01:57:37,684 And yet we taught 'em opposite. 1079 01:57:37,759 --> 01:57:40,387 Running into the fray. 1080 01:57:41,012 --> 01:57:42,685 - A war horse. - Yeah. 1081 01:57:44,516 --> 01:57:45,859 War horse. 1082 01:57:46,518 --> 01:57:48,191 There he is. 1083 01:57:48,270 --> 01:57:50,773 What a strange beast you've become. 1084 01:57:53,108 --> 01:57:54,451 And now? 1085 01:57:54,526 --> 01:57:56,369 I'll take him back with me, yeah? 1086 01:57:57,028 --> 01:58:01,204 Since I supplied the cutters, the horse is mine. This is fair, no? 1087 01:58:01,283 --> 01:58:03,706 In a pig's eye. He's English, plain to see. 1088 01:58:03,785 --> 01:58:06,664 - You mean because he's so filthy? - Because he's so smart! 1089 01:58:06,746 --> 01:58:08,748 And you're none too clean yourself. 1090 01:58:11,376 --> 01:58:14,550 We could box. And the winner gets the horse. 1091 01:58:17,048 --> 01:58:21,098 No, thanks, pet. Must be careful not to start a war. 1092 01:58:23,555 --> 01:58:25,808 Do you have a coin of any sort? 1093 01:58:26,641 --> 01:58:28,314 - Coin toss? - Yeah. 1094 01:58:31,938 --> 01:58:34,782 - All right, Fritz, you're on. - My name is not Fritz. 1095 01:58:35,066 --> 01:58:36,409 It is Peter. 1096 01:58:37,861 --> 01:58:39,534 Peter. I'm Colin. 1097 01:58:39,863 --> 01:58:41,991 - You call it, Colin. - Heads. 1098 01:58:47,621 --> 01:58:51,967 That's the face of my Kaiser, and he does not look pleased with me. 1099 01:58:53,793 --> 01:58:55,466 The horse is yours. 1100 01:58:56,379 --> 01:58:58,052 Gone quiet, hasn't it? 1101 01:58:58,715 --> 01:59:00,137 Yes. 1102 01:59:00,216 --> 01:59:02,969 But wait half an hour and we'll be shooting again. 1103 01:59:03,053 --> 01:59:06,978 I'm a terrible shot, Pete. Don't believe I'll ever hit a target. 1104 01:59:08,391 --> 01:59:09,734 Thanks. 1105 01:59:11,811 --> 01:59:13,233 Cheerio, mate. 1106 01:59:13,313 --> 01:59:15,657 - You'll take good care of him, yes? - I will. 1107 01:59:15,732 --> 01:59:17,530 Our strange beast. 1108 01:59:17,609 --> 01:59:19,953 And you take care of your own strange self. 1109 01:59:20,570 --> 01:59:21,822 Colin! 1110 01:59:23,239 --> 01:59:24,866 A pair of German cutters. 1111 01:59:24,949 --> 01:59:27,543 In memory of your handsome friend from Dusseldorf. 1112 01:59:27,619 --> 01:59:31,340 Thanks. I'll use them back in the garden in South Shields. 1113 01:59:31,414 --> 01:59:33,633 You keep your head down now, Pete, my lad. 1114 01:59:35,794 --> 01:59:38,798 Remarkable. A remarkable horse! 1115 02:00:16,501 --> 02:00:18,299 We're full up. Move on. 1116 02:00:20,130 --> 02:00:21,803 We're full up. Move on. 1117 02:00:24,676 --> 02:00:28,021 The gas got him. We had to wait till morning. 1118 02:00:32,517 --> 02:00:35,487 - This can't be all of us. - This is all. 1119 02:00:35,562 --> 02:00:37,360 All walking wounded 1120 02:00:37,689 --> 02:00:40,943 away to the dressing station! 1121 02:00:41,025 --> 02:00:44,199 Away to the dressing station! 1122 02:00:58,168 --> 02:00:59,761 Just hold still. 1123 02:00:59,836 --> 02:01:01,713 You're doing so well. 1124 02:01:22,025 --> 02:01:24,278 - What's this doing here? - We need a vet, sir. 1125 02:01:24,360 --> 02:01:26,863 There are no vets. There are scarcely any horses left. 1126 02:01:26,946 --> 02:01:29,745 He's cut all over, but this leg here has got the worst of it. 1127 02:01:36,748 --> 02:01:39,592 - It's probably tetanus. It's no good. - Please, sir! 1128 02:01:39,709 --> 02:01:42,258 I've all these men to take care of, Corporal. You can see that, can't you? 1129 02:01:42,378 --> 02:01:45,598 Please, sir, this horse can pull through anything! 1130 02:01:56,392 --> 02:01:57,814 What is it? 1131 02:01:58,436 --> 02:02:02,191 It's a horse they found wandering about in no man's land. Down you go. 1132 02:02:02,273 --> 02:02:03,365 What kind of a horse? 1133 02:02:03,441 --> 02:02:06,160 Bloody miraculous kind of a horse be my guess. 1134 02:02:06,236 --> 02:02:08,614 Nothing makes it out of no man's land. 1135 02:02:13,743 --> 02:02:15,586 Miraculous horse. 1136 02:02:17,747 --> 02:02:20,375 He was alive, you see, sir, where nothing survives. 1137 02:02:20,458 --> 02:02:23,257 Soto me and my mates, to the men, sir, he's... 1138 02:02:23,336 --> 02:02:24,713 Well, we have high hopes for him. 1139 02:02:24,796 --> 02:02:26,844 You should shoot him now. 1140 02:02:27,632 --> 02:02:30,852 - Oh, but I can't. - It'd be a mercy, lad. 1141 02:02:30,927 --> 02:02:33,180 That leg's not going to mend. 1142 02:02:33,263 --> 02:02:34,606 Sergeant. 1143 02:02:36,099 --> 02:02:38,147 Put him out of his misery. 1144 02:02:43,815 --> 02:02:45,909 He's not going to shoot it here, is he? 1145 02:02:45,984 --> 02:02:47,406 What's going on here? 1146 02:02:47,485 --> 02:02:49,237 They're going to shoot the horse. 1147 02:02:49,320 --> 02:02:51,368 Ladies, if you please. 1148 02:02:51,447 --> 02:02:52,664 Come, nurses. 1149 02:02:57,495 --> 02:03:01,170 All right, back off! Back off! 1150 02:04:13,029 --> 02:04:15,908 Go on, do it again. Go on. 1151 02:04:23,039 --> 02:04:24,211 Joey? 1152 02:04:43,226 --> 02:04:46,776 Hello, Joey. Where you been then, eh? 1153 02:04:48,064 --> 02:04:49,907 Where in the world you been? 1154 02:04:50,024 --> 02:04:51,901 Do you know this man? 1155 02:04:52,610 --> 02:04:54,988 - What's your name? - Narracott. 1156 02:04:55,071 --> 02:04:56,288 Private Albert Narracott, sir. 1157 02:04:56,406 --> 02:04:59,831 It's just a random horse, Narracott, and too badly injured. 1158 02:04:59,909 --> 02:05:01,536 - Is this man in your care? - Yes, sir. 1159 02:05:01,619 --> 02:05:06,625 He's not random at all, sir! He's my horse. I raised him, in Devon. 1160 02:05:07,750 --> 02:05:09,548 Sir, look at his legs. 1161 02:05:09,627 --> 02:05:12,380 He's got four white socks, he's brown all over, 1162 02:05:12,463 --> 02:05:14,807 and he has a white mark here, like so. 1163 02:05:18,761 --> 02:05:20,889 - Take him back. - Come on, son. 1164 02:05:20,972 --> 02:05:23,475 Wait! You can't see 'cause of the mud! 1165 02:05:57,133 --> 02:05:59,636 Four white socks. 1166 02:06:54,941 --> 02:06:58,536 All right, break it up! Clear off, the lot of ya! 1167 02:06:58,945 --> 02:07:02,119 You see, sir? He's not random at all. 1168 02:07:05,284 --> 02:07:07,707 We'll attend to your horse. 1169 02:07:07,787 --> 02:07:09,630 Patch him up best we can. 1170 02:07:10,289 --> 02:07:12,383 Treat him like the soldier he is. 1171 02:07:13,292 --> 02:07:15,044 Thank you, sir. 1172 02:07:41,070 --> 02:07:42,413 Gentlemen! 1173 02:07:43,239 --> 02:07:44,582 Gentlemen! 1174 02:07:44,699 --> 02:07:47,703 It falls on me to give you some important news. 1175 02:07:47,994 --> 02:07:51,919 At 11:00 today, in two minutes' time, 1176 02:07:52,039 --> 02:07:54,337 the war will come to an end. 1177 02:07:55,835 --> 02:07:58,930 The King and Queen thank you for your service. 1178 02:07:59,005 --> 02:08:01,007 We have been victorious, 1179 02:08:01,090 --> 02:08:04,936 even if it's a higher price than many of us might have imagined. 1180 02:08:05,011 --> 02:08:06,934 When the bells ring out, 1181 02:08:07,013 --> 02:08:10,392 and they will in a moment, for the first time in four years, 1182 02:08:10,474 --> 02:08:13,774 let us remember our brothers fallen in the field, 1183 02:08:13,853 --> 02:08:16,026 and thank God for the end of this struggle, 1184 02:08:17,148 --> 02:08:18,491 and victory. 1185 02:08:33,080 --> 02:08:34,582 I don't understand, sir. 1186 02:08:36,375 --> 02:08:40,801 Officers' horses only. All other horses are to be auctioned immediately. 1187 02:08:40,880 --> 02:08:45,226 That is a complete and bloody outrage. It's the lad's horse, sir! From Devon. 1188 02:08:45,676 --> 02:08:47,303 He raised him up from a pup, he did. 1189 02:08:47,386 --> 02:08:50,014 Trained him right up to the day when the army came to town! 1190 02:08:50,097 --> 02:08:52,771 These aren't my orders, Sergeant. 1191 02:08:54,518 --> 02:08:57,772 You'll have to take him to market tomorrow. 1192 02:08:57,855 --> 02:08:59,232 That's all. 1193 02:09:24,131 --> 02:09:25,883 We've all clubbed together. 1194 02:09:26,175 --> 02:09:28,269 It's everything we have. 1195 02:09:29,303 --> 02:09:32,648 There's 29 pounds there. Buy him back. 1196 02:09:37,770 --> 02:09:38,896 Does the Major know? 1197 02:09:38,980 --> 02:09:41,699 The Major put in 10. Mum's the word where the Major's concerned. 1198 02:09:41,774 --> 02:09:44,277 Your friend, on the crutches over there, 1199 02:09:44,360 --> 02:09:47,239 even asked the Major to say that Joey was his, an officer's horse, 1200 02:09:47,321 --> 02:09:49,915 so that he could go back with the others. 1201 02:09:51,450 --> 02:09:54,670 Come on, Narracott, get a move on. We don't want to miss the show. 1202 02:10:04,380 --> 02:10:07,054 Seven pounds! Seven pounds there! 1203 02:10:07,383 --> 02:10:11,183 Seven pounds! Eight pounds here! Eight pounds! 1204 02:10:11,304 --> 02:10:14,729 Ten pounds here! Any advance? Sold! 1205 02:10:14,807 --> 02:10:17,731 All right. No one's going to bid more than 15 for a thoroughbred. 1206 02:10:17,810 --> 02:10:19,653 They want workhorses. 1207 02:10:22,773 --> 02:10:24,275 Next one! 1208 02:10:25,860 --> 02:10:27,612 We start at four pounds! 1209 02:10:28,321 --> 02:10:29,994 Four pounds! 1210 02:10:30,656 --> 02:10:32,829 - Five pounds! - Five pounds here! 1211 02:10:33,159 --> 02:10:35,002 - Any advance? - Seven pounds! 1212 02:10:35,077 --> 02:10:37,296 - Eight pounds! - Nine pounds! 1213 02:10:37,371 --> 02:10:39,044 - Nine. - Ten pounds! 1214 02:10:39,123 --> 02:10:40,249 Ten pounds! 1215 02:10:40,333 --> 02:10:41,801 - Eleven! - Eleven! 1216 02:10:41,876 --> 02:10:46,006 It's the butcher from Cambrai. He's been bidding for the best all morning. 1217 02:10:46,088 --> 02:10:47,761 Eleven pounds. 1218 02:10:47,840 --> 02:10:50,844 Let me handle this, Private. Fifteen! 1219 02:10:50,926 --> 02:10:52,599 And let that be an end to it! 1220 02:10:52,678 --> 02:10:54,180 Fifteen pounds! 1221 02:10:54,263 --> 02:10:56,891 - Sixteen! - Sixteen pounds. 1222 02:10:57,224 --> 02:10:58,567 Seventeen! 1223 02:10:58,893 --> 02:11:03,239 Twenty of your English pounds. And let that be the end of it, my friend. 1224 02:11:03,522 --> 02:11:04,865 Twenty pounds! 1225 02:11:05,733 --> 02:11:07,451 - Twenty-five! Twenty-five pounds! 1226 02:11:08,069 --> 02:11:09,787 Twenty-six. 1227 02:11:09,862 --> 02:11:11,205 Twenty-six pounds! 1228 02:11:11,280 --> 02:11:13,624 - Twenty-seven! Twenty-eight! 1229 02:11:13,699 --> 02:11:14,916 Twenty-eight pounds. 1230 02:11:15,034 --> 02:11:16,160 Twenty-nine! 1231 02:11:16,243 --> 02:11:17,620 And thirty! 1232 02:11:17,703 --> 02:11:19,626 Any advance on thirty pounds? 1233 02:11:19,705 --> 02:11:21,707 One hundred pounds! 1234 02:11:27,421 --> 02:11:29,844 And, sir, if you bid against me, 1235 02:11:29,924 --> 02:11:34,521 I will sell the coat on my back and bid to 110. 1236 02:11:34,595 --> 02:11:37,724 And if you bid against me again, I will sell my farm, 1237 02:11:37,807 --> 02:11:39,901 and bid to a thousand! 1238 02:11:43,104 --> 02:11:45,106 One hundred pounds! 1239 02:11:46,732 --> 02:11:48,405 Going, going. 1240 02:11:48,859 --> 02:11:50,031 Gone! 1241 02:11:59,453 --> 02:12:00,670 Sir. 1242 02:12:00,746 --> 02:12:03,169 I'll give you all your money, everything you paid, 1243 02:12:03,249 --> 02:12:04,341 when we get back to England. 1244 02:12:04,417 --> 02:12:06,715 - I'll give you twice what... - You don't know anything about him. 1245 02:12:06,794 --> 02:12:09,047 But you're wrong, sir. I know everything. 1246 02:12:09,130 --> 02:12:11,474 Yes, you found him. I heard you found a horse 1247 02:12:11,549 --> 02:12:13,347 in the wire between the armies. 1248 02:12:13,426 --> 02:12:15,804 No, I found him. He raised him. 1249 02:12:17,805 --> 02:12:21,355 When I heard about the miracle horse, I traveled three days 1250 02:12:21,434 --> 02:12:24,313 because I knew whose horse he was. 1251 02:12:25,146 --> 02:12:26,989 My granddaughter's. 1252 02:12:27,440 --> 02:12:31,161 She saved his life. He was everything to her. 1253 02:12:31,235 --> 02:12:33,203 Where is your granddaughter? 1254 02:12:33,279 --> 02:12:35,907 The war has taken everything from everyone. 1255 02:12:35,990 --> 02:12:38,459 He is all that I have left of her. 1256 02:13:01,807 --> 02:13:04,276 Don't be worried, boy, when I go. 1257 02:13:04,393 --> 02:13:06,737 I won't worry over you none. 1258 02:13:06,812 --> 02:13:08,780 Hey, I found you, didn't I? 1259 02:13:10,316 --> 02:13:11,989 And you found me. 1260 02:13:15,988 --> 02:13:17,490 And we'll both... 1261 02:13:18,240 --> 02:13:21,289 We'll both know that we made it through. 1262 02:13:21,410 --> 02:13:22,753 Now come on. 1263 02:13:23,829 --> 02:13:26,833 We're the lucky ones. Always have been. 1264 02:13:26,916 --> 02:13:29,260 Lucky since the day I met you. 1265 02:13:31,754 --> 02:13:33,256 God be with you, sir. 1266 02:13:36,175 --> 02:13:38,269 Do you know what this is? 1267 02:13:42,598 --> 02:13:44,271 That's my father's. 1268 02:13:44,934 --> 02:13:46,936 That's his regimental pennant. 1269 02:13:53,859 --> 02:13:55,861 How did you come by this, sir? 1270 02:13:58,280 --> 02:14:00,328 You may have this. 1271 02:14:08,457 --> 02:14:11,301 Thank you ever so much for this, sir. 1272 02:14:14,964 --> 02:14:16,341 And this. 1273 02:14:25,558 --> 02:14:26,684 - Sir, I... - No, no, no. 1274 02:14:26,809 --> 02:14:29,653 Not necessary. He belongs to you. 1275 02:14:30,813 --> 02:14:33,783 That is, of course, what my little girl would have wanted. 1276 02:14:33,857 --> 02:14:35,825 And she was the boss. 1277 02:14:47,162 --> 02:14:48,505 What was her name? 1278 02:14:49,415 --> 02:14:50,758 Emilie. 1279 02:14:54,169 --> 02:14:56,171 Her name is Emilie. 1283 02:14:57,000 --> 02:15:00,078 Best watched using Open Subtitles MKV Player 94404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.