All language subtitles for VAN HELSING S03E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,088 --> 00:00:03,264 Previously on Van Helsing... 2 00:00:03,307 --> 00:00:04,482 Good evening, 3 00:00:04,526 --> 00:00:06,528 I'm Edward Hawkins, and this is my wife. 4 00:00:06,571 --> 00:00:08,356 Lillian Van Helsing. 5 00:00:08,399 --> 00:00:11,489 Give this to our daughter for safe keeping. 6 00:00:11,533 --> 00:00:12,664 That's so strange. 7 00:00:12,708 --> 00:00:14,449 She looks like she died yesterday. 8 00:00:14,492 --> 00:00:16,538 These other elders, tell me about them. 9 00:00:16,581 --> 00:00:18,844 There are others that guard the pathway to the dark one. 10 00:00:18,888 --> 00:00:20,281 They have something. 11 00:00:20,324 --> 00:00:21,412 A totem. 12 00:00:21,456 --> 00:00:22,457 Is that right? 13 00:00:22,500 --> 00:00:23,458 Yes. 14 00:00:23,501 --> 00:00:24,328 My totem! 15 00:00:24,372 --> 00:00:25,634 Get back! 16 00:00:25,677 --> 00:00:26,548 Give it back to me. 17 00:00:26,591 --> 00:00:28,202 It's mine. 18 00:00:28,245 --> 00:00:30,334 She must have fought the B'ah at some point in her short life. 19 00:00:30,378 --> 00:00:31,248 What's the B'ah? 20 00:00:31,292 --> 00:00:32,989 Oh, not what, but who. 21 00:00:33,033 --> 00:00:35,992 The B'ah is one of the great elders you will face, 22 00:00:36,036 --> 00:00:38,690 and for that there is much you don't understand. 23 00:00:38,734 --> 00:00:39,778 Then teach me. 24 00:00:39,822 --> 00:00:41,824 Better still I will show you. 25 00:01:49,239 --> 00:01:51,111 Damn robe! 26 00:01:54,331 --> 00:01:55,289 Wake me up! 27 00:01:55,332 --> 00:01:57,117 Please, Lady Van Helsing! 28 00:01:57,160 --> 00:01:58,466 Who is this? 29 00:01:58,509 --> 00:01:59,989 Tired of pretending to be Susan? 30 00:02:00,032 --> 00:02:02,296 My lady, I... I was merely unpacking your weapons... 31 00:02:02,339 --> 00:02:03,427 your trunk! 32 00:02:03,471 --> 00:02:05,473 Please don't strike me with that vase! 33 00:02:05,516 --> 00:02:09,041 If you're not then how do you know my name? 34 00:02:09,085 --> 00:02:11,261 I am your new servant, my lady. 35 00:02:11,305 --> 00:02:13,350 Siobhan. 36 00:02:13,394 --> 00:02:16,701 Are you saying you don't remember me, Miss Lily? 37 00:02:16,745 --> 00:02:17,789 What did you call me? 38 00:02:17,833 --> 00:02:18,964 Apologies, Lady Van Helsing, 39 00:02:19,008 --> 00:02:22,054 I should not address you so informally. 40 00:02:49,821 --> 00:02:51,388 What have you done? 41 00:02:51,432 --> 00:02:52,737 I think the journey's left you quite out of sorts, my lady. 42 00:02:52,781 --> 00:02:53,956 It's to be expected, I suppose. 43 00:02:53,999 --> 00:02:56,393 I want this to end now. 44 00:02:56,437 --> 00:02:58,874 My lady, would you mind terribly if I got up? 45 00:02:58,917 --> 00:03:01,311 I could fetch a tonic to ease your anxiety. 46 00:03:22,332 --> 00:03:24,552 Where are we? 47 00:03:24,595 --> 00:03:26,206 When? 48 00:03:26,249 --> 00:03:28,947 We arrived in Hong Kong by steamer just this morning. 49 00:03:28,991 --> 00:03:31,863 By now it must be quarter past two. 50 00:03:31,907 --> 00:03:33,865 The year. 51 00:03:33,909 --> 00:03:36,999 Should I send for a doctor, my lady? 52 00:03:37,042 --> 00:03:38,043 If you don't mind me sayin', 53 00:03:38,087 --> 00:03:40,002 your behaviour is quite peculiar. 54 00:03:40,045 --> 00:03:41,873 1896! 55 00:03:41,917 --> 00:03:43,658 June the 14th as I do recall. 56 00:03:43,701 --> 00:03:46,226 You're making me truly anxious. 57 00:04:11,207 --> 00:04:12,643 What colour is my hair? 58 00:04:12,687 --> 00:04:13,862 What do you see? 59 00:04:13,905 --> 00:04:17,518 Strawberry blonde, like it's always been. 60 00:04:20,129 --> 00:04:23,611 If this is just a dream then why am I her? 61 00:04:24,612 --> 00:04:26,396 Why here? 62 00:04:28,920 --> 00:04:30,879 This is my doing. 63 00:04:30,922 --> 00:04:32,707 You asked for a laudanum to help you sleep, 64 00:04:32,750 --> 00:04:34,099 I must have mixed it too strong 65 00:04:34,143 --> 00:04:37,146 and now it's caused you these delusions. 66 00:04:39,931 --> 00:04:41,977 So I'm Lillian Van Helsing? 67 00:04:42,020 --> 00:04:43,674 Indeed, my lady. 68 00:04:43,718 --> 00:04:47,156 Proud granddaughter of Abraham Van Helsing and... 69 00:04:47,199 --> 00:04:49,724 third generation vampire hunter. 70 00:04:49,767 --> 00:04:52,857 So this is... the elder, 71 00:04:52,901 --> 00:04:54,163 he said I had something to learn. 72 00:04:54,206 --> 00:04:57,253 That the past informs the future. 73 00:04:57,297 --> 00:04:58,863 No, but I couldn't have travelled in time. 74 00:04:58,907 --> 00:05:01,083 The elder, is that one of the vampires 75 00:05:01,126 --> 00:05:03,651 we're here to kill? 76 00:05:03,694 --> 00:05:05,392 Vampires? Here? 77 00:05:05,435 --> 00:05:07,698 It is coming back to you. 78 00:05:07,742 --> 00:05:09,961 That is why you brought your weapons. 79 00:05:10,005 --> 00:05:11,354 You received a telegram. 80 00:05:11,398 --> 00:05:13,095 You told me to keep it a secret 81 00:05:13,138 --> 00:05:18,230 but I must say this is all terribly exciting. 82 00:05:18,274 --> 00:05:20,145 Never had a job quite like it. 83 00:05:22,670 --> 00:05:26,543 Lily Van Helsing, 1896. 84 00:05:26,587 --> 00:05:28,893 China. 85 00:05:28,937 --> 00:05:31,592 Thank goodness the fog's clearing for you. 86 00:05:31,635 --> 00:05:33,289 Not a moment too soon. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,073 For what? 88 00:05:35,117 --> 00:05:37,641 Tea. 89 00:05:37,685 --> 00:05:39,164 With the governor's wife? 90 00:07:17,785 --> 00:07:18,960 Mrs. Fontleroy. 91 00:07:19,003 --> 00:07:21,528 What a great pleasure to meet you. 92 00:07:21,571 --> 00:07:23,007 I am Agnes. 93 00:07:23,051 --> 00:07:25,793 May I call you Lily? 94 00:07:25,836 --> 00:07:27,185 Mmmhmm. 95 00:07:27,229 --> 00:07:29,797 I do apologize for requesting you meet me here. 96 00:07:29,840 --> 00:07:31,799 A journey through the shanties by rickshaw 97 00:07:31,842 --> 00:07:37,152 can leave one rather... disoriented. 98 00:07:37,195 --> 00:07:39,023 But... 99 00:07:40,547 --> 00:07:43,941 To the matter at hand. 100 00:07:43,985 --> 00:07:49,947 I am here quite covertly at the request of Master Tsui, 101 00:07:49,991 --> 00:07:53,951 a Chinese gentleman who apparently has ominous 102 00:07:53,995 --> 00:07:57,955 and important things to share with you. 103 00:07:57,999 --> 00:07:59,087 Why? 104 00:07:59,130 --> 00:08:01,829 Come, my dear. 105 00:08:01,872 --> 00:08:05,572 We've never met but I do know your secret. 106 00:08:05,615 --> 00:08:10,141 After all, my maiden name is Seward. 107 00:08:10,185 --> 00:08:13,536 My father was a faithful servant to your grandfather, Abraham, 108 00:08:13,580 --> 00:08:17,322 and although I've never seen one myself 109 00:08:17,366 --> 00:08:19,542 I've heard many tales of vampires 110 00:08:19,586 --> 00:08:22,371 and of your family's efforts to purge them. 111 00:08:22,414 --> 00:08:25,330 When Master Tsui heard you were due to arrive in Hong Kong 112 00:08:25,374 --> 00:08:27,245 he revealed to me quite in confidence 113 00:08:27,289 --> 00:08:31,946 that he, too, knows of vampires. 114 00:08:31,989 --> 00:08:36,037 So they're here, even now. 115 00:08:36,080 --> 00:08:39,475 Perhaps this is where they began. 116 00:08:39,519 --> 00:08:41,390 Maybe that's what I'm here to find out. 117 00:08:41,433 --> 00:08:43,479 Recently there have been reports of bodies 118 00:08:43,523 --> 00:08:46,438 drained of all their blood, one found just this morning 119 00:08:46,482 --> 00:08:48,484 in an alley off the market. 120 00:08:48,528 --> 00:08:50,486 The locals assumed it had something to do 121 00:08:50,530 --> 00:08:55,752 with botched attempts to cure the outbreak of bubonic plague. 122 00:08:55,796 --> 00:08:57,014 Plague? 123 00:08:57,058 --> 00:09:01,758 Surely you've heard of it... in Chicago. 124 00:09:01,802 --> 00:09:03,847 Terrible death toll. 125 00:09:03,891 --> 00:09:07,111 But with all the fatalities it makes a perfect cover 126 00:09:07,155 --> 00:09:10,332 for the vampires to hide their victims. 127 00:09:15,729 --> 00:09:19,210 So where might I find this Master Tsui? 128 00:09:19,254 --> 00:09:23,084 Well, he has a curious little shop in Tai Ping Shan. 129 00:09:25,216 --> 00:09:28,045 You will find him here. 130 00:09:32,223 --> 00:09:34,878 Do you trust this Master Tsui? 131 00:09:34,922 --> 00:09:37,185 I don't trust anything. 132 00:09:37,228 --> 00:09:40,014 Yet, here I am. 133 00:09:40,057 --> 00:09:42,233 And what about these vampires? 134 00:09:42,277 --> 00:09:46,673 They're likely... different than any you've encountered before. 135 00:09:46,716 --> 00:09:48,239 Yeah, I think that's the whole point. 136 00:09:48,283 --> 00:09:51,286 It's... it's like the history of vampires being played out 137 00:09:51,329 --> 00:09:52,374 in my subconscious. 138 00:09:52,417 --> 00:09:54,724 What, m'lady? 139 00:09:54,768 --> 00:09:56,770 Never mind. 140 00:10:07,041 --> 00:10:08,869 Once you're ready I should be able to create 141 00:10:08,912 --> 00:10:11,132 a distraction that will allow you to slip away. 142 00:10:11,175 --> 00:10:12,176 Slip away from what? 143 00:10:12,220 --> 00:10:16,528 From who, not what. 144 00:10:16,572 --> 00:10:18,269 Who the hell are you? 145 00:10:18,313 --> 00:10:21,011 I beg your pardon? 146 00:10:21,055 --> 00:10:22,012 Of course. 147 00:10:22,056 --> 00:10:23,361 Lillian was married. 148 00:10:23,405 --> 00:10:26,451 Why are you speaking in third person? 149 00:10:26,495 --> 00:10:28,149 Are you feeling unwell again? 150 00:10:28,192 --> 00:10:29,280 It is my fault, sir. 151 00:10:29,324 --> 00:10:31,152 I gave m'lady some sleeping medicine... 152 00:10:31,195 --> 00:10:34,329 I beg you, Siobhan, do not make excuses for my wife. 153 00:10:34,372 --> 00:10:39,029 I distinctly overheard the two of you discussing an escape. 154 00:10:39,073 --> 00:10:41,989 Does this have something to do with vampires? 155 00:10:42,032 --> 00:10:43,425 What do you know about it? 156 00:10:43,468 --> 00:10:44,905 Other than this strange delusion of yours 157 00:10:44,948 --> 00:10:46,297 that such things are real, 158 00:10:46,341 --> 00:10:48,952 flatly nothing, but I'd rather thought you'd put 159 00:10:48,996 --> 00:10:52,216 these silly fancies behind you. 160 00:10:52,260 --> 00:10:55,002 We cannot afford a relapse, Lily. 161 00:10:55,045 --> 00:10:58,353 I need you to maintain a grasp on reality. 162 00:10:58,396 --> 00:10:59,746 You looked at me just now 163 00:10:59,789 --> 00:11:01,835 as though you'd never laid eyes on me before. 164 00:11:01,878 --> 00:11:04,576 I'm feeling a little disoriented. 165 00:11:04,620 --> 00:11:07,318 Well, then might I suggest you take some time to recover, 166 00:11:07,362 --> 00:11:08,755 gather yourself. 167 00:11:08,798 --> 00:11:10,974 You're of no use to me in a state like this. 168 00:11:11,018 --> 00:11:12,584 Use? 169 00:11:12,628 --> 00:11:15,892 We are having dinner with Cyril Abernathy. 170 00:11:15,936 --> 00:11:19,504 The head of the East Asia Trading Company. 171 00:11:19,548 --> 00:11:21,289 Sometimes I wonder what gets into you, 172 00:11:21,332 --> 00:11:23,204 this headstrong nature. 173 00:11:23,247 --> 00:11:24,684 I had hoped it would be tamed. 174 00:11:24,727 --> 00:11:26,207 Tamed? 175 00:11:26,250 --> 00:11:27,251 Like an animal? 176 00:11:29,645 --> 00:11:31,038 Please, Lily. 177 00:11:31,081 --> 00:11:33,693 Let us avoid the suffragette debate again, shall we? 178 00:11:36,696 --> 00:11:38,523 I cannot have you embarrass yourself or me 179 00:11:38,567 --> 00:11:41,178 with talk of vampires tonight. 180 00:11:44,355 --> 00:11:47,184 I think it'd be best for you to remain here. 181 00:11:49,230 --> 00:11:50,666 As you wish. 182 00:12:02,504 --> 00:12:03,766 I must say, Abernathy, 183 00:12:03,810 --> 00:12:05,855 I am rather looking forward to this evening. 184 00:12:05,899 --> 00:12:07,117 Yes. 185 00:12:07,161 --> 00:12:11,600 Is your wife not coming with us? 186 00:12:11,643 --> 00:12:12,906 Unfortunately, no. 187 00:12:12,949 --> 00:12:14,908 She has been rather overwhelmed by the journey. 188 00:12:14,951 --> 00:12:16,387 You know how fragile women can be. 189 00:12:16,431 --> 00:12:17,519 Yes, indeed. 190 00:12:17,562 --> 00:12:18,563 Yes. 191 00:12:18,607 --> 00:12:19,782 Shall we? 192 00:12:19,826 --> 00:12:20,783 Yes. 193 00:13:06,873 --> 00:13:08,831 I see you. 194 00:13:08,875 --> 00:13:09,876 Come out. 195 00:13:13,401 --> 00:13:15,011 Madam Van Helsing. 196 00:13:16,230 --> 00:13:18,710 I've been expecting you. 197 00:13:18,754 --> 00:13:20,147 I am Master Tsui. 198 00:13:23,019 --> 00:13:24,891 Master Tsui. 199 00:13:24,934 --> 00:13:26,370 How do I know that's who you really are? 200 00:13:26,414 --> 00:13:27,458 Mrs. Fontleroy. 201 00:13:27,502 --> 00:13:29,852 You received my message? 202 00:13:36,119 --> 00:13:37,599 That thing just disappeared. 203 00:13:37,642 --> 00:13:38,861 What was it? 204 00:13:38,905 --> 00:13:41,559 A Goeng Si, also known as a shadow walker. 205 00:13:41,603 --> 00:13:43,213 Very dangerous. 206 00:13:43,257 --> 00:13:44,693 We should not linger here. 207 00:13:44,736 --> 00:13:46,738 More will come with the darkness. 208 00:13:49,916 --> 00:13:52,962 So these shadow walkers are servants to a B'ah? 209 00:13:53,006 --> 00:13:54,485 Yes. 210 00:13:54,529 --> 00:13:56,836 Ancient type of vampire. 211 00:13:56,879 --> 00:13:58,707 Very dangerous. 212 00:13:58,750 --> 00:14:02,189 They move faster than the human eye can track. 213 00:14:02,232 --> 00:14:03,712 Hide in shadows. 214 00:14:03,755 --> 00:14:04,887 You said they've changed. 215 00:14:04,931 --> 00:14:06,671 How? 216 00:14:06,715 --> 00:14:10,414 Shadow walkers were rarely seen inside the city. 217 00:14:10,458 --> 00:14:12,373 They kept mostly to the countryside 218 00:14:12,416 --> 00:14:16,029 where it was easier to feed. 219 00:14:16,072 --> 00:14:17,857 Small villages. 220 00:14:17,900 --> 00:14:21,686 People disappear, never investigated. 221 00:14:21,730 --> 00:14:24,341 But now they're in Hong Kong. 222 00:14:24,385 --> 00:14:25,821 Why? 223 00:14:25,865 --> 00:14:28,432 I believe it has something to do with the outbreak. 224 00:14:28,476 --> 00:14:29,651 Bubonic plague. 225 00:14:29,694 --> 00:14:31,348 Yes. 226 00:14:31,392 --> 00:14:33,655 Tens of thousands dead. 227 00:14:33,698 --> 00:14:37,398 Mostly Chinese outside the city. 228 00:14:37,441 --> 00:14:40,923 If the illness spoils the blood... 229 00:14:40,967 --> 00:14:43,665 Then they'd risk coming into the city for a clean supply. 230 00:14:43,708 --> 00:14:47,147 Exactly so. 231 00:14:47,190 --> 00:14:52,065 You Van Helsings have superior instincts. 232 00:14:52,108 --> 00:14:53,588 What do you know about my family? 233 00:14:53,631 --> 00:14:58,332 Only that you share similar ambitions to my own. 234 00:14:58,375 --> 00:15:02,553 It is why I wanted us to meet. 235 00:15:02,597 --> 00:15:07,907 But now that you are here I am concerned. 236 00:15:07,950 --> 00:15:10,561 You do not seem ready. 237 00:15:10,605 --> 00:15:12,955 This is starting to sound like a bad Kung... Fu movie. 238 00:15:12,999 --> 00:15:14,739 What is a movie? 239 00:15:14,783 --> 00:15:16,350 It doesn't matter. 240 00:15:16,393 --> 00:15:18,700 What I really care about is that spear you just picked up. 241 00:15:18,743 --> 00:15:21,921 Didn't think I'd notice? 242 00:15:21,964 --> 00:15:24,140 I was counting on it. 243 00:15:24,184 --> 00:15:25,925 So is that why I'm here? 244 00:15:25,968 --> 00:15:27,448 So you can train me up? 245 00:15:27,491 --> 00:15:31,669 And the idea of that amuses you? 246 00:15:31,713 --> 00:15:33,454 Actually, it's pretty insulting. 247 00:15:36,761 --> 00:15:39,286 Your fighting style is fuelled by anger. 248 00:15:39,329 --> 00:15:41,244 Anger works. 249 00:15:52,864 --> 00:15:55,998 Not if it blinds you to your true purpose. 250 00:15:56,042 --> 00:16:01,612 Now, calm yourself and we will begin again. 251 00:16:10,795 --> 00:16:11,796 Good. 252 00:16:11,840 --> 00:16:13,624 Good. 253 00:16:13,668 --> 00:16:15,235 Remain focused. 254 00:16:15,278 --> 00:16:17,367 Do not let your anger consume you. 255 00:16:17,411 --> 00:16:18,586 Yeah, yeah, yeah. 256 00:16:18,629 --> 00:16:20,849 Wax on, wax off, right? 257 00:16:20,892 --> 00:16:23,156 You like to speak in riddles, 258 00:16:23,199 --> 00:16:26,637 but they only mask your uncertainty. 259 00:16:50,400 --> 00:16:52,315 Ahhhhh!!! 260 00:16:58,278 --> 00:17:03,413 I'm done with this, sensei Yoda shit. 261 00:17:03,457 --> 00:17:06,242 You're lucky I didn't knock you on your ass. 262 00:17:06,286 --> 00:17:09,854 But instead you controlled your temper. 263 00:17:09,898 --> 00:17:12,292 Maybe you can be taught after all. 264 00:17:14,642 --> 00:17:17,166 This taxes you. 265 00:17:17,210 --> 00:17:19,864 Perhaps a rest will bring you clarity. 266 00:17:19,908 --> 00:17:20,909 Go. 267 00:17:20,952 --> 00:17:23,390 Please. 268 00:17:23,433 --> 00:17:28,917 The only clarity I need is where the B'ah is so I can kill it. 269 00:17:32,747 --> 00:17:35,271 Or be killed. 270 00:17:42,235 --> 00:17:44,367 Thank my stars, I was so worried! 271 00:17:44,411 --> 00:17:46,282 Lord Edward is on his way up. 272 00:17:46,326 --> 00:17:47,370 So? 273 00:17:47,414 --> 00:17:49,546 He can't see you like this. 274 00:17:49,590 --> 00:17:51,461 Help me get out of these clothes. 275 00:17:56,162 --> 00:17:59,426 Lillian, are you decent? 276 00:18:01,602 --> 00:18:03,604 Get the sword! Get the sword! 277 00:18:06,172 --> 00:18:08,174 Did I wake you? 278 00:18:09,305 --> 00:18:11,742 Something terrible has happened. 279 00:18:11,786 --> 00:18:14,702 Come downstairs when you're dressed. 280 00:18:19,924 --> 00:18:22,144 Cyril Abernathy's been murdered. 281 00:18:22,188 --> 00:18:23,232 It makes no sense. 282 00:18:23,276 --> 00:18:26,192 Why would anyone want to kill him? 283 00:18:26,235 --> 00:18:28,107 Unless there was something else you two were involved in. 284 00:18:28,150 --> 00:18:30,109 He was excited about new clients. 285 00:18:30,152 --> 00:18:31,936 A large shipment to the Americas. 286 00:18:31,980 --> 00:18:34,504 He wanted me to broker the thing. 287 00:18:34,548 --> 00:18:36,115 Were you the last person to see him alive? 288 00:18:36,158 --> 00:18:37,333 What is this? 289 00:18:37,377 --> 00:18:40,075 Interrogation by my own wife? 290 00:18:40,119 --> 00:18:43,383 I'm just trying to help. 291 00:18:43,426 --> 00:18:45,211 A little early, isn't it? 292 00:18:45,254 --> 00:18:46,560 My nerves are shattered. 293 00:18:46,603 --> 00:18:49,345 That's reason enough. 294 00:18:56,222 --> 00:18:59,834 What happened after you and Abernathy parted ways? 295 00:18:59,877 --> 00:19:01,705 We finished dinner a little after midnight, 296 00:19:01,749 --> 00:19:04,055 I took a rickshaw home. 297 00:19:04,099 --> 00:19:06,667 He insisted on walking, damn fool. 298 00:19:06,710 --> 00:19:08,451 What about the police? What're they saying? 299 00:19:08,495 --> 00:19:13,543 Wealthy westerner falls prey to the murderous Chinese thieves. 300 00:19:13,587 --> 00:19:17,025 They ripped open his neck. 301 00:19:17,068 --> 00:19:18,853 Drained his blood? 302 00:19:18,896 --> 00:19:20,159 And what would you know of it? 303 00:19:20,202 --> 00:19:21,160 Or, allow me to guess. 304 00:19:21,203 --> 00:19:23,162 You suspect murder by vampire. 305 00:19:23,205 --> 00:19:25,468 Please spare me your hysterical nonsense. 306 00:19:25,512 --> 00:19:27,253 This is a serious matter you cannot fully comprehend. 307 00:19:27,296 --> 00:19:29,342 Try me. 308 00:19:29,385 --> 00:19:31,648 Let me look at your paperwork, see if I can figure out 309 00:19:31,692 --> 00:19:32,823 who Abernathy... 310 00:19:32,867 --> 00:19:33,694 My god lady, who do you think you are, 311 00:19:33,737 --> 00:19:34,738 Sherlock Holmes? 312 00:19:36,305 --> 00:19:37,306 You need to calm down. 313 00:19:37,350 --> 00:19:39,439 You need to know your place! 314 00:19:41,832 --> 00:19:44,444 I'll tie up my affairs 315 00:19:44,487 --> 00:19:47,403 and make arrangements for us to travel home. 316 00:20:03,071 --> 00:20:04,377 You're right, my dear. 317 00:20:04,420 --> 00:20:07,423 This... this must be very distressing for you. 318 00:20:07,467 --> 00:20:08,990 Quite. 319 00:20:09,033 --> 00:20:12,211 Why don't you have another drink 320 00:20:12,254 --> 00:20:13,777 and a little lie down? 321 00:20:13,821 --> 00:20:14,691 No, but I must... 322 00:20:14,735 --> 00:20:15,736 I insist. 323 00:20:20,175 --> 00:20:25,180 Let me take care of you the way any good wife would. 324 00:20:28,488 --> 00:20:30,490 Have Siobhan pack your things. 325 00:20:30,533 --> 00:20:32,143 I'll make arrangements, book travel for us 326 00:20:32,187 --> 00:20:36,931 to get out of this godforsaken place. 327 00:20:37,975 --> 00:20:39,847 Bottom's up. 328 00:20:48,638 --> 00:20:53,817 Thank you, Lily, dear, for coming to your senses. 329 00:20:54,601 --> 00:20:56,211 You are... 330 00:20:58,126 --> 00:21:01,260 I think I'll have that lie down after all. 331 00:21:01,303 --> 00:21:03,740 I'm... I'm not feeling quite myself. 332 00:21:03,784 --> 00:21:06,569 That makes two of us. 333 00:21:08,005 --> 00:21:10,181 My goodness, my lady, what have you done? 334 00:21:10,225 --> 00:21:12,227 I bought myself some time. 335 00:21:13,576 --> 00:21:18,407 I don't think that Abernathy's death was a coincidence. 336 00:21:18,451 --> 00:21:20,757 It might even have something to do with why I'm here. 337 00:21:20,801 --> 00:21:24,544 Here it is, East Asia Trading Company. 338 00:21:24,587 --> 00:21:26,589 What are you up to? 339 00:22:28,216 --> 00:22:31,088 Coming here was a mistake. 340 00:22:31,132 --> 00:22:32,829 Not my choice. 341 00:22:32,873 --> 00:22:34,962 I had to meet the B'ah. 342 00:22:35,005 --> 00:22:36,180 Now I have. 343 00:22:36,224 --> 00:22:38,226 You think that I am the B'ah? 344 00:22:55,112 --> 00:22:58,768 You are not worthy of our time. 345 00:22:58,812 --> 00:22:59,943 Why don't you take me to her? 346 00:22:59,987 --> 00:23:02,337 Let her decide. 347 00:23:02,381 --> 00:23:04,557 She has acquired a taste for western blood, 348 00:23:04,600 --> 00:23:05,601 as have I. 349 00:23:05,645 --> 00:23:08,865 So what are you waiting for? 350 00:23:08,909 --> 00:23:10,258 You are not what you seem. 351 00:23:10,301 --> 00:23:11,651 No shit. 352 00:23:14,784 --> 00:23:17,308 You can't defeat me. 353 00:23:17,352 --> 00:23:21,095 You cannot kill what you cannot see. 354 00:23:21,138 --> 00:23:23,358 Then come out. 355 00:23:23,402 --> 00:23:25,534 As you wish. 356 00:23:25,578 --> 00:23:28,145 Strike where he is not. 357 00:23:41,898 --> 00:23:43,334 You are wounded. 358 00:23:43,378 --> 00:23:44,684 I'll heal. 359 00:23:44,727 --> 00:23:45,815 Only with stitches. 360 00:23:45,859 --> 00:23:47,077 What're you doing here? 361 00:23:47,121 --> 00:23:48,339 I was fortunate. 362 00:23:48,383 --> 00:23:50,037 Tracked Yang Shi. 363 00:23:50,080 --> 00:23:51,386 He lead me to this place. 364 00:23:51,430 --> 00:23:52,648 Yang Shi? 365 00:23:52,692 --> 00:23:54,607 Is that the name of the thing I just killed? 366 00:23:54,650 --> 00:23:55,825 We killed. 367 00:23:55,869 --> 00:23:57,000 Yes. 368 00:23:57,044 --> 00:23:58,611 Second to the B'ah. 369 00:23:58,654 --> 00:23:59,525 Very... 370 00:23:59,568 --> 00:24:04,355 Dangerous? And also very dead. 371 00:24:04,399 --> 00:24:06,532 What was it doing? 372 00:24:06,575 --> 00:24:08,272 Burning all these papers? 373 00:24:08,316 --> 00:24:10,361 Covering tracks. 374 00:24:15,062 --> 00:24:18,282 East Asia Trading Company. 375 00:24:18,326 --> 00:24:20,502 What would a vampire care about this for? 376 00:24:20,546 --> 00:24:22,591 They killed the man in charge last night. 377 00:24:22,635 --> 00:24:25,899 Maybe they're involved in something together. 378 00:24:25,942 --> 00:24:30,730 They care only for blood and keeping themselves safe. 379 00:24:30,773 --> 00:24:33,210 What could a mortal provide in that regard? 380 00:24:36,953 --> 00:24:39,521 You must tend to that injury. 381 00:24:39,565 --> 00:24:45,701 I told you, I'll... heal. 382 00:24:45,745 --> 00:24:47,529 I'm not healing. 383 00:24:50,924 --> 00:24:53,796 That's because I'm a... 384 00:24:53,840 --> 00:24:56,103 You are what? 385 00:24:56,146 --> 00:24:57,844 We need to find the B'ah. 386 00:24:57,887 --> 00:25:00,150 She's the answer to all this. 387 00:25:00,194 --> 00:25:01,935 I will find out what I can. 388 00:25:01,978 --> 00:25:04,503 Send word once I do. 389 00:25:04,546 --> 00:25:08,376 In the meanwhile, please. 390 00:25:11,031 --> 00:25:14,034 You are clearly blessed, my lady. 391 00:25:14,077 --> 00:25:16,079 One inch to the left and it would have cut the artery. 392 00:25:16,123 --> 00:25:17,385 I need to remember who I am. 393 00:25:17,428 --> 00:25:20,083 What my weaknesses are. 394 00:25:23,347 --> 00:25:25,436 I am a seamstress, not a surgeon. 395 00:25:25,480 --> 00:25:28,091 I'll take another shot of that whiskey. 396 00:25:36,578 --> 00:25:39,189 This all feels so real. 397 00:25:39,233 --> 00:25:41,888 The burn of the booze, the sting of the wound. 398 00:25:41,931 --> 00:25:43,150 What do you mean? 399 00:25:43,193 --> 00:25:47,546 It is real and still bleeding. 400 00:25:47,589 --> 00:25:52,333 Just do it. 401 00:25:52,376 --> 00:25:55,205 I... I'm sorry. 402 00:25:55,249 --> 00:25:59,427 I've felt worse. 403 00:25:59,470 --> 00:26:05,085 If... if you don't mind me sayin', m'lady... 404 00:26:05,128 --> 00:26:08,218 there's something about you that's different. 405 00:26:08,262 --> 00:26:12,309 The way you talk, the language you use. 406 00:26:12,353 --> 00:26:14,007 It seems as though you are... 407 00:26:14,050 --> 00:26:17,750 Somebody else? 408 00:26:17,793 --> 00:26:21,144 Yeah, that might be close to the truth. 409 00:26:21,188 --> 00:26:23,669 A vampire did this to you? 410 00:26:23,712 --> 00:26:26,367 Yeah. 411 00:26:26,410 --> 00:26:32,112 I must say, I'm... I'm a little envious. 412 00:26:32,155 --> 00:26:33,374 Of getting hurt? 413 00:26:33,417 --> 00:26:35,768 No, no. 414 00:26:35,811 --> 00:26:38,118 The adventure of it all. 415 00:26:38,161 --> 00:26:41,512 The way you, as a woman, are embracing danger. 416 00:26:41,556 --> 00:26:44,515 Fighting against evil. 417 00:26:44,559 --> 00:26:49,564 I wish I could know what that felt like. 418 00:26:49,608 --> 00:26:56,266 One day, a long time from now, women will have power. 419 00:26:56,310 --> 00:26:58,834 A voice. 420 00:26:58,878 --> 00:27:04,144 We'll chart our own courses and make our own decisions. 421 00:27:04,187 --> 00:27:08,148 Really? 422 00:27:08,191 --> 00:27:10,019 When on earth will that be? 423 00:27:11,630 --> 00:27:13,327 What the devil is going on here? 424 00:27:13,370 --> 00:27:14,415 What happened to your neck? 425 00:27:14,458 --> 00:27:15,634 It's not what you think. 426 00:27:15,677 --> 00:27:17,505 Who did this to you? 427 00:27:18,811 --> 00:27:21,030 Have you been... 428 00:27:27,384 --> 00:27:29,648 This is so much worse than I thought. 429 00:27:29,691 --> 00:27:30,649 You don't understand. 430 00:27:30,692 --> 00:27:32,999 Sadly, my dear, I think I do. 431 00:27:33,042 --> 00:27:34,783 The doctors warned me of a relapse. 432 00:27:34,827 --> 00:27:35,697 Relapse? 433 00:27:35,741 --> 00:27:37,133 Of your psychosis, my dear. 434 00:27:37,177 --> 00:27:39,396 This desperate delusion that affects you. 435 00:27:39,440 --> 00:27:40,615 And now, to make things more real, 436 00:27:40,659 --> 00:27:42,617 you have hurt yourself. 437 00:27:42,661 --> 00:27:44,097 This is my fault. 438 00:27:44,140 --> 00:27:45,272 It's my fault. 439 00:27:45,315 --> 00:27:46,665 I never should have brought you here. 440 00:27:46,708 --> 00:27:49,711 I need you to recover, Lily, 441 00:27:49,755 --> 00:27:53,672 so we can start a family as we planned. 442 00:27:53,715 --> 00:27:55,238 I cannot lose you. 443 00:27:55,282 --> 00:27:59,721 There's... there's some things I need to explain. 444 00:27:59,765 --> 00:28:01,723 I'm not who you think I am. 445 00:28:01,767 --> 00:28:03,899 No, Lily. 446 00:28:03,943 --> 00:28:07,033 I cannot hear anymore. 447 00:28:07,076 --> 00:28:09,339 I blame you for keeping the severity of this from me. 448 00:28:09,383 --> 00:28:10,601 For indulging my wife... 449 00:28:10,645 --> 00:28:11,385 Sir... 450 00:28:11,428 --> 00:28:12,995 Now, you listen to me! 451 00:28:13,039 --> 00:28:14,431 She is to be kept here until our departure tomorrow morning. 452 00:28:14,475 --> 00:28:16,564 No more flights of fancy, no more escapades, 453 00:28:16,607 --> 00:28:19,654 and no more sword, is that clear? 454 00:28:19,698 --> 00:28:23,266 Anything else happens to her and I will hold you responsible. 455 00:28:23,310 --> 00:28:24,615 Edward, wait. 456 00:28:24,659 --> 00:28:25,442 I... 457 00:28:35,888 --> 00:28:37,411 A message came, sir. 458 00:28:37,454 --> 00:28:39,935 For your wife. 459 00:28:45,854 --> 00:28:50,163 Whoever this Master Tsui is, he's feeding my wife's delusion. 460 00:28:50,206 --> 00:28:52,643 I will put a stop to this once and for all. 461 00:28:52,687 --> 00:28:54,733 Those women are not to leave that bedroom 462 00:28:54,776 --> 00:28:56,996 under any circumstances, understood? 463 00:28:57,039 --> 00:28:58,693 Yes, sir. 464 00:29:09,878 --> 00:29:11,271 I'll break the window. 465 00:29:11,314 --> 00:29:12,881 Mr. Edward has left a guard. 466 00:29:12,925 --> 00:29:14,535 He will surely hear. 467 00:29:20,497 --> 00:29:22,804 Well, then let's give him something to listen to. 468 00:30:02,801 --> 00:30:05,455 Edward! 469 00:30:05,499 --> 00:30:08,458 Siobhan, come on! 470 00:30:09,503 --> 00:30:11,897 I must say, this is all so exciting! 471 00:30:11,940 --> 00:30:12,941 What now? 472 00:30:15,422 --> 00:30:18,120 If Edward read this he's getting into something he can't handle. 473 00:30:18,164 --> 00:30:20,079 We should make chase before anything unfortunate happens to... 474 00:30:20,122 --> 00:30:20,993 No, you're staying here. 475 00:30:21,036 --> 00:30:21,994 It's far too dangerous. 476 00:30:22,037 --> 00:30:23,256 Dangerous? 477 00:30:23,299 --> 00:30:25,084 Isn't that exactly what Lord Edward would say? 478 00:30:25,127 --> 00:30:28,304 Such a frail and naive woman. 479 00:30:28,348 --> 00:30:30,698 Fine, but you're staying outside. 480 00:30:35,007 --> 00:30:36,269 How can you be sure? 481 00:30:36,312 --> 00:30:37,705 Yang Shi. 482 00:30:37,748 --> 00:30:40,621 I examined his body more carefully after you left. 483 00:30:40,664 --> 00:30:44,625 Black opium tar underneath the fingernails. 484 00:30:44,668 --> 00:30:47,106 Stay here. 485 00:30:47,149 --> 00:30:49,282 This is what they have been doing to feed in secrecy 486 00:30:49,325 --> 00:30:54,417 and darkness, luring victims to them with the drugs. 487 00:30:54,461 --> 00:30:56,419 What about the other murders? 488 00:30:56,463 --> 00:31:00,249 That part I have not yet uncovered. 489 00:31:00,293 --> 00:31:01,685 Something else. 490 00:31:01,729 --> 00:31:03,992 Edward, he intercepted the note before I got it. 491 00:31:05,472 --> 00:31:09,128 I pray we are not too late. 492 00:31:09,171 --> 00:31:13,784 Now I fear my wife has gone quite mad. 493 00:31:13,828 --> 00:31:17,353 Something to do with a local gentleman. 494 00:31:17,397 --> 00:31:20,008 He directed her to here. 495 00:31:20,052 --> 00:31:24,360 I wonder if you might help me to locate him. 496 00:31:24,404 --> 00:31:26,841 What is his name? 497 00:31:26,885 --> 00:31:32,020 I believe it is Master Tsui. 498 00:31:32,064 --> 00:31:36,155 I know him only too well. 499 00:31:36,198 --> 00:31:43,249 What is his connection to your wife? 500 00:31:43,292 --> 00:31:49,820 I'm not really sure, but I intend to find out. 501 00:31:49,864 --> 00:31:51,866 All her ramblings of vampires. 502 00:31:55,739 --> 00:31:58,133 What of them? 503 00:31:58,177 --> 00:32:03,269 I blame my wife's malady on that wretched ancestry. 504 00:32:03,312 --> 00:32:06,750 Generations of delusion passed down 505 00:32:06,794 --> 00:32:10,885 by those damned Van Helsings. 506 00:32:15,846 --> 00:32:19,938 If the B'ah can take any form how do we know who it is? 507 00:32:24,551 --> 00:32:27,946 I feel we need look no further. 508 00:32:32,994 --> 00:32:34,996 East meets west. 509 00:32:35,040 --> 00:32:37,999 Two legacies of vampire killers. 510 00:32:38,043 --> 00:32:40,001 This should be quite a fight. 511 00:32:40,045 --> 00:32:41,437 You know who I am? 512 00:32:41,481 --> 00:32:46,355 I know of your kind, spawn of Abraham. 513 00:32:46,399 --> 00:32:50,490 Years ago he nearly took my head. 514 00:32:50,533 --> 00:32:52,666 And now here you are. 515 00:32:52,709 --> 00:32:54,668 Here to finish what he didn't. 516 00:32:57,627 --> 00:32:59,803 I doubt that. 517 00:33:11,641 --> 00:33:14,253 Impressive for a mortal. 518 00:33:14,296 --> 00:33:17,299 I'm a little more than that. 519 00:33:19,823 --> 00:33:21,738 You bleed like a human. 520 00:33:21,782 --> 00:33:26,961 There is something different about you. 521 00:33:27,005 --> 00:33:28,571 Why don't you come a little closer? 522 00:33:28,615 --> 00:33:33,620 I think I will wait for the poison to start to take effect. 523 00:33:33,663 --> 00:33:36,666 We are outnumbered and you're in grave danger from the poison. 524 00:33:36,710 --> 00:33:37,580 We should retreat. 525 00:33:37,624 --> 00:33:42,629 Lily? What're you doing here? 526 00:33:46,111 --> 00:33:48,113 You run, he dies. 527 00:33:48,156 --> 00:33:49,244 Slowly. 528 00:33:49,288 --> 00:33:51,029 Unless you die first. 529 00:33:51,072 --> 00:33:53,422 We cannot save both him and yourself. 530 00:33:53,466 --> 00:33:55,381 No, he doesn't die. He can't. 531 00:33:55,424 --> 00:33:57,513 Ten years from now he signs Lily's committal papers 532 00:33:57,557 --> 00:33:59,124 to Renfield House. 533 00:33:59,167 --> 00:34:00,038 The poison. 534 00:34:00,081 --> 00:34:01,256 You are becoming delirious. 535 00:34:01,300 --> 00:34:02,779 There is only one cure. 536 00:34:02,823 --> 00:34:06,522 No, unless somehow him dying wakes me from this dream. 537 00:34:06,566 --> 00:34:08,829 Dream? 538 00:34:08,872 --> 00:34:12,702 Then you, too, are not really here? 539 00:34:12,746 --> 00:34:14,748 Are you someone else? 540 00:34:17,751 --> 00:34:21,537 This is a however created by another elder. 541 00:34:21,581 --> 00:34:22,669 Why? 542 00:34:22,712 --> 00:34:25,106 So I could learn how to destroy you. 543 00:34:27,587 --> 00:34:32,113 But if we die here what happens to us in reality? 544 00:34:32,157 --> 00:34:35,073 Only one way to find out. 545 00:34:35,116 --> 00:34:37,988 No escape now. 546 00:35:18,986 --> 00:35:21,075 Do not let the rage consume you. 547 00:35:21,119 --> 00:35:22,250 Channel it. 548 00:35:22,294 --> 00:35:23,599 Control it. 549 00:35:23,643 --> 00:35:26,254 Only light can drive out darkness. 550 00:35:26,298 --> 00:35:27,299 Light. 551 00:35:27,342 --> 00:35:28,256 Light. 552 00:35:28,300 --> 00:35:30,737 We need light. 553 00:36:33,669 --> 00:36:41,590 I am certain we will meet again, but next time not in dreams. 554 00:36:43,113 --> 00:36:44,114 Edward. 555 00:36:50,033 --> 00:36:53,211 How can such monsters be real? 556 00:36:53,254 --> 00:36:55,300 The dark sleep. 557 00:36:55,343 --> 00:36:58,564 Her kind take it for hundreds of years. 558 00:36:58,607 --> 00:37:00,653 That is why the shipping company... 559 00:37:00,696 --> 00:37:02,220 Abernathy. 560 00:37:03,656 --> 00:37:05,310 She's trying to leave China. 561 00:37:05,353 --> 00:37:06,789 Some place safer so she can return 562 00:37:06,833 --> 00:37:08,791 and hunt again in my time. 563 00:37:08,835 --> 00:37:10,967 I don't understand. 564 00:37:11,011 --> 00:37:13,274 But know this. 565 00:37:17,104 --> 00:37:23,023 Only the blood of the B'ah can stop the poison. 566 00:38:03,803 --> 00:38:05,718 You are so much more than I realized, 567 00:38:05,761 --> 00:38:08,677 Lily Van Helsing. 568 00:38:08,721 --> 00:38:12,464 I'm sorry I doubted you. 569 00:38:12,507 --> 00:38:15,641 From this day forth I swear I will help you 570 00:38:15,684 --> 00:38:18,948 as much as I can. 571 00:38:24,127 --> 00:38:28,131 Rest now, you. 572 00:38:35,095 --> 00:38:36,618 Did you find anything? 573 00:38:36,662 --> 00:38:39,969 My husband acquired the shipment manifest for the harbour. 574 00:38:40,013 --> 00:38:43,799 Indeed there is a freighter leaving this evening. 575 00:38:43,843 --> 00:38:48,761 A dozen unusual crates from the East Asia Trading Company. 576 00:38:48,804 --> 00:38:50,806 Headed where? 577 00:38:50,850 --> 00:38:53,592 San Francisco. 578 00:38:53,635 --> 00:38:55,637 We have to stop that ship. 579 00:38:55,681 --> 00:39:00,990 I am afraid we are already too late. 580 00:39:44,164 --> 00:39:48,734 You made it back. 581 00:39:48,777 --> 00:39:51,780 Not what you were expecting? 582 00:39:53,608 --> 00:39:55,305 How long was I gone for? 583 00:39:55,349 --> 00:39:57,699 A blink of an eye. 584 00:39:57,743 --> 00:39:59,919 That's not... 585 00:39:59,962 --> 00:40:01,311 But now you know. 586 00:40:01,355 --> 00:40:03,270 Did you see it? The B'ah? 587 00:40:03,313 --> 00:40:05,228 It's totem? 588 00:40:05,272 --> 00:40:08,318 Did you claim it? 589 00:40:08,362 --> 00:40:11,800 Not exactly. 590 00:40:11,844 --> 00:40:15,108 But I know where it is. 591 00:40:15,151 --> 00:40:15,674 Let's go. 592 00:40:15,717 --> 00:40:16,718 Where? 593 00:40:18,720 --> 00:40:21,114 San Francisco. 594 00:40:21,157 --> 00:40:22,985 That's where it went all these years ago. 595 00:40:23,029 --> 00:40:26,859 And what will you do if you find it? 596 00:40:26,902 --> 00:40:29,165 You know what I'll do. 597 00:40:29,209 --> 00:40:31,733 But first, you. 598 00:40:31,777 --> 00:40:35,998 I'm gonna do what you asked. 599 00:40:36,042 --> 00:40:40,699 I'm gonna release you from your obligation to the Van Helsings. 600 00:40:40,742 --> 00:40:43,484 You are too kind. 601 00:40:43,528 --> 00:40:44,964 And wise. 602 00:40:45,007 --> 00:40:46,182 Yes. 603 00:40:46,226 --> 00:40:47,836 Wise enough to know that you were hoping 604 00:40:47,880 --> 00:40:50,143 I wouldn't return from that vision. 605 00:40:50,186 --> 00:40:54,190 No, I... I was sworn to... 606 00:40:54,234 --> 00:40:55,801 Obey me, yes. 607 00:40:55,844 --> 00:41:00,501 Until I release you or I die. 608 00:41:00,545 --> 00:41:04,157 If you couldn't do it you were hoping the B'ah could. 609 00:41:08,857 --> 00:41:10,816 My mother told me to destroy these. 610 00:41:10,859 --> 00:41:14,733 No, you must not, it's mine. 611 00:41:30,139 --> 00:41:33,578 The more elders there are the greater chance I'll be betrayed. 612 00:41:37,625 --> 00:41:39,279 I release you. 41985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.