All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E04.iNTERNAL.1080p.WEB.h264-NOIVTC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,852 --> 00:00:16,924 - Anteriormente... - � a Jadis. 2 00:00:16,925 --> 00:00:18,917 Seja o que for, n�o posso fazer. 3 00:00:18,918 --> 00:00:20,721 Preciso contar ao Rick. 4 00:00:22,340 --> 00:00:25,377 Meio que parece que ele foi atingido por uma flecha. 5 00:00:25,378 --> 00:00:27,129 Acha mesmo que fiz isso? 6 00:00:27,446 --> 00:00:29,386 Foi com isso que matou Justin? 7 00:00:29,387 --> 00:00:30,907 Ele matou meu marido. 8 00:00:31,581 --> 00:00:34,117 � bom que esteja liderando este lugar. 9 00:00:34,118 --> 00:00:35,528 Com voc�. 10 00:00:35,529 --> 00:00:38,241 N�o est� salvando o mundo, Rick. 11 00:00:38,242 --> 00:00:40,912 Est� apenas preparando-o para mim. 12 00:00:41,222 --> 00:00:43,765 - � hora de ver o Negan. - Est� bem. 13 00:04:50,547 --> 00:04:53,547 Legendas. TV apresenta 14 00:05:01,023 --> 00:05:04,023 Legenda FOX Premium 15 00:05:06,325 --> 00:05:09,325 Subrip Pix 16 00:05:22,094 --> 00:05:25,094 Revis�o AlexandreMT 17 00:05:30,520 --> 00:05:33,596 S09E04 The Obliged 18 00:05:43,793 --> 00:05:45,227 Aquilo � um bode? 19 00:05:46,661 --> 00:05:48,261 E todas as pessoas? 20 00:06:01,336 --> 00:06:05,010 - Oi. - Bom dia, Hershel. 21 00:06:05,617 --> 00:06:07,852 Quem � meu garot�o? 22 00:06:36,931 --> 00:06:38,331 Maggie. 23 00:06:39,831 --> 00:06:41,931 N�o sabia que tinha voltado do acampamento. 24 00:06:42,547 --> 00:06:43,947 Voltei hoje cedo. 25 00:06:44,613 --> 00:06:47,118 Chegou outra carta da Georgia. 26 00:06:47,119 --> 00:06:49,682 Eu ia colocar na sua mesa, mas j� que est� aqui. 27 00:06:49,683 --> 00:06:52,823 Pode colocar na gaveta junto com as outras? 28 00:06:52,824 --> 00:06:54,224 Vou ler mais tarde. 29 00:06:54,831 --> 00:06:56,231 Claro. 30 00:06:57,298 --> 00:06:58,698 J� vai sair de novo? 31 00:06:59,455 --> 00:07:01,421 Vim buscar algumas coisas. 32 00:07:02,055 --> 00:07:04,293 Entre elas, um p� de cabra. 33 00:07:04,765 --> 00:07:07,456 Fez um bom trabalho cuidando das coisas por aqui. 34 00:07:08,268 --> 00:07:09,935 Preciso que continue. 35 00:07:10,431 --> 00:07:13,160 Enquanto vai a um lugar que n�o � o acampamento. 36 00:07:15,792 --> 00:07:17,682 Vou corrigir as coisas, 37 00:07:18,131 --> 00:07:19,826 como conversamos. 38 00:07:19,827 --> 00:07:21,393 Como fez com o Gregory? 39 00:07:21,394 --> 00:07:23,329 S� que nunca falamos sobre aquilo. 40 00:07:24,762 --> 00:07:27,816 - N�o pedi que concordasse. - J� concordei no passado. 41 00:07:30,178 --> 00:07:33,088 Negan merecia morrer quando tudo acabou. 42 00:07:34,461 --> 00:07:37,813 Rick estava errado por tomar uma decis�o que n�o era dele. 43 00:07:39,473 --> 00:07:40,873 S� quero ter certeza 44 00:07:41,295 --> 00:07:44,060 de que n�o esteja errada da mesma forma que ele. 45 00:07:44,672 --> 00:07:47,934 E quero que voc� tenha certeza. 46 00:07:48,398 --> 00:07:49,798 Maggie. 47 00:07:51,831 --> 00:07:53,231 Est� pronta? 48 00:07:54,798 --> 00:07:56,198 Estou. 49 00:07:56,685 --> 00:07:58,385 Voltarei quando tudo estiver feito. 50 00:08:26,020 --> 00:08:30,054 - Viu o rio por baixo da ponte? - Vi. 51 00:08:30,055 --> 00:08:32,931 Parece que a M�e Natureza nos deu uma surra 52 00:08:32,932 --> 00:08:34,456 na forma de dil�vio noturno, 53 00:08:34,457 --> 00:08:37,014 efetivamente aniquilando a vida rio acima. 54 00:08:37,675 --> 00:08:39,942 Qual � a chance de a ponte aguentar? 55 00:08:40,375 --> 00:08:43,715 Considerando o estresse indevido da correnteza nos suportes, 56 00:08:43,716 --> 00:08:46,800 mais o peso extra dos materiais de constru��o, 57 00:08:46,801 --> 00:08:50,041 n�o sinto prazer em dizer que a longo prazo, � ruim. 58 00:08:50,042 --> 00:08:51,452 Sinto muito. 59 00:08:51,453 --> 00:08:53,889 - Tem de haver um jeito. - Queria que houvesse. 60 00:08:53,890 --> 00:08:57,151 Mas n�o � seguro continuar com o projeto, 61 00:08:57,152 --> 00:08:59,117 n�o com t�o poucas pessoas. 62 00:09:00,290 --> 00:09:02,257 H� uma pequena luz no fim do t�nel. 63 00:09:02,258 --> 00:09:03,665 �? Qual? 64 00:09:03,666 --> 00:09:07,923 Os dois bandos pr�ximos, um de Tybalt, outro de Cordelia, 65 00:09:07,924 --> 00:09:10,497 est�o paralelos como esperado, mas, felizmente, 66 00:09:10,498 --> 00:09:13,415 sem sinal de se juntarem, o que � �tima not�cia. 67 00:09:13,416 --> 00:09:15,239 N�o s� a manter o acampamento seguro, 68 00:09:15,240 --> 00:09:19,540 mas porque depois de juntos, nem Tordelia nem Cordault 69 00:09:19,541 --> 00:09:21,839 soam bem. 70 00:09:22,902 --> 00:09:27,589 Os nomes dos bandos s�o do grande livro de pe�as. 71 00:09:27,590 --> 00:09:29,890 Conjunto de personagens shakespearianos mortos. 72 00:09:29,891 --> 00:09:31,641 Precisava de uma fonte intermin�vel. 73 00:09:34,457 --> 00:09:35,923 Obrigado, Eugene. 74 00:09:35,924 --> 00:09:38,518 Sinto muito que n�o pude fazer mais. 75 00:09:40,374 --> 00:09:43,557 Talvez se eu tivesse lido mais livros, 76 00:09:43,558 --> 00:09:46,626 de engenharia, de motiva��o ou n�o, talvez... 77 00:09:46,627 --> 00:09:48,527 - Talvez pud�ssemos... - N�o fa�a isso. 78 00:09:48,903 --> 00:09:50,303 O qu�? 79 00:09:50,625 --> 00:09:53,156 Voc� n�o � s� o cara que leu livros. 80 00:09:53,690 --> 00:09:56,082 Voc� fez algo. Voc� nos trouxe aqui. 81 00:09:57,223 --> 00:09:58,990 Depois de todas as coisas, 82 00:09:59,725 --> 00:10:01,225 isso � tudo. 83 00:10:22,649 --> 00:10:24,049 Ei. 84 00:10:25,023 --> 00:10:26,423 Oi. 85 00:10:27,853 --> 00:10:29,553 Tamb�m est� indo embora. 86 00:10:31,957 --> 00:10:33,357 Sim. 87 00:10:34,428 --> 00:10:36,483 Estou levando minha gente para casa, 88 00:10:37,190 --> 00:10:38,590 para o Reino. 89 00:10:41,757 --> 00:10:43,842 Voc� viu como est� l� fora, Rick. 90 00:10:45,276 --> 00:10:47,122 E o Santu�rio? 91 00:10:47,123 --> 00:10:50,473 Mandei o Alden levar o grupo de volta. 92 00:10:50,474 --> 00:10:52,578 Eles precisam tentar se virar sozinhos. 93 00:10:52,579 --> 00:10:54,822 E se n�o conseguirem? E se... 94 00:10:54,823 --> 00:10:57,470 E se acontecer o mesmo que aqui? 95 00:10:57,471 --> 00:10:58,871 E a�? 96 00:10:59,521 --> 00:11:01,021 A� � culpa deles. 97 00:11:01,890 --> 00:11:04,194 Eles n�o nos querem mais l�. 98 00:11:05,257 --> 00:11:08,000 Mas eu sei que tamb�m n�o querem o Negan. 99 00:11:08,546 --> 00:11:10,380 Pelo menos, a maioria deles. 100 00:11:11,611 --> 00:11:14,575 Ent�o, depende deles descobrir quem eles querem ser. 101 00:11:16,998 --> 00:11:18,398 Como voc� fez. 102 00:11:19,785 --> 00:11:21,218 Como todos n�s fizemos. 103 00:11:30,245 --> 00:11:33,395 N�o sei se estamos fazendo a coisa certa aqui. 104 00:11:35,657 --> 00:11:37,057 Realmente n�o sei. 105 00:11:40,212 --> 00:11:44,203 Mas se algu�m me d� esperan�a de como as coisas podem ficar, 106 00:11:45,723 --> 00:11:47,123 � voc�. 107 00:11:49,405 --> 00:11:51,442 Sabe disso, n�? 108 00:11:52,623 --> 00:11:55,201 Ainda estou entendendo as coisas. 109 00:11:56,359 --> 00:11:57,893 Como todo mundo. 110 00:12:02,310 --> 00:12:04,152 Sinto muito, Rick. 111 00:12:04,804 --> 00:12:06,825 Eu queria que desse certo. 112 00:12:08,270 --> 00:12:09,670 Queria de verdade. 113 00:12:11,057 --> 00:12:12,457 Eu sei. 114 00:12:15,690 --> 00:12:17,090 Eu sei. 115 00:12:19,400 --> 00:12:20,800 Saia daqui. 116 00:12:31,108 --> 00:12:33,788 - Tenho algo para voc�, jefe. - O que �? 117 00:12:33,789 --> 00:12:35,757 Maggie est� indo para Alexandria. 118 00:12:35,758 --> 00:12:37,699 Jesus achou que voc� deveria saber. 119 00:12:38,193 --> 00:12:40,236 - Quando ela partiu? - N�o sei. 120 00:12:40,237 --> 00:12:42,392 Acabaram de avisar da repetidora de Hilltop. 121 00:12:43,023 --> 00:12:45,189 Ele disse algo mais? 122 00:12:45,190 --> 00:12:47,532 S� que voc� sabe o que significa. 123 00:12:47,533 --> 00:12:49,035 Desculpe, cara, � s� o que sei. 124 00:12:49,036 --> 00:12:51,408 N�o. Obrigado, Jerry. 125 00:12:52,623 --> 00:12:54,923 Alexandria, Repetidora Um. Aqui � Rick Grimes. 126 00:12:54,924 --> 00:12:56,324 Responda, por favor. 127 00:12:56,944 --> 00:12:58,377 Pode falar. 128 00:12:59,123 --> 00:13:02,257 Preciso enviar uma mensagem urgente para Alexandria. 129 00:13:02,258 --> 00:13:04,481 Se Maggie Rhee aparecer, segurem-na no port�o 130 00:13:04,482 --> 00:13:07,427 e avisem a Michonne. N�o deixem, repito, 131 00:13:07,428 --> 00:13:10,196 n�o a deixem entrar sem escolta. C�mbio. 132 00:13:10,598 --> 00:13:14,441 Entendido. Passaremos sua mensagem. C�mbio. 133 00:13:15,397 --> 00:13:17,628 Maggie, se estiver ouvindo, 134 00:13:18,747 --> 00:13:20,147 vamos conversar. 135 00:13:21,423 --> 00:13:23,317 Acho que ela cansou de conversar. 136 00:13:26,957 --> 00:13:29,123 Ei. O que est� acontecendo? 137 00:13:30,110 --> 00:13:31,711 Maggie est� indo para Alexandria. 138 00:13:31,712 --> 00:13:34,104 Ela vai fazer algo de que pode se arrepender. 139 00:13:37,470 --> 00:13:39,622 Suba. Eu levo voc�. 140 00:13:39,623 --> 00:13:41,790 - Tem certeza? Tem combust�vel? - Sim. 141 00:13:41,791 --> 00:13:43,376 Chegaremos mais r�pido. 142 00:14:00,157 --> 00:14:01,557 J� volto, garota. 143 00:14:10,243 --> 00:14:11,643 Bom dia, Nora. 144 00:14:12,023 --> 00:14:14,848 - J� est� na hora? - N�o fique t�o empolgada. 145 00:14:14,849 --> 00:14:16,856 Nem sempre s�o m�s not�cias. 146 00:14:16,857 --> 00:14:20,239 Sinto muito. Que tipo de dia vai ser? 147 00:14:20,240 --> 00:14:21,640 A maioria � ruim. 148 00:14:23,254 --> 00:14:26,626 Perdemos um quarto dos tomates para os corvos. 149 00:14:26,971 --> 00:14:28,872 Precisamos de mais estacas e bandeiras. 150 00:14:28,873 --> 00:14:32,523 Talvez, mas j� tem demais. Parece ser uma das coisas 151 00:14:32,524 --> 00:14:34,890 em que o mundo tem vantagem sobre n�s. 152 00:14:34,891 --> 00:14:37,258 Quando o moinho estiver pronto, vai ajudar. 153 00:14:37,259 --> 00:14:38,913 Falo com Eugene quando ele voltar. 154 00:14:38,914 --> 00:14:40,890 - Beleza. - O que mais? 155 00:14:40,891 --> 00:14:42,447 Negan. 156 00:14:42,448 --> 00:14:45,495 Scott tentou aliment�-lo esta manh�. Ele n�o come. 157 00:14:45,857 --> 00:14:48,457 N�o comeu ontem tamb�m. Eu ia tentar no almo�o... 158 00:14:48,458 --> 00:14:50,056 Olhe, tudo bem. 159 00:14:50,057 --> 00:14:51,458 Eu cuido disso. 160 00:14:51,459 --> 00:14:53,093 - Tem certeza? Eu n�o... - N�o. 161 00:14:53,094 --> 00:14:55,856 � responsabilidade minha. Tenho certeza. 162 00:14:56,190 --> 00:14:57,834 Mas obrigada, Nora. 163 00:14:57,835 --> 00:14:59,235 S� fazendo o meu trabalho. 164 00:15:21,923 --> 00:15:23,822 O caminho era l� atr�s. 165 00:15:27,457 --> 00:15:28,857 Pare. 166 00:15:29,857 --> 00:15:31,786 Ei, pare! 167 00:15:37,457 --> 00:15:40,800 - O que � isso? - Sabe exatamente o que �. 168 00:15:41,524 --> 00:15:44,718 J� dei a ordem. Maggie n�o vai entrar no port�o. 169 00:15:44,719 --> 00:15:46,756 Essa mensagem n�o chegou. 170 00:15:47,334 --> 00:15:49,209 Combinou com a repetidora? 171 00:15:49,210 --> 00:15:52,792 Desta vez, vai ser como deveria. 172 00:15:53,554 --> 00:15:54,954 Besteira. 173 00:16:39,628 --> 00:16:41,840 A greve de fome acaba hoje. 174 00:16:46,561 --> 00:16:49,328 - N�o estou em greve. - Ent�o, o que � isso? 175 00:16:49,329 --> 00:16:51,618 N�o estou com vontade de comer. 176 00:16:51,619 --> 00:16:54,105 Mas � legal que se importe. 177 00:16:54,106 --> 00:16:56,085 Estamos mantendo-o vivo. 178 00:16:56,086 --> 00:16:58,338 E os vivos comem. 179 00:16:58,339 --> 00:17:00,293 Ent�o, coma, Negan. 180 00:17:00,294 --> 00:17:01,728 � um belo dia. 181 00:17:03,043 --> 00:17:04,545 Volto em uma hora. 182 00:17:04,546 --> 00:17:07,061 Quero o prato limpo. 183 00:17:08,294 --> 00:17:09,761 � tudo que tem? 184 00:17:10,794 --> 00:17:13,164 Tenho coisas melhores para fazer. 185 00:17:14,728 --> 00:17:16,641 Quer que eu coma? 186 00:17:17,228 --> 00:17:20,787 Bem, eu quero que fique e converse comigo. 187 00:17:22,461 --> 00:17:26,593 Sou a prova de que est� criando uma civiliza��o, certo? 188 00:17:26,594 --> 00:17:29,311 � o que o seu namorado falou... 189 00:17:29,961 --> 00:17:33,336 � dif�cil ser isso se eu morrer de fome. 190 00:17:33,994 --> 00:17:36,228 Achei que n�o estava em greve. 191 00:17:38,290 --> 00:17:40,624 N�o estou, se ficar e conversar comigo. 192 00:17:49,053 --> 00:17:52,733 Eu diria que em 20 minutos o sol atinge aquela barra. 193 00:17:53,661 --> 00:17:55,128 � o tempo que tem. 194 00:17:55,867 --> 00:17:59,994 Ent�o, vai comer tudinho. 195 00:18:01,828 --> 00:18:03,391 Quer conversar? 196 00:18:06,524 --> 00:18:07,924 Vamos conversar. 197 00:18:12,361 --> 00:18:13,761 Essas ra�zes. 198 00:18:14,585 --> 00:18:16,660 S�o a �nica forma de sairmos. 199 00:18:16,661 --> 00:18:18,061 Mas est�o muito altas. 200 00:18:21,194 --> 00:18:22,594 Maldi��o! 201 00:18:25,062 --> 00:18:26,796 Preparou isso tamb�m? 202 00:18:28,928 --> 00:18:31,012 Est� mesmo me culpando por isso? 203 00:18:32,533 --> 00:18:34,855 Foi voc� que tinha de ir atr�s dela. 204 00:18:35,548 --> 00:18:37,660 N�o podia deixar quieto? 205 00:18:37,661 --> 00:18:40,382 Sabe o que manter o Negan vivo significa para n�s. 206 00:18:41,368 --> 00:18:43,440 Sei o que v�-lo morto significa para ela. 207 00:18:44,871 --> 00:18:47,904 Daryl, entendo por que ela n�o pode aceitar. Eu entendo. 208 00:18:47,905 --> 00:18:50,738 - Entende? - Ela nunca foi a Alexandria, 209 00:18:50,739 --> 00:18:52,971 e enforcou o Gregory daquele jeito. Eu sei. 210 00:18:52,972 --> 00:18:54,570 N�o sou cego. 211 00:18:54,571 --> 00:18:56,471 Com certeza, age como se fosse. 212 00:18:58,605 --> 00:19:01,571 Cara, voc� n�o estaria vivo se n�o fosse pelo Glenn. 213 00:19:02,105 --> 00:19:04,905 N�o teria encontrado a Lori. N�o teria encontrado o Carl. 214 00:19:04,906 --> 00:19:07,756 E com certeza n�o teria encontrado nenhum de n�s. 215 00:19:09,438 --> 00:19:12,392 Ele fez isso. Ou voc� esqueceu? 216 00:19:12,393 --> 00:19:15,692 Claro que n�o. Penso nisso todo dia. 217 00:19:16,538 --> 00:19:20,338 E odeio o que tirei da Maggie, mas foi necess�rio. 218 00:19:20,339 --> 00:19:21,776 E ela est� fazendo o mesmo. 219 00:19:21,777 --> 00:19:24,685 - E voc� concorda? - Por que n�o concordaria? 220 00:19:24,686 --> 00:19:26,386 Voc� poupou o Dwight. 221 00:19:26,794 --> 00:19:29,494 Depois da Denise, depois do que ele fez com voc�. 222 00:19:30,668 --> 00:19:33,102 Est� falando de me deixar trancado em um arm�rio, 223 00:19:33,471 --> 00:19:35,838 me desfilando por a� sem eu poder dizer nada? 224 00:19:35,839 --> 00:19:38,847 E voc� tem o cara sentado em uma cela como um s�mbolo 225 00:19:38,848 --> 00:19:42,038 para todos os babacas quem querem a vida de antes. 226 00:19:42,039 --> 00:19:45,037 Mant�-lo vivo � como garantimos que n�o aconte�a! 227 00:19:45,038 --> 00:19:46,438 N�o. 228 00:19:46,439 --> 00:19:49,239 Mant�-lo vivo d� esperan�a a eles de que voltar�. 229 00:19:50,760 --> 00:19:52,704 Michonne falou com ela. 230 00:19:52,705 --> 00:19:55,170 Ela veio ao acampamento. Estava mudando de ideia. 231 00:19:55,171 --> 00:19:56,871 Bem, estava tentando. 232 00:19:57,865 --> 00:20:00,103 A verdade � que ela n�o podia viver com isso. 233 00:20:00,671 --> 00:20:02,405 Como Oceanside. 234 00:20:04,719 --> 00:20:06,219 Oceanside? 235 00:20:08,938 --> 00:20:11,973 Est� dizendo que Oceanside matou os Salvadores? 236 00:20:11,974 --> 00:20:13,641 Arat? 237 00:20:13,642 --> 00:20:15,895 Estou dizendo que receberam o que mereciam. 238 00:20:17,438 --> 00:20:20,286 Voc� sabia e n�o falou nada. 239 00:20:21,205 --> 00:20:24,347 A verdade � que eu tamb�m n�o podia viver com isso. 240 00:20:25,871 --> 00:20:28,438 Se isso n�o funcionar, se ela matar o Negan, 241 00:20:28,439 --> 00:20:31,471 ele se torna um m�rtir. A guerra foi in�til. 242 00:20:31,472 --> 00:20:33,472 Todos que morreram, morreram � toa. 243 00:20:36,671 --> 00:20:38,440 Carl. 244 00:20:38,441 --> 00:20:41,175 Carl morreu � toa. 245 00:20:41,543 --> 00:20:43,243 E o resto de n�s? 246 00:20:44,053 --> 00:20:46,305 N�o acha que depois das merdas que aguentamos, 247 00:20:46,306 --> 00:20:47,963 que n�o poder�amos lidar com isso? 248 00:20:51,121 --> 00:20:54,921 E ficou pedindo que tiv�ssemos f� nessa gente. 249 00:20:56,661 --> 00:20:59,174 A verdade � que voc� n�o tem f� suficiente em n�s. 250 00:21:02,316 --> 00:21:04,849 Sabe que n�o � verdade. 251 00:21:07,263 --> 00:21:08,963 Eu morreria por voc�. 252 00:21:12,726 --> 00:21:14,793 E teria morrido pelo Carl. 253 00:21:15,790 --> 00:21:17,190 Sabe disso. 254 00:21:21,603 --> 00:21:23,103 Mas tem de me ouvir. 255 00:21:24,970 --> 00:21:28,704 Quer algo para ele que n�o � para ser, cara. 256 00:21:33,300 --> 00:21:35,233 Tem de deix�-lo partir. 257 00:21:37,498 --> 00:21:38,996 Deixe-o partir. 258 00:21:42,871 --> 00:21:46,405 Nunca pedi a ningu�m que me seguisse. 259 00:21:46,406 --> 00:21:47,806 Eu sei. 260 00:21:49,076 --> 00:21:50,476 Eu sei. 261 00:21:54,013 --> 00:21:55,413 E talvez devesse ter pedido. 262 00:22:03,904 --> 00:22:05,503 Droga. 263 00:22:05,504 --> 00:22:08,380 Isso parece mais entediante que o meu dia. 264 00:22:08,381 --> 00:22:11,137 E voc� � quem est� presa aqui com o Esquadr�o Classe C 265 00:22:11,138 --> 00:22:15,371 enquanto Rick e os alegres construtores de ponte est�o l�. 266 00:22:16,952 --> 00:22:19,518 - Por que isso? - Acha que estou presa? 267 00:22:19,519 --> 00:22:23,618 Acho que eu n�o deveria estar apodrecendo em uma cela. 268 00:22:23,619 --> 00:22:25,818 Assim como acho que a guerreira em voc� 269 00:22:25,819 --> 00:22:29,312 n�o deveria estar plantando couve e beijando dod�is. 270 00:22:29,313 --> 00:22:31,078 Acha que � s� isso? 271 00:22:32,661 --> 00:22:34,861 Estamos reorganizando o mundo. 272 00:22:35,316 --> 00:22:38,291 Reconstruindo um governo e criando leis. 273 00:22:38,292 --> 00:22:40,794 Estamos no come�o de tudo, 274 00:22:40,795 --> 00:22:42,693 e nada est� nos segurando, 275 00:22:42,694 --> 00:22:46,094 enquanto voc� apodrece aqui com nada. 276 00:23:00,261 --> 00:23:01,961 Eu estou... 277 00:23:02,528 --> 00:23:06,446 Estou grato que minha esposa n�o teve de me ver assim. 278 00:23:06,447 --> 00:23:10,494 O qu�? Em vez do cretino que era antes? 279 00:23:13,417 --> 00:23:14,817 Ela... 280 00:23:15,461 --> 00:23:17,361 Era um anjo. 281 00:23:17,761 --> 00:23:20,694 Ela merecia coisa melhor do que recebeu. 282 00:23:26,728 --> 00:23:28,131 O que aconteceu com ela? 283 00:23:34,528 --> 00:23:36,561 O que costumava acontecer. 284 00:23:38,028 --> 00:23:39,728 C�ncer. 285 00:23:41,504 --> 00:23:44,037 N�s ter�amos adorado ter tido um filho. 286 00:23:44,961 --> 00:23:47,828 Ter�amos adorado ter um garoto como o Carl. 287 00:23:48,694 --> 00:23:50,094 Voc�s tiveram sorte. 288 00:23:51,691 --> 00:23:53,991 Penso nele todo santo dia. 289 00:23:56,461 --> 00:23:57,861 Mas ele ainda est� aqui. 290 00:23:59,128 --> 00:24:01,594 Em tudo que fazemos. Eu olho em volta 291 00:24:03,328 --> 00:24:05,161 e o vejo em tudo. 292 00:24:06,094 --> 00:24:08,294 Voc� o v� nesta cela? 293 00:24:10,546 --> 00:24:11,946 Em todo lugar. 294 00:24:14,361 --> 00:24:16,794 Carl n�o foi seu primeiro, foi? 295 00:24:16,795 --> 00:24:19,194 Digo que tem dez minutos para esvaziar a bandeja 296 00:24:19,195 --> 00:24:22,160 - e depois vou embora. - Como ele morreu? 297 00:24:22,161 --> 00:24:24,128 Era um menino, certo? 298 00:24:24,783 --> 00:24:27,829 - Ele tinha os seus olhos? - O nome dele era Andre, 299 00:24:29,128 --> 00:24:31,061 e ele apenas n�o sobreviveu. 300 00:24:33,128 --> 00:24:36,461 - Sinto muito. - J� aceitei isso. 301 00:24:39,340 --> 00:24:40,740 Sabe, 302 00:24:42,094 --> 00:24:43,794 na minha opini�o, 303 00:24:44,361 --> 00:24:46,238 � melhor assim. 304 00:24:46,239 --> 00:24:48,439 Como diabos � melhor? 305 00:24:48,928 --> 00:24:50,628 Minha esposa, 306 00:24:51,761 --> 00:24:53,461 ela n�o foi feita para isso. 307 00:24:54,828 --> 00:24:57,893 Ela estava fraca quando morreu. 308 00:24:57,894 --> 00:25:01,461 Teve uma parte de mim que ficou aliviada. 309 00:25:03,194 --> 00:25:05,261 E agora eu sei. 310 00:25:05,894 --> 00:25:08,328 Sei que ela me fez... 311 00:25:09,194 --> 00:25:10,594 n�o ser fraco.. 312 00:25:11,561 --> 00:25:13,261 E com voc�... 313 00:25:13,661 --> 00:25:15,067 � a mesma coisa. 314 00:25:15,068 --> 00:25:17,993 - N�o somos iguais. - Fomos criados para mais. 315 00:25:17,994 --> 00:25:19,928 Ainda somos, Michonne. 316 00:25:21,361 --> 00:25:23,561 Atr�s de muros, de grades, 317 00:25:24,661 --> 00:25:26,227 n�s morremos. 318 00:25:26,228 --> 00:25:28,993 Mas veja, l� fora, 319 00:25:28,994 --> 00:25:30,794 � como um v�cio. 320 00:25:32,094 --> 00:25:34,961 Sei que sabe do que estou falando. 321 00:25:37,528 --> 00:25:39,961 E � por isso que tamb�m est� grata. 322 00:25:42,228 --> 00:25:43,961 Grata pelo qu�? 323 00:25:47,061 --> 00:25:48,761 Por Andre ter morrido. 324 00:25:49,213 --> 00:25:52,694 Porque sabe que ele a teria tornado fraca. 325 00:26:52,994 --> 00:26:55,594 Anne, por favor. 326 00:26:55,994 --> 00:26:57,560 N�o tem de fazer isso. 327 00:26:57,561 --> 00:26:59,761 Sim, tenho. 328 00:27:00,894 --> 00:27:03,161 S� me resta um lugar para ir, 329 00:27:04,294 --> 00:27:06,160 e voc� � o pre�o da entrada. 330 00:27:06,161 --> 00:27:09,361 Mas n�o quer isso. Eu te conhe�o, Anne. 331 00:27:10,861 --> 00:27:12,961 Est� com medo, mas n�o precisa estar. 332 00:27:13,528 --> 00:27:16,194 - Voc� mudou. - Eu queria ter mudado. 333 00:27:17,661 --> 00:27:19,361 Eu tentei. 334 00:27:20,494 --> 00:27:22,528 Mas n�o sou como voc�, Gabriel. 335 00:27:23,894 --> 00:27:25,761 Voc� deixou o passado para tr�s. 336 00:27:26,694 --> 00:27:28,394 Abriu seu cora��o. 337 00:27:28,823 --> 00:27:30,523 Deixou as pessoas entrarem. 338 00:27:31,628 --> 00:27:33,294 Mas voc� n�o v�? 339 00:27:33,295 --> 00:27:35,594 Eu n�o fiz ser assim, os outros fizeram. 340 00:27:37,251 --> 00:27:38,651 Voc� fez. 341 00:27:39,694 --> 00:27:41,994 Sou uma pessoa melhor gra�as a voc�. 342 00:27:42,461 --> 00:27:44,161 Ent�o, eu sinto muito. 343 00:27:45,028 --> 00:27:46,728 Tudo foi � toa. 344 00:27:51,361 --> 00:27:53,594 O que voc� vai fazer � minha culpa. 345 00:27:55,100 --> 00:27:56,500 Sinto muito. 346 00:27:58,061 --> 00:27:59,761 Pediu minha ajuda, 347 00:28:01,238 --> 00:28:02,938 e falhei com voc�. 348 00:28:03,394 --> 00:28:05,471 Eu te afastei porque tamb�m tive medo. 349 00:28:05,472 --> 00:28:06,872 Vejo isso agora. 350 00:28:08,709 --> 00:28:11,594 Mas a beleza do amor e miseric�rdia de Deus 351 00:28:11,595 --> 00:28:13,394 � ser abundante. 352 00:28:13,909 --> 00:28:16,442 Espero que me perdoe um dia, 353 00:28:16,894 --> 00:28:18,661 como eu te perdoo. 354 00:28:20,580 --> 00:28:22,446 Eu te perdoo, Anne. 355 00:28:22,928 --> 00:28:24,628 Seja l� o que tenha de fazer. 356 00:29:05,682 --> 00:29:07,248 Tudo bem? 357 00:29:07,249 --> 00:29:10,650 - Pegue os ba�s e guarde-os. - Pode deixar, chefe. 358 00:29:10,651 --> 00:29:13,444 Se nos apressarmos, chegamos ao Reino ao anoitecer. 359 00:29:23,983 --> 00:29:25,953 Onde conseguiu a arma, Jed? 360 00:29:25,954 --> 00:29:27,888 Alden n�o era r�pido como voc�. 361 00:29:28,816 --> 00:29:30,216 Tamb�m me surpreendi. 362 00:29:31,624 --> 00:29:34,715 Que tal abaixarmos as armas e ningu�m se machuca hoje? 363 00:29:34,716 --> 00:29:37,808 Isso mesmo. Ou�am a mulher. 364 00:29:38,693 --> 00:29:40,726 Larguem as armas. A festa acabou. 365 00:29:44,879 --> 00:29:49,116 Veja, eu peguei o caminho mais longo, mas descobri. 366 00:29:50,364 --> 00:29:52,449 Oceanside est� nos matando. 367 00:29:52,751 --> 00:29:55,116 E agora, como isto � guerra, 368 00:29:56,283 --> 00:29:59,517 - elas ter�o o que merecem. - Pare, Jed. 369 00:30:00,337 --> 00:30:02,037 Vai causar a morte de todos. 370 00:30:02,716 --> 00:30:04,416 Desculpe, Carol. 371 00:30:05,533 --> 00:30:07,567 N�o � mais a chefe. 372 00:30:08,934 --> 00:30:12,083 � uma mulher fraca que deu um tiro de sorte. 373 00:30:12,949 --> 00:30:14,349 Agora, 374 00:30:16,416 --> 00:30:18,183 ou�a o que eu digo 375 00:30:19,327 --> 00:30:20,827 e saia da frente. 376 00:30:55,457 --> 00:30:56,857 N�o! 377 00:30:59,805 --> 00:31:03,183 - Isso foi no acampamento. - Vai atrair os bandos. 378 00:31:08,949 --> 00:31:10,349 Vamos. 379 00:31:11,216 --> 00:31:12,983 Um, dois, tr�s. 380 00:31:14,274 --> 00:31:16,037 - Merda. - Tudo bem? 381 00:31:16,038 --> 00:31:19,183 - Sim. - N�s conseguimos. Vamos. 382 00:31:19,184 --> 00:31:21,249 - Pronto? N�s conseguimos. - �. 383 00:31:21,930 --> 00:31:23,597 Um, dois, tr�s. 384 00:32:33,317 --> 00:32:35,119 Por que disse aquelas coisas? 385 00:32:35,679 --> 00:32:38,215 Eu n�o queria irrit�-la. 386 00:32:38,216 --> 00:32:39,916 Devia saber disso. 387 00:32:40,227 --> 00:32:42,354 Por que se importa com o que eu penso? 388 00:32:42,948 --> 00:32:44,823 Porque voc� nunca vem aqui. 389 00:32:44,824 --> 00:32:46,716 � sempre Rick ou outra pessoa. 390 00:32:46,717 --> 00:32:48,767 Ent�o, me diga por que isso importa. 391 00:32:51,016 --> 00:32:53,131 Eu n�o devia ter falado do seu filho. 392 00:32:53,132 --> 00:32:55,906 - N�o estava pronta para ouvir. - Ouvir o qu�? 393 00:32:56,313 --> 00:32:59,809 Que somos iguais. � tudo ou nada. 394 00:32:59,810 --> 00:33:03,716 Voc� est� presa, como eu, est� ligada aos mortos, como eu. 395 00:33:03,717 --> 00:33:08,224 Somos iguais, e n�o pode suportar isso. 396 00:33:09,914 --> 00:33:11,314 N�o. 397 00:33:13,402 --> 00:33:14,802 N�o somos. 398 00:33:16,595 --> 00:33:19,545 Sim, fazemos o necess�rio para que as coisas aconte�am. 399 00:33:20,758 --> 00:33:22,691 Mas voc� se diverte com isso. 400 00:33:23,683 --> 00:33:25,155 Eu? 401 00:33:25,156 --> 00:33:27,632 Tento todos os dias tornar as coisas melhores. 402 00:33:27,633 --> 00:33:29,775 Pensando em formas de reunir as pessoas, 403 00:33:29,776 --> 00:33:32,061 n�o em jog�-las umas contra as outras. 404 00:33:32,062 --> 00:33:33,851 Eu sacrifico 405 00:33:33,852 --> 00:33:35,452 e fa�o concess�es. 406 00:33:37,049 --> 00:33:39,933 E, sim, tiro a minha for�a dos mortos, 407 00:33:39,934 --> 00:33:41,459 mas vivo para os vivos. 408 00:33:41,460 --> 00:33:43,660 E n�o me desculpo por isso. 409 00:33:45,542 --> 00:33:47,275 Meus filhos j� morreram. 410 00:33:48,063 --> 00:33:50,280 Mas este mundo ser� melhor para minha filha, 411 00:33:50,281 --> 00:33:53,204 e para todas as crian�as que nascerem. 412 00:33:58,106 --> 00:34:00,240 N�o tem medo de ser como eu, 413 00:34:00,241 --> 00:34:03,652 tem medo de acabar como eu, 414 00:34:03,988 --> 00:34:07,947 perdendo tudo e todos que ama. 415 00:34:11,516 --> 00:34:14,248 Est� tentando desesperadamente ter uma liga��o comigo. 416 00:34:14,249 --> 00:34:17,649 Porque n�o h� nada pior que o nada. 417 00:34:20,949 --> 00:34:23,049 Enquanto voc� estiver respirando, 418 00:34:24,183 --> 00:34:25,883 n�o � o nada. 419 00:34:28,116 --> 00:34:29,516 Acabou o tempo. 420 00:34:30,549 --> 00:34:31,949 Coma, Negan. 421 00:34:32,527 --> 00:34:36,094 De uma forma ou outra, vai ter de comer. 422 00:34:51,516 --> 00:34:54,283 - Espere. - O qu�? 423 00:34:59,649 --> 00:35:02,849 Antes de ir, queria te pedir uma coisa. 424 00:35:10,616 --> 00:35:13,415 H� coisas neste mundo 425 00:35:13,416 --> 00:35:17,600 que seguramos desesperadamente quando n�o resta nada. 426 00:35:23,147 --> 00:35:25,113 Todo este tempo, 427 00:35:25,738 --> 00:35:29,038 achou que eu era a sua �ltima chance. 428 00:35:31,039 --> 00:35:32,739 Minha nossa. 429 00:35:34,183 --> 00:35:35,848 Quero v�-la. 430 00:35:35,849 --> 00:35:37,949 - Preciso v�-la... - N�o. 431 00:35:38,449 --> 00:35:39,849 Por favor. 432 00:35:40,416 --> 00:35:41,816 Negan, 433 00:35:42,536 --> 00:35:44,603 n�o estamos com seu taco. 434 00:35:48,349 --> 00:35:51,124 Onde ela est�? O que fizeram com ela? 435 00:35:52,015 --> 00:35:53,582 Ela ainda est� por a�. 436 00:35:53,583 --> 00:35:54,983 N�o. 437 00:35:56,749 --> 00:35:58,415 N�o. 438 00:35:58,416 --> 00:35:59,816 Coma, Negan. 439 00:36:00,749 --> 00:36:02,149 A comida � boa. 440 00:36:08,049 --> 00:36:10,116 Eu vou ver minha Lucille. 441 00:36:55,528 --> 00:36:57,860 - Voc� est� bem? - Estou. 442 00:36:57,861 --> 00:36:59,261 Tem mais a caminho. 443 00:37:08,661 --> 00:37:10,461 Acha que consegue alcan�ar esta? 444 00:37:28,214 --> 00:37:29,614 Cuidado! 445 00:38:38,238 --> 00:38:39,860 Daryl, 446 00:38:39,861 --> 00:38:42,458 - tem de se apressar. - Estou me apressando! 447 00:38:55,195 --> 00:38:56,595 Pegue a minha m�o. 448 00:39:01,038 --> 00:39:03,367 Quase conseguiu. Vamos! 449 00:39:04,861 --> 00:39:07,404 Vamos. Est� perto. 450 00:39:11,146 --> 00:39:12,647 Irm�o. 451 00:39:12,648 --> 00:39:16,089 Irm�o, pegue a minha m�o. 452 00:39:32,828 --> 00:39:34,228 Cuidado! 453 00:39:39,195 --> 00:39:40,595 Vamos. 454 00:39:52,628 --> 00:39:54,561 - Ande, vamos. - Espere. 455 00:39:55,155 --> 00:39:57,561 Vou ficar, afast�-los do acampamento. 456 00:39:57,562 --> 00:39:59,627 - O qu�? - Vou ficar. 457 00:39:59,628 --> 00:40:02,730 - N�o, cara! - N�o vou desistir, ainda n�o. 458 00:40:04,542 --> 00:40:08,189 O rio. Leve-os para a ponte. Fa�a-os descer pela ponte. 459 00:40:08,190 --> 00:40:10,047 N�o, cara, n�o vou sacrificar a ponte. 460 00:40:10,048 --> 00:40:12,197 - Vou achar outro jeito. - N�o existe! 461 00:40:12,198 --> 00:40:14,727 N�o vou destruir a ponte. 462 00:40:14,728 --> 00:40:16,128 Precisamos dela. 463 00:40:18,728 --> 00:40:20,128 Est� bem. 464 00:40:26,920 --> 00:40:29,523 - Tenha cuidado. - Voc� tamb�m. 465 00:40:59,528 --> 00:41:00,928 Anne! 466 00:41:20,182 --> 00:41:22,682 Se quer ir depressa, v� sozinho. 467 00:41:23,060 --> 00:41:25,466 Se quer ir longe, v� acompanhado. 468 00:41:25,860 --> 00:41:27,660 Eu preciso ir depressa. 469 00:41:43,813 --> 00:41:46,747 "O dia do jogo chegou finalmente. 470 00:41:46,748 --> 00:41:50,995 "Os meninos e meninas estavam animados. 471 00:41:51,761 --> 00:41:54,295 "Lavaram os rostos, 472 00:41:54,296 --> 00:41:56,360 "escovaram os dentes, 473 00:41:56,361 --> 00:42:00,236 "e puseram uniformes limpos. 474 00:42:10,095 --> 00:42:12,215 "Pegaram o equipamento, 475 00:42:12,216 --> 00:42:15,533 "e foram para o campo. 476 00:42:17,040 --> 00:42:18,861 "Fim." 477 00:42:19,806 --> 00:42:21,506 D�-me um beijo. 478 00:42:23,088 --> 00:42:24,922 Obrigada, garota. 479 00:43:02,606 --> 00:43:04,736 Devagar. Devagar. 480 00:43:15,928 --> 00:43:17,628 Minha nossa. 481 00:43:17,629 --> 00:43:19,029 Droga! 482 00:43:28,266 --> 00:43:29,666 Droga! 483 00:44:33,921 --> 00:44:36,930 Legendas.TV 34045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.