All language subtitles for The.Naked.Truth.1957.NTSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,788 --> 00:02:38,586 GRAND SAVANT RETROUV� MORT 2 00:02:47,367 --> 00:02:50,427 Pour r�pondre � la question de l'Honorable D�put�, je ne peux que... 3 00:02:55,542 --> 00:02:58,375 UN MINISTRE S'EFFONDRE DANS LA CHAMBRE DES COMMUNES 4 00:03:02,682 --> 00:03:04,809 - Le journal ? - Oui, merci. 5 00:03:05,752 --> 00:03:06,844 Merci. 6 00:03:39,085 --> 00:03:40,950 Mme Ransom, d'o� venez-vous ? 7 00:03:41,020 --> 00:03:42,544 - De l�-haut. - Maman ! 8 00:03:42,622 --> 00:03:44,385 Petite maman, tu vas bien ? 9 00:03:44,457 --> 00:03:45,788 �a ne pourrait aller mieux. 10 00:03:45,858 --> 00:03:48,554 A mi-chemin, j'ai r�alis� que je faisais fausse route. 11 00:03:48,628 --> 00:03:51,756 Exactement, Mme Ransom. C'est plus s�r par les escaliers. 12 00:03:51,831 --> 00:03:53,093 Et mon auvent ? 13 00:03:53,166 --> 00:03:55,498 Votre auvent ! Mettez �a sur mon compte. 14 00:03:57,770 --> 00:04:00,534 C�L�BRE �CRIVAIN �CHAPPE MIRACULEUSEMENT � LA MORT 15 00:05:08,675 --> 00:05:09,733 Ouvre ! 16 00:05:10,943 --> 00:05:13,673 Ouvre ! Que se passe-t-il, ici ? 17 00:05:36,736 --> 00:05:38,203 - O� est-il ? - Parti. 18 00:05:38,271 --> 00:05:40,739 - Parti ? Qui ? - Personne. Le r�parateur. 19 00:05:40,807 --> 00:05:43,640 - Attends un peu. Le r�parateur ? - Le r�parateur ! 20 00:05:44,310 --> 00:05:46,403 Bill, je ne t'attendais pas. Je pensais... 21 00:05:46,479 --> 00:05:48,470 Si tu ne m'attendais pas, pourquoi t'appr�ter comme �a ? 22 00:05:48,548 --> 00:05:49,947 - Le r�parateur ? - Bill ! 23 00:05:50,016 --> 00:05:51,881 Et s'il est parti, pourquoi la porte est-elle ferm�e ? 24 00:05:51,951 --> 00:05:53,748 Pourquoi ma photo est comme �a ? 25 00:05:53,820 --> 00:05:57,119 Bill, pourquoi es-tu toujours si jaloux ? 26 00:05:57,190 --> 00:06:00,284 Je suis d�sol�, ch�rie. Je suis d�sol�. 27 00:06:00,927 --> 00:06:02,622 Pourquoi je me mets dans cet �tat ? 28 00:06:13,373 --> 00:06:18,538 Une Explosion fait Sauter L'appartement d'un Mod�le 29 00:06:20,646 --> 00:06:21,635 Lord Mayley ? 30 00:06:21,714 --> 00:06:23,614 Monseigneur vous attend-il ? 31 00:06:23,683 --> 00:06:25,878 Non, mais il acceptera s�rement de me voir. 32 00:06:26,652 --> 00:06:27,744 Merci. 33 00:06:33,459 --> 00:06:34,448 Parfait. 34 00:06:35,361 --> 00:06:36,419 Ne bougez plus. 35 00:06:44,437 --> 00:06:45,597 D�sol�. 36 00:06:47,807 --> 00:06:49,240 Quelle allure ! 37 00:06:51,544 --> 00:06:52,602 Posez votre regard. 38 00:06:53,880 --> 00:06:54,938 Votre position. 39 00:06:57,817 --> 00:06:59,250 Ne bougez plus. 40 00:07:00,620 --> 00:07:02,554 Merci beaucoup. 41 00:07:05,258 --> 00:07:07,021 Te voil�, Henry. Termin� ? 42 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 Oui. 43 00:07:08,294 --> 00:07:09,955 - De quoi ai-je l'air ? - Tr�s "tchic". 44 00:07:10,029 --> 00:07:11,553 "Tchic" ? On ne dit pas "chic" ? 45 00:07:11,631 --> 00:07:14,225 Si, ch�ri, mais pas quand il s'agit de toi. 46 00:07:14,300 --> 00:07:17,167 Un journaliste nomm� Dennis souhaite te voir. 47 00:07:17,236 --> 00:07:19,466 - Du style flagorneur. - Attention, il pourrait t'entendre, 48 00:07:19,539 --> 00:07:21,632 et tu sais � quel point les journalistes sont susceptibles. 49 00:07:21,707 --> 00:07:24,175 - Je vais le recevoir. - Entendu. 50 00:07:24,243 --> 00:07:27,770 - Merci, Lord Mayley. - Merci, Monsieur... 51 00:07:27,847 --> 00:07:29,041 Monsieur... 52 00:07:30,917 --> 00:07:33,351 - M. Dennis. - Bonjour, Monseigneur. 53 00:07:33,419 --> 00:07:35,216 - Bonjour � vous. Entrez. - Je vous remercie. 54 00:07:35,288 --> 00:07:37,153 Je vois que vous allez � un bal. 55 00:07:38,024 --> 00:07:41,926 - Une si belle... - Ah, une blague ! Bien. 56 00:07:43,062 --> 00:07:44,051 Asseyez-vous. 57 00:07:44,130 --> 00:07:46,257 Merci. Je serai le plus bref possible. 58 00:07:50,970 --> 00:07:51,959 Vous... 59 00:07:52,038 --> 00:07:54,529 D�sol�. Merci beaucoup. 60 00:07:54,607 --> 00:07:56,302 - Une cigarette ? - Merci. 61 00:07:57,109 --> 00:07:59,634 - Je n'en ai plus. - Ce n'est rien. 62 00:08:03,616 --> 00:08:04,810 "Scandaleux" ? Qu'est-ce donc ? 63 00:08:04,884 --> 00:08:07,284 Un de ces fameux magazines am�ricains � scandales. 64 00:08:07,353 --> 00:08:10,447 Vous savez, l'atroce v�rit� sur la vie priv�e des gens. 65 00:08:10,523 --> 00:08:11,512 Je vous le pr�te, si vous voulez. 66 00:08:11,591 --> 00:08:13,456 C'est gentil � vous. 67 00:08:13,526 --> 00:08:15,790 Je vais me d�lecter de cette lecture. 68 00:08:17,363 --> 00:08:19,024 Plut�t coquine, je suppose. 69 00:08:19,098 --> 00:08:20,463 Oui. 70 00:08:20,533 --> 00:08:22,262 Parlons maintenant affaires. 71 00:08:22,335 --> 00:08:24,803 Je tiens moi-m�me un petit magazine en Angleterre, 72 00:08:24,871 --> 00:08:26,395 intitul� "La V�rit� Nue". 73 00:08:26,472 --> 00:08:28,235 Un peu vulgaire comme titre, non ? 74 00:08:28,307 --> 00:08:31,071 Peut-�tre, mais tr�s juste. 75 00:08:34,714 --> 00:08:36,306 LA V�RIT� NUE, LORD MAYLEY, ASSUREUR 76 00:08:36,382 --> 00:08:39,215 Sur la page de gauche, une courte biographie 77 00:08:39,285 --> 00:08:41,150 de votre vie et de vos �uvres publiques. 78 00:08:41,220 --> 00:08:42,585 - Tr�s bien. - Oui. 79 00:08:42,655 --> 00:08:45,624 Et sur la page de droite, la v�rit�. 80 00:08:45,691 --> 00:08:47,283 - Sur moi ? - Tout � fait. 81 00:08:47,360 --> 00:08:49,794 Si c'est sur moi, pourquoi est-il �crit "Devinez Qui" ? 82 00:08:49,862 --> 00:08:51,420 Parce que selon la loi de Grande-Bretagne, 83 00:08:51,497 --> 00:08:54,625 le public ne doit pas formellement pouvoir vous identifier, Lord Mayley, 84 00:08:54,700 --> 00:08:57,100 comme �tant le vilain h�ros de cet article. 85 00:08:57,169 --> 00:08:58,158 Vilain ? 86 00:08:58,237 --> 00:09:00,330 Je ne comprends pas, s'il s'agit de moi. 87 00:09:00,406 --> 00:09:01,395 Avez-vous le c�ur fragile 88 00:09:01,507 --> 00:09:03,099 - ou la tension haute ? - Non. 89 00:09:03,175 --> 00:09:06,542 Lisez donc, alors. Histoire de v�rifier les faits. 90 00:09:24,497 --> 00:09:25,930 Vous ne pouvez pas publier �a ! 91 00:09:26,799 --> 00:09:28,664 Vous ne pouvez pas publier �a ! 92 00:09:28,734 --> 00:09:31,669 - C'est de la diffamation ! - C'est la v�rit� nue. 93 00:09:31,737 --> 00:09:34,604 - Aucun �diteur n'oserait... - Moi, si. 94 00:09:34,674 --> 00:09:36,835 Je me suis renseign� avec soin sur l'aspect l�gal. 95 00:09:36,909 --> 00:09:39,742 Le fait que M. X ait v�cu un �pisode amoureux 96 00:09:39,812 --> 00:09:41,302 � Regent's Park 97 00:09:41,380 --> 00:09:44,781 n'a rien � voir avec les superbes dons de charit� de Lord Mayley. 98 00:09:44,850 --> 00:09:46,511 Bien entendu, gr�ce au bouche � oreille, 99 00:09:46,586 --> 00:09:49,487 le public fera sans doute le rapprochement. 100 00:09:49,555 --> 00:09:51,113 Vous irez en prison. 101 00:09:52,124 --> 00:09:53,785 - Je vous poursuivrai ! - Essayez donc. 102 00:09:53,859 --> 00:09:55,793 Il vous faudrait prouver que ce M. X est vous, 103 00:09:55,861 --> 00:09:58,159 et ce faisant, vous assureriez que l'histoire est vraie, non ? 104 00:09:58,230 --> 00:09:59,697 Prendriez-vous ce risque ? 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,960 Nous sommes en Angleterre. Il doit y avoir une solution ! 106 00:10:02,034 --> 00:10:03,695 Effectivement. 107 00:10:03,769 --> 00:10:06,294 Un don imm�diat de 10 000 � en liquide 108 00:10:06,372 --> 00:10:08,840 � l'attention de l'Association des Journalistes Afflig�s 109 00:10:08,908 --> 00:10:13,641 dont je suis le fondateur, le tr�sorier et, jusqu'� pr�sent, l'unique membre. 110 00:10:13,713 --> 00:10:16,443 Je suis certain de pouvoir persuader l'�diteur, moi-m�me, 111 00:10:16,515 --> 00:10:19,348 - de supprimer cet article. - C'est du chantage, c'est diff�rent. 112 00:10:19,418 --> 00:10:20,749 Bien �videmment, c'est diff�rent. 113 00:10:20,820 --> 00:10:22,515 Dans tous les cas, je gagne beaucoup d'argent. 114 00:10:22,588 --> 00:10:25,318 Avec un pactole en liquide ou en encaissant des royalties. 115 00:10:25,391 --> 00:10:27,120 �a va se vendre comme des petits pains. 116 00:10:27,193 --> 00:10:30,526 Vous �tiez prompt � lire les petits secrets des autres, non ? 117 00:10:30,596 --> 00:10:32,496 - C'est diff�rent... - Ma carte de visite. 118 00:10:32,565 --> 00:10:34,499 Payez sous quinze jours ou je publie dans un mois. 119 00:10:34,567 --> 00:10:36,933 - Vous... - Inutile de me faire sortir. 120 00:10:39,605 --> 00:10:42,039 Excusez-moi. Mes cigarettes. 121 00:10:47,380 --> 00:10:50,508 Dix mille livres pour un quart d'heure ! 122 00:10:57,390 --> 00:10:58,755 Merci et bonsoir � vous. 123 00:10:58,824 --> 00:11:00,758 Au nom de Wee Sonny MacGregor, 124 00:11:00,826 --> 00:11:05,923 bienvenue � la 167�me �dition de votre �mission de t�l� pr�f�r�e, 125 00:11:05,998 --> 00:11:09,866 l'�mission que vous adorez tous... "A la v�tre". 126 00:11:13,272 --> 00:11:15,137 Merci, merci, merci. 127 00:11:15,207 --> 00:11:18,370 J'ai l'honneur de vous pr�senter la star du show, 128 00:11:18,444 --> 00:11:22,039 celui gr�ce � qui cette �mission existe, l'homme aux mille visages, 129 00:11:22,114 --> 00:11:26,608 le roi de la gentillesse et le ma�tre des bons c�urs, 130 00:11:26,686 --> 00:11:28,950 Wee Sonny MacGregor ! 131 00:11:29,789 --> 00:11:31,950 A la v�tre. 132 00:11:34,994 --> 00:11:36,461 A la v�tre. 133 00:11:36,529 --> 00:11:37,894 Bienvenue, Sonny. 134 00:11:37,963 --> 00:11:40,625 Bienvenue � tous les fans, 135 00:11:40,700 --> 00:11:42,895 aux jeunes hommes et jeunes filles. 136 00:11:42,968 --> 00:11:44,959 Je ne fais pas la diff�rence ! 137 00:11:45,938 --> 00:11:50,432 Vous allez faire de cette �mission un �v�nement sensationnel ! 138 00:11:52,878 --> 00:11:55,540 Comme vous le savez tous, � ce stade du programme, 139 00:11:55,614 --> 00:11:58,549 nous faisons venir le gagnant de la semaine pr�c�dente. 140 00:11:58,617 --> 00:12:02,280 Le voil�. Sergent Rambo ! 141 00:12:06,525 --> 00:12:09,653 A la v�tre, Walter. 142 00:12:09,729 --> 00:12:11,959 Et voil� votre prix. 143 00:12:17,169 --> 00:12:21,003 Non, non, non, Walter. Ce n'est pas votre prix. 144 00:12:22,007 --> 00:12:23,975 Vous avez quel �ge, d�j� ? 145 00:12:25,010 --> 00:12:28,070 Non, non. C'est �a, votre prix. 146 00:12:30,382 --> 00:12:33,749 Comportez-vous bien, Walter. 147 00:12:33,819 --> 00:12:35,684 Comportez-vous bien. 148 00:12:37,356 --> 00:12:40,291 Oui, Walter, ce portefeuille en peau de porc est � vous. 149 00:12:40,359 --> 00:12:43,487 Car chaque semaine, on offre un de ces beaux cadeaux, 150 00:12:43,562 --> 00:12:45,291 c'est gratuit, c'est offert. 151 00:12:45,364 --> 00:12:46,353 Mais Walter, 152 00:12:46,432 --> 00:12:49,595 � quoi peut bien servir un portefeuille s'il est vide ? 153 00:12:49,668 --> 00:12:52,193 Il ne vous sert � rien, non ? 154 00:12:52,271 --> 00:12:53,568 Non ! 155 00:12:53,639 --> 00:12:56,369 Vous savez ce que je vais faire pour vous, Walter ? 156 00:12:56,442 --> 00:12:58,034 Je vais le remplir. 157 00:12:58,110 --> 00:13:01,307 Je vais le remplir de ma propre poche. Voil�. 158 00:13:01,380 --> 00:13:04,508 10 superbes billets d'une livre. Tout chauds. 159 00:13:04,583 --> 00:13:06,312 Tout �a pour vous, Walter. 160 00:13:08,821 --> 00:13:10,345 Heureusement que je suis pas mari�. 161 00:13:10,422 --> 00:13:12,652 Ma femme aurait pu me faire les poches ce matin. 162 00:13:16,228 --> 00:13:19,629 Alors, Walter, l'avez-vous apport�e ? 163 00:13:19,698 --> 00:13:21,029 Sortez-la. 164 00:13:21,100 --> 00:13:22,260 O� est-elle ? 165 00:13:24,036 --> 00:13:28,370 Il l'a apport�e ! Sa petite fl�te. 166 00:13:31,911 --> 00:13:34,072 Walter, qu'allez-vous nous jouer ? 167 00:13:34,146 --> 00:13:38,412 - Un peu du "Largo de Handel". - Un peu du "Largo de Handel" ! 168 00:13:38,484 --> 00:13:39,883 Excellent ! 169 00:13:39,952 --> 00:13:41,476 Bien, cher Walter. 170 00:13:42,488 --> 00:13:44,615 A vous de jouer. 171 00:13:44,690 --> 00:13:46,351 Merci. 172 00:13:53,599 --> 00:13:55,226 Tu as entendu �a... Le Largo de Handel ? 173 00:13:55,301 --> 00:13:58,202 Que veut-il ? Me chiper ma nana ? Quel cr�tin ! 174 00:13:58,270 --> 00:14:02,263 J'ai d�pens� 10 �. Mets une note � la comptabilit� pour 10 guin�es. 175 00:14:02,341 --> 00:14:04,172 Le chef comptable est devant, ce soir. 176 00:14:04,243 --> 00:14:06,336 D'accord. Va pour dix livres, alors. 177 00:14:15,487 --> 00:14:20,288 Il y a un journaliste, M. Dennis, qui veut vous voir. Il a laiss� sa carte. 178 00:14:20,359 --> 00:14:21,621 Pas ce soir, je suis trop fatigu�. 179 00:14:21,694 --> 00:14:23,457 Je veux pas entendre parler de journalistes. 180 00:14:23,529 --> 00:14:26,191 C'est un vrai, un tenace. Et il est devant. 181 00:14:26,265 --> 00:14:28,324 Vraiment ? Bonne chance � lui. 182 00:14:53,225 --> 00:14:55,090 - Bonsoir. - Sonny ! 183 00:14:55,160 --> 00:14:56,957 Sonny ! 184 00:14:57,029 --> 00:14:59,156 Je vous regarde � la t�l�. 185 00:14:59,231 --> 00:15:00,960 Vous �tes trop marrant. 186 00:15:01,033 --> 00:15:03,058 Vous �tes vraiment adorable. 187 00:15:03,135 --> 00:15:05,763 Pourriez-vous �crire "A Frida" ? 188 00:15:05,838 --> 00:15:07,465 Bien entendu. 189 00:15:07,539 --> 00:15:09,871 Dieu vous garde, Sonny. 190 00:15:09,942 --> 00:15:11,739 Dieu vous garde. 191 00:15:11,810 --> 00:15:13,641 Appelez-moi. Chelsea 1234. 192 00:15:13,712 --> 00:15:16,840 - Pourriez-vous �crire "A Mae" ? - Pas le temps, je suis navr�. 193 00:15:16,916 --> 00:15:20,682 M. MacGregor ? Je m'appelle Dennis. Je vous ai envoy� ma carte. 194 00:15:20,753 --> 00:15:22,948 Ah oui, d�sol�. Je n'ai pas le temps de vous voir. 195 00:15:23,022 --> 00:15:25,616 Si je mentionnais une certaine demeure � Eastwich, 196 00:15:25,691 --> 00:15:27,682 pourrions-nous parler tranquillement ? 197 00:15:30,296 --> 00:15:31,388 Oui. 198 00:15:31,463 --> 00:15:32,452 Au revoir, Sonny ! 199 00:15:32,531 --> 00:15:34,999 Il a sign� son nom sur ma main ! 200 00:15:41,774 --> 00:15:44,436 LA V�RIT� NUE 201 00:15:56,255 --> 00:16:00,055 Je me fais du souci pour la star des bidonvilles. 202 00:16:00,125 --> 00:16:01,717 Vraiment. 203 00:16:02,928 --> 00:16:06,796 Juste parce que j'ai une petite propri�t�... 204 00:16:06,865 --> 00:16:09,265 Mais quelle propri�t� ! 205 00:16:09,335 --> 00:16:12,327 Je ne pense pas que les gens qui habitent dans ces taudis 206 00:16:12,404 --> 00:16:14,065 appr�cient beaucoup leur propri�taire. 207 00:16:14,139 --> 00:16:17,734 Et s'ils apprenaient que c'est Wee Sonny MacGregor... 208 00:16:23,148 --> 00:16:26,049 Je n'ai pas 10 000 �. 209 00:16:26,118 --> 00:16:27,881 Dit comme un vrai Ecossais ! 210 00:16:27,953 --> 00:16:29,648 Mais o� est le joli accent ? 211 00:16:32,858 --> 00:16:34,485 Jolie petite maison. 212 00:16:34,560 --> 00:16:36,494 Je vis sur une p�niche qui prend l'eau. 213 00:16:36,562 --> 00:16:38,496 J'ai h�te d'avoir ma propre maison. 214 00:16:38,564 --> 00:16:39,553 Ecoutez. 215 00:16:40,199 --> 00:16:42,861 Je ne vais pas plaider ma cause. 216 00:16:42,935 --> 00:16:46,962 Je vous demande juste de penser � ces milliers de fans. 217 00:16:47,039 --> 00:16:49,371 Ces pauvres gens sans amis. 218 00:16:49,441 --> 00:16:53,400 Ils me voient comme leur guide et leur r�confort. 219 00:16:53,479 --> 00:16:56,209 Bien, j'y penserai. 220 00:16:56,281 --> 00:16:59,182 Et vous penserez � mes 10 000 �. 221 00:17:00,953 --> 00:17:03,217 A propos, inutile de consulter vos avocats. 222 00:17:03,288 --> 00:17:06,689 J'en ai vu trois, et tous disent que c'est infaillible. 223 00:17:06,759 --> 00:17:08,420 A vous de choisir, cher Sonny. 224 00:17:08,494 --> 00:17:10,553 Payez sous deux semaines ou je publie dans un mois. 225 00:17:10,629 --> 00:17:12,529 Inutile de me faire sortir. 226 00:17:23,642 --> 00:17:26,475 - Ne vous rongez pas les ongles. - La ferme ! 227 00:17:26,545 --> 00:17:28,513 Attention � ce que vous dites. 228 00:17:28,580 --> 00:17:32,016 Vous vous �tes mis dans un sacr� embarras, non ? 229 00:17:32,084 --> 00:17:33,711 Vous avez encore �cout� � la porte. 230 00:17:33,786 --> 00:17:35,549 J'essaie juste de vous �tre utile. 231 00:17:35,621 --> 00:17:37,919 Allez-y, dites-le. 232 00:17:37,990 --> 00:17:40,151 - Je suis encore renvoy�. - Oui ! 233 00:17:40,225 --> 00:17:43,456 A mon avis, vous pouvez commencer � chercher un nouveau boulot. 234 00:17:43,529 --> 00:17:46,327 C'est la fin de Wee Sonny MacGregor, vous savez ? 235 00:17:46,398 --> 00:17:47,990 Ne vous rongez pas les ongles. 236 00:17:55,674 --> 00:17:59,166 M. Le Pr�sident, mesdames et messieurs, 237 00:17:59,244 --> 00:18:04,910 silence pour ce magicien du crime parfait, D. Mandeville. 238 00:18:10,089 --> 00:18:13,991 M. Le Pr�sident, mesdames et messieurs... 239 00:18:14,059 --> 00:18:18,257 Contrairement � ce que dit la rumeur, je suis une femme. 240 00:18:20,532 --> 00:18:25,526 Mes �crits parlent d'investigations, de crimes et de morts subites, 241 00:18:25,604 --> 00:18:30,473 et comme je pr�f�re le titre de D. Mandeville � mon propre nom, 242 00:18:30,542 --> 00:18:31,907 Desiree Minch, 243 00:18:31,977 --> 00:18:36,277 c'est sans doute l'origine de cette m�prise. 244 00:18:38,217 --> 00:18:41,084 Nous sommes ici r�unis � l'occasion 245 00:18:41,153 --> 00:18:44,418 du "Prix de Puret�" de la litt�rature. 246 00:18:44,490 --> 00:18:47,823 Flora est lue par les grands et les petits, 247 00:18:47,893 --> 00:18:50,760 par les jeunes et les vieux de ce pays. 248 00:18:50,829 --> 00:18:57,257 Ce prix tant convoit� n'a jamais �t� plus m�rit�. 249 00:19:01,006 --> 00:19:03,497 En plus de gagner ce prix, 250 00:19:03,575 --> 00:19:06,942 Flora a �t� elle-m�me convertie 251 00:19:07,012 --> 00:19:10,812 et entrera dans les ordres sous peu. 252 00:19:10,883 --> 00:19:13,374 Mon bon vieux P�re Bassie. 253 00:19:14,520 --> 00:19:17,819 Flora, venez recevoir votre prix. 254 00:19:25,130 --> 00:19:29,157 Mesdames et messieurs, je ne m�rite pas ce prix. 255 00:19:34,673 --> 00:19:38,700 Tout ce que je peux dire, c'est que c'est le plus beau... 256 00:19:38,777 --> 00:19:40,039 Le plus beau... 257 00:19:47,786 --> 00:19:52,120 J'avoue �tre tr�s perturb�. 258 00:19:52,191 --> 00:19:55,490 Moi aussi, P�re Bassie. Elle n'a pas la conscience tranquille. 259 00:19:55,561 --> 00:19:57,995 Je n'ai pas travaill� dans un h�pital tout ce temps 260 00:19:58,063 --> 00:20:02,022 pour ignorer quand quelqu'un est, disons, � bout. 261 00:20:02,100 --> 00:20:04,125 En effet. 262 00:20:04,203 --> 00:20:07,070 Ethel ! Ethel ! 263 00:20:09,741 --> 00:20:11,675 Qu'est-ce que vous chuchotez, l�-bas ? 264 00:20:11,743 --> 00:20:14,906 Rien, ma ch�re. Je disais juste que cette fen�tre 265 00:20:14,980 --> 00:20:16,777 devrait vraiment avoir une balustrade. 266 00:20:16,848 --> 00:20:20,340 Je ne veux aucune question. C'�tait un accident. 267 00:20:20,419 --> 00:20:23,286 Oui, oui, oui... 268 00:20:23,355 --> 00:20:25,789 Je suis s�r que vous n'essaierez plus de vous suicider, 269 00:20:25,857 --> 00:20:28,087 pas plus que vous n'envisagerez de commettre un... 270 00:20:28,160 --> 00:20:30,287 - Meurtre ? - Exactement. 271 00:20:30,362 --> 00:20:34,731 Oui. J'esp�re que personne ne me soup�onnera d'une telle chose. 272 00:20:34,800 --> 00:20:36,233 Ethel. 273 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 - La vieille malle est-elle toujours l� ? - Je pense que oui, Maman. 274 00:20:40,072 --> 00:20:41,733 Pourquoi ? Comptes-tu partir ? 275 00:20:41,807 --> 00:20:42,796 Non. 276 00:20:42,874 --> 00:20:45,365 Mais quelqu'un d'autre peut-�tre. 277 00:20:49,615 --> 00:20:52,277 LES GRANDS MEURTRES DANS UNE MALLE 278 00:20:52,351 --> 00:20:54,615 Ils peuvent publier et s'en sortir ? 279 00:20:56,488 --> 00:20:58,012 Une bonne id�e ? 280 00:20:58,090 --> 00:20:59,648 C'est tout � fait scandaleux ! 281 00:20:59,725 --> 00:21:02,023 Vous, les avocats, devriez �tre fusill�s ! 282 00:21:02,094 --> 00:21:05,120 Non, il ne me fait pas de chantage. 283 00:21:05,197 --> 00:21:07,825 C'est juste que... C'est... 284 00:21:32,324 --> 00:21:33,382 All� ? 285 00:21:33,458 --> 00:21:35,688 Infirmi�re Hopkins ? 286 00:21:35,761 --> 00:21:37,251 Ici, Lord Mayley. 287 00:21:37,329 --> 00:21:40,298 J'appelais pour avoir des nouvelles du p�re de ma femme. 288 00:21:40,365 --> 00:21:42,356 C'�tait hier. On craignait que... 289 00:21:43,702 --> 00:21:45,670 Il s'assoie ? 290 00:21:45,737 --> 00:21:46,795 Remarquable. 291 00:21:48,140 --> 00:21:52,440 Il est donc s�rement capable de signer... De lire et d'�crire ? 292 00:21:52,511 --> 00:21:55,571 Oui ? Bien. Saluez-le de ma part. 293 00:21:58,150 --> 00:22:01,483 - C'�tait qui ? - Mon... Mon courtier. 294 00:22:02,087 --> 00:22:05,887 Lucy, il y a un filon � exploiter avec certaines actions. 295 00:22:06,491 --> 00:22:09,358 Ton p�re me pr�terait-il de l'argent ? 296 00:22:09,428 --> 00:22:12,795 Je suis absolument certaine... que non. 297 00:22:16,234 --> 00:22:17,758 Nom de nom ! 298 00:22:17,836 --> 00:22:21,499 CE SOIR WEE SONNY MACGREGOR 299 00:22:21,573 --> 00:22:24,235 Vous les descendez Sur la bonne vieille route de Kent 300 00:22:24,309 --> 00:22:27,335 Si vous tombez sur des malotrus Un samedi soir 301 00:22:27,412 --> 00:22:29,642 Vous les descendez Sur la bonne vieille route de Kent 302 00:22:32,117 --> 00:22:33,209 Merveilleux. 303 00:22:33,285 --> 00:22:36,118 De quel coin de Birmingham venez-vous, Fred ? 304 00:22:36,188 --> 00:22:38,019 - Je ne viens pas de Birmingham. - Non ? 305 00:22:38,090 --> 00:22:41,355 - Je viens de Londres. - C'est un �tranger. 306 00:22:42,494 --> 00:22:45,361 Merveilleux. Et de quel coin de Londres ? 307 00:22:45,430 --> 00:22:46,624 Eastwich. 308 00:22:47,332 --> 00:22:48,321 Eastwich ? 309 00:22:48,400 --> 00:22:50,834 Oui, Eastwich, et je ne veux plus y remettre les pieds. 310 00:22:50,902 --> 00:22:52,733 Bien. Peut-�tre pourrions-nous... 311 00:22:52,804 --> 00:22:55,830 Eastwich, c'est l'enfer. Je vous en fais cadeau ! 312 00:22:55,907 --> 00:22:58,933 - �a suffit avec Eastwich. - Je dis juste que j'aime pas Eastwich. 313 00:22:59,010 --> 00:23:00,443 - Fermez-la. - Que se passe-t-il ? 314 00:23:00,512 --> 00:23:01,843 - La ferme ! - Je d�teste Eastwich ! 315 00:23:01,913 --> 00:23:04,211 �a suffit avec Eastwich ! 316 00:23:04,282 --> 00:23:06,307 - Coupez, coupez. - La ferme ! 317 00:23:06,385 --> 00:23:07,374 La ferme ! 318 00:23:08,620 --> 00:23:12,852 SONNY PRIV� D'ANTENNE IL HURLE SUR UN PARTICIPANT 319 00:23:18,997 --> 00:23:21,431 M. MacGregor ? Ici "National news". 320 00:23:23,535 --> 00:23:26,436 Vous devez faire quelque chose. 321 00:23:26,505 --> 00:23:30,464 A ce rythme-l�, vous serez foutu sans m�me l'aide de M. Dennis. 322 00:23:30,542 --> 00:23:32,032 Que puis-je faire ? 323 00:23:33,612 --> 00:23:35,011 Je n'en sais rien. 324 00:23:37,816 --> 00:23:39,078 Poussez-le sous un bus. 325 00:23:39,151 --> 00:23:41,483 C'est le seul moyen de se d�barrasser d'un tel casse-pieds. 326 00:23:41,553 --> 00:23:44,545 Vous et vos remarques stupides... 327 00:23:45,457 --> 00:23:48,085 Moi, qui ne ferais pas de mal � une mouche, 328 00:23:48,160 --> 00:23:49,184 qui ne pourrais... 329 00:23:54,332 --> 00:23:55,594 Je ne pourrais pas. 330 00:23:57,969 --> 00:24:00,130 Mais quelqu'un d'autre pourrait peut-�tre. 331 00:24:00,205 --> 00:24:02,435 - Qui ? - N'importe qui. 332 00:24:02,507 --> 00:24:05,533 Un des milliers de personnages que je peux cr�er 333 00:24:05,610 --> 00:24:08,408 et puis d�truire, comme �a. 334 00:24:08,480 --> 00:24:10,311 De quoi parlez-vous ? 335 00:24:10,382 --> 00:24:12,213 De meurtre, Porter, de meurtre. 336 00:24:12,284 --> 00:24:14,980 Commis par un ou plusieurs inconnus, 337 00:24:15,053 --> 00:24:18,113 par quelqu'un qui n'existe pas, par une illusion. 338 00:24:18,190 --> 00:24:21,557 Commis par une invention de mon imagination. 339 00:24:21,626 --> 00:24:23,821 Non, non, ne faites pas �a. 340 00:24:23,895 --> 00:24:26,363 Vous ne vous en sortirez jamais. 341 00:24:26,431 --> 00:24:30,231 "Je peux sourire et tuer tout en souriant." 342 00:24:30,302 --> 00:24:31,826 Mon Dieu ! 343 00:24:31,903 --> 00:24:35,532 "Je suis capable de noyer plus de marins que les sir�nes." 344 00:24:35,607 --> 00:24:37,131 Ce sont les tourments du vieux Vic, non ? 345 00:24:37,209 --> 00:24:39,643 "De faire l'orateur aussi bien que Nestor. 346 00:24:39,711 --> 00:24:43,010 De tromper avec plus d'art qu'Ulysse. 347 00:24:43,081 --> 00:24:47,074 Et comme Sinon, de prendre une autre Troie." 348 00:24:48,286 --> 00:24:51,016 Comment me maquiller pour aller fouiner chez lui ? 349 00:24:51,089 --> 00:24:55,423 La t�l� est une chose mais la vraie vie en est une autre. 350 00:24:55,494 --> 00:24:58,122 - Vous en ferez trop. - Pourquoi �a ? 351 00:24:59,130 --> 00:25:00,893 Vous le faites toujours. 352 00:25:00,966 --> 00:25:03,696 Honn�tement, vous exag�rez toujours beaucoup. 353 00:25:03,768 --> 00:25:06,931 - Vous regretterez vos propos, Porter. - Bien, renvoyez-moi encore. 354 00:25:07,005 --> 00:25:10,202 Mais nom de Dieu, enlevez-vous cette folle id�e de la t�te. 355 00:25:10,275 --> 00:25:12,140 Non, trop tard, mon ami. 356 00:25:12,210 --> 00:25:15,407 Les d�s sont jet�s. 357 00:25:44,910 --> 00:25:47,174 - Qui est-ce ? - Mlle Right. 358 00:25:51,416 --> 00:25:54,908 Quelle agr�able surprise ! Veuillez entrer. 359 00:25:54,986 --> 00:25:58,012 M�me s'il vaut mieux t�l�phoner. Asseyez-vous. 360 00:25:58,089 --> 00:25:59,215 Quelque chose � boire ? 361 00:26:00,592 --> 00:26:03,720 J'esp�re que vous ne venez pas faire appel � ma bonne nature. 362 00:26:03,795 --> 00:26:05,228 Je n'en ai pas. 363 00:26:07,799 --> 00:26:08,925 Bien. 364 00:26:09,000 --> 00:26:12,959 Vous le savez peut-�tre, nous avons rompu nos fian�ailles. 365 00:26:13,972 --> 00:26:15,462 Je ne reverrai plus Bill. 366 00:26:15,540 --> 00:26:17,371 Inutile de me faire du chantage, 367 00:26:17,442 --> 00:26:19,808 je n'ai pas un sou. 368 00:26:20,545 --> 00:26:22,513 Ahurissant ! 369 00:26:22,581 --> 00:26:25,311 16 puits de p�trole texans ne devraient pas �tre jet�s comme �a. 370 00:26:25,383 --> 00:26:27,817 Peu importe. 371 00:26:27,886 --> 00:26:29,683 Vous ne comprendriez pas. 372 00:26:30,889 --> 00:26:32,413 Je l'aime vraiment. 373 00:26:32,490 --> 00:26:36,586 Je ne suis rien sans lui, alors laissez-moi tranquille ! 374 00:26:37,529 --> 00:26:39,326 Je suis d�sol�. 375 00:26:39,397 --> 00:26:41,490 Mais �a peut toujours faire un bon titre. 376 00:26:41,566 --> 00:26:45,627 "Affreux pass� fait perdre � un mod�le des millions de p�trole texan." 377 00:26:46,972 --> 00:26:48,530 Ecoutez, ma ch�re. 378 00:26:48,607 --> 00:26:50,575 Essayez de le reconqu�rir 379 00:26:50,642 --> 00:26:52,473 plut�t que de nous faire perdre notre temps. 380 00:26:53,044 --> 00:26:55,239 Qu'est-ce que... 381 00:26:56,081 --> 00:26:58,675 - Je suis d�sol�. - Que faites-vous l� ? 382 00:26:58,750 --> 00:27:00,411 Excusez-moi 383 00:27:00,485 --> 00:27:03,010 de faire irruption dans votre p�niche. 384 00:27:03,088 --> 00:27:05,386 - Fichez-moi le camp ! - J'essaie, j'essaie. 385 00:27:05,457 --> 00:27:07,516 Bien, je vais vous aider. 386 00:27:07,592 --> 00:27:08,991 Attendez ici une minute. 387 00:27:12,130 --> 00:27:13,119 LA V�RIT� NUE 388 00:27:13,198 --> 00:27:14,426 Parfait. 389 00:27:17,369 --> 00:27:18,893 Que faites-vous ici ? 390 00:27:25,744 --> 00:27:27,541 Vous voulez savoir qui je suis ? 391 00:27:27,612 --> 00:27:28,943 Oui. 392 00:27:29,014 --> 00:27:34,145 Je suis du Bureau des Bateaux et P�niches de Londres, 393 00:27:34,219 --> 00:27:38,315 Agent de Maintenance du service des failles et sols endommag�s. 394 00:27:38,390 --> 00:27:39,721 - Voil�. - Quoi ? 395 00:27:39,791 --> 00:27:41,816 Maintenance ? Cet endroit est condamn�. 396 00:27:41,893 --> 00:27:43,952 - Je suis le dernier, ici. - Vous �tes chanceux, Monsieur. 397 00:27:44,029 --> 00:27:46,259 Si la pourriture est humide au plafond, 398 00:27:46,331 --> 00:27:48,128 elle doit �tre s�che au plancher. 399 00:27:48,199 --> 00:27:50,599 - De quoi parlez-vous ? - Je vais vous montrer de quoi... 400 00:27:50,669 --> 00:27:52,398 Regardez-moi �a. L�. 401 00:27:52,470 --> 00:27:54,028 Quels sont... 402 00:27:58,143 --> 00:28:04,048 - Je vais voir ce que je peux faire. - Faites quelque chose, imb�cile ! 403 00:28:04,115 --> 00:28:07,141 Je vais y aller avant que �a ferme. 404 00:28:07,218 --> 00:28:09,516 Je n'ai pas de voiture, alors... 405 00:28:09,587 --> 00:28:12,784 Je reviens. C'est terrible, ce qui arrive. 406 00:28:12,857 --> 00:28:14,688 C'est vraiment �pouvantable. 407 00:28:14,759 --> 00:28:17,489 Quelle pagaille vous avez l� ! 408 00:28:19,931 --> 00:28:22,263 - Madame ? - Des gouttes assommantes. 409 00:28:22,333 --> 00:28:24,494 - Des... - Gouttes assommantes. 410 00:28:24,569 --> 00:28:26,036 Un remontant ? 411 00:28:26,104 --> 00:28:28,231 Si c'est ce que j'avais voulu, je l'aurais demand�. 412 00:28:28,306 --> 00:28:30,774 Non, c'est tout l'inverse. Des gouttes assommantes. 413 00:28:30,842 --> 00:28:32,275 Vous avez d� en entendre parler. 414 00:28:32,343 --> 00:28:35,437 - Pour assommer quoi ? - Les gens ! Quoi d'autre ? 415 00:28:35,513 --> 00:28:37,140 Un somnif�re, c'est �a ? 416 00:28:37,215 --> 00:28:40,412 Oui, mais plus rapide que �a. Instantan�. 417 00:28:40,485 --> 00:28:43,215 Ch�re Madame, vous voulez un Mickey Finn. 418 00:28:43,288 --> 00:28:44,277 Vraiment ? 419 00:28:44,355 --> 00:28:47,654 Nous avons un l�ger somnif�re, si vous dormez mal. 420 00:28:47,726 --> 00:28:49,990 Je dors tr�s bien, merci. 421 00:28:50,061 --> 00:28:53,087 Mickey Finn. Mickey Fi... 422 00:28:53,164 --> 00:28:54,927 Merci beaucoup. 423 00:28:56,568 --> 00:29:00,060 Desiree ? Vous �tes experte en crimes. 424 00:29:00,138 --> 00:29:02,129 Comment obtient-on un Mickey Finn ? 425 00:29:02,207 --> 00:29:07,201 Je tiens mes tuyaux sur les drogues d'un petit escroc, Murray Fish. 426 00:29:07,278 --> 00:29:10,543 Il tra�ne dans un pub de l'East End, le "Limehouse Arms". 427 00:29:10,615 --> 00:29:13,413 Le "Limehouse Arms". Merci beaucoup. 428 00:29:29,534 --> 00:29:30,660 Oui ? 429 00:29:30,735 --> 00:29:33,932 Gin citron vert... Porto citron, s'il vous pla�t. 430 00:29:35,640 --> 00:29:37,631 - Merci. - 1,60. 431 00:29:41,980 --> 00:29:44,710 - Vous connaissez Murray Fish ? - Pourquoi ? 432 00:29:44,783 --> 00:29:48,219 Je veux des Mickey Finns. Des vrais. 433 00:29:48,286 --> 00:29:50,186 Pour quoi faire ? 434 00:29:50,255 --> 00:29:52,780 Pas de question, entendu ? 435 00:29:53,858 --> 00:29:55,052 Attendez ici. 436 00:29:58,096 --> 00:29:59,256 Salut. 437 00:30:07,739 --> 00:30:09,604 Bonsoir, les gars. 438 00:30:09,674 --> 00:30:11,869 - Vous avez mon truc ? - Quel truc ? 439 00:30:11,943 --> 00:30:14,810 - Les Mickey Finns. - Pour quoi faire ? 440 00:30:14,879 --> 00:30:17,939 - Pas de question, ok ? - C'est notre devoir, Madame. 441 00:30:18,016 --> 00:30:20,849 Nous sommes de la police. Suivez-nous. 442 00:31:11,169 --> 00:31:14,536 Mon cher Lord Mayley, quelle agr�able surprise ! 443 00:31:14,606 --> 00:31:16,938 Venu avec de bonnes nouvelles, je suppose. 444 00:31:17,008 --> 00:31:19,203 Oui, et vous savez... 445 00:31:24,215 --> 00:31:26,775 Je suis dispos� � payer, mais voil�... 446 00:31:26,851 --> 00:31:29,911 Le p�re de ma femme est riche comme Cr�sus et il est mourant. 447 00:31:29,988 --> 00:31:31,046 Qu'a-t-il � voir dans l'histoire ? 448 00:31:31,122 --> 00:31:34,114 Il en a pour moins d'un an. Elle h�ritera et je me servirai. 449 00:31:34,192 --> 00:31:36,888 Un an ? Je vous ai donn� deux semaines. 450 00:31:36,961 --> 00:31:39,759 - Oui, mais 10 000 �... - Vous �tes assureur, non ? 451 00:31:39,831 --> 00:31:41,321 - Oui. - Vous gagnez donc beaucoup. 452 00:31:41,399 --> 00:31:44,698 Oui, ma femme d�pense beaucoup. S'il reste de l'argent, je le d�pense. 453 00:31:44,769 --> 00:31:45,827 Dommage. 454 00:31:45,904 --> 00:31:48,372 J'ignore o� trouver 10 000 �. 455 00:31:48,439 --> 00:31:50,634 Vous pouvez le faire. J'ai confiance en vous. 456 00:31:50,708 --> 00:31:51,697 Vous... 457 00:31:52,610 --> 00:31:54,475 - Vous quoi ? - Vous sen... 458 00:31:56,581 --> 00:31:58,446 Au secours, au secours ! 459 00:31:58,516 --> 00:32:00,347 Tenez bon, ne paniquez pas. 460 00:32:00,418 --> 00:32:03,182 "Ne paniquez pas" ? Je ne sais pas nager ! 461 00:32:03,254 --> 00:32:06,348 Au secours, au secours ! 462 00:32:06,424 --> 00:32:07,584 A l'aide ! 463 00:32:21,806 --> 00:32:23,637 Que faites-vous ici ? 464 00:32:23,708 --> 00:32:25,232 Service de jour et de nuit. 465 00:32:25,310 --> 00:32:28,473 Je suis revenu vous dire que j'ai signal� les fuites de votre plancher. 466 00:32:28,546 --> 00:32:30,013 - �a va ? - Oui. 467 00:32:30,081 --> 00:32:32,515 Raccompagnez-le chez lui. C'est un ami tr�s pr�cieux. 468 00:32:32,583 --> 00:32:34,642 - Pr�cieux. - Entendu. 469 00:32:34,719 --> 00:32:38,382 A la maison et au chaud. N'allez pas attraper une pneumonie. 470 00:32:39,023 --> 00:32:41,321 - Bonsoir. - Bonsoir � vous. 471 00:32:41,392 --> 00:32:42,723 Allez, mon poussin. 472 00:32:42,794 --> 00:32:44,352 Ne m'appelez pas "poussin". 473 00:32:44,429 --> 00:32:47,921 D�sol�. J'aurais d� vous remercier de m'avoir sauv� la vie. 474 00:32:53,905 --> 00:32:56,271 Une demi-couronne ? 475 00:32:56,341 --> 00:33:00,107 �a ne la vaut pas. Je l'aurais fait pour 6 pence. 476 00:33:01,980 --> 00:33:03,880 Votre moustache... 477 00:33:04,816 --> 00:33:08,877 Oui. J'ai... J'ai une alop�cie rampante. 478 00:33:08,953 --> 00:33:12,912 Oui, �a a atteint toute ma l�vre. 479 00:33:17,929 --> 00:33:20,227 - Sergent, allez chercher Mme Ransom. - Entendu. 480 00:33:20,298 --> 00:33:23,062 Mme Ransom �tait s�rement en qu�te de couleur locale 481 00:33:23,134 --> 00:33:25,102 pour un de ses romans d'amour. 482 00:33:25,169 --> 00:33:26,898 La couleur locale est une chose. 483 00:33:26,971 --> 00:33:29,940 Demander � un patron de bistrot un Mickey Finn en est une autre. 484 00:33:30,008 --> 00:33:33,171 - Je ne connais pas M. Finn. - Des gouttes assommantes. 485 00:33:33,244 --> 00:33:35,371 - De la drogue. - Mon Dieu ! 486 00:33:35,446 --> 00:33:37,778 - Elle a injuri� un agent de police. - �a alors ! 487 00:33:37,849 --> 00:33:39,612 Et elle a donn� un faux nom. 488 00:33:40,284 --> 00:33:42,752 - Lotta Splossock. - Grand Dieu ! 489 00:33:42,820 --> 00:33:45,414 - Elle avait bu. - �a, jamais ! 490 00:33:45,490 --> 00:33:47,754 Non, jamais. Maman ne boit jamais. 491 00:33:47,825 --> 00:33:50,191 Elle buvait pourtant un Porto citron. 492 00:33:51,429 --> 00:33:54,193 Je suis s�r qu'elle est affreusement navr�e. 493 00:33:54,265 --> 00:33:58,099 - Elle a �t� tr�s stress�e derni�rement. - Je vais �crire � mon d�put�. 494 00:33:58,169 --> 00:34:01,832 Vous n'avez pas fini d'en entendre parler, croyez-moi. 495 00:34:01,906 --> 00:34:03,703 - Flora ! - Assieds-toi. 496 00:34:03,775 --> 00:34:07,040 De pr�tendus policiers d�guis�s en civil, 497 00:34:07,111 --> 00:34:09,807 et ce mufle qui m'a arr�t�e n'�tait m�me pas ras� ! 498 00:34:09,881 --> 00:34:11,542 Madame, personne ne vous a arr�t�e. 499 00:34:11,616 --> 00:34:12,981 Veuillez rentrer chez vous. 500 00:34:13,051 --> 00:34:15,611 Si, � l'avenir, vous voulez en apprendre sur les crimes, 501 00:34:15,686 --> 00:34:17,085 adressez-vous � la police. 502 00:34:17,155 --> 00:34:20,147 Tr�s bien. O� puis-je trouver un Mickey Finn ? 503 00:34:22,160 --> 00:34:23,923 Je n'en ai pas la moindre id�e. 504 00:34:23,995 --> 00:34:26,691 Voil�. Vous voyez ? Viens, Cedric. 505 00:34:26,764 --> 00:34:28,959 Qu'est-ce que tu attends ? Viens ! 506 00:34:29,033 --> 00:34:30,694 Ethel, viens ! 507 00:34:34,172 --> 00:34:37,630 Sergent, o� peut-on trouver un Mickey Finn ? 508 00:34:37,708 --> 00:34:39,903 Je n'en ai pas la moindre id�e. 509 00:35:05,369 --> 00:35:06,631 Bonsoir. 510 00:35:07,705 --> 00:35:10,139 Faut-il toujours que tu surgisses comme �a ? 511 00:35:10,208 --> 00:35:13,871 Tu sembles avoir plong� dans... J'aimerais savoir quoi ! 512 00:35:13,945 --> 00:35:16,743 - J'ai �t� pris dans un orage. - Il n'a pas plu. 513 00:35:16,814 --> 00:35:18,975 Comment le sais-tu ? Il a plu l� o� j'�tais. 514 00:35:19,050 --> 00:35:20,278 Des cordes. 515 00:35:20,351 --> 00:35:23,650 - Et de la boue, je vois. - Oui, je vais nettoyer �a. 516 00:35:23,721 --> 00:35:26,622 Au fait, une de tes midinettes a appel�. 517 00:35:26,691 --> 00:35:30,092 Vraiment ? Laquelle ? Comment �a, "une de mes midinettes" ? 518 00:35:30,161 --> 00:35:33,255 Elle a une voix nasillarde et a refus� de donner son nom. 519 00:35:33,331 --> 00:35:36,391 - Jamais entendu parler d'elle. - �a ne saurait tarder. Elle a des ennuis. 520 00:35:39,103 --> 00:35:41,196 Impossible. �a doit �tre une erreur. 521 00:35:50,348 --> 00:35:52,179 Une bombe. 522 00:35:52,250 --> 00:35:54,810 Oui, une bombe fera l'affaire. 523 00:35:54,886 --> 00:35:58,117 Une bombe l'enverra lui et ses dossiers au paradis. 524 00:35:58,189 --> 00:36:01,386 Sans blesser personne d'autre. 525 00:36:02,326 --> 00:36:04,351 Mais o� se procurer une bombe ? 526 00:36:04,428 --> 00:36:06,157 Si vous n'en voulez qu'une petite, 527 00:36:06,230 --> 00:36:08,494 vous pouvez aller en Irlande. 528 00:36:09,467 --> 00:36:11,901 Une bombe. Honn�tement ! 529 00:36:11,969 --> 00:36:14,767 Bon sang, enlevez-vous cette id�e de la t�te. 530 00:36:16,407 --> 00:36:18,238 L'Irlande. 531 00:36:18,309 --> 00:36:21,301 C'est �a ! L'Irlande ! 532 00:36:21,379 --> 00:36:23,813 Vous vous rappelez ce sc�l�rat, Doyle, qui faisait une �mission 533 00:36:23,881 --> 00:36:25,872 pour le Dublin Old Folks ? Un vrai connaisseur. 534 00:36:25,950 --> 00:36:28,714 Va me chercher ce truc qu'ils portent � la boutonni�re. 535 00:36:28,786 --> 00:36:30,447 Pas un poireau, l'autre truc infect. 536 00:36:30,521 --> 00:36:32,352 - Du c�leri. - Non, idiot, un tr�fle. 537 00:36:34,492 --> 00:36:37,586 R�serve-moi le premier vol pour Dublin demain matin, entendu ? 538 00:36:49,774 --> 00:36:51,708 Henry ? Henry ! 539 00:36:52,577 --> 00:36:55,546 Je t'en prie, ne me pose plus de questions sur cet orage. 540 00:36:55,613 --> 00:36:57,843 Une orpheline de cet orage vient d'arriver. 541 00:36:58,649 --> 00:37:01,243 - Qui ? - Ta midinette. 542 00:37:01,319 --> 00:37:02,786 Ecoute. 543 00:37:02,853 --> 00:37:05,515 Je t'ai dit que je n'avais pas de midinette. 544 00:37:05,590 --> 00:37:06,682 Elle est comment ? 545 00:37:06,757 --> 00:37:09,590 - Elle a la quarantaine. - 40 ans ? 546 00:37:09,660 --> 00:37:10,957 Mais tu as dit que c'�tait une midinette ! 547 00:37:11,028 --> 00:37:12,825 Je ne pensais pas � son �ge. 548 00:37:14,966 --> 00:37:18,493 Pauvre Henry. Il ne pleut jamais, mais il pleut � verse. 549 00:37:37,188 --> 00:37:39,122 Jamais vue. C'est un mensonge. 550 00:37:39,190 --> 00:37:41,624 - Quoi donc ? - Ce qu'elle dit que j'ai fait. 551 00:37:41,692 --> 00:37:43,250 Tu ne veux pas aller voir ce qu'il y a ? 552 00:37:43,327 --> 00:37:45,158 Plut�t deux fois qu'une. 553 00:37:46,864 --> 00:37:48,889 Sois prudent. 554 00:37:48,966 --> 00:37:50,729 Tu pourrais tomber. 555 00:37:56,974 --> 00:37:57,963 Bonsoir. 556 00:37:58,042 --> 00:38:01,341 - Vous vouliez me voir ? - Je suis confuse de passer ainsi 557 00:38:01,412 --> 00:38:02,743 mais vous serez content de savoir 558 00:38:02,813 --> 00:38:04,940 que je sais que, vous aussi, vous avez tr�s mal agi, 559 00:38:05,016 --> 00:38:06,916 mais vous n'aurez pas � d�bourser un sou. 560 00:38:10,121 --> 00:38:12,885 De quoi parlez-vous ? 561 00:38:12,957 --> 00:38:14,447 De cet inf�me Dennis ! 562 00:38:14,525 --> 00:38:16,254 Venez par ici ! 563 00:38:23,267 --> 00:38:25,428 Il y avait des copies d'un magazine sur Sonny MacGregor 564 00:38:25,503 --> 00:38:27,528 et une dame du nom de Ransom. 565 00:38:27,605 --> 00:38:29,402 Je n'ai plus rien � perdre. 566 00:38:29,473 --> 00:38:31,168 Je vais tout d�voiler. 567 00:38:31,242 --> 00:38:33,733 - D�voiler quoi � qui ? - A la police, �vid... 568 00:38:33,811 --> 00:38:36,302 Vous n'avez rien � perdre, mais d'autres, si. 569 00:38:36,380 --> 00:38:37,870 Mais vous ne voulez pas le payer, non ? 570 00:38:37,948 --> 00:38:41,111 Bien s�r que non, mais j'ai ma r�putation en jeu. 571 00:38:41,185 --> 00:38:42,675 Je ne peux parler de �a avec vous ici. 572 00:38:42,753 --> 00:38:44,448 Vous n'auriez pas d� venir, c'est tr�s g�nant. 573 00:38:44,522 --> 00:38:47,116 Je viendrai vous voir demain. 574 00:38:47,191 --> 00:38:50,217 C'est impossible, demain. J'ai une r�union et un bal de charit�. 575 00:38:50,294 --> 00:38:52,159 Je viendrai vous voir apr�s-demain. 576 00:38:52,229 --> 00:38:54,857 En attendant, ne r�v�lez rien, rien du tout. 577 00:38:54,932 --> 00:38:57,093 O� habitez-vous, � propos ? 578 00:38:57,168 --> 00:38:59,329 54 Charrington Court, vous savez o� c'est ? 579 00:39:00,338 --> 00:39:02,101 Oui, j'avais... 580 00:39:02,173 --> 00:39:03,868 Bon, � apr�s-demain. 581 00:39:07,111 --> 00:39:08,271 C'est par l�. 582 00:39:08,346 --> 00:39:10,780 - Tr�s bien, la soci�t� fera... - La soci�t� ? 583 00:39:10,848 --> 00:39:13,840 Oui, la soci�t� fera son possible pour r�soudre les probl�mes 584 00:39:13,918 --> 00:39:15,852 et nous trouverons le jeune homme. 585 00:39:15,920 --> 00:39:17,285 Dennis ? Je sais o� il habite ! 586 00:39:17,355 --> 00:39:19,915 Ne faites rien avant de me revoir. 587 00:39:19,990 --> 00:39:21,981 12h30, apr�s-demain. 588 00:39:26,364 --> 00:39:28,798 54... 589 00:39:28,866 --> 00:39:30,333 Ch�ri. 590 00:39:30,401 --> 00:39:34,030 - Tu veux que je le note pour toi ? - Non. 591 00:39:50,688 --> 00:39:53,316 - Le verre de la maison. - Tout de suite. 592 00:39:55,593 --> 00:39:58,528 - 3,60. - �a arrive. 593 00:39:58,596 --> 00:40:00,723 - Voil�. - Merci. 594 00:40:01,065 --> 00:40:05,764 Le tr�fle dans les cheveux �a me rappelle Killarney 595 00:40:05,836 --> 00:40:09,431 Et les gens A la queue leu leu 596 00:40:09,507 --> 00:40:11,407 Et... 597 00:40:11,475 --> 00:40:14,444 Dieu vous b�nisse. 598 00:40:14,512 --> 00:40:19,711 Les gar�ons sur les tabourets Et les gens de Killarney... 599 00:40:22,553 --> 00:40:25,249 Je m'appelle Lulligan. Je viens de l'autre c�t� de la rivi�re. 600 00:40:25,322 --> 00:40:29,122 Vous devez �tre O'Toole et je suis ravi de vous rencontrer. 601 00:40:41,439 --> 00:40:44,875 Je descends des rois, vous savez, la maison Tara. 602 00:40:44,942 --> 00:40:47,672 Voil�... On pr�pare un coup � Londres. 603 00:40:47,745 --> 00:40:51,545 C'est l'Albert Hall, et on manque de matos. 604 00:40:55,453 --> 00:40:58,183 Si vous pouviez m'avoir un peu de plastic, 605 00:40:58,255 --> 00:41:00,018 je pourrais faire mon boulot. 606 00:41:04,829 --> 00:41:06,956 Pourquoi parle-t-on dans cette langue maudite 607 00:41:07,031 --> 00:41:09,022 alors qu'on a le ga�lique ? 608 00:41:20,911 --> 00:41:22,640 C'est un Anglais. 609 00:41:23,747 --> 00:41:25,271 Mon nez ! 610 00:41:25,349 --> 00:41:27,715 Mon pauvre petit nez est foutu. 611 00:41:31,021 --> 00:41:32,045 F. 612 00:41:33,057 --> 00:41:34,922 F-A. 613 00:41:35,926 --> 00:41:37,416 F-A-R. 614 00:41:41,098 --> 00:41:45,228 F-I. Fitz, Fitzgerald, Fletch... 615 00:41:45,302 --> 00:41:47,736 Ethel, comment tu �pelles "Finn" ? 616 00:41:47,805 --> 00:41:50,365 - Comme "fin" ? - Non, comme "Mickey Finn". 617 00:41:50,441 --> 00:41:53,103 Maman, sans rire, toi et tes Mickey Finn ! 618 00:41:53,177 --> 00:41:54,405 On ne sera pas tranquille 619 00:41:54,478 --> 00:41:56,969 tant que je ne t'en aurai pas rapport� de l'h�pital. 620 00:41:57,047 --> 00:41:58,275 Qu'est-ce que t'as dit ? 621 00:41:59,083 --> 00:42:02,075 Les docteurs en utilisent souvent avec les patients violents. 622 00:42:02,152 --> 00:42:05,178 Pourquoi ne l'as-tu pas dit plus t�t ? Pourquoi n'y ai-je pas pens� ? 623 00:42:06,056 --> 00:42:07,751 Rapporte-m'en. Plein. 624 00:42:07,825 --> 00:42:10,487 Maman, tu as perdu la t�te ? Je plaisantais. 625 00:42:10,561 --> 00:42:11,550 Attends ! 626 00:42:12,997 --> 00:42:14,362 Assieds-toi. 627 00:42:15,533 --> 00:42:19,128 Ethel, j'ai quelque chose de tr�s important � te dire. 628 00:42:20,504 --> 00:42:23,940 Tu sais � quel point ma r�putation d'�crivain 629 00:42:24,975 --> 00:42:27,170 et de femme compte pour moi. 630 00:42:28,012 --> 00:42:31,709 Tu es aim�e et respect�e dans le monde entier, Maman. 631 00:42:31,782 --> 00:42:33,579 Jusqu'� pr�sent, oui. 632 00:42:35,819 --> 00:42:40,756 Il y a des ann�es, ton p�re �tait en Chine. 633 00:42:40,824 --> 00:42:44,419 On avait peu d'argent. J'�tais jeune et belle. 634 00:42:44,495 --> 00:42:46,725 C'�tait facile, et donc j'ai... 635 00:42:48,732 --> 00:42:52,031 J'ai quitt� le droit chemin. 636 00:42:52,102 --> 00:42:55,538 Tu as d�rap�, comme des milliers de gens. 637 00:42:55,606 --> 00:42:57,471 Tu as repris pied depuis. 638 00:42:57,541 --> 00:43:00,032 Pendant quelques mois, j'ai compl�tement perdu la t�te. 639 00:43:03,147 --> 00:43:04,705 Imagine que quelqu'un l'apprenne 640 00:43:04,782 --> 00:43:07,478 et me menace de le r�v�ler au grand jour. 641 00:43:08,285 --> 00:43:09,718 Que dirais-tu ? 642 00:43:10,721 --> 00:43:13,155 Je voudrais le tuer, Maman. 643 00:43:13,223 --> 00:43:15,748 Parfait. C'est exactement ce que nous allons faire. 644 00:43:15,826 --> 00:43:18,124 - Maman ! - J'ai tout pr�vu. 645 00:43:18,562 --> 00:43:21,725 - J'ai d�j� rep�r� sa p�niche. - Saccag� sa p�niche ? 646 00:43:21,799 --> 00:43:23,824 Non, je l'ai localis�e. Il vit sur une p�niche. 647 00:43:23,901 --> 00:43:25,163 Mais Maman, tu peux pas... 648 00:43:26,203 --> 00:43:30,162 All� ? Etes-vous Dennis ? 649 00:43:30,240 --> 00:43:33,732 Ici, Flora Ransom. J'ai votre argent. 650 00:43:33,811 --> 00:43:38,009 Venez le chercher demain soir � 19h30. 651 00:43:39,650 --> 00:43:43,177 Va chercher les pilules, je pr�pare la malle. 652 00:43:45,122 --> 00:43:49,957 "Souder le fil vrill� au trou marqu� 'Z'." 653 00:43:54,198 --> 00:43:55,358 Et voil�. 654 00:43:57,635 --> 00:43:59,694 - Parfait. - Qu'est-ce que c'est ? 655 00:43:59,770 --> 00:44:03,035 C'est la bombe termin�e. 656 00:44:05,175 --> 00:44:06,972 Maintenant, la poudre. 657 00:44:07,745 --> 00:44:10,441 Sortez mon uniforme de colonel de l'Arm�e indienne. 658 00:44:18,422 --> 00:44:20,617 M. MacGregor, je m'appelle Lord Mayley. 659 00:44:20,691 --> 00:44:23,023 - Oui ? - On ne s'est jamais rencontr�s 660 00:44:23,093 --> 00:44:25,425 mais vous avez la r�putation d'�tre tr�s respectable. 661 00:44:25,496 --> 00:44:26,622 Vous �tes bien gentil. 662 00:44:26,697 --> 00:44:29,029 Vous serez d'accord pour une entraide mutuelle 663 00:44:29,099 --> 00:44:30,623 en ces temps difficiles, non ? 664 00:44:30,701 --> 00:44:33,727 - Combien voulez-vous ? - Non, non, je veux vous aider. 665 00:44:33,804 --> 00:44:37,069 M. MacGregor, si je mentionne le nom de Dennis 666 00:44:37,141 --> 00:44:40,304 et que je vous dis savoir qu'on vous fait du "C-ge" ? 667 00:44:40,377 --> 00:44:41,867 "C-ge" ? 668 00:44:41,945 --> 00:44:43,173 Du chantage ! 669 00:44:44,048 --> 00:44:45,310 Puis-je entrer ? 670 00:44:46,083 --> 00:44:48,677 On ferait chanter Wee Sonny MacGregor ? C'est une erreur. 671 00:44:48,752 --> 00:44:52,153 M. MacGregor, vous ignorez sans doute pourquoi je suis l�. 672 00:44:52,222 --> 00:44:53,814 Je sais pourquoi vous �tes l�. 673 00:44:53,891 --> 00:44:56,655 On vous fait du "C-ge" aussi. 674 00:44:56,727 --> 00:44:59,890 - Non, je suis ext�rieur � tout �a. - Je ne dirais pas �a. 675 00:44:59,963 --> 00:45:01,954 Laissez-moi vous expliquer. 676 00:45:02,032 --> 00:45:03,863 L'autre soir, une jeune fille est venue me voir. 677 00:45:03,934 --> 00:45:05,060 Vous en avez de la chance. 678 00:45:05,135 --> 00:45:07,831 Bonne chance � vous et bonne journ�e. 679 00:45:09,707 --> 00:45:12,301 - M. MacGregor. - Allez-vous-en. 680 00:45:12,376 --> 00:45:13,604 Vous le regretterez. 681 00:45:21,852 --> 00:45:24,412 - Comment l'a-t-il su ? - Je l'ignore. 682 00:45:24,488 --> 00:45:28,481 Pourquoi ne pas l'avoir laiss� parler ? Il semblait ne vouloir qu'un alli�. 683 00:45:28,559 --> 00:45:30,857 Plus on a d'amis, ces temps-ci... 684 00:45:30,928 --> 00:45:34,523 Un alli�, cet imb�cile ? Non, merci. J'ai ma bombe. 685 00:45:34,598 --> 00:45:35,587 Et maintenant... 686 00:45:36,500 --> 00:45:37,990 La poudre ! 687 00:45:49,513 --> 00:45:50,946 Bill ! 688 00:45:53,217 --> 00:45:54,275 Ch�rie ! 689 00:46:10,768 --> 00:46:12,292 On n'en veut pas, aujourd'hui. 690 00:46:13,103 --> 00:46:14,968 Vous ne voulez pas de quoi ? 691 00:46:15,038 --> 00:46:17,802 J'ignore qui vous �tes. Allez-vous-en ! 692 00:46:17,875 --> 00:46:20,400 - Bien s�r que vous le savez. - Non. 693 00:46:20,477 --> 00:46:24,208 - Allez-vous-en ! - Mais vous m'avez fait venir ! 694 00:46:24,281 --> 00:46:26,841 Vous n'avez pas oubli� ce qu'il s'est pass� l'autre soir. 695 00:46:26,917 --> 00:46:28,851 Vous m'avez sorti du lit ! 696 00:46:28,919 --> 00:46:30,216 Non ? 697 00:46:31,488 --> 00:46:34,048 Non, Bill ! 698 00:46:34,124 --> 00:46:35,853 Non, Bill, je t'en prie ! 699 00:46:35,926 --> 00:46:37,291 Bill, s'il te pla�t ! 700 00:46:38,128 --> 00:46:40,062 Non, je t'en supplie ! 701 00:46:40,130 --> 00:46:42,792 Bill, viens l� ! 702 00:46:44,101 --> 00:46:45,932 D'accord, d'accord. 703 00:46:46,003 --> 00:46:47,402 Je le laisse tranquille. 704 00:46:47,471 --> 00:46:49,029 Et je vais te dire pourquoi. 705 00:46:49,106 --> 00:46:52,303 C'est termin�. Fini. Finito. Compris ? 706 00:47:01,285 --> 00:47:04,413 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 707 00:47:04,489 --> 00:47:06,957 J'ai une longue journ�e de chasse qui m'attend. 708 00:47:07,025 --> 00:47:08,754 Je voudrais des balles, s'il vous pla�t. 709 00:47:08,826 --> 00:47:10,987 Des cartouches ? Certainement. 710 00:47:11,062 --> 00:47:12,654 Une marque particuli�re ? 711 00:47:12,730 --> 00:47:16,029 Non, pas vraiment. Tant qu'elles contiennent de la poudre... 712 00:47:16,100 --> 00:47:17,226 Quel calibre ? 713 00:47:17,602 --> 00:47:18,899 Sanglier ? 714 00:47:18,970 --> 00:47:23,532 Oh, non. Je chasse les lapins, les faisans, des petits animaux... 715 00:47:23,608 --> 00:47:26,941 Non, Monsieur. Calibre... c-a-l-i-b-r-e. 716 00:47:27,011 --> 00:47:28,876 Calibre ! 717 00:47:31,149 --> 00:47:33,640 Douze, vingt ou quarante ? 718 00:47:35,520 --> 00:47:39,149 - Oui, tout � fait. - Lequel ? 719 00:47:39,223 --> 00:47:41,817 Le plus gros que vous ayez. 720 00:47:41,893 --> 00:47:44,794 Calibre 12. Et combien ? Cinquante ? 721 00:47:44,862 --> 00:47:48,354 Non, plut�t mille. 722 00:47:48,433 --> 00:47:50,367 - Mille ? - Oui. 723 00:47:50,435 --> 00:47:53,268 Pour une journ�e de chasse ? 724 00:47:53,337 --> 00:47:54,326 Oui. 725 00:47:55,373 --> 00:47:58,706 �a risque d'�tre rude. 726 00:47:58,776 --> 00:48:02,803 Tout compte fait, vous devriez m'en donner 1 500. 727 00:48:09,854 --> 00:48:13,517 Du whisky, du gin, du sherry, du th�, du caf� et du chocolat. 728 00:48:13,591 --> 00:48:15,456 Tous contiennent un Mickey Finn. 729 00:48:15,526 --> 00:48:17,517 Il acceptera forc�ment une de ces boissons. 730 00:48:17,595 --> 00:48:19,859 Maman, oh, Maman ! 731 00:48:19,931 --> 00:48:22,092 C'est un meurtre, pur et simple ! 732 00:48:22,166 --> 00:48:24,964 N'oublie pas, avant de l'enfermer, de prendre ses cl�s. 733 00:48:28,072 --> 00:48:30,506 Pourquoi devrais-je faire le sale boulot ? 734 00:48:30,575 --> 00:48:32,065 Il n'acceptera rien � boire de ma part. 735 00:48:32,143 --> 00:48:34,668 - Il se m�fiera trop. - Je finirai pendie. 736 00:48:34,745 --> 00:48:36,975 On dit "pendue", et tu ne le seras pas. 737 00:48:37,048 --> 00:48:40,074 Maman, oh, Maman ! 738 00:48:40,151 --> 00:48:42,745 Je vais me cacher pr�s des escaliers de service. 739 00:48:42,820 --> 00:48:44,754 Tout est clair ? 740 00:48:44,822 --> 00:48:47,552 Bien. Je serai dans la voiture, devant. 741 00:48:47,625 --> 00:48:50,992 D�s qu'il perd conscience, fais-moi signe de la fen�tre. 742 00:48:51,062 --> 00:48:52,757 Mais s'il ne tombe pas ? 743 00:48:52,830 --> 00:48:55,560 Tu auras des comptes � rendre. Tu as fourni la drogue. 744 00:48:55,633 --> 00:48:57,032 Maman ! 745 00:48:57,101 --> 00:48:59,729 �a ne sera pas long. Courage ! 746 00:48:59,804 --> 00:49:00,998 Courage. 747 00:49:07,178 --> 00:49:10,807 C'est Maman. Elle... 748 00:49:12,216 --> 00:49:13,740 Sainte Marie ! 749 00:49:19,924 --> 00:49:21,915 LES GRANDS MEURTRES DANS UNE MALLE 750 00:49:45,550 --> 00:49:47,745 Mlle Ransom ? 751 00:49:47,818 --> 00:49:49,615 Etes-vous seule ? 752 00:49:49,687 --> 00:49:50,813 Puis-je entrer ? 753 00:49:56,494 --> 00:49:57,483 Merci. 754 00:50:00,464 --> 00:50:02,261 Charmant, charmant. 755 00:50:02,333 --> 00:50:03,891 Vous partez ? 756 00:50:07,138 --> 00:50:08,799 Oui. Mlle Ransom... 757 00:50:11,008 --> 00:50:12,407 Excusez-moi. 758 00:50:12,476 --> 00:50:15,639 Mlle... Mme Ransom, si je vous dis "Dennis" 759 00:50:15,713 --> 00:50:19,479 ainsi que "chantage", �a vous dit quelque chose ? 760 00:50:20,284 --> 00:50:22,149 Oui ? Parfait, tr�s bien. 761 00:50:22,220 --> 00:50:26,054 Allez-vous le payer ou allez-vous vous battre ? 762 00:50:26,123 --> 00:50:27,613 Je ne sais pas. 763 00:50:28,359 --> 00:50:31,351 Vous prendrez une drogue... Un verre ? 764 00:50:31,429 --> 00:50:33,021 Oui, volontiers. 765 00:50:33,097 --> 00:50:34,462 - Je vous en prie. - Merci. 766 00:50:34,532 --> 00:50:36,159 Que... Que... 767 00:50:37,668 --> 00:50:40,262 - Que prendrez-vous ? - Peu importe, merci. 768 00:50:40,338 --> 00:50:42,272 Tout sauf du jus de tomate. 769 00:50:42,974 --> 00:50:46,466 Vous savez, Mlle... Mme Ransom, c'est un soulagement pour moi. 770 00:50:46,544 --> 00:50:49,069 Avant tout, je voudrais me pr�senter. 771 00:50:49,580 --> 00:50:52,606 Doucement, vous allez me faire tourner de l'�il ! 772 00:50:52,683 --> 00:50:54,913 - Puis-je avoir un peu de soda ? - Oui. 773 00:50:55,886 --> 00:50:57,376 Merci. 774 00:50:57,455 --> 00:50:59,582 A votre sant�. 775 00:51:02,526 --> 00:51:03,891 J'en avais bien besoin. 776 00:51:03,961 --> 00:51:07,954 Mlle... Mme Ransom, une question un peu g�nante. 777 00:51:08,032 --> 00:51:12,093 Si la menace de publication est v�ritable, nous... 778 00:51:12,169 --> 00:51:13,397 Vraie... 779 00:51:16,007 --> 00:51:17,372 Je veux dire... 780 00:51:24,782 --> 00:51:26,340 Oh, mon Dieu ! 781 00:52:04,322 --> 00:52:06,916 Alors ? O� est-il ? 782 00:52:07,725 --> 00:52:09,522 Quoi ? D�j� � l'int�rieur ? 783 00:52:09,660 --> 00:52:12,128 Bon travail ! Les cl�s. 784 00:52:12,196 --> 00:52:14,255 Allez, on y va. La t�te haute. 785 00:52:14,332 --> 00:52:15,697 Oh, Maman, non ! 786 00:52:15,766 --> 00:52:18,064 Allez. On ne peut pas le laisser l�-dedans. 787 00:52:18,135 --> 00:52:20,603 Il s'�toufferait avant qu'on le noie, �a n'irait pas. 788 00:52:20,671 --> 00:52:23,299 �a doit avoir l'air d'un suicide ou d'un accident. 789 00:52:23,374 --> 00:52:26,571 Allez. Un, deux, trois, on y va ! 790 00:52:26,644 --> 00:52:28,077 Par l�. 791 00:52:36,954 --> 00:52:38,182 Bonsoir, Mme Ransom. 792 00:52:38,255 --> 00:52:40,815 Bonsoir, Agent Johnson. Donnez-nous un coup de main. 793 00:52:42,126 --> 00:52:44,458 - Quelqu'un d�m�nage ? - Oui. 794 00:52:44,528 --> 00:52:46,052 Qu'avez-vous l� ? Un cadavre ? 795 00:52:46,130 --> 00:52:49,588 Oui ! Comment avez-vous devin� ? Ma fille vient de le tuer. 796 00:52:49,667 --> 00:52:51,862 - Oh, Maman ! - Empoisonn� ou �touff� ? 797 00:52:51,936 --> 00:52:53,904 - Les deux, je crains. - Tr�s amusant. 798 00:52:53,971 --> 00:52:54,960 Tr�s amusant. 799 00:52:55,506 --> 00:52:56,734 Pourquoi l'avez-vous fait, Mlle ? 800 00:52:56,807 --> 00:52:59,640 - Il faisait du chantage � Maman. - Ethel ! 801 00:52:59,710 --> 00:53:01,644 - Bonsoir, M. L'Agent. - Bonsoir. 802 00:53:10,821 --> 00:53:14,222 Apr�s l'avoir jet� dans l'�tang, on va � la p�niche prendre le casier 803 00:53:14,291 --> 00:53:17,317 - et en d�truire le contenu. - Ne peut-on pas �viter de le tuer ? 804 00:53:17,395 --> 00:53:19,158 Bien s�r que non, petit idiote ! 805 00:53:19,230 --> 00:53:22,063 Il se cacherait et r��crirait tout. 806 00:53:22,133 --> 00:53:23,760 Non, bien s�r, il faut le tuer. 807 00:53:24,335 --> 00:53:27,099 Attention, il ne faut pas lui faire de mal. 808 00:54:03,541 --> 00:54:05,736 Viens, Ethel, aide-moi. 809 00:54:05,810 --> 00:54:07,243 Viens ! 810 00:54:07,978 --> 00:54:09,843 On va le jeter d'ici. 811 00:54:12,616 --> 00:54:13,913 Allez, Ethel. 812 00:54:13,984 --> 00:54:15,281 Bien. On le l�ve. 813 00:54:17,388 --> 00:54:19,379 Pousse-le, allez ! 814 00:54:26,997 --> 00:54:28,692 Complication... Il est coinc� ! 815 00:54:28,766 --> 00:54:30,757 Va le faire couler correctement. 816 00:54:30,835 --> 00:54:32,700 Allez, Ethel ! 817 00:54:40,845 --> 00:54:41,869 Tu vas le r�veiller ! 818 00:54:42,813 --> 00:54:44,678 D�p�che-toi, ma fille. D�p�che-toi ! 819 00:55:08,339 --> 00:55:09,397 Bien. 820 00:55:09,473 --> 00:55:12,237 On range la malle. Allez. 821 00:55:12,343 --> 00:55:15,369 - Allez. - Il avait l'air si heureux. 822 00:55:15,446 --> 00:55:18,313 Parfait, tout le monde l'est. Maintenant, derni�re �tape. 823 00:55:18,382 --> 00:55:19,747 La p�niche. Viens. 824 00:56:02,159 --> 00:56:03,319 Ch�rie. 825 00:56:04,528 --> 00:56:06,291 Quelle heure est-il, ch�rie ? 826 00:56:12,803 --> 00:56:15,829 Au secours ! O� suis-je ? 827 00:56:18,375 --> 00:56:20,673 Mon Dieu ! O� suis-je ? 828 00:57:05,489 --> 00:57:07,252 Quel idiot, il n'a pas ferm�. 829 00:57:07,324 --> 00:57:09,258 Maman, ne dis pas du mal d'un mort. 830 00:57:09,326 --> 00:57:10,315 Allez. 831 00:57:10,828 --> 00:57:12,762 C'est l�. Allez. 832 00:57:14,531 --> 00:57:15,793 Attention ! 833 00:57:15,866 --> 00:57:17,595 C'est �a. Allez, soul�ve-le. 834 00:57:23,173 --> 00:57:24,697 - Attention. - D'accord. 835 00:57:24,775 --> 00:57:27,642 Tu vas tout mettre sans dessus dessous. 836 00:57:27,711 --> 00:57:29,201 Allez ! 837 00:57:34,451 --> 00:57:37,386 Tu r�alises que le contenu de ce casier 838 00:57:37,454 --> 00:57:40,446 pourrait �branler Londres jusqu'� ses fondations ? 839 00:57:40,524 --> 00:57:43,459 Et �galement fournir d'int�ressantes lectures. 840 00:58:46,023 --> 00:58:47,388 Henry ! 841 00:58:48,358 --> 00:58:51,350 - Mon c�ur ! - Oui, c'est �a le probl�me. 842 00:58:52,629 --> 00:58:54,028 Un autre orage ? 843 00:58:55,833 --> 00:58:57,528 Une algue. 844 00:58:57,601 --> 00:59:00,161 C'est �a, c'est �a. J'ai piqu� une t�te. 845 00:59:00,237 --> 00:59:03,104 - Un bain de minuit. - Tout habill� ? 846 00:59:03,173 --> 00:59:05,300 Je n'allais pas y aller tout nu, n'est-ce pas ? 847 00:59:05,375 --> 00:59:06,672 N'est-ce pas ? 848 00:59:09,012 --> 00:59:10,104 Je suis tomb�. 849 00:59:10,180 --> 00:59:12,307 Tombe donc dans ton lit, j'appelle le m�decin. 850 00:59:12,382 --> 00:59:14,009 Impossible. Je dois ressortir. 851 00:59:14,084 --> 00:59:16,882 O� �a, cette fois-ci ? Au Serpentine ? 852 00:59:18,322 --> 00:59:21,587 Maria va arranger ton costume de grenouille. 853 01:00:13,610 --> 01:00:16,636 Va te nettoyer. Tu as vraiment sale allure. 854 01:00:29,760 --> 01:00:32,228 Bonsoir. Mme Ransom est-elle l� ? 855 01:00:32,296 --> 01:00:35,493 Oui, mais elle ne re�oit personne pour l'instant. 856 01:00:36,433 --> 01:00:37,525 J'attendrai. 857 01:00:38,635 --> 01:00:41,331 Ne pourriez-vous pas revenir demain ? 858 01:00:41,405 --> 01:00:42,497 Car Maman... 859 01:00:42,573 --> 01:00:45,872 Maman ne sera pas du tout surprise de me voir. 860 01:00:45,943 --> 01:00:48,377 - Quelle soir�e. Puis-je ? - Oui, bien s�r. 861 01:00:48,445 --> 01:00:50,242 Non, non ! C'est mauvais. 862 01:00:50,314 --> 01:00:51,941 Il n'y en a plus. 863 01:00:52,015 --> 01:00:53,846 Bien, bien. 864 01:00:55,085 --> 01:00:56,279 C'est Maman. 865 01:00:58,355 --> 01:00:59,788 Bonsoir. 866 01:01:02,926 --> 01:01:05,895 N'ayez pas l'air si surprise. 867 01:01:05,963 --> 01:01:07,191 Vous m'attendiez plus t�t. 868 01:01:07,264 --> 01:01:10,529 Ou de plus pressants engagements m'auraient-ils chass� de votre esprit ? 869 01:01:10,601 --> 01:01:12,330 Non, non, non. 870 01:01:12,402 --> 01:01:14,802 Je vous attendais, bien s�r. 871 01:01:14,872 --> 01:01:16,635 Voulez-vous boire quelque chose ? 872 01:01:16,707 --> 01:01:19,039 Non, merci. Votre fille m'a pr�venu. 873 01:01:19,109 --> 01:01:20,167 Vraiment ? 874 01:01:20,244 --> 01:01:22,474 Ethel, viens ici. 875 01:01:22,546 --> 01:01:24,411 - Excusez-moi. - Certainement. 876 01:01:35,492 --> 01:01:37,653 - Comment s'est-il �chapp� ? - Qui ? 877 01:01:37,728 --> 01:01:39,593 Dennis, ma fille. Dennis ! 878 01:01:39,663 --> 01:01:42,359 - Ce n'est pas Dennis, Maman ! - Bien s�r... 879 01:01:42,900 --> 01:01:45,425 C'est Dennis. Je le sais bien ! 880 01:01:45,936 --> 01:01:47,403 C'est pas possible ! 881 01:01:49,139 --> 01:01:51,130 Qui �tait l'homme dans la malle, alors ? 882 01:01:51,875 --> 01:01:54,605 - Maman, qu'as-tu fait ? - Qu'ai-je fait ? 883 01:01:54,678 --> 01:01:57,738 Tu as tu� un innocent, voil� tout. 884 01:01:57,814 --> 01:01:58,974 Contr�le-toi. 885 01:01:59,049 --> 01:02:00,812 Rapporte �a � la p�niche imm�diatement. 886 01:02:00,884 --> 01:02:01,873 Mais... Pourquoi ? 887 01:02:01,952 --> 01:02:04,216 Si �a dispara�t, il se doutera de quelque chose. 888 01:02:04,288 --> 01:02:07,155 �a sert � rien de le lui prendre tant qu'il est vivant. 889 01:02:07,224 --> 01:02:09,784 Si j'arrive � le droguer maintenant, on le prendra plus tard. 890 01:02:09,860 --> 01:02:12,761 Mais pourquoi l'as-tu pr�venu, idiote ? 891 01:02:12,829 --> 01:02:15,798 D�p�che-toi ! Notre avenir en d�pend. 892 01:02:21,605 --> 01:02:24,335 Pardonnez-moi. Je me d�barrassais de ma fille. 893 01:02:24,408 --> 01:02:27,104 Vous d�barrasser des gens semble �tre un de vos loisirs. 894 01:02:30,380 --> 01:02:32,871 Etes-vous s�r que vous ne boirez rien ? 895 01:02:32,950 --> 01:02:35,646 Non, pour une fois, je ne pr�f�re pas. 896 01:02:36,320 --> 01:02:37,685 Asseyez-vous. 897 01:02:39,022 --> 01:02:40,990 Les affaires avant le plaisir. 898 01:02:47,931 --> 01:02:49,364 Les cl�s ! 899 01:02:59,176 --> 01:03:03,078 Quelle belle soir�e, M. L'Agent. Belle soir�e. 900 01:03:05,882 --> 01:03:07,645 M. X a �t� jet� dans l'�tang. 901 01:03:07,718 --> 01:03:09,083 J'ignore pourquoi vous avez fait �a. 902 01:03:09,152 --> 01:03:12,713 Mais �a vaut bien le double de ce que je vous demandais ! 903 01:03:12,789 --> 01:03:17,249 C'�tait un mannequin. Je pr�parais une intrigue. 904 01:03:17,327 --> 01:03:19,056 Vous piquiez une intrigue, plut�t. 905 01:03:19,129 --> 01:03:20,824 Que dirait votre ami ? 906 01:03:22,299 --> 01:03:23,891 Je sugg�re donc un contrat 907 01:03:23,967 --> 01:03:27,528 m'attribuant 50 % de vos royalties pour le reste de ma vie. 908 01:03:27,604 --> 01:03:28,696 Impossible ! 909 01:03:28,772 --> 01:03:31,036 Je vais donc �crire une lettre anonyme 910 01:03:31,108 --> 01:03:34,839 qui dira � la police de draguer l'�tang, et vous d�signera comme coupable. 911 01:03:34,911 --> 01:03:36,902 - Maman, Maman ! - Va-t'en. 912 01:03:36,980 --> 01:03:40,211 Maman, les cl�s. C'est toi qui les as. 913 01:03:43,787 --> 01:03:46,051 Dans mon imperm�able. D�p�che-toi, ma fille ! 914 01:03:46,123 --> 01:03:48,648 Quelqu'un d'autre pr�vu pour le grand saut ? 915 01:03:48,725 --> 01:03:51,057 Et l'argent que vous disiez avoir pour moi ? 916 01:03:51,128 --> 01:03:54,120 Je n'ai pu l'avoir. �a risque de prendre plusieurs jours. 917 01:03:54,197 --> 01:03:58,327 Ce sera donc 5 000 en avance sur les 50 %. 918 01:03:58,402 --> 01:04:01,394 Quand puis-je esp�rer voir l'argent et le contrat ? 919 01:04:01,471 --> 01:04:03,200 Pourquoi, vous... 920 01:04:03,273 --> 01:04:05,138 Mon agent n'est pas l�. 921 01:04:06,143 --> 01:04:09,203 Venez apr�s-demain � 21 h. 922 01:04:09,279 --> 01:04:12,248 Bien. Ne me d�cevez pas, cette fois. 923 01:04:12,315 --> 01:04:14,408 - Non. - Bien. 924 01:05:07,170 --> 01:05:11,038 Tr�s belle soir�e, M. L'Agent. Tr�s belle soir�e. 925 01:05:18,682 --> 01:05:20,343 Excusez-moi, Monsieur, vous avez... 926 01:05:22,219 --> 01:05:24,983 Vous, M. "Alop�cie Rampante" ! 927 01:05:25,055 --> 01:05:27,683 Oh, non ! Il se passe quelque chose de louche. 928 01:05:27,757 --> 01:05:30,055 �a va l'�tre encore plus si vous ne partez pas. 929 01:05:30,127 --> 01:05:31,560 Non, nous allons rester l� 930 01:05:31,628 --> 01:05:33,994 et parler de tout �a tranquillement. 931 01:05:40,003 --> 01:05:44,406 UNE MYST�RIEUSE EXPLOSION FAIT SAUTER UNE VOITURE 932 01:05:48,178 --> 01:05:51,272 "Une myst�rieuse explosion fait sauter une voiture." 933 01:05:51,348 --> 01:05:53,282 Alors, Henry, que se passe-t-il ? 934 01:05:53,350 --> 01:05:55,147 Allez, dis-moi tout. 935 01:05:55,218 --> 01:05:57,550 J'en ai marre de tout �a. 936 01:05:57,621 --> 01:06:00,021 Si ce n'est pas la police ou les journalistes, c'est toi. 937 01:06:00,090 --> 01:06:01,682 Il ne s'agit que de deux petits incidents 938 01:06:01,758 --> 01:06:04,750 et d'une inconnue que je ne reverrai s�rement jamais. 939 01:06:05,762 --> 01:06:09,129 Mlle Melissa Right demande � vous voir d'urgence. 940 01:06:10,233 --> 01:06:12,565 Nous y revoil�. 941 01:06:12,636 --> 01:06:16,037 Faites-la entrer, Maria. 942 01:06:16,106 --> 01:06:19,269 Encore un bain ? Ou est-ce un jour sans pluie ? 943 01:06:23,847 --> 01:06:26,839 Bonjour, ma ch�re. Ravie de vous revoir. 944 01:06:26,917 --> 01:06:29,886 Mon mari craignait ne jamais vous revoir. 945 01:06:29,953 --> 01:06:34,686 Tu n'auras sans doute pas besoin de tes palmes, aujourd'hui. 946 01:06:42,832 --> 01:06:45,733 - Vous n'auriez pas d� venir. - Je suis vraiment d�so... 947 01:06:47,671 --> 01:06:50,037 Je suis venue m'excuser pour hier. 948 01:06:50,740 --> 01:06:54,107 - C'est la seule raison ? - Non. 949 01:06:54,177 --> 01:06:55,667 Maintenant, j'ai vraiment perdu Bill. 950 01:06:55,745 --> 01:06:57,736 - Je vais aller � la police. - Je vous en prie ! 951 01:06:57,814 --> 01:06:59,645 �a sert � rien. Vous l'avez perdu. 952 01:06:59,716 --> 01:07:01,741 Inutile de pleurer, les jeux sont faits. 953 01:07:01,818 --> 01:07:03,615 Vous ne comprenez pas. 954 01:07:03,687 --> 01:07:06,281 Ce n'est pas son argent qui compte. 955 01:07:06,356 --> 01:07:08,381 Je l'aime vraiment. 956 01:07:08,458 --> 01:07:11,655 Alors maintenant, c'est moi qui vais m'occuper de ce Dennis. 957 01:07:11,728 --> 01:07:12,888 Un instant, un instant. 958 01:07:12,963 --> 01:07:14,260 Vous avez vu quelque chose 959 01:07:14,331 --> 01:07:16,765 sur cette femme �crivain, Flora Ransom, n'est-ce pas ? 960 01:07:16,833 --> 01:07:17,925 - Oui. - Bien. 961 01:07:18,001 --> 01:07:19,832 Avant toute chose, allons la voir. 962 01:07:19,903 --> 01:07:21,996 J'ai des questions � poser � cette meurtri�re. 963 01:07:25,542 --> 01:07:26,770 Excuse-moi. 964 01:07:30,080 --> 01:07:34,107 - Amuse-toi bien. - Je ne vais pas m'amuser ! 965 01:07:39,856 --> 01:07:42,791 - Mme Ransom est-elle l� ? - Elle est sortie. 966 01:07:42,859 --> 01:07:44,986 Mais elle ne saurait tarder. 967 01:07:45,061 --> 01:07:47,052 - Voulez-vous entrer ? - Merci. 968 01:07:47,130 --> 01:07:48,597 Je m'appelle Bastable. 969 01:07:48,665 --> 01:07:52,328 Je suis l'heureux �lu que Mme Ransom a accept� d'�pouser. 970 01:07:54,371 --> 01:07:57,863 Elle est veuve, vous savez. Oui, par l�. 971 01:08:00,477 --> 01:08:03,913 Flora vous attendait-elle ? 972 01:08:03,980 --> 01:08:05,914 Je ne pense pas. 973 01:08:07,017 --> 01:08:10,783 Je me pr�sente. Mayley, Lord Mayley. 974 01:08:10,854 --> 01:08:12,685 Et voici Mlle Right. 975 01:08:12,756 --> 01:08:14,849 F�licitations. 976 01:08:15,358 --> 01:08:17,826 Oh, non, c'est son nom. 977 01:08:17,894 --> 01:08:20,158 Son nom ? Enchant�. 978 01:08:24,868 --> 01:08:27,564 D�sirez-vous un verre de sherry, en attendant ? 979 01:08:27,637 --> 01:08:28,831 Oui, volontiers. 980 01:08:33,476 --> 01:08:36,377 Mme Ransom a-t-elle �t� longtemps veuve ? 981 01:08:36,446 --> 01:08:38,573 Oui, pendant plusieurs ann�es. 982 01:08:38,648 --> 01:08:41,583 Plusieurs ann�es, oui. 983 01:08:42,118 --> 01:08:44,848 Son pauvre mari est mort dans l'Est, 984 01:08:44,921 --> 01:08:47,151 dans des circonstances assez myst�rieuses. 985 01:08:49,492 --> 01:08:51,050 Noy�, le pauvre homme. 986 01:08:52,896 --> 01:08:54,989 Flora �tait en Angleterre, � l'�poque. 987 01:08:58,335 --> 01:09:00,769 C'est peut-�tre elle. Elle... 988 01:09:01,638 --> 01:09:03,902 Elle oublie souvent ses cl�s. 989 01:09:06,676 --> 01:09:08,371 Laissez-moi parler. 990 01:09:11,247 --> 01:09:13,909 - Bonjour. Mme Ransom ? - Elle est sortie. 991 01:09:13,983 --> 01:09:16,781 Mais elle ne saurait tarder. Veuillez entrer. 992 01:09:16,853 --> 01:09:18,343 C'est d�j� fait, non ? 993 01:09:21,091 --> 01:09:22,888 Rien de bien grave, vous savez. 994 01:09:22,959 --> 01:09:24,756 J'en suis persuad�. 995 01:09:24,828 --> 01:09:27,319 Je suis charg� d'enqu�ter sur un casier disparu, 996 01:09:27,397 --> 01:09:29,957 vu pour la derni�re fois en sa possession. J'ignore si... 997 01:09:30,033 --> 01:09:34,060 Je n'en sais rien, mais elle doit savoir. Je vous en prie. 998 01:09:43,513 --> 01:09:47,381 - Entrez donc ! - Oui, merci. 999 01:09:47,450 --> 01:09:49,509 Voici Lord... 1000 01:09:49,586 --> 01:09:51,019 - Comment allez-vous ? - Et vous-m�me ? 1001 01:09:51,087 --> 01:09:52,714 Et Mlle... 1002 01:09:54,524 --> 01:09:58,517 Et voici le plus aimable des policiers. 1003 01:09:58,595 --> 01:10:00,324 - Enchant�e. - De m�me. 1004 01:10:00,397 --> 01:10:02,695 Un verre de sherry, Sergent ? 1005 01:10:02,766 --> 01:10:05,633 Je ne suis pas cens� boire pendant le service. 1006 01:10:05,702 --> 01:10:07,602 Pardonnez-moi le mot. 1007 01:10:07,670 --> 01:10:10,002 Mais un petit, � des fins th�rapeutiques. 1008 01:10:10,640 --> 01:10:11,868 Tr�s bien. 1009 01:10:14,544 --> 01:10:16,808 A ce que nous allons recevoir. 1010 01:10:24,387 --> 01:10:26,719 Maman, devons-nous fuir le pays ? 1011 01:10:26,790 --> 01:10:29,281 Peut-�tre qu'en avouant tout et en expliquant... 1012 01:10:29,359 --> 01:10:32,021 Comment tu as tu� un �tranger par erreur ? C'est pas une excuse. 1013 01:10:32,095 --> 01:10:33,562 Va chercher la malle. 1014 01:10:33,630 --> 01:10:36,190 Et comment peux-tu utiliser cette malle-ci ? 1015 01:10:41,371 --> 01:10:44,397 - Quoi encore ? - C'est le P�re Bassie. 1016 01:10:44,474 --> 01:10:46,465 Il a bien choisi son moment ! D�barrassons-nous de lui. 1017 01:10:46,543 --> 01:10:48,238 Souviens-toi, on part en vacances. 1018 01:10:50,180 --> 01:10:53,274 - Laisse-moi entrer. - On dirait qu'il a... 1019 01:10:53,349 --> 01:10:54,407 Il a... 1020 01:10:55,018 --> 01:10:57,885 - Une femme. - Une femme ? ! 1021 01:10:58,755 --> 01:11:00,552 Cedric ! 1022 01:11:00,623 --> 01:11:03,820 Esp�ce de petite effront�e ! 1023 01:11:03,893 --> 01:11:05,952 Nom de Dieu, ils sont endormis ! 1024 01:11:06,029 --> 01:11:07,724 Maman, regarde ! 1025 01:11:14,437 --> 01:11:15,768 Sergent. 1026 01:11:19,809 --> 01:11:22,676 La police ! Ils ont tout d�couvert. 1027 01:11:24,981 --> 01:11:27,677 Ils se sont drogu�s. On peut encore s'enfuir. 1028 01:11:27,750 --> 01:11:29,877 Maman, regarde. Sa moustache ! 1029 01:11:29,953 --> 01:11:31,580 Oui, ils sont apr�s nous. 1030 01:11:31,654 --> 01:11:35,146 C'est une de ces brutes d�guis� en policier. 1031 01:11:35,225 --> 01:11:38,558 Pas une minute � perdre. Prenons le prochain avion. 1032 01:11:38,628 --> 01:11:40,823 Fais la garde, je finis les valises. 1033 01:11:40,897 --> 01:11:43,491 - C'est pour quoi faire ? - Pour l'assommer s'il se r�veille. 1034 01:11:44,100 --> 01:11:46,034 Au point o� on en est. 1035 01:12:10,793 --> 01:12:13,091 Un autre ? Qui est-ce ? 1036 01:12:13,696 --> 01:12:15,220 - C'est lui ! - Lui ? 1037 01:12:15,298 --> 01:12:19,234 - C'est impossible mais c'est lui ! - Lui qui ? 1038 01:12:19,302 --> 01:12:22,601 Celui qu'on a noy� ! Il est revenu ! 1039 01:12:22,672 --> 01:12:24,731 Ethel, arr�te ! En es-tu certaine ? 1040 01:12:24,807 --> 01:12:27,332 C'est lui ! Il est toujours aussi heureux ! 1041 01:12:27,410 --> 01:12:28,843 Ethel, arr�te ! 1042 01:12:28,912 --> 01:12:30,311 Contr�le-toi. 1043 01:12:30,380 --> 01:12:33,349 Tiens, bois �a. 1044 01:12:37,854 --> 01:12:38,980 Maman. 1045 01:12:39,923 --> 01:12:41,254 - Toi ! - Non ! 1046 01:12:42,191 --> 01:12:44,284 - Toi ! - Non, non, Ethel. 1047 01:13:29,706 --> 01:13:32,402 Demain soir, c'est la date butoir et si nous... 1048 01:13:33,276 --> 01:13:35,107 Je vous prie de m'excuser. 1049 01:13:36,779 --> 01:13:38,838 Toute une congr�gation ! 1050 01:13:41,417 --> 01:13:44,511 - Je vous interromps ? - Oui, Cedric. 1051 01:13:44,587 --> 01:13:46,384 On travaillait sur une intrigue. 1052 01:13:46,456 --> 01:13:50,051 C'est curieux. La nuit est d�j� tomb�e. Je... 1053 01:13:50,560 --> 01:13:53,051 - J'ai l'impression de... - D'�tre tomb� de sommeil. Oui. 1054 01:13:53,129 --> 01:13:56,690 - Ethel va te trouver un taxi. - Un taxi ? Merci bien. 1055 01:13:56,766 --> 01:13:57,892 Un taxi. 1056 01:13:59,936 --> 01:14:04,498 Avant que je sois tomb� de sommeil, n'aviez-vous pas une moustache ? 1057 01:14:04,574 --> 01:14:07,566 Si, Cedric, �a aussi, c'est tomb�. Allez, file ! 1058 01:14:07,644 --> 01:14:10,306 Bonne chance dans vos efforts. 1059 01:14:10,380 --> 01:14:12,041 Merci. On en aura besoin. 1060 01:14:13,916 --> 01:14:15,008 Oh l� l�... 1061 01:14:19,389 --> 01:14:21,016 - O� en �tions-nous ? - A mon id�e. 1062 01:14:21,090 --> 01:14:22,523 Je suis pr�t � en finir avec lui 1063 01:14:22,592 --> 01:14:24,753 mais il me faut un alibi. C'est l� que vous intervenez. 1064 01:14:24,827 --> 01:14:27,489 Attendez. Je tiens � dire que je refuse la violence. 1065 01:14:27,563 --> 01:14:29,861 Tr�s pratique, apr�s des heures de discussion. 1066 01:14:29,932 --> 01:14:31,524 Je suis pr�t � tout. 1067 01:14:31,601 --> 01:14:34,570 J'ai toujours consid�r� le meurtre comme non-anglais. 1068 01:14:34,637 --> 01:14:37,003 Il faut bien placer la limite quelque part. 1069 01:14:37,073 --> 01:14:40,873 Quelle solution, alors ? La police ? Allez-y, �a m'est �gal. 1070 01:14:40,943 --> 01:14:42,433 Je... 1071 01:14:42,512 --> 01:14:45,106 Je ne vous ai jamais aim�, m�me � la t�l�. 1072 01:14:45,181 --> 01:14:48,207 Dennis doit venir ici demain soir � 21 h ? 1073 01:14:48,284 --> 01:14:50,047 - Oui. - Je peux donc aller sur sa p�niche. 1074 01:14:50,119 --> 01:14:53,088 Je serai chez vous � 20 h pile. Pr�voyez un magn�to. 1075 01:14:54,390 --> 01:14:55,914 - Merci infiniment. - Henry ? 1076 01:14:55,992 --> 01:14:58,927 Je suis ravie de vous rencontrer, M. MacGregor, je suis une fan. 1077 01:14:59,629 --> 01:15:02,996 Mon mari vous donne-t-il des id�es comiques ? 1078 01:15:03,066 --> 01:15:04,829 Des id�es, oui. 1079 01:15:04,901 --> 01:15:08,564 Si je pouvais vous raconter ce qu'il lui arrive dans sa vie priv�e... 1080 01:15:08,638 --> 01:15:11,835 Nous avons d'importantes affaires d'assurance � aborder. 1081 01:15:11,908 --> 01:15:13,705 Que personne ne nous d�range. 1082 01:15:20,049 --> 01:15:21,607 Asseyez-vous donc. 1083 01:15:22,485 --> 01:15:25,511 Avez-vous �crit une conversation sur les assurances ? 1084 01:15:25,588 --> 01:15:26,816 Tenez. 1085 01:15:27,523 --> 01:15:29,491 Bien. 1086 01:15:29,559 --> 01:15:33,359 Il se pourrait que je vous prenne une police d'assurance, un jour. 1087 01:15:33,429 --> 01:15:35,863 Je n'assurerais votre vie pour rien au monde. 1088 01:15:35,932 --> 01:15:37,297 Ni la mienne. 1089 01:15:38,701 --> 01:15:39,690 Pr�t ? 1090 01:15:41,504 --> 01:15:44,268 Voil� les chiffres, MacGregor. Regardez donc. 1091 01:15:44,340 --> 01:15:47,832 Vous voulez dire que je touche tout �a avec si un petit apport ? 1092 01:15:54,817 --> 01:15:58,082 Voil� les chiffres, MacGregor. Regardez donc. 1093 01:15:58,154 --> 01:16:02,454 Vous voulez dire que je touche tout �a avec si un petit apport ? 1094 01:16:04,494 --> 01:16:07,156 Encore cet ex�crable bonhomme ! 1095 01:16:07,230 --> 01:16:10,529 Il a sauv� votre mis�rable vie. Une demi-couronne ! 1096 01:16:11,134 --> 01:16:14,399 Vous voulez dire que je touche tout �a avec si un petit apport ? 1097 01:16:14,470 --> 01:16:18,065 Enregistrons en 15 minutes pour me faire gagner du temps. 1098 01:16:18,141 --> 01:16:20,109 Combien de temps �a va vous prendre ? 1099 01:16:20,176 --> 01:16:23,634 �a d�pend de l'heure � laquelle il s'endormira 1100 01:16:23,713 --> 01:16:26,807 mais j'esp�re avoir fini mon boulot � minuit. 1101 01:17:57,473 --> 01:18:00,169 C'est la clause d'assurance des personnes qui m'int�resse. 1102 01:18:00,243 --> 01:18:03,212 Voil� les chiffres, MacGregor. Regardez donc. 1103 01:18:03,279 --> 01:18:07,443 Vous voulez dire que je touche tout �a avec si un petit apport ? 1104 01:18:30,339 --> 01:18:34,571 D�sol�e pour le retard, mon amour. Maman ne s'arr�tait plus. 1105 01:18:58,834 --> 01:19:01,735 On peut toujours dire qu'on a pass� nos vacances en croisi�re. 1106 01:19:01,804 --> 01:19:03,294 Oui. En premi�re classe. 1107 01:19:03,372 --> 01:19:05,863 Viens, ch�rie, on est en retard. Allez. 1108 01:19:05,942 --> 01:19:07,603 - D'accord. - Allez, vite. 1109 01:19:32,201 --> 01:19:34,669 - Que faites-vous ici ? - Bonjour, Monsieur. 1110 01:19:34,737 --> 01:19:38,104 Je vous cherchais, au sujet du plafond et du plancher. 1111 01:19:38,174 --> 01:19:41,541 C'est inutile. J'ai laiss� la p�niche � un couple de jeunes mari�s. 1112 01:19:41,610 --> 01:19:44,511 - J'ai cru comprendre, oui. - Quoi ? 1113 01:19:44,580 --> 01:19:48,175 Au cas o�... O� d�m�nagez-vous ? 1114 01:19:48,250 --> 01:19:49,239 A la campagne. 1115 01:19:49,318 --> 01:19:52,014 Aidez-moi donc � transporter mes bagages � la voiture. 1116 01:19:52,088 --> 01:19:53,578 - A votre service. - Dites donc ! 1117 01:19:54,557 --> 01:19:56,684 - M. Dennis ? - Oui. 1118 01:19:57,526 --> 01:19:59,994 Je suis de la police. Qui �tes-vous ? 1119 01:20:00,062 --> 01:20:04,226 Je suis du Bureau de Londres, du Service des Voiliers, 1120 01:20:04,300 --> 01:20:05,289 des P�niches, des Bateaux... 1121 01:20:05,368 --> 01:20:06,665 - Du vent. - Du vent, oui. 1122 01:20:06,736 --> 01:20:09,102 M. Dennis, je vous arr�te 1123 01:20:09,171 --> 01:20:11,696 pour avoir exig� de l'argent et menac� un certain Wilford Aintree. 1124 01:20:11,774 --> 01:20:14,106 Tout ce que vous direz sera not� 1125 01:20:14,176 --> 01:20:15,438 et pourra �tre utilis� contre vous. 1126 01:20:15,511 --> 01:20:16,773 Je ne dirai rien maintenant. 1127 01:20:16,846 --> 01:20:19,747 Mais si je dois tomber, je les r�duirai tous en miettes ! 1128 01:20:19,815 --> 01:20:21,578 Je ferai un tel scandale... 1129 01:20:21,650 --> 01:20:24,619 - Je vois. Allons-y. - Ici d'abord. 1130 01:20:24,687 --> 01:20:27,087 Vous ne trouverez rien d'int�ressant ici. 1131 01:21:04,894 --> 01:21:07,624 C'est la clause d'assurance des personnes qui m'int�resse. 1132 01:21:07,696 --> 01:21:10,529 Supposons qu'il m'arrive un �pouvantable malheur... 1133 01:21:16,906 --> 01:21:19,602 Voil� les chiffres, MacGregor. Regardez donc. 1134 01:21:19,675 --> 01:21:23,873 Vous voulez dire que je touche tout �a avec si un petit apport ? 1135 01:21:29,752 --> 01:21:32,846 - Bonjour, Lady Mayley. - Bonjour. 1136 01:21:32,922 --> 01:21:34,082 Bonjour, oui. 1137 01:21:34,857 --> 01:21:36,688 - Je... - Oui ? 1138 01:21:36,759 --> 01:21:41,093 Je suis d�sol� de vous d�ranger � cette heure-ci, mais... 1139 01:21:41,163 --> 01:21:42,960 Votre mari est-il l� ? 1140 01:21:43,666 --> 01:21:46,567 En partie, oui. 1141 01:21:48,504 --> 01:21:49,493 Que veux-tu ? 1142 01:21:49,572 --> 01:21:51,870 Voulez-vous un petit d�jeuner, M. MacGregor et toi ? 1143 01:21:53,209 --> 01:21:54,972 Un instant, je lui demande. 1144 01:21:55,044 --> 01:21:58,741 Non, je vais lui demander. Il est l� avec moi. 1145 01:22:06,889 --> 01:22:11,019 Je suis revenu �claircir un petit point. 1146 01:22:11,093 --> 01:22:15,325 Vous voulez dire que je touche tout �a avec un si petit apport ? 1147 01:22:16,765 --> 01:22:17,959 Excusez-moi. 1148 01:22:29,512 --> 01:22:30,877 Dr Wilson. 1149 01:22:31,547 --> 01:22:32,775 Wilson. 1150 01:22:33,215 --> 01:22:35,342 Dr Wilson, Dr Wilson. 1151 01:22:36,952 --> 01:22:38,419 Nigel ? 1152 01:22:38,487 --> 01:22:39,476 Je n'en reviens pas ! 1153 01:22:39,555 --> 01:22:40,544 LA V�RIT� NUE 1154 01:22:40,623 --> 01:22:42,386 Et Virginia ! 1155 01:22:42,458 --> 01:22:44,255 Je n'en crois pas mes yeux ! 1156 01:22:44,326 --> 01:22:45,987 Mariel ! 1157 01:22:46,061 --> 01:22:47,585 �a, je le crois plus facilement. 1158 01:22:48,998 --> 01:22:51,796 Vous �tiez un vrai lion, dites donc. 1159 01:22:53,736 --> 01:22:55,260 Que des mensonges. 1160 01:22:58,941 --> 01:23:00,704 Content que vous ayez le dossier. 1161 01:23:00,776 --> 01:23:03,267 O� est l'int�r�t ? Il n'oubliera pas nos noms. 1162 01:23:03,345 --> 01:23:07,577 "En miettes", il a dit. "Je vous r�duirai tous en miettes." 1163 01:23:07,650 --> 01:23:10,141 Et il le fera, le mufle. 1164 01:23:10,219 --> 01:23:11,208 On est foutus. 1165 01:23:11,287 --> 01:23:13,551 S'il parle... 1166 01:23:13,622 --> 01:23:16,682 Profitons-en, tant qu'il est encore temps. 1167 01:23:16,759 --> 01:23:18,090 MacGregor. 1168 01:23:19,895 --> 01:23:22,489 Dennis ne doit pas passer en jugement. 1169 01:23:23,265 --> 01:23:25,563 Vous allez forcer la prison et le tuer ? 1170 01:23:26,202 --> 01:23:28,295 Non, forcer la prison et le faire sortir. 1171 01:23:28,370 --> 01:23:29,428 Quoi ? 1172 01:23:29,505 --> 01:23:32,770 Il doit �tre sauv� � tout prix. Sauv� et sorti du pays. 1173 01:23:32,841 --> 01:23:34,468 Vous �tes cingl� ? 1174 01:23:34,543 --> 01:23:37,273 On vient de se d�mener pour essayer d'avoir sa peau ! 1175 01:23:37,346 --> 01:23:39,337 Oui, et vous avez lamentablement �chou�. 1176 01:23:39,415 --> 01:23:40,780 Maintenant, je prends les commandes. 1177 01:23:40,849 --> 01:23:43,010 T�l�phonez � Mme Ransom. 1178 01:23:43,085 --> 01:23:44,074 Allez ! 1179 01:23:45,120 --> 01:23:46,917 Vous �tes fou. On ne s'en sortira jamais. 1180 01:23:46,989 --> 01:23:48,581 Ne r�alisez-vous pas 1181 01:23:48,657 --> 01:23:51,888 qu'on a des centaines d'alli�s potentiels dans toutes les strates de la soci�t� ? 1182 01:23:51,961 --> 01:23:54,156 Il y en a des tas ! Regardez par vous-m�me. 1183 01:23:54,230 --> 01:23:57,927 Pilotes, docteurs, politiciens... Tout ce dont on peut avoir besoin ! 1184 01:23:58,000 --> 01:24:01,629 - Besoin ? Pour quoi ? - La plus grande �vasion de l'histoire. 1185 01:24:01,704 --> 01:24:03,831 - Allez, t�l�phonez. - Oui. 1186 01:24:03,906 --> 01:24:07,069 �a marchera. On va faire tourner la police en rond. 1187 01:24:07,142 --> 01:24:10,270 Des centaines d'alli�s unis pour une cause commune. 1188 01:24:12,314 --> 01:24:14,680 Nom de Dieu ! Sir Hutton Eastbrook ! 1189 01:24:14,750 --> 01:24:16,741 Il fait partie de mes directeurs. 1190 01:24:16,819 --> 01:24:19,720 Il est vir�. On ne peut employer des gens aussi r�pugnants. 1191 01:24:20,322 --> 01:24:22,415 - Allez, t�l�phonez. - Oui, oui. 1192 01:24:22,491 --> 01:24:23,480 Deux... 1193 01:24:30,132 --> 01:24:31,997 Brickwell, allez chercher le prisonnier. 1194 01:24:47,716 --> 01:24:49,411 Il vient d'appeler. Ils utilisent le Wolsey. 1195 01:24:49,485 --> 01:24:50,645 Deux minutes. C'est parti ! 1196 01:24:57,626 --> 01:24:58,615 Au secours ! 1197 01:24:59,395 --> 01:25:02,091 Police ! Je me fais attaquer ! 1198 01:25:03,565 --> 01:25:04,657 Quatre hommes. 1199 01:25:04,733 --> 01:25:09,500 3�me �tage, 14 Stratton Street, West Central 2. 1200 01:25:09,571 --> 01:25:12,096 14 Stratton Street, WC2. 1201 01:25:29,658 --> 01:25:33,651 All�, 70 G. All�, 70 G pour "George". 1202 01:25:33,729 --> 01:25:36,425 Femme attaqu�e, 14 Stratton Street. 1203 01:25:36,498 --> 01:25:40,491 70 G pour "George". Message re�u. Termin�. 1204 01:25:46,542 --> 01:25:49,943 Au secours ! Police ! Cin�ma Odeon. 1205 01:25:50,012 --> 01:25:52,412 Police, vite ! Une bagarre ! 1206 01:25:52,481 --> 01:25:54,108 Au secours ! Il va me tuer ! 1207 01:25:54,183 --> 01:25:56,117 Venez vite, 10 Lockwood Square, Southwest 7. 1208 01:25:56,185 --> 01:26:00,178 7A pour "Arbre". 1, Frobisher Street. Bagarre. 1209 01:26:00,255 --> 01:26:04,021 Au secours ! Il force la porte ! Il force la... 1210 01:26:04,093 --> 01:26:06,584 O� est-il ? 1211 01:26:06,662 --> 01:26:08,823 - O� est-il ? - Ch�ri, je t'expliquerai plus tard. 1212 01:26:08,897 --> 01:26:12,060 Bill, je suis si contente de te voir. Tu es revenu ! 1213 01:26:12,134 --> 01:26:16,730 15B, Grenville Place, maniaque errant. 1214 01:26:30,786 --> 01:26:32,481 Le proc�s de Dennis commence aujourd'hui ! 1215 01:26:32,554 --> 01:26:34,317 Ok ! 1216 01:26:45,000 --> 01:26:47,025 C'est quoi ? Une r�union de scouts ? 1217 01:27:12,394 --> 01:27:15,761 Je crois bien que votre pneu est crev�. 1218 01:27:36,351 --> 01:27:38,114 Jolie journ�e pour un proc�s. 1219 01:27:38,187 --> 01:27:40,678 Jolie journ�e pour quoi que ce soit, M. Dennis. 1220 01:27:43,759 --> 01:27:45,386 Quoi, vous ! 1221 01:27:45,461 --> 01:27:47,122 C'est pour votre bien. 1222 01:27:49,765 --> 01:27:52,928 Vous avez crev�. Eh bien, r�parez ! 1223 01:27:53,001 --> 01:27:55,936 Non, pas de voiture de secours, nous sommes trop occup�s. 1224 01:28:04,379 --> 01:28:06,540 - Tout va bien, docteur ? - Tout va bien. 1225 01:28:06,615 --> 01:28:09,607 - Merci beaucoup. - Un long voyage vous attend. 1226 01:28:16,625 --> 01:28:19,958 Bravo ! Tr�s bien jou�. 1227 01:28:23,332 --> 01:28:25,027 Ouvrez la porte, docteur. 1228 01:28:37,479 --> 01:28:39,743 On l'a fait ! 1229 01:28:39,815 --> 01:28:41,806 C'est la derni�re �tape qui me fait peur. 1230 01:28:43,552 --> 01:28:45,611 D�sol�. C'est pour votre bien. 1231 01:28:46,421 --> 01:28:49,754 Quoi que ce soit, c'est termin�. 1232 01:28:50,659 --> 01:28:53,093 Prisonnier kidnapp� en chemin pour Old Bailey. 1233 01:28:53,161 --> 01:28:55,789 Je te parie que c'est encore un canular. 1234 01:28:59,401 --> 01:29:02,598 J'ai toujours r�v� de monter dans un h�licopt�re. 1235 01:29:02,671 --> 01:29:04,161 C'est tr�s palpitant ! 1236 01:29:04,239 --> 01:29:07,436 La derni�re �tape risque de l'�tre plus encore. 1237 01:29:07,509 --> 01:29:09,500 Probablement notre mort � tous. 1238 01:29:11,747 --> 01:29:13,681 C'est pour votre bien, mon vieux. 1239 01:29:17,452 --> 01:29:20,717 - Derni�re �tape moins une. - Ne m'en parlez pas. 1240 01:29:20,789 --> 01:29:23,417 Pas de quoi s'inqui�ter. J'ai parl� � l'Amiral Kinley, 1241 01:29:23,492 --> 01:29:26,120 il n'a eu qu'une panne de moteur et une l�g�re fuite 1242 01:29:26,194 --> 01:29:27,456 en 15 ans. 1243 01:29:27,529 --> 01:29:31,556 Il n'a pas navigu� � 200 milles au large dans une embarcation aussi fragile. 1244 01:29:31,633 --> 01:29:33,430 Il nous faudrait un avion. 1245 01:29:33,502 --> 01:29:36,869 Comment comptez-vous transf�rer quelqu'un d'un bateau � un avion ? 1246 01:29:36,939 --> 01:29:39,305 D�sol�, mon vieux, c'est pour votre bien. 1247 01:29:40,108 --> 01:29:42,576 Il s'est encore r�veill�. Comment �a se passe ? 1248 01:29:43,579 --> 01:29:45,843 Une demi-heure de retard sur le programme. 1249 01:29:45,914 --> 01:29:48,382 Vous serez � bord du Skylark dans deux heures. 1250 01:29:59,995 --> 01:30:01,986 Courage, skipper. �a ne sera pas long. 1251 01:30:02,064 --> 01:30:05,295 J'ai horreur de ce truc. 1252 01:30:05,367 --> 01:30:06,629 Vous savez, 1253 01:30:06,702 --> 01:30:11,071 j'ai dit beaucoup de sales trucs sur vous dans le pass�, Henry. 1254 01:30:11,139 --> 01:30:13,039 Mais je dois reconna�tre 1255 01:30:13,108 --> 01:30:15,542 que vous avez merveilleusement organis� tout �a. 1256 01:30:15,611 --> 01:30:17,203 Sans aucun doute. 1257 01:30:17,279 --> 01:30:18,712 Merci, Sonny. 1258 01:30:20,415 --> 01:30:22,679 Et je vous trouve tr�s bien � la t�l�. 1259 01:30:23,552 --> 01:30:25,019 Il se r�veille. 1260 01:30:34,596 --> 01:30:36,530 On ne va pas vous faire de mal. 1261 01:30:36,598 --> 01:30:37,929 O� suis-je ? 1262 01:30:38,000 --> 01:30:40,867 - A 200 milles de la c�te atlantique. - Quoi ? 1263 01:30:40,936 --> 01:30:43,166 Dans quelques minutes, on vous transf�rera dans un bateau 1264 01:30:43,238 --> 01:30:45,706 qui vous emm�nera en Am�rique du Sud. 1265 01:30:45,774 --> 01:30:47,742 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 1266 01:30:47,809 --> 01:30:50,642 A cause de votre menace de tous nous d�noncer au proc�s. 1267 01:30:50,712 --> 01:30:53,909 On a d�cid� de vous sauver. A certaines conditions. 1268 01:30:53,982 --> 01:30:55,210 Quelles conditions ? 1269 01:30:55,283 --> 01:30:57,547 Que vous ne remettiez plus les pieds en Angleterre 1270 01:30:57,619 --> 01:31:00,383 et ne fassiez plus chanter qui que ce soit. 1271 01:31:00,455 --> 01:31:01,547 Trois cents. 1272 01:31:01,623 --> 01:31:04,854 Trois cents personnes ont particip� � votre �vasion. 1273 01:31:04,926 --> 01:31:09,226 Si on entend parler de vous, vous �tes fini. 1274 01:31:09,297 --> 01:31:11,128 Trois cents fois. 1275 01:31:11,199 --> 01:31:13,861 Tout �a pour m'emp�cher de parler au proc�s ? 1276 01:31:13,935 --> 01:31:15,095 Il le fallait. 1277 01:31:15,170 --> 01:31:19,971 Sauver l'Angleterre du pire scandale depuis Lady Godiva et son �quitation. 1278 01:31:20,042 --> 01:31:22,067 Mais je n'allais rien dire. 1279 01:31:22,144 --> 01:31:24,908 J'avais toutes les chances de m'en sortir. 1280 01:31:26,915 --> 01:31:29,042 Et si mes avocats avaient raison, 1281 01:31:29,117 --> 01:31:31,312 vous avez d�truit toute preuve contre moi 1282 01:31:31,386 --> 01:31:32,717 en prenant mon casier. 1283 01:31:33,655 --> 01:31:36,488 Donc, vous �tes dedans jusqu'au cou. 1284 01:31:37,926 --> 01:31:41,054 Excusez-moi, je ne me sens pas bien. 1285 01:31:41,129 --> 01:31:42,824 Je vais aller prendre l'air. 1286 01:31:51,540 --> 01:31:54,532 L'imb�cile ! Pourquoi a-t-il fait �a ? 1287 01:31:54,609 --> 01:31:57,271 C'est certainement un excellent nageur. 1288 01:32:00,415 --> 01:32:03,145 Apr�s tout, qu'est-ce que �a peut nous faire ? 1289 01:32:13,962 --> 01:32:16,430 FIN 1290 01:32:16,498 --> 01:32:18,693 ...OU L'EST-CE VRAIMENT ? 99264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.