All language subtitles for The she beast (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,846 --> 00:00:11,168 A IRM� DE SAT� 2 00:03:09,369 --> 00:03:13,169 Como Exorcista Chefe no Distrito de Vaubrac, 3 00:03:13,206 --> 00:03:18,940 Eu, Conde Gustav Von Helsing, tenho sido isolado pela ignor�ncia dos camponeses 4 00:03:18,979 --> 00:03:21,641 atrav�s do mundo das trevas. 5 00:03:28,355 --> 00:03:34,783 Mas em 18 de Julho de 1765, ocorreu aqui um evento de tal inf�mia 6 00:03:34,828 --> 00:03:40,789 que eu julguei necess�rio registrar para as futuras gera��es. 7 00:04:22,442 --> 00:04:27,243 Doce cora��o inocente 8 00:04:27,280 --> 00:04:33,651 de quem o sono dos justos foi roubado, 9 00:04:33,687 --> 00:04:38,681 dorme agora entre os anjos. 10 00:04:51,671 --> 00:04:53,536 Meu irm�o. Meu irm�o. 11 00:04:55,075 --> 00:04:56,508 Ela pegou meu irm�o. 12 00:04:56,543 --> 00:04:59,706 N�o, isso j� chega. 13 00:04:59,746 --> 00:05:02,715 Sim, chega. 14 00:05:02,749 --> 00:05:04,944 - Sabe onde ela est�, crian�a? - Sim. 15 00:05:04,985 --> 00:05:07,078 Vai me dizer? Diga-me, por favor. 16 00:05:07,120 --> 00:05:08,644 Sim, filho, diga-nos. 17 00:05:08,688 --> 00:05:10,815 Se eu lhe disser, voc� vai mat�-la? 18 00:05:10,857 --> 00:05:12,654 Sim, eu a matarei. 19 00:05:12,692 --> 00:05:13,989 Onde est� ela? 20 00:05:14,027 --> 00:05:16,996 Ela est� na caverna acima do lago. 21 00:05:17,030 --> 00:05:21,399 V�o e encontrem-na! Destruam a bruxa! 22 00:05:21,434 --> 00:05:23,925 Destruam Vardella! 23 00:05:29,476 --> 00:05:31,273 Esperem! N�s temos que esperar o Conde. 24 00:05:31,311 --> 00:05:32,403 N�s n�o esperaremos por nada mais. 25 00:05:32,445 --> 00:05:35,539 O conde ir� apenas consultar seus livros e dizer-nos que n�o � ainda tempo. 26 00:05:35,582 --> 00:05:38,107 -Enquanto ele l� outra crian�a morrer�. - Temos que esperar. 27 00:05:38,151 --> 00:05:41,211 Ele disse que Vardella deve ser exorcizada. 28 00:05:41,254 --> 00:05:44,314 Se a matarmos, vamos t�-la para sempre em nosso meio. 29 00:06:40,013 --> 00:06:44,279 Venha para fora, Vardella, imunda criatura das trevas, 30 00:06:44,317 --> 00:06:47,013 irm� de sat�. 31 00:06:47,053 --> 00:06:51,456 Venha e encontre teu Deus vingador. 32 00:07:26,960 --> 00:07:30,828 Carreguem esta abomina��o para o lago. 33 00:07:30,864 --> 00:07:32,092 Para a cadeira. 34 00:08:38,565 --> 00:08:41,796 Amarrem-na � cadeira. 35 00:09:02,188 --> 00:09:06,386 Tu que vai morrer, venha para o Senhor. 36 00:09:06,426 --> 00:09:09,156 Segurem. 37 00:09:11,331 --> 00:09:21,332 Neste dia ser�o todos v�s e seus descendentes, amaldi�oados at� a eternidade. 38 00:09:21,374 --> 00:09:29,281 N�o penseis que se livrar�o de mim pois, eu, Vardella, voltarei. 39 00:09:29,315 --> 00:09:31,909 Vardella retornar�. 40 00:09:31,951 --> 00:09:33,077 O espeto. 41 00:09:33,119 --> 00:09:35,087 Cravem o espeto. 42 00:10:03,349 --> 00:10:06,716 Agora, deixem-na morrer. 43 00:12:11,577 --> 00:12:13,602 Onde diabos estamos? 44 00:12:17,183 --> 00:12:19,947 Na auto-estrada Sofia-Bucarest, ao que parece. 45 00:12:23,589 --> 00:12:25,887 Bem, acorde-me quando o tr�fego reaparecer. 46 00:12:25,925 --> 00:12:29,019 Oh, Philip, isso n�o � justo. 47 00:12:29,062 --> 00:12:30,461 Bem, vamos dar uma olhada. 48 00:12:31,664 --> 00:12:32,926 Uh-huh. 49 00:12:32,965 --> 00:12:34,432 Sim, voc� est� certa. 50 00:12:34,467 --> 00:12:36,458 Esta � a auto Sofia-Bucarest. 51 00:12:36,502 --> 00:12:38,265 Abertura prevista para 18 meses. 52 00:12:38,304 --> 00:12:39,965 Isso te ensinar� a n�o subestimar sua esposa. 53 00:12:40,006 --> 00:12:42,839 Oh, eu nunca fiz isso, querida. 54 00:12:42,875 --> 00:12:44,274 Sim. 55 00:12:44,310 --> 00:12:47,507 Oh, n�o h� outro lugar em cerca de cinco milhas � frente. 56 00:12:47,547 --> 00:12:49,606 H� algum hotel por l�? 57 00:12:49,649 --> 00:12:52,948 N�o sei. N�o h� nenhum assinalado. 58 00:12:52,985 --> 00:12:56,648 Bem, vamos dar uma olhada por a� e fazer reconhecimento. 59 00:12:56,689 --> 00:12:58,953 N�o acho que ser� necess�rio. 60 00:12:58,991 --> 00:13:01,152 Um homem da lei vem vindo. 61 00:13:01,194 --> 00:13:02,456 Por favor. 62 00:13:07,900 --> 00:13:09,492 Fala ingl�s? 63 00:13:09,535 --> 00:13:11,696 N�o. eu falo ingl�s. 64 00:13:11,737 --> 00:13:14,137 Espl�ndido. Estava pensando se poderia nos ajudar. 65 00:13:14,173 --> 00:13:16,232 Acredito que estejamos pr�ximos a um lugar chamado Vaubrac. 66 00:13:16,275 --> 00:13:17,970 Vaubrac, sim. 67 00:13:18,010 --> 00:13:22,071 - Pode dizer-nos se h� pousada aqui? Ou hotel? - H� muitos hot�is de primeira em Vaubrac. 68 00:13:22,115 --> 00:13:23,207 Todos os Americanos s�o bem vindos. 69 00:13:23,249 --> 00:13:24,147 -Somos ingleses. - Oh. 70 00:13:24,183 --> 00:13:27,584 - Agora, sobre esse hotel. - Sem problemas em Vaubrac. 71 00:13:27,620 --> 00:13:30,453 - � uma cidade de pessoas, para pessoas adiantadas. - �timo, �timo. 72 00:13:30,490 --> 00:13:33,584 Agora, se puder dizer-nos alguns nomes de hot�is... 73 00:13:33,626 --> 00:13:35,457 Hotel Maskva � o melhor. 74 00:13:35,495 --> 00:13:37,122 Tem banheiro interno e externo. 75 00:13:37,163 --> 00:13:39,358 Oh, verdade? Mas h� outro hotel qualquer? 76 00:13:39,398 --> 00:13:41,923 Hotel Maskva � o �nico. 77 00:13:41,968 --> 00:13:44,095 Mas voc� acabou de dizer havia uma grande quantidade de hot�is. 78 00:13:44,137 --> 00:13:47,470 -Todos os outros est�o fechados exceto para convidados. - Hein? 79 00:13:47,507 --> 00:13:48,405 Isso mesmo. 80 00:13:48,441 --> 00:13:53,469 Esta �poca acontece a comiss�o anual de treinamento para gar�ons. 81 00:13:53,513 --> 00:13:56,141 Hotel Maskva � o �nico aberto. 82 00:13:56,182 --> 00:13:57,581 V�o ao Hotel Maskva. 83 00:13:57,617 --> 00:14:01,610 Bom hotel. V�o para l�. Boa noite. 84 00:14:01,654 --> 00:14:02,814 Boa noite? 85 00:14:12,698 --> 00:14:16,327 Este lugar est� come�ando a fazer-me sentir como um fugitivo do �ltimo final de semana. 86 00:14:16,369 --> 00:14:19,736 Eu tamb�m. J� vejo estrelas vermelhas diante dos olhos. 87 00:14:19,772 --> 00:14:23,469 -De qualquer forma, vamos agora para o "que nome � esse". - Oh, sim. 88 00:14:23,509 --> 00:14:24,874 Que lugar esquisito. 89 00:14:24,911 --> 00:14:28,574 � tudo t�o cheio de bizarrices e lobisomens. 90 00:14:28,614 --> 00:14:29,842 Linha terr�vel, querida. 91 00:14:29,882 --> 00:14:32,350 Grande alitera��o, mas uma terr�vel linha. 92 00:14:53,139 --> 00:14:56,108 Bem, o que voc� acha? 93 00:14:56,142 --> 00:14:58,872 Mais ou menos o mesmo que voc�. 94 00:14:58,911 --> 00:15:02,847 Ser�o mais 40 milhas at� a pr�xima cidade. 95 00:15:02,882 --> 00:15:04,941 Vai escurecer em breve. 96 00:15:04,984 --> 00:15:06,645 Oh, a� vem o chef�o. 97 00:15:10,156 --> 00:15:11,851 Completa o quadro, voc� n�o disse? 98 00:15:11,891 --> 00:15:12,915 Ol�, para voc�. 99 00:15:12,959 --> 00:15:14,449 Bem-vindos, bem-vindos. 100 00:15:14,493 --> 00:15:17,656 Chegaram a tempo para o ch�. 101 00:15:17,697 --> 00:15:19,255 Ele disse ch�? 102 00:15:19,298 --> 00:15:20,196 Sim. 103 00:15:20,233 --> 00:15:21,666 Ch� e p�o. 104 00:15:21,701 --> 00:15:23,726 V�o passar a noite? 105 00:15:23,769 --> 00:15:25,293 Temo que tenhamos que passar. 106 00:15:25,338 --> 00:15:27,431 Voc�s passar�o a noite. 107 00:15:27,473 --> 00:15:30,340 Eu digo, voc� fala um bom ingl�s. 108 00:15:30,376 --> 00:15:31,400 Ingl�s, n�o. 109 00:15:31,444 --> 00:15:34,413 Apenas quarto, comida e ch�. 110 00:15:34,447 --> 00:15:38,406 Voc�s ficam � noite, mas devem ser casados para passar a noite. 111 00:15:38,451 --> 00:15:42,649 Se n�o s�o casados, v�o embora. N�o podem ficar. 112 00:15:42,688 --> 00:15:44,485 Bem, isso � t�pico para estrangeiros, de qualquer forma. 113 00:15:44,523 --> 00:15:46,457 - Sim. - Suponho que � o gerente. 114 00:15:46,492 --> 00:15:48,289 Sou o dono. 115 00:15:48,327 --> 00:15:51,626 Em nome do estado, sou o propriet�rio. 116 00:15:51,664 --> 00:15:53,598 Agora eu levo as bagagens at� o quarto, 117 00:15:53,633 --> 00:15:57,125 e voc�s encontrar�o uma boa mesa ali para quando eu trouxer o ch�. 118 00:15:57,169 --> 00:15:59,433 Soa como o melhor arranjo. 119 00:15:59,472 --> 00:16:00,439 Vem, querida? 120 00:16:00,473 --> 00:16:01,667 Apenas pela noite. 121 00:16:01,707 --> 00:16:02,674 Mm-hmm. 122 00:16:12,018 --> 00:16:13,883 Voc� conhece os Draculas, por acaso? 123 00:16:13,919 --> 00:16:15,978 Ahn? 124 00:16:16,022 --> 00:16:19,219 Oh, nada. Apenas uma velha fam�lia nessas paragens. 125 00:16:19,258 --> 00:16:22,056 Soa familiar. 126 00:16:22,094 --> 00:16:25,029 N�o, eu n�o - Tenho que levar as bagagens para dentro. 127 00:16:46,218 --> 00:16:48,277 Meu, eu n�o topo esse lugar. 128 00:16:48,321 --> 00:16:50,551 O qu�, voc� quer dizer o estalajadeiro? 129 00:16:50,589 --> 00:16:52,716 Ele tamb�m, mas o que dizer daquele l�? 130 00:16:56,395 --> 00:16:59,455 - Finge que n�o notou. - Ah, n�o consigo. � muito tarde. 131 00:16:59,498 --> 00:17:02,126 Ele tem um olhar de quem quer quer falar com algu�m. 132 00:17:02,168 --> 00:17:04,466 As bagagens est�o no quarto. 133 00:17:04,503 --> 00:17:06,198 Isso � realmente um bom ch� ingl�s. 134 00:17:06,238 --> 00:17:08,035 Aproveitem. 135 00:17:10,343 --> 00:17:11,605 Qu�? 136 00:17:14,547 --> 00:17:18,483 Os saquinhos de ch� est�o bastante ruins. 137 00:17:18,517 --> 00:17:20,951 Com certeza. 138 00:17:20,986 --> 00:17:22,851 O que eu te disse? 139 00:17:22,888 --> 00:17:26,949 Com licen�a, mas acredito que voc� derrubou seu alho... 140 00:17:26,992 --> 00:17:28,084 Meu o qu�? 141 00:17:28,127 --> 00:17:29,355 Alho, voc� disse? 142 00:17:29,395 --> 00:17:31,454 Realmente, sim. 143 00:17:31,497 --> 00:17:33,522 - Posso sentar? - Naturalmente. 144 00:17:33,566 --> 00:17:35,158 Esper�vamos voc�. 145 00:17:35,201 --> 00:17:37,761 Gostaria de explicar a raz�o para o alho... 146 00:17:37,803 --> 00:17:39,464 Voc� parecem intrigados com eles. 147 00:17:39,505 --> 00:17:44,704 Desculpe-me, o que voc� �, exatamente, um guia ou algo assim? 148 00:17:44,744 --> 00:17:46,143 Certamente n�o. 149 00:17:46,178 --> 00:17:47,645 Sou um aristocrata. 150 00:17:47,680 --> 00:17:52,014 - Um conde. - Sempre tive a id�ia de que isso era classificado como profiss�o em seu... 151 00:17:52,051 --> 00:17:54,417 sob o seu regime atual do seu pa�s. 152 00:17:54,453 --> 00:17:57,684 A fam�lia Von Helsing nunca se envolveu com of�cios. 153 00:17:57,723 --> 00:17:59,918 Von Helsing, voc� disse? 154 00:17:59,959 --> 00:18:03,122 Onde eu ouvi esse nome? 155 00:18:03,162 --> 00:18:05,357 Conhece os Draculas? 156 00:18:05,398 --> 00:18:07,059 Conhecer Draculas? 157 00:18:07,099 --> 00:18:10,500 Minha fam�lia os exorcizou, varreu-os dessa terra, 158 00:18:10,536 --> 00:18:14,370 estaquearam o mal tir�nico em seus cora��es. 159 00:18:14,407 --> 00:18:16,500 Von Helsing, � de onde eu sei que vem o nome. 160 00:18:16,542 --> 00:18:17,668 Claro. 161 00:18:17,710 --> 00:18:19,769 Conde Von Helsing, se faz favor. 162 00:18:19,812 --> 00:18:23,077 Mas certamente n�o h� fadas para que voc� possa exorcizar atualmente. 163 00:18:23,115 --> 00:18:25,845 Quero dizer, o que voc� faz para viver? 164 00:18:25,885 --> 00:18:28,513 Oh, eu administro. Administro. 165 00:18:28,554 --> 00:18:31,387 A prop�sito, h� muito calor aqui na Transylvania. 166 00:18:31,424 --> 00:18:33,949 - Voc�s talvez... - Ah, sim, claro. 167 00:18:33,993 --> 00:18:36,223 Onde est� o camarada que cuida deste lugar? 168 00:18:36,262 --> 00:18:41,165 Groper! Groper! Uma garrafa de slivovitz para meus amigos! 169 00:18:41,200 --> 00:18:44,829 Como estava dizendo, n�o existem mais vampiros na Transylvania. 170 00:18:44,870 --> 00:18:46,963 Minha fam�lia cuidou disso. 171 00:18:47,006 --> 00:18:52,034 Mas lembre que a Transylvania foi a sede de uma grande, sat�nica religi�o por milhares de anos, 172 00:18:52,077 --> 00:18:56,104 assim, n�o se pode ser muito cuidadoso, mesmo agora... 173 00:18:56,148 --> 00:18:59,982 Quer dizer que fica por perto de modo que n�o haja novo surto de magia, � isso? 174 00:19:00,019 --> 00:19:02,817 Here you are, your ex-lordship. 175 00:19:04,623 --> 00:19:07,592 Sim, sim, exatamente. 176 00:19:07,626 --> 00:19:11,790 O povo daqui usa dessas coisas, dentes de alho para proteg�-los. 177 00:19:11,831 --> 00:19:13,389 Rid�culo, � claro. 178 00:19:13,432 --> 00:19:16,697 Ainda assim, n�o se pode ser muito cuidadoso, 179 00:19:16,735 --> 00:19:17,861 mesmo hoje. 180 00:19:17,903 --> 00:19:23,136 Leva mais que isso para evitar os tormentos de uma bruxa determinada. 181 00:19:23,175 --> 00:19:25,609 N�o me diga que voc� ainda acredita em bruxas. 182 00:19:25,644 --> 00:19:28,613 Bem, nunca se pode estar absolutamente certo. 183 00:19:28,647 --> 00:19:31,878 Afinal, a m�o de Sat� perdura atrav�s de muitos, muitos s�culos. 184 00:19:31,917 --> 00:19:34,579 Por que ele deveria encontrar o seu final � essa altura? 185 00:19:34,620 --> 00:19:36,417 Oh, � uma teoria de qualquer modo. 186 00:19:36,455 --> 00:19:37,786 Deixe-me contar-lhes uma hist�ria. 187 00:19:37,823 --> 00:19:40,257 Oh, n�o fiquem alarmados. Serei breve. 188 00:19:40,292 --> 00:19:41,725 Oh, fa�a isso. Conte-nos. 189 00:19:41,760 --> 00:19:46,788 Cerca de 200 anos atr�s, aqui em Vaubrac, havia uma bruxa chamada Vardella. 190 00:19:46,832 --> 00:19:49,494 Realmente, um exemplo do mal, como s�o as bruxas. 191 00:19:49,535 --> 00:19:53,767 E um est�pido campon�s que vivia aqui tentou exorciz�-la por si. 192 00:19:53,806 --> 00:19:57,037 - Ah, idiota. -Sem passar pelo canais apropriados, voc� quer dizer? 193 00:19:57,076 --> 00:20:01,570 Sem esperar por meu bisav�, o 12 � conde. 194 00:20:01,614 --> 00:20:04,583 Ent�o, naturalmente, falhou o procedimento todo, 195 00:20:04,617 --> 00:20:07,347 permitindo que Vardella pusesse uma maldi��o contra a aldeia inteira, 196 00:20:07,386 --> 00:20:10,116 seus habitantes e descendentes. 197 00:20:10,155 --> 00:20:13,818 Se eles tivessem tido a paci�ncia de esperar mediante o conhecimento do 12 � conde 198 00:20:13,859 --> 00:20:16,259 n�o existiria nenhum perigo, perigo algum. 199 00:20:17,997 --> 00:20:23,435 E voc� quer dizer que senta aqui � espera de que os efeitos da sua maldi��o surjam? 200 00:20:23,469 --> 00:20:25,130 Philip, estou terrivelmente cansada. 201 00:20:25,170 --> 00:20:27,365 Ah, eu lamento. Fiquei bastante absorto nisso. 202 00:20:27,406 --> 00:20:30,603 Desculpe-nos, conde. Tivemos um dia muito longo e cansativo. 203 00:20:30,643 --> 00:20:32,338 Oh, mas tem que ouvir o fim da hist�ria, 204 00:20:32,378 --> 00:20:34,642 se � que � o fim. 205 00:20:34,680 --> 00:20:36,204 Gostaria que vissem a biblioteca. 206 00:20:36,248 --> 00:20:37,476 A biblioteca? 207 00:20:37,516 --> 00:20:41,111 Sim. A �nica cole��o de leis demon�acas em toda a Transylvania 208 00:20:41,153 --> 00:20:43,621 desde que o governo baniu a magia negra, obviamente. 209 00:20:46,292 --> 00:20:49,625 Sinto terrivelmente, conde, mas estamos realmente muito cansados. 210 00:20:49,662 --> 00:20:52,961 Bem, talvez voc�s me permitam mostrar-lhes alguns exemplos 211 00:20:52,998 --> 00:20:55,398 amanh� de manh�, digamos por volta das dez? 212 00:20:55,434 --> 00:20:58,892 - Sim, mas meio-dia seria melhor, obrigada. - Muito bem, meio-dia. 213 00:20:58,938 --> 00:21:01,736 �timo. n�s nos veremos, ent�o. 214 00:21:08,614 --> 00:21:10,275 Ponha isso a�. 215 00:21:10,316 --> 00:21:11,283 Est� pago. 216 00:21:11,317 --> 00:21:12,306 Est� na conta deles. 217 00:21:27,833 --> 00:21:31,894 Qual � o problema com voc�? Torneiras correndo sangue, ou algo assim? 218 00:21:31,937 --> 00:21:33,165 Eu quase desejo que estivessem. 219 00:21:33,205 --> 00:21:36,436 Tudo que eu tive foram dois minutos de ducha e uma avalanche de ferrugem. 220 00:21:36,475 --> 00:21:38,773 Vida longa � democracia social. 221 00:21:38,811 --> 00:21:40,506 Foi id�ia sua ter uma lua de mel aqui. 222 00:21:40,546 --> 00:21:42,673 Bem, a paisagem � muito bonita. 223 00:21:42,715 --> 00:21:44,706 lncluindo Ladislav Groper, suponho? 224 00:21:44,750 --> 00:21:46,115 lncluindo o qu�? 225 00:21:46,151 --> 00:21:47,243 Meu anfitri�o. 226 00:21:47,286 --> 00:21:48,583 O nome dele est� na placa l� fora. 227 00:21:48,621 --> 00:21:50,054 Ele cuida do lugar. 228 00:21:50,089 --> 00:21:51,181 Deus o ajude, ent�o. 229 00:21:51,223 --> 00:21:53,157 Ele n�o pode fazer muito pelos neg�cios. 230 00:21:53,192 --> 00:21:54,318 Oh, n�o sei. 231 00:21:54,360 --> 00:21:56,260 Transylvania tem algumas lendas muito estranhas. 232 00:21:56,295 --> 00:21:59,230 Muita gente aparece aqui por curiosidade. 233 00:21:59,264 --> 00:22:04,258 E isso d� ao velho Von Helsing uma s�lida base para a vida, eu suponho. 234 00:22:04,303 --> 00:22:05,827 Certo. 235 00:22:05,871 --> 00:22:07,031 Ah, temos uma visita. 236 00:22:12,044 --> 00:22:13,341 Aqui est� o passaporte. 237 00:22:13,379 --> 00:22:16,007 Est� em ordem. 238 00:22:16,048 --> 00:22:18,039 J� tentou bater antes, Groper? 239 00:22:18,083 --> 00:22:20,881 N�o h� necessidade de bater entre pessoas da Rep�blica. 240 00:22:20,919 --> 00:22:24,855 Nenhum cidad�o tem segredos vindos de cidad�os irm�os. 241 00:22:24,890 --> 00:22:27,358 Nenhum cidad�o tem qualquer privacidade, � o que parece. 242 00:22:27,393 --> 00:22:30,692 Privacidade gera conspira��o. 243 00:22:30,729 --> 00:22:32,822 - Tenham uma boa noite de sono. - Muito obrigado. 244 00:22:32,865 --> 00:22:36,767 Estava pensando se voc� teria um outro quarto? 245 00:22:36,802 --> 00:22:39,134 N�o gostaram deste? 246 00:22:39,171 --> 00:22:42,470 - N�o. - Mas Herr Obre dormiu aqui em sua �ltima visita. 247 00:22:42,508 --> 00:22:45,375 Obrigado por nos informar. Isso faz-nos sentir muito melhor. 248 00:22:45,411 --> 00:22:49,279 Querida, esta � a su�te nupcial. 249 00:22:49,314 --> 00:22:53,978 Bem, talvez precise de um pequena redecora��o, mas est� limpa. 250 00:22:54,019 --> 00:22:56,988 H� uma peti��o ao governo para o novo papel de parede, 251 00:22:57,022 --> 00:23:00,753 - um novo telhado e... - N�o espero um novo telhado aparecendo hoje � noite por acaso? 252 00:23:00,793 --> 00:23:03,557 Talvez esta noite, talvez em dois anos. 253 00:23:03,595 --> 00:23:06,826 Eles t�m coisas melhores para fazer al�m de se preocupar com turistas. 254 00:23:37,996 --> 00:23:42,558 Que os c�u ajudem as bruxas, em uma noite como esta. 255 00:23:42,601 --> 00:23:48,335 Por que disse a Von Helsing estar�amos aqui pela manh� se sabe que partiremos de madrugada? 256 00:23:48,373 --> 00:23:52,469 Apenas n�o queria nenhum velho louco perturbando nossa lua de mel. 257 00:23:52,511 --> 00:23:53,671 Ah, � isso, n�o �? 258 00:23:53,712 --> 00:23:55,612 Quer que eu prove? 259 00:24:02,955 --> 00:24:04,684 Quero que prove. 260 00:24:08,827 --> 00:24:11,455 Essa coisa parece que vai desmoronar a qualquer minuto. 261 00:24:19,872 --> 00:24:21,339 Vamos arriscar. 262 00:25:39,318 --> 00:25:40,808 A janela. 263 00:25:40,853 --> 00:25:43,253 - Na janela. - O qu�? 264 00:26:17,923 --> 00:26:19,254 Vista-se. Estamos partindo. 265 00:26:22,194 --> 00:26:23,627 Oh, coitado. 266 00:26:23,662 --> 00:26:24,959 Voc� bateu muito no rosto dele? 267 00:26:24,997 --> 00:26:26,862 N�o o bastante. 268 00:26:26,899 --> 00:26:28,457 - Philip? - Sim. 269 00:26:28,500 --> 00:26:31,298 Eu realmente n�o me sinto bem vestindo-me e partindo a esta hora. 270 00:26:31,336 --> 00:26:35,033 O que voc� prefere, voltar para a cama e fazer outro show para o estalajadeiro? 271 00:26:35,073 --> 00:26:37,633 Oh, ele n�o se atreveria. Voc� poderia atac�-lo novamente. 272 00:26:37,676 --> 00:26:39,576 Al�m disso, tomei outras precau��es. 273 00:26:39,611 --> 00:26:40,441 Que precau��es? 274 00:26:40,479 --> 00:26:42,276 D� uma olhada. 275 00:26:42,314 --> 00:26:45,750 - Tira essa coisa f�tida daqui. - Ah, n�o. Os Goblins podem me pegar. 276 00:26:45,784 --> 00:26:49,550 Com essa coisa no pesco�o s� os Goblins quereriam voc�. 277 00:26:49,588 --> 00:26:51,055 Voc� me quer? 278 00:27:30,429 --> 00:27:32,124 Querido. 279 00:27:42,274 --> 00:27:43,502 E agora? 280 00:27:43,542 --> 00:27:46,602 N�o h� nada faltando aqui. 281 00:27:46,645 --> 00:27:49,580 Eu sei, ele deve ter tirado a tampa do distribuidor. 282 00:27:49,614 --> 00:27:51,844 Bem, vamos logo estar de volta. 283 00:27:58,256 --> 00:27:59,985 Tudo bem, onde est�? 284 00:28:05,364 --> 00:28:06,956 Ah, aqui est�. 285 00:28:06,999 --> 00:28:08,557 Muito obrigado. 286 00:28:11,737 --> 00:28:14,706 Oh, c�o capitalista! 287 00:28:20,379 --> 00:28:22,210 Porco imperialista! 288 00:28:22,247 --> 00:28:25,842 Belicistas de Wall Street. 289 00:28:25,884 --> 00:28:28,512 Que diabos voc� est� fazendo no o meio da estrada, Groper? 290 00:28:28,553 --> 00:28:33,456 - Oh. - O casal ingl�s j� saiu, hmm? 291 00:28:34,593 --> 00:28:39,189 Bem, � demais para a aldeia Vaubrac e seus lun�ticos. 292 00:28:39,231 --> 00:28:40,198 Oh, eu n�o sei. 293 00:28:40,232 --> 00:28:42,427 Pensei que era algo bizarro. 294 00:28:42,467 --> 00:28:44,332 Ent�o foi a praga. 295 00:28:54,046 --> 00:28:56,378 Oh, Philip, volte. Esqueci algo. 296 00:28:56,415 --> 00:28:58,440 O qu�? 297 00:28:58,483 --> 00:29:00,144 Meu alho. 298 00:29:05,290 --> 00:29:08,623 Agora, algo est� errado com a barra da dire��o. 299 00:29:08,660 --> 00:29:10,685 N�o me diga que tem um outro problema 300 00:29:15,534 --> 00:29:17,866 - Philip. - Est� fora de controle. 301 00:29:17,903 --> 00:29:20,599 Voc� apenas n�o... 302 00:29:22,274 --> 00:29:23,502 N�o posso parar. 303 00:30:00,378 --> 00:30:01,743 Minha esposa. 304 00:30:43,822 --> 00:30:45,722 Drinque. Preciso de um drinque. 305 00:30:45,757 --> 00:30:47,452 Sobre a mesa, ali. 306 00:30:47,492 --> 00:30:50,086 Hoje � o dia de lembrar-lhe que voc� me deve dois favores. 307 00:30:50,128 --> 00:30:51,857 Voc� tem que me ajudar a pensar. 308 00:30:51,897 --> 00:30:54,832 Imposs�vel. N�o posso sequer pensar por mim mesmo. 309 00:30:54,866 --> 00:30:57,164 Eu vi algo terr�vel. 310 00:30:57,202 --> 00:30:58,362 Sua esposa? 311 00:30:58,403 --> 00:31:00,963 N�o, mas agora um carro estrangeiro caiu no lago. 312 00:31:01,006 --> 00:31:01,904 Um Volkswagen? 313 00:31:01,940 --> 00:31:02,964 - N�o. - Foi um acidente. 314 00:31:03,008 --> 00:31:04,839 Quero dizer, um ingl�s com sua linda esposa. 315 00:31:04,876 --> 00:31:06,605 Linda? At� a minha � melhor. 316 00:31:06,645 --> 00:31:08,738 Deve ter sido algum acidente. 317 00:31:08,780 --> 00:31:11,112 Sem piadas. A pol�cia vai culpar-me como de costume. 318 00:31:11,149 --> 00:31:14,812 -Eles est�o mortos? - S� a mulher e o outro est� muito fraco. 319 00:31:14,853 --> 00:31:16,411 Muito ruim. T�o bonita. 320 00:31:16,454 --> 00:31:18,854 Groper, eu nunca entendi seu gosto. 321 00:31:18,890 --> 00:31:21,415 N�o casei com sua esposa. 322 00:31:21,459 --> 00:31:23,984 Esque�a minha esposa. Eles est�o l� fora no caminh�o. 323 00:31:24,029 --> 00:31:27,055 Se cuidarmos do homem, talvez ele diga que o acidente n�o foi culpa minha. 324 00:31:27,098 --> 00:31:28,224 Porque devo ajud�-lo? 325 00:31:28,266 --> 00:31:29,995 Ele cortou minha face na janela. 326 00:31:30,035 --> 00:31:31,969 Por que voc� tem que faz�-lo. 327 00:31:33,371 --> 00:31:34,497 Est� bem. 328 00:31:34,539 --> 00:31:37,133 Eu quero v�-lo outra vez de qualquer modo. 329 00:31:40,145 --> 00:31:41,908 Vamos lev�-los l� dentro. A pol�cia pode vir junto. 330 00:31:41,947 --> 00:31:43,244 Vai meter-me em encrenca. 331 00:31:43,281 --> 00:31:44,373 Por que eu teria que fazer isso? 332 00:31:44,416 --> 00:31:47,943 Como posso ajudar se os policiais procuram um velho que espia velhinhas? 333 00:32:00,265 --> 00:32:02,631 Mesmo inconsciente ele � arrogante. 334 00:32:02,667 --> 00:32:04,567 N�o. Ele pode despertar. 335 00:32:07,606 --> 00:32:09,471 Voc� cuida da senhora. 336 00:32:09,507 --> 00:32:11,134 Que senhora. 337 00:32:24,055 --> 00:32:27,513 Mantenha-os l� at� eu ter testemunhas para dizer que fui esquiar nos C�rpatos. 338 00:32:27,559 --> 00:32:29,459 Mas se encontrarem-nos aqui? 339 00:32:29,494 --> 00:32:31,052 Diga que fui � pol�cia. 340 00:32:31,096 --> 00:32:34,031 E n�o toque nele, pelo menos at� eu estar seguro. 341 00:32:34,065 --> 00:32:35,828 Por ele ele te bateu? 342 00:32:35,867 --> 00:32:37,858 Estava espreitando na janela do quarto dele ou algo assim? 343 00:32:37,902 --> 00:32:39,426 Eh, Groper? 344 00:32:39,471 --> 00:32:43,407 Porque ele pegou sua esposa pondo os olhos em mim. 345 00:33:07,299 --> 00:33:10,791 Cuidado. Lembre-se, nenhum de n�s pode dar-se ao luxo de perturbar o comiss�rio. 346 00:33:10,835 --> 00:33:15,738 Ele tem uma �lcera, que � muito menos dolorosa que aquilo que teremos com esse presente aqui. 347 00:33:15,774 --> 00:33:16,832 N�s? 348 00:33:16,875 --> 00:33:17,807 N�s. 349 00:33:49,507 --> 00:33:50,872 Onde estou? 350 00:33:56,214 --> 00:33:58,011 Veronica? 351 00:33:58,049 --> 00:34:00,074 O que fez com Veronica? 352 00:34:16,434 --> 00:34:18,959 Eu disse: o que fez com minha esposa? 353 00:34:21,940 --> 00:34:25,501 - A� em cima. - Veja. 354 00:34:27,612 --> 00:34:30,672 E-Eu n�o sei. 355 00:34:30,715 --> 00:34:32,808 Ela estava comigo no carro. Onde ela est�? 356 00:34:32,851 --> 00:34:36,150 N�o sei. Juro. � verdade. 357 00:34:36,187 --> 00:34:38,951 Ele trouxe, o motorista de caminh�o. 358 00:34:38,990 --> 00:34:40,548 O que quer dizer? 359 00:34:40,592 --> 00:34:43,618 Minha esposa estava comigo no carro. Ela estava ao meu lado. 360 00:34:43,661 --> 00:34:45,094 Agora, o que voc� fez com a minha esposa? 361 00:34:45,130 --> 00:34:48,930 - O que voc� fez com a Veronica? - Nada. Juro que � verdade. N�o sei. 362 00:34:48,967 --> 00:34:51,401 Que diabos est� acontecendo? Nunca ouvi tanta... 363 00:34:52,370 --> 00:34:54,235 Von Helsing, voc� tem que ajudar-nos. 364 00:34:54,272 --> 00:35:00,302 - N�s tivemos um acidente, e Veronica ficou machucada... - Est� viva? Voc� encontrou-a no carro? 365 00:35:00,345 --> 00:35:03,678 - Voc�? - N�o. O motorista de caminh�o os trouxe. 366 00:35:03,715 --> 00:35:05,307 Aconteceu na antiga estrada do lago. 367 00:35:05,350 --> 00:35:08,148 O carro caiu l�. Oh, ela est� morta. 368 00:35:08,186 --> 00:35:10,882 O lago de Vardella. E isso estava no carro? 369 00:35:10,922 --> 00:35:13,117 Sim. Voc� a conhece? 370 00:35:13,158 --> 00:35:14,682 E quanto a Veronica? 371 00:35:14,726 --> 00:35:18,526 Sim, realmente. Estou com medo, eu a conhe�o. 372 00:35:18,563 --> 00:35:20,861 Sua esposa estava no carro com voc� quando o acidente ocorreu? 373 00:35:20,899 --> 00:35:22,867 Sim, ao meu lado. 374 00:35:22,901 --> 00:35:24,368 Voc� ainda n�o comunicou � pol�cia? 375 00:35:24,402 --> 00:35:26,632 N�o, n�o, n�o, o caminhoneiro foi peg�-los. 376 00:35:26,671 --> 00:35:29,367 Ele me disse que isso era melhor que eu usar o telefone. 377 00:35:29,407 --> 00:35:32,001 Ele disse que poderia explicar os detalhes. 378 00:35:32,043 --> 00:35:34,034 Ah, essa � a �ltima vez que o veremos. 379 00:35:34,078 --> 00:35:36,137 Ele poderia ser preso por estar em um acidente. 380 00:35:36,181 --> 00:35:37,910 Ele � um homem honesto, Fritz. 381 00:35:37,949 --> 00:35:39,610 Ele � um amigo meu. 382 00:35:39,651 --> 00:35:42,518 Isso n�o � garantia de sua integridade. 383 00:35:42,554 --> 00:35:46,354 Mas como dizem, � uma boa coisa que a pol�cia n�o saiba de nada nesta circunst�ncia. 384 00:35:46,391 --> 00:35:48,154 O que quer dizer com a pol�cia n�o saiba? 385 00:35:48,193 --> 00:35:51,492 Ela ainda pode estar no carro. Poderia estar viva em algum lugar. 386 00:35:51,529 --> 00:35:55,522 - Mas o que � isso...? - Sil�ncio. Fique quieto. 387 00:35:55,567 --> 00:35:58,968 Tudo ser� feito para encontrar sua esposa. 388 00:35:59,003 --> 00:36:01,471 Fa�a o que digo e ainda poderemos salv�-la. 389 00:36:01,506 --> 00:36:03,303 - Salv�-la? - V� para o quarto onde ficou na noite passada. 390 00:36:03,341 --> 00:36:05,741 Irei juntar-me a voc� em um minuto. 391 00:36:05,777 --> 00:36:11,477 -Que diabos voc� quer dizer com... - E � vital que voc� fa�a o que digo se quer ver a sua esposa novamente. 392 00:36:22,794 --> 00:36:25,592 Sob nenhuma circunst�ncia ir� dizer a ningu�m sobre isso. 393 00:36:25,630 --> 00:36:27,530 - N�o, n�o. - Sob nenhuma circunst�ncia. 394 00:37:00,031 --> 00:37:01,726 E n�o toque naquela mulher ali. 395 00:37:01,766 --> 00:37:05,668 - Mas eu... - Eu tenho provas suficientes relativas � maneira que voc� conduz esta casa. 396 00:37:05,703 --> 00:37:09,571 n�o s� para priv�-lo de sua licen�a mas para fazer sua deten��o imediata. 397 00:37:09,607 --> 00:37:11,404 Nada de errado acontece aqui. 398 00:37:11,442 --> 00:37:12,739 Eu dirijo uma casa limpa. 399 00:37:12,777 --> 00:37:14,005 Eu sei. 400 00:37:14,045 --> 00:37:16,343 Nenhum casal vem aqui que n�o seja casado, 401 00:37:16,381 --> 00:37:17,712 nunca o fazem. 402 00:37:17,749 --> 00:37:19,011 Baboseira. 403 00:37:36,234 --> 00:37:41,729 Von Helsing, diga-me o que sabe sobre Veronica e onde est� ela? 404 00:37:41,773 --> 00:37:44,708 Diga-me o quanto voc� se lembra do acidente. 405 00:37:44,742 --> 00:37:47,438 Onde exatamente foi isso? 406 00:37:47,478 --> 00:37:50,811 No caminho adiante da aldeia do outro lado. 407 00:37:50,848 --> 00:37:53,681 Lembro que um caminh�o estava vindo em nossa dire��o. 408 00:37:53,718 --> 00:37:58,121 Em seguida, a roda come�ou a puxar-me para a esquerda e... 409 00:37:58,156 --> 00:37:59,418 Perto do lago? 410 00:37:59,457 --> 00:38:00,754 Sim. Sim. 411 00:38:00,792 --> 00:38:02,657 Perdi o controle. 412 00:38:02,694 --> 00:38:05,185 Fomos direto para fora da estrada. 413 00:38:05,229 --> 00:38:08,665 Ent�o eu tentei brecar mas fomos muito r�pido. 414 00:38:08,700 --> 00:38:13,262 Fomos direto para o lago, e devo ter batido a cabe�a contra o painel de instrumentos. 415 00:38:13,304 --> 00:38:15,772 Qual � a �ltima coisa de que voc� lembra? 416 00:38:15,807 --> 00:38:18,742 De alguma maneira eu sa� do carro. 417 00:38:18,776 --> 00:38:20,835 Havia um homem de p� ali. 418 00:38:20,878 --> 00:38:23,813 Mais alguma coisa? Algo incomum? 419 00:38:23,848 --> 00:38:28,683 Acho houve... lembro agora. 420 00:38:28,720 --> 00:38:31,951 Havia uma esp�cie de coisa de madeira ao lado dele, 421 00:38:31,990 --> 00:38:34,515 como uma enorme gangorra, 422 00:38:34,559 --> 00:38:37,824 Mas s� vi-o numa fra��o de segundo. 423 00:38:37,862 --> 00:38:39,625 Aham. 424 00:38:39,664 --> 00:38:42,155 Agora, pode ser dif�cil, mas ter� que confiar em mim completamente. 425 00:38:42,200 --> 00:38:44,191 N�o me fa�a perguntas agora. 426 00:38:44,235 --> 00:38:46,169 Compreende? 427 00:38:46,204 --> 00:38:47,535 Venha comigo. 428 00:38:47,572 --> 00:38:49,540 � pol�cia? 429 00:38:49,574 --> 00:38:51,405 N�o, � pol�cia n�o. 430 00:39:01,352 --> 00:39:02,319 Dentro do pa�s? 431 00:39:02,353 --> 00:39:04,048 Porque estamos indo pela regi�o? 432 00:39:04,088 --> 00:39:05,521 O lago � abaixo. 433 00:39:05,556 --> 00:39:06,989 H� algu�m ali que nos possa ajudar? 434 00:39:07,025 --> 00:39:08,993 Sim, muitas pessoas. Gera��es. 435 00:39:09,027 --> 00:39:11,086 Mas onde estamos agora? 436 00:39:11,996 --> 00:39:16,262 Meu lar, uma vez que o governo despejou-me do meu castelo. 437 00:39:22,940 --> 00:39:24,737 Por favor, confie em mim. 438 00:39:26,844 --> 00:39:28,971 Aguarde um momento e teremos alguma luz. 439 00:39:35,787 --> 00:39:36,981 Ah, a� estamos. 440 00:39:37,021 --> 00:39:38,852 Por favor fique � vontade. 441 00:39:46,130 --> 00:39:50,123 Estes s�o muito antigos e muito raros. 442 00:39:50,168 --> 00:39:54,127 Estou certo que teriam um grande valor se estivessem � disposi��o de um mercen�rio. 443 00:39:54,172 --> 00:39:55,503 Pegue. 444 00:39:58,409 --> 00:40:03,938 N�o � bem uma prova, claro, mas suficiente para por a menina velha fora por um momento. 445 00:40:03,981 --> 00:40:09,886 E esse momento pode significar apenas a diferen�a entre o sucesso e o fracasso. 446 00:40:11,956 --> 00:40:17,223 A Morte de Vardella a bruxa: Sua Praga para seus Tormentos. 447 00:40:23,134 --> 00:40:25,932 - Leve-me de volta. - Paci�ncia. Paci�ncia. 448 00:40:25,970 --> 00:40:27,904 Eu disse leve-me de volta. 449 00:40:27,939 --> 00:40:30,305 Agora, realmente, meu querido jovem, voc� tem que segurar essa. 450 00:40:30,341 --> 00:40:31,968 Eu sei exatamente o que voc� est� passando, 451 00:40:32,009 --> 00:40:35,308 - Mas se temos alguma chance... - Voc� est� louco. 452 00:40:35,346 --> 00:40:38,907 Leve-me de volta. Estou avisando. 453 00:40:38,950 --> 00:40:40,645 Por favor, seja paciente. 454 00:40:42,453 --> 00:40:45,479 N�o tenho tempo para suas neuroses, 455 00:40:45,523 --> 00:40:50,290 nem um minuto, nem um segundo. 456 00:40:50,328 --> 00:40:53,126 - Precisamente. - Agora. 457 00:40:53,164 --> 00:40:55,792 Pode me bater, se quiser. 458 00:40:55,833 --> 00:40:58,631 Estou � caminho de salvar sua ador�vel esposa, 459 00:40:58,669 --> 00:41:01,900 a quem eu vejo como se fosse uma filha. 460 00:41:09,914 --> 00:41:16,080 E al�m disso, minha responsabilidade inclui cada ser humano em Vaubrac. 461 00:41:16,120 --> 00:41:19,180 Cujo apuro � t�o grande quanto o dela. 462 00:41:19,223 --> 00:41:21,623 Agora, acalme-se e ou�a isso. 463 00:41:26,898 --> 00:41:29,332 Num �xtase de vingativo zelo, 464 00:41:29,367 --> 00:41:32,700 o bondoso povo enxotou criatura para o lago de n�voas. 465 00:41:32,737 --> 00:41:36,434 E na sexta hora fizeram dali a sede do seu castigo. 466 00:41:36,474 --> 00:41:40,911 E eles ignoraram suas impreca��es e a sua prof�tica entona��o, 467 00:41:40,945 --> 00:41:42,537 "Eu voltarei" 468 00:41:45,683 --> 00:41:48,481 Ent�o seus algozes ficaram aterrorizados. 469 00:41:48,519 --> 00:41:51,420 Em tais casos, tem sido a experi�ncia do autor 470 00:41:51,455 --> 00:41:55,391 que os poderes do mal devem fazer manifesta��o por si, 471 00:41:55,426 --> 00:42:00,261 - utilizando para uma fus�o a pessoa e o esp�rito de um inocente. - As chaves. 472 00:42:00,298 --> 00:42:04,359 - A hora da reencarna��o �, portanto, prefaciada pela apar�ncia... - D�-me as chaves. 473 00:42:04,402 --> 00:42:08,133 ... do emiss�rio de Sat�, na forma como um morto. 474 00:42:08,172 --> 00:42:13,667 A inquestion�vel e terr�vel selvageria da �ltima hora acordar pode ser evitada por um �nico expediente, 475 00:42:13,711 --> 00:42:21,482 o impedimento da ressurrei��o seguidos do exorcismo tal como n�s iremos explicar. 476 00:42:24,422 --> 00:42:27,687 Reten��o. Reten��o. 477 00:42:27,725 --> 00:42:35,325 Assim, quando a terr�vel hora fechar seu c�rculo de tempo, ag�entar� e n�o mais atingir�. 478 00:42:38,669 --> 00:42:39,795 Philip? 479 00:42:40,972 --> 00:42:42,405 Philip! 480 00:42:58,422 --> 00:42:59,912 Philip. 481 00:43:14,272 --> 00:43:15,637 Philip. 482 00:43:17,942 --> 00:43:19,034 Philip. 483 00:43:29,453 --> 00:43:30,920 Philip. 484 00:43:32,156 --> 00:43:32,952 Philip. 485 00:44:42,059 --> 00:44:46,826 Retorna. Retorna tu, criatura, para as profundezas do mal. 486 00:44:46,864 --> 00:44:49,765 Retorna para a hedionda mortalidade. 487 00:44:54,238 --> 00:44:57,969 Retorna tu, criatura, para as profundezas do mal. 488 00:44:58,009 --> 00:45:01,445 Retorna para a hedionda mortalidade. 489 00:45:25,069 --> 00:45:28,630 Vardella, eu te dou mais uma vez a tua liberdade. 490 00:45:28,672 --> 00:45:30,799 Eu te dou a vida. 491 00:46:55,659 --> 00:46:58,924 Oh, camarada Groper. Eu sinto perturbar-lhe a esta hora. 492 00:46:58,963 --> 00:47:03,559 � muito bem-vinda essa perturba��o na verdade. 493 00:47:03,601 --> 00:47:07,765 Ia passando pela pousada � caminho de casa quando ouvi algo. 494 00:47:07,805 --> 00:47:10,501 O que prova que n�o � surda. 495 00:47:10,541 --> 00:47:12,236 Por favor, n�o zombe de mim. 496 00:47:12,276 --> 00:47:16,406 Foi horr�vel, como uma risada horr�vel. 497 00:47:16,447 --> 00:47:18,915 Fiquei apavorada. 498 00:47:18,949 --> 00:47:24,353 Assim voc� pensou em procurar o seu tio Ladislav para um conforto, n�o? 499 00:47:25,523 --> 00:47:27,616 Fiquei apavorada. 500 00:47:27,658 --> 00:47:29,956 Sinto muito. Estou indo. 501 00:47:29,994 --> 00:47:33,430 Oh, n�o. N�o. Fique. Fique aqui. 502 00:47:33,464 --> 00:47:37,298 Venha e sente-se. Lhe darei uma bebida. 503 00:47:53,651 --> 00:47:55,676 - Agora... - Oh, n�o. 504 00:47:56,387 --> 00:47:58,719 Pare. Pare. 505 00:48:08,599 --> 00:48:09,861 N�o! 506 00:48:18,475 --> 00:48:19,635 N�o! 507 00:48:44,668 --> 00:48:46,966 Ei, voc�, volte aqui. 508 00:48:47,004 --> 00:48:48,130 Telefone. Pol�cia. 509 00:48:50,841 --> 00:48:53,275 Ooh. 510 00:48:53,310 --> 00:48:55,437 Oh, meu Deus. 511 00:48:55,479 --> 00:48:57,344 Eu o matei. 512 00:48:57,381 --> 00:48:59,042 Eu o matei. 513 00:51:03,841 --> 00:51:05,775 O que estamos fazendo aqui? 514 00:51:05,809 --> 00:51:08,334 Voc� poderia ter sido atropelado por um �nibus. 515 00:51:08,379 --> 00:51:11,871 -Isso � rid�culo. - Claro. 516 00:51:11,915 --> 00:51:14,110 Maldito idiota, ele me bateu com uma garrafa. 517 00:51:14,151 --> 00:51:15,448 Por qu�? 518 00:51:15,486 --> 00:51:20,753 Eu pedi para usar o telefone. 519 00:51:20,791 --> 00:51:22,656 Philip, ela escapou. 520 00:51:22,693 --> 00:51:24,456 - Do que voc� est� falando? - Vardella. Rapidamente. 521 00:51:24,495 --> 00:51:26,929 N�o h� tempo a perder. 522 00:51:26,964 --> 00:51:28,261 Temos de pegar o carro. 523 00:51:28,298 --> 00:51:31,165 Espere um minuto, iremos � pol�cia? 524 00:51:31,201 --> 00:51:31,929 O qu�? 525 00:51:31,969 --> 00:51:33,527 Sim, claro. Claro. 526 00:53:38,061 --> 00:53:39,460 Vardella voltou. 527 00:53:39,496 --> 00:53:42,465 Infelizmente, ela escolheu o esp�rito de sua esposa para possuir. 528 00:53:42,499 --> 00:53:43,523 Eu sei. 529 00:53:43,567 --> 00:53:46,058 Hoje � o 200 � anivers�rio de sua morte. 530 00:53:46,103 --> 00:53:48,901 Ela jurou vingan�a sobre esta aldeia antes de morrer. 531 00:53:48,939 --> 00:53:53,706 Os descendentes de todos os que foram parte disso est�o marcados como v�timas dela. 532 00:53:53,744 --> 00:53:54,870 A pol�cia n�o pode colocar um fim nisso? 533 00:53:54,912 --> 00:53:55,776 N�o. 534 00:53:55,812 --> 00:53:58,645 A �nica forma da pol�cia par�-la seria com um tiro. 535 00:53:58,682 --> 00:54:02,846 E a �nica maneira de voc� reunir-se � sua esposa � manter Vardella viva 536 00:54:02,886 --> 00:54:05,548 at� que tenhamos condi��es de completar o exorcismo. 537 00:54:09,393 --> 00:54:15,195 sei que n�o acredita, mas s� temo que em breve estejamos tendo prova de tudo o que eu disse. 538 00:54:15,232 --> 00:54:18,326 Oh, claro, eu acredito. 539 00:54:18,368 --> 00:54:19,926 Pare o carro. 540 00:54:32,382 --> 00:54:33,906 Agora, me diga novamente. 541 00:54:37,220 --> 00:54:38,118 Tudo. 542 00:55:28,905 --> 00:55:30,702 Boa noite. 543 00:55:30,741 --> 00:55:32,936 Voc� est� apostando noite? 544 00:55:32,976 --> 00:55:34,773 Ponha seu dinheiro. 545 00:55:34,811 --> 00:55:36,802 Certo. 546 00:55:36,847 --> 00:55:38,109 � o de sempre. 547 00:55:57,067 --> 00:55:58,898 Bem eu n�o... 548 00:56:04,074 --> 00:56:07,840 Cavalheiros, fizeram suas apostas? 549 00:56:07,878 --> 00:56:09,641 Certos. Comecemos a luta. 550 00:56:12,182 --> 00:56:13,615 Aqui vamos n�s. 551 00:56:15,786 --> 00:56:16,252 Agora. 552 00:57:16,046 --> 00:57:18,241 O padre foi o primeiro de quantos dos velhos descendentes? 553 00:57:18,281 --> 00:57:22,650 Vinte e oito adultos. N�o verifiquei as crian�as h� mais de dois anos, mas h� muitos, muitos. 554 00:57:22,686 --> 00:57:24,278 Bem, vou pegar as ruas neste lado da pra�a. 555 00:57:24,321 --> 00:57:26,789 Bom. Se voc� a vir, me chame. Depressa. 556 00:58:38,228 --> 00:58:39,593 Ao redor. Ao redor. 557 00:58:39,629 --> 00:58:40,960 Vamos peg�-la ao redor. 558 00:58:55,445 --> 00:58:57,174 O que vamos fazer com essa crian�a? 559 00:58:57,214 --> 00:58:58,875 Ser� que ele n�o dir� a seus pais o que aconteceu? 560 00:58:58,915 --> 00:59:00,109 Eu n�o acho. 561 00:59:00,150 --> 00:59:04,143 Ele vai estar muito assustado. Descobrir�o aonde ele esteve a esta hora da noite. 562 00:59:04,187 --> 00:59:06,178 Suponho que sim. 563 00:59:06,223 --> 00:59:08,020 O que vamos fazer sobre isso? 564 00:59:08,058 --> 00:59:10,549 O tiro que eu dei deveria mant�-la segura por um tempo. 565 00:59:10,594 --> 00:59:12,619 Uma dose qu�drupla. 566 00:59:12,662 --> 00:59:14,152 E quando ela acordar, ent�o? 567 00:59:14,197 --> 00:59:15,687 N�o se preocupe com isso. 568 00:59:15,732 --> 00:59:17,825 Conhe�o o lugar ideal para ela. 569 00:59:29,212 --> 00:59:30,543 Voc� est� certo que isso n�o ir� mat�-la? 570 00:59:30,580 --> 00:59:33,344 N�o, ela est� acostumada ao frio. 571 00:59:44,828 --> 00:59:46,159 Onde est� aquele idiota? 572 00:59:46,196 --> 00:59:48,164 Morto, eu acho. 573 00:59:48,198 --> 00:59:49,187 Voc� acha? 574 00:59:49,232 --> 00:59:52,599 Sim. Ele era um dos marcados pela vingan�a. 575 00:59:52,636 --> 00:59:55,537 Ontem eu teria rido dessa declara��o. 576 00:59:55,572 --> 00:59:57,267 Mas agora... 577 00:59:57,307 --> 01:00:01,505 Sim, eu sei. Bem, vamos � minha gruta pegar as coisas que precisaremos de manh�. 578 01:00:01,544 --> 01:00:03,205 Mas n�o � hoje o anivers�rio? 579 01:00:03,246 --> 01:00:05,111 Sim, �s 6:00 da noite. 580 01:00:05,148 --> 01:00:09,414 Temos tempo apenas para fazer os preparos finais se tudo correr sem problemas. 581 01:00:09,452 --> 01:00:10,578 Eu sei. 582 01:00:10,620 --> 01:00:13,350 Bem, pelo menos a velha bruxa n�o pode pegar os outros agora. 583 01:00:13,390 --> 01:00:16,882 Supondo que ela j� n�o tenha feito isso. 584 01:00:32,242 --> 01:00:36,542 O qu�, outro? 585 01:00:36,579 --> 01:00:39,070 A patrulha da noite encontrou-o na capela. � o dono de pousada. 586 01:00:39,115 --> 01:00:40,309 Ele � capaz de falar? 587 01:00:40,350 --> 01:00:42,079 N�o, ele j� estava morto. 588 01:00:42,118 --> 01:00:43,585 Ent�o ele est� obstruindo a justi�a. 589 01:00:50,293 --> 01:00:52,693 Bem, o que o perturba? 590 01:00:52,729 --> 01:00:55,323 Por roubar mais de uma galinha voc� n�o ir� receber mais que dois anos. 591 01:00:55,365 --> 01:00:57,799 - A bruxa. -Que bruxa? 592 01:00:57,834 --> 01:00:59,358 O que voc� sabe? 593 01:01:11,414 --> 01:01:14,383 Acalme-se, Philip. N�o h� nada que possamos fazer no momento. 594 01:01:14,417 --> 01:01:15,679 Nada que possamos fazer? 595 01:01:15,719 --> 01:01:18,984 Minha esposa est� onde? Em algum tipo de mundo, n�o? 596 01:01:19,022 --> 01:01:20,080 Onde est� ela? 597 01:01:20,123 --> 01:01:21,988 � melhor n�o entrar nisso. 598 01:01:22,025 --> 01:01:23,492 Agora, veja aqui. 599 01:01:23,526 --> 01:01:26,757 Estas s�o as correntes com as quais Vardella foi presa. 600 01:01:26,796 --> 01:01:30,789 - Este � o formato em cruz. - Ah, cale a boca. 601 01:01:30,834 --> 01:01:33,428 N�o ag�ento mais. N�o ag�ento esperar neste lugar. 602 01:01:33,470 --> 01:01:35,631 N�o compreende? 603 01:01:35,672 --> 01:01:37,697 Sim, claro. 604 01:01:37,741 --> 01:01:41,006 Muito bem, vamos voltar � pousada e vigiar Vardella 605 01:01:41,044 --> 01:01:43,069 at� sua hora chegar. 606 01:01:43,113 --> 01:01:47,345 Voc� faz isso parecer como se ela fosse dar � luz. 607 01:01:47,384 --> 01:01:51,946 Realmente ela vai... e ser� Veronica. 608 01:02:06,336 --> 01:02:08,031 Idiotas. 609 01:02:08,071 --> 01:02:09,595 Derrube isso. 610 01:02:17,013 --> 01:02:18,105 Vamos l�. 611 01:02:21,084 --> 01:02:22,642 Bem, onde est� ela? 612 01:02:22,685 --> 01:02:25,119 Sobre a mesa. Eu mesmo coloquei-a. 613 01:02:25,155 --> 01:02:27,180 A porta estava trancada. Procurem em toda parte. 614 01:02:29,459 --> 01:02:32,826 Suponho que voc� tem uma boa explica��o para a sua participa��o nisso? 615 01:02:32,862 --> 01:02:35,057 Eu a encontrei... Groper encontrou-a no lago. 616 01:02:35,098 --> 01:02:36,861 Eu ajudei a carreg�-los at� aqui. 617 01:02:36,900 --> 01:02:38,629 - Por qu�? - Porque ele me pediu. 618 01:02:38,668 --> 01:02:40,693 Por que voc� n�o foi � pol�cia, ent�o? 619 01:02:40,737 --> 01:02:42,728 Groper disse que ele relataria isso. 620 01:02:42,772 --> 01:02:44,637 Ser� que esta mulher falou? 621 01:02:44,674 --> 01:02:46,198 Mas ela estava morta. 622 01:02:46,242 --> 01:02:50,235 Ent�o, se ela estava morta como atacou Groper, hem? 623 01:02:50,280 --> 01:02:51,110 N�o sei. 624 01:02:51,147 --> 01:02:52,637 Acha que ela � a bruxa do lago? 625 01:02:52,682 --> 01:02:55,776 Isso � uma supersticiosa e subversiva observa��o, meu amigo. 626 01:02:55,819 --> 01:02:57,684 - Vou tomar nota disso. - Aqui. 627 01:03:04,561 --> 01:03:07,997 Revoltante. E morta. 628 01:03:08,031 --> 01:03:09,328 Leve-a para o carro. 629 01:03:13,503 --> 01:03:14,765 Por qu� matou-a? 630 01:03:14,804 --> 01:03:16,772 Mas eu... eu n�o a matei. 631 01:03:18,675 --> 01:03:19,505 Fora do caminho. 632 01:03:25,515 --> 01:03:27,142 Para fora, voc�. 633 01:03:30,286 --> 01:03:36,122 Deixe essa coisa nojenta autopsiada e enterre-a o mais r�pido poss�vel. 634 01:03:36,159 --> 01:03:39,890 E quanto a voc�, meu amigo, � algema de agora em diante. 635 01:03:57,313 --> 01:03:58,905 O que acha que eles queriam? 636 01:03:58,948 --> 01:04:00,745 N�o sei ainda. 637 01:04:06,523 --> 01:04:07,751 Foi-se. 638 01:04:07,790 --> 01:04:10,623 Pegaram-na. Eles v�o mat�-la. 639 01:04:10,660 --> 01:04:12,787 Mas eles n�o v�o presumir que ela j� est� morta? 640 01:04:12,829 --> 01:04:13,921 Ela � um corpo encontrado. 641 01:04:13,963 --> 01:04:16,227 Far�o uma aut�psia e isso ir� mat�-la. 642 01:04:16,266 --> 01:04:19,599 - Eles v�o arruinar meu trabalho. - Maldito seja o seu trabalho. 643 01:04:19,636 --> 01:04:21,763 - Agora, para onde v�o lev�-la? - Para a cl�nica na esta��o 644 01:04:23,239 --> 01:04:25,867 - Vamos ent�o. - Est� louco. Eles v�o atirar-nos na cadeia. 645 01:04:25,909 --> 01:04:27,774 Nos deixar�o presos por 50 anos. 646 01:04:27,810 --> 01:04:30,938 - Sou um cidad�o brit�nico, por Deus. - Oh. 647 01:04:47,330 --> 01:04:50,163 Ponha a mulher morta com os outros corpos no bloco de celas. 648 01:04:50,200 --> 01:04:51,098 Sim, camarada tenente. 649 01:04:51,134 --> 01:04:52,294 Para dentro, voc�. 650 01:05:03,446 --> 01:05:05,505 Ela cheira como o fundo do p�ntano. 651 01:05:07,684 --> 01:05:09,117 V� buscar uma maca. 652 01:05:33,009 --> 01:05:36,604 S� um momento, senhor, mas acredito que est� com minha m�e a�. 653 01:05:38,147 --> 01:05:39,341 lmposs�vel. 654 01:05:39,382 --> 01:05:42,943 Deixa-me ver, por favor. Sim, � ela. Pobrezinha. 655 01:05:49,892 --> 01:05:50,950 Para dentro. 656 01:06:08,578 --> 01:06:10,205 Algu�m roubou nosso carro. 657 01:06:16,085 --> 01:06:17,882 Levantem. Levantem seus cachorros! 658 01:06:19,656 --> 01:06:21,214 L�. Atr�s deles. 659 01:06:30,900 --> 01:06:32,162 Entrem! Entrem! 660 01:06:42,612 --> 01:06:44,045 Est�o atr�s de n�s no meu carro. 661 01:06:44,080 --> 01:06:46,412 Se n�s sairmos dessa, lhe comprarei um Jaguar. 662 01:06:46,449 --> 01:06:47,916 N�o adianta. Estou acabado aqui. 663 01:06:47,950 --> 01:06:49,474 Bem, n�o tem um passaporte? 664 01:06:49,519 --> 01:06:52,113 V�lido apenas para pa�ses como Checoslov�quia e da Bulg�ria. 665 01:06:52,155 --> 01:06:55,215 Bem, temos os vistos tur�sticos Checos. Voc� pode vir conosco. Agora ag�ente. 666 01:07:25,021 --> 01:07:26,921 Est�o ainda atr�s de n�s? 667 01:07:28,124 --> 01:07:29,284 Sim, temo que sim. 668 01:07:37,734 --> 01:07:38,666 Veja isto. 669 01:07:38,701 --> 01:07:40,191 Bem, atire neles! 670 01:07:46,109 --> 01:07:47,770 Qual de voc�s idiotas deixou uma arma no carro? 671 01:07:47,810 --> 01:07:49,744 Fui eu, camarada tenente. 672 01:07:49,779 --> 01:07:51,406 O que faremos agora? 673 01:07:51,447 --> 01:07:52,880 Dirijam, idiotas. Dirijam! 674 01:08:28,284 --> 01:08:31,981 - Mais r�pido, mais r�pido. - Mais r�pido? Est� brincando, claro. 675 01:08:35,024 --> 01:08:38,118 Pegue a esquerda. 676 01:08:38,161 --> 01:08:39,355 R�pido. 677 01:08:39,395 --> 01:08:40,419 R�pido! 678 01:09:06,956 --> 01:09:08,981 Acho que os perdemos. 679 01:09:09,025 --> 01:09:09,889 ldiotas. 680 01:09:15,531 --> 01:09:18,625 Depressa. Fa�a funcionar. Vamos, depressa. Comece logo. 681 01:09:20,470 --> 01:09:21,767 Fa�a de novo. Seu imbecil. 682 01:09:36,385 --> 01:09:37,352 Cretinos! 683 01:09:37,386 --> 01:09:38,785 lmbecis. 684 01:09:49,932 --> 01:09:51,399 Vamos. 685 01:10:06,549 --> 01:10:07,573 O que est�o esperando? 686 01:10:07,617 --> 01:10:08,549 Entrem. 687 01:10:11,153 --> 01:10:14,611 - ldiotas! - Depois de voc�, tenente. Depois de voc�. 688 01:10:14,657 --> 01:10:16,522 � tarde. Voltemos ao quartel. 689 01:10:24,400 --> 01:10:27,062 Saia e empurre. 690 01:10:27,103 --> 01:10:29,901 Empurre! Empurre! 691 01:10:33,476 --> 01:10:35,569 Aguarde. Calma. Pare. 692 01:10:35,611 --> 01:10:40,378 Calma. Pare. Pare. 693 01:11:16,619 --> 01:11:19,918 Qual � o problema? Atire nos pneus. 694 01:11:19,956 --> 01:11:22,686 N�o, n�o. Eu me lembrei. 695 01:11:22,725 --> 01:11:25,421 Deixamos todos os instrumentos do exorcismo no meu carro. 696 01:11:25,461 --> 01:11:27,691 - Estamos perdidos sem eles. -O qu�? 697 01:11:27,730 --> 01:11:29,061 Temos de recuper�-los. 698 01:11:29,098 --> 01:11:29,689 Tem que parar. 699 01:11:29,732 --> 01:11:32,166 Bem, como? Eles nos pegar�o. 700 01:11:32,201 --> 01:11:33,964 N�o se fizer o que digo. 701 01:11:34,003 --> 01:11:37,666 Suba l�. 702 01:11:37,707 --> 01:11:39,607 N�o. Pode ser uma armadilha. 703 01:12:07,069 --> 01:12:09,469 Philip, voc� uma arma. 704 01:12:09,505 --> 01:12:10,904 N�o sou chegado a este tipo de coisa. 705 01:12:10,940 --> 01:12:13,875 N�o sou exatamente propenso a matar a sangue. 706 01:12:13,909 --> 01:12:17,106 Mas se isso trouxer Veronica de volta... 707 01:12:34,130 --> 01:12:35,927 Agora, tenham muito cuidado, homens. 708 01:12:35,965 --> 01:12:37,125 Sem hero�smos. 709 01:14:01,217 --> 01:14:02,081 N�o temos tempo a perder. 710 01:14:02,118 --> 01:14:03,244 Depressa, temos que lev�-la para o lago. 711 01:14:03,285 --> 01:14:04,411 Mas ainda podemos fazer isso? 712 01:14:04,453 --> 01:14:06,580 Sim, eu acho. Que hora � essa? 713 01:14:06,622 --> 01:14:08,055 - Cinco e quarenta e oito. - Depressa, ent�o. 714 01:14:42,658 --> 01:14:45,058 Agora voc� fixa a cadeira e cuidaremos dela. 715 01:14:45,094 --> 01:14:45,992 Agora, depressa. 716 01:15:23,766 --> 01:15:25,461 R�pido. R�pido. 717 01:15:34,743 --> 01:15:36,643 Espere, n�s vamos ter que fazer uma pequena mudan�a no ritual. 718 01:15:36,679 --> 01:15:37,805 Bem, faremos isso. 719 01:15:37,847 --> 01:15:40,145 Se usarmos ao espeto voc� nunca ver� sua esposa viva novamente. 720 01:15:40,182 --> 01:15:43,777 Est� quase na hora. Fa�a isso, em nome de Deus. 721 01:15:43,819 --> 01:15:46,754 Vinte segundos. 722 01:15:46,789 --> 01:15:49,087 Vardella! Acorde! 723 01:16:12,414 --> 01:16:14,780 O que aconteceu? Onde est� ela? Onde est� Veronica? 724 01:16:14,817 --> 01:16:18,947 Ela deve... ela deve ter sa�do da cadeira. 725 01:16:18,988 --> 01:16:20,046 Seu idiota falador. 726 01:16:20,089 --> 01:16:22,114 Olhe! O lago! 727 01:16:41,076 --> 01:16:44,307 C�us, estou toda molhada. 728 01:17:31,994 --> 01:17:35,521 Sabe, eu n�o acredito que estamos finalmente na Checoslov�quia. 729 01:17:35,564 --> 01:17:38,761 Bem, pode haver um pouco de dificuldade ao longo da pr�xima fronteira. 730 01:17:38,801 --> 01:17:40,666 Ah, estou certo que voc� vai pensar em alguma coisa. 731 01:17:40,703 --> 01:17:42,398 Sim, eu suponho. 732 01:17:42,438 --> 01:17:43,962 Bem, onde acha que devemos deixar voc�? 733 01:17:44,006 --> 01:17:46,600 Ah, na Inglaterra, se n�o se importa. 734 01:17:47,977 --> 01:17:50,172 N�o h� muito exorcismo por l�, eu temo. 735 01:17:50,212 --> 01:17:51,440 N�o, suponho que n�o. 736 01:17:51,480 --> 01:17:53,641 Eu me sinto bastante culpado deixando Vaubrac. 737 01:17:53,682 --> 01:18:00,178 Veja, n�o h� como saber o tipo de demonologia que pode revelar-se com o que se tem � m�o. 738 01:18:00,222 --> 01:18:01,280 Agora, esque�a Vaubrac. 739 01:18:01,323 --> 01:18:03,848 Na verdade, eu trabalharei duro fazer isso. 740 01:18:03,892 --> 01:18:05,951 Oh, querida, voc� n�o gostou disso? 741 01:18:05,995 --> 01:18:11,456 Vaubrac � o mais inqualific�vel, in�spito e desconfort�vel lugar sobre essa terra de Deus. 742 01:18:11,500 --> 01:18:14,025 Muito bem, mas eu voltarei. 743 01:18:16,338 --> 01:18:17,805 O que disse, querida? 744 01:18:19,608 --> 01:18:23,510 Eu disse, eu voltarei. 745 01:18:28,801 --> 01:18:32,511 Tradu��o: CAYMAN [Da Este Strigoi] 58207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.