All language subtitles for The execution of private slovik 1974-portugue(br)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,492 --> 00:00:03,581 O SOLDADO EDDIE D.SLOVIK FOI O �NICO HOMEM 2 00:00:03,581 --> 00:00:05,634 FUZILADO POR DESER��O PELO EX�RCITO 3 00:00:05,634 --> 00:00:07,684 DOS ESTADOS UNIDOS DESDE A GUERRA CIVIL. 4 00:00:07,684 --> 00:00:09,790 ESTE FILME � A DRAMATIZA��O DOCUMENTADA, 5 00:00:09,790 --> 00:00:11,860 E APRESENTADA DE UMA FORMA REALISTA, 6 00:00:11,860 --> 00:00:13,903 DA HIST�RIA DE SUA VIDA E MORTE. 7 00:00:13,903 --> 00:00:16,016 N�S SUGERIMOS QUE SEJA LEVADO EM CONSIDERA��O 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,101 SE O FILME DEVERIA SER ASSISTIDO POR CRIAN�AS 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,143 OU OUTRAS PESSOAS DE SUA FAM�LIA QUE POSSAM 10 00:00:20,143 --> 00:00:22,232 FICAR TRANSTORNADAS COM O FILME. 11 00:00:44,416 --> 00:00:47,444 FRAN�A JANEIRO DE 1945 12 00:01:01,200 --> 00:01:02,920 Procedimento n�mero 54. 13 00:01:03,408 --> 00:01:06,147 Execu��o da pena de morte imposta pela Corte Marcial. 14 00:01:07,342 --> 00:01:09,227 O local da execu��o ser� preparado� 15 00:01:09,261 --> 00:01:12,218 para comportar uma parede preta feita de material absorvente, 16 00:01:12,252 --> 00:01:14,184 na frente da qual o prisioneiro ser� colocado. 17 00:01:15,847 --> 00:01:18,298 Um poste vertical ser� colocado na frente da parede preta, 18 00:01:18,332 --> 00:01:21,152 e ser� usado para apoiar o prisioneiro se for necess�rio. 19 00:01:22,122 --> 00:01:23,813 Cara, eles n�o deixam passar uma v�rgula, n�? 20 00:01:24,906 --> 00:01:27,517 Se, enquanto o prisioneiro estiver sendo preparado, 21 00:01:27,551 --> 00:01:29,335 ou marchando para o local da execu��o, 22 00:01:29,369 --> 00:01:31,161 houver um colapso ou ele for iminente, 23 00:01:31,194 --> 00:01:33,606 o prisioneiro dever� ser amarrado � uma prancha 24 00:01:33,640 --> 00:01:36,085 de colapso com as correias. - Oh! Para com isso! 25 00:01:39,103 --> 00:01:40,138 T�. 26 00:01:40,926 --> 00:01:46,395 A EXECU��O DO SOLDADO SLOVIK 27 00:01:52,153 --> 00:01:54,152 O que eles faziam aqui antes da guerra? 28 00:01:54,152 --> 00:01:56,114 Uma cidade de minera��o de carv�o. 29 00:01:56,114 --> 00:01:57,469 Slovik � de uma cidade mineradora de carv�o, n�o �? 30 00:01:57,469 --> 00:02:00,198 Eu n�o sei. Ah �! Algu�m me disse em Detroit. 31 00:02:01,121 --> 00:02:02,326 Pobre diabo. 32 00:02:26,692 --> 00:02:27,651 Mensagem do quartel general do ex�rcito. 33 00:02:27,940 --> 00:02:29,468 Tenho uma entrega para o Major Fellman. 34 00:02:29,468 --> 00:02:31,235 Voc�s ter�o que seguir a p�. 35 00:02:41,958 --> 00:02:43,049 O mensageiro est� aqui, senhor. 36 00:02:43,670 --> 00:02:44,673 Mande-o entrar. 37 00:02:48,221 --> 00:02:49,407 Sargento Bowen, senhor. 38 00:02:49,407 --> 00:02:50,538 � vontade, sargento. 39 00:02:50,976 --> 00:02:52,274 Estes s�o os procedimentos? 40 00:02:52,274 --> 00:02:53,036 Sim, senhor. 41 00:03:03,422 --> 00:03:06,056 Tive que ligar para o quartel para obter algumas 42 00:03:06,056 --> 00:03:08,949 instru��es avan�adas. Mas tamb�m preciso destes. 43 00:03:11,806 --> 00:03:12,920 Isso ser� tudo, sargento. 44 00:03:12,920 --> 00:03:13,891 Sim, senhor. 45 00:03:22,232 --> 00:03:23,741 - Sargento. - Sim, senhor? 46 00:03:25,207 --> 00:03:27,362 H� muito falat�rio sobre isto entre os homens? 47 00:03:27,362 --> 00:03:28,198 Sim, senhor. 48 00:03:31,633 --> 00:03:32,994 Como eles se sentem a respeito? 49 00:03:35,611 --> 00:03:37,309 Bem, acho que eles pensam que ele fez por merecer, senhor. 50 00:03:39,500 --> 00:03:40,840 Obrigado, sargento. 51 00:04:13,162 --> 00:04:15,152 Voc� serve, soldado. Venha aqui. 52 00:04:18,948 --> 00:04:20,521 Este homem � mais ou menos 53 00:04:20,521 --> 00:04:22,621 do mesmo tamanho e altura do que o prisioneiro. 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,888 Poder� ajudar se voc�s pensarem no cora��o como um c�rculo. 55 00:04:26,888 --> 00:04:29,993 � um �rg�o semi-circular e est� localizado na �rea 56 00:04:29,993 --> 00:04:32,182 do ter�o inferior do osso do peito. 57 00:04:32,182 --> 00:04:33,567 Em outras palavras, aqui, 58 00:04:33,567 --> 00:04:36,075 n�o aqui em cima, como algumas pessoas pensam, mas aqui. 59 00:04:36,861 --> 00:04:38,797 Senhor, ajudaria se afixasse um peda�o de papel, 60 00:04:38,797 --> 00:04:41,024 em cima do cora��o do prisioneiro. 61 00:04:41,024 --> 00:04:43,449 Nos daria um alvo para poder mirar. 62 00:04:43,449 --> 00:04:45,900 � um pouco teatral, voc� n�o acha? 63 00:04:45,700 --> 00:04:48,182 Voc�s s�o todos ex�mios atiradores, 64 00:04:48,182 --> 00:04:49,978 ent�o n�o dever�o ter nenhuma dificuldade. 65 00:04:49,978 --> 00:04:53,982 Simplesmente mirem todos nesta �rea espec�fica. 66 00:04:54,731 --> 00:04:55,868 Alguma pergunta? 67 00:04:57,416 --> 00:04:58,775 Ent�o est� encerrada a orienta��o m�dica. 68 00:04:58,775 --> 00:05:00,054 Obrigado, soldado. 69 00:05:03,177 --> 00:05:07,664 Eu creio que o capel�o quer dizer algumas palavras. 70 00:05:10,243 --> 00:05:12,554 Isto n�o � necess�rio dadas as circunst�ncias. 71 00:05:14,663 --> 00:05:16,190 Com licen�a, filho. 72 00:05:17,747 --> 00:05:19,791 Acho que alguns de voc�s devem me conhecer. 73 00:05:20,542 --> 00:05:21,644 Sou o padre Stafford. 74 00:05:22,808 --> 00:05:26,463 Neste momento fui designado para isto, assim como voc�s. 75 00:05:27,259 --> 00:05:30,014 Minha fun��o principal � ficar com o prisioneiro, mas... 76 00:05:30,049 --> 00:05:32,130 eu pensei que at� que ele chegue, 77 00:05:32,130 --> 00:05:34,082 alguns de voc�s podem... 78 00:05:36,353 --> 00:05:38,644 podem querer falar comigo. 79 00:05:42,115 --> 00:05:43,512 Hum? 80 00:05:45,089 --> 00:05:46,127 N�o, n�? 81 00:05:46,127 --> 00:05:48,311 � engra�ado, acho que nunca encontrei antes doze soldados 82 00:05:48,311 --> 00:05:50,007 que n�o tinham nada para falar. 83 00:05:51,000 --> 00:05:53,255 Bem, senhor, eu acho� 84 00:05:54,167 --> 00:05:55,590 se o senhor quer saber a verdade, 85 00:05:56,265 --> 00:05:58,721 todos n�s nos sentimos bastante mal a respeito. 86 00:05:59,312 --> 00:06:02,368 Sim, � totalmente natural. 87 00:06:02,368 --> 00:06:08,218 Senhor... quero dizer que tentei sair fora disto. 88 00:06:08,218 --> 00:06:10,149 Fui falar com o meu comandante e lhe perguntei 89 00:06:10,149 --> 00:06:11,368 se havia uma forma de eu ser dispensado. 90 00:06:11,368 --> 00:06:13,992 Ele disse: "N�o, a n�o ser que voc� queira tomar o lugar dele". 91 00:06:13,992 --> 00:06:15,819 Bem, voc�s j� viram combates. 92 00:06:18,101 --> 00:06:20,904 Ent�o, n�o pode ser a ideia de matar um homem, n�o �? 93 00:06:20,904 --> 00:06:22,221 N�o, senhor. 94 00:06:23,037 --> 00:06:25,588 Mas eu n�o tenho muito est�mago para matar um de n�s. 95 00:06:26,551 --> 00:06:28,002 Ele � um desertor. 96 00:06:28,002 --> 00:06:31,568 H� muitos desertores, ningu�m nunca matou um antes. 97 00:06:31,768 --> 00:06:33,871 Pelo menos n�o nesta guerra. 98 00:06:35,342 --> 00:06:36,823 H� cat�licos aqui? 99 00:06:37,566 --> 00:06:38,944 Algum rapaz � cat�lico? 100 00:06:43,438 --> 00:06:45,445 E voc�, soldado, algum problema? 101 00:06:46,317 --> 00:06:49,180 Bem, eu estive meio tentado a mirar um pouco acima. 102 00:06:49,180 --> 00:06:53,000 O senhor entende, talvez errar. Mas acho que eu n�o farei isso. 103 00:06:53,000 --> 00:06:54,757 Eu farei aquilo que me ordenaram. 104 00:06:54,757 --> 00:06:56,212 Mas eu n�o vou gostar disso. 105 00:06:57,552 --> 00:06:59,211 Esse � o ponto, n�o �? 106 00:07:00,013 --> 00:07:02,703 Ningu�m est� pedindo a voc�s que gostem disso, n�o �? 107 00:07:03,385 --> 00:07:05,105 Mas ter�o que fazer. 108 00:07:05,763 --> 00:07:07,926 Ir�o desempenhar a tarefa usando o melhor de suas habilidades. 109 00:07:07,926 --> 00:07:09,276 Eu sei que voc�s podem fazer isso. 110 00:07:09,999 --> 00:07:12,290 Rapazes, nenhum de n�s tomou essa decis�o. 111 00:07:12,991 --> 00:07:17,114 Mas somos os homens que receberam a ordem de realizar esta tarefa. 112 00:07:17,114 --> 00:07:19,650 Porque uma autoridade maior� 113 00:07:19,650 --> 00:07:22,138 aceitou a responsabilidade moral. 114 00:07:23,111 --> 00:07:25,097 Bem, eu irei rezar uma missa para o prisioneiro. 115 00:07:25,097 --> 00:07:26,642 Vou garantir-lhe absolvi��o. 116 00:07:28,831 --> 00:07:30,793 E ent�o voc�s ir�o execut�-lo. 117 00:07:32,525 --> 00:07:36,046 Quando voc�s estiverem l� fora, quando voc�s atirarem, 118 00:07:37,705 --> 00:07:39,907 lembrem-se que ele j� estar� nas m�os de Deus, 119 00:07:39,907 --> 00:07:42,066 e que voc�s n�o t�m nada com que se envergonhar. 120 00:07:44,016 --> 00:07:45,533 Venham todos aqui. 121 00:07:47,190 --> 00:07:49,400 Vamos l�, chequem as espingardas. R�pido com isso. 122 00:07:49,400 --> 00:07:54,612 Ele n�o deu a m�nima para quantos de n�s levaram tiros. 123 00:07:54,612 --> 00:07:56,519 Ent�o por que dever�amos nos importar com ele? 124 00:08:19,152 --> 00:08:20,852 - Bom dia. - Bom dia, madame. 125 00:08:21,439 --> 00:08:23,237 Eu estive aqui antes, lembra? 126 00:08:24,227 --> 00:08:26,308 A senhora conseguiu o tecido? 127 00:08:28,562 --> 00:08:34,060 Oh, sim. Eu o recebi esta manh� de Paris pelo correio. 128 00:08:43,503 --> 00:08:44,673 Muito bonito. 129 00:08:44,673 --> 00:08:46,661 Bom... bom. 130 00:08:47,368 --> 00:08:52,014 Eu quero que a senhora fa�a... Eu quero... 131 00:08:52,014 --> 00:08:59,273 um capuz� capuz Para o rosto� para o rosto. 132 00:08:59,273 --> 00:09:00,798 Para o rosto? 133 00:09:07,852 --> 00:09:11,182 - Oh! Um capuz. - Sim, um capuz. 134 00:09:12,028 --> 00:09:16,457 Tem que ficar pronto esta noite... esta noite. 135 00:09:22,545 --> 00:09:24,075 Para os olhos... 136 00:09:26,730 --> 00:09:28,216 Para os olhos... 137 00:09:28,216 --> 00:09:34,264 N�o, nenhum buraco para os olhos. Para esta noite. 138 00:09:38,045 --> 00:09:39,490 Quando o capuz estiver colocado... 139 00:09:39,490 --> 00:09:42,579 e o sinal for dado indicando que o prisioneiro est� pronto... 140 00:09:42,579 --> 00:09:46,184 o pelot�o de fuzilamento ser� formado voltado para o prisioneiro... 141 00:09:46,184 --> 00:09:48,409 e n�o menos que a vinte passos dele. 142 00:09:48,409 --> 00:09:50,794 Os integrantes do pelot�o de fuzilamento� 143 00:09:50,794 --> 00:09:52,159 estar�o armados com espingardas regulamentadas, 144 00:09:52,352 --> 00:09:55,231 sendo que cada uma das quais ser� carregada e travada. 145 00:09:56,574 --> 00:09:58,919 Uma das espingardas conter� uma bala de festim� 146 00:09:58,919 --> 00:10:02,214 e a identidade desta espingarda n�o ser� revelada. 147 00:10:02,214 --> 00:10:04,419 Cada uma das espingardas restantes 148 00:10:04,419 --> 00:10:07,704 conter� uma bala com muni��o de servi�o. 149 00:10:08,473 --> 00:10:10,878 O oficial encarregado da execu��o da senten�a... 150 00:10:10,878 --> 00:10:13,953 assumir� o comando do pelot�o de fuzilamento. 151 00:10:13,953 --> 00:10:18,935 Um: pelot�o, Dois: Preparar, Tr�s: Apontar, Quatro: Fogo 152 00:10:18,935 --> 00:10:21,056 Ao meu comando: Fogo! 153 00:10:21,056 --> 00:10:23,422 Cada integrante do pelot�o de fuzilamento 154 00:10:23,422 --> 00:10:27,110 ir� descarregar sua arma diretamente no cora��o do prisioneiro. 155 00:10:27,181 --> 00:10:29,840 Se na opini�o dos oficiais m�dicos, 156 00:10:29,840 --> 00:10:32,673 o prisioneiro n�o tiver um ferimento mortal, 157 00:10:32,673 --> 00:10:36,250 as espingardas ser�o recarregadas e o procedimento 158 00:10:36,250 --> 00:10:40,289 ser� repetido at� que seja constatado um ferimento mortal, 159 00:10:40,289 --> 00:10:43,759 a partir do qual a extin��o da vida � imediatamente iminente. 160 00:10:43,759 --> 00:10:46,361 Por ordem do General Eisenhower. 161 00:10:48,279 --> 00:10:50,686 Muito bem. Teremos um exerc�cio de simula��o. 162 00:10:51,550 --> 00:10:52,703 As espingardas est�o descarregadas, tenente? 163 00:10:52,703 --> 00:10:53,658 Sim, senhor. 164 00:10:54,906 --> 00:10:55,886 Muito bem, aqui vamos n�s. 165 00:10:55,886 --> 00:11:02,037 Pelot�o. Aten��o! Apresentar... Armas! 166 00:11:03,777 --> 00:11:11,623 Pelot�o... Preparar� Apontar! Fogo! 167 00:11:14,952 --> 00:11:21,389 Ordem� Armas! Descansar. 168 00:11:26,186 --> 00:11:26,762 Alguma pergunta? 169 00:11:32,898 --> 00:11:33,377 Muito bem. 170 00:11:35,009 --> 00:11:36,737 Agora voc�s sabem o que se espera de voc�s. 171 00:11:38,560 --> 00:11:40,889 Assegurem-se de que sua mira seja boa. 172 00:11:40,890 --> 00:11:44,125 Fa�am com que um s� tiro realize o trabalho. 173 00:11:44,125 --> 00:11:46,144 E n�o falhem. 174 00:11:48,138 --> 00:11:50,379 Tenente, assuma. 175 00:11:50,379 --> 00:11:51,888 Pelot�o, aten��o! 176 00:11:56,226 --> 00:11:58,629 Direita volver! 177 00:12:00,188 --> 00:12:02,024 Ombro direito, armas! 178 00:12:04,939 --> 00:12:07,452 Esquerda volver! Marchem! 179 00:12:09,918 --> 00:12:11,947 Esquerda volver, marchem! 180 00:12:22,513 --> 00:12:24,695 Meia volta � direita. Marchem! 181 00:12:24,695 --> 00:12:26,018 Voc� teve uma conversa com eles? 182 00:12:26,571 --> 00:12:28,324 Eles ficar�o bem. S�o bons rapazes. 183 00:12:28,324 --> 00:12:30,080 Alguma not�cia de quando ele chegar� aqui? 184 00:12:30,740 --> 00:12:33,940 Bem, espera-se que hoje � noite. Eles j� sa�ram de Paris. 185 00:12:34,513 --> 00:12:36,571 Conhecendo as montanhas, eles poder�o ficar retidos. 186 00:12:37,558 --> 00:12:39,104 Eu tenho um monte de cartas da esposa dele, 187 00:12:39,104 --> 00:12:40,691 espero que ele tenha tempo de l�-las. 188 00:12:40,691 --> 00:12:41,871 �. 189 00:12:42,832 --> 00:12:45,050 O que � esta coisa? 190 00:12:46,411 --> 00:12:48,416 � uma prancha de colapso. 191 00:12:49,194 --> 00:12:50,599 Prancha de colapso? 192 00:12:53,018 --> 00:12:55,524 Bem, o homem � um condenado covarde, padre. 193 00:12:55,524 --> 00:12:58,271 Pode n�o ser capaz de sair e andar at� aqui por vontade pr�pria. 194 00:12:58,271 --> 00:12:59,518 Eles teriam que carreg�-lo? 195 00:13:00,096 --> 00:13:01,431 Se for preciso. 196 00:13:01,928 --> 00:13:05,007 Olhe padre, eu tamb�m n�o gosto. Mas tem que ser feito. 197 00:13:10,045 --> 00:13:11,477 Bem, que tal um caf�? 198 00:13:12,587 --> 00:13:14,880 Eles me disseram que dormiremos todos juntos em beliches esta noite. 199 00:13:14,880 --> 00:13:16,780 Provavelmente n�o dormiremos muito. 200 00:13:16,780 --> 00:13:19,384 Mas poderemos nos conhecer bastante bem. 201 00:13:20,644 --> 00:13:22,180 Como Herodes e Pilatos. 202 00:13:53,842 --> 00:13:56,153 Dois caf�s e alguns sanduiches. 203 00:13:56,434 --> 00:13:59,279 - E voc�, Eddie, quer alguma coisa? - N�o, obrigado. 204 00:13:59,279 --> 00:14:02,123 Voc� tem certeza? Talvez possamos conseguir uma sopa quente l� dentro. 205 00:14:02,123 --> 00:14:03,506 N�o, est� tudo bem, n�o estou com fome 206 00:14:03,506 --> 00:14:05,130 - Mesmo assim, obrigado. - OK! 207 00:14:11,764 --> 00:14:13,121 Maldita neve! 208 00:14:13,121 --> 00:14:15,443 Provavelmente n�o chegaremos l� at� amanh� de manh�. 209 00:14:15,443 --> 00:14:17,429 Sim, se tivermos sorte. 210 00:14:18,392 --> 00:14:19,942 Voc�s se importam se eu for esticar minhas pernas? 211 00:14:20,873 --> 00:14:23,332 Acho que n�o tem problema. Mas algemado. 212 00:14:23,332 --> 00:14:24,598 Sim, claro. 213 00:14:29,998 --> 00:14:30,970 Eddie! 214 00:14:32,695 --> 00:14:35,615 - Fique onde possamos v�-lo, OK? - Sim, eu ficarei. 215 00:14:40,163 --> 00:14:42,290 Cara, para que ele quer ir andar e se congelar? 216 00:14:43,184 --> 00:14:44,691 E a� ele vai pegar um resfriado. 217 00:14:44,982 --> 00:14:46,133 Isso n�o tem muita import�ncia, n�o �? 218 00:14:56,464 --> 00:15:01,460 Vem c�, garoto. Vem c�, companheiro. 219 00:15:02,419 --> 00:15:05,864 Bom menino, isso! 220 00:15:10,703 --> 00:15:14,268 Est� com frio, n�? Bom menino! 221 00:15:17,348 --> 00:15:19,049 OK, companheiro... 222 00:15:35,530 --> 00:15:36,901 Voc�s poderiam me fazer um favor? 223 00:15:37,660 --> 00:15:38,902 O que voc� quer, Eddie? 224 00:15:39,456 --> 00:15:41,025 Deixem-me come�ar a correr. 225 00:15:41,397 --> 00:15:42,437 O que voc� quer dizer? 226 00:15:42,885 --> 00:15:44,330 Eu vou simplesmente fugir, entendem? 227 00:15:45,794 --> 00:15:48,009 - Ter�amos que atirar em voc�. - Eu sei. 228 00:15:49,736 --> 00:15:51,181 Pelo menos isso acabaria de uma vez. 229 00:15:51,904 --> 00:15:54,125 N�s n�o podemos, eles tem um grande show 230 00:15:54,125 --> 00:15:55,018 para voc� amanh�. 231 00:15:56,343 --> 00:15:58,507 Que diferen�a faz se for agora ou amanh�? 232 00:15:59,212 --> 00:16:01,637 Desculpe, Eddie, voc� sabe que n�s n�o podemos. 233 00:16:05,230 --> 00:16:06,403 O que est� acontecendo? 234 00:16:06,403 --> 00:16:08,186 Est� tudo bem, ele est� apenas tomando um pouco de ar. 235 00:16:08,640 --> 00:16:10,663 Vamos, temos que ir embora. 236 00:16:12,811 --> 00:16:14,138 Vamos nessa, Eddie. 237 00:16:47,203 --> 00:16:48,366 Oh, ele era bem fraquinho. 238 00:16:49,568 --> 00:16:52,276 Mas era um garoto amig�vel e de bom cora��o. 239 00:16:53,272 --> 00:16:56,730 N�s o tivemos no reformat�rio estatal de Michigan por tr�s anos... 240 00:16:56,730 --> 00:16:58,975 at� que deram-lhe a condicional em 1942. 241 00:16:59,601 --> 00:17:01,529 Nunca tive um menino que eu gostasse mais. 242 00:17:01,752 --> 00:17:04,297 Ele teve alguns problemas com a lei. 243 00:17:04,297 --> 00:17:07,645 Coisas pequenas, fundamentalmente. Mas ele n�o era ressentido. 244 00:17:07,645 --> 00:17:09,561 Quero dizer, ele n�o odiava ningu�m. 245 00:17:09,561 --> 00:17:12,268 E com rela��o ao ex�rcito n�o havia nenhum problema. 246 00:17:12,268 --> 00:17:15,355 Ele era automaticamente 4-F, como todos os nossos garotos. 247 00:17:18,292 --> 00:17:20,881 - Cuide-se bem, Eddie. - Sim, senhor, eu me cuidarei. 248 00:17:21,609 --> 00:17:24,252 H� muitas oportunidades l� fora hoje em dia. 249 00:17:24,918 --> 00:17:26,496 A metade dos homens foi para a guerra. 250 00:17:26,496 --> 00:17:29,477 - N�o dever� ter nenhum problema. - Eu ficarei bem, senhor. 251 00:17:29,477 --> 00:17:32,046 Apresente-se � Comiss�o de Liberdade Condicional. 252 00:17:32,046 --> 00:17:33,790 Encontre uma boa mulher para voc�. 253 00:17:35,205 --> 00:17:36,911 Fique longe das m�s companhias. 254 00:17:36,911 --> 00:17:38,482 N�o se preocupe, senhor, eu farei isso. 255 00:17:38,482 --> 00:17:41,025 Somente um entre quatro dos nossos meninos conseguem. 256 00:17:41,025 --> 00:17:42,808 N�o � uma estat�stica encorajadora, 257 00:17:44,032 --> 00:17:46,128 mas acho que voc� tem uma boa chance. 258 00:17:46,128 --> 00:17:47,377 Eu acho que sim, senhor. 259 00:17:50,771 --> 00:17:51,707 Tem como ir para casa? 260 00:17:51,707 --> 00:17:53,558 Sim senhor. Minha irm� veio me pegar. Est� ali. 261 00:17:53,558 --> 00:17:55,532 - Bem, adeus, senhor. - Adeus. 262 00:17:55,790 --> 00:17:59,000 Sr. Ernhardt, o senhor se importa se eu lhe escrever, 263 00:17:59,000 --> 00:18:00,071 informando-o como estou indo? 264 00:18:00,071 --> 00:18:01,290 Eu gostaria disso. 265 00:18:01,290 --> 00:18:02,778 OK, eu escreverei. 266 00:18:03,006 --> 00:18:05,234 - Fa�a-me um favor. - Sim senhor. 267 00:18:05,234 --> 00:18:06,806 N�o volte. 268 00:18:08,884 --> 00:18:11,593 Eu n�o voltarei, adeus. 269 00:18:14,701 --> 00:18:16,157 Depois que ele morreu, 270 00:18:16,157 --> 00:18:19,131 disseram-me que acharam meu nome com ele, num caderno. 271 00:18:19,131 --> 00:18:20,972 � estranho, de certo modo. 272 00:18:20,972 --> 00:18:24,508 Eu n�o vou criticar os Estados Unidos por t�-lo matado. 273 00:18:24,508 --> 00:18:26,627 Quando voc� tem uma grande guerra para vencer... 274 00:18:26,627 --> 00:18:28,967 voc� n�o tem tempo para dar muita aten��o a... 275 00:18:28,967 --> 00:18:30,406 um pobre homem fraco. 276 00:18:30,406 --> 00:18:32,308 Mas eu poderia ter falado isso a eles. 277 00:18:32,308 --> 00:18:35,227 Eu poderia ter dito: Voc�s podem pegar Eddie Slovik 278 00:18:35,227 --> 00:18:37,220 e ensin�-lo a marchar cadenciadamente. 279 00:18:37,220 --> 00:18:39,009 E voc�s podem dar-lhe uma arma, 280 00:18:39,009 --> 00:18:41,140 e voc�s podem lev�-lo ao campo de batalha, 281 00:18:41,140 --> 00:18:42,172 e faz�-lo cavar um buraco. 282 00:18:42,439 --> 00:18:44,215 Mas quando escurecer... 283 00:18:44,215 --> 00:18:46,797 e aqueles primeiros proj�teis passarem por cima de sua cabe�a, 284 00:18:46,797 --> 00:18:50,385 ele ir� ou congelar l� mesmo no fundo daquele buraco... 285 00:18:50,385 --> 00:18:52,604 ou ir� pular para fora e correr. 286 00:18:52,604 --> 00:18:55,490 E n�o h� nada que voc�s possam fazer para evitar isso. 287 00:19:05,949 --> 00:19:09,667 A primeira vez que eu o vi, estava usando um terno cinza novo. 288 00:19:10,676 --> 00:19:12,106 Ele estava com sua irm�. 289 00:19:13,142 --> 00:19:15,140 - Bom dia. - Bom dia, Margaret. 290 00:19:15,637 --> 00:19:17,234 Bem, este deve ser o Eddie. 291 00:19:19,238 --> 00:19:22,538 Eddie, esta � Antoinette Wisniewski. 292 00:19:23,047 --> 00:19:25,124 - Prazer em conhec�-lo. - Como vai voc�? 293 00:19:25,904 --> 00:19:28,187 Sua irm� fala de voc� o tempo todo. 294 00:19:30,929 --> 00:19:32,567 Sr. Sorelli? 295 00:19:33,769 --> 00:19:36,236 Voc� n�o vai se sentar, Margaret? 296 00:19:39,150 --> 00:19:40,516 Teve algum problema com o carro? 297 00:19:40,516 --> 00:19:43,026 - Funcionou perfeitamente! - � uma maravilha! 298 00:19:47,336 --> 00:19:50,698 Penso que deveria dizer-lhe qu�o agradecido eu estou... 299 00:19:50,698 --> 00:19:52,558 por ter escrito � Comiss�o e me conseguido este trabalho. 300 00:19:52,558 --> 00:19:54,163 N�o foi nada! 301 00:19:54,163 --> 00:19:57,397 Voc� nem mesmo me conhecia. Voc� realmente se arriscou. 302 00:19:57,568 --> 00:20:00,179 Bem, se algu�m tem que se arrepender, receio que ser� voc�. 303 00:20:00,214 --> 00:20:02,900 Cinquenta centavos por hora n�o � grande coisa. 304 00:20:03,994 --> 00:20:05,647 E voc� ganhar� cada centavo. 305 00:20:10,308 --> 00:20:11,371 Joe Sorelli. 306 00:20:11,371 --> 00:20:13,057 Como vai, senhor? Eddie Slovik. 307 00:20:13,871 --> 00:20:16,913 Antoinette pensa que sou um homem muito agarrado ao dinheiro. 308 00:20:16,913 --> 00:20:19,088 Mas se voc� trabalhar duro, eu posso te dar um aumento. 309 00:20:19,876 --> 00:20:21,475 Faz alguma obje��o de cavar fossas? 310 00:20:21,476 --> 00:20:22,806 N�o senhor. Eu farei qualquer coisa. 311 00:20:22,806 --> 00:20:23,672 Bom! 312 00:20:23,672 --> 00:20:26,071 Encanador � uma fun��o que te suja todo, mas se ganha bem. 313 00:20:26,856 --> 00:20:28,319 Ent�o, quando pode come�ar? 314 00:20:28,990 --> 00:20:30,836 Quando o senhor quiser. 315 00:20:30,836 --> 00:20:33,361 Bem, agora � um bom momento como qualquer outro. 316 00:20:33,361 --> 00:20:35,090 Vamos l� pra cima, eu vou te dar uns macac�es. 317 00:20:36,900 --> 00:20:39,071 Voc� � a contadora, podemos dar a este 318 00:20:39,072 --> 00:20:41,641 jovem rapaz um adiantamento do seu sal�rio? 319 00:20:41,748 --> 00:20:43,518 Vou fazer alguns c�lculos. 320 00:20:43,518 --> 00:20:45,100 Ela pensa que dirige este lugar. 321 00:20:45,101 --> 00:20:47,126 O problema � que na verdade ela dirige. 322 00:20:47,937 --> 00:20:49,157 Vamos l�! 323 00:20:51,325 --> 00:20:53,368 Oh, desculpe. Obrigado. 324 00:20:53,368 --> 00:20:54,269 Tchau mana. 325 00:20:55,517 --> 00:20:58,125 Ele me disse que se apaixonou na primeira vez que me viu. 326 00:20:58,125 --> 00:21:00,741 Voc� sabe, � engra�ado mas acho que j� sabia. 327 00:21:07,412 --> 00:21:10,673 Eddie se tornou t�o �til que recebia aumento a cada duas ou tr�s semanas. 328 00:21:10,962 --> 00:21:15,421 Ele foi de 0,50 para 1,50 a hora, ganhando 50% a mais por hora extra. 329 00:21:15,952 --> 00:21:17,899 Mas ele n�o era muito do tipo de trabalhar at� tarde. 330 00:21:18,063 --> 00:21:21,451 Ele me disse que isso interferia com a paquera. 331 00:21:24,659 --> 00:21:25,396 Com licen�a. 332 00:21:32,259 --> 00:21:33,754 Eu vou incluir na sua conta. 333 00:21:33,754 --> 00:21:35,008 OK, obrigado. 334 00:21:38,210 --> 00:21:38,785 Aqui est�. 335 00:21:44,254 --> 00:21:45,021 Obrigada. 336 00:21:52,502 --> 00:21:54,537 Como � que voc� se meteu em confus�es? 337 00:22:02,144 --> 00:22:05,158 Bem, eu era ajudante numa drogaria em Detroit� 338 00:22:05,843 --> 00:22:07,451 e� ent�o� 339 00:22:10,065 --> 00:22:13,718 Eu peguei alguns chicletes, balas e outras coisas. 340 00:22:14,304 --> 00:22:19,777 e, bem� eu costumava pegar alguns trocados de vez em quando. 341 00:22:23,018 --> 00:22:24,507 Eu fui preso por apropria��o ind�bita. 342 00:22:25,448 --> 00:22:26,651 Um brinde! 343 00:22:28,196 --> 00:22:29,489 Muito? 344 00:22:32,312 --> 00:22:34,271 De 6 meses a 10 anos. 345 00:22:34,271 --> 00:22:37,193 - N�o, eu quis dizer em dinheiro. - Bem, hum� 346 00:22:37,193 --> 00:22:40,556 A quantia na queixa era de 59,60 d�lares. 347 00:22:44,412 --> 00:22:48,264 - Que idade voc� tinha? - Dezessete. 348 00:22:49,306 --> 00:22:51,993 Balas, chicletes e cigarros. Eu era um grande fora da lei. 349 00:22:52,757 --> 00:22:57,105 - E ficou preso por um ano? - N�o, nove meses. 350 00:22:58,418 --> 00:23:00,163 Mas eu era realmente esperto... 351 00:23:00,163 --> 00:23:03,217 Assim que eu sa� comecei a andar com os caras, e... 352 00:23:06,000 --> 00:23:09,070 bem, uma noite n�s ficamos todos b�bados... 353 00:23:11,757 --> 00:23:15,643 e roubamos um carro. S� para dar umas voltas. 354 00:23:17,898 --> 00:23:22,736 Bem, n�s derrapamos no gelo e batemos num pr�dio. 355 00:23:25,577 --> 00:23:29,242 Eu n�o estava guiando nem nada, mas eu me entreguei. 356 00:23:31,732 --> 00:23:33,350 E desta vez eu peguei tr�s anos. 357 00:23:34,110 --> 00:23:36,764 Mas acabou, eu juro, acabou. 358 00:23:37,086 --> 00:23:39,626 Agora s� bebo no m�ximo duas dessas. 359 00:23:40,516 --> 00:23:41,697 Por qu�? 360 00:23:42,458 --> 00:23:48,058 Bem, onde eu morava voc� fazia aquilo que seus amigos faziam. 361 00:23:48,983 --> 00:23:51,597 Todos estavam abandonando a escola, ent�o eu abandonei a escola. 362 00:23:52,817 --> 00:23:54,743 Os pais de todos estavam desempregados. 363 00:23:55,505 --> 00:24:02,318 Voc� sabe, a Depress�o e tudo isso. E nunca havia dinheiro suficiente. 364 00:24:08,074 --> 00:24:09,322 E agora? 365 00:24:13,832 --> 00:24:17,035 Sabe o que o Sr. Ernhardt do reformat�rio me disse? 366 00:24:17,477 --> 00:24:18,053 N�o. 367 00:24:18,341 --> 00:24:24,330 Ele disse que eu encontrasse um trabalho e uma boa mulher. 368 00:24:30,335 --> 00:24:31,867 Por enquanto j� encontrei trabalho... 369 00:24:39,542 --> 00:24:41,207 Eu estou realmente passando um �timo momento com voc�. 370 00:24:41,207 --> 00:24:42,112 Eu tamb�m. 371 00:24:50,385 --> 00:24:52,603 Quando tinha 3 anos de idade 372 00:24:52,603 --> 00:24:54,867 tive que ser operado porque nasci com as pernas tortas. 373 00:24:54,992 --> 00:24:57,081 - Oh. - �. 374 00:24:57,486 --> 00:25:00,207 A maneira que eles fazem � quebrar suas pernas em 375 00:25:00,207 --> 00:25:02,914 quatro lugares diferentes, e a� eles as desentortam. 376 00:25:02,914 --> 00:25:04,544 Deve ter sido horr�vel. 377 00:25:05,092 --> 00:25:07,537 Eu tinha apenas 3 anos e n�o me lembro. 378 00:25:07,537 --> 00:25:09,532 Mas eu ainda sinto dor, mesmo agora, voc� sabe. 379 00:25:09,532 --> 00:25:11,708 - Aqui. - Oh, obrigada. 380 00:25:11,708 --> 00:25:14,352 Quando estava na cadeia costumava trabalhar na loja de m�veis... 381 00:25:14,352 --> 00:25:19,544 e costumava pegar �lcool e esfregar nas minhas pernas para passar a dor, 382 00:25:19,544 --> 00:25:21,822 e todos pensavam que o usava para ficar b�bado. 383 00:25:26,271 --> 00:25:27,775 Como voc� machucou sua perna? 384 00:25:28,477 --> 00:25:30,804 Oh, eu nasci com uma perna mais curta que a outra. 385 00:25:31,502 --> 00:25:32,820 Eu n�o ligo. 386 00:25:34,642 --> 00:25:36,979 E quando eu tinha doze anos, eu tive paralisia infantil. 387 00:25:36,979 --> 00:25:39,272 - Bem� - � aqui? 388 00:25:39,272 --> 00:25:40,223 Sim. 389 00:25:42,963 --> 00:25:44,374 Seus pais j� pagaram o financiamento? 390 00:25:47,447 --> 00:25:48,951 N�o vai acreditar, nunca estive numa casa 391 00:25:48,952 --> 00:25:50,786 que pertencesse �s pessoas que moravam nela. 392 00:25:52,555 --> 00:25:53,323 Voc� quer entrar? 393 00:25:56,778 --> 00:25:59,080 N�o, talvez na pr�xima vez. 394 00:26:04,550 --> 00:26:07,045 Foi realmente �timo, obrigada. 395 00:26:07,909 --> 00:26:09,512 - Boa noite. - Boa noite. 396 00:26:10,691 --> 00:26:11,311 Ei! 397 00:26:12,763 --> 00:26:13,814 Oh, obrigada! 398 00:26:14,147 --> 00:26:16,473 Voc� quer ir ao cinema de novo amanh� � noite? O filme vai mudar. 399 00:26:16,473 --> 00:26:18,646 - Oh! J� tenho um compromisso. - Vou me casar com voc�. 400 00:26:18,646 --> 00:26:20,554 - O qu�? - Eu vou me casar com voc�! 401 00:26:23,930 --> 00:26:28,147 - Ela concordou com isso? - N�o senhor, ainda n�o. Mas ela vai. 402 00:26:29,209 --> 00:26:33,177 Eddie, olhe para os fatos. Ela � mais velha que voc�. 403 00:26:33,814 --> 00:26:36,073 Ela tem uma forma��o melhor, ela ganha mais dinheiro. 404 00:26:36,501 --> 00:26:38,433 Eu sei, estou apenas come�ando. 405 00:26:38,433 --> 00:26:39,898 Voc�s n�o t�m nada em comum. 406 00:26:40,625 --> 00:26:42,625 � esta a base para um bom casamento? 407 00:26:44,262 --> 00:26:45,609 Eu n�o sei, senhor. 408 00:26:46,342 --> 00:26:49,542 Mas... eu realmente a amo. 409 00:26:53,004 --> 00:26:54,593 Eddie, sou o seu agente da condicional. 410 00:26:54,594 --> 00:26:56,571 � o meu trabalho mant�-lo longe de problemas. 411 00:26:57,030 --> 00:26:59,206 Eu tenho certeza que ela � uma excelente mulher. 412 00:26:59,428 --> 00:27:00,696 Talvez boa demais. 413 00:27:01,541 --> 00:27:03,460 Voc�s dois vivem vidas diferentes. 414 00:27:03,460 --> 00:27:04,857 � isso o que eu quero dizer, Sr. 415 00:27:04,857 --> 00:27:06,743 Eu quero viver a vida dela a partir de agora, 416 00:27:06,743 --> 00:27:08,314 ela � realmente boa para mim. 417 00:27:08,314 --> 00:27:10,026 Por que n�o deixa passar um pouco de tempo? 418 00:27:10,026 --> 00:27:11,142 Pense a respeito. 419 00:27:12,265 --> 00:27:16,763 Sinto muito, senhor. Eu j� me decidi. 420 00:27:22,073 --> 00:27:23,107 Est� bem. 421 00:27:24,336 --> 00:27:25,218 S�rio? 422 00:27:25,218 --> 00:27:26,735 - Mas eu tenho que conhec�-la. - OK. 423 00:27:26,775 --> 00:27:29,573 E ela tem que concordar que investiguemos seus antecedentes. 424 00:27:29,573 --> 00:27:30,137 Certo. 425 00:27:30,168 --> 00:27:32,571 E depois, voc�s dois v�o receber not�cias nossas pelo correio. 426 00:27:32,571 --> 00:27:33,330 Est� �timo. 427 00:27:33,330 --> 00:27:34,286 Muito obrigado, senhor. 428 00:27:35,983 --> 00:27:37,527 Eddie, ei! 429 00:27:38,684 --> 00:27:40,683 Voc� n�o est� colocando a carro�a na frente dos bois? 430 00:27:40,683 --> 00:27:41,586 Senhor? 431 00:27:41,586 --> 00:27:44,094 N�s podemos dizer sim, mas e a mo�a? 432 00:27:44,094 --> 00:27:45,523 Oh, n�o se preocupe! Ela vai concordar! 433 00:27:45,523 --> 00:27:46,763 Ela ainda n�o sabe. 434 00:27:58,241 --> 00:27:59,245 Edward Donald Slovik? 435 00:27:59,245 --> 00:28:00,349 Sim, senhora. 436 00:28:05,687 --> 00:28:09,674 Voc� cumpriu duas senten�as no Reformat�rio Estadual de Michigan. 437 00:28:09,674 --> 00:28:10,773 Sim, senhora. 438 00:28:10,773 --> 00:28:12,007 Ent�o porque voc� est� aqui? 439 00:28:12,008 --> 00:28:13,858 Voc� sabe que voc� foi classificado 4-F. 440 00:28:16,763 --> 00:28:18,496 N�s s� quer�amos ter certeza. 441 00:28:18,496 --> 00:28:21,651 � um procedimento padr�o quando um homem tem um registro criminal. 442 00:28:21,651 --> 00:28:25,430 Isso pode mudar? 443 00:28:25,430 --> 00:28:27,769 Eu diria que � muito pouco prov�vel. 444 00:28:32,751 --> 00:28:35,227 - Obrigada. - Sim, obrigado pelo seu tempo. 445 00:28:38,444 --> 00:28:39,549 Eu n�o te disse? 446 00:28:40,151 --> 00:28:41,280 Ent�o, o que voc� diz? 447 00:28:41,280 --> 00:28:44,643 - Bem. Eu acho que � oficial. - Claro que �. Eles n�o me querem. 448 00:28:44,643 --> 00:28:46,753 Tenho todo o tempo do mundo. Posso pegar, 449 00:28:46,754 --> 00:28:48,863 um trabalho melhor, economizar algum dinheiro. 450 00:28:48,863 --> 00:28:51,227 N�o significa nada se eu fizer isso s� para mim. 451 00:28:51,396 --> 00:28:52,946 Eu quero que isso seja para n�s. 452 00:28:52,946 --> 00:28:55,476 Olha Eddie, n�o precisamos ter pressa. 453 00:28:55,476 --> 00:28:59,123 -Oh, sinto muito. - H� tantas considera��es pr�ticas. 454 00:28:59,123 --> 00:29:01,235 Eu preciso de voc�. Eu realmente preciso. 455 00:29:01,568 --> 00:29:03,248 Voc� pode me transformar em algo especial. 456 00:29:05,032 --> 00:29:06,623 � melhor que voc� se case comigo. Todos os outros est�o partindo, 457 00:29:06,624 --> 00:29:08,856 para o exterior. Eu serei o �nico cara por aqui. 458 00:29:13,943 --> 00:29:15,718 OK, pessoal. Posso tirar mais uma foto? 459 00:29:24,091 --> 00:29:25,631 Sorriam um pouco mais. 460 00:29:26,033 --> 00:29:27,635 N�s nos casamos num s�bado. 461 00:29:27,635 --> 00:29:31,282 A igreja foi "Our Saviour of Golgotha", em Detroit. 462 00:29:31,482 --> 00:29:34,543 E depois todos vieram para a casa dos meus pais. 463 00:29:35,930 --> 00:29:39,904 Eu devia estar maluca, mas paguei 700 d�lares 464 00:29:39,904 --> 00:29:41,932 pelo vestido de noiva e pelo v�u. 465 00:29:41,932 --> 00:29:45,899 Est� �timo, sorriam todos, vamos l�. 466 00:29:45,899 --> 00:29:47,392 Obrigado. 467 00:29:55,381 --> 00:29:58,357 Foi um casamento polon�s e durou dias a fio. 468 00:29:58,357 --> 00:30:01,890 Decidimos contratar ajudantes para que todos n�s pud�ssemos estar livres 469 00:30:01,890 --> 00:30:04,080 para dan�ar e se divertir com os convidados. 470 00:30:07,443 --> 00:30:08,929 Eu queria que este fosse o melhor momento 471 00:30:08,930 --> 00:30:10,274 que o Eddie tivesse tido na sua vida. 472 00:30:10,274 --> 00:30:13,192 Ele poderia esquecer da pris�o e de cavar fossas, 473 00:30:13,193 --> 00:30:16,526 e come�ar a se ver como um homem casado 474 00:30:16,526 --> 00:30:18,885 com amigos e responsabilidades. 475 00:31:45,784 --> 00:31:47,268 Um brinde, pessoal. 476 00:31:48,895 --> 00:31:51,097 Um brinde para a noiva e o noivo. 477 00:31:55,134 --> 00:31:56,909 Que eles vivam muitos anos juntos. 478 00:32:19,874 --> 00:32:21,713 Ele prometeu trazer-me rosas 479 00:32:22,228 --> 00:32:24,722 e pediu-me para fazer com que ele fosse um sucesso. 480 00:32:25,728 --> 00:32:27,304 Eu lhe disse que eu faria. 481 00:32:32,297 --> 00:32:34,641 Nos jornais estava escrito que o ex�rcito americano 482 00:32:34,642 --> 00:32:36,760 estava come�ando a invas�o da �frica do Norte. 483 00:32:36,760 --> 00:32:39,518 Mas aquele era o mundo de outra pessoa. 484 00:32:55,380 --> 00:32:58,534 Fomos bastante ao cinema naquele ano. Tinhamos um apartamento 485 00:32:58,535 --> 00:33:01,402 no subsolo e assistir filmes era uma forma de sair de casa. 486 00:33:01,402 --> 00:33:03,904 E esta era a forma que fic�vamos sabendo sobre a guerra. 487 00:33:03,904 --> 00:33:07,569 Nos notici�rios antes do filme. N�o era muito importante para n�s, 488 00:33:07,569 --> 00:33:09,873 pois n�s tinhamos outras coisas com que nos preocupar. 489 00:33:35,391 --> 00:33:36,709 Eddie, o que est� fazendo? 490 00:33:38,078 --> 00:33:39,435 Nada, volte a dormir. 491 00:33:39,435 --> 00:33:42,248 Eu n�o consigo dormir. Eu n�o dormi a noite inteira. 492 00:33:42,248 --> 00:33:44,396 Eu s� vou sair para tomar um ar. N�o se preocupe. 493 00:33:47,478 --> 00:33:49,220 S�o 2:30 da manh�. 494 00:33:49,220 --> 00:33:50,716 Talvez eu v� tomar uma cerveja. 495 00:33:52,031 --> 00:33:54,064 Eu tinha 5 d�lares no meu bolso. Voc� os viu? 496 00:33:54,064 --> 00:33:55,647 N�o falou uma palavra o dia todo. 497 00:33:55,647 --> 00:33:57,632 Por que voc� n�o me diz o que est� te preocupando? 498 00:33:57,632 --> 00:33:59,664 - Nada est� me preocupando. - N�o � verdade. 499 00:33:59,664 --> 00:34:00,815 Eu disse que nada est� me preocupando! 500 00:34:02,092 --> 00:34:05,464 Voc� est� gr�vida, OK? Vai ter o beb� daqui a 6 meses, 501 00:34:05,464 --> 00:34:08,033 e eu trago pra casa 40 d�lares por semana, 40 d�lares! 502 00:34:08,185 --> 00:34:11,697 Os outros t�m casas, t�m dinheiro no banco. Eu n�o possuo nada. 503 00:34:11,697 --> 00:34:13,998 Tudo o que eu quero s�o 5 d�lares para uma cerveja. 504 00:34:13,998 --> 00:34:15,354 Onde est� o meu dinheiro? Voc� pegou? 505 00:34:15,354 --> 00:34:18,653 - O que quer dizer se eu o peguei? - Aposto que voc� o pegou, n�o �? 506 00:34:19,556 --> 00:34:22,727 Veremos, olha isso! 507 00:34:23,072 --> 00:34:25,009 - Eddie! - Pare de falar Eddie! OK? 508 00:34:25,009 --> 00:34:27,908 Olha s� para todo este dinheiro! Voc� tem 30 d�lares, 30 pratas aqui! 509 00:34:27,908 --> 00:34:29,648 Voc� realmente toma conta do dinheiro! 510 00:34:29,648 --> 00:34:32,099 Voc� me pediu para tomar conta! O que voc� espera que eu fa�a? 511 00:34:32,099 --> 00:34:34,516 Eu n�o sei o que voc� tem que fazer, mas com certeza eu sei o que voc� faz. 512 00:34:34,516 --> 00:34:36,097 O que, o que isso quer dizer? O que eu fa�o? 513 00:34:36,097 --> 00:34:37,672 Voc� sempre pega o dinheiro, o tempo todo! 514 00:34:37,672 --> 00:34:39,455 Eu nunca vejo um centavo! 515 00:34:39,455 --> 00:34:42,226 Eu trabalho duro para contribuir com minha parte mas eu nunca vejo nada! 516 00:34:42,226 --> 00:34:44,409 Voc� n�o d� a m�nima para mim! Voc� n�o d� a m�nima para nada! 517 00:34:44,409 --> 00:34:45,886 Voc� s� se importa em ter o controle disso! 518 00:34:46,773 --> 00:34:49,076 Eu n�o dou a m�nima para voc�? Eu s� me importo com dinheiro? 519 00:34:49,076 --> 00:34:49,844 � isso mesmo? 520 00:34:49,844 --> 00:34:51,951 Dinheiro, � s� isso que me importa. Aqui est� o quanto eu amo dinheiro! 521 00:34:51,951 --> 00:34:54,158 Assim! Assim! 522 00:34:54,159 --> 00:34:54,831 V� se danar! 523 00:34:55,696 --> 00:34:57,615 Eddie, Eddie, Eddie! Eddie! 524 00:35:12,283 --> 00:35:12,903 Desculpe! 525 00:35:15,929 --> 00:35:17,327 Eu sinto muito! 526 00:35:25,158 --> 00:35:28,103 - Voc� est� bem? - Sim, eu estou bem. 527 00:35:37,909 --> 00:35:39,886 �s vezes me sinto t�o desencorajado. 528 00:35:41,169 --> 00:35:44,592 Tudo o que quero � uma casa e um carro. Isso � pedir muito? 529 00:35:46,833 --> 00:35:49,704 Leva tempo, Eddie. Leva tempo. 530 00:35:50,775 --> 00:35:52,874 N�s teremos as coisas que queremos. 531 00:35:52,874 --> 00:35:55,705 Levou uma eternidade para meus pais. 532 00:35:58,000 --> 00:35:59,943 �s vezes eu desejaria estar de volta � pris�o. 533 00:36:00,351 --> 00:36:01,459 Eddie. 534 00:36:01,799 --> 00:36:03,491 Dessa forma, poderia encontrar um cara 535 00:36:03,492 --> 00:36:05,298 que pudesse te dar as coisas que voc� precisa. 536 00:36:06,981 --> 00:36:08,709 Voc� me d� tudo o que eu preciso. 537 00:36:11,771 --> 00:36:12,739 S�rio? 538 00:36:34,502 --> 00:36:37,626 - Tem certeza que voc� est� bem? - Sim, estou bem. 539 00:36:40,362 --> 00:36:42,007 Vamos voltar para a cama, OK? 540 00:36:48,611 --> 00:36:49,294 Oh! 541 00:36:50,462 --> 00:36:51,247 Qual � o problema? 542 00:36:52,074 --> 00:36:54,737 Temos que encontrar os n�meros de s�rie destas notas. 543 00:36:56,871 --> 00:36:57,514 Para qu�? 544 00:36:58,248 --> 00:37:01,429 Para poder envi�-las de volta e pegar notas novas. 545 00:37:01,429 --> 00:37:02,991 Voc� quer dizer que elas ainda est�o boas? 546 00:37:02,991 --> 00:37:04,134 Hum... hum. 547 00:37:04,874 --> 00:37:08,303 - Como voc� sabe? - Eu sou contadora. 548 00:37:09,988 --> 00:37:12,635 Voc� sabia disso o tempo todo, n�o �? 549 00:37:13,508 --> 00:37:15,584 Voc� quer colar estas notas e ir tomar uma cerveja? 550 00:37:25,846 --> 00:37:28,865 Ele costumava dizer que se tiv�ssemos dinheiro tudo seria perfeito. 551 00:37:29,439 --> 00:37:32,829 Havia o aluguel, as presta��es do carro, o pagamento da su�te. 552 00:37:33,497 --> 00:37:38,170 Mas ele sempre dava um jeito de me comprar coisas, pequenos presentes. 553 00:37:38,170 --> 00:37:41,632 �s vezes joias ou cosm�ticos. 554 00:37:44,093 --> 00:37:46,763 Eu perdi o beb�. Um aborto espont�neo. 555 00:37:47,051 --> 00:37:50,341 Mas sab�amos que havia tempo de sobra para tentarmos novamente. 556 00:38:01,574 --> 00:38:04,358 Eddie! O qu�? 557 00:38:04,358 --> 00:38:05,904 Ele j� foi para casa. 558 00:38:05,904 --> 00:38:07,009 O que voc� est� fazendo aqui? 559 00:38:07,009 --> 00:38:09,854 - O que acha de 1,40 d�lar por hora? - O qu�? 560 00:38:09,854 --> 00:38:11,605 1,40 d�lar por hora! Como soa pra voc�? 561 00:38:11,605 --> 00:38:14,380 Bem, � Do que voc� est� falando? 562 00:38:14,380 --> 00:38:15,988 Assinado, selado e entregue! 563 00:38:15,988 --> 00:38:17,427 Eu fui � f�brica De Soto esta manh�. 564 00:38:17,428 --> 00:38:19,385 Ent�o � por isso que voc� est� t�o bem vestido! 565 00:38:19,385 --> 00:38:21,384 Pensou que eu tinha sa�do para ver alguma garota, n�o �? 566 00:38:21,384 --> 00:38:22,369 Eu n�o sei� 567 00:38:22,369 --> 00:38:25,666 A �ltima vez que eu te vi de terno e gravata foi no dia que nos casamos. 568 00:38:25,909 --> 00:38:26,773 O que aconteceu? 569 00:38:26,966 --> 00:38:28,575 Puxa! Foi incr�vel! Voc� deveria ter-me visto! 570 00:38:28,575 --> 00:38:30,453 Eu me dirigi ao gerente de recursos humanos e disse: 571 00:38:30,453 --> 00:38:32,372 "Senhor, gostaria de ter um ex-presidi�rio, 572 00:38:32,373 --> 00:38:33,869 trabalhando aqui na sua folha de pagamento?". 573 00:38:33,869 --> 00:38:35,248 - Voc� n�o disse isso! - Eu disse sim! 574 00:38:35,248 --> 00:38:37,401 Eu disse: "Senhor, a minha esposa faz a melhor costela de porco, 575 00:38:37,402 --> 00:38:39,336 e o melhor chucrute de toda a cidade de Deaborn, Michigan". 576 00:38:39,336 --> 00:38:40,877 "E se o senhor quiser ser convidado � nossa casa, 577 00:38:40,878 --> 00:38:42,594 pelo menos duas ou tr�s vezes por semana... 578 00:38:42,594 --> 00:38:45,381 � melhor o senhor me oferecer um trabalho bem pago". 579 00:38:45,675 --> 00:38:47,921 Oh, Eddie, voc� � maluco! 580 00:38:47,935 --> 00:38:50,487 Minha cabe�a estava girando. Havia uma vaga para 581 00:38:50,488 --> 00:38:53,357 funcion�rio do setor de expedi��o pagando 1,40 por hora. 582 00:38:53,357 --> 00:38:54,882 E efetivamente ele deu o emprego para mim. 583 00:38:54,882 --> 00:38:56,052 Ele deu o emprego para voc�? 584 00:38:56,052 --> 00:38:57,893 Ele me deu o emprego pagando 1,40 por hora! 585 00:38:57,893 --> 00:39:00,615 - Ele deu o emprego para voc�? - Ele deu o emprego para mim! 586 00:39:00,615 --> 00:39:01,890 Eddie! 587 00:39:11,947 --> 00:39:14,006 Acorde, h� muito trabalho a ser feito. Dia da mudan�a! 588 00:39:14,914 --> 00:39:16,872 Feliz anivers�rio de casamento. 589 00:39:18,685 --> 00:39:20,037 Para voc� tamb�m. 590 00:39:21,952 --> 00:39:24,272 Nosso primeiro anivers�rio de casamento foi muito especial. 591 00:39:24,272 --> 00:39:27,159 Tinhamos acabado de alugar uma casa nova, na parte de cima de um sobrado. 592 00:39:27,159 --> 00:39:29,277 E aquela era a manh� que est�vamos nos mudando. 593 00:39:31,719 --> 00:39:33,953 Querida, o caminh�o est� chegando! 594 00:39:39,290 --> 00:39:42,207 Diga-lhes para tomarem cuidado! � tudo novo! 595 00:39:42,207 --> 00:39:44,150 Tudo bem, OK! Estamos na parte de cima. 596 00:39:46,779 --> 00:39:48,707 Tenham cuidado ao levar tudo para cima, certo? 597 00:39:48,707 --> 00:39:50,329 Isso tudo ainda n�o � nosso. 598 00:39:52,323 --> 00:39:53,947 N�o quebrou nada, n�o �? 599 00:39:58,581 --> 00:40:01,621 N�o se preocupe, querida. Pedi para que eles n�o arranhassem nada. 600 00:40:01,621 --> 00:40:04,216 Voc� cuida de tudo a� em cima. Eu ficarei de olho aqui embaixo. 601 00:40:07,703 --> 00:40:12,148 - Bem vindo ao bairro! - Obrigado! Voc� mora por aqui? 602 00:40:12,148 --> 00:40:14,235 Sim, logo ali atravessando a rua. 603 00:40:14,811 --> 00:40:16,197 George Rollins. 604 00:40:16,197 --> 00:40:19,742 Oi, Eddie Slovik. Aquela � a minha esposa, seu nome � Antoinette. 605 00:40:20,850 --> 00:40:22,652 Sim, tenho voc�s dois na minha lista. 606 00:40:22,652 --> 00:40:23,299 Que lista? 607 00:40:23,299 --> 00:40:27,559 N�o � t�o ruim quanto parece. Sou o encarregado da defesa civil neste setor. 608 00:40:27,559 --> 00:40:28,235 Ah, sim. 609 00:40:28,235 --> 00:40:30,493 Terei que incomod�-los a respeito das cortinas blackout, 610 00:40:30,494 --> 00:40:32,416 assim que estiverem instalados. 611 00:40:32,416 --> 00:40:33,778 N�s as colocaremos. 612 00:40:35,880 --> 00:40:38,160 Presumo que voc�s ouviram a r�dio hoje? 613 00:40:38,161 --> 00:40:39,913 N�o, n�s est�vamos ocupados. 614 00:40:39,913 --> 00:40:42,286 Come�aram a bombardear com tudo a Alemanha. 615 00:40:42,286 --> 00:40:43,980 - �? - J� estava na hora, n�o acha? 616 00:40:43,980 --> 00:40:44,807 Sim, claro. 617 00:40:44,807 --> 00:40:46,422 McArthur est� a caminho das Filipinas. 618 00:40:47,189 --> 00:40:49,809 Agora n�o vai demorar muito. Dou uns seis meses. 619 00:40:49,809 --> 00:40:51,897 �, eu acho. Obrigado, at� logo. 620 00:40:51,897 --> 00:40:52,925 Eu seguro a porta. 621 00:41:14,567 --> 00:41:16,108 Nada demais para um jantar comemorando 622 00:41:16,108 --> 00:41:18,456 nosso primeiro ano de casamento. - Est� tudo bem. 623 00:41:20,223 --> 00:41:21,843 Vou te levar para jantar amanh� � noite. 624 00:41:21,843 --> 00:41:23,063 Iremos ao Nick's, OK? 625 00:41:25,230 --> 00:41:27,341 Oh! N�o consigo me mexer! 626 00:41:30,029 --> 00:41:32,619 Eu tamb�m n�o. Minha pernas est�o dormentes. 627 00:41:34,432 --> 00:41:36,653 Pelo menos terminamos quase tudo. 628 00:41:38,795 --> 00:41:42,984 - Os m�veis da sala n�o s�o lindos? - S�o maravilhosos. 629 00:41:44,299 --> 00:41:48,640 Simplesmente adorei esses m�veis. Todos clarinhos e novos. 630 00:41:49,352 --> 00:41:50,892 � o que quer�amos, n�o �, mam�e? 631 00:41:56,458 --> 00:41:57,765 Os ovos est�o realmente �timos. 632 00:41:58,412 --> 00:42:01,487 Sua l�ngua n�o est� funcionando. Eu acho que queimei os ovos. 633 00:42:02,361 --> 00:42:04,797 - Ol�! - Aqui, Margret. 634 00:42:04,797 --> 00:42:05,715 Oi, mana. 635 00:42:05,993 --> 00:42:07,920 A porta estava aberta, eu trouxe a correspond�ncia. 636 00:42:07,920 --> 00:42:11,963 - Voc� gostou da casa? - Adorei! 637 00:42:13,094 --> 00:42:14,354 E j� desembalaram tudo! 638 00:42:14,835 --> 00:42:17,023 - Deixa eu te mostrar a casa. - N�o, fica sentada! 639 00:42:17,023 --> 00:42:18,688 Voc�s dois parecem que v�o cair de tanto cansa�o. 640 00:42:20,016 --> 00:42:21,880 - Quer um caf�? - Aceito. 641 00:42:22,769 --> 00:42:25,866 Voc� tem que comunicar ao correio o novo endere�o de voc�s. 642 00:42:25,866 --> 00:42:26,801 OK! 643 00:42:27,464 --> 00:42:30,371 Eu n�o acredito no que voc�s fizeram com este lugar! 644 00:42:30,371 --> 00:42:33,118 - Voc� s� p�e a��car, n�o �? - S� creme, obrigado. 645 00:42:33,688 --> 00:42:35,168 E h� uma varanda ensolarada na frente, 646 00:42:35,169 --> 00:42:36,849 onde o Eddie pode alimentar seus pombos. 647 00:42:37,703 --> 00:42:41,009 E durante o dia voc� deveria ver a luz que inunda este lugar. 648 00:42:43,675 --> 00:42:45,053 Eddie, qual � o problema? 649 00:42:49,067 --> 00:42:50,214 Maldi��o! 650 00:42:53,267 --> 00:42:55,221 Mas isto � imposs�vel! 651 00:42:55,734 --> 00:42:57,981 - Eles nos disseram... - O que �? 652 00:42:58,259 --> 00:43:00,588 � da junta de recrutamento. 653 00:43:00,588 --> 00:43:04,091 Eles mudaram sua classifica��o para 1 A. Ele tem 654 00:43:04,092 --> 00:43:06,056 que se apresentar para fazer o exame m�dico. 655 00:43:06,056 --> 00:43:07,536 Mas ele � 4 F! 656 00:43:08,560 --> 00:43:09,778 Eddie? 657 00:43:09,778 --> 00:43:10,983 Voc� n�o podia imaginar? 658 00:43:11,672 --> 00:43:12,581 Voc� n�o podia imaginar que eles, 659 00:43:12,582 --> 00:43:13,784 iriam escolher justamente este momento? 660 00:43:14,944 --> 00:43:16,800 H� um ano e meio quando eu sa� da pris�o, eu... 661 00:43:16,801 --> 00:43:18,655 n�o tinha nada e eles n�o teriam me tocado. 662 00:43:19,246 --> 00:43:21,194 Agora que estou casado, tenho tudo isto e eles 663 00:43:21,195 --> 00:43:23,266 me querem no ex�rcito. Voc� n�o poderia imaginar? 664 00:43:23,969 --> 00:43:26,423 Tem que ser um erro... 665 00:43:26,423 --> 00:43:29,062 Vou ligar para a junta de recrutamento amanh�. Eu irei at� l�. 666 00:43:34,597 --> 00:43:39,901 "Mam�e, eu me sinto perdido sem voc�. Eu acho que terei muitos problemas. 667 00:43:40,496 --> 00:43:42,424 A vida no ex�rcito n�o � para mim. 668 00:43:43,559 --> 00:43:45,856 Eu acabo de chegar a Camp Walters. 669 00:43:46,452 --> 00:43:50,961 O nome da cidade mais pr�xima � Mineral Weels, Texas. 670 00:43:51,455 --> 00:43:56,396 Poder� localiz�-la no mapa. E ver� qu�o longe estou de voc�. 671 00:43:57,174 --> 00:44:01,770 Todos t�m que ter 17 semanas de infantaria. 672 00:44:01,770 --> 00:44:04,801 � o que chamamos de treinamento b�sico. 673 00:44:04,801 --> 00:44:09,293 O pessoal est� ca�oando de mim porque eu te escrevo tanto. 674 00:44:09,293 --> 00:44:13,153 Esta � a terceira carta que eu te escrevo hoje. 675 00:44:13,154 --> 00:44:16,653 � a �nica forma de me sentir perto de voc�. 676 00:44:17,251 --> 00:44:21,470 N�o tenho ningu�m que esquente meus p�s quando vou para cama. 677 00:44:22,107 --> 00:44:25,792 Voc� se lembra, querida, qu�o juntinhos costum�vamos dormir? 678 00:44:26,560 --> 00:44:29,859 Se alguma coisa acontecer com voc�, eu vou sair daqui sem permiss�o. 679 00:44:29,859 --> 00:44:32,652 E � isto o que sinto que estou fazendo agora. 680 00:44:34,253 --> 00:44:38,152 Esta vida no ex�rcito n�o te d� tempo de fazer nada para voc� mesmo. 681 00:44:38,982 --> 00:44:41,479 Voc� tem que estar ocupado o tempo todo. 682 00:44:41,914 --> 00:44:44,327 Voc� sabe o que eu sinto vontade de fazer, n�o �? 683 00:44:45,107 --> 00:44:49,050 Eu n�o tenho que te dizer. Mas tentarei fazer o melhor poss�vel. 684 00:44:50,244 --> 00:44:55,100 Hoje sa�mos para o toque de alvorada. A banda estava l� fora tamb�m. 685 00:44:55,300 --> 00:44:59,165 Tivemos que saudar as bandeiras. Foi �timo. 686 00:44:59,860 --> 00:45:02,337 Queria que voc� estivesse aqui para ver isso. 687 00:45:02,337 --> 00:45:05,661 Quando penso em todos os momentos que tivemos juntos, mam�e, 688 00:45:05,661 --> 00:45:07,859 isso me deixa furioso. 689 00:45:08,554 --> 00:45:11,706 N�o posso entender por que eles fizeram conosco. 690 00:45:12,345 --> 00:45:15,883 Sinto falta dos teus bolos e tortas caseiras. 691 00:45:15,883 --> 00:45:19,126 E sinto falta da fruta que voc� sempre punha no meu prato. 692 00:45:19,452 --> 00:45:21,363 Sinto falta do bom caf� que voc� faz. 693 00:45:21,363 --> 00:45:24,905 E principalmente, sinto falta de dormir com voc�". 694 00:45:29,970 --> 00:45:33,014 Voc�s cavalheiros, est�o no n�vel mais baixo. 695 00:45:34,268 --> 00:45:35,466 Voc�s ser�o substitutos. 696 00:45:38,157 --> 00:45:39,919 Voc�s ser�o treinados com um grupo. 697 00:45:40,531 --> 00:45:41,949 Enviados com outro. 698 00:45:42,663 --> 00:45:45,293 Designados para um dep�sito de substitui��o. 699 00:45:45,777 --> 00:45:49,229 Voc�s ir�o ao campo de batalha e receber�o ordens para cavar trincheiras. 700 00:45:49,673 --> 00:45:52,803 Voc�s nem mesmo v�o saber os nomes dos homens que estar�o ao seu lado. 701 00:45:52,803 --> 00:45:55,014 A maioria de voc�s acha que n�o deveria estar aqui. 702 00:45:56,623 --> 00:45:58,652 Voc�s imaginem que s�o o fundo do tacho. 703 00:45:59,841 --> 00:46:02,526 Bem, a situa��o est� fervendo. 704 00:46:02,981 --> 00:46:05,374 O ex�rcito precisa de corpos quentes agora. 705 00:46:06,072 --> 00:46:08,164 Mesmo o fundo do tacho parece bom. 706 00:46:09,767 --> 00:46:11,733 E eu vou dizer-lhes algo. 707 00:46:12,691 --> 00:46:14,789 Voc�s ser�o uns soldados danados de bom. 708 00:46:15,407 --> 00:46:16,781 E sabem por qu�? 709 00:46:19,477 --> 00:46:21,654 Porque eu vou arrebent�-los. 710 00:46:22,324 --> 00:46:26,057 Da alvorada ao toque de recolher, da luz do dia at� o escurecer. Dia ap�s dia. 711 00:46:31,150 --> 00:46:32,719 Estamos entendidos? 712 00:46:33,656 --> 00:46:36,003 Bom velho sargento, nos faz sentar na 713 00:46:36,004 --> 00:46:37,884 chuva e nos diz que somos um monte de lixo. 714 00:46:38,198 --> 00:46:39,558 Ou�am, eles chegaram ao ponto de recrutar an�es 715 00:46:39,559 --> 00:46:40,692 de tr�s anos de idade agora. 716 00:46:40,790 --> 00:46:43,218 Eles n�o est�o mais examinando os olhos, apenas contando-os. 717 00:46:43,218 --> 00:46:45,469 Como � sentir-se sendo o fundo do tacho? 718 00:46:45,713 --> 00:46:47,200 Querem saber? Eu poderia ter escapado! 719 00:46:47,200 --> 00:46:48,971 Ah, t�! Voc� poderia ter beijado o m�dico. 720 00:46:48,971 --> 00:46:51,557 N�o, n�o estou brincando. Ainda tinha 6 meses de liberdade condicional faltando. 721 00:46:51,557 --> 00:46:52,341 E da�? 722 00:46:52,341 --> 00:46:54,973 Da� que uma viola��o da condicional seria tudo o precisaria acontecer. 723 00:46:54,973 --> 00:46:56,927 Eu poderia ter sido pego por guiar sem carta de 724 00:46:56,928 --> 00:46:59,287 motorista, estar b�bado, perturbar a paz, qualquer coisa. 725 00:46:59,287 --> 00:47:01,192 Eles teriam me mandado de volta ao reformat�rio por 6 meses. 726 00:47:01,192 --> 00:47:03,250 Puxa, voc� poderia ter se safado. 727 00:47:04,150 --> 00:47:05,286 �, eu sei. 728 00:47:34,273 --> 00:47:36,237 "Cada vez que atiro com minha espingarda, 729 00:47:36,701 --> 00:47:38,738 ela pula e bate na minha bochecha. 730 00:47:41,130 --> 00:47:44,976 Minha pontua��o � bem ruim. Eu n�o acho que vou conseguir. 731 00:47:46,320 --> 00:47:48,815 Voc� n�o se importa que minha pontua��o seja ruim, n�o �? 732 00:47:49,959 --> 00:47:51,310 Voc� ainda me amar�, n�o �?". 733 00:47:58,390 --> 00:48:01,423 - Um outro fiasco, Slovik. - Bem, estou realmente tentando. 734 00:48:01,423 --> 00:48:03,990 - Mantenha a arma para baixo, filho! - Sim, senhor. 735 00:48:03,990 --> 00:48:05,975 - Sargento! - Sim, sargento. 736 00:48:07,912 --> 00:48:10,602 Acho que � este maldito desvio do proj�til. 737 00:48:10,602 --> 00:48:12,111 Parece que eu n�o consigo pegar o jeito da coisa. 738 00:48:16,328 --> 00:48:19,164 Bem, voc� ter� que voltar e treinar tiro ao alvo de novo no domingo. 739 00:48:20,462 --> 00:48:22,663 De uma forma ou outra, voc� ser� um atirador. 740 00:48:23,204 --> 00:48:24,499 Sim, sargento. 741 00:48:57,398 --> 00:48:58,886 "Eu finalmente consegui, meu bem. 742 00:48:59,456 --> 00:49:00,708 Voc� sabe como? 743 00:49:01,831 --> 00:49:03,069 Eu trapaciei. 744 00:49:07,272 --> 00:49:11,568 Fui ver o comandante esta manh� para pedir uma dispensa. 745 00:49:12,150 --> 00:49:14,008 Ele � um cara bem legal. 746 00:49:14,008 --> 00:49:18,121 Mas disse que n�o podia fazer nada at� que ele tivesse 747 00:49:18,122 --> 00:49:22,440 tr�s declara��es juramentadas e um relat�rio da cruz vermelha. 748 00:49:27,342 --> 00:49:29,096 Agora � com voc�, mam�e. 749 00:49:29,670 --> 00:49:33,060 V� v�-los. Talvez voc� consiga tirar-me daqui". 750 00:49:33,060 --> 00:49:35,727 Eu sinto muito, Sra. Slovik. N�o h� nada que eu possa fazer. 751 00:49:35,727 --> 00:49:38,442 Mas ele tem direito a uma dispensa de depend�ncia. 752 00:49:38,442 --> 00:49:41,639 Seu comandante disse-lhe que se conseguisse os pap�is adequados... 753 00:49:41,639 --> 00:49:43,543 Receio que n�o seja t�o simples. 754 00:49:45,243 --> 00:49:47,934 A senhora precisa de mais? Eu posso conseguir mais. 755 00:49:48,641 --> 00:49:51,252 Mais quantas cartas de m�dicos a senhora precisa? 756 00:49:52,200 --> 00:49:55,135 Eu tenho estado doente. N�o tenho estado em condi��es de trabalhar. 757 00:49:56,235 --> 00:49:59,105 Tenho tido problemas com a minha vista e... 758 00:50:01,435 --> 00:50:03,085 Est� tudo a�. 759 00:50:04,412 --> 00:50:06,279 Devo pedir que eles liguem para a senhora? 760 00:50:07,764 --> 00:50:11,095 - Senhora Slovik� - Desculpe, eu tenho um... 761 00:50:11,850 --> 00:50:14,097 Eu tenho um hist�rico de ataques epil�pticos. 762 00:50:14,098 --> 00:50:17,790 Se eu pudesse voltar a trabalhar, eu voltaria. 763 00:50:18,266 --> 00:50:21,929 Mas como posso viver com os 55 d�lares mensais do Eddie? 764 00:50:21,929 --> 00:50:23,920 Estou segura que � dif�cil para a senhora. 765 00:50:23,920 --> 00:50:26,892 Mas estamos em guerra e todos n�s temos que fazer sacrif�cios. 766 00:50:27,499 --> 00:50:29,833 Sugiro que a Sra. fa�a cortes no pagamento do aluguel. 767 00:50:29,833 --> 00:50:32,323 Ter� mais dinheiro para comida. 768 00:50:32,323 --> 00:50:36,662 - Mas ent�o teria que me mudar. - Talvez n�o seja uma m� ideia. 769 00:50:37,328 --> 00:50:41,529 Poderia vender alguns de seus m�veis e pegar um quarto de solteira... 770 00:50:41,529 --> 00:50:45,548 ou mudar-se para a casa de sua fam�lia, ou de outros parentes. 771 00:50:46,037 --> 00:50:48,849 Mas que casa meu marido teria para morar quando voltasse? 772 00:50:48,849 --> 00:50:51,765 N�o pode imaginar o que este apartamento significa para ele. 773 00:50:51,765 --> 00:50:54,917 Ele esteve na pris�o por cinco anos. Nunca tinha tido um lar antes. 774 00:50:54,917 --> 00:50:59,107 Sinto muito, senhora Slovik, mas n�o h� nada que eu possa fazer. 775 00:51:12,932 --> 00:51:14,190 Senhora Slovik. 776 00:51:16,224 --> 00:51:17,510 A senhora est� se sentindo bem? 777 00:51:20,659 --> 00:51:22,383 Voc� tem certeza que est� bem? 778 00:51:23,156 --> 00:51:26,747 Eu fico t�o furioso �s vezes porque eu sei que voc� n�o me conta tudo. 779 00:51:28,523 --> 00:51:33,320 Hum... hum.. OK! 780 00:51:34,569 --> 00:51:35,720 E como foi na junta do recrutamento? 781 00:51:35,911 --> 00:51:38,799 Eu tentei l�, e na previd�ncia social, 782 00:51:38,799 --> 00:51:40,943 e at� voltei � cruz vermelha. 783 00:51:42,330 --> 00:51:44,365 Eu n�o acho que vai funcionar, Eddie. 784 00:51:44,366 --> 00:51:46,613 Deve haver algu�m que se possa ir falar. 785 00:51:47,944 --> 00:51:51,377 Se eu n�o sair daqui logo, eles v�o me mandar para o exterior. 786 00:51:51,377 --> 00:51:54,019 Eu serei morto e voc� vai se casar com outro. 787 00:51:54,019 --> 00:51:56,929 - Eddie, n�o diga isso. - Eu queria estar de volta � pris�o. 788 00:51:56,929 --> 00:51:59,230 Eu disse: eu queria estar de volta � pris�o. 789 00:52:00,545 --> 00:52:02,691 Voc� estar� logo em casa de licen�a. 790 00:52:03,431 --> 00:52:05,617 Eu farei com que voc� se sinta melhor. 791 00:52:07,772 --> 00:52:09,107 Eu prometo. 792 00:52:10,665 --> 00:52:12,702 Eu realmente sinto tua falta. Voc� sabe disso. 793 00:52:15,389 --> 00:52:16,965 Eu te amo tanto. 794 00:52:22,539 --> 00:52:25,630 "Todos os outros caras foram pra casa de licen�a. 795 00:52:26,570 --> 00:52:29,201 Eu n�o sei por que eles est�o me segurando aqui. 796 00:52:30,216 --> 00:52:34,900 Talvez estejam processando minha dispensa. Realmente espero isso. 797 00:52:35,590 --> 00:52:41,469 Tudo o que eu sei, mam�e, � que desde que eu nasci tive m� sorte. 798 00:52:41,469 --> 00:52:45,768 Da� morei quinze meses com minha querida esposa, 799 00:52:45,768 --> 00:52:48,149 e era muito feliz com ela. 800 00:52:49,499 --> 00:52:51,767 Agora eles quebraram minha felicidade 801 00:52:51,767 --> 00:52:56,490 e tentam nos matar e tirar tudo o que temos. 802 00:52:57,374 --> 00:53:03,028 Por que n�o nos deixam em paz? N�o fizemos nada a ningu�m. 803 00:53:03,606 --> 00:53:04,757 Fizemos?" 804 00:53:06,772 --> 00:53:10,898 Eddie veio pra casa em julho. Passamos 12 dias juntos. 805 00:53:13,102 --> 00:53:16,172 - Eddie. - Venha. 806 00:53:19,052 --> 00:53:21,247 � isso a�, garoto. � isso a�, garoto. 807 00:53:23,568 --> 00:53:24,485 Venha c�. 808 00:53:27,725 --> 00:53:28,598 Venha c�. 809 00:53:41,491 --> 00:53:43,409 Esta � toda uma gera��o nova de p�ssaros. 810 00:53:44,784 --> 00:53:46,218 Como sabe disso? 811 00:53:47,380 --> 00:53:48,423 Eu simplesmente sei. 812 00:53:49,853 --> 00:53:51,792 Eu n�o vi nenhum dos antigos a manh� inteira. 813 00:53:52,444 --> 00:53:53,211 Venha c�. 814 00:53:57,316 --> 00:53:59,421 Depois que eu for embora, continue alimentando-os, OK? 815 00:54:08,785 --> 00:54:11,405 Eu n�o trabalhava desde fevereiro, ent�o eu penhorei alguns an�is 816 00:54:11,406 --> 00:54:13,652 para poder comprar ingressos de cinema e pagar alguns jantares. 817 00:54:14,412 --> 00:54:17,576 E Eddie trabalhou um pouco na loja de suprimentos para encanamentos... 818 00:54:17,576 --> 00:54:18,779 para ganhar algum dinheiro. 819 00:54:19,308 --> 00:54:22,693 E o resto do tempo ficamos juntos. 820 00:54:23,902 --> 00:54:25,749 Nem mesmo conversamos muito. 821 00:54:39,457 --> 00:54:40,462 Voc� quer dan�ar? 822 00:54:42,543 --> 00:54:44,051 - Aqui? - Hum hum. 823 00:54:44,051 --> 00:54:46,495 - N�o! - Vamos l�. 824 00:55:41,619 --> 00:55:44,026 Na manh� seguinte ele partiu para o Forte Mead, em Maryland. 825 00:55:45,849 --> 00:55:47,508 Eu nunca mais o vi. 826 00:55:49,237 --> 00:55:53,594 Eles me disseram que ele morreu sob circunst�ncias desonrosas. 827 00:55:55,061 --> 00:55:58,106 Mas eu n�o soube at� 8 anos depois que eles haviam-no matado. 828 00:56:04,369 --> 00:56:06,645 Eu encontrei Eddie Slovik no Acampamento Kilmer. 829 00:56:07,293 --> 00:56:10,402 �ramos poloneses, por isso era natural que fossemos parceiros. 830 00:56:14,824 --> 00:56:16,588 Que diabos est� acontecendo? 831 00:56:20,442 --> 00:56:23,300 Slovik, v�o nos explodir e voc� est� escrevendo uma carta. 832 00:56:23,300 --> 00:56:25,739 N�o v�o nos atingir, estamos andando em zigue-zague. Voc�s n�o sentem? 833 00:56:25,739 --> 00:56:28,734 N�s podemos sentir, Slovik, e tamb�m o babaca que est� atirando em n�s. 834 00:56:28,734 --> 00:56:30,533 Bem, n�o h� muito que possamos fazer a respeito. 835 00:56:37,274 --> 00:56:38,866 Eu achava que ele era um cara legal. 836 00:56:38,866 --> 00:56:40,590 Ele nunca falou sobre desertar. 837 00:56:41,171 --> 00:56:44,133 Com certeza nunca pareceu ser algu�m que ia amarelar. 838 00:56:44,133 --> 00:56:46,418 Eddie era como todos n�s. 839 00:56:46,968 --> 00:56:50,015 Reclamava por ter sido recrutado, como um monte de caras. 840 00:56:51,382 --> 00:56:54,416 A �nica coisa que me preocupou foi algo que ele disse um dia. 841 00:56:54,928 --> 00:56:56,195 Voc� quer saber, Jim? 842 00:56:56,559 --> 00:56:59,956 N�o sei porque a limpo, nunca vou atirar com esta espingarda. 843 00:57:01,033 --> 00:57:02,590 Voc� n�o sabe o que voc� vai fazer. 844 00:57:03,182 --> 00:57:05,450 Tome cuidado, voc� pode se meter numa enrascada dessa forma. 845 00:57:06,760 --> 00:57:08,185 Me empresta esse paninho? 846 00:57:16,231 --> 00:57:19,337 Tinhamos vindo da Esc�cia e Inglaterra, para Omaha Beach. 847 00:57:20,065 --> 00:57:21,928 E agora est�vamos a caminho de juntar-nos 848 00:57:21,929 --> 00:57:24,341 � companhia G numa pequena cidade francesa chamada Elbeuf. 849 00:57:25,151 --> 00:57:27,153 E finalmente hav�amos chegado nela. 850 00:57:27,153 --> 00:57:29,638 - Algum dos nossos? - N�o, alem�es. 851 00:57:29,758 --> 00:57:32,074 O 7� ex�rcito americano bombardeou esta �rea intensamente. 852 00:57:34,365 --> 00:57:37,673 - Ei, por que os cavalos? - Talvez tenham ficado sem gasolina. 853 00:57:37,673 --> 00:57:40,559 Algu�m ouviu algo sobre a companhia G? 854 00:57:40,560 --> 00:57:42,459 - N�o pergunte! - Por que n�o? 855 00:57:42,459 --> 00:57:43,855 Parte da 28�. divis�o. 856 00:57:43,856 --> 00:57:45,076 A divis�o de suporte de treinamento. 857 00:57:45,076 --> 00:57:46,396 Perderam muitos homens? 858 00:57:46,396 --> 00:57:48,091 Algu�m me disse que eles tiveram tr�s 859 00:57:48,092 --> 00:57:50,153 generais diferentes no comando em 12 horas. 860 00:57:50,195 --> 00:57:54,398 - At� que somos sortudos, n�o �? - Mais sortudos do que aqueles caras! 861 00:57:54,605 --> 00:57:56,406 Sim, at� agora! 862 00:58:13,411 --> 00:58:16,685 Para baixo do caminh�o! Protejam-se! V�o para baixo do caminh�o! 863 00:58:19,552 --> 00:58:21,090 O que diabos fazemos agora, sargento? 864 00:58:21,091 --> 00:58:22,668 Fiquem juntos, agora! Fiquem juntos! 865 00:58:22,935 --> 00:58:24,731 Temos que encontrar nossa unidade! 866 00:58:24,731 --> 00:58:27,977 Vamos l�, Eddie, vamos l�! Vamos l�! 867 00:58:30,080 --> 00:58:32,058 V�o nos matar, Jimmy! 868 00:58:32,059 --> 00:58:34,507 Abaixem-se, protejam-se! 869 00:58:34,809 --> 00:58:38,254 Vamos l�! Vamos sair daqui! 870 00:58:52,618 --> 00:58:54,773 Vamos subir a colina! Aqui em cima! Venha! 871 00:58:57,189 --> 00:58:58,303 Eu estou bem! 872 00:59:02,419 --> 00:59:05,718 H� umas cavernas. Venha! Venha. Levante-se. 873 00:59:26,137 --> 00:59:28,057 Eddie e eu n�o encontramos a companhia G. 874 00:59:28,249 --> 00:59:30,922 Por volta da meia noite n�s acabamos ficando dentro de umas cavernas. 875 00:59:30,922 --> 00:59:33,214 Foi a pior noite da minha vida. 876 00:59:33,261 --> 00:59:35,125 Ouvindo esses proj�teis passando e deitado ali, 877 00:59:35,126 --> 00:59:36,632 esperando que um desses nos acertasse. 878 00:59:41,450 --> 00:59:43,072 Acho que aquilo realmente afetou Eddie. 879 00:59:43,072 --> 00:59:45,666 Talvez ele tenha se decidido naquela noite, eu n�o sei. 880 00:59:45,666 --> 00:59:47,644 Mas depois daquela primeira vez, eu acho que ele realmente 881 00:59:47,645 --> 00:59:49,457 decidiu que uma vez sob fogo cerrado era o suficiente. 882 00:59:59,141 --> 01:00:01,417 De alguma forma, enquanto ainda estava escuro, 883 01:00:01,418 --> 01:00:03,494 a maioria dos outros caras deslocou-se e achou a companhia G. 884 01:00:03,556 --> 01:00:06,055 Eu e Slovik fomos os �nicos deixados para tr�s. 885 01:00:07,587 --> 01:00:11,241 Eu acho que segundo as regras, n�s �ramos desertores. 886 01:00:25,333 --> 01:00:29,410 Ei! Est� tudo bem! N�s somos americanos. 887 01:00:32,048 --> 01:00:32,997 Slovik! 888 01:00:34,212 --> 01:00:36,150 Eddie, Eddie, Eddie. 889 01:00:36,150 --> 01:00:39,929 Ei, vamos! H� canadenses l� fora! Venha! 890 01:00:41,558 --> 01:00:45,304 Oi, pessoal! Que bom ver voc�s! Que bom ver voc�s! 891 01:00:45,304 --> 01:00:48,623 N�s estamos com a 109� infantaria, 20� divis�o, 892 01:00:48,623 --> 01:00:50,953 estamos procurando pela companhia G. 893 01:00:52,706 --> 01:00:54,583 - Venha tomar um caf�. - OK! 894 01:00:54,583 --> 01:00:56,492 Slovik, voc� quer uma x�cara de caf�? 895 01:00:57,763 --> 01:00:58,763 Sim. 896 01:01:01,313 --> 01:01:04,787 Eu sou Eddie Slovik, 109a, como v�o voc�s? 897 01:01:04,787 --> 01:01:05,852 Ei! Feedek! 898 01:01:07,964 --> 01:01:11,792 Os canadenses meio que nos adotaram. Ficamos com eles durante 45 dias. 899 01:01:11,792 --> 01:01:14,043 O trabalho deles era seguir tropas de combate� 900 01:01:14,043 --> 01:01:16,293 e dar informa��es explicando os dispositivos da lei marcial. 901 01:01:18,487 --> 01:01:20,958 N�s os ajud�vamos cozinhando e encontrando comida para eles. 902 01:01:20,958 --> 01:01:23,290 Eu acho que fomos os mascotes deles por um tempo. 903 01:01:31,590 --> 01:01:34,439 Vamos l�, voc� consegue. Sei que consegue, � como uma tercina. 904 01:01:34,439 --> 01:01:38,104 � tipo da-da-da, da-da-da, da-da-da-da. Da-da-da, da-da-da, da-da-da-da. 905 01:01:38,104 --> 01:01:39,435 Voc� apenas d� uma quebrada. 906 01:01:41,005 --> 01:01:42,765 Willie, Joe, venham, vamos. 907 01:01:42,765 --> 01:01:44,688 - Coloquem estes posters. - Est� bem. 908 01:01:45,831 --> 01:01:49,498 Estivemos em muitos lugares, Calais, Boulogne e ent�o fomos � B�lgica. 909 01:01:50,297 --> 01:01:51,962 Mas no que nos dizia respeito, est�vamos, 910 01:01:51,963 --> 01:01:53,461 "ausentes sem permiss�o oficial". 911 01:01:53,461 --> 01:01:56,507 N�s continuamos enviando cartas e radiogramas � 19�. 912 01:02:01,756 --> 01:02:02,331 OK. 913 01:02:04,059 --> 01:02:05,877 Vamos pedir ao Sargento Major para colocar a sua 914 01:02:05,878 --> 01:02:07,695 assinatura na carta e vamos mand�-la em seguida. 915 01:02:07,695 --> 01:02:09,004 Escreveu meu nome direito? 916 01:02:10,202 --> 01:02:12,786 Quantas vezes tenho que te dizer que escrevo o teu nome direito? 917 01:02:12,786 --> 01:02:15,006 Muitas pessoas escrevem-no "AK" ao inv�s de "IK". 918 01:02:15,006 --> 01:02:16,356 - Eu pus "IK". - Deixe-me ver. 919 01:02:22,001 --> 01:02:24,728 �s vezes eu acho que eles n�o est�o recebendo estas cartas. 920 01:02:25,585 --> 01:02:26,951 N�s vamos conseguir contat�-los. 921 01:02:27,951 --> 01:02:30,359 Muitos caras est�o separados de suas unidades. 922 01:02:30,359 --> 01:02:32,206 Al�m disso, n�s estamos ajudando, n�o �? 923 01:02:34,310 --> 01:02:36,281 N�s dever�amos estar matando alem�es, meu velho camarada. 924 01:02:36,281 --> 01:02:38,695 Ningu�m nos designou para ficarmos cozinhando permanentemente. 925 01:02:40,136 --> 01:02:42,501 Ei, Jimmy! Voc� tem papel de carta sobrando? 926 01:02:42,501 --> 01:02:43,538 Sim. 927 01:02:44,970 --> 01:02:47,964 - Tome. - Obrigado. 928 01:02:50,690 --> 01:02:52,383 Com todas as cartas que escreve para sua esposa, 929 01:02:52,384 --> 01:02:53,938 precisa de todo o papel que possa conseguir. 930 01:02:59,326 --> 01:03:02,339 O que est� fazendo? O que aconteceu com a sua muni��o? 931 01:03:02,582 --> 01:03:03,971 Eu me livrei dela. 932 01:03:06,932 --> 01:03:08,213 Voc� o qu�? 933 01:03:08,822 --> 01:03:10,028 Eu simplesmente me livrei dela. 934 01:03:11,587 --> 01:03:13,027 Voc� simplesmente se livrou dela? 935 01:03:15,538 --> 01:03:16,963 Suponha que sejamos encurralados, 936 01:03:16,964 --> 01:03:18,350 vai atirar bolinhas de papel neles? 937 01:03:20,433 --> 01:03:21,488 Eu n�o vou atirar de jeito nenhum. 938 01:03:28,014 --> 01:03:29,533 Muitos ovos. 939 01:03:31,467 --> 01:03:34,249 J� posso sentir o gosto dessas panquecas de batatas! 940 01:03:37,124 --> 01:03:40,962 � isso a�, ovos! Muitos ovos. 941 01:03:41,539 --> 01:03:45,789 Tudo estava bem, exceto pela comida. Era carne enlatada o tempo todo. 942 01:03:45,789 --> 01:03:48,657 Ent�o Eddie e eu, como bons poloneses, decidimos que ir�amos 943 01:03:48,658 --> 01:03:51,243 fazer para os canadenses algumas panquecas de batatas. 944 01:03:51,518 --> 01:03:53,298 O problema era que ningu�m na Fran�a 945 01:03:53,299 --> 01:03:55,036 tinha ouvido falar sobre um ralador de batatas. 946 01:04:00,058 --> 01:04:01,399 Ele pensa que n�s queremos fazer a barba. 947 01:04:02,934 --> 01:04:04,869 De todo jeito, provavelmente eles n�o t�m um ralador. 948 01:04:04,869 --> 01:04:06,366 De volta � carne enlatada, droga! 949 01:04:06,401 --> 01:04:07,815 Espera um minuto! Eles podem n�o ter um ralador, 950 01:04:07,816 --> 01:04:09,500 mas com certeza t�m uma lata de caf�. 951 01:04:09,500 --> 01:04:12,055 Senhor, at� logo, obrigado. 952 01:04:12,055 --> 01:04:14,355 Pega um martelo e um prego e me encontre na cozinha. 953 01:04:14,355 --> 01:04:16,570 Martelo e prego e me encontre na cozinha. 954 01:04:16,570 --> 01:04:17,466 Martelo e prego. 955 01:04:29,705 --> 01:04:30,920 Me d� aquela batata. 956 01:04:42,335 --> 01:04:43,176 Pronto! 957 01:04:43,176 --> 01:04:45,598 O ralador de batata. 958 01:04:47,346 --> 01:04:49,437 Quando a guerra acabar, teremos o bastante para o jantar. 959 01:04:55,321 --> 01:04:57,193 Pare�a estar ocupado. Eu estou ocupado. 960 01:05:00,250 --> 01:05:01,910 Pode um homem tomar um ch� neste hor�rio? 961 01:05:01,910 --> 01:05:04,958 - Bem, n�o, senhor. - Mas n�s temos caf�. 962 01:05:05,107 --> 01:05:05,778 Est� bom. 963 01:05:08,193 --> 01:05:09,318 O que � aquilo? 964 01:05:11,057 --> 01:05:13,342 Algo novo para o rango, o senhor vai adorar. 965 01:05:15,850 --> 01:05:17,353 Vamos sentir falta de voc�s, ianques. 966 01:05:17,578 --> 01:05:19,273 Por que, n�s estamos indo a algum lugar? 967 01:05:19,273 --> 01:05:21,538 N�s finalmente recebemos uma mensagem da unidade de voc�s. 968 01:05:21,538 --> 01:05:23,970 Eles querem que voc�s se apresentem ao quartel do regimento. 969 01:05:29,644 --> 01:05:32,113 - Quando, senhor? - O mais breve poss�vel. 970 01:05:32,113 --> 01:05:35,248 O relat�rio diz "por volta do dia 7 de outubro". 971 01:05:35,711 --> 01:05:37,782 J� estamos providenciando seu transporte para Rocherath. 972 01:05:41,182 --> 01:05:43,185 N�s gostamos de t�-los conosco, mas estou certo 973 01:05:43,186 --> 01:05:45,229 que voc�s querem voltar para seu pessoal, n�o �? 974 01:05:48,379 --> 01:05:50,752 J� estava na hora, n�o �? 975 01:05:59,070 --> 01:06:01,100 � melhor come�ar logo, se quisermos que estas batatas 976 01:06:01,101 --> 01:06:02,287 estejam prontas para o jantar. 977 01:06:06,989 --> 01:06:10,928 Eddie estava voltando para a guerra, a coisa que ele mais temia. 978 01:06:10,928 --> 01:06:12,670 Mas ele estava ainda preocupado em fazer 979 01:06:12,670 --> 01:06:14,367 aquelas panquecas de batatas para seus amigos. 980 01:06:15,049 --> 01:06:16,968 Como voc� pode matar um cara como aquele? 981 01:06:26,506 --> 01:06:28,380 N�s nos apresentamos ao quartel do regimento. 982 01:06:28,380 --> 01:06:30,413 Tinhamos sido considerados como desaparecidos� 983 01:06:30,413 --> 01:06:32,234 ou ausentes sem autoriza��o nos registros da unidade. 984 01:06:32,234 --> 01:06:34,152 Mas nenhuma acusa��o tinha sido apresentada. 985 01:06:34,152 --> 01:06:36,200 Eles nos mandaram diretamente � companhia G. 986 01:06:40,305 --> 01:06:42,532 Soldados Feedek e Slovik apresentando-se para o dever. 987 01:06:48,633 --> 01:06:50,677 Voc�s rapazes ficaram perdidos por um tempo, n�o �? 988 01:06:50,677 --> 01:06:51,390 Sim, senhor. 989 01:06:51,390 --> 01:06:54,265 N�o me chame de senhor. Me chame de sargento. Ainda n�o aprendeu isso? 990 01:06:54,265 --> 01:06:55,099 Sim, sargento. 991 01:06:55,099 --> 01:06:56,123 Venham por aqui. 992 01:07:01,590 --> 01:07:03,764 Deixem que eu lhes diga uma coisa antes que voc�s vejam o capit�o. 993 01:07:03,764 --> 01:07:06,229 Um monte de rapazes pensa que a guerra acabou. 994 01:07:06,229 --> 01:07:08,938 N�o acabou. Para esta unidade est� apenas come�ando. 995 01:07:08,938 --> 01:07:10,188 Voc�s rapazes s�o inexperientes. 996 01:07:10,188 --> 01:07:12,431 Se ouvirem seus colegas poder�o ficar vivos por um tempo. 997 01:07:12,431 --> 01:07:14,190 Mas enquanto voc�s estiverem respirando, 998 01:07:14,190 --> 01:07:15,861 n�s esperamos que voc�s sirvam como soldados, ficou claro? 999 01:07:15,861 --> 01:07:16,764 Sim, sargento. 1000 01:07:19,945 --> 01:07:20,858 Sim? 1001 01:07:22,975 --> 01:07:24,432 Aqueles dois substitutos est�o aqui, senhor. 1002 01:07:24,917 --> 01:07:25,914 Fa�a-os entrar. 1003 01:07:31,337 --> 01:07:33,696 Soldados Feedek e Slovik apresentado-se para o dever, senhor. 1004 01:07:33,696 --> 01:07:34,390 � vontade. 1005 01:07:36,474 --> 01:07:38,475 - Voc�s j� comeram? - Sim, senhor. 1006 01:07:42,567 --> 01:07:44,921 Eu... n�o darei um discurso animador. 1007 01:07:44,921 --> 01:07:46,698 Simplesmente direi que esta � uma boa companhia. 1008 01:07:47,123 --> 01:07:49,212 Tudo que esperamos � que voc�s v�o ao campo de batalha, 1009 01:07:49,213 --> 01:07:51,558 e expulsem os malditos inimigos, assim todos podemos ir para casa. 1010 01:07:51,857 --> 01:07:54,265 Estou designando voc�s dois para o 4� pelot�o. O sargento, 1011 01:07:54,266 --> 01:07:56,590 ir� conduzi-los ao seu pelot�o mais tarde. Dispensados. 1012 01:08:01,998 --> 01:08:04,543 - Desculpe, senhor. - Sim. 1013 01:08:06,496 --> 01:08:08,191 Eu tenho algo para dizer-lhe. 1014 01:08:11,505 --> 01:08:12,395 Eu sou muito nervoso 1015 01:08:12,395 --> 01:08:14,563 e tenho muito medo de servir numa companhia de atiradores, Sr. 1016 01:08:14,563 --> 01:08:15,355 O qu�? 1017 01:08:15,355 --> 01:08:18,248 Eu realmente apreciaria se eu pudesse ser mantido na retaguarda. 1018 01:08:31,939 --> 01:08:34,612 - Qual � o seu nome, soldado? - Slovik, senhor. Eddie Slovik. 1019 01:08:34,612 --> 01:08:36,980 Soldado Slovik, voc� vai se apresentar ao 4� pelot�o 1020 01:08:36,981 --> 01:08:39,169 e eu vou esquecer que n�s tivemos esta conversa. 1021 01:08:39,169 --> 01:08:43,264 N�o faria um bom trabalho l�, senhor. Eu sou nervoso demais. 1022 01:08:43,264 --> 01:08:45,436 Depois que n�s fomos encurralados em Elbeuf, 1023 01:08:45,437 --> 01:08:47,897 acho que nunca mais serei capaz de atirar, senhor. 1024 01:08:53,025 --> 01:08:54,593 Soldado, isto n�o � f�cil para ningu�m, 1025 01:08:54,594 --> 01:08:56,643 principalmente para quem est� na linha de frente, 1026 01:08:56,643 --> 01:08:58,139 mas eu n�o posso abrir exce��es, 1027 01:08:58,140 --> 01:08:59,846 ou dar tratamento especial. Voc� sabe disso. 1028 01:08:59,846 --> 01:09:03,192 Bem, ent�o eu vou fugir, senhor. 1029 01:09:03,192 --> 01:09:05,471 Soldado, estou lhe dando ordem de pris�o. 1030 01:09:05,472 --> 01:09:06,990 Apresente-se a seu pelot�o! 1031 01:09:06,990 --> 01:09:09,186 Eddie, Eddie. Venha! Vamos! 1032 01:09:09,186 --> 01:09:14,424 Senhor, n�s estivemos com os canadenses por um tempo, 1033 01:09:14,424 --> 01:09:16,472 no 13� Corpo da Pol�cia Militar. 1034 01:09:16,472 --> 01:09:19,946 E da maneira que eu vejo, eu tinha que estar aqui. 1035 01:09:19,946 --> 01:09:23,156 Ent�o posso ser julgado por ser "ausente sem permiss�o"? 1036 01:09:23,156 --> 01:09:25,064 Eu n�o sei, eu teria que checar. 1037 01:09:25,064 --> 01:09:29,588 Bem�se eu for embora agora, isso seria deser��o? 1038 01:09:29,588 --> 01:09:30,816 Sem d�vida alguma! 1039 01:09:32,545 --> 01:09:35,613 Bem, eu acho que � isso que eu vou ter que fazer, senhor. 1040 01:09:37,421 --> 01:09:39,548 Soldado, apresente-se ao seu pelot�o! Isto � uma ordem! 1041 01:09:39,548 --> 01:09:41,439 Sinto muito senhor, eu n�o posso! 1042 01:09:43,377 --> 01:09:45,189 Soldado, � melhor que voc� impe�a seu amigo. 1043 01:09:45,189 --> 01:09:47,061 Ele est� se metendo numa enrascada muito s�ria. 1044 01:09:47,061 --> 01:09:47,881 Sim, capit�o. 1045 01:09:49,603 --> 01:09:52,884 Eddie, Eddie, volte! Voc� n�o quer fazer isso. 1046 01:09:52,884 --> 01:09:53,980 Eu sei o que estou fazendo, Jimmy. 1047 01:09:53,980 --> 01:09:54,695 Eddie. 1048 01:09:57,288 --> 01:09:58,578 Eddie, volte. 1049 01:10:02,625 --> 01:10:04,421 Aquela foi a �ltima vez que eu o vi. 1050 01:10:05,828 --> 01:10:08,180 Um m�s depois eu fui atingido por estilha�os na Floresta Hurtgen, 1051 01:10:08,181 --> 01:10:11,699 e eles me mantiveram num hospital por quase um ano. 1052 01:10:13,474 --> 01:10:16,726 Foi s� em 1953 que eu soube o que tinha acontecido com ele. 1053 01:10:17,910 --> 01:10:19,271 Eu n�o podia acreditar. 1054 01:10:20,389 --> 01:10:21,921 Mesmo depois de todo aquele tempo, 1055 01:10:21,922 --> 01:10:23,197 aquilo me deixou muito mal por dois dias. 1056 01:10:31,900 --> 01:10:34,005 Eu fui recrutado como cozinheiro naquele dia, 1057 01:10:34,006 --> 01:10:36,312 para o destacamento das autoridades militares, 112� infantaria. 1058 01:10:36,401 --> 01:10:38,345 Era por volta das 8:30h da manh�. 1059 01:10:39,212 --> 01:10:41,532 Este cara veio para perto de onde estava o rango. 1060 01:10:41,532 --> 01:10:44,435 Me olhou como se tivesse passado a noite dormindo ao relento na natureza. 1061 01:10:45,105 --> 01:10:45,944 Bom dia! 1062 01:10:52,213 --> 01:10:53,385 Posso pegar alguns destes ovos? 1063 01:10:53,385 --> 01:10:55,183 � para isso que eles est�o a�. 1064 01:10:55,183 --> 01:10:56,266 Obrigado. 1065 01:11:07,378 --> 01:11:09,304 Eu te darei uma m�o com a limpeza se voc� quiser. 1066 01:11:10,336 --> 01:11:11,441 Para qu�? 1067 01:11:12,069 --> 01:11:14,229 Sei l�, parece que voc� pode precisar de ajuda, n�o �? 1068 01:11:15,064 --> 01:11:16,813 Sim, acho que sim. 1069 01:11:18,645 --> 01:11:19,827 Qual � o seu nome? 1070 01:11:19,961 --> 01:11:22,724 - Brockmeyer. - Eu sou Slovik. 1071 01:11:22,724 --> 01:11:24,296 Prazer em te conhecer. 1072 01:11:25,118 --> 01:11:26,935 - Voc� pode me fazer um favor? - Sim. 1073 01:11:27,532 --> 01:11:29,167 Voc� pode entregar isto a algu�m em meu nome? 1074 01:11:40,672 --> 01:11:42,183 Para que voc� me deu isto? 1075 01:11:43,566 --> 01:11:45,711 Entregue-o a um oficial. Ele saber� o que fazer com isso. 1076 01:11:47,433 --> 01:11:49,620 Olhe, Slovik. 1077 01:11:49,620 --> 01:11:52,407 Por que voc� n�o rasga isto e volta para sua unidade? 1078 01:11:53,709 --> 01:11:55,621 Eu acho melhor voc� entreg�-lo a algu�m. 1079 01:12:00,987 --> 01:12:03,808 Voc� deve estar louco. Eles v�o te prender. 1080 01:12:03,808 --> 01:12:04,806 Eu sei. 1081 01:12:11,192 --> 01:12:14,297 Voc�, v� chamar o tenente! 1082 01:12:14,297 --> 01:12:16,094 Ele deve estar assinando o relat�rio matinal. 1083 01:12:17,563 --> 01:12:18,592 Vai r�pido! 1084 01:12:21,950 --> 01:12:24,286 Eu, soldado Eddie D. Slovik, 1085 01:12:24,287 --> 01:12:26,802 confesso a deser��o do Ex�rcito dos Estados Unidos. 1086 01:12:28,366 --> 01:12:30,970 Na �poca da minha deser��o n�s est�vamos em Elbeuf, na Fran�a. 1087 01:12:30,970 --> 01:12:32,770 Eu vim a Elbeuf como substituto. 1088 01:12:32,770 --> 01:12:34,384 Eles estavam bombardeando a cidade, 1089 01:12:34,384 --> 01:12:36,316 e foi-nos dito que cav�ssemos trincheiras � noite. 1090 01:12:37,630 --> 01:12:39,870 Na manh� seguinte estavam bombardeando-nos de novo. 1091 01:12:39,870 --> 01:12:42,201 Eu estava t�o amedrontado, nervoso e tremendo� 1092 01:12:42,201 --> 01:12:46,949 que quando os outros substitutos come�aram a sair n�o podia me mexer. 1093 01:12:48,664 --> 01:12:51,075 Eu fiquei l� naquele buraco at� que tudo 1094 01:12:51,075 --> 01:12:53,703 estivesse calmo e que eu fosse capaz de me mexer. 1095 01:12:54,596 --> 01:12:58,141 Na manh� seguinte eu me entreguei ao Corpo da Pol�cia Militar Canadense. 1096 01:12:59,105 --> 01:13:02,303 Depois disso eu contei minha hist�ria ao meu comandante. 1097 01:13:03,347 --> 01:13:05,845 Eu disse que se eu tivesse que ir de novo ao campo de batalha eu fugiria. 1098 01:13:05,845 --> 01:13:09,510 Ele disse que n�o havia nada que ele pudesse fazer. Ent�o eu fugi de novo� 1099 01:13:09,510 --> 01:13:12,562 e eu fugirei de novo se tiver que voltar l�. 1100 01:13:13,518 --> 01:13:18,657 Assinado: Soldado Eddie D. Slovik, A.S.N. 36896415". 1101 01:13:19,088 --> 01:13:20,972 - Voc� � Slovik? - Sim, senhor. 1102 01:13:21,034 --> 01:13:22,800 Voc� tem certeza que quer que fiquemos com isto? 1103 01:13:22,800 --> 01:13:23,809 Sim, senhor. 1104 01:13:24,992 --> 01:13:28,496 Tem ideia de qu�o prejudicial uma confiss�o por escrito pode ser? 1105 01:13:28,496 --> 01:13:29,632 Sim, senhor. 1106 01:13:31,478 --> 01:13:33,140 Vou dizer-lhe uma coisa. 1107 01:13:34,015 --> 01:13:35,708 Por que n�o pega esta declara��o e a destr�i? 1108 01:13:37,249 --> 01:13:38,768 N�o, senhor, eu n�o posso 1109 01:13:42,376 --> 01:13:43,128 Est� certo. 1110 01:13:59,627 --> 01:14:01,244 Voc� pode ler isto, soldado? 1111 01:14:01,244 --> 01:14:01,997 Sim, senhor. 1112 01:14:05,367 --> 01:14:06,581 Em voz alta. 1113 01:14:07,463 --> 01:14:08,594 Sim, senhor. 1114 01:14:08,629 --> 01:14:12,353 "Fui informado que esta declara��o pode ser usada contra mim e que eu 1115 01:14:12,354 --> 01:14:16,177 a fa�o de minha livre e espont�nea vontade, e n�o sou obrigado a faz�-la". 1116 01:14:18,623 --> 01:14:20,525 Se estiver de acordo, assine, por favor. 1117 01:14:20,525 --> 01:14:21,410 Sim, senhor. 1118 01:14:24,699 --> 01:14:26,779 Tenente, n�s dois dever�amos assinar esta declara��o como testemunhas. 1119 01:14:26,779 --> 01:14:27,702 Sim, senhor. 1120 01:14:33,377 --> 01:14:35,741 Sargento, coloque este homem sob cust�dia. 1121 01:14:37,125 --> 01:14:39,431 Ele ser� aprisionado na divis�o de confinamento. 1122 01:14:39,431 --> 01:14:40,481 Obrigado, senhor. 1123 01:14:44,640 --> 01:14:48,470 Slovik foi transferido para a divis�o de confinamento em Rott, Alemanha. 1124 01:14:48,505 --> 01:14:49,623 Foi onde o conheci. 1125 01:14:49,623 --> 01:14:52,499 N�o era bem uma pris�o, s� uma velho celeiro. 1126 01:14:52,499 --> 01:14:54,394 Mas era uma tarefa f�cil e eu n�o me importava. 1127 01:14:56,587 --> 01:15:00,019 Slovik era apenas um daqueles rapazes almejando a Corte Marcial, 1128 01:15:00,019 --> 01:15:01,509 para que ele pudesse ficar longe da linha de frente. 1129 01:15:01,509 --> 01:15:02,866 Tivemos a nossa quota deles 1130 01:15:02,866 --> 01:15:06,045 Ele era um rapaz de bom cora��o. Faria qualquer coisa que eu lhe pedisse. 1131 01:15:06,714 --> 01:15:08,027 O que o Sr. est� fazendo, sargento? 1132 01:15:10,520 --> 01:15:11,812 Uma bengala de passeio dos militares. 1133 01:15:13,839 --> 01:15:15,677 Eu gostaria de ter uma dessas. 1134 01:15:17,559 --> 01:15:19,515 T� bom! Eu vou te dar esta. 1135 01:15:20,107 --> 01:15:22,198 Mas eu n�o acho que voc� ficar� aqui por tanto tempo. 1136 01:15:22,198 --> 01:15:25,046 Voc� quer dizer que eu n�o vou voltar aqui depois do meu julgamento? 1137 01:15:25,046 --> 01:15:26,757 Depende da senten�a. 1138 01:15:28,399 --> 01:15:31,230 Eles podem te mandar para um lugar de confinamento em Paris. 1139 01:15:31,230 --> 01:15:32,399 Paris? 1140 01:15:36,673 --> 01:15:38,371 O senhor est� brincando, sargento? 1141 01:15:41,673 --> 01:15:43,445 Aposto que � o Ronnie voltando! 1142 01:15:46,659 --> 01:15:48,695 Venha Mannie, Ronnie est� de volta! 1143 01:15:53,750 --> 01:15:55,580 Ei Ronnie, o que aconteceu? 1144 01:15:55,621 --> 01:15:59,066 Qual foi a senten�a? Quanto voc� pegou? Quanto voc� pegou? 1145 01:15:59,066 --> 01:16:02,165 - Ronnie, quanto tempo eles te deram? - 20 anos! 1146 01:16:03,947 --> 01:16:06,875 20? Cara, por 20 anos eu concordaria j�. 1147 01:16:07,919 --> 01:16:09,304 Aposto que voc� concordaria, Slovik. 1148 01:16:11,061 --> 01:16:13,211 Quanto tempo ter� que ficar preso depois que a guerra terminar? 1149 01:16:13,870 --> 01:16:15,056 Talvez seis meses. 1150 01:16:15,056 --> 01:16:18,359 Seis meses? Seu sortudo de uma figa! 1151 01:16:18,394 --> 01:16:21,502 Eu me lembro do dia que Slovik voltou depois da sua Corte Marcial. 1152 01:16:21,537 --> 01:16:24,460 Ele n�o estava t�o feliz. Ele e aqueles rapazes 1153 01:16:24,461 --> 01:16:27,323 achavam que ele ficaria preso por 2 ou 3 anos. 1154 01:16:27,946 --> 01:16:30,152 Claro que nunca ocorreu-lhe, mesmo ap�s ter sa�do sua senten�a, 1155 01:16:30,153 --> 01:16:32,270 que ele seria realmente fuzilado. 1156 01:16:34,323 --> 01:16:38,828 "Querida, estou numa pequena enrascada. 1157 01:16:39,042 --> 01:16:44,978 Por favor, n�o se preocupe comigo porque eu estou bem. 1158 01:16:46,183 --> 01:16:50,121 Por favor, mam�e, eu te imploro que espere por mim. 1159 01:16:50,937 --> 01:16:55,912 Eu vou te informar assim que eu souber quanto tempo eu vou pegar. 1160 01:16:56,626 --> 01:17:04,135 Se for muito tempo, ent�o eu vou te pedir que voc� pe�a o div�rcio". 1161 01:17:13,699 --> 01:17:15,427 Eu fiz que o trouxessem para me ver. 1162 01:17:15,427 --> 01:17:18,404 Era um caso pouco comum e eu senti que deveria falar com ele. 1163 01:17:30,590 --> 01:17:32,398 - Voc� � o soldado Slovik? - Sim, senhor. 1164 01:17:38,000 --> 01:17:41,427 - Voc� sabe quem eu sou? - N�o, senhor. Desculpe. 1165 01:17:41,427 --> 01:17:44,707 Sou o coronel Leacock. Advogado Juiz da Divis�o. 1166 01:17:44,707 --> 01:17:45,953 Sim, senhor. 1167 01:17:47,211 --> 01:17:50,834 - O senhor gosta de p�ssaros? - Sim. 1168 01:17:50,834 --> 01:17:51,821 Eu tamb�m. 1169 01:17:57,640 --> 01:18:00,040 Tenho certeza que percebe que est� com um problema enorme. 1170 01:18:00,040 --> 01:18:01,135 Sim senhor, eu sei. 1171 01:18:02,463 --> 01:18:06,592 Bem, parte do meu trabalho � ajud�-lo se eu puder. 1172 01:18:06,627 --> 01:18:09,436 N�o gostamos de mandar ningu�m para a Corte Marcial. 1173 01:18:09,436 --> 01:18:11,620 S� fazemos isso apenas como �ltimo recurso. 1174 01:18:11,620 --> 01:18:13,192 Eu entendo, senhor. 1175 01:18:14,464 --> 01:18:16,686 Talvez possamos resolver isto sem um julgamento, n�o �? 1176 01:18:17,435 --> 01:18:19,518 Isso seria �timo, senhor. Como? 1177 01:18:25,159 --> 01:18:27,059 Se voc� voltar � sua unidade, 1178 01:18:27,060 --> 01:18:28,791 eu perguntarei ao general se ele suspender� o processo. 1179 01:18:29,835 --> 01:18:31,629 Vou at� tentar te conseguir uma transfer�ncia para 1180 01:18:31,630 --> 01:18:33,568 um outro regimento, no qual voc� poder� recome�ar do zero. 1181 01:18:33,568 --> 01:18:36,887 N�o, senhor. Simplesmente n�o posso servir numa companhia de atiradores. 1182 01:18:39,512 --> 01:18:41,687 Por que pelo menos voc� n�o tenta? 1183 01:18:54,032 --> 01:18:56,767 Voc� n�o esteve com a sua unidade o suficiente para saber como �. 1184 01:18:56,767 --> 01:18:58,408 Eu sei como �, senhor. 1185 01:18:59,372 --> 01:19:01,986 Eu j� havia dito que queria ter um trabalho longe da linha de frente. 1186 01:19:01,986 --> 01:19:03,637 Servi�o de intend�ncia ou algo assim. 1187 01:19:03,637 --> 01:19:05,988 Mas se eu n�o posso, ent�o me levem � Corte Marcial. 1188 01:19:05,988 --> 01:19:07,872 N�s n�o podemos transferir todos da companhia de atiradores 1189 01:19:07,872 --> 01:19:10,808 para um dep�sito de suprimentos, s� porque eles n�o v�o lutar. 1190 01:19:11,548 --> 01:19:12,731 Eu sei disso, senhor. 1191 01:19:15,564 --> 01:19:17,947 Voc� se d� conta que vai pegar no m�nimo 1192 01:19:17,948 --> 01:19:20,700 uma senten�a de pris�o pesada se voc� for a julgamento? 1193 01:19:21,405 --> 01:19:22,236 Sim, senhor. 1194 01:19:22,851 --> 01:19:26,345 Voc� pode at� pegar a pena de morte. 1195 01:19:26,346 --> 01:19:29,330 A deser��o em tempo de guerra � uma ofensa capital. 1196 01:19:34,503 --> 01:19:36,417 Eu receio que voc� ir� incorrer num erro grave 1197 01:19:36,418 --> 01:19:38,666 se voc� n�o voltar l� e tentar de novo. 1198 01:19:38,666 --> 01:19:40,424 Sinto muito, senhor, eu j� tomei minha decis�o. 1199 01:19:40,425 --> 01:19:42,599 Eu quero ser levado � Corte Marcial. 1200 01:19:46,383 --> 01:19:49,039 OK, levem-no de volta. 1201 01:19:50,327 --> 01:19:52,034 De qualquer modo, obrigado, senhor. 1202 01:19:57,625 --> 01:20:00,317 Eu n�o fiquei particularmente surpreso com sua atitude. 1203 01:20:00,317 --> 01:20:04,008 Tinha ouvido muitos como ele dizerem: "Eu quero ser levado � Corte Marcial". 1204 01:20:04,008 --> 01:20:05,476 E por que eles n�o deveriam? 1205 01:20:05,476 --> 01:20:09,383 Nenhum soldado americano tinha sido executado desde a Guerra Civil. 1206 01:20:15,291 --> 01:20:17,153 A pergunta �: por que ele fez isso? 1207 01:20:17,909 --> 01:20:20,464 Eu fui um dos m�dicos que o examinou. 1208 01:20:21,262 --> 01:20:23,799 N�o era meu trabalho determinar seus motivos, 1209 01:20:23,799 --> 01:20:26,940 mas quando voc� examina o corpo de um homem, 1210 01:20:26,940 --> 01:20:28,965 �s vezes voc� gostaria de poder entrar na sua mente. 1211 01:20:28,965 --> 01:20:30,885 Eu n�o pude deixar de fazer especula��es. 1212 01:20:30,885 --> 01:20:35,022 Eu acho que ele queria desesperadamente voltar � pris�o. 1213 01:20:35,858 --> 01:20:39,443 Era o lugar que tinha sido um porto seguro para ele, 1214 01:20:39,443 --> 01:20:42,469 um ref�gio. Era quase como um �tero. 1215 01:20:42,469 --> 01:20:46,237 Naturalmente, havia uma estrat�gia envolvida em benef�cio pr�prio. 1216 01:20:46,237 --> 01:20:50,161 Mas em �ltima an�lise, ele devia estar dizendo a verdade. 1217 01:20:50,161 --> 01:20:53,495 A verdade, a qual os militares por suas pr�prias raz�es necess�rias, 1218 01:20:53,495 --> 01:20:54,940 foram compelidos a ignorar. 1219 01:20:55,992 --> 01:21:00,176 Talvez ele apenas fosse, f�sica e mentalmente, 1220 01:21:00,176 --> 01:21:02,117 incapaz de voltar a uma situa��o sob fogo cerrado. 1221 01:21:02,117 --> 01:21:05,170 No meu relat�rio eu disse que ele estava com boa sa�de. 1222 01:21:05,170 --> 01:21:08,311 A divis�o neuropsiqui�trica tamb�m apresentou um relat�rio. 1223 01:21:08,311 --> 01:21:10,366 Um relat�rio muito mais importante. 1224 01:21:10,366 --> 01:21:15,244 Afirmava que o prisioneiro era sadio e respons�vel por seus atos. 1225 01:21:22,582 --> 01:21:24,896 A Corte Marcial Geral, no caso Slovik, 1226 01:21:24,896 --> 01:21:27,577 foi um dos procedimentos mais curtos da nossa hist�ria. 1227 01:21:27,577 --> 01:21:29,824 A Corte foi convocada para as 10h da manh�, 1228 01:21:29,824 --> 01:21:31,383 do dia 11 de novembro de 1944. 1229 01:21:31,383 --> 01:21:33,909 E �s 11:40h da manh� o veredicto 1230 01:21:33,909 --> 01:21:36,693 tinha sido dado e a sess�o da Corte encerrada. 1231 01:21:37,417 --> 01:21:41,322 Eu estava presidindo. �ramos todos homens do Estado-Maior. 1232 01:21:41,322 --> 01:21:43,782 N�o havia sequer um de n�s que fosse um oficial de combate. 1233 01:21:43,782 --> 01:21:45,515 Havia uma raz�o para isso. 1234 01:21:45,515 --> 01:21:49,412 Todos os oficiais de combate da 28� divis�o estavam no campo de batalha. 1235 01:21:49,412 --> 01:21:52,643 Alguns sentiram que isto seria vantajoso para o r�u. 1236 01:21:52,643 --> 01:21:55,876 Os oficias do Estado-Maior s�o tidos como mais indulgentes. 1237 01:21:56,912 --> 01:21:59,145 Tenente Kramer, como membro representante da lei, 1238 01:21:59,146 --> 01:22:01,377 o Sr. poderia informar o acusado sobre seus direitos? 1239 01:22:01,377 --> 01:22:02,245 Sim, senhor. 1240 01:22:03,496 --> 01:22:05,130 Soldado Slovik, 1241 01:22:07,092 --> 01:22:08,838 o prisioneiro n�o bate contin�ncia. 1242 01:22:10,099 --> 01:22:12,488 Soldado Slovik, voc� tem o direito de contestar 1243 01:22:12,489 --> 01:22:14,777 qualquer membro desta Corte por justa causa, 1244 01:22:14,777 --> 01:22:17,285 e tamb�m o direito de uma contesta��o perempt�ria 1245 01:22:17,285 --> 01:22:20,008 contra qualquer membro, exceto o membro representante da lei. 1246 01:22:20,043 --> 01:22:23,437 Voc� � acusado de violar o 58� artigo da guerra: 1247 01:22:23,437 --> 01:22:25,387 deser��o para evitar dever perigoso. 1248 01:22:25,387 --> 01:22:27,996 As duas especifica��es s�o Elbeuf e Rocherath. 1249 01:22:27,996 --> 01:22:30,036 Como o acusado se declara? 1250 01:22:30,075 --> 01:22:32,215 N�o culpado para cada uma das especifica��es, 1251 01:22:32,216 --> 01:22:34,212 da mesma forma que para a acusa��o geral. 1252 01:22:34,247 --> 01:22:36,837 A acusa��o chamar� sua primeira testemunha. 1253 01:22:38,345 --> 01:22:42,991 Ouvimos o comandante da Cia. G, um sub-oficial que estava 1254 01:22:42,992 --> 01:22:47,636 presente no epis�dio de Elbeuf, o cozinheiro e dois outros oficiais. 1255 01:22:49,081 --> 01:22:51,810 A confiss�o de Slovik foi admitida como evid�ncia sem obje��o. 1256 01:22:53,019 --> 01:22:55,630 N�o, eu n�o farei isso. 1257 01:22:56,718 --> 01:23:00,180 O acusado entende seus direitos como uma testemunha, 1258 01:23:00,180 --> 01:23:02,340 mas escolheu permanecer em sil�ncio. 1259 01:23:02,340 --> 01:23:05,489 Entretanto, a defesa solicita que o membro representante da lei 1260 01:23:05,489 --> 01:23:06,999 informe o acusado sobre seus direitos. 1261 01:23:07,903 --> 01:23:08,851 Tenente. 1262 01:23:11,902 --> 01:23:15,542 Soldado Slovik, voc� tem o direito legal de: 1263 01:23:15,542 --> 01:23:18,343 1) ser juramentado como testemunha e testemunhar em benef�cio pr�prio, 1264 01:23:18,344 --> 01:23:21,145 e assim voc� estar� sujeito a um interrogat�rio. 1265 01:23:21,145 --> 01:23:23,659 2) fazer uma declara��o n�o juramentada, 1266 01:23:23,660 --> 01:23:26,173 na qual voc� n�o pode ser interrogado. 1267 01:23:26,173 --> 01:23:28,392 3) permanecer em sil�ncio. Neste caso, 1268 01:23:28,393 --> 01:23:31,094 nenhuma infer�ncia de culpa ou inoc�ncia ser� feita pela corte. 1269 01:23:33,401 --> 01:23:35,133 Tome seu tempo, soldado. 1270 01:23:35,168 --> 01:23:38,819 Consulte seu advogado. Decida o que voc� quer fazer. 1271 01:23:41,847 --> 01:23:43,393 Voc� entendeu tudo, Eddie? 1272 01:23:45,413 --> 01:23:49,298 - E a�? - Vou permanecer em sil�ncio. 1273 01:23:53,095 --> 01:23:54,979 A defesa terminou. 1274 01:24:00,329 --> 01:24:04,557 N�s achamos o soldado Slovik culpado de ambas as especifica��es. 1275 01:24:04,557 --> 01:24:06,574 Assim como da acusa��o. 1276 01:24:07,553 --> 01:24:10,279 Uma outra vota��o secreta foi feita para a senten�a. 1277 01:24:13,643 --> 01:24:16,801 Bem, � un�nime cavalheiros. Morte. 1278 01:24:18,460 --> 01:24:23,333 N�o tenho obje��es, sugiro que estiquemos nossas pernas, 1279 01:24:23,333 --> 01:24:26,053 fumemos um cigarro e fa�amos uma 2� vota��o. 1280 01:24:31,481 --> 01:24:34,991 Ele tinha confessado. Fugiu das suas obriga��es como atirador, 1281 01:24:34,991 --> 01:24:37,308 e declarou que fugiria de novo. 1282 01:24:38,494 --> 01:24:39,033 Morte. 1283 01:24:39,033 --> 01:24:41,101 Uma vez que a divis�o estava no meio de uma batalha sangrenta, 1284 01:24:41,131 --> 01:24:41,774 Morte. 1285 01:24:41,101 --> 01:24:42,776 e sofrendo muitas baixas, 1286 01:24:43,080 --> 01:24:44,432 Morte. 1287 01:24:42,776 --> 01:24:46,335 n�s n�o achamos que tinhamos o direito de deix�-lo sair dessa. 1288 01:24:47,222 --> 01:24:48,394 Morte. 1289 01:24:49,806 --> 01:24:50,548 Morte. 1290 01:24:54,704 --> 01:25:00,357 Cavalheiros, teremos que conviver com isto pelo resto de nossas vidas. 1291 01:25:02,738 --> 01:25:04,327 Vamos fazer uma terceira vota��o. 1292 01:25:32,733 --> 01:25:35,014 Novamente a terceira vota��o foi un�nime. 1293 01:25:35,958 --> 01:25:36,928 Morte. 1294 01:25:42,674 --> 01:25:46,888 Soldado Eddie D. Slovik, estas s�o as decis�es desta corte: 1295 01:25:46,888 --> 01:25:50,663 Sobre a especifica��o um da acusa��o: culpado. 1296 01:25:51,417 --> 01:25:55,424 Sobre a especifica��o dois da acusa��o: culpado. 1297 01:25:56,631 --> 01:25:59,744 Sobre a acusa��o: culpado. 1298 01:26:01,445 --> 01:26:04,307 Voc� est� pela presente sentenciado a ser desonrosamente exonerado, 1299 01:26:04,307 --> 01:26:05,949 a perder o direito a qualquer pagamento 1300 01:26:05,949 --> 01:26:08,332 e ajuda de custo que n�o foram ainda acertados, 1301 01:26:08,332 --> 01:26:11,042 e a ser executado por tiros de espingardas. 1302 01:26:14,175 --> 01:26:16,158 Esta corte encerra agora a sess�o. 1303 01:26:25,944 --> 01:26:27,854 Entraremos com um recurso. 1304 01:26:27,854 --> 01:26:29,721 Honestamente, eu n�o acho que um s� membro da corte, 1305 01:26:29,722 --> 01:26:31,481 realmente acreditava que Slovik seria executado. 1306 01:26:32,199 --> 01:26:35,847 Eu sei que eu n�o acreditava. Eu n�o tinha nenhuma raz�o para acreditar. 1307 01:26:36,799 --> 01:26:38,228 Eu sabia qual tinha sido a pr�tica. 1308 01:26:38,228 --> 01:26:40,689 Eu achei que a senten�a seria reduzida. 1309 01:26:40,689 --> 01:26:43,993 Eu n�o digo que � isto o que eu pensava que deveria acontecer. 1310 01:26:45,160 --> 01:26:48,059 Eu digo que isto era o que eu sentia que ia acontecer. 1311 01:26:49,247 --> 01:26:51,328 E eu pensava que depois que a guerra terminasse, 1312 01:26:51,328 --> 01:26:54,588 talvez dois ou tr�s anos, Slovik seria um homem livre. 1313 01:26:56,562 --> 01:26:58,944 9 de dezembro de 1944 1314 01:26:59,722 --> 01:27:03,752 "Caro Gal. Eisenhower: Eu, Eddie D. Slovik, 1315 01:27:03,753 --> 01:27:08,706 fui condenado pela Corte Marcial a ser executado por deser��o. 1316 01:27:09,611 --> 01:27:12,363 Eu n�o tenho nada contra o ex�rcito dos Estados Unidos. 1317 01:27:12,364 --> 01:27:15,631 Eu s� queria ser transferido da linha de frente. 1318 01:27:16,291 --> 01:27:20,604 Tinha medo das tarefas perigosas, e medo por causa dos meus nervos. 1319 01:27:20,604 --> 01:27:23,401 Eu vou admitir que sou muito nervoso, 1320 01:27:23,402 --> 01:27:26,452 e sem d�vida na minha maneira de pensar todos somos". 1321 01:27:27,590 --> 01:27:31,369 Como advogado juiz da divis�o, fui a primeira autoridade da revis�o legal. 1322 01:27:32,978 --> 01:27:36,405 O FBI me forneceu a ficha criminal civil do soldado Slovik. 1323 01:27:37,298 --> 01:27:40,361 Foi uma das raz�es pela qual eu n�o recomendei clem�ncia. 1324 01:27:41,108 --> 01:27:45,354 O General Cota, comandante da 28� divis�o, aprovou a senten�a. 1325 01:27:48,052 --> 01:27:51,193 Eu suponho que eu fui o primeiro a acreditar que ele seria executado. 1326 01:27:51,193 --> 01:27:53,695 Mas se eu n�o tivesse assinado, 1327 01:27:53,695 --> 01:27:56,042 se tivesse deixado Slovik realizar seu prop�sito, 1328 01:27:56,989 --> 01:28:01,970 ent�o n�o sei como poderia ir � linha de frente e encarar um bom soldado. 1329 01:28:02,765 --> 01:28:07,894 "Eu suponho, que o senhor tenha minha ficha criminal. 1330 01:28:08,573 --> 01:28:11,016 Depois de ter sido solto da pris�o, 1331 01:28:11,016 --> 01:28:14,279 foi-me dada liberdade condicional por 2 anos. 1332 01:28:15,183 --> 01:28:19,645 Nesse per�odo de 2 anos eu consegui um bom trabalho. 1333 01:28:19,645 --> 01:28:24,157 Eu tenho uma excelente esposa agora e um bom lar tamb�m". 1334 01:28:26,313 --> 01:28:29,833 Eu estava com a Se��o de Justi�a Militar em Paris, 1335 01:28:29,833 --> 01:28:31,836 dirigida pelo General Betts, 1336 01:28:31,836 --> 01:28:34,301 a autoridade legal mais pr�xima do General Eisenhower. 1337 01:28:34,850 --> 01:28:37,457 Minha responsabilidade era ler e revisar casos 1338 01:28:37,458 --> 01:28:39,886 para analisar a sufici�ncia legal. 1339 01:28:40,588 --> 01:28:43,024 "N�o havia nenhuma recomenda��o para clem�ncia neste caso, 1340 01:28:43,025 --> 01:28:45,551 e portanto nenhuma clem�ncia � aqui recomendada". 1341 01:28:46,520 --> 01:28:48,052 Eu acho que isso encerra a quest�o, n�o �? 1342 01:28:48,052 --> 01:28:50,160 A menos que eles revertam minha decis�o. 1343 01:28:50,889 --> 01:28:53,605 Por qu�? Voc� acha que ele merece clem�ncia? 1344 01:28:54,382 --> 01:28:55,902 Eu n�o sei, Frank. 1345 01:28:56,457 --> 01:28:58,231 Mas aposto que a corte que o sentenciou 1346 01:28:58,232 --> 01:28:59,835 sup�s que ele n�o seria executado. 1347 01:28:59,835 --> 01:29:01,299 N�o � uma suposi��o perigosa? 1348 01:29:01,299 --> 01:29:02,940 Se soldados fisicamente aptos souberem 1349 01:29:02,941 --> 01:29:04,684 que eles podem evitar miss�es perigosas, 1350 01:29:04,684 --> 01:29:05,780 como voc� faz uma guerra? 1351 01:29:05,780 --> 01:29:07,965 N�o vem com essa, Frank! Homens fisicamente aptos 1352 01:29:07,966 --> 01:29:10,108 t�m evitado miss�es perigosas ao longo dos anos. 1353 01:29:10,108 --> 01:29:11,673 N�s n�o executamos nenhum deles. 1354 01:29:11,673 --> 01:29:13,174 Talvez esteja na hora de come�ar. 1355 01:29:14,632 --> 01:29:16,254 Bem, eu suponho que facilita as coisas 1356 01:29:16,255 --> 01:29:18,132 o fato de ele ser um criminoso confirmado. 1357 01:29:18,132 --> 01:29:21,866 Ele n�o �. Era um pequeno delinquente. 1358 01:29:21,866 --> 01:29:24,399 Do tipo menino levado, rebelde. Muitos deles d�o bons soldados. 1359 01:29:25,196 --> 01:29:27,947 Eu achava que sua ficha criminal estava depondo contra ele. 1360 01:29:27,947 --> 01:29:31,568 Como achou isso? Isso n�o foi nem mesmo mencionado na Corte Marcial. 1361 01:29:31,568 --> 01:29:33,723 Isso n�o tem nada a ver com o tema. Voc� sabe disso. 1362 01:29:34,363 --> 01:29:36,282 Todas as outras autoridades que fizeram a revis�o sabem disso. 1363 01:29:36,282 --> 01:29:37,092 Quero dizer� 1364 01:29:37,092 --> 01:29:38,723 Sua ficha criminal n�o me influenciou. 1365 01:29:39,582 --> 01:29:43,309 - E aos outros? - Ter�o que falar por si mesmos. 1366 01:29:44,580 --> 01:29:48,514 "Como posso dizer-lhe qu�o humildemente 1367 01:29:48,514 --> 01:29:51,666 eu lamento os pecados que cometi? 1368 01:29:51,701 --> 01:29:56,296 Eu lhe imploro profunda e sinceramente, por causa de minha 1369 01:29:56,297 --> 01:30:01,398 querida esposa e m�e que est�o em casa, que tenha piedade de mim. 1370 01:30:02,460 --> 01:30:05,191 At� onde eu sei, tenho uma ficha limpa 1371 01:30:05,192 --> 01:30:09,058 desde o meu casamento, e como soldado. 1372 01:30:09,668 --> 01:30:12,550 Eu gostaria de continuar sendo um bom soldado. 1373 01:30:13,170 --> 01:30:16,267 Aguardo ansiosamente pela sua resposta, 1374 01:30:16,267 --> 01:30:20,065 a qual eu sinceramente rezo para que seja favor�vel. 1375 01:30:20,557 --> 01:30:24,509 Deus o aben�oe e ao seu trabalho pela vit�ria. 1376 01:30:24,992 --> 01:30:27,675 Na express�o das minhas mais sinceras considera��es, pela vit�ria, 1377 01:30:27,675 --> 01:30:33,680 soldado Eddie D. Slovik, A.S.N. 36896415. 1378 01:31:13,116 --> 01:31:15,088 O soldado Slovik acabou de chegar. 1379 01:31:16,322 --> 01:31:18,289 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 1380 01:31:18,289 --> 01:31:20,966 Ligo de volta daqui a algumas horas. Sim, senhor. 1381 01:31:40,483 --> 01:31:41,548 Soldado Slovik? 1382 01:31:42,865 --> 01:31:44,119 Sim, senhor. 1383 01:31:44,710 --> 01:31:45,795 � vontade. 1384 01:31:46,896 --> 01:31:50,598 Eu sou o Major Fellman. Este � o capel�o Stafford. 1385 01:31:51,234 --> 01:31:53,709 - Voc�s ficaram presos na neve? - Sim, senhor. 1386 01:31:53,819 --> 01:31:55,934 - V�o tomar um caf�. - Obrigado, senhor. 1387 01:31:55,934 --> 01:31:57,351 O senhor tem que assinar pelo prisioneiro. 1388 01:31:57,351 --> 01:31:58,088 Est� bem. 1389 01:31:58,619 --> 01:32:01,546 - Enquanto isso tirem as algemas. - Sim, senhor. 1390 01:32:10,436 --> 01:32:12,485 - Voc�?... - Voc� tinha as chaves. 1391 01:32:16,229 --> 01:32:17,994 Talvez tenha deixado no caminh�o. 1392 01:32:17,994 --> 01:32:20,162 N�o, devo t�-las deixado no local de confinamento. 1393 01:32:25,816 --> 01:32:27,658 Sinto muito, senhor, eu n�o tenho as chaves. 1394 01:32:28,304 --> 01:32:29,810 Nenhuma c�pia? 1395 01:32:29,845 --> 01:32:32,429 Acho que n�o, senhor. Mas elas devem estar em Paris. 1396 01:32:35,780 --> 01:32:38,681 Tudo bem. Algu�m ache uma serra. 1397 01:32:40,256 --> 01:32:41,729 Mexa o bra�o para a direita. 1398 01:32:45,000 --> 01:32:47,138 Voc� est� bem, Slovik? Sim, senhor. 1399 01:32:49,178 --> 01:32:50,316 Como est� indo? 1400 01:32:51,848 --> 01:32:53,293 Est� quase no final, senhor. 1401 01:32:56,587 --> 01:32:58,219 Sinto muito sobre isto, Slovik. 1402 01:32:58,219 --> 01:32:59,959 Est� tudo bem, senhor. 1403 01:33:07,350 --> 01:33:09,749 N�o h� nenhuma raz�o para ficarem por aqui. V�o comer algo. 1404 01:33:09,749 --> 01:33:10,600 Sim, senhor. 1405 01:33:10,600 --> 01:33:13,526 Senhor, eu realmente gostaria de me desculpar. 1406 01:33:13,526 --> 01:33:16,288 N�o, estamos todos bastante nervosos nesta manh�. 1407 01:33:26,498 --> 01:33:27,793 Desculpe, senhor. 1408 01:33:28,891 --> 01:33:30,570 O major disse que o senhor � um capel�o? 1409 01:33:30,570 --> 01:33:31,794 � isso mesmo. 1410 01:33:31,794 --> 01:33:34,374 - O senhor � um padre? - Sim, eu sou. 1411 01:33:35,203 --> 01:33:37,136 O padre foi enviado aqui no caso que voc� o quisesse. 1412 01:33:37,136 --> 01:33:39,052 Oh, sim senhor. Eu penso que quero. 1413 01:33:42,814 --> 01:33:44,202 O senhor ouvir� 1414 01:33:46,629 --> 01:33:48,710 O senhor ouvir� minha confiss�o, padre? 1415 01:33:49,494 --> 01:33:50,933 � claro. 1416 01:33:52,407 --> 01:33:55,763 Posso ter uma missa e comunh�o tamb�m? 1417 01:33:55,763 --> 01:33:57,988 Estarei com voc� o tempo todo, se voc� quiser. 1418 01:33:58,865 --> 01:34:02,462 Sim, senhor, isso seria...�timo. Obrigado. 1419 01:34:07,760 --> 01:34:10,216 Quanto tempo eu tenho, padre? 1420 01:34:12,271 --> 01:34:14,040 Por volta de duas horas. 1421 01:34:23,880 --> 01:34:25,051 Obrigado, senhor. 1422 01:34:32,964 --> 01:34:35,562 - Se sente melhor? - Sim, senhor. 1423 01:34:35,562 --> 01:34:37,299 Quase me acostumei com elas. 1424 01:34:40,936 --> 01:34:42,598 H� algum lugar onde o soldado Slovik 1425 01:34:42,599 --> 01:34:44,182 e eu possamos ficar a s�s, sargento? 1426 01:34:44,217 --> 01:34:46,367 Sim, senhor. H� um quarto em cima. 1427 01:34:46,814 --> 01:34:47,753 Bom. Acabamos? 1428 01:34:48,251 --> 01:34:50,205 Eu devia ler para ele as ordens da Corte Marcial Geral, 1429 01:34:50,205 --> 01:34:52,784 mas imagino que j� as ouviu uma d�zia de vezes. 1430 01:34:52,784 --> 01:34:54,280 Sim, senhor, ouvi. 1431 01:34:54,280 --> 01:34:56,887 Bem, vou esquecer disso por agora. Voc� pode ir com o padre Stafford. 1432 01:34:56,887 --> 01:34:59,136 Ele tem algumas cartas para voc�. 1433 01:34:59,136 --> 01:35:00,178 De sua esposa. 1434 01:35:02,174 --> 01:35:04,974 - Posso l�-las, padre? - Claro, temos muito tempo. 1435 01:35:19,139 --> 01:35:22,933 Eu estava t�o feliz que quando acordei� 1436 01:35:40,819 --> 01:35:42,677 - O senhor quer saber, padre? - O qu�? 1437 01:35:43,748 --> 01:35:45,041 O qu�, Eddie? O que �? 1438 01:35:46,583 --> 01:35:49,054 Esta garota foi a �nica pausa que eu tive na minha vida. 1439 01:35:50,655 --> 01:35:52,509 Mas agora eu a perdi. 1440 01:35:53,628 --> 01:35:55,355 Eles simplesmente n�o nos deixaram ser felizes. 1441 01:35:56,139 --> 01:36:01,805 Eddie, gostaria de poder dizer algo que te servisse de consolo. 1442 01:36:05,138 --> 01:36:06,398 Eu n�o posso. 1443 01:36:08,168 --> 01:36:09,740 Pense sobre estas cartas. 1444 01:36:11,026 --> 01:36:12,917 Pense sobre sua esposa, hum? 1445 01:36:14,787 --> 01:36:17,813 - Isso ajudar�. - Sim, senhor. 1446 01:36:22,997 --> 01:36:25,273 Eu quero que voc� fa�a algo para mim hoje, hum? 1447 01:36:25,273 --> 01:36:26,821 O que seria, padre? 1448 01:36:31,389 --> 01:36:33,622 Eu quero que voc� v� l� fora... 1449 01:36:35,211 --> 01:36:37,289 ...e morra com coragem. 1450 01:36:40,228 --> 01:36:42,773 - O senhor estar� comigo, padre? - Eu estarei do seu lado. 1451 01:36:42,773 --> 01:36:44,222 OK, ent�o eu vou ficar bem. 1452 01:36:47,096 --> 01:36:50,022 - Acabo de pensar em algo. - O que �? 1453 01:36:52,179 --> 01:36:54,043 Bem, eu estou tendo um tempo que� 1454 01:36:55,858 --> 01:36:57,201 muitos caras n�o t�m. 1455 01:36:58,011 --> 01:37:01,236 O senhor entende, est�o me permitindo sentar aqui e conversar com o senhor. 1456 01:37:02,054 --> 01:37:03,580 Eu sei o que vai acontecer comigo. 1457 01:37:04,305 --> 01:37:06,520 Quero dizer, eu sei que vou morrer daqui a alguns minutos. 1458 01:37:07,941 --> 01:37:10,304 Mas na linha de frente a gente nunca sabe quando vai acontecer. 1459 01:37:12,652 --> 01:37:14,191 Mas �... 1460 01:37:14,865 --> 01:37:16,063 o n�o saber... 1461 01:37:16,780 --> 01:37:18,582 que mexe com a gente. 1462 01:37:20,607 --> 01:37:25,536 Eu acho que � realmente... o que eu n�o podia suportar. 1463 01:37:25,536 --> 01:37:27,101 O n�o saber. 1464 01:37:30,986 --> 01:37:32,853 Quanto tempo falta agora, padre? 1465 01:37:34,380 --> 01:37:38,178 Ainda falta um pouco. Falta um pouco. 1466 01:37:48,486 --> 01:37:50,147 Minhas m�os est�o dormentes, padre. 1467 01:38:00,746 --> 01:38:02,460 O senhor... 1468 01:38:03,116 --> 01:38:05,486 se encontrou com os rapazes do pelot�o de fuzilamento? 1469 01:38:06,747 --> 01:38:07,795 Sim. 1470 01:38:12,040 --> 01:38:13,246 Como eles s�o? 1471 01:38:14,980 --> 01:38:18,553 Quero dizer, o que eles sentem a respeito? 1472 01:38:18,553 --> 01:38:20,378 Eles est�o cumprindo ordens, Eddie. 1473 01:38:23,453 --> 01:38:26,111 Eles prefeririam estar em outro lugar nesta manh�. 1474 01:38:26,237 --> 01:38:29,403 Eles t�m um trabalho a fazer. E eles far�o o melhor poss�vel. 1475 01:38:32,064 --> 01:38:35,145 Diga a eles que eu n�o tenho nada contra eles. Dir�, padre? 1476 01:38:35,145 --> 01:38:36,967 Oh, claro. Certo. 1477 01:38:39,075 --> 01:38:41,122 E o senhor poderia pedir-lhes que por favor atirem com precis�o, 1478 01:38:41,123 --> 01:38:42,772 de modo que eu n�o tenha que sofrer? 1479 01:38:47,821 --> 01:38:48,677 E padre... 1480 01:38:48,677 --> 01:38:49,602 O qu�? 1481 01:38:51,514 --> 01:38:54,842 Eu quero que o senhor fale aos rapazes do regimento 1482 01:38:54,842 --> 01:38:57,190 que Eddie Slovik n�o era um covarde, 1483 01:38:57,904 --> 01:38:59,573 pelo menos n�o hoje. 1484 01:39:00,969 --> 01:39:02,118 O senhor lhes dir�, padre? 1485 01:39:14,114 --> 01:39:16,320 O senhor acha que eu tenho que fazer a barba, padre? 1486 01:39:25,148 --> 01:39:25,746 O que � isso? 1487 01:39:25,746 --> 01:39:27,987 O que voc� acha que �? � o pelot�o de fuzilamento. 1488 01:39:41,049 --> 01:39:43,485 Por estes e todos os pecados que eu n�o consigo lembrar-me, 1489 01:39:43,485 --> 01:39:45,273 eu pe�o penit�ncia e absolvi��o do senhor, padre. 1490 01:39:45,823 --> 01:39:49,226 - Para sua penit�ncia, reze um ros�rio. - Est� bem, padre, eu rezarei. 1491 01:39:49,515 --> 01:39:50,797 Eu vou te ajudar, Eddie. 1492 01:39:51,400 --> 01:39:52,447 OK, padre. 1493 01:39:53,124 --> 01:39:54,883 Reze um bom ato de contri��o. 1494 01:39:55,486 --> 01:39:58,445 Oh meu Deus, eu lamento sinceramente por t�-Lo ofendido� 1495 01:39:58,445 --> 01:40:01,697 e eu detesto todos os meus pecados por causa dos Seus castigos justos� 1496 01:40:01,697 --> 01:40:03,961 mas acima de tudo porque eles ofenderam-No, 1497 01:40:03,961 --> 01:40:06,417 Deus sumamente bom e merecedor de todo o meu amor. 1498 01:40:06,417 --> 01:40:08,234 Eu firmemente decido, com a ajuda de sua Gra�a, 1499 01:40:08,234 --> 01:40:10,806 de n�o mais pecar e evitar a proximidade da ocasi�o de pecar. 1500 01:40:12,853 --> 01:40:14,523 V� em paz. Deus te aben�oe. 1501 01:40:14,523 --> 01:40:15,574 Obrigado, padre. 1502 01:40:38,819 --> 01:40:39,863 Sargento! 1503 01:40:40,805 --> 01:40:42,748 O sargento vai rezar a missa. 1504 01:40:51,836 --> 01:40:54,719 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 1505 01:40:54,719 --> 01:40:55,357 Am�m. 1506 01:41:00,673 --> 01:41:02,088 O tenente e eu vamos carregar suas armas 1507 01:41:02,089 --> 01:41:03,574 enquanto voc�s estiverem fora do quarto. 1508 01:41:04,237 --> 01:41:06,527 N�s vamos usar uma bala de festim, 1509 01:41:06,527 --> 01:41:10,278 para que haja uma d�vida razo�vel na cabe�a de cada um de voc�s... 1510 01:41:10,278 --> 01:41:13,820 se participaram ou n�o na real execu��o do prisioneiro. 1511 01:41:14,905 --> 01:41:17,783 Alguma pergunta? Esperem l� em cima. 1512 01:42:09,536 --> 01:42:10,639 O que voc� est� pensando? 1513 01:42:11,144 --> 01:42:12,060 Eu n�o sei. 1514 01:42:12,762 --> 01:42:15,045 Pensando se eu vou pegar a bala de festim, eu acho. 1515 01:42:15,943 --> 01:42:17,525 N�o h� nada com o que se preocupar. 1516 01:42:18,192 --> 01:42:19,361 O que voc� quer dizer? 1517 01:42:19,361 --> 01:42:21,136 Simplesmente espere pelo coice da arma. 1518 01:42:21,136 --> 01:42:23,688 Se for uma bala de festim, n�o haver� nenhum coice. 1519 01:42:24,018 --> 01:42:24,752 Sim. 1520 01:42:25,137 --> 01:42:28,025 Aquele que atirar hoje com uma bala de festim, vai saber. 1521 01:42:33,485 --> 01:42:36,522 Homens, podem pegar suas armas agora. 1522 01:42:36,522 --> 01:42:38,858 Todas elas foram travadas, mas verifiquem de novo. 1523 01:42:45,384 --> 01:42:48,500 B-14789. Minha, senhor. 1524 01:42:48,500 --> 01:42:51,048 L- 60251. Sou eu. 1525 01:43:02,010 --> 01:43:03,634 Siga-me em dire��o � porta da frente, senhor. 1526 01:43:03,634 --> 01:43:05,124 Os oficiais est�o no segundo andar. 1527 01:43:26,640 --> 01:43:27,520 Bom dia, Coronel. 1528 01:43:27,520 --> 01:43:29,542 - Bom dia. - Bom dia. 1529 01:43:31,415 --> 01:43:33,178 - Quer um caf�, coronel? - N�o, obrigado. 1530 01:43:34,762 --> 01:43:36,230 - Bom dia. - Bom dia. 1531 01:43:36,331 --> 01:43:38,187 Cavalheiros, posso ter sua aten��o, por favor? 1532 01:43:38,187 --> 01:43:40,726 Eu sou o major Fellman, come�aremos em alguns minutos. 1533 01:43:40,726 --> 01:43:42,951 Por favor, dirijam-se todos ao p�tio. 1534 01:43:42,951 --> 01:43:44,323 O senhor me acompanha? 1535 01:44:10,570 --> 01:44:11,742 Fique calmo, Eddie. 1536 01:44:13,933 --> 01:44:15,075 Pode segurar o ros�rio para mim? 1537 01:44:15,075 --> 01:44:15,593 Oh, claro. 1538 01:44:17,992 --> 01:44:20,665 Tente facilitar as coisas para voc� e para n�s. 1539 01:44:23,560 --> 01:44:24,421 Eu estou bem. 1540 01:44:25,204 --> 01:44:26,376 Estou quase acabando. 1541 01:44:28,812 --> 01:44:29,811 Querem saber? 1542 01:44:30,271 --> 01:44:32,166 Eles n�o est�o me executando por deser��o. 1543 01:44:32,651 --> 01:44:35,768 Muitos caras fizeram isso. Eles precisam apenas dar o exemplo. 1544 01:44:35,768 --> 01:44:37,366 E eu sou o exemplo, porque sou um ex-presidi�rio. 1545 01:44:39,652 --> 01:44:41,261 - Como est�o seus pulsos? - Hum? 1546 01:44:42,197 --> 01:44:44,955 - Eu n�o cortei a circula��o, n�o �? - N�o, os pulsos est�o bem. 1547 01:44:44,955 --> 01:44:46,999 Eu costumava roubar coisas quando eu era um garoto. 1548 01:44:47,456 --> 01:44:48,973 Esta � a raz�o pela qual eles est�o me matando. 1549 01:44:48,973 --> 01:44:50,948 Eles est�o me matando pelo p�o e chiclete 1550 01:44:50,948 --> 01:44:52,742 que costumava roubar quando tinha 12 anos. 1551 01:44:56,777 --> 01:44:58,394 Temos que ir, Eddie. 1552 01:44:58,784 --> 01:45:00,026 Onde est� o padre? 1553 01:45:00,496 --> 01:45:01,220 Bem aqui. 1554 01:45:03,740 --> 01:45:06,371 Receio que terei que ler a ordem quando estivermos l� fora. 1555 01:45:06,371 --> 01:45:08,191 E est� um frio de lascar. 1556 01:45:08,191 --> 01:45:09,576 Est� bem, major. 1557 01:45:09,576 --> 01:45:11,915 Mas o senhor poderia l�-la rapidamente, por favor? 1558 01:45:13,242 --> 01:45:14,201 Vamos. 1559 01:45:15,817 --> 01:45:17,188 Pode me dar meu ros�rio? 1560 01:45:22,338 --> 01:45:23,536 Eddie, 1561 01:45:24,125 --> 01:45:25,478 isto vai te manter aquecido. 1562 01:45:27,615 --> 01:45:28,874 Obrigado. 1563 01:45:28,874 --> 01:45:30,742 Ave Maria, cheia de gra�a� 1564 01:46:53,888 --> 01:46:57,054 Soldado Eddie D. Slovik, � meu dever como oficial chefe, 1565 01:46:57,054 --> 01:46:59,102 ler para voc� a ordem da Corte Marcial Geral. 1566 01:47:00,701 --> 01:47:03,845 "Ordem da Corte Marcial Geral n�mero 27. 1567 01:47:04,240 --> 01:47:09,305 A a��o da autoridade convocada � o quartel da 28� divis�o de infantaria� 1568 01:47:09,305 --> 01:47:12,382 no caso supra citado do soldado Eddie D. Slovik, 1569 01:47:12,382 --> 01:47:17,640 36896415 companhia G 109a infantaria. 1570 01:47:18,163 --> 01:47:19,794 Nunca pe�a uma espingarda emprestada a um cozinheiro. 1571 01:47:19,794 --> 01:47:20,570 Hum? 1572 01:47:21,224 --> 01:47:23,368 Eles nunca limpam as malditas coisas. 1573 01:47:24,494 --> 01:47:28,812 Comando Geral, local europeu da opera��o e artigo de guerra 50 e meio, 1574 01:47:28,812 --> 01:47:34,282 tendo sido cumprido, ser� realizada a execu��o no dia 31 de janeiro de 1945, 1575 01:47:34,282 --> 01:47:40,135 na �rea da 109� infantaria, Fran�a, por ordem do General Eisenhower. 1576 01:47:42,040 --> 01:47:44,546 Soldado Slovik, voc� tem uma declara��o a fazer, 1577 01:47:44,547 --> 01:47:46,753 antes que a ordem instruindo a sua execu��o seja realizada? 1578 01:47:49,056 --> 01:47:50,439 N�o, senhor. 1579 01:47:52,826 --> 01:47:53,932 Soldado Slovik, 1580 01:47:55,659 --> 01:47:56,968 voc� tem uma �ltima declara��o 1581 01:47:56,968 --> 01:47:59,189 a fazer para mim como capel�o, antes da sua morte? 1582 01:47:59,826 --> 01:48:00,980 N�o, senhor. 1583 01:48:04,285 --> 01:48:07,191 Pre... Prepare o condenado para a execu��o. 1584 01:49:07,730 --> 01:49:12,077 Quando voc� estiver l� em cima, fa�a uma prece para mim. 1585 01:49:13,713 --> 01:49:14,803 Eu vou, padre. 1586 01:49:15,576 --> 01:49:18,204 Eu rezarei para que o senhor n�o parta cedo demais. 1587 01:50:09,135 --> 01:50:10,831 Em frente, marchem! 1588 01:50:34,657 --> 01:50:36,526 Meia volta, esquerda! Marchem! 1589 01:50:43,942 --> 01:50:45,565 Pelot�o, alto! 1590 01:50:47,753 --> 01:50:50,068 Esquerda, volver! 1591 01:50:51,813 --> 01:50:53,792 Apresentar armas! 1592 01:51:09,201 --> 01:51:11,418 Pelot�o, preparar! 1593 01:51:12,977 --> 01:51:14,098 Apontar� 1594 01:51:15,814 --> 01:51:17,282 Fogo! 1595 01:51:19,838 --> 01:51:22,282 Ordem... Armas! 1596 01:52:08,489 --> 01:52:10,354 Ele ainda est� vivo? 1597 01:52:11,330 --> 01:52:12,257 Apenas. 1598 01:52:12,679 --> 01:52:15,260 Eles deviam estar nervosos, fizeram um trabalho p�ssimo. 1599 01:52:15,260 --> 01:52:16,673 Nem uma s� ferida no cora��o. 1600 01:52:18,713 --> 01:52:20,133 Eles devem atirar novamente? 1601 01:52:21,647 --> 01:52:22,866 Eu n�o sei. 1602 01:52:22,866 --> 01:52:24,648 At� l� provavelmente ele j� estar� morto. 1603 01:52:41,017 --> 01:52:42,162 Recarregar! 1604 01:52:42,162 --> 01:52:45,291 Deem outra saraivada de tiros, j� que voc�s gostaram tanto! 1605 01:52:46,219 --> 01:52:48,310 V� com calma, padre! Nenhum de n�s est� gostando disto. 1606 01:53:05,101 --> 01:53:06,233 Cuidado, tenente! 1607 01:53:06,233 --> 01:53:08,799 N�o vamos matar um dos nossos acidentalmente nesta manh�. 1608 01:53:09,227 --> 01:53:09,932 Sim, senhor. 1609 01:53:10,599 --> 01:53:11,748 Desculpe, senhor. 1610 01:53:16,137 --> 01:53:18,727 Declare-o morto ou afaste-se para a segunda saraivada de tiros. 1611 01:53:38,300 --> 01:53:39,738 N�o ser� necess�ria uma segunda saraivada de tiros, major. 1612 01:53:40,412 --> 01:53:42,331 O soldado Slovik est� morto. 1613 01:54:00,073 --> 01:54:01,621 A senten�a foi cumprida. 1614 01:54:05,455 --> 01:54:06,510 Dispensados! 1615 01:54:13,515 --> 01:54:15,333 Direita volver! 1616 01:54:16,862 --> 01:54:18,859 Ombro direito, armas! 1617 01:54:21,642 --> 01:54:23,586 Em frente, marchem! 1618 01:54:26,745 --> 01:54:28,912 Coluna � esquerda, marche! 1619 01:54:32,903 --> 01:54:35,157 Coluna meia volta � direita, marche! 1620 01:54:55,817 --> 01:54:57,840 Poderia tirar o sapato dele para que eu possa ungir o p� dele? 1621 01:55:00,295 --> 01:55:01,844 Eu n�o consigo entend�-lo. 1622 01:55:03,114 --> 01:55:05,992 Se ele era um covarde, n�o se mostrou como tal. 1623 01:55:08,200 --> 01:55:10,215 Eddie Slovik, foi o homem mais corajoso daqui hoje. 1624 01:55:37,981 --> 01:55:43,017 Tradu��o: Daniel Slon danielslon@uol.com.br 1625 01:55:43,017 --> 01:55:48,117 Sincroniza��o: Lucia Moretzsohn luciamoretz@gmail.com http://baixeagoraeja.blogspot.com/134152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.