All language subtitles for The Model and the Marriage Broker (1951) - 0043813

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:30,400 A MODELO E A CASAMENTEIRA 2 00:01:29,422 --> 00:01:32,218 S�? T�mida? Decepcionada? Cansada de estar solteira? 3 00:01:32,761 --> 00:01:35,889 Consulte Mae Swasey. Sucesso garantido. 4 00:02:06,719 --> 00:02:08,680 Est� aberto, entre. 5 00:02:16,482 --> 00:02:17,775 Descendo! 6 00:02:17,901 --> 00:02:19,069 Perdoem. 7 00:02:20,405 --> 00:02:22,823 Agora, deixa que eu fale. 8 00:02:22,947 --> 00:02:25,244 Se te perguntarem a idade, diga que tem 33 anos. 9 00:02:25,369 --> 00:02:27,245 Se te falarem de dinheiro, 10 00:02:27,372 --> 00:02:30,271 apanha uma revista e v� ao banheiro. 11 00:02:35,882 --> 00:02:38,217 Por que batem? Eu j� pedi para que entrassem! 12 00:02:38,343 --> 00:02:41,972 Parecia que n�o era pra n�s. Sou a senhora Thomas Gingras. 13 00:02:42,599 --> 00:02:44,601 Esta � minha cunhada, Hazel. 14 00:02:44,770 --> 00:02:48,587 A senhora Kratzer nos recomendou a voc�. Voc� se lembra da senhora Kratzer? 15 00:02:48,796 --> 00:02:52,235 Se eu me lembro da senhora Kratzer? Pois fui eu que arrumei o casamento da senhora Kratzer. 16 00:02:53,487 --> 00:02:54,615 Sentem-se aqui, por favor. 17 00:02:55,031 --> 00:02:56,554 Volto num minuto. 18 00:03:06,380 --> 00:03:08,381 Eu gostava tanto... 19 00:03:08,591 --> 00:03:11,010 Escute, chamou-me... 20 00:03:12,428 --> 00:03:14,598 Sintam-se em casa, garotas. 21 00:03:16,100 --> 00:03:18,436 Ela chamou-me e disse: "N�o importa quem, 22 00:03:18,562 --> 00:03:20,856 menos esse sueco gordo e tonto". 23 00:03:21,815 --> 00:03:22,857 O que aconteceu? 24 00:03:23,359 --> 00:03:25,612 Ela dizia que eu gostava... 25 00:03:25,737 --> 00:03:28,073 Quer que lhe devolva o dinheiro. 26 00:03:28,408 --> 00:03:30,618 Segui todos seus conselhos. 27 00:03:30,744 --> 00:03:32,204 Levou-a a jantar? 28 00:03:32,329 --> 00:03:33,413 Claro. 29 00:03:33,540 --> 00:03:35,250 - Onde? - No Nedick. 30 00:03:35,499 --> 00:03:38,295 Nedick? Se s� d�o suco de laranja. 31 00:03:38,670 --> 00:03:41,340 Tamb�m fazem salsichas. 32 00:03:41,466 --> 00:03:44,301 Disse-me que lhe buscasse algu�m econ�mico 33 00:03:44,678 --> 00:03:47,600 mas talvez foi demasiado longe, n�o? 34 00:03:48,350 --> 00:03:50,686 Depois, passamos um momento agrad�vel. 35 00:03:50,811 --> 00:03:53,064 Foram ao music-hall? 36 00:03:53,397 --> 00:03:55,274 Estivemos dando um passeio. 37 00:03:55,650 --> 00:03:58,988 Passearam com este calor? Onde? 38 00:03:59,656 --> 00:04:02,534 Da rua 14 � terceira avenida. 39 00:04:02,743 --> 00:04:04,662 Depois, pela rua 23 40 00:04:04,787 --> 00:04:06,873 e depois pela 24. 41 00:04:07,000 --> 00:04:09,209 Gosto de contar os edif�cios. 42 00:04:09,584 --> 00:04:10,794 E depois voltaram? 43 00:04:11,128 --> 00:04:14,466 No caminho de volta, fui-os contando em sueco. 44 00:04:15,050 --> 00:04:19,348 Sup�e-se que devia lhe fazer o corte a essa dama. 45 00:04:19,973 --> 00:04:21,266 A beijou? 46 00:04:22,142 --> 00:04:23,562 N�o, senhora. 47 00:04:24,229 --> 00:04:25,981 Escute, j� te expliquei. 48 00:04:26,480 --> 00:04:28,901 Adiante de sua casa, apanhe sua chave 49 00:04:29,068 --> 00:04:30,903 e abra-lhe a porta. 50 00:04:31,029 --> 00:04:32,906 No momento de devolver-lhe a chave, 51 00:04:33,072 --> 00:04:37,036 inclina-se para ela e a beije docemente. 52 00:04:38,791 --> 00:04:40,081 O que aconteceu? 53 00:04:41,291 --> 00:04:43,169 A chave caiu no ch�o. 54 00:04:44,129 --> 00:04:45,505 Eu desisto! 55 00:04:45,630 --> 00:04:49,386 Nunca poderei lhe encontrar uma noiva. 56 00:04:49,846 --> 00:04:51,305 Qualquer homem... 57 00:04:54,519 --> 00:04:56,311 Um momento, um momento. 58 00:04:57,813 --> 00:04:59,294 Vamos ver. 59 00:04:59,816 --> 00:05:02,028 Como se chamava essa garota? 60 00:05:02,360 --> 00:05:03,904 Delia alguma coisa... 61 00:05:04,654 --> 00:05:06,532 Ela adorava dar caminhadas... 62 00:05:07,742 --> 00:05:10,205 Devo t�-la classificado no C, como caminhante. 63 00:05:11,247 --> 00:05:12,580 Aqui est�. 64 00:05:12,874 --> 00:05:14,417 Delia Seaton. 65 00:05:18,257 --> 00:05:20,719 Senhor Johannson, 66 00:05:21,093 --> 00:05:23,805 esta garota lhe cair� como uma luva. 67 00:05:24,555 --> 00:05:26,266 Mede 1m 70, 68 00:05:26,597 --> 00:05:30,146 adora a natureza e os passeios, 69 00:05:31,857 --> 00:05:33,484 a ornitologia, 70 00:05:33,692 --> 00:05:36,111 e tem pouca conversa. 71 00:05:36,237 --> 00:05:39,555 J� ou�o soar os sinos da igreja. 72 00:05:40,076 --> 00:05:43,413 Venha a minha casa no domingo a tomar caf�. 73 00:05:44,956 --> 00:05:47,042 E ponha uma roupa esporte. 74 00:05:47,669 --> 00:05:49,776 Posso ver alguma foto sua? 75 00:05:49,921 --> 00:05:51,673 Claro... por que n�o? 76 00:05:53,218 --> 00:05:56,346 Eh... espere. Depois dela consertar a dentadura. 77 00:05:56,554 --> 00:05:59,391 Senhor Johannson, vemo-nos em minha casa no domingo. 78 00:06:09,112 --> 00:06:10,282 Bom dia. 79 00:06:11,074 --> 00:06:13,450 Ent�o, apagou-lhe da lista? 80 00:06:14,118 --> 00:06:16,789 Diz que j� ouve os sinos da igreja. 81 00:06:17,456 --> 00:06:20,418 Parece absurdo que estejamos aqui... 82 00:06:20,544 --> 00:06:22,963 mas pass�vamos pelo bairro, 83 00:06:23,173 --> 00:06:25,633 e a senhora Kratzer falou-nos tanto de voc�. 84 00:06:25,799 --> 00:06:28,219 � para morrer de rir! 85 00:06:29,305 --> 00:06:30,598 Sentem-se. 86 00:06:32,475 --> 00:06:34,520 Hazel... e o nome de fam�lia? 87 00:06:34,728 --> 00:06:37,191 Gingras, G-I-N-G-R-A-S. 88 00:06:37,315 --> 00:06:38,900 � a irm� de meu marido. 89 00:06:39,360 --> 00:06:42,113 N�s a amamos muito, naturalmente, 90 00:06:42,280 --> 00:06:44,533 e estamos encantados de viver com ela. 91 00:06:46,201 --> 00:06:48,621 Olhe, at� o ano passado, 92 00:06:48,746 --> 00:06:50,708 ela se ocupava do papai de Tom. 93 00:06:51,543 --> 00:06:53,545 � a melhor filha que h�. 94 00:06:53,879 --> 00:06:56,591 Nunca se tomou festa nem olhou para homens. 95 00:06:56,840 --> 00:06:58,633 Um aut�ntico recorde! 96 00:06:58,758 --> 00:07:01,388 Sempre foi t�mida com os homens. 97 00:07:04,224 --> 00:07:05,560 Se ruboriza 98 00:07:06,393 --> 00:07:09,398 e desvia o olhar para n�o lhes dar asas. 99 00:07:10,107 --> 00:07:11,192 Idade? 100 00:07:11,860 --> 00:07:12,694 33 anos. 101 00:07:12,819 --> 00:07:14,029 F�-los em setembro. 102 00:07:14,155 --> 00:07:16,031 Que idade ter� no pr�ximo ano? 103 00:07:16,156 --> 00:07:18,492 O que quer dizer? 34 , claro! 104 00:07:18,867 --> 00:07:21,413 Escutem, se vou ser sua agente, 105 00:07:21,539 --> 00:07:25,128 ningu�m vai ver estas fichas. Que ponho ent�o? 106 00:07:25,253 --> 00:07:27,672 Nunca vi ningu�m nos insultar tanto em toda minha vida. 107 00:07:27,797 --> 00:07:30,382 Vamo-nos, nem sei porque viemos... 108 00:07:32,032 --> 00:07:33,220 a este lugar. 109 00:07:35,764 --> 00:07:37,183 Vamos, diga. 110 00:07:40,479 --> 00:07:41,439 Quarenta. 111 00:07:41,939 --> 00:07:43,402 � o que tinha posto. 112 00:07:43,526 --> 00:07:46,235 N�o h� porque o dizer murmurando. � alguma desonra ter 40 anos? 113 00:07:47,071 --> 00:07:50,200 Um rei abdicou por uma garota que n�o era j� nenhuma crian�a. 114 00:07:50,950 --> 00:07:52,620 Talvez um rei n�o, 115 00:07:52,746 --> 00:07:56,125 mas muitos homens estariam orgulhosos de t�-la por esposa. 116 00:07:57,460 --> 00:07:59,087 Quanto dinheiro tem? 117 00:08:06,512 --> 00:08:08,138 Segunda porta � esquerda. 118 00:08:09,057 --> 00:08:11,726 4000 d�lares, do seguro de seu defunto pai. 119 00:08:12,103 --> 00:08:14,189 No caso de mulheres desta idade, 120 00:08:14,314 --> 00:08:16,776 eles querem saber se t�m dinheiro no banco. 121 00:08:17,943 --> 00:08:19,195 Estas s�o suas fotos? 122 00:08:19,362 --> 00:08:21,991 S�o destes Natal. 123 00:08:27,873 --> 00:08:29,751 Seria melhor se tivesse 5000 d�lares... 124 00:08:29,876 --> 00:08:31,043 Trato fato! 125 00:08:32,046 --> 00:08:35,966 Comentou-lhes a senhora Kratzer algo de... 126 00:08:36,384 --> 00:08:37,385 De... 127 00:08:37,510 --> 00:08:39,137 As despesas de ag�ncia? 128 00:08:39,845 --> 00:08:42,809 Quando eu conseguir algu�m com o perfil, 129 00:08:42,933 --> 00:08:44,603 a� falaremos sobre minha comiss�o. 130 00:08:48,315 --> 00:08:50,318 Seguramente tem mais de um cliente, 131 00:08:50,485 --> 00:08:52,863 mas fa�a-o o melhor que puder com ela, 132 00:08:52,988 --> 00:08:55,325 para ver se nos livramos dela. 133 00:08:55,450 --> 00:08:57,953 N�o dizia que gostava de viver com ela? 134 00:08:58,455 --> 00:09:00,207 Penso no melhor para ela. 135 00:09:00,957 --> 00:09:02,688 Est� t�o s�! 136 00:09:03,000 --> 00:09:05,401 At� est�-se come�ando a acostumar a isso... 137 00:09:05,880 --> 00:09:07,424 Logo parecer� com voc�! 138 00:09:09,342 --> 00:09:11,637 Pode se acostumar um pouco com a pobreza, 139 00:09:12,764 --> 00:09:14,308 ou � cegueira, 140 00:09:16,101 --> 00:09:17,895 mas jamais � solid�o! 141 00:09:20,523 --> 00:09:24,069 Tentarei ver se arranjo o candidato poss�vel para este domingo. 142 00:09:25,238 --> 00:09:28,034 Disse-lhe que jamais tenho estado com nenhum homem, 143 00:09:28,366 --> 00:09:30,538 mas sim estive com um, muito am�vel. 144 00:09:30,828 --> 00:09:32,829 �amos nos casar, 145 00:09:33,747 --> 00:09:36,376 mas sua m�e sofreu um ataque no �ltimo momento. 146 00:09:39,131 --> 00:09:40,883 Ele queria que nos cas�ssemos! 147 00:09:41,718 --> 00:09:42,928 Essa � a verdade! 148 00:09:48,142 --> 00:09:49,644 Vamos, tenha calma. 149 00:09:53,565 --> 00:09:55,611 Entra, Doberman. 150 00:09:55,777 --> 00:09:57,028 Parece estar ocupada. 151 00:09:57,195 --> 00:09:58,989 Voltarei a passar mais tarde. 152 00:09:59,115 --> 00:10:01,118 N�o, aguarde um minuto. Tenho que te falar. 153 00:10:04,953 --> 00:10:06,500 Faremos o seguinte. 154 00:10:06,625 --> 00:10:09,252 V�o-se e preencham isso em casa. 155 00:10:09,377 --> 00:10:11,881 Conte-me todo o que sinta seu cora��o. 156 00:10:12,632 --> 00:10:15,052 Gostaria que fosse tudo por alto... 157 00:10:15,176 --> 00:10:16,387 De acordo. 158 00:10:16,555 --> 00:10:19,599 Envie-me por correio e venha a minha casa no domingo ao meio dia. 159 00:10:20,766 --> 00:10:22,770 E n�o ponha mais esse chap�u. 160 00:10:54,727 --> 00:10:56,311 � o an�ncio de junho? 161 00:11:06,116 --> 00:11:07,494 Entoa, como v�o os neg�cios? 162 00:11:10,372 --> 00:11:11,999 N�o se trata disso, n�o? 163 00:11:13,126 --> 00:11:15,670 Sabe o que financiaria minha aposentadoria? 164 00:11:16,589 --> 00:11:18,758 Um regimento de solteiros 165 00:11:19,593 --> 00:11:21,470 que tivessem senso de humor. 166 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 tivemos algumas queixas a respeito desses �culos. 167 00:11:34,361 --> 00:11:35,945 � pl�stico refor�ado. 168 00:11:36,572 --> 00:11:38,158 Ol�, senhor Wixted. 169 00:11:38,534 --> 00:11:39,743 Ah, ol�. 170 00:11:39,868 --> 00:11:42,537 N�o se apresse, que tenho tempo. 171 00:11:42,663 --> 00:11:43,790 Olhe novamente. 172 00:11:54,261 --> 00:11:58,266 Esses lhe ficam muito bem... N�o devia lhes tirar. 173 00:11:58,392 --> 00:12:00,311 Com esse �culos me sinto com muito charme. 174 00:12:00,438 --> 00:12:03,356 Tendo em conta meu of�cio, � o mais belo elogio que pode me dar. 175 00:12:05,025 --> 00:12:07,319 - Quanto lhe devo? - Nada. 176 00:12:08,404 --> 00:12:09,699 foi um prazer. 177 00:12:09,823 --> 00:12:12,076 Volte quando o desejar. 178 00:12:12,200 --> 00:12:13,370 Farei isso, obrigada. 179 00:12:18,752 --> 00:12:22,130 Voltou-me a doer a cabe�a, sabe? 180 00:12:22,964 --> 00:12:24,759 Devem ser meus olhos. 181 00:12:24,884 --> 00:12:26,970 Vamos, voc� n�o parece ter nenhuma enxaqueca. 182 00:12:27,178 --> 00:12:29,556 Tem outra candidata, n�o �? 183 00:12:29,684 --> 00:12:32,686 Escute, � para valer que � a mulher que anda buscando. 184 00:12:33,186 --> 00:12:36,315 Tem bom tipo, doce e discreta. 185 00:12:36,649 --> 00:12:38,984 fez 33 anos em setembro. 186 00:12:39,109 --> 00:12:43,448 Pode ser que seja algo t�mida, mas tamb�m tem car�ter. 187 00:12:43,659 --> 00:12:45,160 Al�m disso, senhor Wixted, 188 00:12:45,828 --> 00:12:48,039 tem 5000 d�lares no banco. 189 00:12:49,249 --> 00:12:51,628 Sra. Swasey, arrependo-me de ter assinado esse contrato. 190 00:12:51,753 --> 00:12:55,298 Mudei de opini�o. Prefiro n�o me casar e continuar sendo livre. 191 00:12:55,422 --> 00:12:59,594 N�o h� nenhum homem que n�o queira ser casado! Conhe�o-lhe bem. 192 00:12:59,719 --> 00:13:01,222 J� n�o � nenhuma crian�a. 193 00:13:01,348 --> 00:13:03,683 Em um dia destes, precisar� de algu�m para te amparar. 194 00:13:04,267 --> 00:13:05,144 Mas viro bem. 195 00:13:05,269 --> 00:13:09,481 Claro, ainda tem alguns anos e alguma aventura por viver. 196 00:13:10,611 --> 00:13:12,819 Mas daqui a pouco, se sentar� no parque 197 00:13:12,946 --> 00:13:15,198 a olhar como o vento lhe levanta as saias �s garotas. 198 00:13:15,573 --> 00:13:18,869 Em um dia, todo isso j� nem lhe interessar�. 199 00:13:18,994 --> 00:13:20,457 Espero ter-me morto antes. 200 00:13:20,665 --> 00:13:22,625 Por enquanto, precisa uma mulher. 201 00:13:22,958 --> 00:13:26,380 Olhe-se: gordo por culpa de mau comer, com papada... 202 00:13:26,879 --> 00:13:29,341 Agrade�a-me que tenha desenterrado a uma solteirona. 203 00:13:29,466 --> 00:13:30,154 Desenterrado? 204 00:13:30,761 --> 00:13:33,765 Calma, que n�o estava morta. Esta n�o. 205 00:13:33,889 --> 00:13:35,850 � uma boa pe�a! 206 00:13:36,183 --> 00:13:38,561 N�o � que seja do mais excitante, mas � s�ria. 207 00:13:41,356 --> 00:13:42,733 Bem, bem... 208 00:13:48,824 --> 00:13:52,497 H� que ver! O senhor Hornbeck do bra�o de Ina Kuschner 209 00:13:52,913 --> 00:13:54,748 debaixo do olhar de sua mam�e. 210 00:13:54,915 --> 00:13:56,458 Um de seus sucessos de casamento? 211 00:13:56,709 --> 00:13:57,960 Quem lhe disse isso? 212 00:13:58,086 --> 00:13:59,671 Conhe�o-a. 213 00:13:59,796 --> 00:14:03,011 N�o diga nada. Esse garoto n�o est� preso ainda. 214 00:14:07,097 --> 00:14:09,391 Venha a minha casa no domingo ao meio dia, 215 00:14:09,599 --> 00:14:11,226 mas antes v� ao cabeleireiro. 216 00:14:11,437 --> 00:14:14,232 Conhe�o o caminho, evitemos o canal do Panam�! 217 00:14:15,483 --> 00:14:16,360 Senhora Kuschner! 218 00:14:16,609 --> 00:14:18,696 N�o te volte que � essa mulher Swasey. 219 00:14:18,821 --> 00:14:20,407 Ela nos apresentou, n�o? 220 00:14:20,532 --> 00:14:23,829 � um casamento por amor. Nunca ver� um centavo de n�s. 221 00:14:23,995 --> 00:14:24,746 Apresse-se! 222 00:14:42,476 --> 00:14:44,604 Diga-me, meu bem, est� aqui o senhor Hornbeck? 223 00:14:44,918 --> 00:14:47,774 Meus ossos precisam que se ocupe deles. 224 00:14:48,025 --> 00:14:49,443 Est� na sala de radiologia. 225 00:14:49,527 --> 00:14:51,195 Ele me conhece! 226 00:14:51,738 --> 00:14:53,324 Senhor Hornbeck! 227 00:14:53,992 --> 00:14:55,575 Ol�, senhora Swasey. 228 00:14:55,700 --> 00:14:56,911 As dores voltaram. 229 00:14:57,619 --> 00:15:00,978 Tenho uma dor terr�vel nestas costas. 230 00:15:00,979 --> 00:15:02,336 J� vamos resolver. 231 00:15:02,627 --> 00:15:05,214 Encontre a ficha da Sra. Swasey. 232 00:15:05,339 --> 00:15:06,673 J� vou ver. 233 00:15:08,135 --> 00:15:09,971 - N�o diz nada? - De que? 234 00:15:10,179 --> 00:15:11,972 De modo que n�o o sabe? 235 00:15:12,221 --> 00:15:13,808 Espere um momento. 236 00:15:13,974 --> 00:15:15,768 Gra�as a voc�, minha vida mudou. 237 00:15:15,893 --> 00:15:17,187 De que me fala? 238 00:15:19,773 --> 00:15:20,983 Ina Kuschner? 239 00:15:21,359 --> 00:15:23,070 Vai chamar-se Ina Hornbeck. 240 00:15:23,278 --> 00:15:26,449 Desde sexta-feira, �s onze. - Quem ia pensar! 241 00:15:26,971 --> 00:15:29,579 Se chegasse h� 10 minutos, poderia v�-la. 242 00:15:29,892 --> 00:15:31,562 N�o tinha nem ideia. 243 00:15:31,706 --> 00:15:33,416 Eu posso encarregar da senhora Swasey. 244 00:15:33,541 --> 00:15:35,566 Um paciente quer saber que lhe passa a seu rim. 245 00:15:35,877 --> 00:15:38,298 Mas, n�o lhe convidaram os Kuschner para a cerim�nia? 246 00:15:38,463 --> 00:15:39,674 A mim? Por que? 247 00:15:39,801 --> 00:15:42,177 Foi em sua casa onde conheci a Ina. 248 00:15:42,344 --> 00:15:43,636 Em minha casa? Quando? 249 00:15:43,762 --> 00:15:45,181 Far� um m�s. 250 00:15:45,557 --> 00:15:46,725 Era um domingo. 251 00:15:46,850 --> 00:15:50,939 Ah, sim, no dia que seu tratamento me queimou as costas. 252 00:15:51,065 --> 00:15:52,649 N�o estava nem vermelha... 253 00:15:52,774 --> 00:15:56,280 E essa am�vel Ina trouxe-me flores! 254 00:15:56,529 --> 00:15:58,699 Tinha-me esquecido. 255 00:15:59,073 --> 00:16:01,409 Engatou um encontro com Ina, n�o? 256 00:16:01,535 --> 00:16:03,704 Claro. Convidou-me ao dia seguinte. 257 00:16:03,788 --> 00:16:04,791 Tome. 258 00:16:04,916 --> 00:16:05,833 Na sexta-feira, �s onze. 259 00:16:05,959 --> 00:16:07,877 Quero v�-la na primeira fila. 260 00:16:08,002 --> 00:16:09,296 Por aqui, senhora Swasey. 261 00:16:09,420 --> 00:16:13,926 "O senhor e a senhora Howard Davis Kushner t�m o prazer de convidar-lhes... " 262 00:16:15,720 --> 00:16:18,724 "ao sal�o Tudor do Hotel Lorraine". 263 00:16:19,518 --> 00:16:21,019 De primeira classe! 264 00:16:21,143 --> 00:16:22,603 Trate-se de gente importante. 265 00:16:23,688 --> 00:16:25,316 Tem grandes projetos para mim. 266 00:16:25,442 --> 00:16:27,860 Tenho sorte, o senhor Kuschner quer ajudar-me. 267 00:16:27,985 --> 00:16:29,113 Sua pr�pria cl�nica? 268 00:16:29,237 --> 00:16:33,075 Na esquina da Madison com a rua 40, rodeado de hipocondr�acos. 269 00:16:33,535 --> 00:16:37,665 Curiosamente, seu pai buscava em que investir seu dinheiro. 270 00:16:38,292 --> 00:16:43,380 �s vezes, o destino ajuda � gente jovem. 271 00:16:44,881 --> 00:16:46,343 N�o se esque�a da sexta-feira! 272 00:16:47,301 --> 00:16:49,597 Avisarei aos Kuschner de que vir�. 273 00:16:49,764 --> 00:16:51,349 N�o, n�o, deixe. 274 00:16:51,975 --> 00:16:53,852 Eu mesma lhes direi. 275 00:16:54,938 --> 00:16:57,440 Ainda n�o est� preparada, Sra. Swasey? 276 00:16:57,565 --> 00:17:00,027 N�o, querida, vou pular a sess�o de hoje. 277 00:17:00,736 --> 00:17:02,571 J� me encontro melhor. 278 00:17:09,706 --> 00:17:11,334 Hei, mas n�o � minha bolsa! 279 00:17:15,421 --> 00:17:16,339 Oh, muito bem! 280 00:17:27,605 --> 00:17:29,730 Abra! Peguei a bolsa errada. 281 00:17:47,880 --> 00:17:51,510 "Kitty, querida, sei que sou um atrapalhado". 282 00:17:57,602 --> 00:18:02,106 "Devia ter falado de Louise desde o princ�pio, 283 00:18:02,482 --> 00:18:07,362 mas meu amor por ti me impediu o fazer". 284 00:18:08,302 --> 00:18:10,575 "Sei que n�o � das que 285 00:18:11,160 --> 00:18:15,039 saem com casados, 286 00:18:15,998 --> 00:18:17,918 mas precisamo-nos o um ao outro". 287 00:18:18,044 --> 00:18:19,295 N�o mas... 288 00:18:19,879 --> 00:18:23,758 "Temos que encontrar uma solu��o, querida, tenho que te ver". 289 00:18:24,301 --> 00:18:26,553 "Rogo-te, preciso de voc�. Doug". 290 00:18:35,920 --> 00:18:37,901 Espera � senhora Swasey? 291 00:18:38,027 --> 00:18:39,028 N�o est� aqui? 292 00:18:39,279 --> 00:18:42,408 Apanhei sua bolsa por engano. Essa deve estar com a minha. 293 00:18:42,782 --> 00:18:43,951 Deve chegar logo. 294 00:18:44,201 --> 00:18:46,287 Como que "deveria", aqui estou! 295 00:18:46,621 --> 00:18:48,832 � minha bolsa que voc� est� usando. 296 00:18:49,165 --> 00:18:50,875 Eu deixei a sua na recep��o. 297 00:18:51,336 --> 00:18:53,590 N�o notou nada ao abrir? 298 00:18:54,339 --> 00:18:56,966 Que tonta sou! Cansavam-me os bra�os. 299 00:18:57,092 --> 00:18:59,180 Devo assinar estes pap�is. 300 00:19:00,473 --> 00:19:02,016 Posso telefonar? 301 00:19:02,140 --> 00:19:02,975 Claro. 302 00:19:03,100 --> 00:19:04,227 Est� a�. 303 00:19:06,646 --> 00:19:07,523 Assinar o qu�? 304 00:19:07,648 --> 00:19:08,732 Esses documentos. 305 00:19:15,281 --> 00:19:16,993 Extens�o 541. 306 00:19:18,326 --> 00:19:20,206 Posso falar com Doris? 307 00:19:20,455 --> 00:19:22,041 Sim, espero. 308 00:19:23,501 --> 00:19:24,837 Deixe-o em cima da mesa. 309 00:19:25,004 --> 00:19:26,256 Por certo, senhora Swasey... 310 00:19:27,006 --> 00:19:29,551 Um bom cliente acaba de apresentar-se. 311 00:19:29,718 --> 00:19:30,469 Mais tarde. 312 00:19:30,594 --> 00:19:32,679 O senhor Perry e suas tr�s filhas. N�o est� mal. 313 00:19:32,805 --> 00:19:35,391 Um pouco bobas, mas lindas. Tem outras duas. 314 00:19:35,517 --> 00:19:36,227 Mais tarde. 315 00:19:36,352 --> 00:19:39,438 N�o, diz que � o magnata da sidra de Richmond. 316 00:19:40,231 --> 00:19:41,650 Sou Kitty Bennett. 317 00:19:41,775 --> 00:19:43,402 come�ou o desfile? 318 00:19:44,154 --> 00:19:45,906 Deixe-me falar com Doris. 319 00:19:46,864 --> 00:19:49,242 Oh, al� Doris, algu�m perguntou por mim? 320 00:19:49,619 --> 00:19:50,745 Ok, est� certo. 321 00:19:50,870 --> 00:19:52,665 Que vestido? O transpontado? 322 00:19:52,914 --> 00:19:55,083 Apanha minha combina��o do costureiro na esquina. 323 00:19:55,250 --> 00:19:56,836 Obrigado, farei isso depressa. 324 00:19:57,879 --> 00:19:58,922 Obrigado, senhora Swasey. 325 00:19:59,046 --> 00:20:00,007 Que � transpontado? 326 00:20:00,131 --> 00:20:02,969 � um tipo de costura. Sou modelo em Russeks. 327 00:20:03,094 --> 00:20:05,847 N�o me diga... Nunca entrei em um lugar desse tipo. 328 00:20:05,973 --> 00:20:08,851 Venha. Temos coisas de seu interesse e do seu tamanho. 329 00:20:08,976 --> 00:20:11,981 Eu ficaria bem, com um desses transpontados... 330 00:20:12,106 --> 00:20:13,274 Por que n�o? 331 00:20:13,399 --> 00:20:15,401 Sou uma mulher de neg�cios. 332 00:20:15,485 --> 00:20:17,342 Por certo. O que significa isto? 333 00:20:17,528 --> 00:20:18,530 O aviso? 334 00:20:18,655 --> 00:20:20,448 N�o. "Contatos e contratos". 335 00:20:20,572 --> 00:20:24,247 Represento a muitas pessoas, sabe? 336 00:20:24,371 --> 00:20:26,082 Ocupo-me e gerencio seus assuntos. 337 00:20:26,208 --> 00:20:27,416 Dou aconselhamentos. 338 00:20:27,541 --> 00:20:30,171 Entendi. Agrade�o a devolu��o da bolsa! At� a vista. 339 00:20:30,295 --> 00:20:33,341 Um momento, esse vestido � absolutamente maravilhoso. 340 00:20:35,051 --> 00:20:36,303 Escute, querida. 341 00:20:36,927 --> 00:20:38,554 Tenho experi�ncia, sabe? 342 00:20:38,805 --> 00:20:39,639 Deixe-lhe. 343 00:20:40,767 --> 00:20:41,935 Perd�o? 344 00:20:42,519 --> 00:20:45,399 Conhe�o a esses homens que dizem �s mulheres: 345 00:20:45,523 --> 00:20:47,067 "Sabe que sou um atrapalhado". 346 00:20:47,651 --> 00:20:49,736 E sabe o que eles s�o? Atrapalhados. 347 00:20:50,571 --> 00:20:52,324 De modo que leu minha carta. 348 00:20:52,950 --> 00:20:55,619 N�o pude me resistir. N�o acontece o mesmo com voc�? 349 00:20:55,745 --> 00:20:57,664 N�o, n�o leio as cartas de outras pessoas. 350 00:20:58,206 --> 00:20:59,958 S� buscava seu endere�o. 351 00:21:00,082 --> 00:21:03,212 Mas depois das primeiras palavras, deveria ser tido dado conta, n�o? 352 00:21:03,672 --> 00:21:05,298 Ok, n�o era assunto meu... 353 00:21:06,091 --> 00:21:10,054 Tamb�m n�o seria assunto meu se fosse atropelada por um caminh�o, mas... 354 00:21:11,722 --> 00:21:12,850 Deixe-lhe! 355 00:21:13,601 --> 00:21:15,520 N�o usou meu telefone? 356 00:21:15,895 --> 00:21:18,816 Use tamb�m meu lixeira. Atire sua carta. 357 00:21:19,649 --> 00:21:22,236 Acha-me incapaz de tomar minhas pr�prias decis�es? 358 00:21:24,531 --> 00:21:26,742 Sei do que falo. 359 00:21:27,953 --> 00:21:29,580 Tenho mais anos que voc�. 360 00:21:30,164 --> 00:21:32,833 Quando algu�m quer que lhe desculpem seus maus modos, 361 00:21:32,959 --> 00:21:35,046 sempre falam sobre a idade... 362 00:21:35,212 --> 00:21:37,255 Desculpe, vou chegar tarde ao trabalho. 363 00:21:38,132 --> 00:21:40,218 Desculpe-me tamb�m a mim. 364 00:21:49,313 --> 00:21:52,233 Ol�, voc� � o senhor Perry? 365 00:21:52,358 --> 00:21:53,548 Como vai? 366 00:22:06,459 --> 00:22:10,360 Bem, estas devem ser algumas de suas lindas filhas? 367 00:22:11,465 --> 00:22:12,550 Sentem-se. 368 00:22:13,134 --> 00:22:14,095 Sentem-se. 369 00:22:16,180 --> 00:22:18,182 Bem, como diz a B�blia: 370 00:22:18,434 --> 00:22:20,896 "Bendito seja o homem dotado de um arsenal completo". 371 00:22:24,147 --> 00:22:28,236 Hotel Lorraine. Sal�o Tudor. Onze horas. Enlace dos Kuschner. 372 00:22:53,937 --> 00:22:55,439 Como conseguiu entrar? 373 00:22:55,607 --> 00:22:56,565 Eu cuidarei disso. 374 00:23:04,367 --> 00:23:06,704 Bom dia, senhora Kuschner. Est� tudo pronto... 375 00:23:06,829 --> 00:23:08,121 Que faz aqui? 376 00:23:08,685 --> 00:23:10,541 tentei contatar com voc�, de todas formas. 377 00:23:10,577 --> 00:23:11,710 Tenho estado muito ocupada. 378 00:23:11,834 --> 00:23:13,670 N�o me levar� muito tempo. 379 00:23:13,795 --> 00:23:15,005 Nos veremos depois. 380 00:23:15,130 --> 00:23:18,720 N�o, tem me ignorado. T�nhamos combinado 500 d�lares. 381 00:23:21,056 --> 00:23:22,599 Adoro este hino. 382 00:23:25,560 --> 00:23:27,104 Saia daqui. 383 00:23:27,229 --> 00:23:29,900 N�o antes de que me pague. 384 00:23:30,025 --> 00:23:32,154 N�o levo todo esse dinheiro comigo. 385 00:23:32,277 --> 00:23:35,489 Claro. Tranquilize-se, que tenho o que precisa. 386 00:23:35,824 --> 00:23:38,369 Est� pronto, s� tem que assinar. 387 00:23:38,494 --> 00:23:41,123 N�o pode reclamar nada legalmente. 388 00:23:41,454 --> 00:23:43,709 Por isso se nega a pagar? 389 00:23:53,389 --> 00:23:56,475 V� embora, por favor. Vai criar uma situa��o desagrad�vel. 390 00:23:56,767 --> 00:23:58,895 Estou vestida para o combate. 391 00:23:59,646 --> 00:24:02,525 Na cerim�nia, perguntam 392 00:24:02,900 --> 00:24:07,407 se h� algu�m que tenha alguma raz�o para opor ao casamento. 393 00:24:12,954 --> 00:24:14,874 Tem que fazer com que as pessoas v�o embora. 394 00:24:14,998 --> 00:24:16,333 Ele abandonou-me. 395 00:24:16,458 --> 00:24:17,877 Estava aqui, eu lhe vi! 396 00:24:18,002 --> 00:24:18,754 Foi-se embora. 397 00:24:18,962 --> 00:24:20,756 deu meia volta, e foi-se. 398 00:24:20,883 --> 00:24:23,091 Vou mat�-lo, vou mat�-lo! 399 00:24:23,531 --> 00:24:25,595 Este � o homem que me buscou? 400 00:24:26,304 --> 00:24:28,893 Que eu te busquei... 401 00:24:35,066 --> 00:24:36,819 Ei, um momento! 402 00:24:40,156 --> 00:24:41,657 Boa noite, senhora Swasey. 403 00:24:43,410 --> 00:24:45,078 Tenho que falar com voc�. 404 00:24:45,579 --> 00:24:46,664 Que faz aqui? 405 00:24:46,788 --> 00:24:51,170 Teus colegas do consult�rio aconselharam-me que te buscasse nos bares. 406 00:24:51,796 --> 00:24:54,425 compreendesse que estivesse b�bado. 407 00:24:56,009 --> 00:25:00,307 Como pode fazer isso a uma garota t�o meu boa? 408 00:25:00,891 --> 00:25:03,268 Me desculpe, realmente sinto. 409 00:25:03,853 --> 00:25:05,481 Mas n�o pude me controlar. 410 00:25:05,688 --> 00:25:06,607 Escuta. 411 00:25:06,731 --> 00:25:09,193 Deixa-te de brincadeiras e escuta-me. 412 00:25:10,571 --> 00:25:12,113 Apanha a jaqueta. 413 00:25:15,659 --> 00:25:17,786 Bravo! Prove com uma que pese menos. 414 00:25:17,911 --> 00:25:20,208 Coloque, ainda pode ser arranjado isto. 415 00:25:20,332 --> 00:25:22,920 Vamos culpar o nervosismo. 416 00:25:23,044 --> 00:25:24,463 Estou muito tranquilo. 417 00:25:24,588 --> 00:25:26,340 N�o me casarei com ela. 418 00:25:26,463 --> 00:25:28,717 A que se deve essa mudan�a t�o brusca? 419 00:25:28,843 --> 00:25:31,138 Na semana passada, era todo alegria. 420 00:25:31,262 --> 00:25:33,724 Estavas entusiasmado com sua beleza. 421 00:25:33,850 --> 00:25:35,143 Nunca disse tal coisa. 422 00:25:35,268 --> 00:25:37,896 Ah... Falava de teu novo consult�rio, 423 00:25:38,063 --> 00:25:40,274 desse grandioso e novo consult�rio. 424 00:25:40,400 --> 00:25:43,361 Prefiro casar com uma mulher. 425 00:25:43,612 --> 00:25:46,115 Deveu pens�-lo antes de pedir-lhe a m�o. 426 00:25:47,449 --> 00:25:49,871 Quem sabe como isso aconteceu? Inesperadamente e subitamente, 427 00:25:50,204 --> 00:25:52,166 encontrei-me comprometido. 428 00:25:52,415 --> 00:25:53,792 Todo isso � normal. 429 00:25:53,916 --> 00:25:55,921 Isso passa nove em cada dez vezes. 430 00:25:56,045 --> 00:25:58,754 vim a buscar-te. Apanha tua jaqueta. 431 00:26:00,466 --> 00:26:01,759 Escute, senhora Swasey, 432 00:26:01,969 --> 00:26:04,513 se pudesse faz�-lo, teria ficado l�. 433 00:26:05,640 --> 00:26:07,558 Dei-me conta no hotel. 434 00:26:08,768 --> 00:26:11,940 Ina falava-lhe a todo mundo de seu ramo de flores. 435 00:26:12,566 --> 00:26:17,113 Seu pai contava-lhe a todo mundo o presente que nos tinha feito. 436 00:26:18,113 --> 00:26:21,160 Depois, vi a sua m�e e suas presas sobressaindo. 437 00:26:21,285 --> 00:26:25,541 E dei-me conta de que dentro de 20 anos, Ina ser� como ela. 438 00:26:28,543 --> 00:26:30,757 Poderia ser muito pior! 439 00:26:32,592 --> 00:26:36,179 A senhora Kuschner � uma mulher doce e distinta, 440 00:26:36,346 --> 00:26:38,724 e estou orgulhosa de conhec�-la. 441 00:26:39,224 --> 00:26:40,602 De que est� rindo? 442 00:26:41,061 --> 00:26:43,104 Oh, de nada! 443 00:26:43,229 --> 00:26:46,066 � curioso que diga isso quando sabemos que... 444 00:26:46,401 --> 00:26:47,901 Que � o que sabe? 445 00:26:48,361 --> 00:26:49,446 Oh, nada... 446 00:26:49,947 --> 00:26:52,366 A �nica vez que lhe falei de voc�... 447 00:26:53,535 --> 00:26:55,079 D�-me duas coca-colas. 448 00:26:55,204 --> 00:26:56,248 Que disse? 449 00:26:56,413 --> 00:26:57,623 Nada, nada... 450 00:26:57,874 --> 00:26:59,166 Desembucha! 451 00:27:00,418 --> 00:27:02,087 Chamou-a "desbotada". 452 00:27:02,420 --> 00:27:04,507 Mas n�o, olhe voc�! 453 00:27:05,049 --> 00:27:07,261 Como pode uma velha como ela dizer isso! 454 00:27:07,635 --> 00:27:09,846 Essa � sua gratid�o? 455 00:27:09,972 --> 00:27:12,183 Primeiro, manda-me sua filha monstruosa, 456 00:27:12,309 --> 00:27:14,310 e depois, n�o quer me pagar! 457 00:27:14,602 --> 00:27:15,479 Pagar? 458 00:27:15,604 --> 00:27:17,856 Deveria ter-me pago ao terminar o assunto. 459 00:27:17,982 --> 00:27:19,775 Mas n�o terminou bem! 460 00:27:20,110 --> 00:27:21,278 N�o o entendo. 461 00:27:21,403 --> 00:27:23,198 Pois � simples, n�o? 462 00:27:23,907 --> 00:27:27,578 O que achou de minha hist�ria da dor nas costas? 463 00:27:28,038 --> 00:27:30,956 Achava que Ina vinha a minha casa por casualidade? 464 00:27:31,290 --> 00:27:32,711 Sim, at� agora. 465 00:27:33,461 --> 00:27:34,838 Era um plano. 466 00:27:35,004 --> 00:27:36,840 Eu juntei ela a voc�. 467 00:27:37,215 --> 00:27:39,385 N�o compreendo para que. 468 00:27:39,677 --> 00:27:41,220 � meu trabalho. 469 00:27:42,557 --> 00:27:44,433 Gerencio uma ag�ncia matrimonial. 470 00:27:46,267 --> 00:27:48,146 Dem�nios! 471 00:27:49,899 --> 00:27:51,149 Quer dizer que... 472 00:27:51,734 --> 00:27:53,654 que tem um desses clubs? 473 00:27:55,156 --> 00:27:56,699 N�o conta isso �s pessoas? 474 00:27:57,241 --> 00:28:00,786 Normalmente, sim. Mas, �s vezes, h� que abordar com cuidado. 475 00:28:01,579 --> 00:28:03,208 Como no meu, por exemplo! 476 00:28:06,337 --> 00:28:10,299 "Encontra a aranha e diz onde est� a mosca". 477 00:28:11,466 --> 00:28:12,677 E sabia! 478 00:28:12,801 --> 00:28:15,307 Algo me parecia suspeito... 479 00:28:16,682 --> 00:28:18,225 Agora estou fora do jogo, n�o? 480 00:28:18,476 --> 00:28:20,271 J� n�o tenho um papel para desempenhar! 481 00:28:20,895 --> 00:28:22,273 Sabe o que vou te dizer? 482 00:28:22,398 --> 00:28:23,649 Me alegro disso. 483 00:28:24,026 --> 00:28:26,904 Perde 500 d�lares e me alegro! 484 00:28:28,239 --> 00:28:31,702 Imagine os Kuschner sentados ao redor do banquete preparado? 485 00:28:31,992 --> 00:28:33,995 Para essa fausta recep��o 486 00:28:34,120 --> 00:28:35,499 que n�o ter� ningu�m! 487 00:28:35,623 --> 00:28:37,000 Toda essa comida! 488 00:28:37,125 --> 00:28:41,714 Aquele horr�vel saco de ossos comer� frango durante m�s e meio. 489 00:28:42,924 --> 00:28:44,637 Senhora Swasey... 490 00:28:44,804 --> 00:28:47,681 Normalmente, eu deveria dar-lhe uma surra! 491 00:28:48,390 --> 00:28:50,642 Mas prefiro dar-lhe um abra�o. 492 00:28:51,811 --> 00:28:53,270 Sem rancor? 493 00:28:53,438 --> 00:28:54,398 Amigos? 494 00:28:54,523 --> 00:28:55,565 Como irm�os! 495 00:28:55,691 --> 00:28:58,153 Senhora Swasey, eu te amo. 496 00:29:00,363 --> 00:29:01,740 Bom... 497 00:29:02,240 --> 00:29:04,076 Acabo de pular a p�gina. 498 00:29:04,828 --> 00:29:06,663 Acabou-se, n�o voltarei a me casar. 499 00:29:06,788 --> 00:29:09,708 Em algum dia encontrarei uma bela boneca... 500 00:29:09,833 --> 00:29:12,462 Ter� muitas, mas s� para passar o tempo. 501 00:29:12,630 --> 00:29:14,589 N�o tenho meios para me casar. 502 00:29:15,258 --> 00:29:18,136 Claro que sim. Vou dedicar-me a divertir-me para valer, agora. 503 00:29:18,428 --> 00:29:20,930 Boa decis�o. Relaxe-se! 504 00:29:21,139 --> 00:29:23,017 Passe a ver-me alguma vez. 505 00:29:23,142 --> 00:29:25,479 Podemos discutir, jogar a cartas... 506 00:29:26,188 --> 00:29:27,982 - Parece-lhe no domingo? - De acordo. 507 00:29:28,149 --> 00:29:30,819 Sempre estou em casa no domingo ao meio dia. 508 00:29:31,112 --> 00:29:33,070 Adeus, at� mais. 509 00:29:37,160 --> 00:29:38,663 No domingo ao meio dia... 510 00:30:11,578 --> 00:30:13,330 Vamos ver se nos entendemo-nos. 511 00:30:13,498 --> 00:30:16,377 Chama-se Matt Hornbeck. Compreendeu? 512 00:30:16,753 --> 00:30:19,589 Se ele vier, n�o lhe diga que tem uma filha. 513 00:30:20,173 --> 00:30:22,843 Voc� � um velho amigo da fam�lia, entendeu? 514 00:30:22,968 --> 00:30:27,850 Posso contar-lhe que sou um dos maiores produtores de sidra? 515 00:30:27,974 --> 00:30:31,604 Sim, mas n�o lhe diga nada de suas filhas. 516 00:30:31,729 --> 00:30:33,356 N�o tem que suspeitar nada. 517 00:30:33,524 --> 00:30:34,900 Tenho uma ideia. 518 00:30:35,025 --> 00:30:38,072 Em algum dia, d� uma volta com ele por minhas terras. 519 00:30:38,404 --> 00:30:41,200 Encheremos de pregos a estrada e bang! 520 00:30:41,326 --> 00:30:43,161 Ter� que vir consertar o pneu na minha casa! 521 00:30:43,286 --> 00:30:44,663 Senhor Perry... 522 00:30:44,892 --> 00:30:46,039 S� era uma sugest�o. 523 00:30:47,124 --> 00:30:48,544 Est� tudo pronto, Doberman. 524 00:30:48,669 --> 00:30:50,337 N�o jogaremos? 525 00:30:50,462 --> 00:30:52,922 � hora de tomar caf� e bolachas. 526 00:30:53,632 --> 00:30:55,343 Sente-se, senhor Perry. 527 00:30:55,760 --> 00:30:57,806 D� uma lida nesse livro. 528 00:30:57,930 --> 00:30:59,683 Assim saber� de que discutir. 529 00:31:02,269 --> 00:31:04,604 Tratado de radiologia. 530 00:31:10,528 --> 00:31:12,783 Hazel toca que � uma maravilha. 531 00:31:15,953 --> 00:31:17,537 Desligue isso! 532 00:31:20,374 --> 00:31:21,793 D� uma volta, querida. 533 00:31:22,127 --> 00:31:24,088 H� caf� e bolos. 534 00:31:24,381 --> 00:31:27,884 O senhor Wixted e voc� ficam juntos, como um piquenique, bem aqui. 535 00:31:37,729 --> 00:31:38,941 Sente-se. 536 00:31:40,484 --> 00:31:42,278 Um pouco de intimidade... 537 00:31:42,403 --> 00:31:45,448 - Sirvam-se, todos. - Senhores, sirvam-se. 538 00:31:49,163 --> 00:31:50,539 Oh, finalmente! 539 00:31:50,665 --> 00:31:51,915 Estava se divertindo? 540 00:31:52,040 --> 00:31:56,420 Voc� j� viu alguma vez em peixe andando debaixo da chuva? 541 00:31:56,547 --> 00:31:58,298 Eu? Est� maluca? 542 00:31:58,631 --> 00:32:01,260 Oh, veio andando? 543 00:32:04,640 --> 00:32:07,893 Olha, voc� ouviu isso? 544 00:32:08,310 --> 00:32:10,773 Apresento-lhe a minha amiga Delia Seaton. 545 00:32:10,899 --> 00:32:13,736 Vem da ba�a de peixe andando! 546 00:32:13,860 --> 00:32:17,239 Leste � meu amigo, Hjalmar Johannson. 547 00:32:17,406 --> 00:32:19,828 Um nome interessante. � voc� sueco? 548 00:32:22,955 --> 00:32:24,916 Fala sueco? 549 00:32:29,964 --> 00:32:32,218 Fala sueco! 550 00:32:33,385 --> 00:32:35,555 J� t�m bastante com o sueco, os dois! 551 00:32:36,638 --> 00:32:39,683 Sentem-se. Quero que se conhe�am bem. 552 00:32:48,279 --> 00:32:49,281 Sabe, 553 00:32:49,405 --> 00:32:52,785 h� outro modo de que minha filha se encontre fortuitamente com ele. 554 00:32:53,160 --> 00:32:56,623 Quando beb�, Rosie brincava com um brinco de sua m�e. 555 00:32:56,914 --> 00:32:58,625 Em um dia engoliu-o. 556 00:32:58,835 --> 00:33:00,919 A levamos a fazer-lhe uma radiografia. 557 00:33:01,045 --> 00:33:03,132 Poderia ser engolido outro? 558 00:33:03,299 --> 00:33:04,674 S� era uma sugest�o. 559 00:33:04,801 --> 00:33:06,929 Obrigado pelo caf�, mas devo ir-me. 560 00:33:07,053 --> 00:33:11,141 Vamos, n�o seja bobo. A divers�o est� apenas come�ando! 561 00:33:11,559 --> 00:33:13,687 Agora, vamos fazer uma brincadeira. 562 00:33:15,857 --> 00:33:17,817 Todos os homens, aqui, em fila. 563 00:33:19,444 --> 00:33:22,532 Primeiro, amarro-lhes isto � munheca esquerda. 564 00:33:23,033 --> 00:33:25,325 Depois, fa�o o mesmo com a munheca direita. 565 00:33:27,245 --> 00:33:28,455 Assim, dessa forma. 566 00:33:28,581 --> 00:33:31,085 Junto a quem lhe poremos? 567 00:33:31,417 --> 00:33:32,921 Delia Seaton, venha aqui. 568 00:33:33,503 --> 00:33:35,757 N�o, o senhor Wixted n�o lhe corresponde. 569 00:33:37,134 --> 00:33:39,260 Hazel, voc� lhe cair� bem. 570 00:33:39,531 --> 00:33:40,846 Nunca joguei! 571 00:33:40,971 --> 00:33:43,184 Tem umas preciosas munhecas! 572 00:33:43,309 --> 00:33:45,185 - N�o � verdade. - Mas eu acho. 573 00:33:46,395 --> 00:33:47,042 Agora... 574 00:33:47,271 --> 00:33:48,606 � muito am�vel. 575 00:33:48,731 --> 00:33:52,821 O jogo consiste em separar-se do outro o quanto antes 576 00:33:52,988 --> 00:33:55,113 sem desfazer as ataduras. 577 00:33:56,074 --> 00:33:57,409 Quem � o pr�ximo? 578 00:33:57,534 --> 00:33:59,578 J� joguei isso antes... 579 00:33:59,704 --> 00:34:01,329 Sim, e terminou em Nedick... 580 00:34:02,166 --> 00:34:03,751 A quem vai querer com voc�? 581 00:34:03,875 --> 00:34:04,960 Delia! 582 00:34:05,086 --> 00:34:06,587 Sabe, os jogos e eu... 583 00:34:06,713 --> 00:34:08,591 Vamos, n�o tenha medo. 584 00:34:11,634 --> 00:34:12,930 Isso, assim mesmo. 585 00:34:13,428 --> 00:34:14,598 Agora, 586 00:34:15,098 --> 00:34:16,642 Comecemos! 587 00:34:16,767 --> 00:34:17,810 Prontos? 588 00:34:18,268 --> 00:34:19,562 A��o! 589 00:34:19,855 --> 00:34:21,065 Vamos! 590 00:34:21,189 --> 00:34:23,484 N�o fa�a armadilhas, senhor Wixted! 591 00:34:23,818 --> 00:34:25,402 Muito bem, Hazel. 592 00:34:26,989 --> 00:34:28,365 Meu dedo! 593 00:34:28,615 --> 00:34:29,908 Sinto muito. 594 00:34:35,167 --> 00:34:36,084 Meu dedo! 595 00:34:45,304 --> 00:34:46,596 � assim mesmo. 596 00:34:52,855 --> 00:34:55,693 J� v�, quando o senhor Hornbeck esteja aqui, 597 00:34:55,818 --> 00:34:57,693 lhe faremos brincar um pouco tamb�m. 598 00:34:58,946 --> 00:35:02,199 Enquanto eu espero, posso brincar com aquela loira? 599 00:35:02,366 --> 00:35:04,787 Senhor Perry, � uma mulher casada. 600 00:35:04,954 --> 00:35:06,706 S� era uma sugest�o. 601 00:35:07,875 --> 00:35:09,250 Senhora Gingras, 602 00:35:09,376 --> 00:35:11,129 venha divertir-se um pouco. 603 00:35:12,504 --> 00:35:16,009 Doberman, aqui, amarre-os para mim. 604 00:35:17,261 --> 00:35:18,847 Tamb�m quer jogar? 605 00:35:20,431 --> 00:35:22,225 J� brincou disso alguma vez antes? 606 00:35:26,647 --> 00:35:29,275 Ol�, posso falar um momento com voc�? 607 00:35:29,651 --> 00:35:31,155 N�o tem vergonha de falar comigo? 608 00:35:33,280 --> 00:35:35,034 Esse imperme�vel lhe assenta que � uma maravilha! 609 00:35:35,242 --> 00:35:36,828 - Pare�o um gangster, n�o? - Vamos, entre. 610 00:35:38,705 --> 00:35:41,458 Oh, sinto muito, est� com convidados. 611 00:35:41,585 --> 00:35:42,417 Mais ou menos. 612 00:35:42,542 --> 00:35:44,211 Voltarei em outro momento. 613 00:35:44,337 --> 00:35:45,965 N�o, vamos a meu quarto. 614 00:35:47,049 --> 00:35:48,843 Meu bra�o est� amarrado 615 00:35:52,390 --> 00:35:54,350 Meu chap�u! 616 00:36:11,705 --> 00:36:15,545 J� sabe o que � um domingo s� em casa. 617 00:36:16,128 --> 00:36:18,798 Estava dando voltas no parque pensando em nossa discuss�o no outro dia 618 00:36:19,047 --> 00:36:21,636 e vim pedir desculpas. 619 00:36:24,095 --> 00:36:25,639 Vamos, d�-me um soco! 620 00:36:26,016 --> 00:36:28,476 N�o, mas de outra vez, o farei com gosto. 621 00:36:31,188 --> 00:36:32,566 Tem algo mais? 622 00:36:32,815 --> 00:36:34,985 Tenho boas not�cias. 623 00:36:35,111 --> 00:36:36,446 Tire-se isto. 624 00:36:36,738 --> 00:36:38,406 Interessa-lhe, n�o? 625 00:36:38,573 --> 00:36:40,366 Ele te deixou? 626 00:36:41,994 --> 00:36:44,329 N�o, isso demonstra que estava equivocada. 627 00:36:44,455 --> 00:36:47,210 Julgou-lhe mal. Inclusive pediu-me a m�o. 628 00:36:48,544 --> 00:36:51,923 Deseja formar um trio? 629 00:36:52,175 --> 00:36:53,801 Eles v�o divorciar-se. 630 00:36:58,975 --> 00:37:00,350 Oh, melhor assim. 631 00:37:00,475 --> 00:37:02,102 N�o lhe parece bom isso? 632 00:37:02,228 --> 00:37:04,147 De modo que a esposa vai ficar fora do jogo? 633 00:37:04,315 --> 00:37:06,441 Felicidades, como o conseguiu? 634 00:37:06,692 --> 00:37:07,819 N�o fiz nada. 635 00:37:08,320 --> 00:37:12,617 Faz anos que n�o se entendem. � muito inclinada a discutir. 636 00:37:12,993 --> 00:37:15,328 Parece que a conhece bem... 637 00:37:15,494 --> 00:37:17,957 embora ignorava sua exist�ncia at� faz pouco. 638 00:37:18,583 --> 00:37:20,711 Nunca soube muito. 639 00:37:21,044 --> 00:37:22,880 Por isso esta noite vamos 640 00:37:23,172 --> 00:37:25,424 a um lugar onde ningu�m nos conhe�a. 641 00:37:25,550 --> 00:37:27,470 Deve querer dizer-me alguma coisa. 642 00:37:28,639 --> 00:37:29,890 Esta noite? 643 00:37:31,432 --> 00:37:33,183 Disse-lhe que passasse para me pegar aqui. 644 00:37:33,309 --> 00:37:34,393 Muito bem. 645 00:37:34,854 --> 00:37:38,942 Enfim... N�o foi voc� que rompeu com tudo, ela o fez por si. 646 00:37:39,526 --> 00:37:40,444 Isso mesmo. 647 00:37:40,569 --> 00:37:43,490 teve sorte de estar por perto no momento preciso. 648 00:37:43,739 --> 00:37:48,037 Assim n�o tem que levar a desgra�a de outra mulher em sua consci�ncia. 649 00:37:49,622 --> 00:37:50,832 Quem �? 650 00:37:51,457 --> 00:37:53,128 Senhora Swasey, ganhei! 651 00:37:55,546 --> 00:37:58,008 Perfeito, que maravilha. 652 00:37:58,133 --> 00:38:00,303 Agora, lhe convide a jantar. 653 00:38:10,148 --> 00:38:12,818 Ent�o, senhor Wixted, ganhou? 654 00:38:13,569 --> 00:38:15,405 Fazem um par de cientistas! 655 00:38:15,530 --> 00:38:17,408 Escutem-me, agora! 656 00:38:19,827 --> 00:38:23,247 J� est� tarde, e j� nos divertimos bastante. 657 00:38:25,710 --> 00:38:26,961 � isso mesmo. 658 00:38:29,465 --> 00:38:31,634 Como dizia Emily Pos, 659 00:38:31,759 --> 00:38:34,262 "Para despedir-se dos convidados, h� que lhes dizer". 660 00:38:35,347 --> 00:38:38,309 Deve ser terr�vel para uma mulher. 661 00:38:40,771 --> 00:38:41,730 O qu�? 662 00:38:42,732 --> 00:38:44,860 Que um homem abandone a esposa. 663 00:38:47,070 --> 00:38:48,320 Ah, isso. 664 00:38:53,036 --> 00:38:54,914 Primeiro, ela se achar� abandonada. 665 00:38:56,958 --> 00:38:58,960 S� mais tarde 666 00:38:59,378 --> 00:39:03,216 entender� que ele n�o s� levou sua roupa e suas meias quando fechou a porta 667 00:39:06,094 --> 00:39:08,097 mas despojou-a de seu orgulho de mulher. 668 00:39:11,436 --> 00:39:13,354 Algo horr�vel acontece! 669 00:39:14,440 --> 00:39:18,276 Um dia ela conserta por acaso algum presente que ele lhe deu. 670 00:39:19,736 --> 00:39:24,368 E lembra que ele comprou o presente a cr�dito e lhe disse: 671 00:39:24,744 --> 00:39:29,709 "Vou te amar por toda a vida". E antes de pagar o presente, ele j� a havia abandonado. 672 00:39:33,505 --> 00:39:34,882 J� n�o a amava mais. 673 00:39:36,008 --> 00:39:40,388 Deixou-a de amar antes do �ltimo pagamento do rel�gio. 674 00:39:43,768 --> 00:39:46,688 E ent�o, seu orgulho desapareceu por bem. 675 00:39:48,481 --> 00:39:49,774 � assim mesmo ... 676 00:39:52,488 --> 00:39:56,408 Enfim, n�o podemos deixar de ocupar dos problemas de outros? 677 00:39:56,784 --> 00:39:57,994 � verdade. 678 00:39:59,330 --> 00:40:02,458 Mas n�o volte a se encontrar nessa situa��o 679 00:40:02,752 --> 00:40:05,170 de que possa lhe dizer: 680 00:40:05,670 --> 00:40:08,090 "Foi voc� quem rompeu meu casamento". 681 00:40:13,097 --> 00:40:14,723 Quase todos o dizem. 682 00:40:27,199 --> 00:40:29,868 A que horas vir� a busc�-la? 683 00:40:32,332 --> 00:40:34,667 Em torno das seis, acho. 684 00:40:34,916 --> 00:40:37,003 J� s�o quase. 685 00:40:40,257 --> 00:40:41,257 Escute, 686 00:40:41,549 --> 00:40:43,929 v� a retocar-se um pouco. 687 00:40:44,805 --> 00:40:47,014 Irei arranjar um pouco a sala. 688 00:41:32,865 --> 00:41:34,243 Senhora Swasey, 689 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 acho que vou embora. 690 00:41:38,247 --> 00:41:39,582 Onde estava? 691 00:41:40,666 --> 00:41:41,918 Ele foi embora. 692 00:41:45,674 --> 00:41:47,218 Eu lhe pedi que fosse. 693 00:41:48,177 --> 00:41:49,302 Senhora Swasey! 694 00:41:49,429 --> 00:41:51,515 Disse-lhe que voc� tinha ido embora h� 10 minutos atr�s. 695 00:41:56,731 --> 00:41:58,566 Senhora Swasey, desculpe que lhe pergunte, 696 00:41:58,858 --> 00:41:59,942 mas por qu� isso? 697 00:42:00,066 --> 00:42:03,071 Eu lhe digo o porque: Voc� n�o � o bastante forte para isso. 698 00:42:03,195 --> 00:42:04,073 Isso n�o � verdade. 699 00:42:04,196 --> 00:42:08,036 N�o veio at� aqui para me dizer "sinto por isso". 700 00:42:08,660 --> 00:42:11,747 Buscava algu�m em quem se apoiar. 701 00:42:12,541 --> 00:42:16,379 Estava com um pouco de medo. Isso � um crime? 702 00:42:16,712 --> 00:42:19,217 Se n�o pode tomar uma decis�o, sim. 703 00:42:19,843 --> 00:42:21,511 Seja esperta, querida. 704 00:42:21,928 --> 00:42:26,642 Tem uma oportunidade entre dez de ser feliz comportando-se assim. 705 00:42:27,017 --> 00:42:30,063 Merece algo melhor que isso uma garota como voc�. 706 00:42:32,650 --> 00:42:34,944 Mandar-lhe a passeio n�o � uma solu��o. 707 00:42:35,322 --> 00:42:38,073 Me esperar� em frente a minha casa dentro do carro. 708 00:42:39,493 --> 00:42:41,204 Ent�o, n�o volte para casa. 709 00:42:41,661 --> 00:42:43,205 Passe aqui a noite. 710 00:42:43,496 --> 00:42:45,207 Esse canap� custou-me 90 d�lares! 711 00:42:45,332 --> 00:42:48,421 E amanh�? N�o posso me esconder eternamente. 712 00:42:50,130 --> 00:42:52,300 Amanh� ser� outro dia pra voc�. 713 00:42:52,967 --> 00:42:55,470 Tudo ser� diferente, o sol brilhar� e ver� tudo de outra maneira. 714 00:42:56,389 --> 00:42:59,141 Mas, ao menos, esta discuss�o n�o ocorreu 715 00:42:59,266 --> 00:43:04,273 numa tarde chuvosa de domingo em um restaurante decadente. 716 00:43:04,607 --> 00:43:06,361 Sa�mos muitas vezes a jantar. 717 00:43:07,112 --> 00:43:07,946 N�o v� esta noite. 718 00:43:09,155 --> 00:43:12,701 H� que recusar um primeiro copo, se quer ser deixado de beber. 719 00:43:14,286 --> 00:43:15,828 Que me diz disse, querida? 720 00:43:20,461 --> 00:43:22,089 Vou tentar. 721 00:43:27,387 --> 00:43:30,640 Nunca luziram tanto para eu. 722 00:43:31,142 --> 00:43:33,602 Poderia me esquecer de te devolver.... 723 00:43:34,355 --> 00:43:36,065 Estou certa que suas combina��es s�o muito melhores. 724 00:43:36,101 --> 00:43:38,726 Deite-se. J� fiz a cama. 725 00:43:40,446 --> 00:43:42,406 Comi como um caminhoneiro. 726 00:43:42,572 --> 00:43:44,449 Durma como se fosse um. 727 00:43:44,576 --> 00:43:46,159 Que bom se eu pudesse! 728 00:43:46,284 --> 00:43:47,705 O que lhe impede? 729 00:43:49,540 --> 00:43:53,546 Acho que os homens v�o de mal a pior. 730 00:43:54,421 --> 00:43:57,132 Quando se conhece algum, ou � um pobre homem, 731 00:43:57,342 --> 00:43:59,092 ou � um canalha. 732 00:43:59,219 --> 00:44:02,349 Veja bem, uma aventura de vez em quando! 733 00:44:03,182 --> 00:44:04,642 Vai bem para a moral. 734 00:44:04,768 --> 00:44:06,020 N�o h� que abusar. 735 00:44:06,268 --> 00:44:09,857 Em meu bairro, uma garota esperta assim teve que ir embora. 736 00:44:10,777 --> 00:44:12,276 N�o � esse o problema. 737 00:44:12,402 --> 00:44:16,158 � dif�cil encontrar um homem que se possa gostar. 738 00:44:16,824 --> 00:44:20,246 Todas as mulheres dizem isso. Os homens est�o cada vez piores. 739 00:44:20,455 --> 00:44:22,124 Trate de fechar logo os olhos. 740 00:44:22,374 --> 00:44:24,334 Talvez amanh� os problemas desapare�am. 741 00:44:26,754 --> 00:44:28,339 Sabe de uma coisa maluca? 742 00:44:28,506 --> 00:44:31,677 Quase me prendi por um garoto chamado Jamie Egan. 743 00:44:33,720 --> 00:44:34,848 Quem era? 744 00:44:35,056 --> 00:44:37,059 Um garoto de Fort Wayne. 745 00:44:37,185 --> 00:44:40,272 Era perfeito, todo mundo dizia isso. 746 00:44:40,522 --> 00:44:42,148 Durou muito? 747 00:44:42,315 --> 00:44:43,942 Pediu-me casamento. 748 00:44:44,067 --> 00:44:47,279 Queria ir viver ao bosque de Sherwood. 749 00:44:47,530 --> 00:44:48,907 Onde � isso, em New Jersey? 750 00:44:50,077 --> 00:44:51,119 Na Inglaterra, 751 00:44:51,828 --> 00:44:53,997 onde vivia Robin Hood. 752 00:44:55,081 --> 00:44:59,504 Se tivesse-o conhecido! Inteligente, divertido... 753 00:45:00,172 --> 00:45:03,509 No campo, conhecia o nome de todas as flores. 754 00:45:04,176 --> 00:45:06,764 O mesmo com as estrelas. 755 00:45:06,973 --> 00:45:09,184 Por que n�o se casaram? 756 00:45:09,601 --> 00:45:11,437 T�nhamos dez anos. 757 00:45:12,061 --> 00:45:14,606 Sua fam�lia e Troy mudaram-se aquele ver�o. 758 00:45:14,732 --> 00:45:16,525 Trabalhavam na Westinghouse. 759 00:45:16,651 --> 00:45:20,866 Bom, como pode comparar a um adulto 760 00:45:20,991 --> 00:45:22,867 com uma crian�a dessa idade? 761 00:45:22,993 --> 00:45:23,827 Por que n�o? 762 00:45:23,953 --> 00:45:25,997 � totalmente imposs�vel. 763 00:45:26,497 --> 00:45:30,295 Aos 25 anos, j� n�o cabe brincar de Robin Hood. 764 00:45:30,418 --> 00:45:32,130 N�o se trata disso. 765 00:45:32,631 --> 00:45:36,760 Por que mudam tanto quando crescem? 766 00:45:37,386 --> 00:45:38,971 E voc� pergunta a mim? 767 00:45:39,596 --> 00:45:41,725 Conhece tudo dos homens, n�o? 768 00:45:42,268 --> 00:45:44,312 Sigo crendo no amor. 769 00:45:45,062 --> 00:45:46,938 Tem raz�o. 770 00:45:59,664 --> 00:46:00,915 Boa noite, agora. 771 00:46:53,900 --> 00:46:55,570 Bom dia, senhora Swasey. 772 00:46:55,693 --> 00:46:56,737 Bom dia, querida. 773 00:47:03,912 --> 00:47:06,625 N�o posso achar! 774 00:47:06,750 --> 00:47:09,295 Tenho estado varrendo todo o apartamento! 775 00:47:09,754 --> 00:47:11,798 Ah, um momento! Achei! 776 00:47:15,302 --> 00:47:16,804 Um cubo de a��car! 777 00:47:16,930 --> 00:47:17,721 O que procura? 778 00:47:17,848 --> 00:47:19,515 Perdi meu brinco. 779 00:47:19,641 --> 00:47:21,226 Pensava que o encontraria. 780 00:47:21,350 --> 00:47:23,940 Ele soltou-se, enquanto cozinhava. 781 00:47:24,106 --> 00:47:25,399 E no tanque? 782 00:47:25,524 --> 00:47:27,318 N�o toquei os pratos! 783 00:47:27,485 --> 00:47:29,070 Era valioso? 784 00:47:30,530 --> 00:47:33,201 N�o, n�o, n�o � isso. 785 00:47:33,492 --> 00:47:34,744 Um momento, 786 00:47:34,870 --> 00:47:36,831 Fiz-lhe a cama, ontem � noite. 787 00:47:39,793 --> 00:47:41,169 Ser� que est� embaixo das almofadas? 788 00:47:41,293 --> 00:47:44,091 J� olhei. Estou procurado desde as seis da manh�! 789 00:47:44,465 --> 00:47:46,759 Tem um sonho profundo. 790 00:47:46,885 --> 00:47:48,553 Sabe com que sonhei? 791 00:47:48,720 --> 00:47:51,350 Com seu omelete, eu comi quase inteiro! 792 00:47:51,474 --> 00:47:52,516 Quase? 793 00:47:52,683 --> 00:47:54,019 Comeu tudo! 794 00:47:54,228 --> 00:47:56,063 Eu s� me bebi um copo de leite. 795 00:47:56,188 --> 00:48:00,276 Achei que me deixaria um pouquinho, mas nem falava! 796 00:48:03,154 --> 00:48:05,157 O que lhe passa? 797 00:48:06,326 --> 00:48:08,161 N�o � nada. 798 00:48:09,204 --> 00:48:12,125 Bem, acho que olhei por todos lados. 799 00:48:14,212 --> 00:48:15,631 Agora, estou segura. 800 00:48:17,840 --> 00:48:21,261 Deve ter ca�do quando batia os ovos. 801 00:48:22,178 --> 00:48:24,182 Mereceria ser enforcada! 802 00:48:24,308 --> 00:48:25,266 Por qu�? 803 00:48:25,894 --> 00:48:28,062 Sente-se bem? 804 00:48:28,311 --> 00:48:30,440 Muito bem... Enfim, eu acho. 805 00:48:30,858 --> 00:48:33,736 Faz-lhe dano se aperta assim? 806 00:48:35,322 --> 00:48:36,531 E assim? 807 00:48:36,949 --> 00:48:37,700 Em absoluto. 808 00:48:37,908 --> 00:48:41,622 N�o h� que se arriscar a que se agrave. Temos que encontrar um m�dico. 809 00:48:41,746 --> 00:48:43,123 Voc� acha... 810 00:48:43,250 --> 00:48:46,170 H� que lhe fazer uma radiografia de urg�ncia. 811 00:48:46,712 --> 00:48:50,799 Tratarei de encontrar alguma cl�nica no bairro. 812 00:48:51,967 --> 00:48:54,722 Me teria dado conta se eu tivesse engolido alguma coisa! 813 00:48:58,394 --> 00:48:59,644 Pronta, Srta. Bennett? 814 00:48:59,770 --> 00:49:02,148 Estamos perdendo tempo. 815 00:49:06,152 --> 00:49:07,530 Senhor Hornbeck. 816 00:49:08,532 --> 00:49:09,698 Bom dia. 817 00:49:10,367 --> 00:49:11,826 De que se trata? 818 00:49:11,952 --> 00:49:14,121 Acha que engoliu-se um brinco. 819 00:49:14,246 --> 00:49:16,333 Minha amiga acha isso, n�o eu. 820 00:49:16,459 --> 00:49:18,502 N�o tenho nenhum sintoma de dor.... 821 00:49:18,627 --> 00:49:19,795 Tem tomado o desjejum? 822 00:49:19,920 --> 00:49:22,005 N�o. Seja r�pido, tenho fome. 823 00:49:22,130 --> 00:49:23,841 De acordo. Inspire profundamente. 824 00:49:24,842 --> 00:49:26,053 Mantenha assim os pulm�es. 825 00:49:29,475 --> 00:49:31,226 Expire e pare. 826 00:49:36,567 --> 00:49:38,318 Respire com normalidade, d� a volta. 827 00:49:38,443 --> 00:49:40,030 Meia volta ou um quarto de volta? 828 00:49:41,239 --> 00:49:43,033 De que era esse brinco? 829 00:49:43,157 --> 00:49:45,785 - Era de coral. - E o engoliu? 830 00:49:45,913 --> 00:49:47,081 Dentro de uma omelete. 831 00:49:48,873 --> 00:49:51,376 Respire outra vez, e pare. 832 00:49:54,380 --> 00:49:58,386 � poss�vel? Talvez v� alguma coisa? 833 00:49:58,636 --> 00:50:01,141 N�o. Que doutor lhe enviou aqui? 834 00:50:01,473 --> 00:50:05,144 Nenhum, minha amiga pensou que seria melhor eu vir aqui r�pido. 835 00:50:05,269 --> 00:50:07,982 Normalmente, meus pacientes v�m por recomenda��o m�dica. 836 00:50:08,106 --> 00:50:11,319 Isto parecia algo urgente, e foi sua amiga quem... 837 00:50:11,445 --> 00:50:13,112 - Quem �? - A senhora Swasey. 838 00:50:14,448 --> 00:50:16,367 A senhora Swasey? 839 00:50:17,328 --> 00:50:19,579 J� podemos voltar a acender a luz. 840 00:50:27,129 --> 00:50:28,717 Ol�, senhora Swasey. 841 00:50:29,802 --> 00:50:31,470 No que compete a mim, 842 00:50:31,595 --> 00:50:34,974 posso assegurar-lhe que n�o h� nada que temer. 843 00:50:35,432 --> 00:50:38,938 Deus sabe onde estar� esse brinco, mas n�o est� dentro de seu corpo. 844 00:50:39,104 --> 00:50:40,816 Est� melhor agora? 845 00:50:40,940 --> 00:50:41,733 N�o totalmente. 846 00:50:41,857 --> 00:50:43,610 Vamos visitar um doutor para valer. 847 00:50:43,735 --> 00:50:44,945 Vamos, senhora Swasey. 848 00:50:45,070 --> 00:50:46,990 Que lhe chame imediatamente. 849 00:50:47,157 --> 00:50:48,743 Inclusive quer usar meu telefone, senhora Swasey? 850 00:50:48,869 --> 00:50:50,243 Certamente que sim. 851 00:50:50,661 --> 00:50:51,913 Por aqui. 852 00:50:53,413 --> 00:50:55,625 Pode se vestir j�. 853 00:51:02,635 --> 00:51:05,555 Dr. Abner, Dr. Achelis, Dr. Ackroyd... 854 00:51:05,680 --> 00:51:08,267 Parecem competentes, mas qual estar� solteiro? 855 00:51:08,516 --> 00:51:09,477 Que insinua? 856 00:51:09,602 --> 00:51:10,604 Vamos... 857 00:51:10,728 --> 00:51:13,149 Como n�o fui no domingo, ent�o voc� at� mim! 858 00:51:13,274 --> 00:51:15,233 Que me est� falando? 859 00:51:15,358 --> 00:51:17,152 Baixe o tom, senhora Swasey. 860 00:51:17,278 --> 00:51:18,864 Que se traz com ela? 861 00:51:18,988 --> 00:51:21,200 � bonita o bastante para n�o precisar de voc�. 862 00:51:21,324 --> 00:51:23,745 N�o posso acreditar. Ent�o pensa que... 863 00:51:24,413 --> 00:51:28,208 Escute, ela n�o sabe nada sobre minhas atividades. 864 00:51:28,458 --> 00:51:32,047 perdi 10 anos em um minuto, a for�a de perguntar-me... 865 00:51:35,177 --> 00:51:38,680 se n�o � voc� o mais convencido dos homens que j� encontrei. 866 00:51:39,055 --> 00:51:41,768 Quem acha que �, senhor Hornbeck? 867 00:51:42,435 --> 00:51:44,021 Nem sequer � m�dico. 868 00:51:44,187 --> 00:51:46,273 Mal ganha 80 d�lares � semana. 869 00:51:46,398 --> 00:51:47,441 75. 870 00:51:47,608 --> 00:51:52,197 Voc� fica entre as garotas mais bonitas da cidade. 871 00:51:52,865 --> 00:51:54,492 Escute-me, peda�o de idiota. 872 00:51:54,785 --> 00:51:57,622 Imagine que a Srta. Kitty Bennett � modelo 873 00:51:57,830 --> 00:52:01,459 na casa Russeks. 874 00:52:02,128 --> 00:52:05,174 Desfila todas as ter�as-feiras e sextas-feiras. 875 00:52:05,298 --> 00:52:08,134 Enquanto desfila com essas combina��es, 876 00:52:08,259 --> 00:52:10,137 sabe quem vai v�-la? 877 00:52:10,263 --> 00:52:13,350 Marlene Dietrich? Paulette Goddard? Gene Tierney? 878 00:52:14,434 --> 00:52:19,983 Todos os solteiros de Nova York com algo em comum. 879 00:52:20,734 --> 00:52:23,070 Seus cadillacs est�o estacionados na porta. 880 00:52:23,237 --> 00:52:25,030 As gorjetas s�o muito generosas. 881 00:52:25,156 --> 00:52:29,119 D�o-lhe 5 d�lares ao porteiro e dizem-lhe que fique com o troco. 882 00:52:29,703 --> 00:52:31,582 Mas ela, aspira mais alto. 883 00:52:31,791 --> 00:52:34,586 O que quer � um radiologista 884 00:52:34,711 --> 00:52:37,339 que encontre o brinco que ela engoliu. 885 00:52:37,465 --> 00:52:39,549 Acabarei por ach�-la... 886 00:52:39,716 --> 00:52:42,304 Essa jovem honra-me com sua amizade, 887 00:52:42,428 --> 00:52:44,263 e voc� me acha interessada? 888 00:52:44,390 --> 00:52:46,893 De acordo, acho. 889 00:52:47,019 --> 00:52:48,854 Senhora Swasey, tinha raz�o. 890 00:52:48,979 --> 00:52:51,650 Tinha o brinco desde o princ�pio, 891 00:52:52,317 --> 00:52:53,859 enganchado a meu vestido. 892 00:52:54,194 --> 00:52:57,740 D�-se conta, senhor Hornbeck? Estava enganchado a suas costas! 893 00:52:58,782 --> 00:53:00,575 Bem, lhe presenteio. 894 00:53:00,995 --> 00:53:03,581 Tome o outro, lhe trar� sorte. 895 00:53:03,706 --> 00:53:05,750 - N�o posso. - Claro que sim, venha. 896 00:53:06,585 --> 00:53:07,878 Estou muito nervosa. 897 00:53:08,004 --> 00:53:08,879 Fa�a-o voc�. 898 00:53:09,003 --> 00:53:10,005 Com muito gosto. 899 00:53:12,049 --> 00:53:13,178 Sinto muito! 900 00:53:17,475 --> 00:53:19,934 Venha, vamos, temos que nos ir. 901 00:53:20,060 --> 00:53:21,520 Um momento, tenho que pagar. 902 00:53:21,645 --> 00:53:24,607 Pagar? Por que? Encontrou-o voc� mesma, n�o? 903 00:53:24,732 --> 00:53:26,109 Onde posso pagar? 904 00:53:26,234 --> 00:53:28,075 N�o me deve nada. 905 00:53:28,112 --> 00:53:32,117 Est� em jejum? Comamos juntos e em paz. 906 00:53:32,347 --> 00:53:36,039 A Srta. Bennett e eu tomamos o caf� sempre juntas. 907 00:53:36,164 --> 00:53:38,917 N�o ir�amos te incomodar lhe impedindo que n�o trabalhe. 908 00:53:40,084 --> 00:53:42,087 Por 75 � semana! 909 00:53:43,214 --> 00:53:45,593 Alguns doentes de f�gado esperam-lhe... 910 00:53:53,437 --> 00:53:56,607 Mam�e, fa�a o que quiser. Tem o bastante para fazer o menu 911 00:53:56,731 --> 00:53:59,067 e fazer algo diferente quando chegar em casa. 912 00:53:59,192 --> 00:54:00,987 Qualquer coisa, qualquer coisa... 913 00:54:01,487 --> 00:54:03,032 Mas n�o volte a fazer atum! 914 00:54:03,158 --> 00:54:05,660 Certo, certo, desligue isso, tem que bater uma carta. 915 00:54:05,786 --> 00:54:07,329 At� depois, mam�e. 916 00:54:07,454 --> 00:54:08,914 "A pianos Schubert". 917 00:54:09,040 --> 00:54:11,291 S�o eles ou � voc� quem me deve o sal�rio? 918 00:54:11,416 --> 00:54:12,794 Esse � o teor. 919 00:54:13,085 --> 00:54:14,338 "Estimado senhor... " 920 00:54:14,796 --> 00:54:18,426 "Sinto muito sobre a promiss�ria deste m�s". 921 00:54:18,968 --> 00:54:21,720 "O arranjarei assim que puder". 922 00:54:22,264 --> 00:54:26,229 "Espero que esta solu��o lhe pare�a conveniente, 923 00:54:26,603 --> 00:54:31,109 j� que este piano � muito importante para minha atividade. 924 00:54:33,027 --> 00:54:36,158 Uma de minhas amigas, de passagem por minha casa, 925 00:54:36,533 --> 00:54:39,119 disse-me que o som desse piano era lament�vel, 926 00:54:39,786 --> 00:54:41,580 sem pretender ofender-lhe. 927 00:54:41,830 --> 00:54:43,625 Cordialmente." 928 00:54:44,417 --> 00:54:46,085 Bom, sobe. 929 00:54:51,803 --> 00:54:53,094 Essa mulher, aqui? 930 00:54:53,221 --> 00:54:54,181 Que mulher? 931 00:54:54,306 --> 00:54:57,726 Se vem, diga-lhe que hoje n�o estou. 932 00:54:57,976 --> 00:54:58,811 N�o estou entendendo. 933 00:54:58,936 --> 00:55:00,855 Livre-se dela! 934 00:55:03,692 --> 00:55:05,779 Procura � senhora Swasey? 935 00:55:05,905 --> 00:55:07,781 - N�o est�. - Obrigado. 936 00:55:07,906 --> 00:55:09,950 Sabe quando regressar�? 937 00:55:10,118 --> 00:55:11,870 N�o. Gostaria de deixar-lhe alguma mensagem? 938 00:55:12,912 --> 00:55:15,083 Diga-lhe que telefonei. 939 00:55:15,207 --> 00:55:18,295 Sou a senhora Swasey. Obrigada. 940 00:55:29,683 --> 00:55:30,642 Obrigada, faremos o resto da carta mais tarde. 941 00:55:30,768 --> 00:55:32,479 Um minuto, de que se trata? 942 00:55:33,480 --> 00:55:35,151 N�o queria v�-la. 943 00:55:35,317 --> 00:55:37,360 Diz que se chama Swasey. 944 00:55:37,487 --> 00:55:38,613 Ela disse sim. 945 00:55:38,738 --> 00:55:41,324 � fam�lia sua? � muito bonita! 946 00:55:41,783 --> 00:55:43,951 Ela era. Falemos de outra coisa. 947 00:55:44,075 --> 00:55:46,456 N�o seja t�o sens�vel, estava ca�oando. 948 00:56:07,732 --> 00:56:10,696 Pode dizer-nos a quem vamos ficar parecidos? 949 00:56:10,987 --> 00:56:11,696 Quem? 950 00:56:11,822 --> 00:56:13,449 N�o queremos nenhum calo! 951 00:56:13,573 --> 00:56:15,993 Deixe que eu falo. Queremos contrat�-la. 952 00:56:16,494 --> 00:56:18,788 Para come�ar a falar, 953 00:56:18,956 --> 00:56:21,375 valer� com 6,50 d�lares? 954 00:56:21,500 --> 00:56:24,670 diga-lhe que se for uma idiota, papai n�o a vai querer. 955 00:56:25,672 --> 00:56:26,715 Papai? 956 00:56:26,842 --> 00:56:28,302 � para nosso pai. 957 00:56:28,635 --> 00:56:30,177 Vimos seu an�ncio 958 00:56:30,303 --> 00:56:32,555 que fala de "solit�rios". Papai � um deles. 959 00:56:33,014 --> 00:56:34,225 Com um filhos assim? 960 00:56:34,767 --> 00:56:36,435 Precisa algu�m adulto. 961 00:56:36,560 --> 00:56:40,190 Durante 3 anos, sempre se comportou assim. 962 00:56:40,317 --> 00:56:43,069 Volta para casa, come e fica conosco. 963 00:56:43,195 --> 00:56:44,737 � muito triste isso. 964 00:56:45,155 --> 00:56:47,741 Por que n�o veio ele mesmo? 965 00:56:47,867 --> 00:56:49,784 N�o sabe nada disto. 966 00:56:49,953 --> 00:56:50,829 Isso conv�m-lhe muito! 967 00:56:50,954 --> 00:56:53,332 Mas se sabe disso, vamos ganhar umas palmadas. 968 00:56:55,293 --> 00:56:56,002 Entrem por aqui, crian�as. 969 00:56:58,549 --> 00:56:59,424 Sentem-se. 970 00:57:00,800 --> 00:57:03,177 Guardem esse dinheiro Sentem-se. 971 00:57:10,187 --> 00:57:13,483 Aconteceu alguma coisa bem diferente. Ah n�o, n�o. Voc� est� em p�? 972 00:57:14,149 --> 00:57:16,048 S� me perguntava. 973 00:57:16,862 --> 00:57:18,468 Joanne, me veja o fecho! 974 00:57:18,573 --> 00:57:20,240 Convidaram-me a jantar. 975 00:57:21,660 --> 00:57:24,455 Voltamos a estaca zero! Um jantar com ele... 976 00:57:26,959 --> 00:57:29,254 "Kitty, j� sei que sou um enrolado... " 977 00:57:29,587 --> 00:57:31,881 J� deixamos clara essa hist�ria. 978 00:57:32,007 --> 00:57:33,633 Jantaremos juntas esta noite. 979 00:57:33,925 --> 00:57:36,429 N�o se trata dele. 980 00:57:36,930 --> 00:57:38,932 Recorda-se do radiologista? 981 00:57:39,683 --> 00:57:43,604 Hoje veio ao desfile. Eu usava traje de banho. 982 00:57:43,730 --> 00:57:44,815 E a� estava ele! 983 00:57:45,274 --> 00:57:47,277 Ah, esse tipo! 984 00:57:48,861 --> 00:57:51,281 deve ter seguido, at� ach�-la! 985 00:57:52,240 --> 00:57:54,452 Jantar com ele, n�o � t�o grave. 986 00:57:55,661 --> 00:57:58,164 N�o me preocuparia, corre menos depressa que voc�. 987 00:58:00,001 --> 00:58:02,713 Bom, tenho que desligar, estou at� o topo de trabalho. 988 00:58:04,213 --> 00:58:05,339 Adeus! 989 00:58:12,308 --> 00:58:13,976 J� vou, crian�as! 990 00:58:18,189 --> 00:58:19,569 Uma d�zia de rosas. 991 00:58:22,154 --> 00:58:23,613 Onde est�vamos? 992 00:58:24,657 --> 00:58:25,825 Ah, sim! 993 00:58:26,659 --> 00:58:27,911 V� pra l� um pouquinho. 994 00:58:31,042 --> 00:58:32,792 Isto deveria ser singelo. 995 00:59:05,208 --> 00:59:09,089 Estou com sorte! Tenho outro encontro no Saturday Evening Pos... 996 00:59:12,010 --> 00:59:13,136 Demorei muito tempo? 997 00:59:17,099 --> 00:59:19,643 Seu trabalho te ajuda a ficar muito bonita! 998 00:59:19,768 --> 00:59:21,772 Interessa-lhe o aspecto externo? 999 00:59:21,897 --> 00:59:24,379 Trata-se de uma �tima t�bia extrema, sim... 1000 00:59:24,649 --> 00:59:25,944 T�bia extrema? 1001 00:59:26,111 --> 00:59:28,195 Os ossos de suas pernas s�o excepcionais. 1002 00:59:29,115 --> 00:59:30,491 Como muito legume. 1003 00:59:30,658 --> 00:59:31,702 Onde vamos? 1004 00:59:31,827 --> 00:59:33,329 Onde queira ir, ao Village? 1005 00:59:33,453 --> 00:59:36,123 Se eu escolher esta noite, voc� escolha manh�. 1006 00:59:36,249 --> 00:59:37,541 Alternaremos, neste m�s ao menos. 1007 00:59:38,001 --> 00:59:39,543 N�o fa�o planos � longo prazo. 1008 00:59:52,060 --> 00:59:53,729 Subam � parte de tr�s. 1009 00:59:58,693 --> 00:59:59,737 De onde � voc�? 1010 01:00:00,195 --> 01:00:03,660 Se digo-lhe de Fort Wayne, var querer detalhes de minha fam�lia. 1011 01:00:04,077 --> 01:00:06,954 Depois, falaremos da sua, e a noite ser� gasta nisso! 1012 01:00:07,079 --> 01:00:08,498 Combinado, sejamos �rf�os. 1013 01:00:13,087 --> 01:00:14,381 Perdoe. 1014 01:00:23,517 --> 01:00:26,061 Ser� que assinei o pedido? 1015 01:00:26,186 --> 01:00:27,188 N�o sei. 1016 01:00:30,734 --> 01:00:32,152 Por que fez isso, rapaz? 1017 01:00:32,277 --> 01:00:33,238 Um impulso. 1018 01:00:33,990 --> 01:00:36,992 Nunca lhe deu isso, uma vontade repentina de sorvete de laranja? 1019 01:00:37,118 --> 01:00:39,704 Isso n�o tem nada a ver. Mal nos conhecemos! 1020 01:00:40,580 --> 01:00:45,004 Estamos no dia 10 de maio. Iria querer um beijo no dia 10 de junho? 1021 01:00:46,006 --> 01:00:47,132 Suponho que n�o. 1022 01:00:47,256 --> 01:00:49,842 Para que perder em um m�s, ent�o? N�o somos eternos. 1023 01:00:51,052 --> 01:00:52,553 S� diz bobagens. 1024 01:00:52,679 --> 01:00:55,266 N�o? N�o temos pressa, at� o 10 de junho. 1025 01:00:55,392 --> 01:00:58,353 Por favor, deixemos julho para ap�s o jantar. 1026 01:01:17,504 --> 01:01:19,798 Fecharam o restaurante justo na melhor parte. 1027 01:01:19,922 --> 01:01:22,592 Vendo como dan�a, nos arrisc�vamos a ser presos! 1028 01:01:22,717 --> 01:01:25,430 Gosto de dan�ar muito agarrado. 1029 01:01:34,734 --> 01:01:36,193 N�o gosta da m�sica? 1030 01:01:36,319 --> 01:01:37,361 Moro aqui. 1031 01:01:38,695 --> 01:01:41,158 Bonito, n�o? Chamo-o de os "Baixos de Hurlevent". 1032 01:01:41,659 --> 01:01:43,035 Encantador. 1033 01:01:47,833 --> 01:01:49,335 Bom... boa noite. 1034 01:01:50,504 --> 01:01:51,714 Sim... claro. 1035 01:01:51,881 --> 01:01:53,589 Passei uma noite maravilhosa. 1036 01:01:53,715 --> 01:01:55,092 Para mim tamb�m! Sa�mos amanh�? 1037 01:01:56,052 --> 01:01:57,429 - Boa noite. - Boa noite. 1038 01:02:01,477 --> 01:02:04,062 � maravilhosa. 1039 01:02:04,562 --> 01:02:07,108 Se fosse minha, te teria em uma vitrine. 1040 01:02:07,233 --> 01:02:08,985 N�o poder�amos nos ver! 1041 01:02:09,110 --> 01:02:11,322 Sim, viveria dentro dela! 1042 01:02:11,447 --> 01:02:13,616 - Boa noite. - Boa noite. 1043 01:02:18,373 --> 01:02:19,958 Poderia entrar? 1044 01:02:20,083 --> 01:02:21,627 � tarde, e levanto cedo. 1045 01:02:21,752 --> 01:02:23,127 N�o � t�o tarde. 1046 01:02:23,420 --> 01:02:27,175 Vamos, .+ embora. N�o vamos estar todas as noites nos beijando? 1047 01:02:27,300 --> 01:02:29,345 Isso n�o tem nada de mal. 1048 01:02:30,513 --> 01:02:32,765 Venha, vamos... Adeus. 1049 01:02:35,520 --> 01:02:38,066 Poder�amos escutar algo de m�sica. 1050 01:02:38,732 --> 01:02:42,528 N�o, n�o, n�o. Vai embora. Passei uma noite maravilhosa. 1051 01:02:42,778 --> 01:02:43,903 Tenho sede. 1052 01:02:44,115 --> 01:02:45,614 - O qu�? - Tem coca-cola? 1053 01:02:45,823 --> 01:02:47,534 Compra em alguma loja. 1054 01:02:47,660 --> 01:02:49,454 Estar�o fechadas. Vamos ver... 1055 01:02:50,080 --> 01:02:52,499 N�o estou segura de ter. 1056 01:02:52,959 --> 01:02:54,168 Que � isto? 1057 01:02:54,376 --> 01:02:55,502 Flores. 1058 01:02:57,839 --> 01:02:59,800 P�e na mesa. 1059 01:03:29,880 --> 01:03:31,423 N�o tem cart�o. 1060 01:03:31,550 --> 01:03:33,217 N�o est�o muito frescas. 1061 01:03:54,452 --> 01:03:55,829 Pode ser que esteja dentro. 1062 01:03:57,249 --> 01:03:58,251 O qu�? 1063 01:03:58,875 --> 01:04:00,128 O cart�o. 1064 01:04:00,253 --> 01:04:01,713 Sim, sem d�vida. 1065 01:04:03,882 --> 01:04:05,549 P�e-nas na �gua. 1066 01:04:05,717 --> 01:04:06,969 Depois fa�o isso. 1067 01:04:10,765 --> 01:04:13,560 Fa�a agora, se n�o se estragar�o. 1068 01:04:22,156 --> 01:04:24,367 O cart�o tamb�m n�o est� dentro. 1069 01:04:25,243 --> 01:04:27,119 Pergunto-me quem as ter� enviado. 1070 01:04:27,912 --> 01:04:30,123 Deve sab�-lo, se n�o levariam um cart�o. 1071 01:04:30,375 --> 01:04:31,501 N�o sei. 1072 01:04:34,128 --> 01:04:36,340 Ningu�m envia flores a uma mulher 1073 01:04:36,466 --> 01:04:38,843 sem estar certo de que sabe quem lhas envia. 1074 01:04:40,888 --> 01:04:42,472 Bebe logo sua coca. J� s�o 2 horas. 1075 01:04:43,807 --> 01:04:45,685 Um ramo de rosas sem cart�o! 1076 01:04:48,396 --> 01:04:49,691 J� n�o tenho sede. 1077 01:04:51,234 --> 01:04:52,235 Boa noite. 1078 01:04:55,990 --> 01:05:00,038 Chama-me entre �s 12:00 e 13:30, se n�o, n�o passar�o a liga��o. 1079 01:05:02,456 --> 01:05:03,584 Claro. 1080 01:05:28,615 --> 01:05:30,326 Escute, senhor Perry, 1081 01:05:30,494 --> 01:05:35,583 se esperou 24 anos para casar-se, poder� esperar mais uns dias que n�o far� diferen�a. 1082 01:05:36,750 --> 01:05:39,546 Esque�a desse doutor, n�o posso lhes o oferecer. 1083 01:05:40,924 --> 01:05:43,446 Al�m disso. nem sequer � um aut�ntico doutor. 1084 01:05:44,678 --> 01:05:46,637 Mas � claro que sigo buscando. 1085 01:05:50,643 --> 01:05:52,479 Relaxe-se, senhor Perry, 1086 01:05:52,771 --> 01:05:55,107 encontraremos algo adequado. 1087 01:05:55,733 --> 01:05:57,861 Isso �. At� logo. 1088 01:06:01,322 --> 01:06:03,284 Apanhe uma bala. O que quer? 1089 01:06:03,618 --> 01:06:05,995 Quer saber com quem tenho estado saindo? 1090 01:06:06,122 --> 01:06:07,540 Me encantaria... 1091 01:06:07,665 --> 01:06:09,500 Com sua amiga, Kit Bennett. 1092 01:06:11,670 --> 01:06:13,380 Ela n�o � para voc�. 1093 01:06:13,505 --> 01:06:14,757 Fale-me dela. 1094 01:06:15,258 --> 01:06:16,467 Quem � esse homem? 1095 01:06:16,843 --> 01:06:17,719 Que homem? 1096 01:06:17,844 --> 01:06:19,054 Voc�s s�o amigas! 1097 01:06:19,180 --> 01:06:22,559 Um tipo que lhe manda ramos de flores. 1098 01:06:22,727 --> 01:06:25,396 Isto come�a a funcionar... 1099 01:06:26,440 --> 01:06:28,817 N�o se fa�a a misteriosa. De quem se trata? 1100 01:06:29,442 --> 01:06:33,198 Voc� n�o lhe conhece, mas � o adequado para ela. 1101 01:06:33,822 --> 01:06:37,869 Belo, com uma bonita casa... Lhe dar� muita seguran�a! 1102 01:06:38,287 --> 01:06:42,294 Endinheirado, segundo todos os relat�rios, e busca sua cara metade. 1103 01:06:44,630 --> 01:06:48,050 Jurou-me voc� que era uma de suas amigas, 1104 01:06:48,508 --> 01:06:49,635 e n�o outra coisa. 1105 01:06:49,760 --> 01:06:53,140 E ela �, mas eu tinha um cliente na cabe�a. 1106 01:06:54,350 --> 01:06:56,352 Mas que cara de pau tem voc�! 1107 01:06:56,478 --> 01:07:00,106 � a garota mais bonita da cidade, n�o tinha direito de fazer isso! 1108 01:07:00,232 --> 01:07:01,107 Fazer o qu�? 1109 01:07:01,399 --> 01:07:03,654 Jog�-la nos bra�os de um homem. 1110 01:07:03,904 --> 01:07:05,656 Deixe que ela mesma escolha o homem. 1111 01:07:05,864 --> 01:07:07,658 E minha comiss�o? 1112 01:07:10,786 --> 01:07:12,664 Diga-lhe quando voltar, 1113 01:07:12,832 --> 01:07:15,043 que � presa de suas garras. 1114 01:07:15,294 --> 01:07:17,795 Diga-lhe voc�, j� que lhe interessa! 1115 01:07:18,504 --> 01:07:21,092 N�o desperdi�amos nosso tempo falando de voc�. 1116 01:07:21,757 --> 01:07:23,679 Lhe direi a aut�ntica raz�o. 1117 01:07:24,889 --> 01:07:27,600 � um assunto do que est� evitando falar. 1118 01:07:28,061 --> 01:07:29,228 Que assunto? 1119 01:07:29,353 --> 01:07:32,940 O que estou pensando, e que quer ocultar: 1120 01:07:33,107 --> 01:07:34,317 O casamento. 1121 01:07:34,484 --> 01:07:36,069 Mas voc� prefere a vida de solteiro. 1122 01:07:36,445 --> 01:07:39,282 S� queria passar uma temporada se divertindo bem. 1123 01:07:39,407 --> 01:07:40,492 Que tem isso que ver? 1124 01:07:40,617 --> 01:07:42,202 Todo tem que ver. 1125 01:07:42,620 --> 01:07:43,496 Voc�! 1126 01:07:44,624 --> 01:07:46,209 Tem cigarros? 1127 01:07:46,332 --> 01:07:47,958 N�o... Apanhe um bala. 1128 01:07:48,085 --> 01:07:49,920 N�o, voltemos ao assunto. 1129 01:07:50,462 --> 01:07:53,216 Est� certo, quer se casar com ela? 1130 01:07:53,551 --> 01:07:55,804 - Quem disse isso? - Voc� n�o... 1131 01:07:56,470 --> 01:07:58,557 Como poderia me casar? 1132 01:07:59,057 --> 01:08:01,226 Voc� me conhece, com 75 d�lares � semana... 1133 01:08:01,351 --> 01:08:04,103 Muita gente conforma-se. 1134 01:08:04,271 --> 01:08:06,191 Tr�s milh�es, s� nesta cidade! 1135 01:08:07,193 --> 01:08:09,070 N�o posso me amarrar, justo agora. 1136 01:08:09,277 --> 01:08:11,031 Minha carreira em primeiro lugar. 1137 01:08:11,239 --> 01:08:12,491 Devo progredir. 1138 01:08:13,284 --> 01:08:15,578 N�o v� que n�o posso me casar? 1139 01:08:16,038 --> 01:08:17,247 Bobagens! 1140 01:08:17,747 --> 01:08:21,294 Qualquer um pode se manter em p� 1141 01:08:21,418 --> 01:08:24,172 o tempo suficiente para dizer "sim" e se casar. 1142 01:08:24,297 --> 01:08:26,509 E gosto dela, j� sabe. 1143 01:08:27,219 --> 01:08:30,181 N�o digo que em um dia n�o o farei! 1144 01:08:30,305 --> 01:08:34,143 Nesse dia, se ela estiver dispon�vel, lhe aviso. 1145 01:08:34,267 --> 01:08:36,480 Tem sorte de ser mulher... 1146 01:08:49,121 --> 01:08:51,206 N�o � um homem maravilhoso? 1147 01:08:52,166 --> 01:08:53,793 Um aut�ntico Robin Hood. 1148 01:08:54,211 --> 01:08:55,755 Por que est� t�o chateada? 1149 01:08:56,088 --> 01:08:58,258 Perguntei-lhe suas inten��es. 1150 01:08:59,216 --> 01:08:59,969 Corte. 1151 01:09:01,763 --> 01:09:03,848 Se lembra daquela boneca da Russeks? 1152 01:09:03,973 --> 01:09:04,850 Oh, aquela �? 1153 01:09:05,098 --> 01:09:06,351 E este bruto? 1154 01:09:06,770 --> 01:09:08,062 Est� feito. 1155 01:09:08,270 --> 01:09:09,814 Bom, quase. 1156 01:09:10,105 --> 01:09:11,692 Fase um, OK. 1157 01:09:11,941 --> 01:09:13,360 Fase duas, OK. 1158 01:09:13,652 --> 01:09:16,907 Agora, deve dar o "sim". 1159 01:09:18,200 --> 01:09:20,203 Quem pagar� a comiss�o? 1160 01:09:21,204 --> 01:09:22,789 Nenhum dos dois. 1161 01:09:23,665 --> 01:09:24,832 N�o entendi. 1162 01:09:25,084 --> 01:09:29,173 Nunca teve tantas d�vidas, e despreza a comiss�o! 1163 01:09:29,882 --> 01:09:32,551 J� sabe que Mae Swasey est� um pouco louca. 1164 01:09:33,135 --> 01:09:37,266 Passo tanto tempo com esta gente, 1165 01:09:37,391 --> 01:09:40,978 tratando de que se casem, de acender a fa�sca... 1166 01:09:42,064 --> 01:09:44,900 E agora tenho uma pradaria ardendo, pra variar! 1167 01:09:46,361 --> 01:09:47,405 Joga, joga. 1168 01:09:48,240 --> 01:09:50,532 Tinha um �timo plano assim... 1169 01:09:51,284 --> 01:09:52,284 Escuta. 1170 01:09:52,702 --> 01:09:54,454 "A imperatriz de Bermudas... 1171 01:09:54,579 --> 01:09:58,042 e seus estupendas f�rias em um espl�ndido cruzeiro de 9 dias". 1172 01:09:58,250 --> 01:10:01,025 Eu estou j� em pleno cruzeiro... 1173 01:10:01,130 --> 01:10:02,340 Eu desisto! 1174 01:10:02,465 --> 01:10:06,259 Sai um par de vezes com um homem e j� est� em uma nuvem! 1175 01:10:07,806 --> 01:10:11,016 Ao menos, este te faz estar radiante. Detestava aquele que voc� saia antes. 1176 01:10:11,393 --> 01:10:13,103 Sei disso, nunca mais. 1177 01:10:13,520 --> 01:10:15,606 Acabou-se, j� n�o me importo. 1178 01:10:37,758 --> 01:10:38,679 Bea. 1179 01:10:38,803 --> 01:10:40,347 Adivinha quem est� aqui? 1180 01:10:48,442 --> 01:10:50,443 N�o me reconhece? 1181 01:10:50,650 --> 01:10:53,029 Claro que sim, nos vimos em casa da senhora Swasey. 1182 01:10:53,530 --> 01:10:55,366 Adivinhe por que vim. 1183 01:10:55,741 --> 01:10:56,950 Meu dote! 1184 01:10:57,368 --> 01:10:58,788 O senhor Wixted e eu... 1185 01:10:58,912 --> 01:11:00,582 Maravilhosa not�cia! 1186 01:11:04,126 --> 01:11:05,462 Bea, talvez... 1187 01:11:05,589 --> 01:11:08,715 N�o � muito pr�tico. Prova-te mais um abrigo. 1188 01:11:08,882 --> 01:11:10,927 Olhem estas outras. 1189 01:11:14,348 --> 01:11:15,599 Pobre Hazel! 1190 01:11:15,892 --> 01:11:18,227 A senhora Swasey levou sua comiss�o, 1191 01:11:18,395 --> 01:11:20,899 mas n�o acho que ele v� dizer "sim". 1192 01:11:21,149 --> 01:11:22,608 A senhora Swasey... 1193 01:11:37,795 --> 01:11:38,753 Diga-me, 1194 01:11:39,797 --> 01:11:41,675 quando s�o as liquida��es? 1195 01:11:41,799 --> 01:11:43,677 Chega uns 20% na metade de julho. 1196 01:11:43,845 --> 01:11:44,929 Voltarei ent�o. 1197 01:11:45,221 --> 01:11:49,560 N�o entendi uma coisa. Que tem que ver a senhora Swasey? 1198 01:11:49,684 --> 01:11:52,147 Obrigou o nosso homem a aceitar. 1199 01:11:52,272 --> 01:11:56,151 Seu an�ncio diz claramente: "Sucesso garantido com a senhora Swasey". 1200 01:11:56,277 --> 01:11:57,986 Bea, d�-me tua opini�o. 1201 01:11:58,112 --> 01:11:58,987 At� a vista. 1202 01:12:17,011 --> 01:12:18,971 S�? T�mida? Decepcionada? 1203 01:12:19,138 --> 01:12:20,642 Consulte � senhora Swasey. 1204 01:12:23,477 --> 01:12:26,189 Nunca acredite no que l� na imprensa. 1205 01:12:26,733 --> 01:12:29,235 Aqui est�: "Contatos e contratos". 1206 01:12:29,359 --> 01:12:30,946 Aqui est�, aqui estamos. 1207 01:12:31,864 --> 01:12:33,951 Eh, algu�m em casa? Viemos buscar um contato! 1208 01:12:34,199 --> 01:12:35,493 H� algu�m em casa? 1209 01:12:35,827 --> 01:12:38,623 Olha, aqui est�, a pequena dama! 1210 01:12:38,872 --> 01:12:41,877 Apresento-lhe a meu amigo, que est� terrivelmente s�! 1211 01:12:42,127 --> 01:12:43,461 Poder� cur�-lo? 1212 01:12:43,588 --> 01:12:45,632 � muito t�mido e vergonhoso... 1213 01:12:45,757 --> 01:12:47,884 Temos quatro entradas para um espet�culo... 1214 01:12:48,426 --> 01:12:49,552 Tamb�m sou um homem... 1215 01:12:49,677 --> 01:12:53,851 seria uma pena perd�-las. Nos encontrar� umas garotas? 1216 01:12:53,976 --> 01:12:55,519 Agora ver�o uma coisa! 1217 01:12:55,643 --> 01:12:57,562 - Fora daqui! - N�o fa�a isso. 1218 01:12:57,687 --> 01:13:00,567 N�o s�o mais que uns grosseiros! 1219 01:13:00,692 --> 01:13:01,860 Vamos! 1220 01:13:02,820 --> 01:13:05,448 N�o vieram ao lugar certo, e contem isso a seus amigos. 1221 01:13:05,741 --> 01:13:06,951 Gentalha! 1222 01:13:12,081 --> 01:13:15,126 Telefonei a Russeks, e disseram-me que j� tinha ido. 1223 01:13:15,253 --> 01:13:16,337 Entre, vamos. 1224 01:13:16,797 --> 01:13:19,007 Que lhe parecem esses dois porcos? 1225 01:13:19,465 --> 01:13:21,134 V�m todas as semanas. 1226 01:13:22,011 --> 01:13:24,766 Querida, temos que falar seriamente. 1227 01:13:25,222 --> 01:13:27,393 Est� indo bem com Matt. 1228 01:13:27,851 --> 01:13:30,229 Inclusive soube disso antes que voc�. 1229 01:13:34,110 --> 01:13:35,279 Venha, entre, querida. 1230 01:13:38,533 --> 01:13:41,660 Voc� precisa saber lhe entender, mas ele tem um bom futuro. 1231 01:13:42,204 --> 01:13:43,830 Agora ele diz que n�o quer se casar! 1232 01:13:43,957 --> 01:13:46,668 Mas poder� arranjar para que ele aceite. 1233 01:13:46,834 --> 01:13:49,546 Olhe como o fazer. 1234 01:13:49,879 --> 01:13:52,299 Primeiro, ponha-lhe o mel na boca. 1235 01:13:53,094 --> 01:13:55,929 introduzi um homem fict�cio em sua vida. 1236 01:13:56,180 --> 01:13:57,890 Gostou das rosas? 1237 01:13:59,308 --> 01:14:00,726 O senhor Hornbeck ficou bem nervoso. 1238 01:14:01,019 --> 01:14:01,977 Agora, 1239 01:14:02,103 --> 01:14:04,274 n�o veja ele durante uma semana. 1240 01:14:04,441 --> 01:14:06,401 Deixe que a chame, espere... 1241 01:14:06,651 --> 01:14:08,322 Estar� muito ocupada, certo? 1242 01:14:08,613 --> 01:14:09,780 Se sair� bem. 1243 01:14:09,947 --> 01:14:13,994 Os homens s� mordem a ma�� se acham que outros a desejam. 1244 01:14:18,416 --> 01:14:19,293 Aten��o, voc�s! 1245 01:14:19,417 --> 01:14:21,044 esqueci meu chap�u. 1246 01:14:24,091 --> 01:14:25,593 J� viu uma coisa dessa? 1247 01:14:26,302 --> 01:14:29,681 Por que n�o me contou o tipo de neg�cio que tem? 1248 01:14:30,556 --> 01:14:31,766 N�o sei. 1249 01:14:32,100 --> 01:14:33,101 Devia ter dito? 1250 01:14:33,226 --> 01:14:35,563 Sim, antes de interferir em minha vida. 1251 01:14:35,689 --> 01:14:37,858 N�o � t�o grave. 1252 01:14:38,067 --> 01:14:40,360 Ouvindo-a, parece algo infame... 1253 01:14:40,487 --> 01:14:45,241 Sua ag�ncia e suas intrigas, isso sim que � terr�vel. 1254 01:14:46,160 --> 01:14:48,286 N�o leve a mal! 1255 01:14:48,955 --> 01:14:50,790 N�o tem nada de terr�vel. 1256 01:14:50,916 --> 01:14:53,294 Casar gente por dinheiro? 1257 01:14:54,798 --> 01:14:57,135 Veio aqui s� para me dizer isso? 1258 01:14:58,675 --> 01:15:02,264 Nunca pensei que eu pudesse passar algo assim. 1259 01:15:02,389 --> 01:15:05,852 N�o tinha inten��o de lhes cobrar, a nenhum dos dois. 1260 01:15:05,978 --> 01:15:09,773 Obrigado, mas n�o quero a um homem que se nega a se casar. 1261 01:15:10,567 --> 01:15:13,235 N�o estou t�o necessitada! 1262 01:15:13,360 --> 01:15:15,196 N�o siga intrigando para que me ame. 1263 01:15:15,324 --> 01:15:16,782 Mas ele j� te ama! 1264 01:15:16,907 --> 01:15:19,078 Gra�as �s manobras de Mae Swasey, 1265 01:15:19,203 --> 01:15:20,954 cujo sucesso est� garantido. 1266 01:15:22,081 --> 01:15:25,460 Fa�a-me um favor. Apague meu nome de seus arquivos. 1267 01:15:25,671 --> 01:15:26,545 Espere. 1268 01:15:27,297 --> 01:15:29,507 Reconhe�o que me intrometi em sua vida, 1269 01:15:29,841 --> 01:15:31,926 mas � que estava at� aqui de problemas. 1270 01:15:33,679 --> 01:15:36,851 faria o mesmo por minha pr�pria filha. 1271 01:15:37,141 --> 01:15:39,103 Encontre outra filha. 1272 01:16:01,840 --> 01:16:04,009 Est� escuro aqui, n�o acende a luz? 1273 01:16:04,802 --> 01:16:07,056 Esta noite n�o, Doberman. 1274 01:16:10,477 --> 01:16:11,602 Oh, est� certo, Mae. 1275 01:16:13,231 --> 01:16:14,647 Jogamos amanh�, eh? 1276 01:16:21,365 --> 01:16:23,909 Por verdadeiro, o an�ncio para o m�s de julho... 1277 01:16:25,120 --> 01:16:26,495 Fa�a o que combinamos. 1278 01:16:26,622 --> 01:16:27,707 Sim, sim. 1279 01:16:28,207 --> 01:16:29,334 Sabe... 1280 01:16:30,585 --> 01:16:32,504 O que quero dizer �... 1281 01:16:32,671 --> 01:16:35,174 teremos que nos esquecer disso por um tempo. 1282 01:16:37,470 --> 01:16:39,138 N�o querem por mais? 1283 01:16:39,263 --> 01:16:40,849 �s vezes passa. 1284 01:16:40,973 --> 01:16:43,142 Querem limpar o nome deles de tempos em tempos. 1285 01:16:43,269 --> 01:16:46,856 Talvez recebam queixas de grupos feministas. 1286 01:16:47,147 --> 01:16:49,650 Daqui a pouco, te suplicar�o que volte ao p�r. 1287 01:16:50,819 --> 01:16:55,199 Eu tive o mesmo problema com as p�lulas hormonais. 1288 01:16:56,241 --> 01:16:57,661 Sabe, muitas pessoas n�o s�o muito boas, 1289 01:16:57,829 --> 01:16:59,873 e s�o muito ingratas. 1290 01:17:00,539 --> 01:17:02,917 O passado novembro, o jornal anulou tudo. 1291 01:17:03,084 --> 01:17:04,379 Mas hoje, 1292 01:17:04,544 --> 01:17:05,922 n�o h� nada que fazer. 1293 01:17:06,422 --> 01:17:07,548 Claro. 1294 01:17:11,138 --> 01:17:12,596 - Boa noite, Doberman. - Ok, Mae. 1295 01:17:50,478 --> 01:17:53,441 N�o sabia que j� estava em p�. 1296 01:17:53,607 --> 01:17:56,403 Passei muitas vezes por teu escrit�rio. 1297 01:17:56,862 --> 01:17:58,488 J� me disseram. 1298 01:18:05,789 --> 01:18:10,213 De 20 anos pra c�, voc� envelheceu bastante. 1299 01:18:14,550 --> 01:18:17,638 Soube que Frank se morreu? 1300 01:18:18,431 --> 01:18:20,143 Sim, li na imprensa. 1301 01:18:29,570 --> 01:18:32,616 Deve pensar que tenho pouca vergonha por vir aqui te ver... 1302 01:18:32,741 --> 01:18:35,869 J� estava indo e n�o tenho tempo de discutir. 1303 01:18:35,995 --> 01:18:39,207 Como pode estar magoada ainda, Mae? 1304 01:18:39,374 --> 01:18:41,336 J� passou tanto tempo. 1305 01:18:41,671 --> 01:18:44,757 N�o aparecem maridos �s mulheres todos os dias! 1306 01:18:46,509 --> 01:18:47,970 Agora, n�o temos um, 1307 01:18:49,220 --> 01:18:50,472 nem uma de n�s. 1308 01:18:54,687 --> 01:18:57,648 Escuta, Emmy, meu trem parte �s onze e vinte. 1309 01:18:58,148 --> 01:19:00,401 Veem um momento, depressa. 1310 01:19:04,781 --> 01:19:08,161 N�o tenho nenhum contato com ningu�m. 1311 01:19:09,204 --> 01:19:11,582 N�o sabia a quem me dirigir. 1312 01:19:13,043 --> 01:19:16,422 Tenho uma bonita casa, dinheiro... Mas para que serve isso? 1313 01:19:17,799 --> 01:19:19,968 Sabe a que horas me deito? 1314 01:19:20,385 --> 01:19:22,097 �s vezes, �s seis da tarde. 1315 01:19:22,470 --> 01:19:26,809 Acordo-me �s duas da manh�, a cada noite � um inferno. 1316 01:19:28,312 --> 01:19:30,857 � terr�vel encontrar-se t�o s�! 1317 01:19:34,694 --> 01:19:37,990 O mesmo me disse h� j� vinte anos, Emmy. 1318 01:19:38,408 --> 01:19:40,452 Voc� � uma mulher forte, Mae. 1319 01:19:40,578 --> 01:19:44,249 Voc� tem os p�s na terra, e tem muitos amigos. 1320 01:19:44,958 --> 01:19:48,587 N�o me deixe s� entre aquelas quatro paredes. 1321 01:19:48,922 --> 01:19:51,883 Diga-me que devo fazer. Me ajude! 1322 01:19:54,303 --> 01:19:55,430 N�o fa�a por minha cara bonita, nem nada! 1323 01:19:56,138 --> 01:19:59,059 Considere-me uma cliente. 1324 01:20:01,021 --> 01:20:02,272 Um momento, 1325 01:20:03,526 --> 01:20:05,233 deixemos as coisas claras. 1326 01:20:05,985 --> 01:20:08,237 Quer que te encontre marido? 1327 01:20:09,031 --> 01:20:10,824 Poderia dizer de outra maneira... 1328 01:20:10,950 --> 01:20:13,161 S� quero conhecer gente. 1329 01:20:13,287 --> 01:20:16,707 Bem, Emmy busca um homem, de novo! 1330 01:20:23,006 --> 01:20:25,594 Antes, te arranjaria aos montes. 1331 01:20:26,179 --> 01:20:29,557 Os homens de nossa idade est�o mortos ou casados. 1332 01:20:31,141 --> 01:20:33,980 � muito dif�cil, quando se foi t�o jovem e bonita 1333 01:20:34,231 --> 01:20:35,690 como eu fui. 1334 01:20:36,649 --> 01:20:38,859 Os garotos sorriam para mim agradecidos! 1335 01:20:39,026 --> 01:20:40,196 Agora, 1336 01:20:40,488 --> 01:20:44,494 devo parecer imbecil, s� por lhes olhar. 1337 01:20:45,911 --> 01:20:47,372 Poder� me ajudar? 1338 01:20:47,622 --> 01:20:48,998 N�o posso fazer isso. 1339 01:20:49,750 --> 01:20:52,544 Me odeia, sabia disso. 1340 01:20:54,088 --> 01:20:56,884 N�o, n�o � isso. 1341 01:20:57,843 --> 01:20:59,179 J� n�o mais, nem um pouquinho. 1342 01:20:59,637 --> 01:21:01,515 Inclusive tenho raz�es 1343 01:21:02,016 --> 01:21:03,934 para gostar de voc�, agora. 1344 01:21:04,686 --> 01:21:05,937 � como se 1345 01:21:06,438 --> 01:21:08,064 me lembrasse de Frank. 1346 01:21:09,441 --> 01:21:11,068 Me ajudar�, ent�o? 1347 01:21:11,193 --> 01:21:13,029 N�o, v� procurar outros. 1348 01:21:13,154 --> 01:21:13,947 Outros? Quem? 1349 01:21:14,072 --> 01:21:15,783 H� muitas ag�ncias. 1350 01:21:15,908 --> 01:21:18,453 As encontrar� na lista telef�nica. 1351 01:21:18,579 --> 01:21:21,165 N�o, Mae, n�o pode ser. 1352 01:21:21,331 --> 01:21:22,916 Mas veio at� mim! 1353 01:21:23,541 --> 01:21:25,921 Sim, mas a voc� eu conhecia. 1354 01:21:26,045 --> 01:21:28,714 Nunca iria a essa classe de lugares! 1355 01:21:29,050 --> 01:21:30,843 Me morreria de vergonha! 1356 01:21:30,969 --> 01:21:32,888 Esses lugares! 1357 01:21:33,431 --> 01:21:35,434 Isso me lembra de algo de antes! 1358 01:21:36,393 --> 01:21:38,520 Sinto muito, Emmy, n�o teve sorte. 1359 01:21:38,812 --> 01:21:40,855 N�o tem nada que ver contigo. 1360 01:21:41,398 --> 01:21:44,027 � s� que estou deixando o neg�cio por um tempo, 1361 01:21:44,902 --> 01:21:46,322 talvez para sempre. 1362 01:21:46,655 --> 01:21:50,952 Muita gente morre de vergonha por ter neg�cios com algu�m como eu. 1363 01:22:15,399 --> 01:22:16,945 Sinto muito, o lugar est� fechado. 1364 01:22:17,988 --> 01:22:18,864 Fechado? 1365 01:22:18,988 --> 01:22:20,240 N�o est� aberto. 1366 01:22:21,952 --> 01:22:22,452 Isso muda todos meus planos. 1367 01:22:23,119 --> 01:22:24,744 Vim desde New Brunswick. 1368 01:22:25,746 --> 01:22:27,582 Pensei que aqui encontraria a felicidade. 1369 01:22:27,707 --> 01:22:29,169 � uma verdadeira pena. 1370 01:22:29,878 --> 01:22:32,422 Achava que ela era a �nica digna de confian�a. 1371 01:22:33,632 --> 01:22:35,551 Encontrou uma boa esposa a um amigo 1372 01:22:36,010 --> 01:22:37,889 e poderia encontrar uma para mim. 1373 01:22:40,266 --> 01:22:41,976 Est� doente a senhora Swasey? 1374 01:22:46,605 --> 01:22:46,732 Vim a devolver-lhe isto. 1375 01:22:46,899 --> 01:22:49,362 Ela presenteou-me com estes brincos. 1376 01:22:49,486 --> 01:22:50,821 Deixe em sua mesa. 1377 01:22:51,822 --> 01:22:53,741 Para onde foi a senhora Swasey? 1378 01:22:53,866 --> 01:22:57,454 A Sharon Springs, para tratar das costas. 1379 01:22:58,163 --> 01:22:59,540 Alguma pergunta mais? 1380 01:23:00,583 --> 01:23:01,626 N�o, obrigado. 1381 01:23:01,752 --> 01:23:04,296 O senhor Hornbeck chamou, queria falar com voc�. 1382 01:23:04,420 --> 01:23:07,175 Se n�o quer saber mais dele, diga-lhe isso, para que n�o me chamar mais. 1383 01:23:07,760 --> 01:23:13,057 Sinto muito. Se voltar a chamar, diga-lhe que fui �s Bermudas. 1384 01:23:15,184 --> 01:23:16,519 � seu telefone? 1385 01:23:17,479 --> 01:23:19,692 Eu gostaria de deixar meu endere�o. 1386 01:23:19,816 --> 01:23:20,651 Claro. 1387 01:23:27,742 --> 01:23:30,412 Tenho que falar com a senhora Swasey. 1388 01:23:31,540 --> 01:23:32,749 Eu preciso! 1389 01:23:33,792 --> 01:23:35,252 N�o est�. 1390 01:23:36,628 --> 01:23:38,506 Todo ia t�o bem... 1391 01:23:39,758 --> 01:23:42,760 A senhora Swasey n�o pode me deixar abandonado assim. 1392 01:23:44,180 --> 01:23:47,476 Olhe, ser� melhor que nos vamos embora... 1393 01:23:49,229 --> 01:23:52,483 Vamos, n�o seja crian�a. 1394 01:23:54,777 --> 01:23:58,281 Fiz exatamente todo o que ela me disse. 1395 01:23:58,658 --> 01:24:01,536 Todo ia bem. Delia gostava de mim. 1396 01:24:02,079 --> 01:24:04,289 Depois, neste domingo... 1397 01:24:04,916 --> 01:24:08,545 A senhora Swasey disse-me que lhe levasse algum presente a sua fam�lia 1398 01:24:08,669 --> 01:24:10,507 quando lhes fosse ver. 1399 01:24:11,799 --> 01:24:14,093 Agora, Delia j� n�o fala mais comigo. 1400 01:24:15,136 --> 01:24:17,347 Talvez n�o seja isso o que a desagradou. 1401 01:24:18,097 --> 01:24:22,646 Incomodou-lhe que eu dissesse quanto tinham custado os presentes. 1402 01:24:24,148 --> 01:24:27,318 N�o se ria, n�o me importo o que custaram. 1403 01:24:29,907 --> 01:24:29,989 Achei que podia interessar-lhe. 1404 01:24:30,572 --> 01:24:32,826 Isso n�o � t�o s�rio. Seguramente Isso passar�. 1405 01:24:32,993 --> 01:24:35,454 Chame-a e falem disso. 1406 01:24:35,745 --> 01:24:38,875 N�o quer falar comigo, ela diz que tudo terminou! 1407 01:24:39,542 --> 01:24:41,588 A senhora Swasey pouco poderia fazer! 1408 01:24:41,963 --> 01:24:44,715 Ela me diria o que fazer. 1409 01:24:46,676 --> 01:24:51,350 Ela lhe diria que lhe mandasse flores com um cart�o. 1410 01:24:51,851 --> 01:24:54,813 Flores? De que tipo de flores? 1411 01:24:54,978 --> 01:24:56,564 Que tipo de flores? 1412 01:24:56,816 --> 01:24:58,942 Rosas... Rosas rosadas! 1413 01:24:59,485 --> 01:25:00,945 Rosas rosadas. 1414 01:25:01,154 --> 01:25:03,115 Que lhe escrevo no cart�o? 1415 01:25:03,239 --> 01:25:04,742 Oh, o que quiser. 1416 01:25:04,867 --> 01:25:07,078 J� � bem grandinho para saber disso. 1417 01:25:07,328 --> 01:25:08,787 - Fa�a-a voc�. - Eu? 1418 01:25:08,913 --> 01:25:10,332 - Fa�a-a. - Mas... 1419 01:25:10,499 --> 01:25:11,877 Isso � rid�culo. 1420 01:25:12,001 --> 01:25:13,628 Por favor, senhorita, por favor. 1421 01:25:17,132 --> 01:25:20,888 Lhe mandarei meia d�zia de rosas rosadas. 1422 01:25:21,346 --> 01:25:22,640 Uma d�zia, 1423 01:25:23,057 --> 01:25:24,516 ou at� duas. - Sim, senhora. 1424 01:25:32,027 --> 01:25:35,823 "Querida Delia, n�o te digo o que me custaram". 1425 01:25:36,740 --> 01:25:39,452 "Mas sim digo quanto te amo" 1426 01:25:40,621 --> 01:25:43,875 Ora vamos, n�o ir� chorar de novo? 1427 01:25:44,000 --> 01:25:45,585 Quanto lhe devo? 1428 01:25:45,710 --> 01:25:47,170 Como? N�o � nada! 1429 01:25:47,378 --> 01:25:49,925 A senhora Swasey sempre me cobrou. 1430 01:25:50,300 --> 01:25:52,637 Eu n�o sou a senhora Swasey. 1431 01:25:52,971 --> 01:25:54,138 Obrigado. 1432 01:25:58,517 --> 01:26:00,437 N�o � a senhora Swasey, 1433 01:26:01,480 --> 01:26:02,941 nem de longe. 1434 01:26:04,151 --> 01:26:06,446 Mas � voc� quem a fez adoecer. 1435 01:26:08,823 --> 01:26:10,637 Sabe o que fez agora? 1436 01:26:11,785 --> 01:26:13,498 O mesmo que ela faria. 1437 01:26:14,996 --> 01:26:16,438 Entender as pessoas, 1438 01:26:16,750 --> 01:26:18,878 ajudar-lhes quando precisam... 1439 01:26:19,629 --> 01:26:20,879 Mas que tolice! 1440 01:26:21,005 --> 01:26:22,508 Voc� n�o o entende. 1441 01:26:22,759 --> 01:26:24,469 Voc� � bonita. 1442 01:26:28,933 --> 01:26:30,350 As pessoas que v�m aqui 1443 01:26:30,852 --> 01:26:32,436 n�o t�m essa sorte. 1444 01:26:33,022 --> 01:26:34,230 Olhe voc� mesma! 1445 01:26:35,024 --> 01:26:36,275 Encontrar� 1446 01:26:37,652 --> 01:26:39,445 mulheres ordin�rias, 1447 01:26:39,989 --> 01:26:42,116 homens com queda de cabelos. 1448 01:26:42,825 --> 01:26:44,828 Precisam de ajuda e de apoio. 1449 01:26:45,245 --> 01:26:48,082 N�o t�m facilidade para expressar suas emo��es. 1450 01:26:50,668 --> 01:26:52,964 "S�"? "T�mido"? 1451 01:26:55,342 --> 01:26:57,928 Graciosas palavras, para se ler em um an�ncio! 1452 01:26:59,680 --> 01:27:01,765 Isso n�o tem nenhuma gra�a quando � com voc�. 1453 01:27:03,518 --> 01:27:07,357 Mas, olhe, �s vezes a natureza vem a jogar uma m�o. 1454 01:27:07,524 --> 01:27:10,402 N�o h� que desprezar a quem ajuda aos demais. 1455 01:27:10,569 --> 01:27:13,363 Senhor Doberman, eu n�o desprezo � senhora Swasey. 1456 01:27:13,824 --> 01:27:15,368 Bom, j� n�o mais. 1457 01:27:17,077 --> 01:27:17,243 Desprezo estas atividades. 1458 01:27:17,370 --> 01:27:20,288 Como acha que ela come�ou nisto? 1459 01:27:20,416 --> 01:27:22,459 Acha que em um bom dia ela se disse: 1460 01:27:22,584 --> 01:27:24,504 "Monto uma ag�ncia matrimonial". 1461 01:27:24,629 --> 01:27:27,216 "Vou aproveitar-me desses cretinos solteiros". 1462 01:27:29,218 --> 01:27:31,845 N�o, quando o casamento de Mae foi a pique, 1463 01:27:31,970 --> 01:27:34,434 encontrou-se muito s�. 1464 01:27:37,186 --> 01:27:40,774 Teria que chegar a isso, a estar t�o s� como ela, 1465 01:27:40,899 --> 01:27:43,402 para poder entend�-la. 1466 01:27:48,576 --> 01:27:50,870 Voc� n�o est� nestas fichas. 1467 01:27:55,168 --> 01:27:57,088 Mas tem um oco aqui. 1468 01:28:00,466 --> 01:28:01,926 Sabe voc� que para ela, 1469 01:28:03,719 --> 01:28:05,472 foi como uma filha, 1470 01:28:06,725 --> 01:28:08,768 que nunca p�de ter. 1471 01:28:09,852 --> 01:28:12,857 Por isso voc� lhe fez tanto dano. 1472 01:28:15,152 --> 01:28:16,988 Felicidades, Srta. Bennett, 1473 01:28:18,113 --> 01:28:19,906 e que tenha em um bom dia... 1474 01:28:46,944 --> 01:28:49,027 Assim que regressar, 1475 01:28:49,151 --> 01:28:50,571 quero falar com ela. 1476 01:28:50,738 --> 01:28:54,931 Lhe direi que n�o busco uma garota graciosa. 1477 01:28:55,369 --> 01:28:57,498 Preciso uma mulher para valer 1478 01:28:57,831 --> 01:29:00,459 que possa falar com dureza a meus pescadores, 1479 01:29:00,876 --> 01:29:03,130 e inclusive a mim, se necess�rio. 1480 01:29:03,255 --> 01:29:05,882 Fico com seus dados, n�o posso fazer mais. 1481 01:29:06,467 --> 01:29:07,509 At� depois. 1482 01:29:08,928 --> 01:29:10,347 Tenho que reagir. 1483 01:29:10,888 --> 01:29:12,391 Tenho duas vizinhas. 1484 01:29:12,599 --> 01:29:15,561 Essas bruxas me perseguem. 1485 01:29:16,355 --> 01:29:19,607 Se n�o me casar, acabarei com alguma delas. 1486 01:29:23,531 --> 01:29:24,407 Chamei-o j�. 1487 01:29:30,998 --> 01:29:32,375 Depois de voc�. 1488 01:29:33,710 --> 01:29:37,005 Pode vir comigo de volta ao escrit�rio da senhora Swasey? 1489 01:29:37,130 --> 01:29:38,217 Est� bem. 1490 01:29:38,591 --> 01:29:42,220 Trate de ser mais preciso a respeito do que busca... 1491 01:29:51,398 --> 01:29:53,735 A pobre, morreu aos 78 anos. 1492 01:29:53,902 --> 01:29:56,614 � perigoso emagrecer tanto. 1493 01:29:56,906 --> 01:29:59,118 Deve visitar a outro m�dico. 1494 01:29:59,243 --> 01:30:00,451 Para qu�? 1495 01:30:00,578 --> 01:30:03,373 Disse-lhe que era um problema dos dentes! 1496 01:30:03,497 --> 01:30:05,792 O mesmo passa com meu joelho. 1497 01:30:29,740 --> 01:30:30,825 Bom dia. 1498 01:30:35,205 --> 01:30:36,497 Muito lindo aqui. 1499 01:30:37,207 --> 01:30:38,332 Essas �rvores... 1500 01:30:38,710 --> 01:30:42,047 Sempre amei estes versos: "S� Deus criou as �rvores... " 1501 01:30:42,589 --> 01:30:45,844 Quem mais teria tempo para isso? 1502 01:30:47,012 --> 01:30:47,970 Eu sabia! 1503 01:30:48,346 --> 01:30:50,017 Voc� � de Nova York! 1504 01:30:50,267 --> 01:30:52,352 Sempre reconhe�o �s garotas de Nova York. 1505 01:30:52,477 --> 01:30:54,563 A verdade � que j� n�o sou nenhuma garota. 1506 01:30:54,771 --> 01:30:56,064 N�o sei. 1507 01:30:56,482 --> 01:30:58,484 Eu as conhe�o, senhora Swasey. 1508 01:30:58,693 --> 01:31:00,195 Quem lhe disse meu nome? 1509 01:31:00,320 --> 01:31:02,616 Conhecem-na no hall! 1510 01:31:02,950 --> 01:31:05,286 Os bot�es devem ser podido ganhar a vida! 1511 01:31:06,913 --> 01:31:08,287 Eu sou Dan Chancellor. 1512 01:31:09,040 --> 01:31:11,793 Diga-me, voc� joga cartas? 1513 01:31:12,087 --> 01:31:13,838 N�o, nunca soube. 1514 01:31:18,593 --> 01:31:21,640 Queria dar um passeio pela cidade, acompanha-me? 1515 01:31:22,141 --> 01:31:23,434 N�o, acho que n�o. 1516 01:31:23,558 --> 01:31:25,937 J� est� na hora do almo�o, tem camar�es ao ferro para comer. 1517 01:31:26,104 --> 01:31:27,730 O cozinheiro � muito bom. 1518 01:31:28,356 --> 01:31:29,691 N�o, acho que n�o. 1519 01:31:29,815 --> 01:31:32,695 Estou surpreso, n�o deveria comer frituras. 1520 01:31:32,820 --> 01:31:33,571 Por que n�o? 1521 01:31:33,696 --> 01:31:35,157 Arruinar� sua figura, 1522 01:31:36,327 --> 01:31:38,076 que � bastante bonita. 1523 01:31:38,827 --> 01:31:40,162 Voc� acha isso? 1524 01:31:41,957 --> 01:31:44,043 Pode ser que seja o clima 1525 01:31:44,586 --> 01:31:46,337 que me faz sentir t�o bem. 1526 01:31:46,462 --> 01:31:49,634 talvez possamos ir at� a cidade, 1527 01:31:49,967 --> 01:31:52,429 e comer ali. Tomarei uma salada ou algo assim. 1528 01:31:52,554 --> 01:31:55,850 Justo o que precisamos! O passaremos bem. 1529 01:31:56,684 --> 01:31:58,811 � a primeira mulher que conhe�o nesta cidade. 1530 01:31:58,937 --> 01:32:00,354 Voc� � o que buscava. 1531 01:32:53,257 --> 01:32:54,842 Western Union, telegrama! 1532 01:33:03,437 --> 01:33:05,356 J� est� mais do que na hora de tomar um ar. 1533 01:33:06,773 --> 01:33:08,734 Est� tudo bem. Um momento, por favor. 1534 01:33:11,989 --> 01:33:12,699 Vamos, caia fora. 1535 01:33:13,157 --> 01:33:14,366 J� lhe dei eu a gorjeta. 1536 01:33:15,284 --> 01:33:16,578 Estava quando vim. 1537 01:33:16,786 --> 01:33:17,829 Ouvi-lhe. 1538 01:33:17,954 --> 01:33:19,664 Mas o que est� acontecendo? 1539 01:33:19,831 --> 01:33:21,291 Disseram-me que estava em f�rias. 1540 01:33:21,416 --> 01:33:22,126 Eu estou. 1541 01:33:22,252 --> 01:33:25,256 Disseram-me que estava em Bermudas, ou em outro lugar de f�rias! 1542 01:33:25,381 --> 01:33:26,632 Ent�o? 1543 01:33:26,840 --> 01:33:30,052 Que isso importa? V� embora, espero algu�m. 1544 01:33:30,261 --> 01:33:31,930 �s 8 da manh�? 1545 01:33:32,055 --> 01:33:34,643 Devo vestir-me, arrumar um pouco o apartamento. 1546 01:33:34,768 --> 01:33:36,561 J� falaremos em outro momento. 1547 01:33:36,728 --> 01:33:39,190 Quero saber algo. Onde tem estado? 1548 01:33:40,067 --> 01:33:41,567 Tenho estado ocupada fora da cidade. 1549 01:33:41,692 --> 01:33:43,572 Por que n�o me chamou? 1550 01:33:44,447 --> 01:33:45,948 At� pensei nisso, 1551 01:33:46,533 --> 01:33:48,827 mas por que raz�o, se voc� n�o quer se casar. 1552 01:33:48,994 --> 01:33:50,203 N�o lhe culpo. 1553 01:33:50,329 --> 01:33:53,207 Juraria que Swasey est� por tr�s disto. 1554 01:33:53,333 --> 01:33:54,711 Nada disso. 1555 01:33:54,835 --> 01:33:57,589 Entendo-lhe. O importante � sua carreira! 1556 01:33:57,714 --> 01:33:59,758 Fa�o radiografias de est�magos! 1557 01:34:00,175 --> 01:34:02,511 N�o vai querer continuar sendo um empregado? 1558 01:34:02,637 --> 01:34:04,432 Melhor ser independente. 1559 01:34:04,599 --> 01:34:07,268 N�o pode seguir empacado. 1560 01:34:07,393 --> 01:34:09,521 Muita gente acomoda-se, 1561 01:34:09,646 --> 01:34:11,064 tr�s milh�es, s� aqui. 1562 01:34:11,231 --> 01:34:13,441 Talvez isso lhes faz infelizes. 1563 01:34:13,900 --> 01:34:16,571 N�o aspira a algo melhor? 1564 01:34:16,697 --> 01:34:18,782 Ohh, eu me sensibilizo por voc�. 1565 01:34:18,906 --> 01:34:21,577 Fala como um professor. 1566 01:34:21,828 --> 01:34:23,288 Talvez n�o nos amamos? 1567 01:34:24,665 --> 01:34:26,625 N�o queria que discut�ssemos. 1568 01:34:26,918 --> 01:34:29,004 E se minha resposta fosse "sim"? 1569 01:34:29,503 --> 01:34:31,047 Lhe teria fisgado! 1570 01:34:31,298 --> 01:34:32,382 Fisgado? Como? 1571 01:34:32,507 --> 01:34:33,508 De v�rias formas. 1572 01:34:33,843 --> 01:34:35,888 Levamos um tempo sem nos ver, 1573 01:34:36,389 --> 01:34:38,224 e voltamos a nos ver agora. 1574 01:34:38,974 --> 01:34:40,642 Se eu me lan�ar nos seus bra�os 1575 01:34:40,768 --> 01:34:42,061 e lhe beijar, 1576 01:34:42,188 --> 01:34:43,646 estar� fisgado! 1577 01:34:44,272 --> 01:34:48,028 Voc� d� demasiada import�ncia a seus beijos. 1578 01:34:48,695 --> 01:34:51,698 Comecei a beijar sendo adolescente. 1579 01:34:52,115 --> 01:34:53,868 N�o foi a primeira. 1580 01:34:55,161 --> 01:34:57,625 Nada h� mais trivial que um beijo. 1581 01:34:58,667 --> 01:35:00,168 Eu gosto de voc�. 1582 01:35:00,753 --> 01:35:02,169 Estou apaixonado por voc�. 1583 01:35:02,838 --> 01:35:04,256 Quero que nos casemos. 1584 01:35:05,214 --> 01:35:08,179 Talvez n�o seja meu pr�prio chefe durante certo tempo... 1585 01:35:09,556 --> 01:35:12,517 Mas serei muito feliz, se te tiver em casa. 1586 01:35:13,936 --> 01:35:15,856 Kit, quero-te tanto. 1587 01:35:16,023 --> 01:35:17,148 Porque voc�... 1588 01:35:24,240 --> 01:35:26,410 Tem visita. 1589 01:35:27,329 --> 01:35:29,080 Aten��o, � importante. 1590 01:35:29,413 --> 01:35:30,540 Importante? 1591 01:35:30,665 --> 01:35:32,125 N�o esque�a o que disse agora. 1592 01:35:32,459 --> 01:35:34,880 Espera, talvez tenha que voltar comigo daqui. 1593 01:35:35,922 --> 01:35:37,634 - Senhora Swasey! - Recebeu meu telegrama? 1594 01:35:37,759 --> 01:35:41,054 Acabo de voltar. Queria desculpar-me... 1595 01:35:41,222 --> 01:35:43,432 Ah, senti tanto sua falta! 1596 01:35:44,098 --> 01:35:46,101 N�o, tinha raz�o. 1597 01:35:46,310 --> 01:35:49,315 O amor deve chegar por surpresa, 1598 01:35:49,440 --> 01:35:51,609 como quando nos ca�mos em um buraco. 1599 01:35:51,735 --> 01:35:53,987 Casar �s pessoas, est� bem para os turistas. 1600 01:35:54,113 --> 01:35:56,197 Vamos, senhora Swasey... 1601 01:35:59,951 --> 01:36:03,457 Sou eu. N�o lhe busque mais candidatos, porque � minha. 1602 01:36:05,251 --> 01:36:08,339 �s vezes, alguns casos funcionam... 1603 01:36:08,923 --> 01:36:12,803 Mas � prefer�vel que ocorra de forma natural, sabe? 1604 01:36:15,848 --> 01:36:18,394 � todo o que tenho que dizer. Boa sorte. 1605 01:36:18,727 --> 01:36:19,603 Tenho que me ir. 1606 01:36:19,729 --> 01:36:22,397 Espere, d� a volta, para que a vejamos. 1607 01:36:22,523 --> 01:36:24,569 Noto algo mudado em voc�. 1608 01:36:24,818 --> 01:36:27,154 Estou mais jovem com esta roupa? 1609 01:36:27,280 --> 01:36:28,240 Exatamente! 1610 01:36:28,407 --> 01:36:29,867 � o que me dizem. 1611 01:36:29,993 --> 01:36:31,701 V�o seguir falando de segredinhos sujos muito momento? 1612 01:36:31,827 --> 01:36:33,495 Esperam-te no laborat�rio. 1613 01:36:33,620 --> 01:36:34,622 Ainda n�o. 1614 01:36:34,746 --> 01:36:36,540 Devo ir fazer-me a manicura. 1615 01:36:36,666 --> 01:36:40,088 Manicura, roupa nova... Que est� acontecendo, senhora Swasey? 1616 01:36:40,214 --> 01:36:42,424 S� queria estar bonita. 1617 01:36:43,008 --> 01:36:45,262 Tem algo errado aqui... 1618 01:36:45,387 --> 01:36:47,179 Matt, traz-nos um cafezinho? 1619 01:36:47,430 --> 01:36:49,558 Vamos, conte-me tudo. 1620 01:36:52,520 --> 01:36:54,272 A ti posso to contar. 1621 01:36:54,481 --> 01:36:57,109 Um homem apaixonou-se loucamente por mim. 1622 01:36:57,276 --> 01:36:58,571 Isso � maravilhoso! 1623 01:36:58,696 --> 01:37:00,987 Ocorreu durante minha est�ncia ali. 1624 01:37:01,656 --> 01:37:03,200 Gosta de meu penteado? 1625 01:37:03,909 --> 01:37:05,704 Rejuvenece, n�o? 1626 01:37:06,705 --> 01:37:08,164 Ao menos, em uns meses. 1627 01:37:08,289 --> 01:37:09,042 Anos! 1628 01:37:09,167 --> 01:37:10,586 Quantos anos acha que tenho? 1629 01:37:10,753 --> 01:37:11,671 Que importa? 1630 01:37:11,796 --> 01:37:13,046 - Quarenta. - Que lhe disse? 1631 01:37:13,170 --> 01:37:15,967 39. De todos modos, quer que nos casemos. 1632 01:37:16,092 --> 01:37:17,553 N�o se importa. 1633 01:37:17,677 --> 01:37:21,640 S� quer uma coisa, que sejamos felizes. 1634 01:37:22,392 --> 01:37:24,142 Bem, quando se casam? 1635 01:37:25,311 --> 01:37:27,689 Acha que levo isso � s�rio? 1636 01:37:27,815 --> 01:37:29,525 Porque n�o, se ele � um bom homem. 1637 01:37:29,651 --> 01:37:32,112 E ele � muito bom, e de muito bom car�ter. 1638 01:37:32,488 --> 01:37:36,868 � um tipo importante, em New Brunswick. 1639 01:37:36,994 --> 01:37:38,453 Tem uma frota pesqueira. 1640 01:37:38,745 --> 01:37:41,042 Tem uma mans�o em uma pen�nsula 1641 01:37:41,707 --> 01:37:43,544 que � de sua propriedade. 1642 01:37:43,669 --> 01:37:45,172 Ent�o, case-se com ele hoje! 1643 01:37:45,589 --> 01:37:46,840 N�o sei. 1644 01:37:49,091 --> 01:37:49,886 � um pouco formal. 1645 01:37:50,011 --> 01:37:51,929 Mas passamos bons momentos em Sharon Springs. 1646 01:37:52,054 --> 01:37:53,139 Voc� tamb�m esteve l�? 1647 01:37:54,225 --> 01:37:55,808 Obrigado, deixa-o a�. 1648 01:37:55,936 --> 01:37:57,270 O que quis dizer com "tamb�m"? 1649 01:37:57,436 --> 01:37:59,523 Kit me disse que tamb�m tinha estado em Sharon Springs. 1650 01:38:01,859 --> 01:38:03,986 V� embora! Se n�o, te mato antes de que nos casemos! 1651 01:38:04,111 --> 01:38:04,945 Casar comigo! 1652 01:38:05,070 --> 01:38:06,323 � todo o que queria aqui! 1653 01:38:06,489 --> 01:38:07,824 Te vejo � noite. 1654 01:38:12,457 --> 01:38:14,583 - O que foi fazer em Sharon Springs? - Foi tudo bem por l�? 1655 01:38:14,834 --> 01:38:16,335 N�o, n�o o suficiente. 1656 01:38:16,543 --> 01:38:18,169 - Bem, suponho que tudo come�ou ali! 1657 01:38:18,962 --> 01:38:21,467 Foi indo aos poucos. 1658 01:38:21,968 --> 01:38:23,177 Eu o conheci ali. 1659 01:38:23,636 --> 01:38:25,807 Conhecia-lhe... 1660 01:38:25,972 --> 01:38:27,183 Em teu escrit�rio! 1661 01:38:28,100 --> 01:38:29,727 E levou-lhe ali? 1662 01:38:29,854 --> 01:38:33,398 Por que n�o? Todos temos um lado casamenteiro... 1663 01:38:34,691 --> 01:38:35,986 Sim, para os mais jovens... 1664 01:38:37,194 --> 01:38:39,365 N�o h� nada novo para os mais velhos. 1665 01:38:40,366 --> 01:38:42,078 N�o fa�a assim. 1666 01:38:42,702 --> 01:38:44,580 Assim � a vida. 1667 01:38:44,998 --> 01:38:46,499 Meu grande sonho! 1668 01:38:46,666 --> 01:38:48,833 Foi buscar uma mulher 1669 01:38:49,169 --> 01:38:50,837 numa ag�ncia horr�vel... 1670 01:38:50,962 --> 01:38:53,507 N�o te fa�a a dura sobre isso. 1671 01:38:53,633 --> 01:38:56,846 J� imaginou isso? Ca� em meu pr�prio jogo. 1672 01:38:57,596 --> 01:38:59,682 Deveria ir ao psicoanalista. 1673 01:38:59,806 --> 01:39:03,354 Est�o feitos o um para o outro. N�o voltar� a estar s� de novo! 1674 01:39:03,981 --> 01:39:05,272 S�... 1675 01:39:06,941 --> 01:39:08,986 Obrigado por lembrar disso. 1676 01:39:09,945 --> 01:39:12,533 Ali, naquela pen�nsula, 1677 01:39:12,907 --> 01:39:15,703 n�o h� mais do que gaivotas com que se possa falar. 1678 01:39:16,496 --> 01:39:18,248 Pode ter algo pior? 1679 01:39:18,373 --> 01:39:20,416 Vai parar de gritar e me escutar? 1680 01:39:21,501 --> 01:39:23,213 Sabe do que mais? 1681 01:39:24,046 --> 01:39:27,385 Vou me aborrecer a ponto de morrer com esse tipo. 1682 01:39:28,177 --> 01:39:30,931 Quando tratei de lhe ensinar jogar a cartas, 1683 01:39:31,139 --> 01:39:32,559 logo tratou de desistir. 1684 01:39:32,684 --> 01:39:33,477 Voc� o ensinar�! 1685 01:39:33,602 --> 01:39:36,312 J� n�o se aprende a jogar aos cinquenta anos. 1686 01:39:36,438 --> 01:39:38,023 Est� s�... 1687 01:39:39,567 --> 01:39:40,777 Escuta, meu bem. 1688 01:39:41,234 --> 01:39:45,198 Quando nos ocupamos de gente que est� s�, 1689 01:39:45,659 --> 01:39:47,200 j� n�o estamos t�o s�. 1690 01:39:48,871 --> 01:39:50,497 Lembra-se disso. 1691 01:39:51,874 --> 01:39:54,836 � um bom tipo, n�o o recuse. 1692 01:39:55,003 --> 01:39:56,255 Me cuidarei dele. 1693 01:39:57,299 --> 01:39:59,092 Precisa uma mulher. 1694 01:39:59,216 --> 01:40:00,345 Voc� j� me disse... 1695 01:40:02,262 --> 01:40:04,474 Ol�, aqui � Mae, est� ocupada? 1696 01:40:07,185 --> 01:40:10,564 N�o me fa�a tantas perguntas e v� a meu escrit�rio. 1697 01:40:11,023 --> 01:40:12,900 Vemo-nos ali. 1698 01:40:18,619 --> 01:40:19,785 Mae? Voltou? 1699 01:40:20,160 --> 01:40:21,452 E claro que sim! 1700 01:40:21,579 --> 01:40:23,330 Que morena que voc� est�! 1701 01:40:23,455 --> 01:40:25,627 E esse penteado? Tudo foi bem? 1702 01:40:25,792 --> 01:40:26,753 Est� tudo bem? 1703 01:40:27,127 --> 01:40:28,962 - Escute, falaremos depois. 1704 01:40:29,171 --> 01:40:30,674 N�o estamos falando muito aqui... 1705 01:40:36,973 --> 01:40:37,850 Entra! 1706 01:40:41,228 --> 01:40:42,397 Eu vim em t�xi. 1707 01:40:42,939 --> 01:40:44,065 Sente-se. 1708 01:40:45,652 --> 01:40:46,486 Pensei muito em ti. 1709 01:40:46,611 --> 01:40:49,699 Acho que encontrei o homem que precisa. 1710 01:40:50,198 --> 01:40:51,616 Deixe-me falar. 1711 01:40:52,200 --> 01:40:55,664 N�o tem nada melhor que te p�r que esse vestido de enterro? 1712 01:40:55,790 --> 01:40:56,540 Claro que sim! 1713 01:40:56,664 --> 01:40:58,168 Ent�o, p�e-te outra coisa. 1714 01:40:58,877 --> 01:41:00,252 Olha essa cara. 1715 01:41:02,631 --> 01:41:05,593 Menos batom e nada de esmalte nas unhas! 1716 01:41:05,886 --> 01:41:09,307 V� ao cinema da rua 43, hoje ao meio dia. 1717 01:41:09,472 --> 01:41:12,185 Dir� na bilheteria o nome de Chancellor. 1718 01:41:12,977 --> 01:41:15,773 O homem que se sentar a teu lado, ser� ele. 1719 01:41:17,067 --> 01:41:18,193 � esquerda ou � direita? 1720 01:41:19,820 --> 01:41:21,029 N�o sei, mas ali estar�. 1721 01:41:21,196 --> 01:41:22,906 Tem grandes olhos azuis. 1722 01:41:24,554 --> 01:41:25,494 Diga-lhe que eu n�o pude ir. 1723 01:41:25,619 --> 01:41:27,581 E da� fa�o o qu� depois? 1724 01:41:28,290 --> 01:41:31,793 Se n�o estiver ruim de mem�ria, sabe muito bem o que fazer, n�o? 1725 01:41:31,918 --> 01:41:34,254 Pareceu-me que voc� tinha voltado. Tudo bem? 1726 01:41:34,589 --> 01:41:36,925 Depois te vejo, est� ocupada. 1727 01:41:37,051 --> 01:41:38,634 Pode ficar, j� terminamos aqui. 1728 01:41:40,554 --> 01:41:42,765 Mae, � um anjo. 1729 01:41:42,890 --> 01:41:44,224 Um momento! 1730 01:41:44,934 --> 01:41:47,482 N�o fa�o isto por tua cara bonita. 1731 01:41:48,147 --> 01:41:49,691 Quanto herdou de Frank? 1732 01:41:50,442 --> 01:41:54,446 Falaremos mais tarde. Mas como acordamos, 1733 01:41:54,571 --> 01:41:56,450 te passarei a fatura. 1734 01:41:59,579 --> 01:42:01,039 Sim, Mae, sim. Como � ele? 1735 01:42:01,206 --> 01:42:03,791 Est� muito bem. Quase fico com ele eu mesma! 1736 01:42:03,917 --> 01:42:05,796 Venha, vamos correr com os neg�cios. 1737 01:42:22,983 --> 01:42:23,901 Corte. 1738 01:42:31,370 --> 01:42:32,788 Voc� foi bem esperta. 1739 01:42:34,789 --> 01:42:36,501 N�o era para voc�. 1740 01:42:37,294 --> 01:42:39,505 Quem sabe quem � o certo para quem? 1741 01:42:43,844 --> 01:42:45,052 Sabe, Mae, 1742 01:42:45,762 --> 01:42:49,016 precisa de algu�m mais doce. 1743 01:42:49,977 --> 01:42:51,604 Como eu, por exemplo. 1744 01:42:52,690 --> 01:42:56,692 Polon�s, temos algo em comum, poder�amos tent�-lo. 1745 01:43:02,677 --> 01:43:05,495 Vamos, vamos, joga! 125273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.