Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,550 --> 00:00:29,504
LOS MACAHAN
2
00:01:04,080 --> 00:01:09,008
Se dice que el Oeste se gan�
con armas y oro, pero no,
3
00:01:09,220 --> 00:01:15,392
fue ganado por el coraje de la
gente que llev� sus carretas al oeste,
4
00:01:15,450 --> 00:01:19,919
a trav�s de un �rea silvestre
de 500.000 km2.
5
00:01:20,350 --> 00:01:22,742
Algunos fueron atra�dos por el oro,
6
00:01:22,920 --> 00:01:28,270
pero la mayor�a eran familias que
so�aban con un nuevo comienzo.
7
00:01:28,850 --> 00:01:34,108
Esta es la historia de una familia,
su nombre: Macahan.
8
00:01:34,360 --> 00:01:37,140
Los hijos e hijas de Katherine Macahan,
9
00:01:37,191 --> 00:01:41,821
estaban destinados a poner
su marca en el Oeste.
10
00:01:41,990 --> 00:01:48,439
Al comienzo hab�a solo un miembro de la
familia que logr� convertirse en leyenda,
11
00:01:48,530 --> 00:01:53,580
un hombre sacado del mismo molde que
Bridger, Bowie y Jerem�as Johnson.
12
00:01:53,850 --> 00:01:56,602
Su nombre: Zebulon Macahan.
13
00:02:06,650 --> 00:02:10,032
TERRITORIO SIOUX HUNKPAPA, Marzo 1861
14
00:02:39,470 --> 00:02:43,336
Nunca hab�a visto un sioux saltar
de esa forma cuando oye al Diablo.
15
00:02:57,130 --> 00:03:01,212
Escucha, cabeza de chorlito,
todo lo que obtendr�s de m� es esto.
16
00:03:32,270 --> 00:03:36,837
Macahan, �qu� tal si le dices
a estos Sioux que me suelten?
17
00:03:39,320 --> 00:03:41,068
�Qui�n compra las cabelleras, Dutton?
18
00:03:42,069 --> 00:03:44,209
�Qu� deber�a saber yo sobre cortar cabelleras?
19
00:03:44,890 --> 00:03:48,417
Le diste whisky a un grupo de
cazadores Sioux hace tres d�as.
20
00:03:49,420 --> 00:03:54,677
Me encontr� con seis muertos a�n
calientes. Fuiste t�, yo v� tus huellas.
21
00:03:55,460 --> 00:04:00,579
S�. El que lo hizo se march�
r�o arriba con su propia cabellera...
22
00:04:00,960 --> 00:04:05,450
pero llevaba encima otras
60. Ahora est� muerto.
23
00:04:05,610 --> 00:04:07,987
Igual que Bullion y Juno.
24
00:04:08,920 --> 00:04:10,100
�Si?
25
00:04:10,900 --> 00:04:14,015
Parece que a t� te han reservado para el final.
26
00:04:15,060 --> 00:04:17,831
�Has venido a cenar o a
ayudarme a salir de esta?
27
00:04:34,050 --> 00:04:39,267
Dile que pueden tener el placer de
verlo morir, y que pueden ahorcarlo.
28
00:04:39,368 --> 00:04:40,528
�Ahorcarme?
29
00:04:41,470 --> 00:04:43,288
Dile que si vienen a presenciar
el ahorcamiento
30
00:04:43,299 --> 00:04:45,199
recibir�n una docena de bueyes.
31
00:05:17,260 --> 00:05:19,259
�Ahorcamiento?
32
00:05:19,910 --> 00:05:22,710
Hemos cazado juntos,
debes de ir de farol.
33
00:05:23,390 --> 00:05:27,072
No estoy faroleando.
Trae su caballo.
34
00:05:29,160 --> 00:05:31,899
�Est�s poniendo a los
indios en contra m�a?
35
00:05:32,740 --> 00:05:37,839
Una palabra m�s y te
dejaremos aqu�.
36
00:05:38,280 --> 00:05:39,850
�Es eso lo que quieres?
37
00:06:09,190 --> 00:06:12,270
Est�n encerrados ... eso no me gusta.
38
00:06:13,570 --> 00:06:16,084
Al igual que t� quiero estar al aire libre.
39
00:06:16,155 --> 00:06:19,375
Quiero cazar y trampear
como lo hace un hombre.
40
00:06:20,340 --> 00:06:25,058
He oido que hay castores en el Bear Paw.
�Vamos a cogerlos!
41
00:06:25,140 --> 00:06:27,087
Podemos ir hacia el norte.
42
00:06:31,400 --> 00:06:33,062
�S�lo son unos indios, Zeb!
43
00:06:33,123 --> 00:06:35,343
Ya has visto las cabelleras
que han tomado.
44
00:06:35,620 --> 00:06:40,665
S�. Uno de ellos fue Ciervo Cojo,
pasamos el invierno juntos.
45
00:06:40,790 --> 00:06:42,636
�l confiaba en ti, Dutton.
46
00:06:42,997 --> 00:06:45,197
Si el ej�rcito no te mata, yo lo har�.
47
00:06:47,720 --> 00:06:48,973
Ahora vamos.
48
00:06:57,470 --> 00:06:59,142
�Jinetes a la vista!
49
00:07:15,980 --> 00:07:17,598
Ll�venlo a la carcel.
50
00:07:23,410 --> 00:07:27,155
- Coronel.
- �Macahan, usted me enga��!
51
00:07:27,320 --> 00:07:30,650
Cuando salga me voy
a llevar tu cabellera.
52
00:07:30,840 --> 00:07:34,318
�Te la cortar� lentamente,
al igual que hacen los Sioux!
53
00:07:34,720 --> 00:07:40,911
Nunca he descabellado a un hombre
blanco, t� vas a ser el primero.
54
00:07:41,020 --> 00:07:42,578
Usted me prometi�
que no habr�a guerra.
55
00:07:42,599 --> 00:07:45,089
No se preocupe, Coronel.
56
00:07:45,330 --> 00:07:48,949
No puedo prometer darles carne a
todos los indios del pa�s.
57
00:07:49,150 --> 00:07:52,638
S�lo hab�a una docena de ellos,
persiguieron a Dutton.
58
00:07:53,250 --> 00:07:55,082
�Por qu� impidi� que mataran a Dutton?
59
00:07:55,153 --> 00:07:57,883
Bueno, de hecho pens� en eso...
60
00:07:58,280 --> 00:08:00,421
pero ten�a tres buenas
razones para hacerlo.
61
00:08:00,852 --> 00:08:02,272
�Tres razones?
62
00:08:02,880 --> 00:08:05,138
Para empezar me pidi� que lo trajera,
63
00:08:05,409 --> 00:08:07,419
y me gusta acabar lo que comienzo.
64
00:08:08,110 --> 00:08:09,186
�Y la segunda?
65
00:08:09,600 --> 00:08:14,515
�l ha irritado tanto a los Sioux como
a los indios Crow y Pies Negros.
66
00:08:14,640 --> 00:08:17,094
Uno dir�a que todo el territorio va a estar en
67
00:08:17,095 --> 00:08:19,225
guerra contra los indios de un momento a otro.
68
00:08:21,830 --> 00:08:23,415
�Y la tercera?
69
00:08:24,850 --> 00:08:29,979
He visto a los indios despellejar a un hombre,
lo hacen muy lentamente.
70
00:08:30,050 --> 00:08:31,973
Los Sioux son expertos en ello.
71
00:08:32,980 --> 00:08:36,959
Pueden mantener a un hombre fuerte
con vida durante dos d�as de esa forma.
72
00:08:37,500 --> 00:08:39,996
Ni siquiera Dutton merece morir as�.
73
00:08:40,590 --> 00:08:44,444
Ha arriesgado su propia vida
para salvar a alguien como Dutton.
74
00:08:45,000 --> 00:08:47,061
Pero el sargento dice que le ha visto
75
00:08:47,062 --> 00:08:52,432
cortar a m�s de uno en pedazos con
su cuchillo Bowie sin pesta�ear.
76
00:08:52,740 --> 00:08:57,552
Bueno, esos hombres tambi�n trataron
de cortarme a m� en pedazos, Coronel.
77
00:08:59,760 --> 00:09:05,722
Yo promet� a Danza del Oso una
docena de bueyes. �Usted se los dar�?
78
00:09:06,180 --> 00:09:09,710
S�, y adem�s conseguir� una invitaci�n
para presenciar el ahorcamiento.
79
00:09:10,910 --> 00:09:11,864
�Adelante!
80
00:09:13,195 --> 00:09:15,475
Un mensaje para usted, se�or.
81
00:09:15,770 --> 00:09:18,222
Se trata del Coronel Collins.
82
00:09:26,170 --> 00:09:27,929
�Qu� pasa, Coronel?
83
00:09:29,160 --> 00:09:32,359
Es mi padre...est� muerto.
84
00:09:41,470 --> 00:09:44,121
�l me escribi� durante diez a�os,
85
00:09:44,422 --> 00:09:48,712
y en cada carta me preguntaba
cuando iba a regresar a casa.
86
00:09:51,530 --> 00:09:55,558
Yo iba a regresar,
realmente.
87
00:09:55,880 --> 00:10:00,437
Yo era todo lo que ten�a,
y lo dej� morir solo.
88
00:10:08,270 --> 00:10:12,515
El haber capturado a Dutton puede
calmar la situaci�n por un tiempo,
89
00:10:12,516 --> 00:10:16,760
pero sigo preocupado por los colonos que se
han asentado entre el fuerte y los Sioux.
90
00:10:17,080 --> 00:10:19,239
Quiero que sean evacuados.
91
00:10:21,170 --> 00:10:26,159
Coronel, creo que esta vez debe
ped�rselo a otro.
92
00:10:27,270 --> 00:10:29,443
No he visto a mis padres en diez a�os.
93
00:10:29,724 --> 00:10:31,754
�Vas a volver de nuevo a Virginia?
94
00:10:34,270 --> 00:10:36,423
Tambi�n ellos son de edad avanzada.
95
00:10:39,370 --> 00:10:41,963
Puedes acabar en medio de una guerra.
96
00:10:42,140 --> 00:10:45,373
Los partes dicen que es
s�lo cuesti�n de tiempo.
97
00:10:45,584 --> 00:10:46,724
S�, lo s�.
98
00:10:47,600 --> 00:10:51,474
En cuanto a los colonos...
dele unos hombres a Billy Joe.
99
00:10:51,865 --> 00:10:53,475
�l puede ocuparse de ello.
100
00:10:53,600 --> 00:10:57,628
- ��l est� listo para ello?
- Le he ense�ado todo.
101
00:11:16,940 --> 00:11:18,548
�Cu�ndo nos vamos?
102
00:11:19,800 --> 00:11:21,107
Yo no voy, t� s�.
103
00:11:24,250 --> 00:11:25,489
�Y t�?
104
00:11:27,180 --> 00:11:32,292
Billi Joe, me voy a mi casa de Virginia.
105
00:11:33,000 --> 00:11:36,870
Le dije al Coronel que t� podr�as
asumir el trabajo mientras estoy fuera.
106
00:11:37,510 --> 00:11:40,545
Si me decepcionas,
te desollar� vivo.
107
00:11:41,150 --> 00:11:44,398
Recuerda lo que te ense��:
108
00:11:44,639 --> 00:11:47,399
disp�rales en la parte m�s
grande del cuerpo.
109
00:11:47,780 --> 00:11:50,926
Y no vayas demasiado
lejos por una mujer.
110
00:11:51,630 --> 00:11:54,614
- Adi�s, Billy Joe.
- Adi�s.
111
00:12:18,530 --> 00:12:21,808
- No volver� a verle de nuevo.
- S� que lo ver�s.
112
00:12:21,940 --> 00:12:23,636
�l regresar�.
113
00:12:42,320 --> 00:12:46,916
EN EL NORESTE DE
VIRGINIA, Abril de 1861
114
00:12:52,070 --> 00:12:54,796
�Mattie, ven!
115
00:12:57,080 --> 00:13:02,279
- Mira qui�n viene.
- �Pa!
116
00:13:08,800 --> 00:13:10,234
�Zebulon!
117
00:13:15,690 --> 00:13:16,796
�Zebulon!
118
00:13:23,830 --> 00:13:28,199
- Padre.
- Oye, Zeb. Ya era hora que nos visitaras.
119
00:13:30,760 --> 00:13:34,119
- �D�nde esta Laura, Jed?
- No lo s�.
120
00:13:34,320 --> 00:13:37,676
�Ella est� en la habitaci�n
y se mira al espejo!
121
00:13:37,800 --> 00:13:42,759
- Dile que venga aqu�.
- Hazlo t� misma.
122
00:13:42,640 --> 00:13:47,316
No sigas m�s.
No soy tu mandadero.
123
00:13:47,520 --> 00:13:50,479
No tengo tiempo para
cuidar de Laura.
124
00:13:56,120 --> 00:14:01,893
- �Est� todo bien?
- Lo he reparado para ti, mam�.
125
00:14:02,630 --> 00:14:06,795
- Ahora durar� 100 a�os.
- Gracias.
126
00:14:07,690 --> 00:14:11,164
M�telo en la casa, hierve
algo de agua y llena la ba�era.
127
00:14:11,475 --> 00:14:12,305
S� mam�.
128
00:14:14,600 --> 00:14:19,420
- �Y tu hermano?
- Jessie me pregunt� si he visto a Laura.
129
00:14:21,280 --> 00:14:24,591
Ella debe de estar
trabajando en el granero.
130
00:14:25,120 --> 00:14:27,555
No me has respondido sobre Seth.
131
00:14:29,120 --> 00:14:33,353
- �Has visto a Seth?
- S�, se fue con su rifle hace una hora.
132
00:14:38,480 --> 00:14:39,913
Laura...
133
00:14:53,160 --> 00:14:54,991
�Laura?
134
00:14:55,890 --> 00:14:57,977
�Est�s ah�, Laura?
135
00:14:59,720 --> 00:15:03,235
- S�, madre.
- �Por qu� tienes ese vestido?
136
00:15:03,440 --> 00:15:07,513
- Es para la reuni�n de la Iglesia.
- No sab�a que era tan tarde.
137
00:15:07,720 --> 00:15:11,089
- Ya son casi las cinco, mam�.
-Tengo que buscar a tu padre.
138
00:15:17,040 --> 00:15:18,350
�Timothy!
139
00:15:20,560 --> 00:15:24,838
- La comida est� lista.
- Ir� cuando tengas lista la mesa.
140
00:15:25,040 --> 00:15:28,958
Has trabajado bastante por un d�a.
Es hora de ir a la iglesia.
141
00:15:31,320 --> 00:15:35,552
- Es tiempo de ir otra vez, �no?
- S�, es tiempo de ir otra vez.
142
00:15:35,760 --> 00:15:38,496
- Es s�lo una noche por semana.
- Lo s�, lo s�.
143
00:15:38,497 --> 00:15:39,937
�Has visto a Seth?
144
00:15:40,220 --> 00:15:43,068
S�, lo vi por aqu�
hace unas dos horas.
145
00:15:43,300 --> 00:15:48,076
Lo viste ir con el rifle, aunque
deber�a de estar arreglando el tejado.
146
00:15:48,280 --> 00:15:52,513
Kate, no seas tan dura.
�l es joven y temerario.
147
00:15:53,620 --> 00:15:55,652
A su edad trabajabas en una finca.
148
00:12:58,693 --> 00:15:59,793
A su edad yo ten�a una esposa y un hijo.
149
00:16:00,720 --> 00:16:03,532
Y todo ocurri� en un santiam�n.
150
00:16:04,000 --> 00:16:05,941
Nunca te anduviste por las ramas,
Timothy Macahan.
151
00:16:05,942 --> 00:16:08,332
Nunca te o� protestar anteriormente.
152
00:16:08,680 --> 00:16:14,152
No vamos a discutir ahora.
Mant�ngase sobre el tema.
153
00:16:14,360 --> 00:16:17,474
No debes proteger a Seth.
Hay trabajo que hacer.
154
00:16:17,475 --> 00:16:20,385
�l tiene que tener un poco de espacio.
155
00:16:20,710 --> 00:16:23,142
Tiene que ver el mundo fuera de aqu�.
156
00:16:23,183 --> 00:16:25,933
Se parece a tu hermano, son id�nticos.
157
00:16:26,270 --> 00:16:28,632
Zeb es un hombre bueno, Kate.
158
00:16:28,873 --> 00:16:31,893
Simplemente no fue hecho para
sentar cabeza, eso es todo.
159
00:16:32,320 --> 00:16:37,678
�l es un vago y jugador...
�y ateo!
160
00:16:37,880 --> 00:16:41,839
Es un pagano. Solo Dios sabe lo que
ha hecho en los �ltimos diez a�os.
161
00:16:42,040 --> 00:16:44,875
No me agradar�a
que Seth acabe como �l.
162
00:16:47,400 --> 00:16:50,170
Parece que Seth volver� dentro de poco.
163
00:17:14,400 --> 00:17:16,665
�Seth! �Espera!
164
00:17:20,320 --> 00:17:21,326
�Qu� est�s usando?
165
00:17:21,327 --> 00:17:24,787
Uniforme de la Confederaci�n, del 29
Regimiento de Voluntarios de Virginia.
166
00:17:24,920 --> 00:17:26,379
�D�nde estabas, Seth?
167
00:17:28,690 --> 00:17:29,652
�Henry?
168
00:17:29,673 --> 00:17:32,843
Se�ora Macahan.
Vengo a decirle adi�s.
169
00:17:33,140 --> 00:17:34,429
�A d�nde vas?
170
00:17:34,630 --> 00:17:36,760
Esta noche tomaremos
el tren para Richmond.
171
00:17:36,940 --> 00:17:38,390
Despu�s, no s� donde iremos.
172
00:17:38,660 --> 00:17:41,714
- �Por qu�, Henry?
- Para matar yanquis, se�ora.
173
00:17:42,770 --> 00:17:46,356
La guerra no ha estallado, todav�a no.
Nadie est� listo para pelear.
174
00:17:46,560 --> 00:17:51,918
Pero se acerca. Ha habido escaramuzas,
y los yanquis reunen sus tropas.
175
00:17:52,200 --> 00:17:54,833
Mi sargento dice que la guerra acabar�
antes de que nos demos cuenta.
176
00:17:54,834 --> 00:17:58,694
Yanqui que cruza el Missouri, muere.
177
00:17:58,780 --> 00:18:00,909
T� y Jed pueden alistarse antes de que termine.
178
00:18:00,910 --> 00:18:02,910
No, no har�n semejante cosa.
179
00:18:03,770 --> 00:18:05,712
No tenemos ning�n inter�s en la guerra.
180
00:18:05,793 --> 00:18:07,353
�Te unes o no, Seth?
181
00:18:09,640 --> 00:18:13,713
Bueno ... deben pensar que
la guerra empezar� pronto.
182
00:18:13,920 --> 00:18:15,357
S�, mejor ser� que vengas, Seth.
183
00:18:15,358 --> 00:18:18,358
El capit�n dice que los
que se alisten ahora
184
00:18:18,560 --> 00:18:22,473
lo pasar�n mejor que los que
sean llamados m�s tarde a filas.
185
00:18:22,680 --> 00:18:27,340
V� a lavarte, Seth.
Llegaremos tarde a la iglesia.
186
00:18:32,640 --> 00:18:35,757
Adi�s, Henry.
Buena suerte.
187
00:18:35,890 --> 00:18:38,094
�Voy a regresar cuando hayamos
eliminado a los yanquis!
188
00:18:38,095 --> 00:18:39,445
Adi�s, se�ora Macahan.
189
00:18:40,000 --> 00:18:42,117
Dios te bendiga, Henry.
190
00:18:47,160 --> 00:18:52,871
Tal y como est�n las cosas parece ser
que no tengo elecci�n. Y Jed tampoco.
191
00:19:03,600 --> 00:19:06,214
Me alegro de que no comamos dentro,
hace tanto calor como en un horno.
192
00:19:06,215 --> 00:19:07,435
�En serio?
193
00:19:07,640 --> 00:19:11,030
- �Jessie, d�nde est� Laura?
- Ella se embelleciendo.
194
00:19:11,240 --> 00:19:16,739
- Dile que se apresure y tambi�n Jed.
- S�, mam�.
195
00:19:16,740 --> 00:19:17,840
No toques eso!
196
00:19:18,040 --> 00:19:22,113
�Tim Macahan! Tienes dos minutos
para ir a buscar la botella de co�ac.
197
00:19:22,320 --> 00:19:26,791
- T�o Zeb!
- �S� que es �l!
198
00:19:28,120 --> 00:19:34,798
- �Qu� haces por aqu�?
- Quer�a verte c�mo est�s.
199
00:19:35,000 --> 00:19:38,703
- Kate, mira qui�n ha venido.
- Hola, Kate.
200
00:19:39,200 --> 00:19:42,910
- Qu� sorpresa.
- Te ves hermosa.
201
00:19:43,890 --> 00:19:49,114
�Es Seth?
Eres todo un hombre.
202
00:19:49,320 --> 00:19:51,652
Ten�a dos a�os,
la �ltima vez que me viste.
203
00:19:51,763 --> 00:19:54,203
Se parece demasiado a ti.
204
00:19:55,243 --> 00:19:57,943
- T� debes ser Jed.
- S� se�or.
205
00:19:58,360 --> 00:20:02,993
La �ltima vez que te v� ten�as que subirte
al pozo para conseguir algo para beber.
206
00:20:03,200 --> 00:20:06,318
- T� tambi�n has crecido.
- Y sigo creciendo, t�o Zeb.
207
00:20:07,520 --> 00:20:12,506
T�o Zeb, he o�do hablar mucho de ti.
Por aqu� eres toda una leyenda.
208
00:20:13,720 --> 00:20:16,555
- Debe ser Laura.
- No, es Jessie.
209
00:20:18,760 --> 00:20:21,324
La �ltima vez que te vi estabas en pa�ales.
210
00:20:21,505 --> 00:20:23,755
S�, hace mucho tiempo.
211
00:20:23,960 --> 00:20:26,669
�T�o Zeb!
212
00:20:27,880 --> 00:20:32,590
No puede ser Laura.
Ella era mucho m�s peque�a.
213
00:20:32,800 --> 00:20:37,635
Ahora es toda una mujer.
Ser�a peligroso que fuera m�s bonita.
214
00:20:37,840 --> 00:20:41,818
- Jed, busca a tus abuelos.
- Ellos est�n en camino.
215
00:20:42,050 --> 00:20:43,791
Muchachos, oc�pense de los caballos del t�o.
216
00:20:43,792 --> 00:20:46,482
Llegas justo a tiempo para la cena.
217
00:20:47,000 --> 00:20:50,276
Quiero escuchar todo acerca
de Oreg�n y California.
218
00:20:50,480 --> 00:20:53,837
T�o Zeb, �es cierto que siempre
hace calor en California?
219
00:20:54,910 --> 00:20:56,468
Seguro que s�.
220
00:20:56,779 --> 00:21:01,609
Recuerdo que un chico
vino una vez con fiebre
221
00:21:01,940 --> 00:21:05,020
y toda la gente de los alrededores
acudi� para verlo temblar.
222
00:21:13,320 --> 00:21:17,552
La gente habla del oro en California.
�Sabes algo de eso?
223
00:21:17,760 --> 00:21:23,278
S�. La gente ha acudido desde 1849,
y algunos incluso se hicieron ricos.
224
00:21:23,480 --> 00:21:25,760
He o�do que eres rico, t�o Zeb.
225
00:21:27,260 --> 00:21:32,559
Me fue bien durante un tiempo,
pero luego perd� dinero.
226
00:21:32,750 --> 00:21:34,586
Hay muchas tentaciones por all�.
227
00:21:34,717 --> 00:21:37,147
�De qu� tentaciones est�s hablando, Zeb?
228
00:21:37,480 --> 00:21:40,315
C�llate, los ni�os escuchan.
229
00:21:42,160 --> 00:21:45,609
T�o Zeb, oimos que all� hay
problemas con los indios.
230
00:21:45,760 --> 00:21:48,760
S�, los ha habido, y a�n habr� m�s.
231
00:21:48,960 --> 00:21:49,990
�Por qu� lo dices?
232
00:21:50,841 --> 00:21:54,231
Los ej�rcitos se mueven
en la zona por la guerra.
233
00:21:56,200 --> 00:22:01,088
- O sea que los rumores son ciertos.
- S�, habr� guerra.
234
00:22:01,240 --> 00:22:06,912
Zeb, �ir�s a luchar... si hay guerra?
235
00:22:07,120 --> 00:22:12,976
No lo s�. Yo habr�a luchado en el
Alamo, si me hubiera enterado a tiempo.
236
00:22:13,130 --> 00:22:17,029
Sin embargo, aquello era diferente.
Eran los tejanos contra los mexicanos.
237
00:22:17,240 --> 00:22:20,437
En esta guerra se trata de
americanos contra americanos.
238
00:22:20,640 --> 00:22:25,368
�Hay que matar a los tuyos por el
asunto de la esclavitud? No lo s�.
239
00:22:27,040 --> 00:22:34,037
Missouri y Kansas abolicionistas,
los opositores a la esclavitud
240
00:22:34,240 --> 00:22:38,153
y la secesi�n. Nunca hab�a oido
esa palabra hasta hace 6 meses.
241
00:22:38,360 --> 00:22:41,432
No entiendo nada de eso.
242
00:22:41,640 --> 00:22:44,950
Los soldados que luchan y mueren
tampoco suelen saberlo.
243
00:22:45,160 --> 00:22:50,154
No quiero escuchar hablar
m�s de la guerra ahora.
244
00:22:50,360 --> 00:22:55,878
�C�mo podemos hablar de j�venes
que van a morir mientras comemos?
245
00:22:56,080 --> 00:22:59,653
- No quiero oir m�s.
- Si�ntate Kate.
246
00:23:00,200 --> 00:23:03,670
La guerra no va a desaparecer
porque la ignoremos.
247
00:23:03,880 --> 00:23:08,912
La guerra llegar� y afectar� a
muchas personas, incluido nosotros.
248
00:23:09,640 --> 00:23:11,759
Debemos hacerle frente.
249
00:23:16,480 --> 00:23:18,055
Es hora de ir a la iglesia.
250
00:23:18,236 --> 00:23:21,236
�Zeb, pens� que hab�as traido regalos?
251
00:23:21,800 --> 00:23:23,430
Tengo una pipa de la paz Cheyenne,
252
00:23:23,431 --> 00:23:26,431
y la abuela tiene una cadena
hecha de dientes de murci�lago.
253
00:23:26,640 --> 00:23:29,169
�Pero ella no se atreve a usarlo!
254
00:23:31,800 --> 00:23:36,794
- �Y los regalos, t�o Zeb?
- Tienen que ir a la iglesia, as� que...
255
00:23:39,880 --> 00:23:43,429
Bien, podemos llegar un poco m�s tarde.
Por esta vez.
256
00:23:44,400 --> 00:23:47,358
�Es adorable!
257
00:23:48,200 --> 00:23:51,591
Las mujeres ind�genas mastican
la piel para ablandarlo.
258
00:23:55,580 --> 00:23:57,483
Gracias, t�o Zeb.
259
00:23:58,640 --> 00:24:03,589
Es para ti, Laura.
Se trata de un cepillo erizo.
260
00:24:03,800 --> 00:24:09,989
Las ni�as shoshone usan estos cepillos,
los untan con algo para espantar los piojos.
261
00:24:11,000 --> 00:24:13,622
Gracias t�o, es hermoso.
262
00:24:14,200 --> 00:24:20,150
Jed, es para ti, pertenec�a a un hombre
que se llamaba Hard Luck Hage.
263
00:24:20,360 --> 00:24:24,592
- Mat� a un puma con ella.
- �Qu� pas� con Hard Luck?
264
00:24:24,800 --> 00:24:27,840
Desafortunadamente,
el puma tambi�n lo mat�.
265
00:24:28,320 --> 00:24:30,755
- Ahora es tuyo.
- Gracias.
266
00:24:30,960 --> 00:24:33,038
D�jame ver ...
267
00:24:33,640 --> 00:24:37,997
- Es tuyo, Seth.
- Es tu rev�lver.
268
00:24:38,200 --> 00:24:44,230
S�, lo s� pero a t� siempre te gust�,
y yo tengo un nuevo Army Colt.
269
00:24:44,440 --> 00:24:48,070
- O sea que te lo regarlo.
- Gracias, t�o Zeb.
270
00:24:57,920 --> 00:25:02,391
- Est�bamos hablando del t�o Zeb, mam�.
- Lo veremos en la ma�ana, chicas.
271
00:25:02,600 --> 00:25:04,655
Ahora hay que ir a dormir.
272
00:25:10,920 --> 00:25:13,798
�Timothy?
273
00:25:20,520 --> 00:25:25,230
�Qu� es lo que hace Zeb all�?
Le prepar� un lugar abajo.
274
00:25:26,600 --> 00:25:30,957
�l seguramente no puede dormir bajo un techo.
275
00:25:32,000 --> 00:25:37,438
Le envidias.
�l puede ir a cualquier lugar que quiera.
276
00:25:39,240 --> 00:25:43,631
Bueno, una parte de m�
lo envidia lo suficiente.
277
00:25:43,840 --> 00:25:48,630
Pero nada de lo que se obtiene
en la vida es gratis.
278
00:25:50,240 --> 00:25:53,994
Si quieres una cosa
debes de renunciar a otra.
279
00:25:54,200 --> 00:25:59,514
Un hombre se casa y tiene familia,
y tiene que pagar su precio.
280
00:26:02,120 --> 00:26:05,219
Zeb tiene libertad.
281
00:26:06,040 --> 00:26:11,259
Ninguno de nosotros iba a cambiar algo
si pudi�ramos empezar de nuevo.
282
00:26:12,630 --> 00:26:15,958
Si no fuera por nosotros te ir�as
con Zeb �verdad?
283
00:26:16,710 --> 00:26:19,146
- Bueno ...
- �Verdad?
284
00:26:20,300 --> 00:26:22,254
Tengo familia, Kate.
285
00:26:22,555 --> 00:26:25,555
Los hombres con familia tambi�n
van al oeste. �No crees?
286
00:26:28,760 --> 00:26:31,985
- S�, pero...
- �Por qu� no podemos hacerlo?
287
00:26:33,900 --> 00:26:36,753
�Est�s diciendo que debemos
ir hacia el oeste?
288
00:26:38,094 --> 00:26:39,974
Eso estoy diciendo.
289
00:26:40,560 --> 00:26:45,535
Kate, te encanta este lugar.
Tendr�amos que empezar de nuevo.
290
00:26:45,730 --> 00:26:49,948
Tu familia lo hizo.
Y tambi�n la m�a.
291
00:26:51,920 --> 00:26:55,038
Adem�s, una mujer puede
cambiar de opini�n cuando
292
00:26:55,039 --> 00:26:58,309
vive con un hombre tan
determinado como t�.
293
00:26:58,460 --> 00:27:02,591
Sab�a que ten�a que suceder.
Especialmente hoy.
294
00:27:03,000 --> 00:27:06,177
Vi tus expresiones faciales,
mientras hablabas con Zeb.
295
00:27:06,640 --> 00:27:09,599
Y la forma en que has le�do
sus cartas una y otra vez.
296
00:27:11,560 --> 00:27:14,234
Has sido un buen hombre.
297
00:27:15,005 --> 00:27:17,915
Me has dado m�s de veinte buenos a�os.
298
00:27:19,600 --> 00:27:25,534
- Ahora es mi turno para dar.
- No es s�lo por eso.
299
00:27:27,720 --> 00:27:33,037
Esta guerra...
Ahora es algo m�s que un rumor.
300
00:27:34,280 --> 00:27:41,231
Henry apareci�, vestido con un uniforme....
dispuesto a matar....o a morir.
301
00:27:41,410 --> 00:27:44,681
Obligar�n a luchar a cualquier
persona que pueda sostener un rifle.
302
00:27:44,960 --> 00:27:46,387
No voy a perder a ninguno
de vosotros en una guerra
303
00:27:46,388 --> 00:27:47,765
que no tiene nada que ver con nosotros
304
00:27:47,886 --> 00:27:50,671
incluso si esto significa
que tenemos que viajar.
305
00:27:50,880 --> 00:27:56,057
T� siempre lo has querido, Timothy.
Y ahora yo tambi�n lo quiero.
306
00:28:03,520 --> 00:28:04,850
Es medianoche.
307
00:28:05,131 --> 00:28:08,641
No puedo dormir tras lo que has dicho.
Tengo que hablar con Zeb.
308
00:28:08,840 --> 00:28:11,233
El brandy se encuentra
en el estante superior.
309
00:28:11,804 --> 00:28:13,254
�Por qu� est� all�?
310
00:28:14,210 --> 00:28:20,356
Los chicos crecen.
No los debemos tentar innecesariamente.
311
00:28:32,520 --> 00:28:37,116
No te pares ah�, hermano. Ac�rcate m�s.
312
00:28:38,520 --> 00:28:44,198
S�lo te estaba poniendo a prueba.
No has perdido el o�do.
313
00:28:45,400 --> 00:28:51,270
Me he acostumbrado a
dormir con los o�dos bien abiertos.
314
00:28:54,160 --> 00:28:58,706
Me alegro de que hayas venido. Ha pasado
mucho tiempo desde la �ltima vez que los dos
315
00:28:59,040 --> 00:29:03,880
est�bamos sentados junto al fuego
hablando acerca mujeres y de caballos.
316
00:29:04,360 --> 00:29:06,476
�Cu�nto tiempo vas a estar?
317
00:29:09,050 --> 00:29:12,793
Lo suficiente para escuchar
lo que est� en tu mente.
318
00:29:14,610 --> 00:29:16,118
Zeb, dime...
319
00:29:17,429 --> 00:29:21,429
�Cuanto cuesta el equipo necesario
para que una familia viaje hacia el oeste?
320
00:29:22,520 --> 00:29:25,979
- �A qu� parte del oeste te refieres?
- California, Oreg�n.
321
00:29:26,250 --> 00:29:28,755
Los lugares que has escrito en tus cartas.
322
00:29:29,106 --> 00:29:31,256
Tim, �est�s pensando en dejar este lugar?
323
00:29:31,450 --> 00:29:32,679
Solo d�melo.
324
00:29:36,000 --> 00:29:40,393
Para tu familia es suficiente
con 700 a 800 d�lares.
325
00:29:41,600 --> 00:29:47,516
Pero es demasiado tarde para ir hacia al oeste.
Estamos a finales de abril.
326
00:29:47,720 --> 00:29:52,430
Si empezases a viajar ma�ana,
no llegar�as a Missouri hasta junio.
327
00:29:52,640 --> 00:29:54,758
Y la �ltima caravana sale a mediados de mayo.
328
00:29:54,759 --> 00:29:56,759
�Por qu� tan temprano?
329
00:29:56,960 --> 00:30:03,399
Salen cuando hay suficiente hierba para
el ganado, y los caminos est�n secos.
330
00:30:03,600 --> 00:30:08,993
Y tienes que cruzar las monta�as
antes de que nieve en octubre.
331
00:30:09,200 --> 00:30:14,274
En tal caso, tienes que esperar que pase
el invierno y continuar durante la primavera.
332
00:30:16,480 --> 00:30:18,631
Podemos hacer todo eso con tu ayuda.
333
00:30:19,840 --> 00:30:25,500
- La fiebre de viajar te ha golpeado.
- S�, desde hace mucho tiempo.
334
00:30:25,920 --> 00:30:28,468
T� debes entenderlo mejor que nadie.
335
00:30:28,920 --> 00:30:31,993
Estoy aqu� porque se lo promet� a Kate.
336
00:30:33,200 --> 00:30:37,478
La mujer mantiene la puerta cerrada, y no
la abren por temor a que el hombre se vaya.
337
00:30:37,680 --> 00:30:40,990
No, Zeb.
Ella no me oblig� a nada.
338
00:30:41,200 --> 00:30:46,035
Yo no me refiero solamente a Kate, Tim.
339
00:30:46,240 --> 00:30:50,472
- Hablo de las mujeres en general.
- Ella ha cambiado.
340
00:30:50,680 --> 00:30:56,153
Ella tambi�n quiere ir al oeste.
Me lo acaba de decir.
341
00:30:57,360 --> 00:31:01,353
Hay algo detr�s cuando las mujeres
cambian de opini�n tan r�pidamente.
342
00:31:01,560 --> 00:31:06,156
T� lo has visto mientras com�amos.
Es la guerra.
343
00:31:06,360 --> 00:31:09,831
Teme que los ni�os se involucren.
344
00:31:12,040 --> 00:31:15,990
Tim, muchos hombres dar�an lo que
sea por un lugar como �ste.
345
00:31:18,200 --> 00:31:19,431
T� no.
346
00:31:21,640 --> 00:31:24,234
Mira, Tim...
347
00:31:24,440 --> 00:31:30,089
nadie cruza una gran distancia en una
carreta a menos que sean forzados a hacerlo.
348
00:31:30,760 --> 00:31:35,117
Son 500.000 km2 de desierto,
349
00:31:35,320 --> 00:31:38,915
y cada milla yace una persona
que no consigui� atravesarlo..
350
00:31:39,120 --> 00:31:41,618
�Dices que no quieres llevarnos?
351
00:31:44,000 --> 00:31:49,757
No digo eso, pero ahora es demasiado tarde.
Es demasiado arriesgado.
352
00:31:50,710 --> 00:31:53,089
Iremos el pr�ximo a�o.
353
00:31:54,110 --> 00:31:57,110
El pr�ximo a�o ser� demasiado tarde, Zeb.
354
00:31:57,320 --> 00:32:00,676
La guerra nos afecta a nosotros ahora.
355
00:32:00,880 --> 00:32:05,078
O nos ense�as el camino,
o nos vamos solos.
356
00:32:05,280 --> 00:32:07,798
Pero nos vamos.
357
00:32:27,640 --> 00:32:30,776
Espera un minuto. �Alto!
358
00:32:31,130 --> 00:32:32,996
�Nos estamos sobrecargando!
359
00:32:33,360 --> 00:32:34,492
Zeb Macahan...
360
00:32:34,863 --> 00:32:38,763
que nos hayas obligado para
dejar atr�s todas las necesidades
361
00:32:38,880 --> 00:32:42,395
no significa que dejemos de
ser seres humanos.
362
00:32:42,840 --> 00:32:45,212
�Un �rgano es una necesidad?
363
00:32:46,120 --> 00:32:49,379
Mis hijos no deben crecer sin m�sica.
364
00:32:50,280 --> 00:32:53,909
Si contin�as llenando la carreta,
no crecer�n en absoluto.
365
00:32:54,120 --> 00:32:57,556
Tenemos una probabilidad del 50 por ciento,
tal como lo veo.
366
00:32:57,760 --> 00:33:00,769
Los vagones est�n demasiado
pesados para los animales
367
00:33:00,950 --> 00:33:03,950
y si los perdemos a ellos no tendremos oportunidad.
368
00:33:04,160 --> 00:33:10,190
El reloj de mi abuela.
Ella lo trajo de Irlanda para m�.
369
00:33:10,400 --> 00:33:15,511
- No lo voy a dejar atr�s.
- Significa mucho para ella, Zeb.
370
00:33:18,200 --> 00:33:22,591
Si levantas una pluma de la casa
371
00:33:22,800 --> 00:33:27,555
me siento en el caballo
y se van solos.
372
00:33:28,080 --> 00:33:31,595
Tu hermano es obstinado y arrogante.
373
00:33:31,800 --> 00:33:37,353
T�malo con calma.
�l sabe lo que est� haciendo.
374
00:33:39,640 --> 00:33:44,078
Y una cosa es segura,
el viaje no ser� aburrido.
375
00:33:47,800 --> 00:33:51,191
Ahora se comportan correctamente.
376
00:33:51,512 --> 00:33:53,512
Y ayudar a su madre.
377
00:33:53,720 --> 00:33:56,518
Hay que sentarse en la carreta, ni�as.
378
00:33:56,720 --> 00:33:59,713
Jessie, Laura...
379
00:34:05,400 --> 00:34:07,960
Oh, Kate.
380
00:34:11,160 --> 00:34:15,153
- �Abuelo!
- Dulce, Kate.
381
00:34:15,360 --> 00:34:19,990
- �Est�n seguros?
- S�, estamos donde estamos.
382
00:34:20,200 --> 00:34:23,636
Hemos estado aqu� desde hace mucho tiempo
383
00:34:23,840 --> 00:34:27,355
y tal vez podramos
descansar un poco ahora.
384
00:34:31,640 --> 00:34:34,393
Abuela...
385
00:34:57,480 --> 00:35:00,792
Vayan saliendo, yo ir� despu�s.
386
00:35:03,640 --> 00:35:06,029
Tener buen cuidado de ellos.
387
00:35:06,240 --> 00:35:09,596
Son campesinos,
y el Oeste no es su �rea.
388
00:35:09,800 --> 00:35:13,839
Creo que ya sabes el
como cuidar de t� mismo.
389
00:35:14,040 --> 00:35:20,309
Tu padre tiene raz�n. Es un viaje largo,
por lo que oramos por ustedes.
390
00:35:28,800 --> 00:35:36,070
- Cu�dense ustedes.
- Los yanquis no nos har�n da�o.
391
00:35:37,280 --> 00:35:42,673
Pap�, trate de no llevar la granja
como un padre joven.
392
00:35:42,880 --> 00:35:45,793
Mantenerlo en un estricto control, mam�.
393
00:36:32,800 --> 00:36:38,716
Para los primeros pioneros en 1860,
antes del establecimiento del ferrocarril
394
00:36:38,920 --> 00:36:43,118
el viaje fue muy duro y muy lento.
395
00:36:43,320 --> 00:36:50,431
Las carretas con un peso de hasta 1,8
toneladas, eran tirados por bueyes,
396
00:36:50,640 --> 00:36:54,110
y rara vez avanzaban
m�s de 25 millas al d�a.
397
00:36:54,320 --> 00:36:58,438
Incluso el viaje relativamente f�cil
a trav�s de las dos Virginias, Ohio
398
00:36:58,640 --> 00:37:02,713
lndiana y lllinois
dur� hasta seis semanas.
399
00:37:02,920 --> 00:37:07,869
Cuando hab�an pasado los pueblos que formaron
la puerta de entrada al oeste del Missouri
400
00:37:08,080 --> 00:37:11,390
en el que viajaban en el nuevo
territorio de Kansas.
401
00:37:11,600 --> 00:37:15,434
Y as� fueron recibidos por
el paisaje de las grandes llanuras.
402
00:37:15,640 --> 00:37:20,077
Aqu� comenz� el desierto,
y aqu� empez� la ruta de Oreg�n.
403
00:38:10,160 --> 00:38:14,995
- �Dios m�o!
- Nunca aprenden.
404
00:38:15,200 --> 00:38:18,579
- Traen todo tipo de basura.
- �Basura?
405
00:38:19,120 --> 00:38:22,983
Ese espejo.
Le pertenec�a a una pobre mujer.
406
00:38:23,400 --> 00:38:24,996
�Pobre mujer?
407
00:38:26,217 --> 00:38:27,997
�Ves los restos del caballo?
408
00:38:29,760 --> 00:38:33,754
Muri� con arn�s porque una mujer
quiso que arrastrase su pasado.
409
00:38:38,080 --> 00:38:39,436
Seguimos.
410
00:38:52,120 --> 00:38:57,114
Tenemos que entrar ah�
�Suelta a los animales!
411
00:39:01,750 --> 00:39:03,912
�Qu� hacemos con los caballos?
412
00:39:04,023 --> 00:39:07,513
�Quitad las sillas y dejarlos fuera!
�No ir�n a ninguna parte!
413
00:39:07,720 --> 00:39:12,396
Sentarse en el coche.
�Yo hago el resto!
414
00:39:35,400 --> 00:39:40,714
- �Tuviste suerte?
- Es demasiado tarde para buscar pistas.
415
00:39:43,080 --> 00:39:46,834
�No puedo m�s!
�Eso es malo!
416
00:39:47,040 --> 00:39:51,659
Tengo tierra en los ojos y la boca.
�Hay insectos en el pelo!
417
00:39:52,190 --> 00:39:55,329
C�lmate. Pronto saldremos de esto.
418
00:39:55,400 --> 00:39:59,950
�Hace mucho que seguimos y no cambia nada!
419
00:40:00,160 --> 00:40:05,075
�No nos podemos lavar y la
comida es la misma todos los d�as!
420
00:40:05,280 --> 00:40:07,748
Por aqu� hay poca caza, ya te lo hemos dicho.
421
00:40:07,960 --> 00:40:13,910
- �Ya no puedo m�s!
- Tienes que hacerlo. Es lo mismo para todos.
422
00:40:14,040 --> 00:40:20,434
No quiero m�s quejas sobre la comida.
�C�rtate el pelo y usa un sombrero!
423
00:40:21,860 --> 00:40:24,746
�Laura, Laura!
424
00:40:47,440 --> 00:40:50,439
Pens� que estabas dormida.
425
00:40:54,880 --> 00:40:57,396
Nunca la he rega�ado antes.
426
00:40:59,600 --> 00:41:01,990
Quiz� fuera el momento.
427
00:41:04,880 --> 00:41:09,432
La mimaste desde ni�a.
Ahora ves los resultados.
428
00:41:13,600 --> 00:41:17,754
Claro que era dif�cil el no hacerlo.
429
00:41:20,320 --> 00:41:23,677
Vi que ella era una belleza
apenas naci�.
430
00:41:24,880 --> 00:41:26,872
Eso significa problemas.
431
00:41:28,080 --> 00:41:34,189
Tengo alguna experiencia en
asociarme con la belleza.
432
00:41:41,800 --> 00:41:43,917
�Lamentas el haber venido?
433
00:41:46,720 --> 00:41:49,952
No lo cambiar�a por nada del mundo.
434
00:42:00,880 --> 00:42:04,919
- �D�nde est�n los otros?
- Zeb y Seth est�n de caza.
435
00:42:05,120 --> 00:42:08,843
Tu padre fue a buscar le�a.
T� le puedes ayudar.
436
00:42:12,880 --> 00:42:17,431
No te preocupes. Habr� crecido de nuevo
para cuando llegamos a Oreg�n.
437
00:42:50,080 --> 00:42:53,119
Toma tu arma. Lo voy a asustar.
438
00:43:19,720 --> 00:43:22,651
Buen tiro, muchacho.
�D�nde rod�?
439
00:43:22,970 --> 00:43:25,474
Por los �rboles, en la apertura del follaje.
440
00:43:25,695 --> 00:43:28,315
Hay que tener buena punter�a.
441
00:43:28,460 --> 00:43:30,188
�Hora de la cena!
442
00:43:33,320 --> 00:43:39,668
Indios. Probablemente tambi�n tengan
dificultades para encontrar presas.
443
00:43:39,880 --> 00:43:44,340
- Se llevan el animal.
- Necesitamos la carne.
444
00:43:44,880 --> 00:43:48,568
Si tienen la carne,
puede que nos dejen en paz
445
00:43:49,200 --> 00:43:51,830
Retrocedamos lentamente.
446
00:44:00,120 --> 00:44:01,873
�La carreta!
447
00:44:33,760 --> 00:44:36,991
Iniciaron un incendio en la carreta
448
00:44:37,200 --> 00:44:40,556
y mientras lo apagaba,
se robaron los caballos.
449
00:44:40,760 --> 00:44:46,596
- �Debemos seguirlos?
- No es necesario. Ellos volver�n.
450
00:45:12,720 --> 00:45:17,999
Qu�dense quietos, yo conversar� con ellos.
Mantenga los brazos abajo.
451
00:45:31,760 --> 00:45:35,025
Uno debe pensar como
bisonte para sobrevivir aqu�.
452
00:45:45,110 --> 00:45:49,551
Ahora quiere hablar de negocios.
�l dice que podemos comprar caballos.
453
00:45:49,880 --> 00:45:51,807
Se trata de nuestros propios caballos.
454
00:45:51,938 --> 00:45:55,758
Tenemos que recuperarlos.
455
00:46:03,400 --> 00:46:07,110
Jed, trae tocino y galletas de la carreta.
456
00:46:12,760 --> 00:46:17,515
- �Y si nos negamos?
- Ellos nos matan o nosotros a ellos.
457
00:46:43,840 --> 00:46:44,913
�Kate!
458
00:46:57,580 --> 00:46:59,413
�l lo quiere.
459
00:47:00,414 --> 00:47:03,034
�No se lo dar�!
460
00:47:03,720 --> 00:47:05,177
�Tranquilos!
461
00:47:16,800 --> 00:47:19,618
Quiere la comida y el reloj por los caballos.
462
00:47:19,619 --> 00:47:21,499
�l no conseguir� nada.
463
00:47:22,240 --> 00:47:24,564
�De todas maneras,
los caballos son nuestros!
464
00:47:24,885 --> 00:47:27,315
�Les doy mi rifle en su lugar, t�o Zeb?
465
00:47:27,520 --> 00:47:31,399
No, Seth. Aqu� un hombre
no sobrevive sin un fusil.
466
00:47:31,600 --> 00:47:36,879
�La quieres?
Puedo conseguir otro rifle, mam�.
467
00:47:49,240 --> 00:47:51,995
�Toma, y salgan de aqu�!
�V�yanse!
468
00:48:04,280 --> 00:48:06,972
Tomen los caballos, muchachos.
469
00:48:16,800 --> 00:48:21,032
T�o Zeb, �c�mo sabes que
no volver�n?
470
00:48:21,240 --> 00:48:23,920
- Se lo prohibe su honor.
- �Honor?
471
00:48:24,920 --> 00:48:28,880
Ellos no son ladrones.
Est�n tratando de sobrevivir.
472
00:48:40,960 --> 00:48:43,157
�C�mo est� Kate?
473
00:48:54,600 --> 00:48:58,354
Kate, le dije a Seth que est�
listo para seguir adelante.
474
00:48:58,560 --> 00:49:00,566
Quiero regresar.
475
00:49:02,200 --> 00:49:04,876
Tus cartas sonaban como un sue�o, Zeb.
476
00:49:05,560 --> 00:49:10,834
Oro. Y la tierra libre para tomarla.
477
00:49:12,050 --> 00:49:17,380
Nada nos hab�a dividido m�s.
�Fue una gran mentira todo esto!
478
00:49:17,550 --> 00:49:23,222
No hay mentira, Kate. La tierra est� all�,
y hay un mont�n de ella.
479
00:49:23,420 --> 00:49:26,625
Pero tenemos que recorrer
1.600 kil�metros en primer lugar.
480
00:49:26,626 --> 00:49:29,696
Los indios podr�an habernos matado.
481
00:49:30,040 --> 00:49:33,176
Te advert� que hab�a indios.
Tenemos que arriesgarnos.
482
00:49:33,450 --> 00:49:36,559
Quiero volver a casa y tomar mis riesgos all�.
483
00:49:37,620 --> 00:49:43,471
Este es el sue�o de Tim.
T� lo has metido en una trampa.
484
00:49:43,680 --> 00:49:48,550
�l persigue su sue�o, pero quieres hacerle
retroceder ante la primera adversidad.
485
00:49:49,500 --> 00:49:54,145
Pero es su propia culpa.
Te lo ha puesto todo demasiado f�cil.
486
00:49:54,720 --> 00:49:59,555
Eso no funciona conmigo Zeb.
Yo te conozco bien.
487
00:49:59,760 --> 00:50:02,911
No soy una mujer que guarda silencio.
488
00:50:03,120 --> 00:50:08,104
Te voy a decir una cosa.
Debes de dejar de pensar en ti y pensar en �l.
489
00:50:08,290 --> 00:50:13,383
�Y los muchachos?
�Has olvidado el por qu� iniciaste el viaje?
490
00:50:13,490 --> 00:50:20,029
All� ya no queda nada, Kate.
Ni para ti, ni para Tim o tus hijos.
491
00:50:21,320 --> 00:50:26,561
�Zeb Macahan!
Si yo no fuese una mujer religiosa
492
00:50:27,320 --> 00:50:29,834
te llamar�a...
493
00:51:06,160 --> 00:51:09,793
TERRITORIO DE NEBRASKA
1 DE JULIO DE 1861
494
00:51:29,690 --> 00:51:34,470
- Soy el Mayor Remer del Fuerte Reynolds.
- Zeb Macahan, Mayor.
495
00:51:34,680 --> 00:51:38,297
�Usted fue explorador para el
Coronel Hayes del Fuerte Laramie?
496
00:51:38,268 --> 00:51:40,438
�Qu� hace usted tan hacia el este?
497
00:51:40,640 --> 00:51:42,630
Le pregunto lo mismo.
498
00:51:42,641 --> 00:51:45,171
Se nos orden� regresar
con el General McDowell.
499
00:51:45,320 --> 00:51:48,577
Ha estallado la guerra.
�De d�nde vienen?
500
00:51:48,710 --> 00:51:52,190
- Virginia.
- Sal�� a tiempo.
501
00:51:52,400 --> 00:51:56,995
- �Qu� quiere decir, Mayor?
- Tengo informes de Virginia...
502
00:51:57,130 --> 00:51:59,843
que General McDowell necesita
30.000 hombres.
503
00:51:59,980 --> 00:52:03,640
El General Beauregard lleva
25.000 hombres viniendo del Sur.
504
00:52:03,920 --> 00:52:07,277
- Bull Run est� en el medio.
- �Bull Run?
505
00:52:08,220 --> 00:52:14,435
- Partimos de all�. Tenemos familia all�.
- Siento oir eso.
506
00:52:14,920 --> 00:52:19,472
- Buena suerte, Macahan.
- Gracias, Mayor.
507
00:52:37,640 --> 00:52:39,318
Vas a regresar.
508
00:52:40,059 --> 00:52:44,319
Laura, prepara un paquete
con pan y carne seca.
509
00:52:44,520 --> 00:52:46,512
Ap�rate, Laura.
510
00:52:48,120 --> 00:52:51,113
�Jed, la munici�n de mi fusil!
511
00:52:52,560 --> 00:52:55,029
Tim, qu�date con la familia.
512
00:52:55,430 --> 00:52:58,610
T� sabes lo que es el desierto Zeb.
513
00:52:58,800 --> 00:53:00,939
La familia te necesita m�s a ti que a m�.
514
00:53:01,400 --> 00:53:04,320
Es demasiado camino para llegar antes
que las tropas rebeldes.
515
00:53:04,480 --> 00:53:08,658
- Lo hago en tres semanas.
- Son m�s de 1.100 kil�metros a Bull Run.
516
00:53:08,870 --> 00:53:10,270
Voy a ir, Zeb.
517
00:53:14,050 --> 00:53:18,038
- �Qu� pasa si no quieren venir?
- Lo sabr� cuando llegue.
518
00:53:19,240 --> 00:53:21,357
Buena suerte, pap�.
519
00:53:21,560 --> 00:53:25,997
Que regrese Zeb. T� tienes una familia.
�Qu� pasar� con los ni�os si no regresas?
520
00:53:26,200 --> 00:53:27,559
Vamos, deja a Zeb que vaya.
521
00:53:27,600 --> 00:53:31,070
Es mejor que vaya yo, con �l tienen m�s
oportunidades de sobrevivir.
522
00:53:31,280 --> 00:53:33,069
�Esc�chame, Kate!
523
00:53:35,340 --> 00:53:40,996
Soy un in�til aqu�.
Zeb puede buscar y encontrar agua.
524
00:53:42,010 --> 00:53:46,332
Puede predecir el clima, y �l sabe de indios.
Yo no s� nada de eso.
525
00:53:46,600 --> 00:53:53,172
Yo puedo ser tu muerte aqu�.
Zeb tiene que quedarse.
526
00:53:53,670 --> 00:53:56,112
�No lo entiendes?
527
00:54:00,840 --> 00:54:02,687
Aqu� tienes, pap�.
528
00:54:04,760 --> 00:54:09,515
- Has puesto mucha comida.
- �Pero, pap�!
529
00:54:09,720 --> 00:54:14,316
Es suficiente. Cuida de ellos, Zeb.
Te encontrar�.
530
00:54:14,520 --> 00:54:16,219
Te estaremos esperando aqu�.
531
00:54:16,370 --> 00:54:20,681
De todas maneras tenemos
que ir a Oreg�n.
532
00:54:20,752 --> 00:54:22,822
No pueden quedarse aqu�.
533
00:54:23,110 --> 00:54:26,679
Est� en lo cierto, Kate.
No podemos pasar el invierno aqu�.
534
00:54:26,990 --> 00:54:31,378
Tim, estamos a unos diez d�as de
camino de Platte, te esperemos all�.
535
00:54:31,590 --> 00:54:36,709
All� hay un pueblo y debe de haber un tel�grafo,
m�ndanos un mensaje.
536
00:54:37,760 --> 00:54:39,754
Vamos a estar bien.
537
00:55:09,480 --> 00:55:12,033
�Esperaremos por ti, pap�!
538
00:55:30,520 --> 00:55:34,257
ZONA DE PLATTE RIVER
Julio de 1861
539
00:56:27,240 --> 00:56:32,190
Bueno, vamos a adquirir suministros.
Vamos, chicas.
540
00:56:42,160 --> 00:56:45,311
- Ahora ser�a bueno una cerveza.
- S�.
541
00:56:47,360 --> 00:56:54,357
Jed ...tu madre me saca la piel
si entras conmigo.
542
00:56:54,400 --> 00:56:56,554
La pr�xima vez, tal vez.
543
00:57:05,800 --> 00:57:09,954
- �Hola! �Qu� les sirvo?
- Un par de cervezas.
544
00:57:11,160 --> 00:57:15,517
Estamos acostumbrados a ver caravanas,
pero no a ver personas viajando solas.
545
00:57:15,720 --> 00:57:18,517
- �De d�nde vienen?
- De Virginia.
546
00:57:19,230 --> 00:57:23,671
Bueno, parece que el Se�or est� de su lado.
�Ad�nde van?
547
00:57:23,880 --> 00:57:24,884
Oreg�n.
548
00:57:24,955 --> 00:57:27,875
No conseguir�n llegar antes
de que empiece a nevar.
549
00:57:29,720 --> 00:57:33,599
- Queremos pasar el invierno aqu�.
- Es una zona inh�spita.
550
00:57:33,800 --> 00:57:37,304
No creo que sea peor que la
hemos cruzado.
551
00:57:37,840 --> 00:57:42,072
Es un infierno.
Esto es Platte, la puerta hacia el oeste.
552
00:57:42,280 --> 00:57:46,431
Los veranos son muy calientes
y los inviernos muy fr�os.
553
00:57:46,690 --> 00:57:52,069
Aqu� est�n los lobos hambrientos,
los indios hostiles, y hay criminales y desertores.
554
00:57:53,280 --> 00:57:57,949
- Bienvenidos, se�ores.
- Me temo que tiene raz�n.
555
00:58:00,400 --> 00:58:04,473
BULL RUN, VIRGINIA
21 de Julio de 1861
556
00:58:20,640 --> 00:58:26,033
Un d�a de lucha en Bull Run;
el primer enfrentamiento en la Guerra Civil
557
00:58:26,240 --> 00:58:28,595
caus� 3.000 muertes.
558
00:58:28,800 --> 00:58:32,185
No fue nada en comparaci�n
con las horribles p�rdidas que
559
00:58:32,186 --> 00:58:35,512
m�s tarde se sufrieron en
batallas como la de Gettysburg
560
00:58:35,720 --> 00:58:40,953
pero una vez que ambos bandos
comprobaron la fuerza del enemigo,
561
00:58:41,160 --> 00:58:45,995
todos entendieron por primera vez
que la victoria no ser�a f�cil.
562
00:58:47,850 --> 00:58:49,883
�Vamos a ayudarle!
563
00:58:53,640 --> 00:58:59,078
Pon su cabeza en mi regazo.
�Dios m�o!
564
00:59:45,960 --> 00:59:49,158
Esto nos proteger� del viento del norte.
565
00:59:50,080 --> 00:59:54,878
Zeb, �de qu� est�s hablando?
�Vamos a quedarnos aqu�?
566
00:59:56,080 --> 01:00:00,517
- �En el cobertizo?
- En la caba�a.
567
01:00:00,720 --> 01:00:05,714
- No es mucho, pero est� bien.
- �Vamos a vivir aqu�?
568
01:00:06,210 --> 01:00:08,970
Alguien ha vivido aqu� antes.
569
01:00:10,040 --> 01:00:11,910
�Es s�lo tierra!
570
01:00:12,421 --> 01:00:15,911
Es que necesita algunos arreglos
para habitarla.
571
01:00:16,120 --> 01:00:18,953
Hay agua all�.
572
01:00:20,240 --> 01:00:23,915
- Puede que haya habido vida animal.
- Espera, cari�o.
573
01:00:24,120 --> 01:00:27,198
Puede haber otros
animales en el interior.
574
01:00:42,650 --> 01:00:44,563
�Aqu� tenemos la cena!
575
01:01:03,160 --> 01:01:07,102
El ingenio del pionero americano era legendario.
576
01:01:07,360 --> 01:01:12,987
Si la naturaleza no le ofrec�a lo que
necesitaba, encontraba reemplazos.
577
01:01:13,130 --> 01:01:18,030
Cuando carec�a de ladrillos y madera,
constru�a su casa con barro.
578
01:01:18,240 --> 01:01:24,588
En las llanuras no hab�a �rboles,
por lo que utilizaba la hierba y el barro.
579
01:01:24,800 --> 01:01:30,636
Con este tipo de materiales b�sicos construy� una
vivienda que era fresca en verano y c�lida en invierno
580
01:01:30,840 --> 01:01:35,200
y pod�a ser f�cilmente ampliada
cuando la familia aumentaba.
581
01:01:35,440 --> 01:01:42,870
S�lo requer�a lo que al pionero americano
le sobraba, que era esfuerzo ilimitado.
582
01:01:43,080 --> 01:01:47,756
La jornada de trabajo comenz� antes del amanecer,
y termin� al anochecer
583
01:01:47,960 --> 01:01:52,001
por lo que una caba�a se
constru�a en unos pocos d�as.
584
01:02:54,960 --> 01:02:59,431
Cuidado, Zeb.
Con las dos manos, Jed.
585
01:02:59,640 --> 01:03:04,350
No es algo para nada.
Cuidado, Zeb.
586
01:03:04,560 --> 01:03:08,990
- Ahora ya est� adentro.
- La puerta es demasiado peque�a.
587
01:04:11,480 --> 01:04:14,440
Pocas veces he visto
j�venes tan talentosos.
588
01:04:14,990 --> 01:04:19,302
- Creo que han crecido �ltimamente.
- Ellos no son los �nicos.
589
01:04:22,430 --> 01:04:26,569
Al principio me preguntaba si
lo vuestro iba a funcionar, pero
590
01:04:27,010 --> 01:04:30,834
ahora veo que Tim sab�a lo que
hac�a cuando se cas� contigo.
591
01:04:34,040 --> 01:04:40,309
- Ha pasado un mes desde que se fue.
- Tim regresar�, Kate.
592
01:04:40,780 --> 01:04:44,629
Dios ayuda a la gente como Tim.
593
01:04:45,620 --> 01:04:48,849
No me digas que crees en Dios,
Zeb Macahan.
594
01:04:50,190 --> 01:04:51,940
S�, me parece que s� creo.
595
01:04:52,190 --> 01:04:53,589
A mi manera.
596
01:04:54,590 --> 01:04:57,590
Le dije a Tim, que eres ateo.
597
01:04:58,800 --> 01:05:02,554
Comprendo muy bien.
598
01:05:02,760 --> 01:05:06,469
No soy exactamente un feligr�s.
599
01:05:06,680 --> 01:05:11,085
Creo en Dios cuando estoy
solo con la naturaleza.
600
01:05:11,360 --> 01:05:14,557
Cuando veo beber a los
ciervos por la ma�ana
601
01:05:14,810 --> 01:05:18,799
desde un lago de monta�a
donde la niebla comienza a levantar.
602
01:05:19,080 --> 01:05:23,764
Cuando veo el salto de la trucha
en un r�o fr�o y profundo.
603
01:05:24,240 --> 01:05:28,163
Cuando veo al oso y la marta
comer a la orilla del r�o.
604
01:05:28,680 --> 01:05:32,321
O cuando veo que al �guila
volar sobre el pico de las monta�as.
605
01:05:32,950 --> 01:05:37,245
Es absurdo no creer
que alguien lo haya creado.
606
01:05:37,880 --> 01:05:42,812
Espero que est� con nosotros en la ma�ana.
Tenemos mucho que hacer.
607
01:05:43,930 --> 01:05:45,473
�Qu� podemos cultivar aqu�?
608
01:05:46,474 --> 01:05:49,474
Desafortunadamente, no mucho
en esta �poca del a�o
609
01:05:49,680 --> 01:05:52,638
quiz� algunas zanahorias,
remolachas, nabos y repollos.
610
01:05:52,840 --> 01:05:57,790
Y tal vez un poco de ma�z para los animales.
Pero sobreviviremos, Kate.
611
01:06:14,960 --> 01:06:21,274
�T�o Zeb!
�Llega una enorme manada de caballos!
612
01:06:24,280 --> 01:06:27,508
Jed, toma el rifle y ven aqu�.
!Las chicas que entren a la casa!
613
01:06:30,480 --> 01:06:34,678
�Carguen!
�Disparar sobre ellos!
614
01:06:43,600 --> 01:06:46,797
�Seguid disparando!
615
01:06:54,120 --> 01:06:57,157
�Lo estamos consiguiendo, t�o Zeb!
616
01:06:57,360 --> 01:07:02,354
-�Se est�n deviando!
-�Mu�vanse!
617
01:07:14,040 --> 01:07:15,603
�Qu� creen que est�n haciendo?
618
01:07:15,814 --> 01:07:18,444
Protegemos nuestra propiedad,
saquen sus caballos de aqu�.
619
01:07:18,690 --> 01:07:21,615
Los caballos han ido a beber al r�o.
620
01:07:21,776 --> 01:07:24,486
Estas tierras pertenecen al Sr. Crowley.
621
01:07:24,740 --> 01:07:27,334
Los caballos van a beber y a pastar.
622
01:07:27,535 --> 01:07:29,665
No mientras vivamos aqu�.
623
01:07:30,050 --> 01:07:33,831
Le dice al Sr. Crowly que viviremos un
tiempo aqu� y luego nos mudaremos.
624
01:07:33,842 --> 01:07:34,732
�Cu�ndo?
625
01:07:34,880 --> 01:07:40,955
Cuando estemos listos.
Ser�a tonto muchacho, yo no har�a eso.
626
01:07:41,820 --> 01:07:44,215
Mi arma hace grandes agujeros.
627
01:07:44,506 --> 01:07:48,196
Tienen media hora para irse,
sino vendremos por ustedes.
628
01:07:48,600 --> 01:07:49,608
V�yanse r�pido.
629
01:07:49,709 --> 01:07:53,319
Crowley dice que tenemos
que pasar por aqu�.
630
01:07:53,420 --> 01:07:56,322
Matar� una docena de caballos
antes de que nos alcanc�is.
631
01:07:56,633 --> 01:07:59,593
�Est� usted loco? Puede construir
su casa en cualquier lugar,
632
01:07:59,694 --> 01:08:00,634
el pa�s es bastante grande.
633
01:08:00,840 --> 01:08:04,970
Hemos construido aqu�.
Den un rodeo para ir al r�o.
634
01:08:05,340 --> 01:08:09,458
El Sr. Crowley no est� acostumbrado
a encontrar resistencia.
635
01:08:10,870 --> 01:08:17,428
Veo que no eres un granjero.
Estaremos por los alrededores.
636
01:08:17,640 --> 01:08:22,589
Es mejor que se vayan, antes que el
Sr. Crowley se entere de esto.
637
01:08:34,360 --> 01:08:38,273
Lo hicimos, t�o Zeb.
Nos las arreglamos para ahuyentarlos.
638
01:08:38,480 --> 01:08:42,651
No vendas la piel antes de
haber atrapado al castor.
639
01:08:42,790 --> 01:08:45,277
No creo que nos vayan a dejar en paz.
640
01:09:02,200 --> 01:09:06,159
�Jed ha regresado, mam�!
641
01:09:19,080 --> 01:09:21,404
El tel�grafo ya funciona.
642
01:09:24,910 --> 01:09:27,265
Pero no hab�a noticias de pap�.
643
01:09:33,810 --> 01:09:37,593
T�o Zeb, vi a los vaqueros de nuevo.
644
01:09:39,360 --> 01:09:41,772
Dijeron que es mejor que
vayamos en una semana.
645
01:09:41,963 --> 01:09:45,003
No les digamos nada a las mujeres.
646
01:09:50,280 --> 01:09:52,391
Escuchen, muchachos.
647
01:09:52,782 --> 01:09:57,392
Podemos quedarnos
aqu� y resistir, o podemos irnos.
648
01:09:58,700 --> 01:10:00,158
Ustedes deciden.
649
01:10:04,640 --> 01:10:08,478
Bueno...nosotros hemos cultivado la tierra.
650
01:10:09,479 --> 01:10:11,839
Nos quedamos hasta que
tengamos noticias de pap�.
651
01:10:21,960 --> 01:10:24,474
- �Qu� es?
- Lodo de bisonte.
652
01:10:24,680 --> 01:10:27,752
- No hace ning�n da�o.
- Pero...
653
01:10:27,960 --> 01:10:31,555
Se le puede llamar bisonflis.
654
01:10:31,760 --> 01:10:34,832
Se quema lentamente
y proporciona calor.
655
01:10:35,040 --> 01:10:37,953
La primera vez, no es tan malo.
656
01:10:59,720 --> 01:11:02,379
Laura, vas a ser una
buena recolectora.
657
01:11:14,080 --> 01:11:18,393
Ya tendr�amos que haber tenido noticias
de pap�. Han pasado m�s de cuatro meses.
658
01:11:21,960 --> 01:11:26,273
- �Qu� puede haberle ocurrido?
- Vamos a beber algo.
659
01:11:36,940 --> 01:11:40,928
No s�lo en el desierto debemos
luchar para sobrevivir, Seth.
660
01:11:41,190 --> 01:11:42,945
Es lo mismo aqu�.
661
01:12:03,760 --> 01:12:06,033
Si�ntese, chicos.
662
01:12:09,720 --> 01:12:12,473
- �Qu� desean?
- Una botella y un par de vasos.
663
01:12:12,680 --> 01:12:16,434
Yo se los llevo.
664
01:12:24,720 --> 01:12:28,474
Si hay algo peor que el hedor
de un campesino
665
01:12:29,200 --> 01:12:31,666
es el hedor de un ovejero.
666
01:12:32,960 --> 01:12:35,238
Apestan m�s o menos lo mismo.
667
01:12:40,080 --> 01:12:45,712
Esos dos necesitan un ba�o.
Vamos a lanzarlos al abrevadero.
668
01:12:47,120 --> 01:12:50,635
�Qu� te parece eso, esparcidor de esti�rcol?
669
01:13:09,760 --> 01:13:11,045
�Salgan de aqu�!
670
01:13:14,960 --> 01:13:16,921
�Peleen afuera!
671
01:13:23,280 --> 01:13:27,273
�No ser�a que usted necesita un ba�o?
All� lo tiene.
672
01:13:28,240 --> 01:13:30,674
�Le gusta se�or?
�Qu� tal est�?
673
01:13:30,880 --> 01:13:33,429
�No le parece estupendo?
674
01:13:44,680 --> 01:13:49,470
Bueno, me alegro de no haber sido yo
quien tratara de hacerte tomases un ba�o.
675
01:14:02,240 --> 01:14:05,916
- Deben pagarme los da�os.
- �C�llate!
676
01:14:18,840 --> 01:14:23,743
Estoy orgulloso de la forma en
que te enfrentaste al tipo, Seth.
677
01:14:24,080 --> 01:14:27,490
Te ve�as como un tej�n de mal humor.
678
01:14:30,280 --> 01:14:33,446
Me recordaste a tu padre
cuando era joven.
679
01:14:33,760 --> 01:14:38,046
�l y yo nos pele�bamos
antes de casarse.
680
01:14:38,300 --> 01:14:40,619
Recuerdo una vez...
681
01:14:46,220 --> 01:14:50,911
Voy a regresar.
Quiero encontrar a pap�.
682
01:14:51,120 --> 01:14:56,067
- No vas a ir a ninguna parte.
- Lo siento.
683
01:14:57,480 --> 01:15:01,413
Eso de quedarme aqu� esperando
684
01:15:05,100 --> 01:15:09,559
no me satisface,
y mi mam� sufre m�s.
685
01:15:12,080 --> 01:15:14,832
Incluso tu tendr�as que ir.
686
01:15:24,800 --> 01:15:30,636
- Me voy.
- Nos iremos todos.
687
01:15:30,840 --> 01:15:32,776
Le hizo una promesa a pap�.
688
01:15:33,117 --> 01:15:36,127
Tu mam� tendr� algo
que decir sobre esto.
689
01:15:36,640 --> 01:15:41,430
- �Se lo dices t�?
- �No vas a casa por �ltima vez?
690
01:15:44,400 --> 01:15:46,629
Ya sabes como ser�a la cosa.
691
01:15:48,140 --> 01:15:50,759
S�, tienes raz�n.
692
01:15:52,100 --> 01:15:54,859
Si vas a irte, mejor ser� que
ensilles el caballo y te marches.
693
01:15:55,320 --> 01:15:56,850
Yo me ocupar� de tu madre.
694
01:15:57,800 --> 01:16:01,688
Aqu� tienes. Puedes necesitarlo.
695
01:16:10,320 --> 01:16:13,729
Seth, trae a tu padre de vuelta.
696
01:16:15,200 --> 01:16:17,153
S�, se�or.
697
01:16:44,160 --> 01:16:48,119
VIRGINIA
Mediados de Marzo 1862
698
01:18:43,080 --> 01:18:45,753
JOSEPH Y MATTIE MACAHAN
MUERTOS 1861
699
01:18:45,960 --> 01:18:47,872
�Eres, Seth?
700
01:18:55,440 --> 01:18:57,193
�Henry Jethro?
701
01:19:05,320 --> 01:19:06,600
Ca�ones yanquis.
702
01:19:08,710 --> 01:19:11,792
La casa no tuvo da�os significativos.
703
01:19:13,960 --> 01:19:17,476
Nos quedamos en casa y estamos vivos.
704
01:19:22,640 --> 01:19:27,395
- �Qui�n los enterr�?
- Mi pap� y yo.
705
01:19:27,600 --> 01:19:30,114
Le�mos la Biblia.
706
01:19:31,760 --> 01:19:34,119
Tu padre hizo las l�pidas.
707
01:19:37,630 --> 01:19:39,398
�Mi pap�?
708
01:19:42,060 --> 01:19:44,549
- �Cu�ndo?
- Unos d�as despu�s de que murieran.
709
01:19:44,760 --> 01:19:49,596
Yo estaba en casa de permiso.
Eso fue antes de que se quemara.
710
01:19:50,800 --> 01:19:56,750
- �Sabes d�nde est� ahora, Henry?
- Los yanquis lo hicieron prisionero.
711
01:20:00,960 --> 01:20:04,649
- �l no particip� en la guerra.
- Eso les dijo.
712
01:20:04,820 --> 01:20:07,873
Sin embargo, dijeron que
tendr�a que luchar todos modos.
713
01:20:08,080 --> 01:20:15,270
Yo no cre�a que ser�a as�, Seth.
Un ataque yanqui
714
01:20:15,480 --> 01:20:19,474
y me despert�
en el hospital y estaba as�.
715
01:20:20,680 --> 01:20:26,199
- �Sabes d�nde est� mi padre ahora?
- En Tennessee, dijeron algunos.
716
01:20:41,280 --> 01:20:42,669
Hasta pronto.
717
01:21:01,160 --> 01:21:05,598
Vete a casa, Seth.
�Antes de que la guerra te golpee!
718
01:21:06,570 --> 01:21:07,865
�Me oyes?
719
01:21:31,600 --> 01:21:36,355
- No tengo la carne, pero he conseguido pescado.
- Zeb...
720
01:21:39,560 --> 01:21:40,869
�Hola!
721
01:21:43,480 --> 01:21:45,751
�Qu� est�s haciendo por estos lugares?
722
01:21:46,920 --> 01:21:51,550
Dutton huy� unos d�as
despu�s de que lo trajeses.
723
01:21:51,760 --> 01:21:54,259
Hizo un agujero en el muro y se escap�.
724
01:21:54,260 --> 01:21:57,870
Vinieron a buscarte, Zeb,
pero estabas en Virginia.
725
01:21:58,080 --> 01:22:02,358
- Y fue tras Billy Joe.
- �Lo encontr�?
726
01:22:03,960 --> 01:22:09,034
Dutton le mat�, Zeb.
Le quit� el cuero cabelludo.
727
01:22:22,040 --> 01:22:24,838
�l te est� buscando.
728
01:22:29,640 --> 01:22:34,634
- S�lo pens� que deber�as saberlo.
- �C�mo me has encontrado?
729
01:22:34,840 --> 01:22:38,678
Los rumores dec�an que tu familia estaba por ac�.
730
01:22:38,679 --> 01:22:41,679
Si yo puedo encontrante,
Dutton tambi�n te puede encontrar.
731
01:22:41,880 --> 01:22:43,671
�D�nde est� �l ahora?
732
01:22:43,672 --> 01:22:47,672
La �ltima vez que supe de �l estaba
en el cruce del R�o Blanco
733
01:22:47,880 --> 01:22:50,190
en el camino a trav�s de Dakota.
734
01:22:51,400 --> 01:22:58,636
Si viene aqu�, debe hacerlo
a trav�s de Pine Valley.
735
01:22:58,840 --> 01:23:04,597
- El lago solo tiene un kil�metro del ancho.
- Yo tambi�n hab�a pensado eso.
736
01:23:04,800 --> 01:23:08,349
Gracias por venir a dec�rmelo.
737
01:23:09,840 --> 01:23:16,871
Me agradaba Billy Joe. Yo habr�a
matado a Dutton si lo hubiera encontrado
738
01:23:17,080 --> 01:23:20,038
pero es mejor que lo hagas t�.
739
01:23:22,000 --> 01:23:24,878
Buena caza, Zeb.
740
01:23:51,560 --> 01:23:56,031
Lo siento, Zeb.
�Qui�n fue Billy Joe?
741
01:23:56,240 --> 01:24:00,472
Un ni�o indio
que escap� de la reservaci�n.
742
01:24:00,680 --> 01:24:06,471
La primera vez que lo conoc�, �l
robaba caballos. Ten�a alrededor de 15.
743
01:24:06,680 --> 01:24:11,959
Estaba sucio y delgado,
pero era un verdadero, Cheyenne.
744
01:24:12,160 --> 01:24:15,676
Vali� la pena el esfuerzo para salvarlo.
745
01:24:16,880 --> 01:24:21,078
Yo le ense�� lo que s�,
y �l era como un hijo para m�.
746
01:24:24,080 --> 01:24:29,154
Kate, tengo que buscar
al hombre que lo mat�.
747
01:24:32,160 --> 01:24:36,551
Primero fue Timothy,
luego Seth y ahora t�.
748
01:24:36,760 --> 01:24:41,470
Le promet� a Timothy cuidar de ti
y los ni�os y es lo que voy a hacer.
749
01:24:41,680 --> 01:24:46,151
Si me quedo aqu� atraer� a Dutton. �l es
como un animal salvaje convertido en renegado.
750
01:24:46,360 --> 01:24:49,875
�l mata s�lo por el gusto de ver
sangre, como hizo con Billy Joe.
751
01:24:50,080 --> 01:24:53,709
Para herirme a m� �l ir�a
por ti y por los ni�os.
752
01:24:53,920 --> 01:24:57,799
Tengo que encontrarlo antes
de que �l encuentre este lugar.
753
01:24:58,000 --> 01:25:00,811
- Volver� pronto.
- Te preparar� un poco de comida.
754
01:25:00,811 --> 01:25:05,192
No es necesario, cazar�
cuando necesite comer.
755
01:25:09,840 --> 01:25:15,995
- Zeb, �y acerca de Crowley?
- �l no les har� ning�n da�o, Kate.
756
01:25:19,920 --> 01:25:22,593
Si lo quisiera, ya lo habr�a hecho.
757
01:25:24,520 --> 01:25:30,755
�Ha visto recientemente a Jed?
Creo que pronto ser� un hombre.
758
01:25:53,200 --> 01:25:56,715
SHILOH
AbrilL 1862, D�a 1
759
01:25:59,760 --> 01:26:05,278
La sangrienta batalla de Shiloh
comenz� la ma�ana del d�a 6 de abril.
760
01:26:05,480 --> 01:26:11,112
La Confederaci�n invadi� las
posiciones de la Uni�n y cre� confusi�n.
761
01:26:11,320 --> 01:26:15,154
Por todas partes hab�a peque�os grupos
de soldados de la Uni�n sin l�deres
762
01:26:15,360 --> 01:26:20,388
en una zona que se encontraba
temporamente en manos de los rebeldes.
763
01:26:35,470 --> 01:26:39,593
- �Qui�n eres t�?
- No importa eso.
764
01:26:39,800 --> 01:26:43,569
- �l es un esp�a, capit�n.
- �De d�nde eres, hijo?
765
01:26:44,040 --> 01:26:47,353
- De Virginia.
-Eso me huele mal, se�or.
766
01:26:47,354 --> 01:26:50,674
Que sea de Virginia no lo convierte
en un esp�a, sargento.
767
01:26:50,880 --> 01:26:54,444
�l tambi�n parec�a ansioso
de evitar a los rebeldes.
768
01:26:54,920 --> 01:26:58,549
- Eso es verdad.
- No tengo ning�n inter�s en la guerra.
769
01:26:58,760 --> 01:27:03,087
- No es un buen momento para ser neutral.
- Estoy buscando a mi padre.
770
01:27:03,190 --> 01:27:09,509
Lo siento, pero hemos perdido seis
buenos hombres y carecemos de ellos.
771
01:27:09,720 --> 01:27:14,077
- �Cu�l es tu nombre?
- Seth Macahan.
772
01:27:14,280 --> 01:27:20,150
- �Crees en la esclavitud?
- No, pero ...
773
01:27:20,360 --> 01:27:24,558
- No puedes ser neutral.
- No creo en la guerra.
774
01:27:24,760 --> 01:27:31,074
Yo tampoco.
Es el tama�o de Billings, �no?
775
01:27:32,200 --> 01:27:36,432
S�, se�or. Vamos, soldados.
776
01:27:40,920 --> 01:27:45,072
�Madre, madre!
�Algo malo le pasa a Jessie!
777
01:27:45,280 --> 01:27:47,558
Tiene un dolor de est�mago terrible.
778
01:27:55,320 --> 01:28:00,269
- �Jessie?
- Mi est�mago.
779
01:28:01,040 --> 01:28:03,918
�Te duele en otro sitio?
780
01:28:05,480 --> 01:28:12,591
- �D�nde?
- En los brazos y piernas, todo.
781
01:28:12,800 --> 01:28:15,873
- �Qu� es?
- Busca a Jed, Laura
782
01:28:41,640 --> 01:28:43,916
�Doctor, doctor!
783
01:28:46,927 --> 01:28:47,847
�Han visto al doctor?
784
01:28:47,880 --> 01:28:52,045
- �T� otra vez?
- Tengo que encontrarlo urgente.
785
01:28:52,200 --> 01:28:58,275
Los doctores deben ayudar a los que vivimos aqu�.
No a los par�sitos.
786
01:28:58,480 --> 01:29:04,191
- Tengo que encontrarlo, he dicho!
- T� te quedas aqu�.
787
01:29:04,400 --> 01:29:07,756
Ahora te ense�amos lo que sucede
788
01:29:07,960 --> 01:29:12,351
si te presentas aqu� de nuevo.
789
01:29:21,960 --> 01:29:25,033
Debe ser el m�dico.
Qu�date aqu�, Laura.
790
01:29:32,440 --> 01:29:35,353
�Jed...!
791
01:29:38,280 --> 01:29:40,955
�Qu� pas�?
792
01:30:04,440 --> 01:30:08,194
- �Qui�n es el doctor?
- Soy yo.
793
01:30:08,400 --> 01:30:10,667
Tiene que venir conmigo, doctor.
794
01:30:14,560 --> 01:30:18,553
- �Es usted Crowley?
- Lo soy.
795
01:30:20,360 --> 01:30:24,672
- Estoy tentado de matarlo Sr. Crowley.
- �De qu� habla?
796
01:30:24,880 --> 01:30:30,432
�Mi hijo!
Su gente lo ha golpeado.
797
01:30:30,640 --> 01:30:36,033
�l vino por el m�dico.
Su hermana est� enferma, tal vez con c�lera.
798
01:30:36,240 --> 01:30:42,679
- �Golpeaste al chico, Woodward?
- No, yo no estaba all�.
799
01:30:42,880 --> 01:30:46,395
- �Polk?
- Es un Macahan...
800
01:30:46,600 --> 01:30:50,639
Empaca tus cosas y vete del rancho.
�Esto tambi�n se aplica a ustedes!
801
01:30:50,840 --> 01:30:54,071
- Pero usted dijo...
- Los quer�a fuera, no muertos.
802
01:30:54,280 --> 01:30:57,397
No quiero verte
despu�s del atardecer.
803
01:30:59,040 --> 01:31:04,478
Lo siento, se�ora. Yo simplemente quer�a
que se fueran. Me entiende.
804
01:31:06,000 --> 01:31:10,755
- Vaya, doctor.
- Usted tambi�n, se�or Crowley.
805
01:31:13,960 --> 01:31:17,475
�El c�lera es contagioso!
Si no est� ah�, no tendremos paz.
806
01:31:17,680 --> 01:31:22,549
- �Cree que puede obligarme a ir?
- Eso se lo puedo jurar.
807
01:32:00,360 --> 01:32:05,912
- �Es c�lera?
- No lo s� todav�a.
808
01:32:06,120 --> 01:32:11,831
Pero es...
En unas pocas horas...
809
01:32:17,520 --> 01:32:21,991
SHILOH
7 de Abril de 1862, D�a 2
810
01:32:23,640 --> 01:32:28,509
El primer d�a de la batalla de Shiloh, las
fuerzas de la Uni�n sufrieron grandes p�rdidas.
811
01:32:28,720 --> 01:32:35,193
Sin embargo, el General Grant reuni� sus fuerzas
y se fue al contraataque al d�a siguiente
812
01:32:35,400 --> 01:32:39,029
y antes de que el d�a acabase los de la
Uni�n recuperaron lo que hab�an perdido.
813
01:32:39,240 --> 01:32:46,237
Pero las p�rdidas fueron enormes. Durante
dos d�as se perdieron 25.000 vidas.
814
01:33:48,840 --> 01:33:51,709
Pens� que necesitaba agua fresca.
815
01:33:57,840 --> 01:34:02,356
Los espasmos estomacales se han detenido.
Se trata de disenter�a.
816
01:34:02,560 --> 01:34:05,074
Ahora duerme pl�cidamente.
817
01:34:08,200 --> 01:34:11,954
- Gracias, doctor.
- Se�ora Macahan...
818
01:34:12,160 --> 01:34:15,758
Ya que no puedo echarla,
quisiera hacer algo por usted.
819
01:34:17,720 --> 01:34:22,430
Tengo algo de madera en mi rancho para
que pueda construir un piso un decente.
820
01:34:22,640 --> 01:34:25,679
y no tengan que caminar
sobre el suelo desnudo.
821
01:34:26,560 --> 01:34:29,791
- Vamos a estar bien.
- Siempre y cuando usted no se vaya.
822
01:34:30,000 --> 01:34:36,838
- �Qu� pasa con sus caballos?
- Daremos un rodeo.
823
01:34:38,440 --> 01:34:42,376
- Gracias.
- De nada, se�ora.
824
01:34:43,080 --> 01:34:45,231
Adi�s, se�ora.
825
01:34:59,880 --> 01:35:03,477
Tengo mucha sed,
no he bebido desde por la ma�ana.
826
01:35:03,478 --> 01:35:05,478
Al�grate de estar vivo.
827
01:35:05,680 --> 01:35:10,549
Yo soy el �nico sobreviviente
de mi tropa. Cuando llegaron ...
828
01:35:12,480 --> 01:35:15,153
�Es agua! �Vamos!
829
01:35:26,120 --> 01:35:29,194
�Espera! �Alto el fuego!
830
01:35:31,400 --> 01:35:35,320
Todos necesitamos el agua.
Tal vez podemos hacer una tregua.
831
01:35:36,720 --> 01:35:41,635
- �Est�s loco? �No podemos confiar en ellos!
- Ellos dir�n lo mismo de nosotros.
832
01:35:43,040 --> 01:35:48,114
Nos podemos matarlos aqu� o morir de sed.
Si hacemos una tregua, todos viviremos.
833
01:35:48,320 --> 01:35:52,318
- �C�mo sabemos que no nos est�n enga�ando?
- No hay enga�os.
834
01:35:52,800 --> 01:35:55,336
Necesitamos agua, as� como ustedes.
835
01:35:55,337 --> 01:35:59,957
Tengamos una tregua y luego nos vamos,
cada un por su lado.
836
01:36:00,160 --> 01:36:03,348
- �Nunca conoc� a ning�n nordista
que no fuese un traidor!
837
01:36:03,349 --> 01:36:05,599
�Y los rebeldes tambi�n!
838
01:36:05,800 --> 01:36:10,032
- �No beber� despu�s de ellos!
- �Es nuestra agua!
839
01:36:10,240 --> 01:36:14,677
- �Espera! Esto no tiene sentido.
- Quiero tomarme un ba�o.
840
01:36:14,880 --> 01:36:20,797
Vamos a tomarnos un ba�o solos y no
dejaremos que los yanquis ensucien el agua.
841
01:37:42,000 --> 01:37:44,468
Ay�dame.
842
01:38:36,000 --> 01:38:38,468
�Qui�n es?
843
01:38:40,320 --> 01:38:42,118
Vamos.
844
01:38:49,040 --> 01:38:53,040
- �De d�nde vienes, soldado?
- Shiloh.
845
01:39:02,560 --> 01:39:05,519
Pong�moslo por aqu�..
846
01:39:13,560 --> 01:39:16,563
Tenemos orden de esperar.
847
01:39:19,360 --> 01:39:24,196
Tienes suerte, soldado. Has perdido
mucha sangre, pero vas a estar bien.
848
01:39:49,440 --> 01:39:51,159
�Pap�?
849
01:39:53,360 --> 01:39:54,720
�Pap�!
850
01:40:02,360 --> 01:40:03,828
Pap� ...
851
01:40:27,600 --> 01:40:31,957
- �Seth?
- Soy yo, pap�.
852
01:40:37,000 --> 01:40:43,439
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- He venido a buscarte, pap�.
853
01:40:50,400 --> 01:40:53,392
�Tu madre ...?
854
01:40:53,600 --> 01:41:00,551
Ella est� bien pap�.
Todo est� bien.
855
01:41:14,560 --> 01:41:16,235
�Un doctor!
856
01:41:21,880 --> 01:41:24,190
Est� muerto, muchacho.
857
01:41:56,680 --> 01:41:59,399
�Qui�n era, muchacho?
858
01:42:03,240 --> 01:42:05,357
�l era mi padre.
859
01:42:13,240 --> 01:42:16,925
- �T� estabas con �l?
- S�.
860
01:42:20,160 --> 01:42:23,152
Al principio se neg� a luchar.
861
01:42:23,360 --> 01:42:28,115
Pero pronto se dio cuenta de
que ir�a a prisi�n.
862
01:42:28,320 --> 01:42:30,914
Era un buen soldado.
863
01:42:33,720 --> 01:42:38,236
No s� lo que pas�.
Nos quedamos en la cima de una colina.
864
01:42:41,160 --> 01:42:46,359
De repente empezaron a bombardearnos
865
01:42:46,600 --> 01:42:50,879
que estallaban por doquier
matando soldados de ambos lados.
866
01:42:53,800 --> 01:42:59,955
No sab�amos si eran yanquis
o confederados quienes disparaban.
867
01:43:03,040 --> 01:43:05,270
Dar agua a los caballos.
868
01:43:06,480 --> 01:43:11,429
Van a romper las l�neas.
Necesito hombres que pueden ponerse en pie.
869
01:43:11,640 --> 01:43:16,111
A formar ustedes dos. T�, t�.
870
01:43:16,320 --> 01:43:21,314
- Tambi�n t�.
- Tengo una pierna sana.
871
01:43:23,120 --> 01:43:27,591
- He dicho que a formar.
- No, Se�or. Yo no voy a ninguna parte.
872
01:43:27,800 --> 01:43:30,952
- �Ponte de pie, soldado!
- �Era mi padre!
873
01:43:32,160 --> 01:43:35,869
Todos hemos perdido a alguien.
Vamos a matar confederados para �l.
874
01:43:36,080 --> 01:43:37,666
No.
875
01:43:38,240 --> 01:43:40,723
�Te niegas a luchar?
876
01:43:43,120 --> 01:43:45,715
Ya he terminado de matar.
877
01:43:46,920 --> 01:43:48,957
�Detente!
878
01:43:51,560 --> 01:43:53,279
�Soldado!
879
01:43:56,520 --> 01:44:00,832
�Si das un paso m�s, disparo!
880
01:47:13,000 --> 01:47:19,394
Lo primero que vi fue tu caballo, Henry,
el que te robaron por la noche.
881
01:47:19,600 --> 01:47:22,831
Este chico estaba durmiendo,
as� que llam� al sheriff.
882
01:47:23,040 --> 01:47:27,876
Lo has hecho bien, Sam.
�Este es un ladr�n de caballos!
883
01:47:32,000 --> 01:47:38,878
- No veo ninguna arma de fuego.
- Usted lo golpe�. �l est� muerto.
884
01:47:39,790 --> 01:47:43,666
Lo encontr� as� y su caballo estaba suelto.
885
01:47:43,667 --> 01:47:46,077
�Por qui�n nos tomas, muchacho?
886
01:47:47,000 --> 01:47:52,552
Mi nombre es Seth Macahan,
y soy soldado del ej�rcito de la Uni�n.
887
01:47:52,760 --> 01:47:56,862
He venido de Nebraska
para encontrar a mi padre.
888
01:47:57,280 --> 01:48:03,276
- Yo no soy un ladr�n de caballos.
- Ladr�n de caballos y adem�s yanqui.
889
01:48:03,480 --> 01:48:07,314
�Espera! !No me pueden
colgar sin un juicio!
890
01:48:07,520 --> 01:48:12,958
Se trata de Missouri.
Aqu� colgamos los ladrones de caballos.
891
01:49:04,280 --> 01:49:09,513
- Eres dif�cil de matar, Zeb.
- �M�s dif�cil de lo que te piensas!
892
01:49:09,720 --> 01:49:15,067
- �C�mo supiste que estaba aqu�?
- Te puedo oler.
893
01:49:15,440 --> 01:49:20,397
- �Vienes a llevarme de vuelta?
- S�.
894
01:49:21,280 --> 01:49:22,813
�Sobre mi silla!
895
01:49:23,814 --> 01:49:27,814
Debes de estar enojado
porque mat� a Billy Joe.
896
01:49:29,320 --> 01:49:33,837
Ven aqu�, Zeb.
�Te estoy esperando!
897
01:49:46,680 --> 01:49:48,053
�Zeb!
898
01:49:49,880 --> 01:49:53,453
Ven, si�ntarse y come conejo.
899
01:49:54,000 --> 01:49:57,641
- Yo lo preparo muy bien.
- No, gracias.
900
01:50:00,310 --> 01:50:05,719
Pido disculpas por la emboscada.
Pens� que era mi mejor oportunidad.
901
01:50:06,020 --> 01:50:07,403
Tu �nica oportunidad.
902
01:50:08,204 --> 01:50:11,984
No hace tanto tiempo
�bamos a pescar juntos.
903
01:50:12,390 --> 01:50:16,254
Me gusta estar aqu�.
Pase lo que pase.
904
01:50:16,380 --> 01:50:19,576
�Qu� te pas� Dutton, por qu� te
convertiste en una bestia?
905
01:50:19,820 --> 01:50:23,952
Oh, el mundo est� cambiando.
906
01:50:26,000 --> 01:50:31,479
No hay castores,
ni venta de pieles.
907
01:50:33,170 --> 01:50:38,315
Soy un esp�ritu libre...y lo he sido desde 1845.
908
01:50:38,520 --> 01:50:41,706
T� y yo tendr�amos el mundo
a nuestros pies.
909
01:50:41,857 --> 01:50:44,477
Podr�amos conseguir lo que sea.
910
01:50:45,510 --> 01:50:49,555
Ahora tenemos que actuar
en forma civilizado.
911
01:50:50,450 --> 01:50:52,878
No lo puedo hacer.
912
01:50:54,850 --> 01:50:57,914
Envidio a las �guilas.
913
01:51:01,080 --> 01:51:03,036
Bueno...
914
01:51:04,360 --> 01:51:09,036
Los dos hemos
visto lo mejor de la vida.
915
01:51:16,520 --> 01:51:18,397
Bueno...
916
01:51:20,040 --> 01:51:22,032
Vamos, Zeb.
917
01:52:12,640 --> 01:52:14,710
�Seth!
918
01:52:32,880 --> 01:52:37,908
�Qu� pas�, Seth?
�D�nde has estado?
919
01:52:39,000 --> 01:52:40,468
�Encontraste a tu padre?
920
01:52:46,520 --> 01:52:48,671
�l est� muerto.
921
01:53:13,360 --> 01:53:18,275
- Nunca lo ver�.
- �El qu�, mam�?
922
01:53:20,040 --> 01:53:24,830
California, Oreg�n.
923
01:53:26,540 --> 01:53:29,912
Lo que �l hab�a esperado 25 a�os para ver.
924
01:53:34,440 --> 01:53:37,314
�Y los abuelos?
925
01:53:40,080 --> 01:53:43,870
- Tambi�n est�n muertos.
- �Oh, Dios!
926
01:53:55,080 --> 01:53:57,036
Madre...
927
01:54:00,240 --> 01:54:05,837
yo estaba con pap� cuando muri�.
928
01:54:14,400 --> 01:54:17,710
Est�s a salvo.
929
01:54:26,560 --> 01:54:32,908
- �D�nde est�n todos?
- Zeb ha ido hacia el norte.
930
01:54:33,120 --> 01:54:36,430
Estar� de vuelta
dentro de los pr�ximos d�as.
931
01:54:36,640 --> 01:54:40,918
Jed y las muchachas est�n en la ciudad
y regresan a casa pronto.
932
01:54:41,120 --> 01:54:42,586
Madre...
933
01:54:45,880 --> 01:54:50,396
- No puedo quedarme.
- �Qu�?
934
01:54:54,000 --> 01:54:59,996
La Ley me reclama.
Soy un desertor.
935
01:55:00,200 --> 01:55:04,478
Le dispar� a un sheriff.
Me gustar�a explicarte, pero...
936
01:55:04,680 --> 01:55:10,471
Me tengo que ir.
Sal� a toda prisa de Missouri.
937
01:55:10,680 --> 01:55:13,194
�A d�nde ir�s?
938
01:55:14,720 --> 01:55:18,998
No lo s�, al norte, creo.
Hasta que las cosas se calmen.
939
01:55:19,200 --> 01:55:23,910
No temas. Estar� bien.
940
01:55:27,120 --> 01:55:30,635
Ellos saben de d�nde vengo, mam�.
941
01:55:30,840 --> 01:55:36,312
- Si alguien pregunta por m�...
- No te hemos visto.
942
01:55:40,220 --> 01:55:41,833
�Ir�is a Oreg�n?
943
01:55:44,044 --> 01:55:45,834
No, hasta que podamos ir juntos.
944
01:55:55,300 --> 01:55:57,020
Regresar�.
945
01:56:02,490 --> 01:56:04,609
Aqu� estaremos.
946
01:56:53,610 --> 01:57:01,629
La familia Macahan...al igual que
miles de personas, llegaron, vieron
947
01:57:01,850 --> 01:57:04,145
y perseveraron.
948
01:57:04,280 --> 01:57:07,262
En cierta forma, ellos eran
una familia com�n y corriente
949
01:57:07,420 --> 01:57:12,867
pero eran un tipo muy
especial de personas.
950
01:57:13,480 --> 01:57:16,677
Nunca volveremos a ver gente como ellos.
951
01:57:16,880 --> 01:57:22,645
Pero nos han dado un legado y
un coraje que no s�lo es �nico
952
01:57:23,240 --> 01:57:27,715
sino que tambi�n han sobrevivido
y se han convertido en
953
01:57:27,716 --> 01:57:30,716
nuestra orgullosa tradici�n americana.
954
01:58:13,400 --> 01:58:17,359
Subt�tulos por ElAjedrecista y O' Cangaceiro
81736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.