All language subtitles for The Macahans 1976 Espa+-ol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,550 --> 00:00:29,504 LOS MACAHAN 2 00:01:04,080 --> 00:01:09,008 Se dice que el Oeste se gan� con armas y oro, pero no, 3 00:01:09,220 --> 00:01:15,392 fue ganado por el coraje de la gente que llev� sus carretas al oeste, 4 00:01:15,450 --> 00:01:19,919 a trav�s de un �rea silvestre de 500.000 km2. 5 00:01:20,350 --> 00:01:22,742 Algunos fueron atra�dos por el oro, 6 00:01:22,920 --> 00:01:28,270 pero la mayor�a eran familias que so�aban con un nuevo comienzo. 7 00:01:28,850 --> 00:01:34,108 Esta es la historia de una familia, su nombre: Macahan. 8 00:01:34,360 --> 00:01:37,140 Los hijos e hijas de Katherine Macahan, 9 00:01:37,191 --> 00:01:41,821 estaban destinados a poner su marca en el Oeste. 10 00:01:41,990 --> 00:01:48,439 Al comienzo hab�a solo un miembro de la familia que logr� convertirse en leyenda, 11 00:01:48,530 --> 00:01:53,580 un hombre sacado del mismo molde que Bridger, Bowie y Jerem�as Johnson. 12 00:01:53,850 --> 00:01:56,602 Su nombre: Zebulon Macahan. 13 00:02:06,650 --> 00:02:10,032 TERRITORIO SIOUX HUNKPAPA, Marzo 1861 14 00:02:39,470 --> 00:02:43,336 Nunca hab�a visto un sioux saltar de esa forma cuando oye al Diablo. 15 00:02:57,130 --> 00:03:01,212 Escucha, cabeza de chorlito, todo lo que obtendr�s de m� es esto. 16 00:03:32,270 --> 00:03:36,837 Macahan, �qu� tal si le dices a estos Sioux que me suelten? 17 00:03:39,320 --> 00:03:41,068 �Qui�n compra las cabelleras, Dutton? 18 00:03:42,069 --> 00:03:44,209 �Qu� deber�a saber yo sobre cortar cabelleras? 19 00:03:44,890 --> 00:03:48,417 Le diste whisky a un grupo de cazadores Sioux hace tres d�as. 20 00:03:49,420 --> 00:03:54,677 Me encontr� con seis muertos a�n calientes. Fuiste t�, yo v� tus huellas. 21 00:03:55,460 --> 00:04:00,579 S�. El que lo hizo se march� r�o arriba con su propia cabellera... 22 00:04:00,960 --> 00:04:05,450 pero llevaba encima otras 60. Ahora est� muerto. 23 00:04:05,610 --> 00:04:07,987 Igual que Bullion y Juno. 24 00:04:08,920 --> 00:04:10,100 �Si? 25 00:04:10,900 --> 00:04:14,015 Parece que a t� te han reservado para el final. 26 00:04:15,060 --> 00:04:17,831 �Has venido a cenar o a ayudarme a salir de esta? 27 00:04:34,050 --> 00:04:39,267 Dile que pueden tener el placer de verlo morir, y que pueden ahorcarlo. 28 00:04:39,368 --> 00:04:40,528 �Ahorcarme? 29 00:04:41,470 --> 00:04:43,288 Dile que si vienen a presenciar el ahorcamiento 30 00:04:43,299 --> 00:04:45,199 recibir�n una docena de bueyes. 31 00:05:17,260 --> 00:05:19,259 �Ahorcamiento? 32 00:05:19,910 --> 00:05:22,710 Hemos cazado juntos, debes de ir de farol. 33 00:05:23,390 --> 00:05:27,072 No estoy faroleando. Trae su caballo. 34 00:05:29,160 --> 00:05:31,899 �Est�s poniendo a los indios en contra m�a? 35 00:05:32,740 --> 00:05:37,839 Una palabra m�s y te dejaremos aqu�. 36 00:05:38,280 --> 00:05:39,850 �Es eso lo que quieres? 37 00:06:09,190 --> 00:06:12,270 Est�n encerrados ... eso no me gusta. 38 00:06:13,570 --> 00:06:16,084 Al igual que t� quiero estar al aire libre. 39 00:06:16,155 --> 00:06:19,375 Quiero cazar y trampear como lo hace un hombre. 40 00:06:20,340 --> 00:06:25,058 He oido que hay castores en el Bear Paw. �Vamos a cogerlos! 41 00:06:25,140 --> 00:06:27,087 Podemos ir hacia el norte. 42 00:06:31,400 --> 00:06:33,062 �S�lo son unos indios, Zeb! 43 00:06:33,123 --> 00:06:35,343 Ya has visto las cabelleras que han tomado. 44 00:06:35,620 --> 00:06:40,665 S�. Uno de ellos fue Ciervo Cojo, pasamos el invierno juntos. 45 00:06:40,790 --> 00:06:42,636 �l confiaba en ti, Dutton. 46 00:06:42,997 --> 00:06:45,197 Si el ej�rcito no te mata, yo lo har�. 47 00:06:47,720 --> 00:06:48,973 Ahora vamos. 48 00:06:57,470 --> 00:06:59,142 �Jinetes a la vista! 49 00:07:15,980 --> 00:07:17,598 Ll�venlo a la carcel. 50 00:07:23,410 --> 00:07:27,155 - Coronel. - �Macahan, usted me enga��! 51 00:07:27,320 --> 00:07:30,650 Cuando salga me voy a llevar tu cabellera. 52 00:07:30,840 --> 00:07:34,318 �Te la cortar� lentamente, al igual que hacen los Sioux! 53 00:07:34,720 --> 00:07:40,911 Nunca he descabellado a un hombre blanco, t� vas a ser el primero. 54 00:07:41,020 --> 00:07:42,578 Usted me prometi� que no habr�a guerra. 55 00:07:42,599 --> 00:07:45,089 No se preocupe, Coronel. 56 00:07:45,330 --> 00:07:48,949 No puedo prometer darles carne a todos los indios del pa�s. 57 00:07:49,150 --> 00:07:52,638 S�lo hab�a una docena de ellos, persiguieron a Dutton. 58 00:07:53,250 --> 00:07:55,082 �Por qu� impidi� que mataran a Dutton? 59 00:07:55,153 --> 00:07:57,883 Bueno, de hecho pens� en eso... 60 00:07:58,280 --> 00:08:00,421 pero ten�a tres buenas razones para hacerlo. 61 00:08:00,852 --> 00:08:02,272 �Tres razones? 62 00:08:02,880 --> 00:08:05,138 Para empezar me pidi� que lo trajera, 63 00:08:05,409 --> 00:08:07,419 y me gusta acabar lo que comienzo. 64 00:08:08,110 --> 00:08:09,186 �Y la segunda? 65 00:08:09,600 --> 00:08:14,515 �l ha irritado tanto a los Sioux como a los indios Crow y Pies Negros. 66 00:08:14,640 --> 00:08:17,094 Uno dir�a que todo el territorio va a estar en 67 00:08:17,095 --> 00:08:19,225 guerra contra los indios de un momento a otro. 68 00:08:21,830 --> 00:08:23,415 �Y la tercera? 69 00:08:24,850 --> 00:08:29,979 He visto a los indios despellejar a un hombre, lo hacen muy lentamente. 70 00:08:30,050 --> 00:08:31,973 Los Sioux son expertos en ello. 71 00:08:32,980 --> 00:08:36,959 Pueden mantener a un hombre fuerte con vida durante dos d�as de esa forma. 72 00:08:37,500 --> 00:08:39,996 Ni siquiera Dutton merece morir as�. 73 00:08:40,590 --> 00:08:44,444 Ha arriesgado su propia vida para salvar a alguien como Dutton. 74 00:08:45,000 --> 00:08:47,061 Pero el sargento dice que le ha visto 75 00:08:47,062 --> 00:08:52,432 cortar a m�s de uno en pedazos con su cuchillo Bowie sin pesta�ear. 76 00:08:52,740 --> 00:08:57,552 Bueno, esos hombres tambi�n trataron de cortarme a m� en pedazos, Coronel. 77 00:08:59,760 --> 00:09:05,722 Yo promet� a Danza del Oso una docena de bueyes. �Usted se los dar�? 78 00:09:06,180 --> 00:09:09,710 S�, y adem�s conseguir� una invitaci�n para presenciar el ahorcamiento. 79 00:09:10,910 --> 00:09:11,864 �Adelante! 80 00:09:13,195 --> 00:09:15,475 Un mensaje para usted, se�or. 81 00:09:15,770 --> 00:09:18,222 Se trata del Coronel Collins. 82 00:09:26,170 --> 00:09:27,929 �Qu� pasa, Coronel? 83 00:09:29,160 --> 00:09:32,359 Es mi padre...est� muerto. 84 00:09:41,470 --> 00:09:44,121 �l me escribi� durante diez a�os, 85 00:09:44,422 --> 00:09:48,712 y en cada carta me preguntaba cuando iba a regresar a casa. 86 00:09:51,530 --> 00:09:55,558 Yo iba a regresar, realmente. 87 00:09:55,880 --> 00:10:00,437 Yo era todo lo que ten�a, y lo dej� morir solo. 88 00:10:08,270 --> 00:10:12,515 El haber capturado a Dutton puede calmar la situaci�n por un tiempo, 89 00:10:12,516 --> 00:10:16,760 pero sigo preocupado por los colonos que se han asentado entre el fuerte y los Sioux. 90 00:10:17,080 --> 00:10:19,239 Quiero que sean evacuados. 91 00:10:21,170 --> 00:10:26,159 Coronel, creo que esta vez debe ped�rselo a otro. 92 00:10:27,270 --> 00:10:29,443 No he visto a mis padres en diez a�os. 93 00:10:29,724 --> 00:10:31,754 �Vas a volver de nuevo a Virginia? 94 00:10:34,270 --> 00:10:36,423 Tambi�n ellos son de edad avanzada. 95 00:10:39,370 --> 00:10:41,963 Puedes acabar en medio de una guerra. 96 00:10:42,140 --> 00:10:45,373 Los partes dicen que es s�lo cuesti�n de tiempo. 97 00:10:45,584 --> 00:10:46,724 S�, lo s�. 98 00:10:47,600 --> 00:10:51,474 En cuanto a los colonos... dele unos hombres a Billy Joe. 99 00:10:51,865 --> 00:10:53,475 �l puede ocuparse de ello. 100 00:10:53,600 --> 00:10:57,628 - ��l est� listo para ello? - Le he ense�ado todo. 101 00:11:16,940 --> 00:11:18,548 �Cu�ndo nos vamos? 102 00:11:19,800 --> 00:11:21,107 Yo no voy, t� s�. 103 00:11:24,250 --> 00:11:25,489 �Y t�? 104 00:11:27,180 --> 00:11:32,292 Billi Joe, me voy a mi casa de Virginia. 105 00:11:33,000 --> 00:11:36,870 Le dije al Coronel que t� podr�as asumir el trabajo mientras estoy fuera. 106 00:11:37,510 --> 00:11:40,545 Si me decepcionas, te desollar� vivo. 107 00:11:41,150 --> 00:11:44,398 Recuerda lo que te ense��: 108 00:11:44,639 --> 00:11:47,399 disp�rales en la parte m�s grande del cuerpo. 109 00:11:47,780 --> 00:11:50,926 Y no vayas demasiado lejos por una mujer. 110 00:11:51,630 --> 00:11:54,614 - Adi�s, Billy Joe. - Adi�s. 111 00:12:18,530 --> 00:12:21,808 - No volver� a verle de nuevo. - S� que lo ver�s. 112 00:12:21,940 --> 00:12:23,636 �l regresar�. 113 00:12:42,320 --> 00:12:46,916 EN EL NORESTE DE VIRGINIA, Abril de 1861 114 00:12:52,070 --> 00:12:54,796 �Mattie, ven! 115 00:12:57,080 --> 00:13:02,279 - Mira qui�n viene. - �Pa! 116 00:13:08,800 --> 00:13:10,234 �Zebulon! 117 00:13:15,690 --> 00:13:16,796 �Zebulon! 118 00:13:23,830 --> 00:13:28,199 - Padre. - Oye, Zeb. Ya era hora que nos visitaras. 119 00:13:30,760 --> 00:13:34,119 - �D�nde esta Laura, Jed? - No lo s�. 120 00:13:34,320 --> 00:13:37,676 �Ella est� en la habitaci�n y se mira al espejo! 121 00:13:37,800 --> 00:13:42,759 - Dile que venga aqu�. - Hazlo t� misma. 122 00:13:42,640 --> 00:13:47,316 No sigas m�s. No soy tu mandadero. 123 00:13:47,520 --> 00:13:50,479 No tengo tiempo para cuidar de Laura. 124 00:13:56,120 --> 00:14:01,893 - �Est� todo bien? - Lo he reparado para ti, mam�. 125 00:14:02,630 --> 00:14:06,795 - Ahora durar� 100 a�os. - Gracias. 126 00:14:07,690 --> 00:14:11,164 M�telo en la casa, hierve algo de agua y llena la ba�era. 127 00:14:11,475 --> 00:14:12,305 S� mam�. 128 00:14:14,600 --> 00:14:19,420 - �Y tu hermano? - Jessie me pregunt� si he visto a Laura. 129 00:14:21,280 --> 00:14:24,591 Ella debe de estar trabajando en el granero. 130 00:14:25,120 --> 00:14:27,555 No me has respondido sobre Seth. 131 00:14:29,120 --> 00:14:33,353 - �Has visto a Seth? - S�, se fue con su rifle hace una hora. 132 00:14:38,480 --> 00:14:39,913 Laura... 133 00:14:53,160 --> 00:14:54,991 �Laura? 134 00:14:55,890 --> 00:14:57,977 �Est�s ah�, Laura? 135 00:14:59,720 --> 00:15:03,235 - S�, madre. - �Por qu� tienes ese vestido? 136 00:15:03,440 --> 00:15:07,513 - Es para la reuni�n de la Iglesia. - No sab�a que era tan tarde. 137 00:15:07,720 --> 00:15:11,089 - Ya son casi las cinco, mam�. -Tengo que buscar a tu padre. 138 00:15:17,040 --> 00:15:18,350 �Timothy! 139 00:15:20,560 --> 00:15:24,838 - La comida est� lista. - Ir� cuando tengas lista la mesa. 140 00:15:25,040 --> 00:15:28,958 Has trabajado bastante por un d�a. Es hora de ir a la iglesia. 141 00:15:31,320 --> 00:15:35,552 - Es tiempo de ir otra vez, �no? - S�, es tiempo de ir otra vez. 142 00:15:35,760 --> 00:15:38,496 - Es s�lo una noche por semana. - Lo s�, lo s�. 143 00:15:38,497 --> 00:15:39,937 �Has visto a Seth? 144 00:15:40,220 --> 00:15:43,068 S�, lo vi por aqu� hace unas dos horas. 145 00:15:43,300 --> 00:15:48,076 Lo viste ir con el rifle, aunque deber�a de estar arreglando el tejado. 146 00:15:48,280 --> 00:15:52,513 Kate, no seas tan dura. �l es joven y temerario. 147 00:15:53,620 --> 00:15:55,652 A su edad trabajabas en una finca. 148 00:12:58,693 --> 00:15:59,793 A su edad yo ten�a una esposa y un hijo. 149 00:16:00,720 --> 00:16:03,532 Y todo ocurri� en un santiam�n. 150 00:16:04,000 --> 00:16:05,941 Nunca te anduviste por las ramas, Timothy Macahan. 151 00:16:05,942 --> 00:16:08,332 Nunca te o� protestar anteriormente. 152 00:16:08,680 --> 00:16:14,152 No vamos a discutir ahora. Mant�ngase sobre el tema. 153 00:16:14,360 --> 00:16:17,474 No debes proteger a Seth. Hay trabajo que hacer. 154 00:16:17,475 --> 00:16:20,385 �l tiene que tener un poco de espacio. 155 00:16:20,710 --> 00:16:23,142 Tiene que ver el mundo fuera de aqu�. 156 00:16:23,183 --> 00:16:25,933 Se parece a tu hermano, son id�nticos. 157 00:16:26,270 --> 00:16:28,632 Zeb es un hombre bueno, Kate. 158 00:16:28,873 --> 00:16:31,893 Simplemente no fue hecho para sentar cabeza, eso es todo. 159 00:16:32,320 --> 00:16:37,678 �l es un vago y jugador... �y ateo! 160 00:16:37,880 --> 00:16:41,839 Es un pagano. Solo Dios sabe lo que ha hecho en los �ltimos diez a�os. 161 00:16:42,040 --> 00:16:44,875 No me agradar�a que Seth acabe como �l. 162 00:16:47,400 --> 00:16:50,170 Parece que Seth volver� dentro de poco. 163 00:17:14,400 --> 00:17:16,665 �Seth! �Espera! 164 00:17:20,320 --> 00:17:21,326 �Qu� est�s usando? 165 00:17:21,327 --> 00:17:24,787 Uniforme de la Confederaci�n, del 29 Regimiento de Voluntarios de Virginia. 166 00:17:24,920 --> 00:17:26,379 �D�nde estabas, Seth? 167 00:17:28,690 --> 00:17:29,652 �Henry? 168 00:17:29,673 --> 00:17:32,843 Se�ora Macahan. Vengo a decirle adi�s. 169 00:17:33,140 --> 00:17:34,429 �A d�nde vas? 170 00:17:34,630 --> 00:17:36,760 Esta noche tomaremos el tren para Richmond. 171 00:17:36,940 --> 00:17:38,390 Despu�s, no s� donde iremos. 172 00:17:38,660 --> 00:17:41,714 - �Por qu�, Henry? - Para matar yanquis, se�ora. 173 00:17:42,770 --> 00:17:46,356 La guerra no ha estallado, todav�a no. Nadie est� listo para pelear. 174 00:17:46,560 --> 00:17:51,918 Pero se acerca. Ha habido escaramuzas, y los yanquis reunen sus tropas. 175 00:17:52,200 --> 00:17:54,833 Mi sargento dice que la guerra acabar� antes de que nos demos cuenta. 176 00:17:54,834 --> 00:17:58,694 Yanqui que cruza el Missouri, muere. 177 00:17:58,780 --> 00:18:00,909 T� y Jed pueden alistarse antes de que termine. 178 00:18:00,910 --> 00:18:02,910 No, no har�n semejante cosa. 179 00:18:03,770 --> 00:18:05,712 No tenemos ning�n inter�s en la guerra. 180 00:18:05,793 --> 00:18:07,353 �Te unes o no, Seth? 181 00:18:09,640 --> 00:18:13,713 Bueno ... deben pensar que la guerra empezar� pronto. 182 00:18:13,920 --> 00:18:15,357 S�, mejor ser� que vengas, Seth. 183 00:18:15,358 --> 00:18:18,358 El capit�n dice que los que se alisten ahora 184 00:18:18,560 --> 00:18:22,473 lo pasar�n mejor que los que sean llamados m�s tarde a filas. 185 00:18:22,680 --> 00:18:27,340 V� a lavarte, Seth. Llegaremos tarde a la iglesia. 186 00:18:32,640 --> 00:18:35,757 Adi�s, Henry. Buena suerte. 187 00:18:35,890 --> 00:18:38,094 �Voy a regresar cuando hayamos eliminado a los yanquis! 188 00:18:38,095 --> 00:18:39,445 Adi�s, se�ora Macahan. 189 00:18:40,000 --> 00:18:42,117 Dios te bendiga, Henry. 190 00:18:47,160 --> 00:18:52,871 Tal y como est�n las cosas parece ser que no tengo elecci�n. Y Jed tampoco. 191 00:19:03,600 --> 00:19:06,214 Me alegro de que no comamos dentro, hace tanto calor como en un horno. 192 00:19:06,215 --> 00:19:07,435 �En serio? 193 00:19:07,640 --> 00:19:11,030 - �Jessie, d�nde est� Laura? - Ella se embelleciendo. 194 00:19:11,240 --> 00:19:16,739 - Dile que se apresure y tambi�n Jed. - S�, mam�. 195 00:19:16,740 --> 00:19:17,840 No toques eso! 196 00:19:18,040 --> 00:19:22,113 �Tim Macahan! Tienes dos minutos para ir a buscar la botella de co�ac. 197 00:19:22,320 --> 00:19:26,791 - T�o Zeb! - �S� que es �l! 198 00:19:28,120 --> 00:19:34,798 - �Qu� haces por aqu�? - Quer�a verte c�mo est�s. 199 00:19:35,000 --> 00:19:38,703 - Kate, mira qui�n ha venido. - Hola, Kate. 200 00:19:39,200 --> 00:19:42,910 - Qu� sorpresa. - Te ves hermosa. 201 00:19:43,890 --> 00:19:49,114 �Es Seth? Eres todo un hombre. 202 00:19:49,320 --> 00:19:51,652 Ten�a dos a�os, la �ltima vez que me viste. 203 00:19:51,763 --> 00:19:54,203 Se parece demasiado a ti. 204 00:19:55,243 --> 00:19:57,943 - T� debes ser Jed. - S� se�or. 205 00:19:58,360 --> 00:20:02,993 La �ltima vez que te v� ten�as que subirte al pozo para conseguir algo para beber. 206 00:20:03,200 --> 00:20:06,318 - T� tambi�n has crecido. - Y sigo creciendo, t�o Zeb. 207 00:20:07,520 --> 00:20:12,506 T�o Zeb, he o�do hablar mucho de ti. Por aqu� eres toda una leyenda. 208 00:20:13,720 --> 00:20:16,555 - Debe ser Laura. - No, es Jessie. 209 00:20:18,760 --> 00:20:21,324 La �ltima vez que te vi estabas en pa�ales. 210 00:20:21,505 --> 00:20:23,755 S�, hace mucho tiempo. 211 00:20:23,960 --> 00:20:26,669 �T�o Zeb! 212 00:20:27,880 --> 00:20:32,590 No puede ser Laura. Ella era mucho m�s peque�a. 213 00:20:32,800 --> 00:20:37,635 Ahora es toda una mujer. Ser�a peligroso que fuera m�s bonita. 214 00:20:37,840 --> 00:20:41,818 - Jed, busca a tus abuelos. - Ellos est�n en camino. 215 00:20:42,050 --> 00:20:43,791 Muchachos, oc�pense de los caballos del t�o. 216 00:20:43,792 --> 00:20:46,482 Llegas justo a tiempo para la cena. 217 00:20:47,000 --> 00:20:50,276 Quiero escuchar todo acerca de Oreg�n y California. 218 00:20:50,480 --> 00:20:53,837 T�o Zeb, �es cierto que siempre hace calor en California? 219 00:20:54,910 --> 00:20:56,468 Seguro que s�. 220 00:20:56,779 --> 00:21:01,609 Recuerdo que un chico vino una vez con fiebre 221 00:21:01,940 --> 00:21:05,020 y toda la gente de los alrededores acudi� para verlo temblar. 222 00:21:13,320 --> 00:21:17,552 La gente habla del oro en California. �Sabes algo de eso? 223 00:21:17,760 --> 00:21:23,278 S�. La gente ha acudido desde 1849, y algunos incluso se hicieron ricos. 224 00:21:23,480 --> 00:21:25,760 He o�do que eres rico, t�o Zeb. 225 00:21:27,260 --> 00:21:32,559 Me fue bien durante un tiempo, pero luego perd� dinero. 226 00:21:32,750 --> 00:21:34,586 Hay muchas tentaciones por all�. 227 00:21:34,717 --> 00:21:37,147 �De qu� tentaciones est�s hablando, Zeb? 228 00:21:37,480 --> 00:21:40,315 C�llate, los ni�os escuchan. 229 00:21:42,160 --> 00:21:45,609 T�o Zeb, oimos que all� hay problemas con los indios. 230 00:21:45,760 --> 00:21:48,760 S�, los ha habido, y a�n habr� m�s. 231 00:21:48,960 --> 00:21:49,990 �Por qu� lo dices? 232 00:21:50,841 --> 00:21:54,231 Los ej�rcitos se mueven en la zona por la guerra. 233 00:21:56,200 --> 00:22:01,088 - O sea que los rumores son ciertos. - S�, habr� guerra. 234 00:22:01,240 --> 00:22:06,912 Zeb, �ir�s a luchar... si hay guerra? 235 00:22:07,120 --> 00:22:12,976 No lo s�. Yo habr�a luchado en el Alamo, si me hubiera enterado a tiempo. 236 00:22:13,130 --> 00:22:17,029 Sin embargo, aquello era diferente. Eran los tejanos contra los mexicanos. 237 00:22:17,240 --> 00:22:20,437 En esta guerra se trata de americanos contra americanos. 238 00:22:20,640 --> 00:22:25,368 �Hay que matar a los tuyos por el asunto de la esclavitud? No lo s�. 239 00:22:27,040 --> 00:22:34,037 Missouri y Kansas abolicionistas, los opositores a la esclavitud 240 00:22:34,240 --> 00:22:38,153 y la secesi�n. Nunca hab�a oido esa palabra hasta hace 6 meses. 241 00:22:38,360 --> 00:22:41,432 No entiendo nada de eso. 242 00:22:41,640 --> 00:22:44,950 Los soldados que luchan y mueren tampoco suelen saberlo. 243 00:22:45,160 --> 00:22:50,154 No quiero escuchar hablar m�s de la guerra ahora. 244 00:22:50,360 --> 00:22:55,878 �C�mo podemos hablar de j�venes que van a morir mientras comemos? 245 00:22:56,080 --> 00:22:59,653 - No quiero oir m�s. - Si�ntate Kate. 246 00:23:00,200 --> 00:23:03,670 La guerra no va a desaparecer porque la ignoremos. 247 00:23:03,880 --> 00:23:08,912 La guerra llegar� y afectar� a muchas personas, incluido nosotros. 248 00:23:09,640 --> 00:23:11,759 Debemos hacerle frente. 249 00:23:16,480 --> 00:23:18,055 Es hora de ir a la iglesia. 250 00:23:18,236 --> 00:23:21,236 �Zeb, pens� que hab�as traido regalos? 251 00:23:21,800 --> 00:23:23,430 Tengo una pipa de la paz Cheyenne, 252 00:23:23,431 --> 00:23:26,431 y la abuela tiene una cadena hecha de dientes de murci�lago. 253 00:23:26,640 --> 00:23:29,169 �Pero ella no se atreve a usarlo! 254 00:23:31,800 --> 00:23:36,794 - �Y los regalos, t�o Zeb? - Tienen que ir a la iglesia, as� que... 255 00:23:39,880 --> 00:23:43,429 Bien, podemos llegar un poco m�s tarde. Por esta vez. 256 00:23:44,400 --> 00:23:47,358 �Es adorable! 257 00:23:48,200 --> 00:23:51,591 Las mujeres ind�genas mastican la piel para ablandarlo. 258 00:23:55,580 --> 00:23:57,483 Gracias, t�o Zeb. 259 00:23:58,640 --> 00:24:03,589 Es para ti, Laura. Se trata de un cepillo erizo. 260 00:24:03,800 --> 00:24:09,989 Las ni�as shoshone usan estos cepillos, los untan con algo para espantar los piojos. 261 00:24:11,000 --> 00:24:13,622 Gracias t�o, es hermoso. 262 00:24:14,200 --> 00:24:20,150 Jed, es para ti, pertenec�a a un hombre que se llamaba Hard Luck Hage. 263 00:24:20,360 --> 00:24:24,592 - Mat� a un puma con ella. - �Qu� pas� con Hard Luck? 264 00:24:24,800 --> 00:24:27,840 Desafortunadamente, el puma tambi�n lo mat�. 265 00:24:28,320 --> 00:24:30,755 - Ahora es tuyo. - Gracias. 266 00:24:30,960 --> 00:24:33,038 D�jame ver ... 267 00:24:33,640 --> 00:24:37,997 - Es tuyo, Seth. - Es tu rev�lver. 268 00:24:38,200 --> 00:24:44,230 S�, lo s� pero a t� siempre te gust�, y yo tengo un nuevo Army Colt. 269 00:24:44,440 --> 00:24:48,070 - O sea que te lo regarlo. - Gracias, t�o Zeb. 270 00:24:57,920 --> 00:25:02,391 - Est�bamos hablando del t�o Zeb, mam�. - Lo veremos en la ma�ana, chicas. 271 00:25:02,600 --> 00:25:04,655 Ahora hay que ir a dormir. 272 00:25:10,920 --> 00:25:13,798 �Timothy? 273 00:25:20,520 --> 00:25:25,230 �Qu� es lo que hace Zeb all�? Le prepar� un lugar abajo. 274 00:25:26,600 --> 00:25:30,957 �l seguramente no puede dormir bajo un techo. 275 00:25:32,000 --> 00:25:37,438 Le envidias. �l puede ir a cualquier lugar que quiera. 276 00:25:39,240 --> 00:25:43,631 Bueno, una parte de m� lo envidia lo suficiente. 277 00:25:43,840 --> 00:25:48,630 Pero nada de lo que se obtiene en la vida es gratis. 278 00:25:50,240 --> 00:25:53,994 Si quieres una cosa debes de renunciar a otra. 279 00:25:54,200 --> 00:25:59,514 Un hombre se casa y tiene familia, y tiene que pagar su precio. 280 00:26:02,120 --> 00:26:05,219 Zeb tiene libertad. 281 00:26:06,040 --> 00:26:11,259 Ninguno de nosotros iba a cambiar algo si pudi�ramos empezar de nuevo. 282 00:26:12,630 --> 00:26:15,958 Si no fuera por nosotros te ir�as con Zeb �verdad? 283 00:26:16,710 --> 00:26:19,146 - Bueno ... - �Verdad? 284 00:26:20,300 --> 00:26:22,254 Tengo familia, Kate. 285 00:26:22,555 --> 00:26:25,555 Los hombres con familia tambi�n van al oeste. �No crees? 286 00:26:28,760 --> 00:26:31,985 - S�, pero... - �Por qu� no podemos hacerlo? 287 00:26:33,900 --> 00:26:36,753 �Est�s diciendo que debemos ir hacia el oeste? 288 00:26:38,094 --> 00:26:39,974 Eso estoy diciendo. 289 00:26:40,560 --> 00:26:45,535 Kate, te encanta este lugar. Tendr�amos que empezar de nuevo. 290 00:26:45,730 --> 00:26:49,948 Tu familia lo hizo. Y tambi�n la m�a. 291 00:26:51,920 --> 00:26:55,038 Adem�s, una mujer puede cambiar de opini�n cuando 292 00:26:55,039 --> 00:26:58,309 vive con un hombre tan determinado como t�. 293 00:26:58,460 --> 00:27:02,591 Sab�a que ten�a que suceder. Especialmente hoy. 294 00:27:03,000 --> 00:27:06,177 Vi tus expresiones faciales, mientras hablabas con Zeb. 295 00:27:06,640 --> 00:27:09,599 Y la forma en que has le�do sus cartas una y otra vez. 296 00:27:11,560 --> 00:27:14,234 Has sido un buen hombre. 297 00:27:15,005 --> 00:27:17,915 Me has dado m�s de veinte buenos a�os. 298 00:27:19,600 --> 00:27:25,534 - Ahora es mi turno para dar. - No es s�lo por eso. 299 00:27:27,720 --> 00:27:33,037 Esta guerra... Ahora es algo m�s que un rumor. 300 00:27:34,280 --> 00:27:41,231 Henry apareci�, vestido con un uniforme.... dispuesto a matar....o a morir. 301 00:27:41,410 --> 00:27:44,681 Obligar�n a luchar a cualquier persona que pueda sostener un rifle. 302 00:27:44,960 --> 00:27:46,387 No voy a perder a ninguno de vosotros en una guerra 303 00:27:46,388 --> 00:27:47,765 que no tiene nada que ver con nosotros 304 00:27:47,886 --> 00:27:50,671 incluso si esto significa que tenemos que viajar. 305 00:27:50,880 --> 00:27:56,057 T� siempre lo has querido, Timothy. Y ahora yo tambi�n lo quiero. 306 00:28:03,520 --> 00:28:04,850 Es medianoche. 307 00:28:05,131 --> 00:28:08,641 No puedo dormir tras lo que has dicho. Tengo que hablar con Zeb. 308 00:28:08,840 --> 00:28:11,233 El brandy se encuentra en el estante superior. 309 00:28:11,804 --> 00:28:13,254 �Por qu� est� all�? 310 00:28:14,210 --> 00:28:20,356 Los chicos crecen. No los debemos tentar innecesariamente. 311 00:28:32,520 --> 00:28:37,116 No te pares ah�, hermano. Ac�rcate m�s. 312 00:28:38,520 --> 00:28:44,198 S�lo te estaba poniendo a prueba. No has perdido el o�do. 313 00:28:45,400 --> 00:28:51,270 Me he acostumbrado a dormir con los o�dos bien abiertos. 314 00:28:54,160 --> 00:28:58,706 Me alegro de que hayas venido. Ha pasado mucho tiempo desde la �ltima vez que los dos 315 00:28:59,040 --> 00:29:03,880 est�bamos sentados junto al fuego hablando acerca mujeres y de caballos. 316 00:29:04,360 --> 00:29:06,476 �Cu�nto tiempo vas a estar? 317 00:29:09,050 --> 00:29:12,793 Lo suficiente para escuchar lo que est� en tu mente. 318 00:29:14,610 --> 00:29:16,118 Zeb, dime... 319 00:29:17,429 --> 00:29:21,429 �Cuanto cuesta el equipo necesario para que una familia viaje hacia el oeste? 320 00:29:22,520 --> 00:29:25,979 - �A qu� parte del oeste te refieres? - California, Oreg�n. 321 00:29:26,250 --> 00:29:28,755 Los lugares que has escrito en tus cartas. 322 00:29:29,106 --> 00:29:31,256 Tim, �est�s pensando en dejar este lugar? 323 00:29:31,450 --> 00:29:32,679 Solo d�melo. 324 00:29:36,000 --> 00:29:40,393 Para tu familia es suficiente con 700 a 800 d�lares. 325 00:29:41,600 --> 00:29:47,516 Pero es demasiado tarde para ir hacia al oeste. Estamos a finales de abril. 326 00:29:47,720 --> 00:29:52,430 Si empezases a viajar ma�ana, no llegar�as a Missouri hasta junio. 327 00:29:52,640 --> 00:29:54,758 Y la �ltima caravana sale a mediados de mayo. 328 00:29:54,759 --> 00:29:56,759 �Por qu� tan temprano? 329 00:29:56,960 --> 00:30:03,399 Salen cuando hay suficiente hierba para el ganado, y los caminos est�n secos. 330 00:30:03,600 --> 00:30:08,993 Y tienes que cruzar las monta�as antes de que nieve en octubre. 331 00:30:09,200 --> 00:30:14,274 En tal caso, tienes que esperar que pase el invierno y continuar durante la primavera. 332 00:30:16,480 --> 00:30:18,631 Podemos hacer todo eso con tu ayuda. 333 00:30:19,840 --> 00:30:25,500 - La fiebre de viajar te ha golpeado. - S�, desde hace mucho tiempo. 334 00:30:25,920 --> 00:30:28,468 T� debes entenderlo mejor que nadie. 335 00:30:28,920 --> 00:30:31,993 Estoy aqu� porque se lo promet� a Kate. 336 00:30:33,200 --> 00:30:37,478 La mujer mantiene la puerta cerrada, y no la abren por temor a que el hombre se vaya. 337 00:30:37,680 --> 00:30:40,990 No, Zeb. Ella no me oblig� a nada. 338 00:30:41,200 --> 00:30:46,035 Yo no me refiero solamente a Kate, Tim. 339 00:30:46,240 --> 00:30:50,472 - Hablo de las mujeres en general. - Ella ha cambiado. 340 00:30:50,680 --> 00:30:56,153 Ella tambi�n quiere ir al oeste. Me lo acaba de decir. 341 00:30:57,360 --> 00:31:01,353 Hay algo detr�s cuando las mujeres cambian de opini�n tan r�pidamente. 342 00:31:01,560 --> 00:31:06,156 T� lo has visto mientras com�amos. Es la guerra. 343 00:31:06,360 --> 00:31:09,831 Teme que los ni�os se involucren. 344 00:31:12,040 --> 00:31:15,990 Tim, muchos hombres dar�an lo que sea por un lugar como �ste. 345 00:31:18,200 --> 00:31:19,431 T� no. 346 00:31:21,640 --> 00:31:24,234 Mira, Tim... 347 00:31:24,440 --> 00:31:30,089 nadie cruza una gran distancia en una carreta a menos que sean forzados a hacerlo. 348 00:31:30,760 --> 00:31:35,117 Son 500.000 km2 de desierto, 349 00:31:35,320 --> 00:31:38,915 y cada milla yace una persona que no consigui� atravesarlo.. 350 00:31:39,120 --> 00:31:41,618 �Dices que no quieres llevarnos? 351 00:31:44,000 --> 00:31:49,757 No digo eso, pero ahora es demasiado tarde. Es demasiado arriesgado. 352 00:31:50,710 --> 00:31:53,089 Iremos el pr�ximo a�o. 353 00:31:54,110 --> 00:31:57,110 El pr�ximo a�o ser� demasiado tarde, Zeb. 354 00:31:57,320 --> 00:32:00,676 La guerra nos afecta a nosotros ahora. 355 00:32:00,880 --> 00:32:05,078 O nos ense�as el camino, o nos vamos solos. 356 00:32:05,280 --> 00:32:07,798 Pero nos vamos. 357 00:32:27,640 --> 00:32:30,776 Espera un minuto. �Alto! 358 00:32:31,130 --> 00:32:32,996 �Nos estamos sobrecargando! 359 00:32:33,360 --> 00:32:34,492 Zeb Macahan... 360 00:32:34,863 --> 00:32:38,763 que nos hayas obligado para dejar atr�s todas las necesidades 361 00:32:38,880 --> 00:32:42,395 no significa que dejemos de ser seres humanos. 362 00:32:42,840 --> 00:32:45,212 �Un �rgano es una necesidad? 363 00:32:46,120 --> 00:32:49,379 Mis hijos no deben crecer sin m�sica. 364 00:32:50,280 --> 00:32:53,909 Si contin�as llenando la carreta, no crecer�n en absoluto. 365 00:32:54,120 --> 00:32:57,556 Tenemos una probabilidad del 50 por ciento, tal como lo veo. 366 00:32:57,760 --> 00:33:00,769 Los vagones est�n demasiado pesados para los animales 367 00:33:00,950 --> 00:33:03,950 y si los perdemos a ellos no tendremos oportunidad. 368 00:33:04,160 --> 00:33:10,190 El reloj de mi abuela. Ella lo trajo de Irlanda para m�. 369 00:33:10,400 --> 00:33:15,511 - No lo voy a dejar atr�s. - Significa mucho para ella, Zeb. 370 00:33:18,200 --> 00:33:22,591 Si levantas una pluma de la casa 371 00:33:22,800 --> 00:33:27,555 me siento en el caballo y se van solos. 372 00:33:28,080 --> 00:33:31,595 Tu hermano es obstinado y arrogante. 373 00:33:31,800 --> 00:33:37,353 T�malo con calma. �l sabe lo que est� haciendo. 374 00:33:39,640 --> 00:33:44,078 Y una cosa es segura, el viaje no ser� aburrido. 375 00:33:47,800 --> 00:33:51,191 Ahora se comportan correctamente. 376 00:33:51,512 --> 00:33:53,512 Y ayudar a su madre. 377 00:33:53,720 --> 00:33:56,518 Hay que sentarse en la carreta, ni�as. 378 00:33:56,720 --> 00:33:59,713 Jessie, Laura... 379 00:34:05,400 --> 00:34:07,960 Oh, Kate. 380 00:34:11,160 --> 00:34:15,153 - �Abuelo! - Dulce, Kate. 381 00:34:15,360 --> 00:34:19,990 - �Est�n seguros? - S�, estamos donde estamos. 382 00:34:20,200 --> 00:34:23,636 Hemos estado aqu� desde hace mucho tiempo 383 00:34:23,840 --> 00:34:27,355 y tal vez podramos descansar un poco ahora. 384 00:34:31,640 --> 00:34:34,393 Abuela... 385 00:34:57,480 --> 00:35:00,792 Vayan saliendo, yo ir� despu�s. 386 00:35:03,640 --> 00:35:06,029 Tener buen cuidado de ellos. 387 00:35:06,240 --> 00:35:09,596 Son campesinos, y el Oeste no es su �rea. 388 00:35:09,800 --> 00:35:13,839 Creo que ya sabes el como cuidar de t� mismo. 389 00:35:14,040 --> 00:35:20,309 Tu padre tiene raz�n. Es un viaje largo, por lo que oramos por ustedes. 390 00:35:28,800 --> 00:35:36,070 - Cu�dense ustedes. - Los yanquis no nos har�n da�o. 391 00:35:37,280 --> 00:35:42,673 Pap�, trate de no llevar la granja como un padre joven. 392 00:35:42,880 --> 00:35:45,793 Mantenerlo en un estricto control, mam�. 393 00:36:32,800 --> 00:36:38,716 Para los primeros pioneros en 1860, antes del establecimiento del ferrocarril 394 00:36:38,920 --> 00:36:43,118 el viaje fue muy duro y muy lento. 395 00:36:43,320 --> 00:36:50,431 Las carretas con un peso de hasta 1,8 toneladas, eran tirados por bueyes, 396 00:36:50,640 --> 00:36:54,110 y rara vez avanzaban m�s de 25 millas al d�a. 397 00:36:54,320 --> 00:36:58,438 Incluso el viaje relativamente f�cil a trav�s de las dos Virginias, Ohio 398 00:36:58,640 --> 00:37:02,713 lndiana y lllinois dur� hasta seis semanas. 399 00:37:02,920 --> 00:37:07,869 Cuando hab�an pasado los pueblos que formaron la puerta de entrada al oeste del Missouri 400 00:37:08,080 --> 00:37:11,390 en el que viajaban en el nuevo territorio de Kansas. 401 00:37:11,600 --> 00:37:15,434 Y as� fueron recibidos por el paisaje de las grandes llanuras. 402 00:37:15,640 --> 00:37:20,077 Aqu� comenz� el desierto, y aqu� empez� la ruta de Oreg�n. 403 00:38:10,160 --> 00:38:14,995 - �Dios m�o! - Nunca aprenden. 404 00:38:15,200 --> 00:38:18,579 - Traen todo tipo de basura. - �Basura? 405 00:38:19,120 --> 00:38:22,983 Ese espejo. Le pertenec�a a una pobre mujer. 406 00:38:23,400 --> 00:38:24,996 �Pobre mujer? 407 00:38:26,217 --> 00:38:27,997 �Ves los restos del caballo? 408 00:38:29,760 --> 00:38:33,754 Muri� con arn�s porque una mujer quiso que arrastrase su pasado. 409 00:38:38,080 --> 00:38:39,436 Seguimos. 410 00:38:52,120 --> 00:38:57,114 Tenemos que entrar ah� �Suelta a los animales! 411 00:39:01,750 --> 00:39:03,912 �Qu� hacemos con los caballos? 412 00:39:04,023 --> 00:39:07,513 �Quitad las sillas y dejarlos fuera! �No ir�n a ninguna parte! 413 00:39:07,720 --> 00:39:12,396 Sentarse en el coche. �Yo hago el resto! 414 00:39:35,400 --> 00:39:40,714 - �Tuviste suerte? - Es demasiado tarde para buscar pistas. 415 00:39:43,080 --> 00:39:46,834 �No puedo m�s! �Eso es malo! 416 00:39:47,040 --> 00:39:51,659 Tengo tierra en los ojos y la boca. �Hay insectos en el pelo! 417 00:39:52,190 --> 00:39:55,329 C�lmate. Pronto saldremos de esto. 418 00:39:55,400 --> 00:39:59,950 �Hace mucho que seguimos y no cambia nada! 419 00:40:00,160 --> 00:40:05,075 �No nos podemos lavar y la comida es la misma todos los d�as! 420 00:40:05,280 --> 00:40:07,748 Por aqu� hay poca caza, ya te lo hemos dicho. 421 00:40:07,960 --> 00:40:13,910 - �Ya no puedo m�s! - Tienes que hacerlo. Es lo mismo para todos. 422 00:40:14,040 --> 00:40:20,434 No quiero m�s quejas sobre la comida. �C�rtate el pelo y usa un sombrero! 423 00:40:21,860 --> 00:40:24,746 �Laura, Laura! 424 00:40:47,440 --> 00:40:50,439 Pens� que estabas dormida. 425 00:40:54,880 --> 00:40:57,396 Nunca la he rega�ado antes. 426 00:40:59,600 --> 00:41:01,990 Quiz� fuera el momento. 427 00:41:04,880 --> 00:41:09,432 La mimaste desde ni�a. Ahora ves los resultados. 428 00:41:13,600 --> 00:41:17,754 Claro que era dif�cil el no hacerlo. 429 00:41:20,320 --> 00:41:23,677 Vi que ella era una belleza apenas naci�. 430 00:41:24,880 --> 00:41:26,872 Eso significa problemas. 431 00:41:28,080 --> 00:41:34,189 Tengo alguna experiencia en asociarme con la belleza. 432 00:41:41,800 --> 00:41:43,917 �Lamentas el haber venido? 433 00:41:46,720 --> 00:41:49,952 No lo cambiar�a por nada del mundo. 434 00:42:00,880 --> 00:42:04,919 - �D�nde est�n los otros? - Zeb y Seth est�n de caza. 435 00:42:05,120 --> 00:42:08,843 Tu padre fue a buscar le�a. T� le puedes ayudar. 436 00:42:12,880 --> 00:42:17,431 No te preocupes. Habr� crecido de nuevo para cuando llegamos a Oreg�n. 437 00:42:50,080 --> 00:42:53,119 Toma tu arma. Lo voy a asustar. 438 00:43:19,720 --> 00:43:22,651 Buen tiro, muchacho. �D�nde rod�? 439 00:43:22,970 --> 00:43:25,474 Por los �rboles, en la apertura del follaje. 440 00:43:25,695 --> 00:43:28,315 Hay que tener buena punter�a. 441 00:43:28,460 --> 00:43:30,188 �Hora de la cena! 442 00:43:33,320 --> 00:43:39,668 Indios. Probablemente tambi�n tengan dificultades para encontrar presas. 443 00:43:39,880 --> 00:43:44,340 - Se llevan el animal. - Necesitamos la carne. 444 00:43:44,880 --> 00:43:48,568 Si tienen la carne, puede que nos dejen en paz 445 00:43:49,200 --> 00:43:51,830 Retrocedamos lentamente. 446 00:44:00,120 --> 00:44:01,873 �La carreta! 447 00:44:33,760 --> 00:44:36,991 Iniciaron un incendio en la carreta 448 00:44:37,200 --> 00:44:40,556 y mientras lo apagaba, se robaron los caballos. 449 00:44:40,760 --> 00:44:46,596 - �Debemos seguirlos? - No es necesario. Ellos volver�n. 450 00:45:12,720 --> 00:45:17,999 Qu�dense quietos, yo conversar� con ellos. Mantenga los brazos abajo. 451 00:45:31,760 --> 00:45:35,025 Uno debe pensar como bisonte para sobrevivir aqu�. 452 00:45:45,110 --> 00:45:49,551 Ahora quiere hablar de negocios. �l dice que podemos comprar caballos. 453 00:45:49,880 --> 00:45:51,807 Se trata de nuestros propios caballos. 454 00:45:51,938 --> 00:45:55,758 Tenemos que recuperarlos. 455 00:46:03,400 --> 00:46:07,110 Jed, trae tocino y galletas de la carreta. 456 00:46:12,760 --> 00:46:17,515 - �Y si nos negamos? - Ellos nos matan o nosotros a ellos. 457 00:46:43,840 --> 00:46:44,913 �Kate! 458 00:46:57,580 --> 00:46:59,413 �l lo quiere. 459 00:47:00,414 --> 00:47:03,034 �No se lo dar�! 460 00:47:03,720 --> 00:47:05,177 �Tranquilos! 461 00:47:16,800 --> 00:47:19,618 Quiere la comida y el reloj por los caballos. 462 00:47:19,619 --> 00:47:21,499 �l no conseguir� nada. 463 00:47:22,240 --> 00:47:24,564 �De todas maneras, los caballos son nuestros! 464 00:47:24,885 --> 00:47:27,315 �Les doy mi rifle en su lugar, t�o Zeb? 465 00:47:27,520 --> 00:47:31,399 No, Seth. Aqu� un hombre no sobrevive sin un fusil. 466 00:47:31,600 --> 00:47:36,879 �La quieres? Puedo conseguir otro rifle, mam�. 467 00:47:49,240 --> 00:47:51,995 �Toma, y salgan de aqu�! �V�yanse! 468 00:48:04,280 --> 00:48:06,972 Tomen los caballos, muchachos. 469 00:48:16,800 --> 00:48:21,032 T�o Zeb, �c�mo sabes que no volver�n? 470 00:48:21,240 --> 00:48:23,920 - Se lo prohibe su honor. - �Honor? 471 00:48:24,920 --> 00:48:28,880 Ellos no son ladrones. Est�n tratando de sobrevivir. 472 00:48:40,960 --> 00:48:43,157 �C�mo est� Kate? 473 00:48:54,600 --> 00:48:58,354 Kate, le dije a Seth que est� listo para seguir adelante. 474 00:48:58,560 --> 00:49:00,566 Quiero regresar. 475 00:49:02,200 --> 00:49:04,876 Tus cartas sonaban como un sue�o, Zeb. 476 00:49:05,560 --> 00:49:10,834 Oro. Y la tierra libre para tomarla. 477 00:49:12,050 --> 00:49:17,380 Nada nos hab�a dividido m�s. �Fue una gran mentira todo esto! 478 00:49:17,550 --> 00:49:23,222 No hay mentira, Kate. La tierra est� all�, y hay un mont�n de ella. 479 00:49:23,420 --> 00:49:26,625 Pero tenemos que recorrer 1.600 kil�metros en primer lugar. 480 00:49:26,626 --> 00:49:29,696 Los indios podr�an habernos matado. 481 00:49:30,040 --> 00:49:33,176 Te advert� que hab�a indios. Tenemos que arriesgarnos. 482 00:49:33,450 --> 00:49:36,559 Quiero volver a casa y tomar mis riesgos all�. 483 00:49:37,620 --> 00:49:43,471 Este es el sue�o de Tim. T� lo has metido en una trampa. 484 00:49:43,680 --> 00:49:48,550 �l persigue su sue�o, pero quieres hacerle retroceder ante la primera adversidad. 485 00:49:49,500 --> 00:49:54,145 Pero es su propia culpa. Te lo ha puesto todo demasiado f�cil. 486 00:49:54,720 --> 00:49:59,555 Eso no funciona conmigo Zeb. Yo te conozco bien. 487 00:49:59,760 --> 00:50:02,911 No soy una mujer que guarda silencio. 488 00:50:03,120 --> 00:50:08,104 Te voy a decir una cosa. Debes de dejar de pensar en ti y pensar en �l. 489 00:50:08,290 --> 00:50:13,383 �Y los muchachos? �Has olvidado el por qu� iniciaste el viaje? 490 00:50:13,490 --> 00:50:20,029 All� ya no queda nada, Kate. Ni para ti, ni para Tim o tus hijos. 491 00:50:21,320 --> 00:50:26,561 �Zeb Macahan! Si yo no fuese una mujer religiosa 492 00:50:27,320 --> 00:50:29,834 te llamar�a... 493 00:51:06,160 --> 00:51:09,793 TERRITORIO DE NEBRASKA 1 DE JULIO DE 1861 494 00:51:29,690 --> 00:51:34,470 - Soy el Mayor Remer del Fuerte Reynolds. - Zeb Macahan, Mayor. 495 00:51:34,680 --> 00:51:38,297 �Usted fue explorador para el Coronel Hayes del Fuerte Laramie? 496 00:51:38,268 --> 00:51:40,438 �Qu� hace usted tan hacia el este? 497 00:51:40,640 --> 00:51:42,630 Le pregunto lo mismo. 498 00:51:42,641 --> 00:51:45,171 Se nos orden� regresar con el General McDowell. 499 00:51:45,320 --> 00:51:48,577 Ha estallado la guerra. �De d�nde vienen? 500 00:51:48,710 --> 00:51:52,190 - Virginia. - Sal�� a tiempo. 501 00:51:52,400 --> 00:51:56,995 - �Qu� quiere decir, Mayor? - Tengo informes de Virginia... 502 00:51:57,130 --> 00:51:59,843 que General McDowell necesita 30.000 hombres. 503 00:51:59,980 --> 00:52:03,640 El General Beauregard lleva 25.000 hombres viniendo del Sur. 504 00:52:03,920 --> 00:52:07,277 - Bull Run est� en el medio. - �Bull Run? 505 00:52:08,220 --> 00:52:14,435 - Partimos de all�. Tenemos familia all�. - Siento oir eso. 506 00:52:14,920 --> 00:52:19,472 - Buena suerte, Macahan. - Gracias, Mayor. 507 00:52:37,640 --> 00:52:39,318 Vas a regresar. 508 00:52:40,059 --> 00:52:44,319 Laura, prepara un paquete con pan y carne seca. 509 00:52:44,520 --> 00:52:46,512 Ap�rate, Laura. 510 00:52:48,120 --> 00:52:51,113 �Jed, la munici�n de mi fusil! 511 00:52:52,560 --> 00:52:55,029 Tim, qu�date con la familia. 512 00:52:55,430 --> 00:52:58,610 T� sabes lo que es el desierto Zeb. 513 00:52:58,800 --> 00:53:00,939 La familia te necesita m�s a ti que a m�. 514 00:53:01,400 --> 00:53:04,320 Es demasiado camino para llegar antes que las tropas rebeldes. 515 00:53:04,480 --> 00:53:08,658 - Lo hago en tres semanas. - Son m�s de 1.100 kil�metros a Bull Run. 516 00:53:08,870 --> 00:53:10,270 Voy a ir, Zeb. 517 00:53:14,050 --> 00:53:18,038 - �Qu� pasa si no quieren venir? - Lo sabr� cuando llegue. 518 00:53:19,240 --> 00:53:21,357 Buena suerte, pap�. 519 00:53:21,560 --> 00:53:25,997 Que regrese Zeb. T� tienes una familia. �Qu� pasar� con los ni�os si no regresas? 520 00:53:26,200 --> 00:53:27,559 Vamos, deja a Zeb que vaya. 521 00:53:27,600 --> 00:53:31,070 Es mejor que vaya yo, con �l tienen m�s oportunidades de sobrevivir. 522 00:53:31,280 --> 00:53:33,069 �Esc�chame, Kate! 523 00:53:35,340 --> 00:53:40,996 Soy un in�til aqu�. Zeb puede buscar y encontrar agua. 524 00:53:42,010 --> 00:53:46,332 Puede predecir el clima, y �l sabe de indios. Yo no s� nada de eso. 525 00:53:46,600 --> 00:53:53,172 Yo puedo ser tu muerte aqu�. Zeb tiene que quedarse. 526 00:53:53,670 --> 00:53:56,112 �No lo entiendes? 527 00:54:00,840 --> 00:54:02,687 Aqu� tienes, pap�. 528 00:54:04,760 --> 00:54:09,515 - Has puesto mucha comida. - �Pero, pap�! 529 00:54:09,720 --> 00:54:14,316 Es suficiente. Cuida de ellos, Zeb. Te encontrar�. 530 00:54:14,520 --> 00:54:16,219 Te estaremos esperando aqu�. 531 00:54:16,370 --> 00:54:20,681 De todas maneras tenemos que ir a Oreg�n. 532 00:54:20,752 --> 00:54:22,822 No pueden quedarse aqu�. 533 00:54:23,110 --> 00:54:26,679 Est� en lo cierto, Kate. No podemos pasar el invierno aqu�. 534 00:54:26,990 --> 00:54:31,378 Tim, estamos a unos diez d�as de camino de Platte, te esperemos all�. 535 00:54:31,590 --> 00:54:36,709 All� hay un pueblo y debe de haber un tel�grafo, m�ndanos un mensaje. 536 00:54:37,760 --> 00:54:39,754 Vamos a estar bien. 537 00:55:09,480 --> 00:55:12,033 �Esperaremos por ti, pap�! 538 00:55:30,520 --> 00:55:34,257 ZONA DE PLATTE RIVER Julio de 1861 539 00:56:27,240 --> 00:56:32,190 Bueno, vamos a adquirir suministros. Vamos, chicas. 540 00:56:42,160 --> 00:56:45,311 - Ahora ser�a bueno una cerveza. - S�. 541 00:56:47,360 --> 00:56:54,357 Jed ...tu madre me saca la piel si entras conmigo. 542 00:56:54,400 --> 00:56:56,554 La pr�xima vez, tal vez. 543 00:57:05,800 --> 00:57:09,954 - �Hola! �Qu� les sirvo? - Un par de cervezas. 544 00:57:11,160 --> 00:57:15,517 Estamos acostumbrados a ver caravanas, pero no a ver personas viajando solas. 545 00:57:15,720 --> 00:57:18,517 - �De d�nde vienen? - De Virginia. 546 00:57:19,230 --> 00:57:23,671 Bueno, parece que el Se�or est� de su lado. �Ad�nde van? 547 00:57:23,880 --> 00:57:24,884 Oreg�n. 548 00:57:24,955 --> 00:57:27,875 No conseguir�n llegar antes de que empiece a nevar. 549 00:57:29,720 --> 00:57:33,599 - Queremos pasar el invierno aqu�. - Es una zona inh�spita. 550 00:57:33,800 --> 00:57:37,304 No creo que sea peor que la hemos cruzado. 551 00:57:37,840 --> 00:57:42,072 Es un infierno. Esto es Platte, la puerta hacia el oeste. 552 00:57:42,280 --> 00:57:46,431 Los veranos son muy calientes y los inviernos muy fr�os. 553 00:57:46,690 --> 00:57:52,069 Aqu� est�n los lobos hambrientos, los indios hostiles, y hay criminales y desertores. 554 00:57:53,280 --> 00:57:57,949 - Bienvenidos, se�ores. - Me temo que tiene raz�n. 555 00:58:00,400 --> 00:58:04,473 BULL RUN, VIRGINIA 21 de Julio de 1861 556 00:58:20,640 --> 00:58:26,033 Un d�a de lucha en Bull Run; el primer enfrentamiento en la Guerra Civil 557 00:58:26,240 --> 00:58:28,595 caus� 3.000 muertes. 558 00:58:28,800 --> 00:58:32,185 No fue nada en comparaci�n con las horribles p�rdidas que 559 00:58:32,186 --> 00:58:35,512 m�s tarde se sufrieron en batallas como la de Gettysburg 560 00:58:35,720 --> 00:58:40,953 pero una vez que ambos bandos comprobaron la fuerza del enemigo, 561 00:58:41,160 --> 00:58:45,995 todos entendieron por primera vez que la victoria no ser�a f�cil. 562 00:58:47,850 --> 00:58:49,883 �Vamos a ayudarle! 563 00:58:53,640 --> 00:58:59,078 Pon su cabeza en mi regazo. �Dios m�o! 564 00:59:45,960 --> 00:59:49,158 Esto nos proteger� del viento del norte. 565 00:59:50,080 --> 00:59:54,878 Zeb, �de qu� est�s hablando? �Vamos a quedarnos aqu�? 566 00:59:56,080 --> 01:00:00,517 - �En el cobertizo? - En la caba�a. 567 01:00:00,720 --> 01:00:05,714 - No es mucho, pero est� bien. - �Vamos a vivir aqu�? 568 01:00:06,210 --> 01:00:08,970 Alguien ha vivido aqu� antes. 569 01:00:10,040 --> 01:00:11,910 �Es s�lo tierra! 570 01:00:12,421 --> 01:00:15,911 Es que necesita algunos arreglos para habitarla. 571 01:00:16,120 --> 01:00:18,953 Hay agua all�. 572 01:00:20,240 --> 01:00:23,915 - Puede que haya habido vida animal. - Espera, cari�o. 573 01:00:24,120 --> 01:00:27,198 Puede haber otros animales en el interior. 574 01:00:42,650 --> 01:00:44,563 �Aqu� tenemos la cena! 575 01:01:03,160 --> 01:01:07,102 El ingenio del pionero americano era legendario. 576 01:01:07,360 --> 01:01:12,987 Si la naturaleza no le ofrec�a lo que necesitaba, encontraba reemplazos. 577 01:01:13,130 --> 01:01:18,030 Cuando carec�a de ladrillos y madera, constru�a su casa con barro. 578 01:01:18,240 --> 01:01:24,588 En las llanuras no hab�a �rboles, por lo que utilizaba la hierba y el barro. 579 01:01:24,800 --> 01:01:30,636 Con este tipo de materiales b�sicos construy� una vivienda que era fresca en verano y c�lida en invierno 580 01:01:30,840 --> 01:01:35,200 y pod�a ser f�cilmente ampliada cuando la familia aumentaba. 581 01:01:35,440 --> 01:01:42,870 S�lo requer�a lo que al pionero americano le sobraba, que era esfuerzo ilimitado. 582 01:01:43,080 --> 01:01:47,756 La jornada de trabajo comenz� antes del amanecer, y termin� al anochecer 583 01:01:47,960 --> 01:01:52,001 por lo que una caba�a se constru�a en unos pocos d�as. 584 01:02:54,960 --> 01:02:59,431 Cuidado, Zeb. Con las dos manos, Jed. 585 01:02:59,640 --> 01:03:04,350 No es algo para nada. Cuidado, Zeb. 586 01:03:04,560 --> 01:03:08,990 - Ahora ya est� adentro. - La puerta es demasiado peque�a. 587 01:04:11,480 --> 01:04:14,440 Pocas veces he visto j�venes tan talentosos. 588 01:04:14,990 --> 01:04:19,302 - Creo que han crecido �ltimamente. - Ellos no son los �nicos. 589 01:04:22,430 --> 01:04:26,569 Al principio me preguntaba si lo vuestro iba a funcionar, pero 590 01:04:27,010 --> 01:04:30,834 ahora veo que Tim sab�a lo que hac�a cuando se cas� contigo. 591 01:04:34,040 --> 01:04:40,309 - Ha pasado un mes desde que se fue. - Tim regresar�, Kate. 592 01:04:40,780 --> 01:04:44,629 Dios ayuda a la gente como Tim. 593 01:04:45,620 --> 01:04:48,849 No me digas que crees en Dios, Zeb Macahan. 594 01:04:50,190 --> 01:04:51,940 S�, me parece que s� creo. 595 01:04:52,190 --> 01:04:53,589 A mi manera. 596 01:04:54,590 --> 01:04:57,590 Le dije a Tim, que eres ateo. 597 01:04:58,800 --> 01:05:02,554 Comprendo muy bien. 598 01:05:02,760 --> 01:05:06,469 No soy exactamente un feligr�s. 599 01:05:06,680 --> 01:05:11,085 Creo en Dios cuando estoy solo con la naturaleza. 600 01:05:11,360 --> 01:05:14,557 Cuando veo beber a los ciervos por la ma�ana 601 01:05:14,810 --> 01:05:18,799 desde un lago de monta�a donde la niebla comienza a levantar. 602 01:05:19,080 --> 01:05:23,764 Cuando veo el salto de la trucha en un r�o fr�o y profundo. 603 01:05:24,240 --> 01:05:28,163 Cuando veo al oso y la marta comer a la orilla del r�o. 604 01:05:28,680 --> 01:05:32,321 O cuando veo que al �guila volar sobre el pico de las monta�as. 605 01:05:32,950 --> 01:05:37,245 Es absurdo no creer que alguien lo haya creado. 606 01:05:37,880 --> 01:05:42,812 Espero que est� con nosotros en la ma�ana. Tenemos mucho que hacer. 607 01:05:43,930 --> 01:05:45,473 �Qu� podemos cultivar aqu�? 608 01:05:46,474 --> 01:05:49,474 Desafortunadamente, no mucho en esta �poca del a�o 609 01:05:49,680 --> 01:05:52,638 quiz� algunas zanahorias, remolachas, nabos y repollos. 610 01:05:52,840 --> 01:05:57,790 Y tal vez un poco de ma�z para los animales. Pero sobreviviremos, Kate. 611 01:06:14,960 --> 01:06:21,274 �T�o Zeb! �Llega una enorme manada de caballos! 612 01:06:24,280 --> 01:06:27,508 Jed, toma el rifle y ven aqu�. !Las chicas que entren a la casa! 613 01:06:30,480 --> 01:06:34,678 �Carguen! �Disparar sobre ellos! 614 01:06:43,600 --> 01:06:46,797 �Seguid disparando! 615 01:06:54,120 --> 01:06:57,157 �Lo estamos consiguiendo, t�o Zeb! 616 01:06:57,360 --> 01:07:02,354 -�Se est�n deviando! -�Mu�vanse! 617 01:07:14,040 --> 01:07:15,603 �Qu� creen que est�n haciendo? 618 01:07:15,814 --> 01:07:18,444 Protegemos nuestra propiedad, saquen sus caballos de aqu�. 619 01:07:18,690 --> 01:07:21,615 Los caballos han ido a beber al r�o. 620 01:07:21,776 --> 01:07:24,486 Estas tierras pertenecen al Sr. Crowley. 621 01:07:24,740 --> 01:07:27,334 Los caballos van a beber y a pastar. 622 01:07:27,535 --> 01:07:29,665 No mientras vivamos aqu�. 623 01:07:30,050 --> 01:07:33,831 Le dice al Sr. Crowly que viviremos un tiempo aqu� y luego nos mudaremos. 624 01:07:33,842 --> 01:07:34,732 �Cu�ndo? 625 01:07:34,880 --> 01:07:40,955 Cuando estemos listos. Ser�a tonto muchacho, yo no har�a eso. 626 01:07:41,820 --> 01:07:44,215 Mi arma hace grandes agujeros. 627 01:07:44,506 --> 01:07:48,196 Tienen media hora para irse, sino vendremos por ustedes. 628 01:07:48,600 --> 01:07:49,608 V�yanse r�pido. 629 01:07:49,709 --> 01:07:53,319 Crowley dice que tenemos que pasar por aqu�. 630 01:07:53,420 --> 01:07:56,322 Matar� una docena de caballos antes de que nos alcanc�is. 631 01:07:56,633 --> 01:07:59,593 �Est� usted loco? Puede construir su casa en cualquier lugar, 632 01:07:59,694 --> 01:08:00,634 el pa�s es bastante grande. 633 01:08:00,840 --> 01:08:04,970 Hemos construido aqu�. Den un rodeo para ir al r�o. 634 01:08:05,340 --> 01:08:09,458 El Sr. Crowley no est� acostumbrado a encontrar resistencia. 635 01:08:10,870 --> 01:08:17,428 Veo que no eres un granjero. Estaremos por los alrededores. 636 01:08:17,640 --> 01:08:22,589 Es mejor que se vayan, antes que el Sr. Crowley se entere de esto. 637 01:08:34,360 --> 01:08:38,273 Lo hicimos, t�o Zeb. Nos las arreglamos para ahuyentarlos. 638 01:08:38,480 --> 01:08:42,651 No vendas la piel antes de haber atrapado al castor. 639 01:08:42,790 --> 01:08:45,277 No creo que nos vayan a dejar en paz. 640 01:09:02,200 --> 01:09:06,159 �Jed ha regresado, mam�! 641 01:09:19,080 --> 01:09:21,404 El tel�grafo ya funciona. 642 01:09:24,910 --> 01:09:27,265 Pero no hab�a noticias de pap�. 643 01:09:33,810 --> 01:09:37,593 T�o Zeb, vi a los vaqueros de nuevo. 644 01:09:39,360 --> 01:09:41,772 Dijeron que es mejor que vayamos en una semana. 645 01:09:41,963 --> 01:09:45,003 No les digamos nada a las mujeres. 646 01:09:50,280 --> 01:09:52,391 Escuchen, muchachos. 647 01:09:52,782 --> 01:09:57,392 Podemos quedarnos aqu� y resistir, o podemos irnos. 648 01:09:58,700 --> 01:10:00,158 Ustedes deciden. 649 01:10:04,640 --> 01:10:08,478 Bueno...nosotros hemos cultivado la tierra. 650 01:10:09,479 --> 01:10:11,839 Nos quedamos hasta que tengamos noticias de pap�. 651 01:10:21,960 --> 01:10:24,474 - �Qu� es? - Lodo de bisonte. 652 01:10:24,680 --> 01:10:27,752 - No hace ning�n da�o. - Pero... 653 01:10:27,960 --> 01:10:31,555 Se le puede llamar bisonflis. 654 01:10:31,760 --> 01:10:34,832 Se quema lentamente y proporciona calor. 655 01:10:35,040 --> 01:10:37,953 La primera vez, no es tan malo. 656 01:10:59,720 --> 01:11:02,379 Laura, vas a ser una buena recolectora. 657 01:11:14,080 --> 01:11:18,393 Ya tendr�amos que haber tenido noticias de pap�. Han pasado m�s de cuatro meses. 658 01:11:21,960 --> 01:11:26,273 - �Qu� puede haberle ocurrido? - Vamos a beber algo. 659 01:11:36,940 --> 01:11:40,928 No s�lo en el desierto debemos luchar para sobrevivir, Seth. 660 01:11:41,190 --> 01:11:42,945 Es lo mismo aqu�. 661 01:12:03,760 --> 01:12:06,033 Si�ntese, chicos. 662 01:12:09,720 --> 01:12:12,473 - �Qu� desean? - Una botella y un par de vasos. 663 01:12:12,680 --> 01:12:16,434 Yo se los llevo. 664 01:12:24,720 --> 01:12:28,474 Si hay algo peor que el hedor de un campesino 665 01:12:29,200 --> 01:12:31,666 es el hedor de un ovejero. 666 01:12:32,960 --> 01:12:35,238 Apestan m�s o menos lo mismo. 667 01:12:40,080 --> 01:12:45,712 Esos dos necesitan un ba�o. Vamos a lanzarlos al abrevadero. 668 01:12:47,120 --> 01:12:50,635 �Qu� te parece eso, esparcidor de esti�rcol? 669 01:13:09,760 --> 01:13:11,045 �Salgan de aqu�! 670 01:13:14,960 --> 01:13:16,921 �Peleen afuera! 671 01:13:23,280 --> 01:13:27,273 �No ser�a que usted necesita un ba�o? All� lo tiene. 672 01:13:28,240 --> 01:13:30,674 �Le gusta se�or? �Qu� tal est�? 673 01:13:30,880 --> 01:13:33,429 �No le parece estupendo? 674 01:13:44,680 --> 01:13:49,470 Bueno, me alegro de no haber sido yo quien tratara de hacerte tomases un ba�o. 675 01:14:02,240 --> 01:14:05,916 - Deben pagarme los da�os. - �C�llate! 676 01:14:18,840 --> 01:14:23,743 Estoy orgulloso de la forma en que te enfrentaste al tipo, Seth. 677 01:14:24,080 --> 01:14:27,490 Te ve�as como un tej�n de mal humor. 678 01:14:30,280 --> 01:14:33,446 Me recordaste a tu padre cuando era joven. 679 01:14:33,760 --> 01:14:38,046 �l y yo nos pele�bamos antes de casarse. 680 01:14:38,300 --> 01:14:40,619 Recuerdo una vez... 681 01:14:46,220 --> 01:14:50,911 Voy a regresar. Quiero encontrar a pap�. 682 01:14:51,120 --> 01:14:56,067 - No vas a ir a ninguna parte. - Lo siento. 683 01:14:57,480 --> 01:15:01,413 Eso de quedarme aqu� esperando 684 01:15:05,100 --> 01:15:09,559 no me satisface, y mi mam� sufre m�s. 685 01:15:12,080 --> 01:15:14,832 Incluso tu tendr�as que ir. 686 01:15:24,800 --> 01:15:30,636 - Me voy. - Nos iremos todos. 687 01:15:30,840 --> 01:15:32,776 Le hizo una promesa a pap�. 688 01:15:33,117 --> 01:15:36,127 Tu mam� tendr� algo que decir sobre esto. 689 01:15:36,640 --> 01:15:41,430 - �Se lo dices t�? - �No vas a casa por �ltima vez? 690 01:15:44,400 --> 01:15:46,629 Ya sabes como ser�a la cosa. 691 01:15:48,140 --> 01:15:50,759 S�, tienes raz�n. 692 01:15:52,100 --> 01:15:54,859 Si vas a irte, mejor ser� que ensilles el caballo y te marches. 693 01:15:55,320 --> 01:15:56,850 Yo me ocupar� de tu madre. 694 01:15:57,800 --> 01:16:01,688 Aqu� tienes. Puedes necesitarlo. 695 01:16:10,320 --> 01:16:13,729 Seth, trae a tu padre de vuelta. 696 01:16:15,200 --> 01:16:17,153 S�, se�or. 697 01:16:44,160 --> 01:16:48,119 VIRGINIA Mediados de Marzo 1862 698 01:18:43,080 --> 01:18:45,753 JOSEPH Y MATTIE MACAHAN MUERTOS 1861 699 01:18:45,960 --> 01:18:47,872 �Eres, Seth? 700 01:18:55,440 --> 01:18:57,193 �Henry Jethro? 701 01:19:05,320 --> 01:19:06,600 Ca�ones yanquis. 702 01:19:08,710 --> 01:19:11,792 La casa no tuvo da�os significativos. 703 01:19:13,960 --> 01:19:17,476 Nos quedamos en casa y estamos vivos. 704 01:19:22,640 --> 01:19:27,395 - �Qui�n los enterr�? - Mi pap� y yo. 705 01:19:27,600 --> 01:19:30,114 Le�mos la Biblia. 706 01:19:31,760 --> 01:19:34,119 Tu padre hizo las l�pidas. 707 01:19:37,630 --> 01:19:39,398 �Mi pap�? 708 01:19:42,060 --> 01:19:44,549 - �Cu�ndo? - Unos d�as despu�s de que murieran. 709 01:19:44,760 --> 01:19:49,596 Yo estaba en casa de permiso. Eso fue antes de que se quemara. 710 01:19:50,800 --> 01:19:56,750 - �Sabes d�nde est� ahora, Henry? - Los yanquis lo hicieron prisionero. 711 01:20:00,960 --> 01:20:04,649 - �l no particip� en la guerra. - Eso les dijo. 712 01:20:04,820 --> 01:20:07,873 Sin embargo, dijeron que tendr�a que luchar todos modos. 713 01:20:08,080 --> 01:20:15,270 Yo no cre�a que ser�a as�, Seth. Un ataque yanqui 714 01:20:15,480 --> 01:20:19,474 y me despert� en el hospital y estaba as�. 715 01:20:20,680 --> 01:20:26,199 - �Sabes d�nde est� mi padre ahora? - En Tennessee, dijeron algunos. 716 01:20:41,280 --> 01:20:42,669 Hasta pronto. 717 01:21:01,160 --> 01:21:05,598 Vete a casa, Seth. �Antes de que la guerra te golpee! 718 01:21:06,570 --> 01:21:07,865 �Me oyes? 719 01:21:31,600 --> 01:21:36,355 - No tengo la carne, pero he conseguido pescado. - Zeb... 720 01:21:39,560 --> 01:21:40,869 �Hola! 721 01:21:43,480 --> 01:21:45,751 �Qu� est�s haciendo por estos lugares? 722 01:21:46,920 --> 01:21:51,550 Dutton huy� unos d�as despu�s de que lo trajeses. 723 01:21:51,760 --> 01:21:54,259 Hizo un agujero en el muro y se escap�. 724 01:21:54,260 --> 01:21:57,870 Vinieron a buscarte, Zeb, pero estabas en Virginia. 725 01:21:58,080 --> 01:22:02,358 - Y fue tras Billy Joe. - �Lo encontr�? 726 01:22:03,960 --> 01:22:09,034 Dutton le mat�, Zeb. Le quit� el cuero cabelludo. 727 01:22:22,040 --> 01:22:24,838 �l te est� buscando. 728 01:22:29,640 --> 01:22:34,634 - S�lo pens� que deber�as saberlo. - �C�mo me has encontrado? 729 01:22:34,840 --> 01:22:38,678 Los rumores dec�an que tu familia estaba por ac�. 730 01:22:38,679 --> 01:22:41,679 Si yo puedo encontrante, Dutton tambi�n te puede encontrar. 731 01:22:41,880 --> 01:22:43,671 �D�nde est� �l ahora? 732 01:22:43,672 --> 01:22:47,672 La �ltima vez que supe de �l estaba en el cruce del R�o Blanco 733 01:22:47,880 --> 01:22:50,190 en el camino a trav�s de Dakota. 734 01:22:51,400 --> 01:22:58,636 Si viene aqu�, debe hacerlo a trav�s de Pine Valley. 735 01:22:58,840 --> 01:23:04,597 - El lago solo tiene un kil�metro del ancho. - Yo tambi�n hab�a pensado eso. 736 01:23:04,800 --> 01:23:08,349 Gracias por venir a dec�rmelo. 737 01:23:09,840 --> 01:23:16,871 Me agradaba Billy Joe. Yo habr�a matado a Dutton si lo hubiera encontrado 738 01:23:17,080 --> 01:23:20,038 pero es mejor que lo hagas t�. 739 01:23:22,000 --> 01:23:24,878 Buena caza, Zeb. 740 01:23:51,560 --> 01:23:56,031 Lo siento, Zeb. �Qui�n fue Billy Joe? 741 01:23:56,240 --> 01:24:00,472 Un ni�o indio que escap� de la reservaci�n. 742 01:24:00,680 --> 01:24:06,471 La primera vez que lo conoc�, �l robaba caballos. Ten�a alrededor de 15. 743 01:24:06,680 --> 01:24:11,959 Estaba sucio y delgado, pero era un verdadero, Cheyenne. 744 01:24:12,160 --> 01:24:15,676 Vali� la pena el esfuerzo para salvarlo. 745 01:24:16,880 --> 01:24:21,078 Yo le ense�� lo que s�, y �l era como un hijo para m�. 746 01:24:24,080 --> 01:24:29,154 Kate, tengo que buscar al hombre que lo mat�. 747 01:24:32,160 --> 01:24:36,551 Primero fue Timothy, luego Seth y ahora t�. 748 01:24:36,760 --> 01:24:41,470 Le promet� a Timothy cuidar de ti y los ni�os y es lo que voy a hacer. 749 01:24:41,680 --> 01:24:46,151 Si me quedo aqu� atraer� a Dutton. �l es como un animal salvaje convertido en renegado. 750 01:24:46,360 --> 01:24:49,875 �l mata s�lo por el gusto de ver sangre, como hizo con Billy Joe. 751 01:24:50,080 --> 01:24:53,709 Para herirme a m� �l ir�a por ti y por los ni�os. 752 01:24:53,920 --> 01:24:57,799 Tengo que encontrarlo antes de que �l encuentre este lugar. 753 01:24:58,000 --> 01:25:00,811 - Volver� pronto. - Te preparar� un poco de comida. 754 01:25:00,811 --> 01:25:05,192 No es necesario, cazar� cuando necesite comer. 755 01:25:09,840 --> 01:25:15,995 - Zeb, �y acerca de Crowley? - �l no les har� ning�n da�o, Kate. 756 01:25:19,920 --> 01:25:22,593 Si lo quisiera, ya lo habr�a hecho. 757 01:25:24,520 --> 01:25:30,755 �Ha visto recientemente a Jed? Creo que pronto ser� un hombre. 758 01:25:53,200 --> 01:25:56,715 SHILOH AbrilL 1862, D�a 1 759 01:25:59,760 --> 01:26:05,278 La sangrienta batalla de Shiloh comenz� la ma�ana del d�a 6 de abril. 760 01:26:05,480 --> 01:26:11,112 La Confederaci�n invadi� las posiciones de la Uni�n y cre� confusi�n. 761 01:26:11,320 --> 01:26:15,154 Por todas partes hab�a peque�os grupos de soldados de la Uni�n sin l�deres 762 01:26:15,360 --> 01:26:20,388 en una zona que se encontraba temporamente en manos de los rebeldes. 763 01:26:35,470 --> 01:26:39,593 - �Qui�n eres t�? - No importa eso. 764 01:26:39,800 --> 01:26:43,569 - �l es un esp�a, capit�n. - �De d�nde eres, hijo? 765 01:26:44,040 --> 01:26:47,353 - De Virginia. -Eso me huele mal, se�or. 766 01:26:47,354 --> 01:26:50,674 Que sea de Virginia no lo convierte en un esp�a, sargento. 767 01:26:50,880 --> 01:26:54,444 �l tambi�n parec�a ansioso de evitar a los rebeldes. 768 01:26:54,920 --> 01:26:58,549 - Eso es verdad. - No tengo ning�n inter�s en la guerra. 769 01:26:58,760 --> 01:27:03,087 - No es un buen momento para ser neutral. - Estoy buscando a mi padre. 770 01:27:03,190 --> 01:27:09,509 Lo siento, pero hemos perdido seis buenos hombres y carecemos de ellos. 771 01:27:09,720 --> 01:27:14,077 - �Cu�l es tu nombre? - Seth Macahan. 772 01:27:14,280 --> 01:27:20,150 - �Crees en la esclavitud? - No, pero ... 773 01:27:20,360 --> 01:27:24,558 - No puedes ser neutral. - No creo en la guerra. 774 01:27:24,760 --> 01:27:31,074 Yo tampoco. Es el tama�o de Billings, �no? 775 01:27:32,200 --> 01:27:36,432 S�, se�or. Vamos, soldados. 776 01:27:40,920 --> 01:27:45,072 �Madre, madre! �Algo malo le pasa a Jessie! 777 01:27:45,280 --> 01:27:47,558 Tiene un dolor de est�mago terrible. 778 01:27:55,320 --> 01:28:00,269 - �Jessie? - Mi est�mago. 779 01:28:01,040 --> 01:28:03,918 �Te duele en otro sitio? 780 01:28:05,480 --> 01:28:12,591 - �D�nde? - En los brazos y piernas, todo. 781 01:28:12,800 --> 01:28:15,873 - �Qu� es? - Busca a Jed, Laura 782 01:28:41,640 --> 01:28:43,916 �Doctor, doctor! 783 01:28:46,927 --> 01:28:47,847 �Han visto al doctor? 784 01:28:47,880 --> 01:28:52,045 - �T� otra vez? - Tengo que encontrarlo urgente. 785 01:28:52,200 --> 01:28:58,275 Los doctores deben ayudar a los que vivimos aqu�. No a los par�sitos. 786 01:28:58,480 --> 01:29:04,191 - Tengo que encontrarlo, he dicho! - T� te quedas aqu�. 787 01:29:04,400 --> 01:29:07,756 Ahora te ense�amos lo que sucede 788 01:29:07,960 --> 01:29:12,351 si te presentas aqu� de nuevo. 789 01:29:21,960 --> 01:29:25,033 Debe ser el m�dico. Qu�date aqu�, Laura. 790 01:29:32,440 --> 01:29:35,353 �Jed...! 791 01:29:38,280 --> 01:29:40,955 �Qu� pas�? 792 01:30:04,440 --> 01:30:08,194 - �Qui�n es el doctor? - Soy yo. 793 01:30:08,400 --> 01:30:10,667 Tiene que venir conmigo, doctor. 794 01:30:14,560 --> 01:30:18,553 - �Es usted Crowley? - Lo soy. 795 01:30:20,360 --> 01:30:24,672 - Estoy tentado de matarlo Sr. Crowley. - �De qu� habla? 796 01:30:24,880 --> 01:30:30,432 �Mi hijo! Su gente lo ha golpeado. 797 01:30:30,640 --> 01:30:36,033 �l vino por el m�dico. Su hermana est� enferma, tal vez con c�lera. 798 01:30:36,240 --> 01:30:42,679 - �Golpeaste al chico, Woodward? - No, yo no estaba all�. 799 01:30:42,880 --> 01:30:46,395 - �Polk? - Es un Macahan... 800 01:30:46,600 --> 01:30:50,639 Empaca tus cosas y vete del rancho. �Esto tambi�n se aplica a ustedes! 801 01:30:50,840 --> 01:30:54,071 - Pero usted dijo... - Los quer�a fuera, no muertos. 802 01:30:54,280 --> 01:30:57,397 No quiero verte despu�s del atardecer. 803 01:30:59,040 --> 01:31:04,478 Lo siento, se�ora. Yo simplemente quer�a que se fueran. Me entiende. 804 01:31:06,000 --> 01:31:10,755 - Vaya, doctor. - Usted tambi�n, se�or Crowley. 805 01:31:13,960 --> 01:31:17,475 �El c�lera es contagioso! Si no est� ah�, no tendremos paz. 806 01:31:17,680 --> 01:31:22,549 - �Cree que puede obligarme a ir? - Eso se lo puedo jurar. 807 01:32:00,360 --> 01:32:05,912 - �Es c�lera? - No lo s� todav�a. 808 01:32:06,120 --> 01:32:11,831 Pero es... En unas pocas horas... 809 01:32:17,520 --> 01:32:21,991 SHILOH 7 de Abril de 1862, D�a 2 810 01:32:23,640 --> 01:32:28,509 El primer d�a de la batalla de Shiloh, las fuerzas de la Uni�n sufrieron grandes p�rdidas. 811 01:32:28,720 --> 01:32:35,193 Sin embargo, el General Grant reuni� sus fuerzas y se fue al contraataque al d�a siguiente 812 01:32:35,400 --> 01:32:39,029 y antes de que el d�a acabase los de la Uni�n recuperaron lo que hab�an perdido. 813 01:32:39,240 --> 01:32:46,237 Pero las p�rdidas fueron enormes. Durante dos d�as se perdieron 25.000 vidas. 814 01:33:48,840 --> 01:33:51,709 Pens� que necesitaba agua fresca. 815 01:33:57,840 --> 01:34:02,356 Los espasmos estomacales se han detenido. Se trata de disenter�a. 816 01:34:02,560 --> 01:34:05,074 Ahora duerme pl�cidamente. 817 01:34:08,200 --> 01:34:11,954 - Gracias, doctor. - Se�ora Macahan... 818 01:34:12,160 --> 01:34:15,758 Ya que no puedo echarla, quisiera hacer algo por usted. 819 01:34:17,720 --> 01:34:22,430 Tengo algo de madera en mi rancho para que pueda construir un piso un decente. 820 01:34:22,640 --> 01:34:25,679 y no tengan que caminar sobre el suelo desnudo. 821 01:34:26,560 --> 01:34:29,791 - Vamos a estar bien. - Siempre y cuando usted no se vaya. 822 01:34:30,000 --> 01:34:36,838 - �Qu� pasa con sus caballos? - Daremos un rodeo. 823 01:34:38,440 --> 01:34:42,376 - Gracias. - De nada, se�ora. 824 01:34:43,080 --> 01:34:45,231 Adi�s, se�ora. 825 01:34:59,880 --> 01:35:03,477 Tengo mucha sed, no he bebido desde por la ma�ana. 826 01:35:03,478 --> 01:35:05,478 Al�grate de estar vivo. 827 01:35:05,680 --> 01:35:10,549 Yo soy el �nico sobreviviente de mi tropa. Cuando llegaron ... 828 01:35:12,480 --> 01:35:15,153 �Es agua! �Vamos! 829 01:35:26,120 --> 01:35:29,194 �Espera! �Alto el fuego! 830 01:35:31,400 --> 01:35:35,320 Todos necesitamos el agua. Tal vez podemos hacer una tregua. 831 01:35:36,720 --> 01:35:41,635 - �Est�s loco? �No podemos confiar en ellos! - Ellos dir�n lo mismo de nosotros. 832 01:35:43,040 --> 01:35:48,114 Nos podemos matarlos aqu� o morir de sed. Si hacemos una tregua, todos viviremos. 833 01:35:48,320 --> 01:35:52,318 - �C�mo sabemos que no nos est�n enga�ando? - No hay enga�os. 834 01:35:52,800 --> 01:35:55,336 Necesitamos agua, as� como ustedes. 835 01:35:55,337 --> 01:35:59,957 Tengamos una tregua y luego nos vamos, cada un por su lado. 836 01:36:00,160 --> 01:36:03,348 - �Nunca conoc� a ning�n nordista que no fuese un traidor! 837 01:36:03,349 --> 01:36:05,599 �Y los rebeldes tambi�n! 838 01:36:05,800 --> 01:36:10,032 - �No beber� despu�s de ellos! - �Es nuestra agua! 839 01:36:10,240 --> 01:36:14,677 - �Espera! Esto no tiene sentido. - Quiero tomarme un ba�o. 840 01:36:14,880 --> 01:36:20,797 Vamos a tomarnos un ba�o solos y no dejaremos que los yanquis ensucien el agua. 841 01:37:42,000 --> 01:37:44,468 Ay�dame. 842 01:38:36,000 --> 01:38:38,468 �Qui�n es? 843 01:38:40,320 --> 01:38:42,118 Vamos. 844 01:38:49,040 --> 01:38:53,040 - �De d�nde vienes, soldado? - Shiloh. 845 01:39:02,560 --> 01:39:05,519 Pong�moslo por aqu�.. 846 01:39:13,560 --> 01:39:16,563 Tenemos orden de esperar. 847 01:39:19,360 --> 01:39:24,196 Tienes suerte, soldado. Has perdido mucha sangre, pero vas a estar bien. 848 01:39:49,440 --> 01:39:51,159 �Pap�? 849 01:39:53,360 --> 01:39:54,720 �Pap�! 850 01:40:02,360 --> 01:40:03,828 Pap� ... 851 01:40:27,600 --> 01:40:31,957 - �Seth? - Soy yo, pap�. 852 01:40:37,000 --> 01:40:43,439 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - He venido a buscarte, pap�. 853 01:40:50,400 --> 01:40:53,392 �Tu madre ...? 854 01:40:53,600 --> 01:41:00,551 Ella est� bien pap�. Todo est� bien. 855 01:41:14,560 --> 01:41:16,235 �Un doctor! 856 01:41:21,880 --> 01:41:24,190 Est� muerto, muchacho. 857 01:41:56,680 --> 01:41:59,399 �Qui�n era, muchacho? 858 01:42:03,240 --> 01:42:05,357 �l era mi padre. 859 01:42:13,240 --> 01:42:16,925 - �T� estabas con �l? - S�. 860 01:42:20,160 --> 01:42:23,152 Al principio se neg� a luchar. 861 01:42:23,360 --> 01:42:28,115 Pero pronto se dio cuenta de que ir�a a prisi�n. 862 01:42:28,320 --> 01:42:30,914 Era un buen soldado. 863 01:42:33,720 --> 01:42:38,236 No s� lo que pas�. Nos quedamos en la cima de una colina. 864 01:42:41,160 --> 01:42:46,359 De repente empezaron a bombardearnos 865 01:42:46,600 --> 01:42:50,879 que estallaban por doquier matando soldados de ambos lados. 866 01:42:53,800 --> 01:42:59,955 No sab�amos si eran yanquis o confederados quienes disparaban. 867 01:43:03,040 --> 01:43:05,270 Dar agua a los caballos. 868 01:43:06,480 --> 01:43:11,429 Van a romper las l�neas. Necesito hombres que pueden ponerse en pie. 869 01:43:11,640 --> 01:43:16,111 A formar ustedes dos. T�, t�. 870 01:43:16,320 --> 01:43:21,314 - Tambi�n t�. - Tengo una pierna sana. 871 01:43:23,120 --> 01:43:27,591 - He dicho que a formar. - No, Se�or. Yo no voy a ninguna parte. 872 01:43:27,800 --> 01:43:30,952 - �Ponte de pie, soldado! - �Era mi padre! 873 01:43:32,160 --> 01:43:35,869 Todos hemos perdido a alguien. Vamos a matar confederados para �l. 874 01:43:36,080 --> 01:43:37,666 No. 875 01:43:38,240 --> 01:43:40,723 �Te niegas a luchar? 876 01:43:43,120 --> 01:43:45,715 Ya he terminado de matar. 877 01:43:46,920 --> 01:43:48,957 �Detente! 878 01:43:51,560 --> 01:43:53,279 �Soldado! 879 01:43:56,520 --> 01:44:00,832 �Si das un paso m�s, disparo! 880 01:47:13,000 --> 01:47:19,394 Lo primero que vi fue tu caballo, Henry, el que te robaron por la noche. 881 01:47:19,600 --> 01:47:22,831 Este chico estaba durmiendo, as� que llam� al sheriff. 882 01:47:23,040 --> 01:47:27,876 Lo has hecho bien, Sam. �Este es un ladr�n de caballos! 883 01:47:32,000 --> 01:47:38,878 - No veo ninguna arma de fuego. - Usted lo golpe�. �l est� muerto. 884 01:47:39,790 --> 01:47:43,666 Lo encontr� as� y su caballo estaba suelto. 885 01:47:43,667 --> 01:47:46,077 �Por qui�n nos tomas, muchacho? 886 01:47:47,000 --> 01:47:52,552 Mi nombre es Seth Macahan, y soy soldado del ej�rcito de la Uni�n. 887 01:47:52,760 --> 01:47:56,862 He venido de Nebraska para encontrar a mi padre. 888 01:47:57,280 --> 01:48:03,276 - Yo no soy un ladr�n de caballos. - Ladr�n de caballos y adem�s yanqui. 889 01:48:03,480 --> 01:48:07,314 �Espera! !No me pueden colgar sin un juicio! 890 01:48:07,520 --> 01:48:12,958 Se trata de Missouri. Aqu� colgamos los ladrones de caballos. 891 01:49:04,280 --> 01:49:09,513 - Eres dif�cil de matar, Zeb. - �M�s dif�cil de lo que te piensas! 892 01:49:09,720 --> 01:49:15,067 - �C�mo supiste que estaba aqu�? - Te puedo oler. 893 01:49:15,440 --> 01:49:20,397 - �Vienes a llevarme de vuelta? - S�. 894 01:49:21,280 --> 01:49:22,813 �Sobre mi silla! 895 01:49:23,814 --> 01:49:27,814 Debes de estar enojado porque mat� a Billy Joe. 896 01:49:29,320 --> 01:49:33,837 Ven aqu�, Zeb. �Te estoy esperando! 897 01:49:46,680 --> 01:49:48,053 �Zeb! 898 01:49:49,880 --> 01:49:53,453 Ven, si�ntarse y come conejo. 899 01:49:54,000 --> 01:49:57,641 - Yo lo preparo muy bien. - No, gracias. 900 01:50:00,310 --> 01:50:05,719 Pido disculpas por la emboscada. Pens� que era mi mejor oportunidad. 901 01:50:06,020 --> 01:50:07,403 Tu �nica oportunidad. 902 01:50:08,204 --> 01:50:11,984 No hace tanto tiempo �bamos a pescar juntos. 903 01:50:12,390 --> 01:50:16,254 Me gusta estar aqu�. Pase lo que pase. 904 01:50:16,380 --> 01:50:19,576 �Qu� te pas� Dutton, por qu� te convertiste en una bestia? 905 01:50:19,820 --> 01:50:23,952 Oh, el mundo est� cambiando. 906 01:50:26,000 --> 01:50:31,479 No hay castores, ni venta de pieles. 907 01:50:33,170 --> 01:50:38,315 Soy un esp�ritu libre...y lo he sido desde 1845. 908 01:50:38,520 --> 01:50:41,706 T� y yo tendr�amos el mundo a nuestros pies. 909 01:50:41,857 --> 01:50:44,477 Podr�amos conseguir lo que sea. 910 01:50:45,510 --> 01:50:49,555 Ahora tenemos que actuar en forma civilizado. 911 01:50:50,450 --> 01:50:52,878 No lo puedo hacer. 912 01:50:54,850 --> 01:50:57,914 Envidio a las �guilas. 913 01:51:01,080 --> 01:51:03,036 Bueno... 914 01:51:04,360 --> 01:51:09,036 Los dos hemos visto lo mejor de la vida. 915 01:51:16,520 --> 01:51:18,397 Bueno... 916 01:51:20,040 --> 01:51:22,032 Vamos, Zeb. 917 01:52:12,640 --> 01:52:14,710 �Seth! 918 01:52:32,880 --> 01:52:37,908 �Qu� pas�, Seth? �D�nde has estado? 919 01:52:39,000 --> 01:52:40,468 �Encontraste a tu padre? 920 01:52:46,520 --> 01:52:48,671 �l est� muerto. 921 01:53:13,360 --> 01:53:18,275 - Nunca lo ver�. - �El qu�, mam�? 922 01:53:20,040 --> 01:53:24,830 California, Oreg�n. 923 01:53:26,540 --> 01:53:29,912 Lo que �l hab�a esperado 25 a�os para ver. 924 01:53:34,440 --> 01:53:37,314 �Y los abuelos? 925 01:53:40,080 --> 01:53:43,870 - Tambi�n est�n muertos. - �Oh, Dios! 926 01:53:55,080 --> 01:53:57,036 Madre... 927 01:54:00,240 --> 01:54:05,837 yo estaba con pap� cuando muri�. 928 01:54:14,400 --> 01:54:17,710 Est�s a salvo. 929 01:54:26,560 --> 01:54:32,908 - �D�nde est�n todos? - Zeb ha ido hacia el norte. 930 01:54:33,120 --> 01:54:36,430 Estar� de vuelta dentro de los pr�ximos d�as. 931 01:54:36,640 --> 01:54:40,918 Jed y las muchachas est�n en la ciudad y regresan a casa pronto. 932 01:54:41,120 --> 01:54:42,586 Madre... 933 01:54:45,880 --> 01:54:50,396 - No puedo quedarme. - �Qu�? 934 01:54:54,000 --> 01:54:59,996 La Ley me reclama. Soy un desertor. 935 01:55:00,200 --> 01:55:04,478 Le dispar� a un sheriff. Me gustar�a explicarte, pero... 936 01:55:04,680 --> 01:55:10,471 Me tengo que ir. Sal� a toda prisa de Missouri. 937 01:55:10,680 --> 01:55:13,194 �A d�nde ir�s? 938 01:55:14,720 --> 01:55:18,998 No lo s�, al norte, creo. Hasta que las cosas se calmen. 939 01:55:19,200 --> 01:55:23,910 No temas. Estar� bien. 940 01:55:27,120 --> 01:55:30,635 Ellos saben de d�nde vengo, mam�. 941 01:55:30,840 --> 01:55:36,312 - Si alguien pregunta por m�... - No te hemos visto. 942 01:55:40,220 --> 01:55:41,833 �Ir�is a Oreg�n? 943 01:55:44,044 --> 01:55:45,834 No, hasta que podamos ir juntos. 944 01:55:55,300 --> 01:55:57,020 Regresar�. 945 01:56:02,490 --> 01:56:04,609 Aqu� estaremos. 946 01:56:53,610 --> 01:57:01,629 La familia Macahan...al igual que miles de personas, llegaron, vieron 947 01:57:01,850 --> 01:57:04,145 y perseveraron. 948 01:57:04,280 --> 01:57:07,262 En cierta forma, ellos eran una familia com�n y corriente 949 01:57:07,420 --> 01:57:12,867 pero eran un tipo muy especial de personas. 950 01:57:13,480 --> 01:57:16,677 Nunca volveremos a ver gente como ellos. 951 01:57:16,880 --> 01:57:22,645 Pero nos han dado un legado y un coraje que no s�lo es �nico 952 01:57:23,240 --> 01:57:27,715 sino que tambi�n han sobrevivido y se han convertido en 953 01:57:27,716 --> 01:57:30,716 nuestra orgullosa tradici�n americana. 954 01:58:13,400 --> 01:58:17,359 Subt�tulos por ElAjedrecista y O' Cangaceiro 81736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.