All language subtitles for The Flash 2014 - 5x03 - The Death of Vibe.720p.HDTV.ha.ha.gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,569 --> 00:00:41,864 The.Flash.2014.S05E03.720p.HDTV.x265-Αποκλειστική Διανομή ΕπιμέλειαΑπόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις:haha ΜΟΥΣΕΙΟ ΦΛΑΣ 2032 2 00:00:41,962 --> 00:00:43,047 Ως παιδί, 3 00:00:43,547 --> 00:00:46,800 υπήρχε ένα τμήμα του μουσείου του Φλας που πάντα με τρόμαζε. 4 00:00:48,302 --> 00:00:51,222 Μάλλον είναι φυσιολογικό για τα παιδιά να φοβούνται τα τέρατα. 5 00:00:54,350 --> 00:00:56,936 Αλλά αυτό το τέρας ήταν διαφορετικό. 6 00:00:58,270 --> 00:00:59,480 ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΚΟΥΡΓΩΝ 7 00:00:59,563 --> 00:01:01,523 Κανείς δεν ξέρει από πού ήρθε, 8 00:01:01,732 --> 00:01:04,652 πώς πήρε τις δυνάμεις του, ποιος είναι. 9 00:01:05,319 --> 00:01:07,321 Είναι γνωστό μόνο το ψευδώνυμό του, 10 00:01:07,821 --> 00:01:09,782 και ο τελευταίος ήχος που ακούνε τα θύματά του. 11 00:01:09,865 --> 00:01:11,075 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΖΙΤΖΙΚΑΣ; 12 00:01:11,158 --> 00:01:13,202 Δεν τον κάνει, όμως, αυτό τρομακτικό. 13 00:01:13,535 --> 00:01:15,204 Αυτό που τον κάνει τρομακτικό είναι... 14 00:01:16,163 --> 00:01:17,331 Ότι ποτέ δεν τον πιάνεις. 15 00:01:23,087 --> 00:01:24,088 Δεν τον πιάνουμε ποτέ; 16 00:01:24,171 --> 00:01:26,882 Η Σούπεργκερλ, οι Legends, ακόμα και η League προσπάθησαν, 17 00:01:26,966 --> 00:01:28,175 αλλά κανείς δεν το κατάφερε. 18 00:01:28,259 --> 00:01:30,302 Μάλλον επειδή μπορεί να μπλοκάρει τις δυνάμεις όλων 19 00:01:30,386 --> 00:01:32,137 με εκείνο το μαγικό παλιοστιλέτο. 20 00:01:33,013 --> 00:01:34,723 Δεν είναι όλοι οι υπερήρωες μετα-άνθρωποι. 21 00:01:34,963 --> 00:01:36,381 -Και ο... -Γκριν Άροου; 22 00:01:37,124 --> 00:01:38,793 Ναι, προσπάθησε κι αυτός μια φορά, αλλά... 23 00:01:39,186 --> 00:01:41,480 Άρα, έχουμε να κάνουμε με έναν μετα-άνθρωπο Τζακ Αντεροβγάλτη. 24 00:01:43,274 --> 00:01:44,275 Εκπληκτικό. 25 00:01:45,359 --> 00:01:46,777 Τι άλλο ξέρεις γι' αυτόν; 26 00:01:47,152 --> 00:01:48,195 Μόνο ότι... 27 00:01:49,113 --> 00:01:51,532 -Έχει έρθει νωρίς. -Τι εννοείς με αυτό; 28 00:01:51,615 --> 00:01:56,245 Το πρώτο θύμα του Τζίτζικα ήταν ένας μετα-άνθρωπος, ο Φλόιντ Μπέλκιν. 29 00:01:56,412 --> 00:01:58,372 Και δεν σκότωσε ποτέ τον Γκρίντλοκ ή τον Μπλοκ. 30 00:01:58,455 --> 00:01:59,915 Είναι εντελώς διαφορετικά θύματα. 31 00:01:59,999 --> 00:02:01,166 Επειδή το χρονολόγιο άλλαξε. 32 00:02:01,250 --> 00:02:04,996 Ναι. Και τώρα είναι και οι δύο νεκροί, εξαιτίας μου. 33 00:02:05,295 --> 00:02:08,424 Δεν μπορούμε να ξέρουμε την επίδραση αυτής της αλλαγής, 34 00:02:08,507 --> 00:02:10,175 ή σε τι είδους μέλλον θα επιστρέψει η Νόρα. 35 00:02:10,259 --> 00:02:11,677 Πρέπει να τον πιάσουμε γρήγορα τον τύπο. 36 00:02:11,760 --> 00:02:14,596 Να πιάσουμε αυτόν που οι μελλοντικοί εαυτοί μας δεν μπορούν να πιάσουν. 37 00:02:14,888 --> 00:02:17,057 Μάλιστα. Νόμιζα ότι το να νικήσουμε τον Στοχαστή ήταν δύσκολο. 38 00:02:18,434 --> 00:02:20,602 Παιδιά, εδώ Τζο. Στο Τμήμα χρειάζονται βοήθεια. 39 00:02:20,686 --> 00:02:22,396 -Εντάξει, πρέπει... -Όχι, θα το κάνω εγώ. 40 00:02:22,479 --> 00:02:23,856 -Σίγουρα; -Ναι, το έχω. 41 00:02:23,939 --> 00:02:26,191 Μείνετε εσείς εδώ να ασχοληθείτε με τον μετα-άνθρωπο δολοφόνο. 42 00:02:26,275 --> 00:02:27,943 Παιδιά, δείτε, έχουμε αυτό. 43 00:02:28,027 --> 00:02:31,071 Ας εξετάσουμε μερικούς τόπους εγκλήματος, να μιλήσουμε με μάρτυρες, 44 00:02:31,155 --> 00:02:33,198 να δούμε αν υπάρχουν κοινοί γνωστοί 45 00:02:33,282 --> 00:02:34,888 ανάμεσα στον Γκρίντλοκ και τον Μπλοκ. 46 00:02:35,967 --> 00:02:36,968 Έχω ένα σχέδιο. 47 00:02:37,427 --> 00:02:39,513 Έχεις ένα σχέδιο ήδη; 48 00:02:40,222 --> 00:02:41,306 Ξέρω πώς να το διορθώσω αυτό. 49 00:02:49,564 --> 00:02:51,191 Μη δοκιμάσει κανείς τίποτα περίεργο. 50 00:02:52,150 --> 00:02:55,195 Αυτό εδώ είναι ηλιακό με μηδενικό ανθρακικό αποτύπωμα. 51 00:02:55,570 --> 00:02:59,533 Πέρασα μια εβδομάδα φορτίζοντάς το στον ήλιο με UV A, B και C. 52 00:03:00,617 --> 00:03:01,785 Μείνετε, λοιπόν, όλοι ακίνητοι. 53 00:03:02,827 --> 00:03:03,912 Έι! 54 00:03:04,287 --> 00:03:07,207 Σου είπα, έφερα δικές μου τσάντες! 55 00:03:07,290 --> 00:03:09,501 -Συγγνώμη. -Δεκτή η συγγνώμη. 56 00:03:10,293 --> 00:03:12,170 Μην ξεχνάς το άλλο είδος πράσινων. 57 00:03:19,636 --> 00:03:20,972 Τι διάολο; 58 00:03:25,100 --> 00:03:28,853 Μη φοβάστε, καλοί μου πολίτες, ο Άνθρωπος-Λάστιχο είναι εδώ. 59 00:03:33,650 --> 00:03:35,694 Γιατί νιώθω ότι επικεντρώνεστε όλοι στο λάθος πράγμα; 60 00:03:36,569 --> 00:03:38,363 Μόλις σας έσωσα... 61 00:03:38,488 --> 00:03:40,949 Εντάξει, αν... Απλώς, μη βάλεις... 62 00:03:41,283 --> 00:03:42,284 Είδα που το πόσταρες. 63 00:03:43,576 --> 00:03:46,413 Άρα, το σχέδιό σου είναι να επικοινωνήσεις με τον Χερ Γουέλς; 64 00:03:46,496 --> 00:03:47,622 Ναι, αυτό είναι το σχέδιο. 65 00:03:48,581 --> 00:03:49,833 Ξέρω πως στο μέλλον εσείς ποτέ 66 00:03:49,916 --> 00:03:51,668 δεν φέρνετε έναν Γουέλς να βοηθήσει με τον Τζιτζικα. 67 00:03:51,751 --> 00:03:54,296 Οπότε, αν θέλετε διαφορετικό αποτέλεσμα αυτή τη φορά... 68 00:03:54,379 --> 00:03:55,463 Τότε, δοκιμάστε κάτι καινούριο. 69 00:03:57,257 --> 00:03:59,676 -Τέλεια ιδέα. -Μόνο που δεν είναι. 70 00:04:00,260 --> 00:04:01,261 Τι; 71 00:04:01,428 --> 00:04:03,638 Είναι φρικτή ιδέα. Αν ψάχνετε για συνεργασία, 72 00:04:03,722 --> 00:04:05,348 πιστέψτε με ότι δεν είναι αυτός που ψάχνετε. 73 00:04:05,432 --> 00:04:08,184 Είναι απλώς ένας σπαστικός. 74 00:04:08,268 --> 00:04:09,477 Πολύ σκληρό αυτό που είπες, Σίσκο. 75 00:04:09,561 --> 00:04:11,521 -Συγγνώμη, γίνομαι σκληρός; -Ναι. 76 00:04:11,605 --> 00:04:12,814 Άντε, πάρ' τον τηλέφωνο. 77 00:04:12,897 --> 00:04:14,941 Να δεις μήπως εσένα δεν σου ρίξει πλάγιο βλέμμα. 78 00:04:15,025 --> 00:04:16,026 Εντάξει. 79 00:04:22,407 --> 00:04:25,076 -Ο Φλας; -Περίμενε. 80 00:04:25,577 --> 00:04:27,829 -Αγαπώ τον Φλας. -Τι; 81 00:04:27,912 --> 00:04:31,583 Εσύ, ο Μπάρι Άλεν, με το ζουπ και... 82 00:04:31,666 --> 00:04:36,671 Αψηφάς τους νόμους της Φυσικής και της βαρύτητας, πάντα με χάρη και στιλ. 83 00:04:36,755 --> 00:04:37,756 Ευχαριστώ, φίλε. 84 00:04:38,506 --> 00:04:41,134 Das Kind der Flash. Παιδί του Φλας. 85 00:04:41,217 --> 00:04:43,762 Βλέπω πως έχεις την ηθική του πατέρα σου, 86 00:04:43,887 --> 00:04:47,474 και την εξυπνάδα και κλασική ομορφιά της μητέρας σου. 87 00:04:47,557 --> 00:04:49,434 -Θεέ μου, σταμάτα. -Ευχαριστώ, Χερ Γουέλς. 88 00:04:49,726 --> 00:04:51,853 -Είναι τόσο καλός. -Μην τον ευχαριστείς. 89 00:04:51,936 --> 00:04:53,480 Μην πέφτεις στην παγίδα του. 90 00:04:53,563 --> 00:04:57,025 Σίγουρα υποκρίνεται. Είναι τσαρλατάνος. 91 00:04:57,108 --> 00:04:59,611 Με πληγώνεις, με μαχαιρώνεις πισώπλατα. 92 00:04:59,694 --> 00:05:01,404 Αυτός ο τύπος πρέπει να είναι ο Σίσκο. 93 00:05:01,488 --> 00:05:04,032 -Ξέρεις ποιος είμαι. -Μην είσαι αγενής, εντάξει; 94 00:05:04,115 --> 00:05:05,909 Λυπάμαι, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου 95 00:05:06,117 --> 00:05:09,162 να πιάσουμε έναν μετα-άνθρωπο δολοφόνο κατά συρροή. 96 00:05:09,245 --> 00:05:10,872 Έχω ακούσει για αυτόν τον Τζίτζικα. 97 00:05:10,955 --> 00:05:13,291 Πήρα ήδη μήνυμα από το Παιδί του Φλας. 98 00:05:13,375 --> 00:05:15,460 Δυστυχώς, έχω άλλες ασχολίες, 99 00:05:15,543 --> 00:05:17,962 -και δεν μπορώ να βοηθήσω αυτή τη στιγμή. -Δεν μπορείς; 100 00:05:18,046 --> 00:05:21,633 Όχι, αλλά έκανα το καλό και κάλεσα κάποιον που μπορεί. 101 00:05:21,716 --> 00:05:22,967 Ο άνθρωπος είναι θρύλος. 102 00:05:23,051 --> 00:05:27,138 Είναι ο μεγαλύτερος ντετέκτιβ σε όλο το πολυσύμπαν. 103 00:05:27,222 --> 00:05:28,973 Πρόσθεσα τις συντεταγμένες του, 104 00:05:29,057 --> 00:05:30,392 -αν θέλετε να τις δείτε. -Εντάξει. 105 00:05:30,475 --> 00:05:32,143 -Το βλέπετε τώρα; -Τον είδα. 106 00:05:32,852 --> 00:05:33,853 Σίσκο. 107 00:05:34,729 --> 00:05:36,272 Σίσκο, τι; Θέλεις να τον φέρω εδώ; 108 00:05:36,356 --> 00:05:37,440 -Ναι. -Θυμάσαι; 109 00:05:37,524 --> 00:05:38,566 Μόλις με μαχαίρωσαν. 110 00:05:38,650 --> 00:05:39,693 -Πονάει λιγάκι. -συγνώμη. 111 00:05:39,776 --> 00:05:41,778 Γιατί δεν τον φέρνουμε εδώ με τον πατροπαράδοτο τρόπο; 112 00:05:42,404 --> 00:05:44,364 Ευχαριστώ γι' αυτό. Είναι τέλειο. 113 00:05:44,572 --> 00:05:46,866 Προνόμιο και τιμή μου να βοηθάω τον Φλας. 114 00:05:46,950 --> 00:05:49,703 Και το Παιδί του Φλας, και την Άιρις Φλας. 115 00:05:49,786 --> 00:05:51,871 -Αντίο, Παιδί του Φλας. -Αντίο, Χερ Γουέλς. 116 00:05:53,331 --> 00:05:54,416 Τι καλός τύπος. 117 00:05:54,499 --> 00:05:55,959 Τι είναι αυτά που λες, φίλε; Είναι φοβερός. 118 00:05:56,042 --> 00:05:57,043 Δεν είναι... 119 00:05:57,627 --> 00:06:00,463 Ας ανοίξουμε τον προβολέα 120 00:06:00,547 --> 00:06:02,340 να πάρουμε αυτόν τον αρχιντετέκτιβ από δω. 121 00:06:18,565 --> 00:06:20,233 Φανταζόμουν πιο κρύα τη Γη σας. 122 00:06:23,361 --> 00:06:27,115 Χάρισον Σέρλοκ Γουέλς στις υπηρεσίες σας. 123 00:06:29,367 --> 00:06:30,785 Είμαι εδώ για να πιάσω τον δολοφόνο σας. 124 00:06:32,036 --> 00:06:34,414 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΣΕΝΤΡΑΛ ΣΙΤΙ 125 00:07:03,398 --> 00:07:05,233 Μπάρι, τι κάνει; 126 00:07:05,358 --> 00:07:06,860 Δεν ξέρω. Ίσως είναι κάποιο 127 00:07:07,110 --> 00:07:08,736 κουτί του Εγκληματολογικού ή... 128 00:07:13,137 --> 00:07:14,263 Αυτό είναι. 129 00:07:14,806 --> 00:07:15,848 Και τώρα ας ξεκινήσουμε. 130 00:07:16,057 --> 00:07:17,183 -Τσάι; -Ακριβώς. 131 00:07:17,266 --> 00:07:18,684 Σας παρακολουθούμε εδώ και 20 λεπτά. 132 00:07:19,477 --> 00:07:22,021 Παρακαλώ. Δεν μπορείτε να πιέσετε την αυθεντία. 133 00:07:22,105 --> 00:07:23,272 Είναι χάσιμο χρόνου. 134 00:07:23,481 --> 00:07:25,858 Ευχαριστώ πολύ που ήρθες, Κάμπερμπατς. 135 00:07:25,942 --> 00:07:28,903 Σίγουρα δεν θα θέλατε να πάρω άδεια, έτσι; 136 00:07:29,529 --> 00:07:32,281 Θα μπορούσατε να αναρρώσετε από την πρόσφατη ερωτική απογοήτευσή σου. 137 00:07:32,949 --> 00:07:33,950 Για τι πράγμα μιλάς; 138 00:07:34,117 --> 00:07:38,204 Οι υποδόριες μελανιές κάτω από τα μάτια που σημαίνει πως έκλαιγες, 139 00:07:38,287 --> 00:07:40,415 το σκασμένο δέρμα, που σημαίνει αφυδάτωση, 140 00:07:40,498 --> 00:07:42,542 μάλλον από κατανάλωση αλκοόλ. 141 00:07:43,084 --> 00:07:45,795 Αλκοόλ συν κλάμα σημαίνουν μόνο ένα πράγμα. 142 00:07:45,878 --> 00:07:47,547 Σε παράτησαν. 143 00:07:47,797 --> 00:07:50,299 Λάθος, ντετέκτιβ. Δεν με παράτησαν. 144 00:07:50,508 --> 00:07:53,177 -Όχι; -Ήταν απόφαση από κοινού. 145 00:07:53,261 --> 00:07:54,262 -Εντάξει; -Φυσικά. 146 00:07:54,345 --> 00:07:56,431 Η Σίνθια κι εγώ, πήραμε μαζί την απόφαση, 147 00:07:56,514 --> 00:07:57,932 -σαν ομάδα. -Φυσικά. 148 00:07:58,015 --> 00:07:59,267 -Και δεν έκλαιγα. -Όχι. 149 00:07:59,350 --> 00:08:02,937 Βασικά, δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που έκλαψα γι' αυτό. 150 00:08:03,020 --> 00:08:04,272 -Με συγχωρείς. -Μόνο... 151 00:08:07,024 --> 00:08:08,830 Εσύ είσαι ο τοπικός σπίντστερ να υποθέσω. 152 00:08:09,569 --> 00:08:10,653 -Πώς... -Που προτιμάει 153 00:08:10,736 --> 00:08:11,988 να σταματάει στη δεξιά φτέρνα του. 154 00:08:12,280 --> 00:08:15,533 Το καταλαβαίνω από τη φθορά στα παπούτσια σου. Δεν είναι ίδια. 155 00:08:15,616 --> 00:08:18,911 Χαρακτηριστικό που κληρονόμησες από τον πατέρα σου, 156 00:08:18,995 --> 00:08:21,539 παρότι έχεις παρόμοια γλώσσα σώματος με τη μητέρα σου, 157 00:08:21,622 --> 00:08:23,541 που αγγίζει τον αριστερό της ώμο από όταν έφτασα εδώ. 158 00:08:23,624 --> 00:08:25,042 Τι κρύβεις από μένα; 159 00:08:25,251 --> 00:08:28,045 Πώς είπες; Δεν κρύβω τίποτα. 160 00:08:28,129 --> 00:08:30,047 Ναι, κρύβεις, αλλά τι; 161 00:08:30,590 --> 00:08:32,480 Τον άγγιζες σαν... 162 00:08:33,509 --> 00:08:35,178 να υπήρχε κάτι εκεί και μετά να έφυγε πάλι. 163 00:08:35,261 --> 00:08:37,805 Κάτι που αφαιρέθηκε. Τατουάζ, έτσι; Ναι. 164 00:08:38,514 --> 00:08:40,331 -Μήπως κάποιος παλιός εραστής; -Εντάξει! 165 00:08:40,683 --> 00:08:44,812 Νομίζω πως αυτός ο Σέρλοκ απέδειξε τις ικανότητές του 166 00:08:44,896 --> 00:08:47,607 και πρέπει να ξεκινήσουμε να αναζητούμε τον Τζίτιζικα. 167 00:08:47,940 --> 00:08:50,359 Εξαιρετικά. Ας βρούμε τον Τζίτζικα. 168 00:08:50,443 --> 00:08:53,196 Πρώτα, όμως, το ζήτημα της αμοιβής μου. 169 00:08:53,779 --> 00:08:56,782 -Μας χρεώνεις; -Δεν είναι δωρεάν η υπηρεσία αυτή. 170 00:08:57,241 --> 00:08:58,493 Δεν δουλεύω δωρεάν. 171 00:08:58,659 --> 00:09:00,244 Ήδη καταλαβαίνω πως η νεαρή γιατρός εδώ πέρα 172 00:09:00,328 --> 00:09:02,705 περιμένει να με προσλάβει για μια άλλη υπόθεση. 173 00:09:02,788 --> 00:09:03,998 Σε είδα να κοιτάς την τσάντα σου 174 00:09:04,081 --> 00:09:05,750 και θα χαρώ να σε βοηθήσω σε αυτό το μυστήριο. 175 00:09:05,833 --> 00:09:10,505 Πρώτα, να συμφωνήσουμε όλοι πως για έναν κακούργο του βεληνεκούς αυτού 176 00:09:11,839 --> 00:09:13,716 θα χρειαστεί ικανοποιητική αμοιβή. 177 00:09:16,302 --> 00:09:19,096 Πολλά χρήματα, ακόμα και για τον δικό μου τόπο. 178 00:09:19,597 --> 00:09:22,225 Είμαι πολύ ακριβός, αλλά αξίζω. Τι λέτε; 179 00:09:24,393 --> 00:09:26,938 Να πουλήσουμε λίγο από το στοκ του Εργαστηρίου S.T.A.R. 180 00:09:27,021 --> 00:09:29,440 Ναι! Είμαστε σύμφωνοι. 181 00:09:29,982 --> 00:09:30,983 Ναι. 182 00:09:31,067 --> 00:09:33,653 Το ακούς αυτό; Ήχοι φρενιασμένων βημάτων. 183 00:09:33,736 --> 00:09:37,323 Μας πλησιάζει, είτε ένας ψηλός ευαίσθητος άντρας, 184 00:09:38,491 --> 00:09:39,825 είτε μια φοβισμένη μικρή καμηλοπάρδαλη. 185 00:09:39,909 --> 00:09:43,162 Έχω πρόβλημα εδώ, παιδιά και... 186 00:09:43,371 --> 00:09:44,705 -Γεια. -Γεια σου, μικρή καμηλοπάρδαλη. 187 00:09:44,914 --> 00:09:48,834 -Χάρι, τι κάνεις; -Εδώ Σέρλοκ Γουέλς. 188 00:09:48,918 --> 00:09:49,919 -"Λοκ". -Σέρλοκ; 189 00:09:50,002 --> 00:09:52,880 Σέρλοκ. Λ-Ο-Κ. 190 00:09:52,964 --> 00:09:54,674 Σέρλοκ. Γάλλος. 191 00:09:55,758 --> 00:09:57,009 -Σέρλοκ, εδώ... -Ο "Λοκ". 192 00:09:57,093 --> 00:09:58,761 Θα μας βοηθήσει να βρούμε τον Τζίτζικα. 193 00:10:00,137 --> 00:10:01,847 Ωραία, άρα είσαι σαν ντετέκτιβ. 194 00:10:02,306 --> 00:10:04,433 "Ντετέκτιβ". Οι θαυμαστές. 195 00:10:04,642 --> 00:10:06,852 Σε ποιον να δώσω το αυτόγραφο; 196 00:10:06,936 --> 00:10:09,730 -"Γεια σου, μικρή καμηλοπάρδαλη..." -Όχι. Είμαι... 197 00:10:09,814 --> 00:10:11,774 Άκου, κι εγώ ντετέκτιβ είμαι. 198 00:10:13,651 --> 00:10:15,152 Ναι. 199 00:10:15,236 --> 00:10:16,320 Λοιπόν... 200 00:10:17,863 --> 00:10:18,906 Ακριβώς. 201 00:10:18,990 --> 00:10:21,742 Είσαι ντετέκτιβ. Ποια υπόθεση έλυσες πρόσφατα; 202 00:10:21,867 --> 00:10:25,705 Πρόσφατα; Την υπόθεση της κλεμμένης Σεβρολέτ. 203 00:10:27,790 --> 00:10:28,791 Της Ιμπάλα. 204 00:10:29,959 --> 00:10:30,960 Αστείο. 205 00:10:32,086 --> 00:10:34,171 Πολύ αστείο απ' ό,τι φαίνεται. 206 00:10:34,630 --> 00:10:36,757 Εντάξει, έσωσα τους ομήρους 207 00:10:36,841 --> 00:10:38,342 και το μόνο που λένε σε αυτήν τη φωτογραφία, 208 00:10:38,426 --> 00:10:39,427 ΟΤΑΝ ΠΑΣ ΓΙΑ ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ ΑΛΛΑ ΚΑΤΑΛΗΓΕΙΣ ΑΣΠΟΡΟΣ 209 00:10:39,510 --> 00:10:41,512 και έγινε meme και είναι... 210 00:10:42,179 --> 00:10:45,516 Δεν νομίζω πως με παίρνουν στα σοβαρά σε αυτήν την πόλη. 211 00:10:46,392 --> 00:10:48,603 Υπάρχουν 14 εκατομμύρια άνθρωποι σε αυτήν την πόλη, 212 00:10:48,686 --> 00:10:52,648 και μόνο 500.000 το μοιράστηκαν. 213 00:10:52,982 --> 00:10:53,983 Ναι. 214 00:10:54,859 --> 00:10:57,528 Ο Τζίτζικας, λοιπόν; 215 00:10:57,612 --> 00:10:58,738 Ναι, ο Τζίτζικας. 216 00:10:59,071 --> 00:11:01,782 Είδα τα στοιχεία και ξέρω πού να βρείτε τον δολοφόνο σας. 217 00:11:02,033 --> 00:11:04,535 Πάμε, λοιπόν; Ας το κάνουμε πριν το βραδινό. 218 00:11:04,785 --> 00:11:06,078 Εντάξει. Πάμε. 219 00:11:08,497 --> 00:11:09,665 Όχι τόσο γρήγορα. 220 00:11:09,874 --> 00:11:12,710 Άκου, δύο ντετέκτιβ περιπλέκουν το θέμα, 221 00:11:12,835 --> 00:11:14,545 ιδιαίτερα όταν μόνο ο ένας είναι αυθεντία. 222 00:11:15,713 --> 00:11:16,964 Οπότε, γιατί δεν μένεις εδώ; 223 00:11:17,590 --> 00:11:19,342 Μπορείς να μασουλήσεις φύλλα. 224 00:11:19,425 --> 00:11:21,010 Ελάτε μαζί μου, όλοι. 225 00:11:25,848 --> 00:11:28,184 -Είσαι καλά; -Ναι, είμαι... 226 00:11:28,851 --> 00:11:32,647 Ναι, τέλεια. Μόλις με απέκλεισε ο Ζαν Κλοντ Βαν Νταμ. 227 00:11:33,356 --> 00:11:35,191 Ο Τζίτζικας δεν είναι το μόνο μυστήριο εδώ γύρω 228 00:11:35,274 --> 00:11:36,275 που χρειάζεται διαλεύκανση. 229 00:11:38,110 --> 00:11:39,111 Ναι. 230 00:11:40,321 --> 00:11:41,572 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΤΑΝΧΑΟΥΖΕΡ 231 00:11:41,655 --> 00:11:43,240 Μαμά, ξέρω πως ακούγεται τρελό, 232 00:11:43,699 --> 00:11:46,452 αλλά νομίζουμε πως κάποιος πλαστογράφησε το πιστοποιητικό θανάτου του μπαμπά. 233 00:11:47,411 --> 00:11:48,662 Έχετε αποδείξεις; 234 00:11:49,538 --> 00:11:52,416 Όχι... Ναι, κάπως. 235 00:11:53,459 --> 00:11:57,088 Είναι περίπλοκο. Αλλά είπα πως πρέπει να το μάθεις. 236 00:11:59,548 --> 00:12:01,759 -Εκτός αν το ήξερα ήδη. -Δεν είπα αυτό. 237 00:12:02,635 --> 00:12:03,886 Γι' αυτό είσαι εδώ, έτσι; 238 00:12:04,095 --> 00:12:07,264 Αν πρόκειται για κάποια περίπλοκη και πιθανόν δόλια κάλυψη, 239 00:12:07,348 --> 00:12:08,724 θα είναι δουλειά της μαμάς. 240 00:12:08,808 --> 00:12:11,227 Δεν νοιαζόταν και ποτέ για το συμφέρον σου. 241 00:12:11,310 --> 00:12:12,686 Πάντα το κάνεις αυτό. 242 00:12:13,521 --> 00:12:16,190 Απλώς θέλω να μάθω την αλήθεια. Νομίζω πως μου αξίζει. 243 00:12:17,191 --> 00:12:19,693 Είναι ο μπαμπάς μου καν... 244 00:12:19,777 --> 00:12:21,362 Κέιτλιν, ο μπαμπάς σου είναι νεκρός. 245 00:12:21,779 --> 00:12:25,908 Αν νοιάζεσαι για τα αισθήματά μου, θα το αφήσεις να περάσει. 246 00:12:28,869 --> 00:12:30,996 Ευχαριστώ, μαμά. Χάρηκα, όπως πάντα. 247 00:12:32,331 --> 00:12:34,041 Μην πάθεις εμμονή με το παρελθόν. 248 00:12:34,375 --> 00:12:37,002 Ο πατέρας σου είχε αυτό το ελάττωμα και πήγε να οδηγήσει στην καταστροφή του, 249 00:12:38,045 --> 00:12:39,380 ακόμα και πριν τον θάνατό του. 250 00:12:41,507 --> 00:12:42,925 Υποθέτω πως ξέρεις πού είναι η έξοδος. 251 00:12:48,764 --> 00:12:50,766 Συγγνώμη που ήρθαμε ως εδώ χωρίς λόγο. 252 00:12:51,517 --> 00:12:54,145 Όχι, εντυπωσιάστηκα. Η μαμά σου είναι πολύ καλή ψεύτρα. 253 00:12:54,937 --> 00:12:57,189 Ναι. Ξέρω πως πλαστογράφησε το πιστοποιητικό θανάτου. Απλώς... 254 00:12:57,440 --> 00:12:58,858 Δεν θα μας πει ποτέ γιατί. 255 00:12:59,900 --> 00:13:01,235 Φτάσαμε σε αδιέξοδο. 256 00:13:01,944 --> 00:13:03,070 Όπου εσύ βλέπεις τοίχο, 257 00:13:03,154 --> 00:13:05,865 αυτός ο ντετέκτιβ βλέπει μια πόρτα από τούβλα χωρίς χερούλι. 258 00:13:07,199 --> 00:13:09,743 Θέλω να πω ότι ξέρω ακριβώς πώς να πάρω αυτό για το οποίο ήρθαμε. 259 00:13:18,794 --> 00:13:20,379 -Σίγουρα είναι εκεί μέσα; -Είμαι σίγουρος. 260 00:13:20,546 --> 00:13:21,714 Όσο για τα στοιχεία, 261 00:13:22,089 --> 00:13:24,925 αν και λίγα, ήταν αρκετά για να φτιάξουμε ένα ψυχολογικό προφίλ. 262 00:13:25,176 --> 00:13:27,344 Είναι ένας άντρας που κρύβεται στις σκιές. 263 00:13:27,511 --> 00:13:31,390 Είναι κάποιος που τον έσπρωξαν στο περιθώριο της κοινωνίας. 264 00:13:31,474 --> 00:13:35,561 Τώρα, όμως, κάθεται σπίτι και περιμένει την κατάλληλη στιγμή να χτυπήσει. 265 00:13:36,312 --> 00:13:38,731 Όλα αυτά, συν τα στοιχεία από τον αισθητήρα, 266 00:13:38,898 --> 00:13:41,317 σε σύγκριση με την τοποθεσία των επιθέσεών του 267 00:13:41,400 --> 00:13:44,320 και το προφίλ καταλήγει σε ένα όνομα. 268 00:13:45,738 --> 00:13:47,031 Ντέιβιντ Χερς. 269 00:13:48,449 --> 00:13:50,117 Ίσως πετύχει το σχέδιο της Νόρα. 270 00:13:50,242 --> 00:13:51,243 Θα πετύχει. 271 00:13:56,290 --> 00:13:58,792 Μόλις μπεις μέσα, θα βρεις μια μικρή παγίδα. 272 00:13:59,084 --> 00:14:00,085 Τη βρήκα. 273 00:14:01,504 --> 00:14:02,505 Το αναλαμβάνω εγώ. 274 00:14:05,341 --> 00:14:06,592 Άκου το σημαντικό, 275 00:14:06,884 --> 00:14:07,885 πρόκειται για δόλωμα. 276 00:14:24,568 --> 00:14:26,987 -Συγγνώμη, αιφνιδιάστηκα. -Δεν πειράζει. 277 00:14:33,536 --> 00:14:35,204 Δεν είσαι τόσο σκληρός χωρίς το στιλέτο σου, έτσι; 278 00:14:42,628 --> 00:14:43,629 Τον πιάσαμε. 279 00:15:09,664 --> 00:15:13,084 Είναι γελοίο. Δεν ξέρω για τι μιλάτε. 280 00:15:13,668 --> 00:15:15,252 Δεν έχετε τίποτα εναντίον μου. 281 00:15:15,336 --> 00:15:16,962 -Ακούγεται θυμωμένος. -Ναι. 282 00:15:17,171 --> 00:15:19,090 Το εγκληματολογικό εξέτασε το κρησφύγετο του Χερς 283 00:15:19,173 --> 00:15:22,093 και βρήκε στοιχεία που τον συνδέουν με αρκετές τοποθετήσεις βομβών. 284 00:15:22,218 --> 00:15:24,011 Το κάνει εδώ και καιρό. 285 00:15:24,095 --> 00:15:25,513 -Άρα, τον πιάσαμε. -Δεν ξέρω. 286 00:15:25,721 --> 00:15:29,016 Δεν βρήκαν, όμως, ίχνη από το στιλέτο ή τη μάσκα του. 287 00:15:29,183 --> 00:15:31,519 Μπαμπά, ως ένας εγκληματολόγος στον άλλο, 288 00:15:31,894 --> 00:15:33,688 -κοίτα τα γεγονότα, εντάξει; -Εγώ... 289 00:15:33,771 --> 00:15:36,774 Ο Σέρλοκ είναι ο καλύτερος ντετέκτιβ στο πολυσύμπαν, 290 00:15:36,899 --> 00:15:38,526 το προφίλ που έφτιαξε μάς οδήγησε στον Χερς, 291 00:15:38,693 --> 00:15:41,112 και βρήκαμε στοιχεία ότι κάνει μαζικές δολοφονίες. 292 00:15:41,195 --> 00:15:43,197 Ποιες πιθανότητες υπάρχουν να μην είναι αυτός που ψάχνουμε; 293 00:15:43,531 --> 00:15:44,865 Δεν ξέρω. Εννοώ, μάλλον. 294 00:15:44,936 --> 00:15:45,937 Έλα, πρέπει να το γιορτάσουμε. 295 00:15:46,079 --> 00:15:48,290 Εντάξει, θα τους μαζέψω όλους, θα φτιάξω μερικά ποτά, 296 00:15:48,415 --> 00:15:50,584 και θα κάνουμε το πρώτο μας πάρτι στο καινούριο σαλόνι. 297 00:15:50,667 --> 00:15:52,085 Δεν ξέρω. Εγώ... 298 00:15:56,006 --> 00:15:59,968 -Ντετέκτιβ Τζόζεφ Γουέστ. -Τι θέλεις; 299 00:16:00,093 --> 00:16:02,804 Να τελειώσω ό,τι άρχισα. 300 00:16:03,513 --> 00:16:06,016 Ο μετα-άνθρωπος που λέγεται Βάιμπ. 301 00:16:06,308 --> 00:16:08,977 Φώναξέ τον εδώ, τώρα. 302 00:16:09,060 --> 00:16:10,520 Δεν μπορώ. Δεν τον ξέρω καν. 303 00:16:15,150 --> 00:16:16,151 ΝΕΑ ΤΟΥ ΣΕΝΤΡΑΛ ΣΙΤΙ ΣΥΛΛΗΨΗ ΜΕΤΑ-ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΣΤΗ ΣΤΕΓΗ 304 00:16:16,234 --> 00:16:17,527 Τι έλεγες; 305 00:16:19,112 --> 00:16:22,365 Ναι, θέλω να πω, βοηθάει το Τμήμα. 306 00:16:22,866 --> 00:16:27,120 Δεν έχω όμως κάνα τηλέφωνό του, για να τον παίρνω. 307 00:16:27,871 --> 00:16:31,625 Είναι ένας καλός μασκοφόρος που εμφανίζεται σε τόπους εγκλήματος. 308 00:16:33,501 --> 00:16:36,046 Αυτός θα μπορούσε να είναι ένας τέτοιος τόπος. 309 00:16:43,887 --> 00:16:46,056 Όταν είπες ότι είχες σχέδιο, Ραλφ, δεν πίστευα ότι εννοούσες 310 00:16:46,139 --> 00:16:48,850 να κάνουμε διάρρηξη στο αρχείο της εταιρείας της μητέρας μου. 311 00:16:49,847 --> 00:16:50,848 161 ΑΡΧΕΙΟ 312 00:16:53,813 --> 00:16:54,814 Ενισχυμένο ατσάλι. 313 00:16:55,148 --> 00:16:57,275 Κάτι τέτοιες στιγμές μού λείπει πραγματικά η Κίλερ Φροστ. 314 00:16:57,901 --> 00:17:00,195 Μην ανησυχείς, μπορεί να το κάνει ο Ραλφ. 315 00:17:03,948 --> 00:17:04,949 Εντάξει. 316 00:17:06,785 --> 00:17:08,411 Ναι, σχεδόν. 317 00:17:08,870 --> 00:17:10,997 Στάσου. Ναι, σχεδόν. 318 00:17:11,790 --> 00:17:13,208 -Θεούλη μου. -Τι είναι; 319 00:17:13,291 --> 00:17:14,292 Λέιζερ. 320 00:17:15,126 --> 00:17:16,127 Με λέιζερ. 321 00:17:16,461 --> 00:17:17,629 Μα την ιερή αγελάδα! 322 00:17:18,254 --> 00:17:20,006 Θεέ μου, σαν κύβος του Ρούμπικ φτιαγμένος από πόνο. 323 00:17:20,090 --> 00:17:21,132 Δεν ξέρω τον κωδικό. 324 00:17:21,216 --> 00:17:24,094 Δοκίμασε κάτι που η μητέρα σου θα... 325 00:17:24,177 --> 00:17:27,013 -Κέιτλιν, πρέπει να κάνεις κάτι. -Το έχω. 326 00:17:29,849 --> 00:17:30,892 Είσαι καλά; 327 00:17:30,975 --> 00:17:33,103 Τίποτα που δεν θα διορθωθεί μ' έναν κουβά αλόη. 328 00:17:36,106 --> 00:17:38,066 Ψάξε το όνομα "Τόμας Σνόου". 329 00:17:41,372 --> 00:17:42,415 Μπίνγκο. 330 00:17:49,786 --> 00:17:50,787 Τι είναι αυτό; 331 00:17:51,371 --> 00:17:53,832 Ένα παιχνίδι που παίζαμε με τον μπαμπά μου. 332 00:17:54,541 --> 00:17:56,501 Μου μάθαινε τον περιοδικό πίνακα, 333 00:17:57,377 --> 00:18:00,505 αλλά με άφηνε να φτιάχνω δικά μου φανταστικά στοιχεία και ενώσεις. 334 00:18:01,005 --> 00:18:02,006 Νευρόνιο; 335 00:18:02,382 --> 00:18:04,134 Έλεγε πως αυτό μας έκανε τόσο έξυπνους. 336 00:18:07,554 --> 00:18:09,139 Περνούσαμε τόσο καλά μαζί. 337 00:18:09,973 --> 00:18:11,891 Πιάναμε ζουζούνια στην πίσω αυλή, 338 00:18:12,642 --> 00:18:15,395 κοιτούσαμε αστερισμούς με ένα τηλεσκόπιο που φτιάξαμε και... 339 00:18:16,646 --> 00:18:19,065 Μου δίδαξε τόσα πολλά για την επιστήμη και τη ζωή. 340 00:18:20,900 --> 00:18:21,901 ΣΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ ΚΕΪΤΛΙΝ 341 00:18:21,985 --> 00:18:23,069 Ίσως έχει κάτι ακόμα να σου πει. 342 00:18:29,659 --> 00:18:31,661 -Τι είναι; -Ένα γράμμα από τον μπαμπά μου, 343 00:18:32,954 --> 00:18:35,165 που λέει αντίο. 344 00:18:37,917 --> 00:18:39,210 Σημείωμα αυτοκτονίας. 345 00:18:45,550 --> 00:18:46,968 Αλκοόλ. Ευχαριστώ πολύ. 346 00:18:49,763 --> 00:18:50,930 -Να τος. -Γεια. 347 00:18:51,014 --> 00:18:53,600 -Μπαμπά, ετοιμαζόμαστε να γιορτάσουμε... -Όχι... 348 00:18:53,725 --> 00:18:56,227 Βασικά, ο Χερς δεν είναι ο Τζίτζικας. 349 00:18:57,353 --> 00:18:58,438 Τι; 350 00:18:58,938 --> 00:19:02,066 -Στάσου, πρέπει να είναι. -Όχι, έλεγξα το αποτύπωμά του 351 00:19:02,150 --> 00:19:04,194 από τους τόπους εγκλήματος του Μπλοκ και του Γκρίντλοκ 352 00:19:04,277 --> 00:19:06,946 και είναι τρεις φορές μεγαλύτερο από του Χερς. Δεν είναι αυτός. 353 00:19:07,071 --> 00:19:09,824 Όχι, φυσικά και είναι αυτός. Πάντα ο Χερς είναι. 354 00:19:10,658 --> 00:19:13,244 Κάθε φορά που πιάνω τον Τζίτζικα, είναι πάντα ο ίδιος άνθρωπος. 355 00:19:13,328 --> 00:19:15,038 Μισό λεπτό, τον έχεις ξαναπιάσει; 356 00:19:15,330 --> 00:19:17,832 Τριάντα επτά φορές. Έχω πιάσει 37 Τζίτζικες, 357 00:19:18,249 --> 00:19:19,375 σε 37 εκδοχές της Γης. 358 00:19:19,459 --> 00:19:20,835 Και κάθε φορά που τον πιάνω, 359 00:19:21,127 --> 00:19:23,671 τα ίχνη οδηγούν πάντα στον Ντέιβιντ Χερς αυτής της Γης. 360 00:19:23,797 --> 00:19:27,550 Άρα, το ψυχολογικό προφίλ που δημιούργησες, 361 00:19:27,634 --> 00:19:29,010 μόλις το επινόησες. 362 00:19:30,720 --> 00:19:33,431 Ούτε την πρώτη φορά, ούτε τις άλλες 36. 363 00:19:33,515 --> 00:19:36,726 Έπειτα, το πετάω για να εντυπωσιάσω τον πελάτη. 364 00:19:36,810 --> 00:19:38,645 Και προχωράω στο τέλος. 365 00:19:38,770 --> 00:19:40,772 Κι εγώ πίστευα πως είσαι απλώς ένας κακός ντετέκτιβ. 366 00:19:40,855 --> 00:19:44,025 Δεν είσαι όμως κακός, είσαι απλώς τεμπέλης. 367 00:19:46,069 --> 00:19:48,112 Δεν είμαι τεμπέλης, είμαι αποτελεσματικός, εντάξει; 368 00:19:48,196 --> 00:19:49,572 Τέλος πάντων, δεν είναι αυτό το... 369 00:19:49,656 --> 00:19:51,366 Εντάξει. Το θέμα είναι απλώς 370 00:19:51,449 --> 00:19:54,035 ότι δεν υπάρχει λόγος ο Τζίτζικας αυτής της Γης 371 00:19:54,118 --> 00:19:56,120 να είναι άλλος από τον Ντέιβιντ Χερς. 372 00:19:57,121 --> 00:19:58,832 Ίσως υπάρχει ένας λόγος. 373 00:20:00,500 --> 00:20:01,501 Ποιος είναι; 374 00:20:02,085 --> 00:20:03,086 Το χρονολόγιο. 375 00:20:03,211 --> 00:20:07,382 Ναι, από τότε που ήρθε εδώ η Νόρα, τα πράγματα άλλαξαν λίγο. 376 00:20:09,050 --> 00:20:12,512 Πω ρε φίλε, πρέπει... Πώς δεν μου το είπατε αυτό; 377 00:20:12,762 --> 00:20:14,264 Πώς να λειτουργήσω 378 00:20:14,347 --> 00:20:15,974 αν δεν μου δίνετε όλες τις μεταβλητές; 379 00:20:16,057 --> 00:20:19,394 Δεν ξέρω. Αλλά περιμένουμε τα χρήματά μας πίσω. 380 00:20:19,477 --> 00:20:20,645 -Λοιπόν... -Ναι. 381 00:20:21,437 --> 00:20:23,231 Όχι, τα χρήματα αυτά πέταξαν ήδη. 382 00:20:24,274 --> 00:20:27,443 Τι εννοείς "πέταξαν"; Τα ξόδεψες σε μια μέρα; 383 00:20:27,527 --> 00:20:28,695 -Σωστά. -Σε τι; 384 00:20:29,070 --> 00:20:31,656 Στις πρώην μου. 385 00:20:32,031 --> 00:20:35,034 Επτά γάμοι, πέντε γυναίκες, πολλές διατροφές. 386 00:20:35,118 --> 00:20:38,079 Δεν είναι αυτό το θέμα, αλλά ότι δεν φταίω εγώ. 387 00:20:38,788 --> 00:20:41,374 Εσύ φταις. Αυτή φταίει. Η μεταβλητή του χρονολογίου. 388 00:20:44,961 --> 00:20:45,962 Μπαμπά. 389 00:20:46,838 --> 00:20:49,549 Δεν θα αφήσεις να γλιτώσει ο Χερς εξαιτίας του αποτυπώματος μιας μπότας. 390 00:20:50,091 --> 00:20:52,927 Είναι μετα-άνθρωπος. Πώς ξέρουμε τι μπορεί να κάνει; 391 00:20:53,469 --> 00:20:54,762 Αυτό είναι το άλλο. 392 00:20:55,555 --> 00:20:57,807 Ο Χερς δεν έχει ενδείξεις σκοτεινής ύλης. Δεν είναι μετα-άνθρωπος. 393 00:20:58,182 --> 00:21:00,101 Εντάξει, θυμήσου, από έναν εγκληματολόγο στον άλλο, 394 00:21:00,184 --> 00:21:02,020 πρέπει να δούμε τα γεγονότα. Εντάξει; 395 00:21:02,896 --> 00:21:05,315 -Πιάσαμε τον λάθος άνθρωπο. -Όχι αυτήν τη φορά. 396 00:21:05,398 --> 00:21:06,482 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε; 397 00:21:06,566 --> 00:21:08,985 Να τον ρίξουμε στη φυλακή για ασφάλεια, ώσπου να μιλήσει. 398 00:21:09,819 --> 00:21:12,071 -Πάω να τον φέρω. -Τι κάν... Όχι, δεν πρόκειται. 399 00:21:12,196 --> 00:21:14,949 Δεν θα απαγάγουμε έναν ύποπτο που τελεί υπό κράτηση. 400 00:21:15,158 --> 00:21:17,785 Αν δεν θεωρείς ότι κάτι δεν είναι σωστό, μπορείς να μην το κάνεις. 401 00:21:20,538 --> 00:21:24,250 Μάλλον αρχίζουμε πάλι απ' την αρχή με τον Τζίτζικα. 402 00:21:25,293 --> 00:21:26,294 Ναι. 403 00:21:26,753 --> 00:21:28,922 Ας ελπίσουμε πως δεν είναι αργά να σώσουμε το επόμενο θύμα του. 404 00:21:39,974 --> 00:21:42,685 Έχεις όμορφη οικογένεια, ντετέκτιβ Γουέστ. 405 00:21:43,603 --> 00:21:48,107 Με το να μη μου δίνεις αυτό που θέλω, με το να θέτεις τη ζωή σου σε κίνδυνο, 406 00:21:48,191 --> 00:21:50,443 ρισκάρεις το μέλλον τους μαζί σου. 407 00:21:51,903 --> 00:21:54,072 Αν ήξερες ό,τι ξέρω, 408 00:21:54,572 --> 00:21:56,407 θα τους λάτρευες περισσότερο. 409 00:21:56,491 --> 00:21:58,785 Δεν θα παρασύρω τον Βάιμπ σε παγίδα θανάτου. 410 00:21:58,868 --> 00:22:01,621 Μπορείς να με απειλείς όσο θέλεις, δεν φοβάμαι. 411 00:22:02,413 --> 00:22:03,831 Σε πιστεύω. 412 00:22:05,416 --> 00:22:07,210 Θα 'πρεπε όμως. 413 00:22:26,066 --> 00:22:27,650 Ακόμα εδώ πάνω; 414 00:22:29,944 --> 00:22:31,154 Δεν καταλαβαίνω τη Νόρα. 415 00:22:32,322 --> 00:22:34,365 Νόμιζα πως η εκπαίδευση έπιανε. 416 00:22:34,449 --> 00:22:36,743 Νίκησε τον Μπλοκ και νόμιζα πως έκανε μεγάλη πρόοδο. 417 00:22:36,826 --> 00:22:39,120 Και την επόμενη στιγμή, θέλει να μπουκάρει στο Τμήμα 418 00:22:39,204 --> 00:22:41,164 και να απαγάγει έναν ύποπτο υπό αστυνομική κράτηση; 419 00:22:42,332 --> 00:22:46,211 Σαν να θέλει να κάνει τον Χερς Τζίτζικα. 420 00:22:47,337 --> 00:22:50,381 Μπάρι, αλήθεια δεν καταλαβαίνεις γιατί έχει παθιαστεί; 421 00:22:52,926 --> 00:22:54,552 -Θα 'πρεπε; -Σκέψου το. 422 00:22:54,677 --> 00:22:57,305 Ακούει για τις επιπτώσεις στο χρονολόγιο 423 00:22:57,388 --> 00:22:58,389 από τότε που ήρθε εδώ. 424 00:22:58,556 --> 00:23:01,059 Αρχικά, ήταν σχετικά μικρές, 425 00:23:01,142 --> 00:23:05,063 -αλλά τώρα, με τον Τζίτζικα και... -Δεν είναι τόσο μικρές. 426 00:23:05,146 --> 00:23:07,106 Είναι από τους χειρότερους δολοφόνους στην ιστορία 427 00:23:07,190 --> 00:23:10,860 και τώρα, εξαιτίας της Νόρα, ήρθε εδώ νωρίς. 428 00:23:11,903 --> 00:23:13,738 Και εντελώς διαφορετικό άτομο. 429 00:23:14,197 --> 00:23:15,865 Με εντελώς διαφορετικά θύματα. 430 00:23:15,949 --> 00:23:17,700 Τεράστιο βάρος για κάποιον, 431 00:23:17,784 --> 00:23:20,161 που ήθελε μόνο να περάσει λίγο χρόνο με τον μπαμπά που δεν γνώρισε ποτέ. 432 00:23:21,538 --> 00:23:23,122 Νιώθει πολλές ενοχές, Μπάρι. 433 00:23:24,207 --> 00:23:28,190 Θέλει να διορθώσει τα λάθη της, όπως και αν γίνει αυτό. 434 00:23:29,462 --> 00:23:31,464 Ακούγεται σαν έναν άλλο σπίντστερ που ξέρω. 435 00:23:36,886 --> 00:23:39,681 Η Νόρα λέει πως γίνεται κάτι επείγον στη φυλακή. 436 00:23:42,892 --> 00:23:46,688 -Είσαι σίγουρος ότι... -Ο Σέρλοκ, ναι. 437 00:23:46,855 --> 00:23:47,981 Τι συνέβη; 438 00:23:49,357 --> 00:23:52,527 Φαίνεται πως ήταν στο λάθος μέρος, 439 00:23:52,610 --> 00:23:54,153 όταν το κελί σύντηξης υπερθερμάνθηκε. 440 00:23:54,237 --> 00:23:57,323 Δεν μπήκε σωστά στη θέση του. 441 00:23:57,866 --> 00:24:00,368 -Έγινε στάχτη. -Τι τρόπος να φύγεις. 442 00:24:01,077 --> 00:24:02,704 -Ζαβολιές. -Χριστέ μου... 443 00:24:03,246 --> 00:24:04,539 Λέω ότι είναι ζαβολιές. 444 00:24:04,998 --> 00:24:06,833 Αυτά τα κελιά εδώ πέρα, 445 00:24:07,417 --> 00:24:09,544 ηλεκτροδοτούνται με ένα εφεδρικό σειριακό κύκλωμα. 446 00:24:09,627 --> 00:24:11,921 Έτσι ηλεκτροδοτούν τη φυλακή, 447 00:24:12,005 --> 00:24:14,757 άρα αν ανατινασσόταν ένα, θα ανατινάσσονταν όλα. 448 00:24:15,717 --> 00:24:17,635 Ναι, θα ανατινασσόταν όλη η φυλακή. 449 00:24:17,844 --> 00:24:18,845 Ακριβώς. 450 00:24:22,181 --> 00:24:24,893 Νταρτζίλινγκ, Ουλόνγκ... 451 00:24:25,935 --> 00:24:26,936 Φύλλα τσαγιού. 452 00:24:27,770 --> 00:24:30,023 Μπάρι, έχεις την καλοσύνη να ελέγξεις το κτήριο 453 00:24:30,106 --> 00:24:33,109 για μια νυφίτσα με καπέλο, περίπου τόσο ψηλή, 454 00:24:33,192 --> 00:24:35,653 -που μυρίζει αμυδρά φαγητό. -Ναι. 455 00:24:41,326 --> 00:24:42,535 Πες μου, 456 00:24:43,786 --> 00:24:44,787 ποιος πέθανε; 457 00:24:45,705 --> 00:24:47,332 -Τον βρήκα με αυτό. -Όχι, αυτό... 458 00:24:48,166 --> 00:24:50,168 Φυσικά. Νόμιζες πως θα φύγεις 459 00:24:50,251 --> 00:24:52,170 για μια άλλη Γη, χωρίς να μας πληρώσεις; 460 00:24:52,545 --> 00:24:53,880 Ασχολούμουν με την τέταρτη σύζυγό μου. 461 00:24:55,006 --> 00:24:57,717 Και την έκτη. Είναι... Ίδια γυναίκα. 462 00:24:58,718 --> 00:25:01,638 Σίσκο, ήρθε η ώρα να μιλήσουμε 463 00:25:01,721 --> 00:25:03,473 για ένα πραγματάκι που λέγεται φυλακή οφειλετών. 464 00:25:04,223 --> 00:25:05,224 Έλα μαζί μου. 465 00:25:05,767 --> 00:25:07,769 -Εντάξει. -Με κάνεις να φαίνομαι σαν τον Χερ Γουέλς. 466 00:25:07,852 --> 00:25:10,521 -Έλα μαζί μου. -Σε παίρνω. 467 00:25:11,314 --> 00:25:12,315 Είσαι καλά; 468 00:25:13,024 --> 00:25:14,776 Ναι, απλώς, 469 00:25:15,485 --> 00:25:17,487 για μια στιγμή, σκέφτηκα ότι η πρόσκληση του Σέρλοκ 470 00:25:17,862 --> 00:25:19,572 προκάλεσε τον θάνατό του και... 471 00:25:21,199 --> 00:25:23,201 Να κάτι για το οποίο δεν φταίω τουλάχιστον. 472 00:25:25,912 --> 00:25:27,914 Ήθελα να σου μιλήσω, βασικά. 473 00:25:30,124 --> 00:25:32,585 Νομίζω πως καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 474 00:25:34,212 --> 00:25:36,798 Μερικές φορές, οι δυνάμεις μας είναι τόσο ισχυρές, 475 00:25:37,298 --> 00:25:40,969 που τα λάθη μας μεγεθύνονται, ιδιαίτερα οι ενοχές. 476 00:25:41,219 --> 00:25:42,679 Ναι, αλλά πρέπει να νιώθω ενοχές. 477 00:25:44,764 --> 00:25:46,683 Δεν τα έχω θαλασσώσει ποτέ τόσο άσχημα 478 00:25:46,766 --> 00:25:48,393 και δεν μπορώ να σταματήσω να το σκέφτομαι. 479 00:25:48,851 --> 00:25:50,103 Επειδή νοιάζεσαι. 480 00:25:50,895 --> 00:25:52,063 Δεν πειράζει, καλό είναι. 481 00:25:52,397 --> 00:25:53,398 Αλλά... 482 00:25:58,528 --> 00:26:01,280 Νόρα, αν όποτε κάνεις λάθος, 483 00:26:01,364 --> 00:26:04,158 τρέχεις να το διορθώσεις, θα κάνεις τα πράγματα χειρότερα. 484 00:26:05,118 --> 00:26:07,078 Πίστεψέ με, το ξέρω καλύτερα από όλους. 485 00:26:09,622 --> 00:26:11,124 Πρέπει να έχεις λίγη περισσότερη υπομονή. 486 00:26:12,375 --> 00:26:15,753 Περίμενε λίγο, σκέψου πριν πράξεις, 487 00:26:16,879 --> 00:26:18,131 διόρθωσε το πρόβλημα σωστά. 488 00:26:18,256 --> 00:26:19,257 Εντάξει; 489 00:26:20,299 --> 00:26:21,384 Ναι, εντάξει. 490 00:26:25,054 --> 00:26:27,306 Κέιτλιν, συγγνώμη. 491 00:26:28,224 --> 00:26:31,227 -Για ποιο πράγμα; -Για όλα αυτά. 492 00:26:32,520 --> 00:26:34,397 Ένιωσα πολύ άσχημα 493 00:26:34,480 --> 00:26:35,606 μετά από τη φάση με τους ομήρους. 494 00:26:35,690 --> 00:26:37,775 Και μετά, εμφανίζεται ο Σέρλοκ 495 00:26:37,859 --> 00:26:41,738 και όλοι παθαίνουν πλάκα με την "αυθεντία της ντετεκτιβοσύνης" του. 496 00:26:42,238 --> 00:26:44,115 Είχες την ευγένεια να με προσκαλέσεις 497 00:26:45,199 --> 00:26:47,660 και εγώ σε έμπλεξα σε αυτό. 498 00:26:48,161 --> 00:26:51,372 Και λυπάμαι πολύ. 499 00:26:51,748 --> 00:26:53,458 Ραλφ, αυτό το πράγμα που "με έμπλεξες", 500 00:26:53,541 --> 00:26:55,293 μου έδωσε κάτι που δεν είχα ποτέ. 501 00:26:55,835 --> 00:26:58,963 -Το πρώτο σου κακούργημα; -Όχι. Κλείσιμο. 502 00:27:00,339 --> 00:27:03,968 Μπορεί να μην είναι όμορφο, αλλά επιτέλους ξέρω την αλήθεια. 503 00:27:05,136 --> 00:27:06,304 Κι αυτό σημαίνει πολλά. 504 00:27:07,722 --> 00:27:08,848 Οπότε, για μένα, 505 00:27:09,474 --> 00:27:11,601 είσαι ο καλύτερος ντετέκτιβ που θα ζητούσε ένα κορίτσι. 506 00:27:17,482 --> 00:27:18,900 Δεν μου είπες ποτέ τι ήταν ο κωδικός 507 00:27:18,983 --> 00:27:21,319 στο Resident Evil λέιζερ θανάτου της μαμάς σου. 508 00:27:23,738 --> 00:27:25,073 Τα γενέθλιά μου. 509 00:27:43,716 --> 00:27:46,344 Όλα αυτά και ούτε ένα ουρλιαχτό. 510 00:27:47,261 --> 00:27:49,722 Έχεις ξαναβιώσει πόνο, 511 00:27:50,139 --> 00:27:51,808 αλλά όχι περισσότερο από μένα. 512 00:27:57,522 --> 00:27:59,899 Σεσίλ, μη. Όχι, αυτό θέλει. 513 00:28:01,025 --> 00:28:02,777 Δεν ήθελα να το κάνω αυτό, 514 00:28:03,111 --> 00:28:04,737 όχι σε έναν οικογενειάρχη. 515 00:28:06,114 --> 00:28:07,657 Αλλά θα το κάνω. 516 00:28:08,783 --> 00:28:11,452 Ώρα για μια απόφαση, ντετέκτιβ Γουέστ, 517 00:28:12,203 --> 00:28:14,330 όσο έχει μείνει κάτι ακόμα από σένα. 518 00:28:19,669 --> 00:28:21,712 Όχι. Άφησέ την έξω απ' αυτό. 519 00:28:25,341 --> 00:28:27,093 ΣΗΜΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ 520 00:28:33,099 --> 00:28:34,225 Τι συμβαίνει; 521 00:28:49,907 --> 00:28:50,992 Πήρε τον Σίσκο. 522 00:28:56,156 --> 00:28:57,157 Ο Τζίτζικας πήρε τον Σίσκο. 523 00:28:57,241 --> 00:28:58,826 Τι εννοείς ότι τον πήρε; Πού τον πήγε; 524 00:28:58,909 --> 00:29:00,828 Δεν ξέρω. Πήδηξαν μέσα σε ένα ρήγμα, μόλις έφτασα εδώ. 525 00:29:00,953 --> 00:29:02,454 Αυτό μπορεί να τους πάει οπουδήποτε. 526 00:29:02,872 --> 00:29:04,373 Σίσκο, με ακούς; 527 00:29:05,457 --> 00:29:07,209 Παιδιά, με ακούτε; 528 00:29:08,711 --> 00:29:10,087 Σίσκο, πού είσαι; 529 00:29:11,380 --> 00:29:12,381 Δεν ξέρω. 530 00:29:12,631 --> 00:29:14,300 Το ρήγμα μου, όμως, τα έπαιξε και μας έφτυσε έξω 531 00:29:14,383 --> 00:29:16,093 -σε κάποιο δάσος. -Μπορείς να βγεις με άλλο ρήγμα; 532 00:29:23,183 --> 00:29:24,184 Δεν γίνεται. 533 00:29:30,316 --> 00:29:31,817 Ο Τζίτζικας μπλοκάρει τις δυνάμεις του. 534 00:29:31,984 --> 00:29:33,819 Χωρίς δορυφόρο, δεν μπορώ να βρω πού είναι. 535 00:29:33,903 --> 00:29:36,614 Σε αυτήν μόνο την πολιτεία, υπάρχουν 14 εκατομμύρια εκτάρια δάσους. 536 00:29:36,697 --> 00:29:39,116 Το Μπλακ Φόρεστ και το Ρόνακ είναι κοντά. Ας ξεκινήσουμε όλοι από κει. 537 00:29:39,700 --> 00:29:41,535 Δεν θα τον βρούμε εγκαίρως, έτσι; 538 00:29:42,202 --> 00:29:43,787 Πριν τα παρατήσεις, 539 00:29:44,079 --> 00:29:45,623 -τι είδους δέντρα; -Τι; 540 00:29:45,915 --> 00:29:47,374 Στο δάσος, τι είδους δέντρα. Ρώτα τον. 541 00:29:48,334 --> 00:29:50,920 Σίσκο, τι είδους δέντρα έχει; 542 00:29:51,003 --> 00:29:53,297 Δεν ξέρω. Είμαι σε δάσος. 543 00:29:55,382 --> 00:29:56,675 Τι είδους δέντρα, μικρούλη; 544 00:29:57,635 --> 00:29:59,386 -Πεύκα, νομίζω. -Ωραία. 545 00:29:59,553 --> 00:30:01,472 Μερικά έχουν μυτερά φύλλα. 546 00:30:02,306 --> 00:30:05,332 "Μυτερά". Φλαμουριές. Φυσικά. 547 00:30:05,893 --> 00:30:07,728 Εντάξει, θέλω να κρατήσεις την ανάσα σου. 548 00:30:08,187 --> 00:30:09,480 Τι; Γιατί; 549 00:30:09,563 --> 00:30:11,690 Επειδή θέλω να ακούσω το δάσος. Οπότε... 550 00:30:19,490 --> 00:30:21,367 Γρύλλοι. Τ' ακούς; 551 00:30:21,575 --> 00:30:23,702 Αν είναι γρύλλοι, ζουν στο χώμα... 552 00:30:23,786 --> 00:30:25,579 Τέλος πάντων, ψάξε για γρύλλους 553 00:30:25,663 --> 00:30:28,540 σε μεγάλο αριθμό πεύκων και φλαμουριών, 554 00:30:28,624 --> 00:30:30,417 σε ανοιχτό μέρος και έχεις... 555 00:30:30,501 --> 00:30:32,544 -Δάσος Κόλιν. -Είμαι καθ' οδόν. 556 00:30:58,529 --> 00:31:00,072 Μπάρι, πρέπει να φύγεις από κει! 557 00:31:05,160 --> 00:31:06,370 Πρέπει να τον βοηθήσουμε! 558 00:31:07,746 --> 00:31:08,747 Μπάρι! 559 00:31:13,502 --> 00:31:15,796 Παίρνει χρόνο να τελειοποιήσεις τις ικανότητές σου, Νόρα. 560 00:31:16,964 --> 00:31:18,799 Δεν γίνεται να πηδάς σκαλιά, 561 00:31:18,882 --> 00:31:20,134 για να φτάσεις στα δύσκολα. 562 00:31:20,217 --> 00:31:21,343 Δεν λειτουργεί έτσι. 563 00:31:21,719 --> 00:31:24,179 Μια στιγμή μόνο, σκέψου προτού πράξεις, 564 00:31:24,847 --> 00:31:26,514 το πρόβλημα λύνεται αμέσως. 565 00:31:28,767 --> 00:31:31,353 Μπορώ να το διορθώσω αυτό. 566 00:31:31,687 --> 00:31:34,231 Το σκέφτηκα καλά. Δεν θα τα θαλασσώσω αυτήν τη φορά. 567 00:31:34,523 --> 00:31:35,524 Το υπόσχομαι. 568 00:31:36,275 --> 00:31:37,276 Σε εμπιστεύομαι. 569 00:31:38,318 --> 00:31:39,319 Άντε. 570 00:31:46,160 --> 00:31:48,871 Όλα τα χρόνια που ξόδεψε η Σέντραλ Σίτι 571 00:31:48,954 --> 00:31:51,957 υπερασπιζόμενη μετα-ανθρώπους αντί να τους ξεφορτωθεί. 572 00:31:52,708 --> 00:31:55,044 Αυτές οι μέρες τελειώνουν τώρα, 573 00:31:55,794 --> 00:31:57,546 ξεκινώντας από σένα. 574 00:32:05,888 --> 00:32:06,972 Χρησιμοποίησε αυτό. 575 00:32:09,141 --> 00:32:12,436 Μάικλ Μάιερς, μπλόκαρε αυτό. 576 00:32:21,904 --> 00:32:23,739 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! 577 00:32:24,281 --> 00:32:25,699 Όχι! 578 00:32:26,366 --> 00:32:27,576 Χάθηκε ο Σίσκο. 579 00:32:27,785 --> 00:32:28,869 Θεέ... 580 00:33:20,754 --> 00:33:21,839 Σίσκο; 581 00:33:43,443 --> 00:33:44,444 Είναι ζωντανός. 582 00:33:45,362 --> 00:33:46,363 Είναι ζωντανός. 583 00:33:51,535 --> 00:33:52,536 Συγγνώμη. 584 00:33:57,332 --> 00:33:58,417 Η κόρη σου. 585 00:33:59,459 --> 00:34:02,796 Θυμήθηκε πως υπάρχει κι άλλος τρόπος να ανοίξεις ένα ρήγμα. 586 00:34:03,797 --> 00:34:05,924 Είπα πως ο Τζίτζικας δεν θα τα παρατούσε αν δεν πέθαινε ο Βάιμπ, 587 00:34:06,008 --> 00:34:08,135 άρα του δώσαμε ό,τι ήθελε. 588 00:34:09,511 --> 00:34:12,389 Ευχαριστώ, γλυκούλα. Μου έσωσες τη ζωή. 589 00:34:14,099 --> 00:34:16,393 -Τα πήγα καλά; -Τα πήγες περίφημα. 590 00:34:22,219 --> 00:34:23,593 ΝΕΚΡΟΣ Ο ΒΑΪΜΠ! 591 00:34:24,680 --> 00:34:26,139 Σαν να είσαι πραγματικά νεκρός. 592 00:34:27,516 --> 00:34:30,227 Ναι. Παραλίγο. 593 00:34:35,148 --> 00:34:36,441 Πώς διάολο θα τον πιάσουμε αυτόν; 594 00:34:36,525 --> 00:34:38,985 Όχι με τις δυνάμεις μας. Αυτό το ξέρουμε τουλάχιστον. 595 00:34:39,069 --> 00:34:40,195 Δεν ξέρουμε και πολλά άλλα. 596 00:34:41,029 --> 00:34:44,241 Οι μεταβολές στο χρονολόγιο άλλαξαν τα στοιχεία 597 00:34:44,324 --> 00:34:45,867 και έκαναν πιο περίπλοκη την εξίσωση τώρα. 598 00:34:45,951 --> 00:34:47,661 Δεν είναι κακά όλα τα στοιχεία, όμως. 599 00:34:48,495 --> 00:34:50,080 Εσύ ίσως είσαι το νέο στοιχείο που θα μας σώσει. 600 00:34:50,163 --> 00:34:51,873 Εσύ ίσως είσαι ο λόγος που θα πιάσουμε τον Τζίτζικα. 601 00:34:51,957 --> 00:34:52,958 Πρέπει να παραδεχτώ 602 00:34:53,041 --> 00:34:55,836 ότι η δις Νόρα έστρωσε τον δρόμο για να γίνει αυτό. 603 00:34:57,504 --> 00:34:58,505 Πολύ εντυπωσιακό. 604 00:34:58,588 --> 00:35:00,924 Ναι, είναι ο μοναδικός ψεύτικος θάνατος που θα δούμε εδώ πέρα, 605 00:35:01,007 --> 00:35:03,427 γιατί θα μείνεις μέχρι να μας δώσεις πίσω και το τελευταίο σεντ. 606 00:35:03,677 --> 00:35:06,722 Πρέπει να πω ότι η προοπτική ενός ακόμα μυστηρίου με τον Τζίτζικα, 607 00:35:06,805 --> 00:35:07,931 με συναρπάζει. 608 00:35:08,014 --> 00:35:10,517 Επίσης, η συσκευή δημιουργίας ρηγμάτων για να μεταφέρεστε σε διάφορα μέρη, 609 00:35:10,600 --> 00:35:12,144 υποθέτω πως έχει κατασχεθεί τώρα. 610 00:35:12,227 --> 00:35:14,896 Είναι στο βάθος του ωκεανού, απ' όσο σε αφορά. 611 00:35:15,230 --> 00:35:16,898 Τότε, θα μείνω! Τέλεια! 612 00:35:16,982 --> 00:35:18,608 Φυσικά. Σε παρακολουθώ, Χολμς. 613 00:35:18,692 --> 00:35:20,527 Ναι. Λοιπόν, θα μάθεις πολλά. Καλό για σένα. 614 00:35:21,361 --> 00:35:23,655 -Μάλιστα. Πάμε, συνεργάτη; -Συνεργάτη να πεις τα μούτρα σου. 615 00:35:23,739 --> 00:35:27,576 Κάτι μου λέει πως αυτοί οι δύο θα γίνουν πολύ καλοί φίλοι. 616 00:35:28,326 --> 00:35:32,914 Είστε για οικογενειακό δείπνο απόψε; 617 00:35:36,126 --> 00:35:38,170 -Φυσικά. -Ναι. 618 00:35:38,879 --> 00:35:42,799 Και τότε, μετά ίσως, να σε βοηθήσουμε να μετακομίσεις στο ρετιρέ; 619 00:35:42,966 --> 00:35:44,426 Ξέρω πως έχεις βολευτεί εδώ 620 00:35:44,509 --> 00:35:47,095 και τώρα που ο Σέρλοκ θα χρειαστεί μέρος για να μείνει, 621 00:35:47,179 --> 00:35:52,309 είπα μήπως μείνεις μαζί μας. 622 00:35:52,809 --> 00:35:54,644 Τέλεια ιδέα. Νόρα; 623 00:35:56,438 --> 00:35:58,356 Εντάξει, ευχαριστώ. Ναι. 624 00:36:00,776 --> 00:36:02,736 -Να φέρω την τσάντα μου. -Εντάξει. 625 00:36:02,903 --> 00:36:03,904 Θα είναι καλό αυτό. 626 00:36:05,071 --> 00:36:07,824 Μπορεί να είναι αυτό που χρειάζεται για να σας φέρει κοντά. 627 00:36:09,826 --> 00:36:10,952 Πραγματικά το ελπίζω. 628 00:36:25,467 --> 00:36:26,468 Γεια. 629 00:36:27,135 --> 00:36:29,679 Θα βγάλω έξω τον Σίσκο για μερικά ποτά εις μνήμη του Βάιμπ. 630 00:36:29,805 --> 00:36:31,389 -Θέλεις να έρθεις; -Όχι, ευχαριστώ. 631 00:36:32,724 --> 00:36:33,767 Θέλεις να μιλήσεις για κάτι; 632 00:36:35,185 --> 00:36:37,562 Δεν άρεσε και πολύ στον μπαμπά να γράφει γράμματα. 633 00:36:37,646 --> 00:36:39,648 Πιστεύω πως θα έβρισκε άλλο τρόπο για να μου το πει. 634 00:36:39,731 --> 00:36:40,816 Καμία τύχη με τις σημειώσεις; 635 00:36:41,149 --> 00:36:43,318 Όχι, αυτά το μοριακά μοντέλα είναι αλαμπουρνέζικα. 636 00:36:43,401 --> 00:36:46,655 Υπάρχουν κενά παντού και μερικές από τις ενώσεις δεν υπάρχουν καν. 637 00:36:47,364 --> 00:36:48,907 Σαν να έφυγε πρώτο το μυαλό του. 638 00:36:50,575 --> 00:36:53,453 Ίσως πρέπει να ακούσω τη μαμά μου και να ξεχάσω το παρελθόν. 639 00:36:55,205 --> 00:36:56,206 Λοιπόν, 640 00:36:57,624 --> 00:36:58,834 το άφησες πίσω αυτό. 641 00:37:00,794 --> 00:37:03,338 Μερικές φορές το παρελθόν αξίζει να το θυμόμαστε. 642 00:37:04,673 --> 00:37:05,674 Ευχαριστώ. 643 00:37:21,231 --> 00:37:22,315 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΕΪΤΛΙΝ 644 00:37:22,399 --> 00:37:25,569 Δεν υπάρχουν, γιατί δεν πρέπει να υπάρχουν. 645 00:37:32,367 --> 00:37:34,744 ΕΜΕΝΑ 646 00:37:52,762 --> 00:37:57,309 ΚΕΪΤΛΙΝ ΕΛΑ ΝΑ ΜΕ ΒΡΕΙΣ 647 00:38:11,114 --> 00:38:15,035 Αυτό θυμάμαι μόνο για τον Τζίτζικα. 648 00:38:15,160 --> 00:38:17,412 -Δεν είναι πολλά, αλλά... -Όχι, είναι τέλειο. 649 00:38:17,495 --> 00:38:19,998 Καθετί μάς βοηθάει να φτιάξουμε το προφίλ του. 650 00:38:20,290 --> 00:38:21,958 Θα το χτενίσω αυτό το πρωί. 651 00:38:22,417 --> 00:38:23,877 Πήγαινε με τη Σεσίλ τώρα. 652 00:38:25,170 --> 00:38:26,296 Νιώσε καλύτερα. 653 00:38:26,820 --> 00:38:28,739 Στάσου, είναι κάτι ακόμα. 654 00:38:29,364 --> 00:38:34,411 Έκανε σχόλια για την οικογένεια και το να τους λατρεύουμε. 655 00:38:34,745 --> 00:38:37,122 Και μετά, ο τρόπος που σήκωσε την κουβέρτα της Τζένα... 656 00:38:37,414 --> 00:38:42,002 Ένιωσα κάτι όταν τον κοίταξα στα μάτια. 657 00:38:42,920 --> 00:38:44,296 Τι ένιωσες; 658 00:38:44,838 --> 00:38:47,591 Νομίζω ότι ο Τζίτζικας είναι πατέρας. 659 00:38:50,302 --> 00:38:52,805 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤΡΑΛ ΣΙΤΙ 660 00:39:07,277 --> 00:39:08,487 Γεια σου, Όρλαν. 661 00:39:17,329 --> 00:39:18,330 Καμία πρόοδο; 662 00:39:20,457 --> 00:39:21,583 Δεν θα συνέλθει από αυτό. 663 00:39:32,636 --> 00:39:33,637 Για να δω. 664 00:39:41,687 --> 00:39:42,688 Δεν επουλώνεται. 665 00:39:45,274 --> 00:39:46,316 Δεν έχει σημασία. 666 00:39:46,608 --> 00:39:47,901 Μη συνεχίσεις να το κάνεις αυτό. 667 00:39:48,569 --> 00:39:51,196 -Πρέπει να σταματήσεις. -Όχι πριν τελειώσω. 668 00:40:23,979 --> 00:40:25,147 Γεια. 669 00:40:25,230 --> 00:40:26,565 Ψάχνω την τσάντα μου. 670 00:40:26,648 --> 00:40:28,525 Θα φάω βραδινό με τους γονείς μου. 671 00:40:28,609 --> 00:40:32,154 Στην καρέκλα, στο Κόρτεξ, δίπλα στην κούκλα. 672 00:40:33,447 --> 00:40:35,115 Μάλιστα. Ευχαριστώ. 673 00:40:35,699 --> 00:40:36,700 Απόλαυσε τον καναπέ. 674 00:40:37,117 --> 00:40:38,118 Νόρα. 675 00:40:40,537 --> 00:40:41,538 Θα με βοηθήσεις με κάτι; 676 00:40:42,956 --> 00:40:44,041 Αναρωτιόμουν, 677 00:40:44,708 --> 00:40:47,502 ταξίδεψες στο παρελθόν σε όλες αυτές τις ωραίες στιγμές 678 00:40:47,586 --> 00:40:49,046 της ζωής των γονιών σου, έτσι; 679 00:40:49,463 --> 00:40:51,965 Κάποιες υπέροχες, άλλες επικίνδυνες, 680 00:40:52,049 --> 00:40:56,261 αλλά οι περισσότερες όχι τόσο επικίνδυνες, όσο να δίνεις γροθιά σε έναν δορυφόρο. 681 00:40:57,179 --> 00:41:03,101 Αυτή είναι η στιγμή, όμως, που πήρες την απόφαση να δράσεις 682 00:41:03,685 --> 00:41:05,479 αλλάζοντας τον ρου της ιστορίας για πάντα. 683 00:41:05,854 --> 00:41:06,855 Εκείνη την απόφαση, 684 00:41:10,025 --> 00:41:11,360 την πήρες μόνη σου; 685 00:41:16,907 --> 00:41:19,201 Φυσικά και την πήρες μόνη σου, σωστά; 686 00:41:19,409 --> 00:41:20,410 Όχι, φυσικά και το έκανες. 687 00:41:20,494 --> 00:41:22,746 Είσαι η Εξές και ο πειρασμός 688 00:41:23,997 --> 00:41:25,207 ήταν σίγουρα πάρα πολύ μεγάλα. 689 00:41:26,208 --> 00:41:27,209 Ήταν. 690 00:41:28,919 --> 00:41:32,339 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με, αλλά έχεις να πας σ' ένα δείπνο. 691 00:41:33,256 --> 00:41:34,257 Εντάξει. 692 00:42:09,376 --> 00:42:11,378 The.Flash.2014.S05E03.720p.HDTV.x265-Αποκλειστική Διανομή ΕπιμέλειαΑπόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις:haha 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 71249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.