Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,569 --> 00:00:41,864
The.Flash.2014.S05E03.720p.HDTV.x265-Αποκλειστική Διανομή ΕπιμέλειαΑπόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις:haha
ΜΟΥΣΕΙΟ ΦΛΑΣ
2032
2
00:00:41,962 --> 00:00:43,047
Ως παιδί,
3
00:00:43,547 --> 00:00:46,800
υπήρχε ένα τμήμα του μουσείου του Φλαςπου πάντα με τρόμαζε.
4
00:00:48,302 --> 00:00:51,222
Μάλλον είναι φυσιολογικό για τα παιδιάνα φοβούνται τα τέρατα.
5
00:00:54,350 --> 00:00:56,936
Αλλά αυτό το τέρας ήταν διαφορετικό.
6
00:00:58,270 --> 00:00:59,480
ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΚΟΥΡΓΩΝ
7
00:00:59,563 --> 00:01:01,523
Κανείς δεν ξέρει από πού ήρθε,
8
00:01:01,732 --> 00:01:04,652
πώς πήρε τις δυνάμεις του, ποιος είναι.
9
00:01:05,319 --> 00:01:07,321
Είναι γνωστό μόνο το ψευδώνυμό του,
10
00:01:07,821 --> 00:01:09,782
και ο τελευταίος ήχος που ακούνε τα θύματά του.
11
00:01:09,865 --> 00:01:11,075
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΖΙΤΖΙΚΑΣ;
12
00:01:11,158 --> 00:01:13,202
Δεν τον κάνει, όμως, αυτό τρομακτικό.
13
00:01:13,535 --> 00:01:15,204
Αυτό που τον κάνει τρομακτικό είναι...
14
00:01:16,163 --> 00:01:17,331
Ότι ποτέ δεν τον πιάνεις.
15
00:01:23,087 --> 00:01:24,088
Δεν τον πιάνουμε ποτέ;
16
00:01:24,171 --> 00:01:26,882
Η Σούπεργκερλ, οι Legends,
ακόμα και η League προσπάθησαν,
17
00:01:26,966 --> 00:01:28,175
αλλά κανείς δεν το κατάφερε.
18
00:01:28,259 --> 00:01:30,302
Μάλλον επειδή μπορεί να μπλοκάρει
τις δυνάμεις όλων
19
00:01:30,386 --> 00:01:32,137
με εκείνο το μαγικό παλιοστιλέτο.
20
00:01:33,013 --> 00:01:34,723
Δεν είναι όλοι οι υπερήρωες μετα-άνθρωποι.
21
00:01:34,963 --> 00:01:36,381
-Και ο...
-Γκριν Άροου;
22
00:01:37,124 --> 00:01:38,793
Ναι, προσπάθησε κι αυτός μια φορά, αλλά...
23
00:01:39,186 --> 00:01:41,480
Άρα, έχουμε να κάνουμε
με έναν μετα-άνθρωπο Τζακ Αντεροβγάλτη.
24
00:01:43,274 --> 00:01:44,275
Εκπληκτικό.
25
00:01:45,359 --> 00:01:46,777
Τι άλλο ξέρεις γι' αυτόν;
26
00:01:47,152 --> 00:01:48,195
Μόνο ότι...
27
00:01:49,113 --> 00:01:51,532
-Έχει έρθει νωρίς.
-Τι εννοείς με αυτό;
28
00:01:51,615 --> 00:01:56,245
Το πρώτο θύμα του Τζίτζικα ήταν
ένας μετα-άνθρωπος, ο Φλόιντ Μπέλκιν.
29
00:01:56,412 --> 00:01:58,372
Και δεν σκότωσε ποτέ
τον Γκρίντλοκ ή τον Μπλοκ.
30
00:01:58,455 --> 00:01:59,915
Είναι εντελώς διαφορετικά θύματα.
31
00:01:59,999 --> 00:02:01,166
Επειδή το χρονολόγιο άλλαξε.
32
00:02:01,250 --> 00:02:04,996
Ναι. Και τώρα είναι
και οι δύο νεκροί, εξαιτίας μου.
33
00:02:05,295 --> 00:02:08,424
Δεν μπορούμε να ξέρουμε
την επίδραση αυτής της αλλαγής,
34
00:02:08,507 --> 00:02:10,175
ή σε τι είδους μέλλον
θα επιστρέψει η Νόρα.
35
00:02:10,259 --> 00:02:11,677
Πρέπει να τον πιάσουμε γρήγορα τον τύπο.
36
00:02:11,760 --> 00:02:14,596
Να πιάσουμε αυτόν που οι μελλοντικοί
εαυτοί μας δεν μπορούν να πιάσουν.
37
00:02:14,888 --> 00:02:17,057
Μάλιστα. Νόμιζα ότι το να νικήσουμε
τον Στοχαστή ήταν δύσκολο.
38
00:02:18,434 --> 00:02:20,602
Παιδιά, εδώ Τζο.
Στο Τμήμα χρειάζονται βοήθεια.
39
00:02:20,686 --> 00:02:22,396
-Εντάξει, πρέπει...
-Όχι, θα το κάνω εγώ.
40
00:02:22,479 --> 00:02:23,856
-Σίγουρα;
-Ναι, το έχω.
41
00:02:23,939 --> 00:02:26,191
Μείνετε εσείς εδώ να ασχοληθείτε
με τον μετα-άνθρωπο δολοφόνο.
42
00:02:26,275 --> 00:02:27,943
Παιδιά, δείτε, έχουμε αυτό.
43
00:02:28,027 --> 00:02:31,071
Ας εξετάσουμε μερικούς τόπους εγκλήματος,
να μιλήσουμε με μάρτυρες,
44
00:02:31,155 --> 00:02:33,198
να δούμε αν υπάρχουν κοινοί γνωστοί
45
00:02:33,282 --> 00:02:34,888
ανάμεσα στον Γκρίντλοκ και τον Μπλοκ.
46
00:02:35,967 --> 00:02:36,968
Έχω ένα σχέδιο.
47
00:02:37,427 --> 00:02:39,513
Έχεις ένα σχέδιο ήδη;
48
00:02:40,222 --> 00:02:41,306
Ξέρω πώς να το διορθώσω αυτό.
49
00:02:49,564 --> 00:02:51,191
Μη δοκιμάσει κανείς τίποτα περίεργο.
50
00:02:52,150 --> 00:02:55,195
Αυτό εδώ είναι ηλιακό
με μηδενικό ανθρακικό αποτύπωμα.
51
00:02:55,570 --> 00:02:59,533
Πέρασα μια εβδομάδα φορτίζοντάς το
στον ήλιο με UV A, B και C.
52
00:03:00,617 --> 00:03:01,785
Μείνετε, λοιπόν, όλοι ακίνητοι.
53
00:03:02,827 --> 00:03:03,912
Έι!
54
00:03:04,287 --> 00:03:07,207
Σου είπα, έφερα δικές μου τσάντες!
55
00:03:07,290 --> 00:03:09,501
-Συγγνώμη.
-Δεκτή η συγγνώμη.
56
00:03:10,293 --> 00:03:12,170
Μην ξεχνάς το άλλο είδος πράσινων.
57
00:03:19,636 --> 00:03:20,972
Τι διάολο;
58
00:03:25,100 --> 00:03:28,853
Μη φοβάστε, καλοί μου πολίτες,
ο Άνθρωπος-Λάστιχο είναι εδώ.
59
00:03:33,650 --> 00:03:35,694
Γιατί νιώθω ότι επικεντρώνεστε όλοι
στο λάθος πράγμα;
60
00:03:36,569 --> 00:03:38,363
Μόλις σας έσωσα...
61
00:03:38,488 --> 00:03:40,949
Εντάξει, αν... Απλώς, μη βάλεις...
62
00:03:41,283 --> 00:03:42,284
Είδα που το πόσταρες.
63
00:03:43,576 --> 00:03:46,413
Άρα, το σχέδιό σου είναι
να επικοινωνήσεις με τον Χερ Γουέλς;
64
00:03:46,496 --> 00:03:47,622
Ναι, αυτό είναι το σχέδιο.
65
00:03:48,581 --> 00:03:49,833
Ξέρω πως στο μέλλον εσείς ποτέ
66
00:03:49,916 --> 00:03:51,668
δεν φέρνετε έναν Γουέλς
να βοηθήσει με τον Τζιτζικα.
67
00:03:51,751 --> 00:03:54,296
Οπότε, αν θέλετε διαφορετικό αποτέλεσμα
αυτή τη φορά...
68
00:03:54,379 --> 00:03:55,463
Τότε, δοκιμάστε κάτι καινούριο.
69
00:03:57,257 --> 00:03:59,676
-Τέλεια ιδέα.
-Μόνο που δεν είναι.
70
00:04:00,260 --> 00:04:01,261
Τι;
71
00:04:01,428 --> 00:04:03,638
Είναι φρικτή ιδέα.
Αν ψάχνετε για συνεργασία,
72
00:04:03,722 --> 00:04:05,348
πιστέψτε με
ότι δεν είναι αυτός που ψάχνετε.
73
00:04:05,432 --> 00:04:08,184
Είναι απλώς ένας σπαστικός.
74
00:04:08,268 --> 00:04:09,477
Πολύ σκληρό αυτό που είπες, Σίσκο.
75
00:04:09,561 --> 00:04:11,521
-Συγγνώμη, γίνομαι σκληρός;
-Ναι.
76
00:04:11,605 --> 00:04:12,814
Άντε, πάρ' τον τηλέφωνο.
77
00:04:12,897 --> 00:04:14,941
Να δεις μήπως εσένα
δεν σου ρίξει πλάγιο βλέμμα.
78
00:04:15,025 --> 00:04:16,026
Εντάξει.
79
00:04:22,407 --> 00:04:25,076
-Ο Φλας;
-Περίμενε.
80
00:04:25,577 --> 00:04:27,829
-Αγαπώ τον Φλας.
-Τι;
81
00:04:27,912 --> 00:04:31,583
Εσύ, ο Μπάρι Άλεν, με το ζουπ και...
82
00:04:31,666 --> 00:04:36,671
Αψηφάς τους νόμους της Φυσικής
και της βαρύτητας, πάντα με χάρη και στιλ.
83
00:04:36,755 --> 00:04:37,756
Ευχαριστώ, φίλε.
84
00:04:38,506 --> 00:04:41,134
Das Kind der Flash. Παιδί του Φλας.
85
00:04:41,217 --> 00:04:43,762
Βλέπω πως έχεις την ηθική του πατέρα σου,
86
00:04:43,887 --> 00:04:47,474
και την εξυπνάδα
και κλασική ομορφιά της μητέρας σου.
87
00:04:47,557 --> 00:04:49,434
-Θεέ μου, σταμάτα.
-Ευχαριστώ, Χερ Γουέλς.
88
00:04:49,726 --> 00:04:51,853
-Είναι τόσο καλός.
-Μην τον ευχαριστείς.
89
00:04:51,936 --> 00:04:53,480
Μην πέφτεις στην παγίδα του.
90
00:04:53,563 --> 00:04:57,025
Σίγουρα υποκρίνεται. Είναι τσαρλατάνος.
91
00:04:57,108 --> 00:04:59,611
Με πληγώνεις, με μαχαιρώνεις πισώπλατα.
92
00:04:59,694 --> 00:05:01,404
Αυτός ο τύπος πρέπει να είναι ο Σίσκο.
93
00:05:01,488 --> 00:05:04,032
-Ξέρεις ποιος είμαι.
-Μην είσαι αγενής, εντάξει;
94
00:05:04,115 --> 00:05:05,909
Λυπάμαι, χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου
95
00:05:06,117 --> 00:05:09,162
να πιάσουμε έναν μετα-άνθρωπο
δολοφόνο κατά συρροή.
96
00:05:09,245 --> 00:05:10,872
Έχω ακούσει για αυτόν τον Τζίτζικα.
97
00:05:10,955 --> 00:05:13,291
Πήρα ήδη μήνυμα από το Παιδί του Φλας.
98
00:05:13,375 --> 00:05:15,460
Δυστυχώς, έχω άλλες ασχολίες,
99
00:05:15,543 --> 00:05:17,962
-και δεν μπορώ να βοηθήσω αυτή τη στιγμή.
-Δεν μπορείς;
100
00:05:18,046 --> 00:05:21,633
Όχι, αλλά έκανα το καλό
και κάλεσα κάποιον που μπορεί.
101
00:05:21,716 --> 00:05:22,967
Ο άνθρωπος είναι θρύλος.
102
00:05:23,051 --> 00:05:27,138
Είναι ο μεγαλύτερος ντετέκτιβ
σε όλο το πολυσύμπαν.
103
00:05:27,222 --> 00:05:28,973
Πρόσθεσα τις συντεταγμένες του,
104
00:05:29,057 --> 00:05:30,392
-αν θέλετε να τις δείτε.
-Εντάξει.
105
00:05:30,475 --> 00:05:32,143
-Το βλέπετε τώρα;
-Τον είδα.
106
00:05:32,852 --> 00:05:33,853
Σίσκο.
107
00:05:34,729 --> 00:05:36,272
Σίσκο, τι; Θέλεις να τον φέρω εδώ;
108
00:05:36,356 --> 00:05:37,440
-Ναι.
-Θυμάσαι;
109
00:05:37,524 --> 00:05:38,566
Μόλις με μαχαίρωσαν.
110
00:05:38,650 --> 00:05:39,693
-Πονάει λιγάκι.
-συγνώμη.
111
00:05:39,776 --> 00:05:41,778
Γιατί δεν τον φέρνουμε εδώ
με τον πατροπαράδοτο τρόπο;
112
00:05:42,404 --> 00:05:44,364
Ευχαριστώ γι' αυτό. Είναι τέλειο.
113
00:05:44,572 --> 00:05:46,866
Προνόμιο και τιμή μου να βοηθάω τον Φλας.
114
00:05:46,950 --> 00:05:49,703
Και το Παιδί του Φλας,
και την Άιρις Φλας.
115
00:05:49,786 --> 00:05:51,871
-Αντίο, Παιδί του Φλας.
-Αντίο, Χερ Γουέλς.
116
00:05:53,331 --> 00:05:54,416
Τι καλός τύπος.
117
00:05:54,499 --> 00:05:55,959
Τι είναι αυτά που λες, φίλε;
Είναι φοβερός.
118
00:05:56,042 --> 00:05:57,043
Δεν είναι...
119
00:05:57,627 --> 00:06:00,463
Ας ανοίξουμε τον προβολέα
120
00:06:00,547 --> 00:06:02,340
να πάρουμε αυτόν τον αρχιντετέκτιβ από δω.
121
00:06:18,565 --> 00:06:20,233
Φανταζόμουν πιο κρύα τη Γη σας.
122
00:06:23,361 --> 00:06:27,115
Χάρισον Σέρλοκ Γουέλς στις υπηρεσίες σας.
123
00:06:29,367 --> 00:06:30,785
Είμαι εδώ για να πιάσω τον δολοφόνο σας.
124
00:06:32,036 --> 00:06:34,414
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΣΕΝΤΡΑΛ ΣΙΤΙ
125
00:07:03,398 --> 00:07:05,233
Μπάρι, τι κάνει;
126
00:07:05,358 --> 00:07:06,860
Δεν ξέρω. Ίσως είναι κάποιο
127
00:07:07,110 --> 00:07:08,736
κουτί του Εγκληματολογικού ή...
128
00:07:13,137 --> 00:07:14,263
Αυτό είναι.
129
00:07:14,806 --> 00:07:15,848
Και τώρα ας ξεκινήσουμε.
130
00:07:16,057 --> 00:07:17,183
-Τσάι;
-Ακριβώς.
131
00:07:17,266 --> 00:07:18,684
Σας παρακολουθούμε εδώ και 20 λεπτά.
132
00:07:19,477 --> 00:07:22,021
Παρακαλώ. Δεν μπορείτε
να πιέσετε την αυθεντία.
133
00:07:22,105 --> 00:07:23,272
Είναι χάσιμο χρόνου.
134
00:07:23,481 --> 00:07:25,858
Ευχαριστώ πολύ που ήρθες, Κάμπερμπατς.
135
00:07:25,942 --> 00:07:28,903
Σίγουρα δεν θα θέλατε να πάρω άδεια, έτσι;
136
00:07:29,529 --> 00:07:32,281
Θα μπορούσατε να αναρρώσετε
από την πρόσφατη ερωτική απογοήτευσή σου.
137
00:07:32,949 --> 00:07:33,950
Για τι πράγμα μιλάς;
138
00:07:34,117 --> 00:07:38,204
Οι υποδόριες μελανιές κάτω από τα μάτια
που σημαίνει πως έκλαιγες,
139
00:07:38,287 --> 00:07:40,415
το σκασμένο δέρμα, που σημαίνει αφυδάτωση,
140
00:07:40,498 --> 00:07:42,542
μάλλον από κατανάλωση αλκοόλ.
141
00:07:43,084 --> 00:07:45,795
Αλκοόλ συν κλάμα
σημαίνουν μόνο ένα πράγμα.
142
00:07:45,878 --> 00:07:47,547
Σε παράτησαν.
143
00:07:47,797 --> 00:07:50,299
Λάθος, ντετέκτιβ. Δεν με παράτησαν.
144
00:07:50,508 --> 00:07:53,177
-Όχι;
-Ήταν απόφαση από κοινού.
145
00:07:53,261 --> 00:07:54,262
-Εντάξει;
-Φυσικά.
146
00:07:54,345 --> 00:07:56,431
Η Σίνθια κι εγώ, πήραμε μαζί την απόφαση,
147
00:07:56,514 --> 00:07:57,932
-σαν ομάδα.
-Φυσικά.
148
00:07:58,015 --> 00:07:59,267
-Και δεν έκλαιγα.
-Όχι.
149
00:07:59,350 --> 00:08:02,937
Βασικά, δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που έκλαψα γι' αυτό.
150
00:08:03,020 --> 00:08:04,272
-Με συγχωρείς.
-Μόνο...
151
00:08:07,024 --> 00:08:08,830
Εσύ είσαι ο τοπικός σπίντστερ να υποθέσω.
152
00:08:09,569 --> 00:08:10,653
-Πώς...
-Που προτιμάει
153
00:08:10,736 --> 00:08:11,988
να σταματάει στη δεξιά φτέρνα του.
154
00:08:12,280 --> 00:08:15,533
Το καταλαβαίνω από τη φθορά
στα παπούτσια σου. Δεν είναι ίδια.
155
00:08:15,616 --> 00:08:18,911
Χαρακτηριστικό που κληρονόμησες
από τον πατέρα σου,
156
00:08:18,995 --> 00:08:21,539
παρότι έχεις παρόμοια γλώσσα σώματος
με τη μητέρα σου,
157
00:08:21,622 --> 00:08:23,541
που αγγίζει τον αριστερό της ώμο
από όταν έφτασα εδώ.
158
00:08:23,624 --> 00:08:25,042
Τι κρύβεις από μένα;
159
00:08:25,251 --> 00:08:28,045
Πώς είπες; Δεν κρύβω τίποτα.
160
00:08:28,129 --> 00:08:30,047
Ναι, κρύβεις, αλλά τι;
161
00:08:30,590 --> 00:08:32,480
Τον άγγιζες σαν...
162
00:08:33,509 --> 00:08:35,178
να υπήρχε κάτι εκεί
και μετά να έφυγε πάλι.
163
00:08:35,261 --> 00:08:37,805
Κάτι που αφαιρέθηκε. Τατουάζ, έτσι; Ναι.
164
00:08:38,514 --> 00:08:40,331
-Μήπως κάποιος παλιός εραστής;
-Εντάξει!
165
00:08:40,683 --> 00:08:44,812
Νομίζω πως αυτός ο Σέρλοκ
απέδειξε τις ικανότητές του
166
00:08:44,896 --> 00:08:47,607
και πρέπει να ξεκινήσουμε
να αναζητούμε τον Τζίτιζικα.
167
00:08:47,940 --> 00:08:50,359
Εξαιρετικά. Ας βρούμε τον Τζίτζικα.
168
00:08:50,443 --> 00:08:53,196
Πρώτα, όμως, το ζήτημα της αμοιβής μου.
169
00:08:53,779 --> 00:08:56,782
-Μας χρεώνεις;
-Δεν είναι δωρεάν η υπηρεσία αυτή.
170
00:08:57,241 --> 00:08:58,493
Δεν δουλεύω δωρεάν.
171
00:08:58,659 --> 00:09:00,244
Ήδη καταλαβαίνω
πως η νεαρή γιατρός εδώ πέρα
172
00:09:00,328 --> 00:09:02,705
περιμένει να με προσλάβει
για μια άλλη υπόθεση.
173
00:09:02,788 --> 00:09:03,998
Σε είδα να κοιτάς την τσάντα σου
174
00:09:04,081 --> 00:09:05,750
και θα χαρώ να σε βοηθήσω
σε αυτό το μυστήριο.
175
00:09:05,833 --> 00:09:10,505
Πρώτα, να συμφωνήσουμε όλοι πως
για έναν κακούργο του βεληνεκούς αυτού
176
00:09:11,839 --> 00:09:13,716
θα χρειαστεί ικανοποιητική αμοιβή.
177
00:09:16,302 --> 00:09:19,096
Πολλά χρήματα,
ακόμα και για τον δικό μου τόπο.
178
00:09:19,597 --> 00:09:22,225
Είμαι πολύ ακριβός, αλλά αξίζω. Τι λέτε;
179
00:09:24,393 --> 00:09:26,938
Να πουλήσουμε λίγο από το στοκ
του Εργαστηρίου S.T.A.R.
180
00:09:27,021 --> 00:09:29,440
Ναι! Είμαστε σύμφωνοι.
181
00:09:29,982 --> 00:09:30,983
Ναι.
182
00:09:31,067 --> 00:09:33,653
Το ακούς αυτό; Ήχοι φρενιασμένων βημάτων.
183
00:09:33,736 --> 00:09:37,323
Μας πλησιάζει,
είτε ένας ψηλός ευαίσθητος άντρας,
184
00:09:38,491 --> 00:09:39,825
είτε μια φοβισμένη μικρή καμηλοπάρδαλη.
185
00:09:39,909 --> 00:09:43,162
Έχω πρόβλημα εδώ, παιδιά και...
186
00:09:43,371 --> 00:09:44,705
-Γεια.
-Γεια σου, μικρή καμηλοπάρδαλη.
187
00:09:44,914 --> 00:09:48,834
-Χάρι, τι κάνεις;
-Εδώ Σέρλοκ Γουέλς.
188
00:09:48,918 --> 00:09:49,919
-"Λοκ".
-Σέρλοκ;
189
00:09:50,002 --> 00:09:52,880
Σέρλοκ. Λ-Ο-Κ.
190
00:09:52,964 --> 00:09:54,674
Σέρλοκ. Γάλλος.
191
00:09:55,758 --> 00:09:57,009
-Σέρλοκ, εδώ...
-Ο "Λοκ".
192
00:09:57,093 --> 00:09:58,761
Θα μας βοηθήσει να βρούμε τον Τζίτζικα.
193
00:10:00,137 --> 00:10:01,847
Ωραία, άρα είσαι σαν ντετέκτιβ.
194
00:10:02,306 --> 00:10:04,433
"Ντετέκτιβ". Οι θαυμαστές.
195
00:10:04,642 --> 00:10:06,852
Σε ποιον να δώσω το αυτόγραφο;
196
00:10:06,936 --> 00:10:09,730
-"Γεια σου, μικρή καμηλοπάρδαλη..."
-Όχι. Είμαι...
197
00:10:09,814 --> 00:10:11,774
Άκου, κι εγώ ντετέκτιβ είμαι.
198
00:10:13,651 --> 00:10:15,152
Ναι.
199
00:10:15,236 --> 00:10:16,320
Λοιπόν...
200
00:10:17,863 --> 00:10:18,906
Ακριβώς.
201
00:10:18,990 --> 00:10:21,742
Είσαι ντετέκτιβ.
Ποια υπόθεση έλυσες πρόσφατα;
202
00:10:21,867 --> 00:10:25,705
Πρόσφατα; Την υπόθεση
της κλεμμένης Σεβρολέτ.
203
00:10:27,790 --> 00:10:28,791
Της Ιμπάλα.
204
00:10:29,959 --> 00:10:30,960
Αστείο.
205
00:10:32,086 --> 00:10:34,171
Πολύ αστείο απ' ό,τι φαίνεται.
206
00:10:34,630 --> 00:10:36,757
Εντάξει, έσωσα τους ομήρους
207
00:10:36,841 --> 00:10:38,342
και το μόνο που λένε
σε αυτήν τη φωτογραφία,
208
00:10:38,426 --> 00:10:39,427
ΟΤΑΝ ΠΑΣ ΓΙΑ ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ
ΑΛΛΑ ΚΑΤΑΛΗΓΕΙΣ ΑΣΠΟΡΟΣ
209
00:10:39,510 --> 00:10:41,512
και έγινε meme και είναι...
210
00:10:42,179 --> 00:10:45,516
Δεν νομίζω πως με παίρνουν στα σοβαρά
σε αυτήν την πόλη.
211
00:10:46,392 --> 00:10:48,603
Υπάρχουν 14 εκατομμύρια άνθρωποι
σε αυτήν την πόλη,
212
00:10:48,686 --> 00:10:52,648
και μόνο 500.000 το μοιράστηκαν.
213
00:10:52,982 --> 00:10:53,983
Ναι.
214
00:10:54,859 --> 00:10:57,528
Ο Τζίτζικας, λοιπόν;
215
00:10:57,612 --> 00:10:58,738
Ναι, ο Τζίτζικας.
216
00:10:59,071 --> 00:11:01,782
Είδα τα στοιχεία και ξέρω
πού να βρείτε τον δολοφόνο σας.
217
00:11:02,033 --> 00:11:04,535
Πάμε, λοιπόν;
Ας το κάνουμε πριν το βραδινό.
218
00:11:04,785 --> 00:11:06,078
Εντάξει. Πάμε.
219
00:11:08,497 --> 00:11:09,665
Όχι τόσο γρήγορα.
220
00:11:09,874 --> 00:11:12,710
Άκου, δύο ντετέκτιβ περιπλέκουν το θέμα,
221
00:11:12,835 --> 00:11:14,545
ιδιαίτερα όταν μόνο ο ένας είναι αυθεντία.
222
00:11:15,713 --> 00:11:16,964
Οπότε, γιατί δεν μένεις εδώ;
223
00:11:17,590 --> 00:11:19,342
Μπορείς να μασουλήσεις φύλλα.
224
00:11:19,425 --> 00:11:21,010
Ελάτε μαζί μου, όλοι.
225
00:11:25,848 --> 00:11:28,184
-Είσαι καλά;
-Ναι, είμαι...
226
00:11:28,851 --> 00:11:32,647
Ναι, τέλεια. Μόλις με απέκλεισε
ο Ζαν Κλοντ Βαν Νταμ.
227
00:11:33,356 --> 00:11:35,191
Ο Τζίτζικας δεν είναι
το μόνο μυστήριο εδώ γύρω
228
00:11:35,274 --> 00:11:36,275
που χρειάζεται διαλεύκανση.
229
00:11:38,110 --> 00:11:39,111
Ναι.
230
00:11:40,321 --> 00:11:41,572
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΤΑΝΧΑΟΥΖΕΡ
231
00:11:41,655 --> 00:11:43,240
Μαμά, ξέρω πως ακούγεται τρελό,
232
00:11:43,699 --> 00:11:46,452
αλλά νομίζουμε πως κάποιος πλαστογράφησε
το πιστοποιητικό θανάτου του μπαμπά.
233
00:11:47,411 --> 00:11:48,662
Έχετε αποδείξεις;
234
00:11:49,538 --> 00:11:52,416
Όχι... Ναι, κάπως.
235
00:11:53,459 --> 00:11:57,088
Είναι περίπλοκο.
Αλλά είπα πως πρέπει να το μάθεις.
236
00:11:59,548 --> 00:12:01,759
-Εκτός αν το ήξερα ήδη.
-Δεν είπα αυτό.
237
00:12:02,635 --> 00:12:03,886
Γι' αυτό είσαι εδώ, έτσι;
238
00:12:04,095 --> 00:12:07,264
Αν πρόκειται για κάποια περίπλοκη
και πιθανόν δόλια κάλυψη,
239
00:12:07,348 --> 00:12:08,724
θα είναι δουλειά της μαμάς.
240
00:12:08,808 --> 00:12:11,227
Δεν νοιαζόταν και ποτέ
για το συμφέρον σου.
241
00:12:11,310 --> 00:12:12,686
Πάντα το κάνεις αυτό.
242
00:12:13,521 --> 00:12:16,190
Απλώς θέλω να μάθω την αλήθεια.
Νομίζω πως μου αξίζει.
243
00:12:17,191 --> 00:12:19,693
Είναι ο μπαμπάς μου καν...
244
00:12:19,777 --> 00:12:21,362
Κέιτλιν, ο μπαμπάς σου είναι νεκρός.
245
00:12:21,779 --> 00:12:25,908
Αν νοιάζεσαι για τα αισθήματά μου,
θα το αφήσεις να περάσει.
246
00:12:28,869 --> 00:12:30,996
Ευχαριστώ, μαμά. Χάρηκα, όπως πάντα.
247
00:12:32,331 --> 00:12:34,041
Μην πάθεις εμμονή με το παρελθόν.
248
00:12:34,375 --> 00:12:37,002
Ο πατέρας σου είχε αυτό το ελάττωμα και
πήγε να οδηγήσει στην καταστροφή του,
249
00:12:38,045 --> 00:12:39,380
ακόμα και πριν τον θάνατό του.
250
00:12:41,507 --> 00:12:42,925
Υποθέτω πως ξέρεις πού είναι η έξοδος.
251
00:12:48,764 --> 00:12:50,766
Συγγνώμη που ήρθαμε ως εδώ χωρίς λόγο.
252
00:12:51,517 --> 00:12:54,145
Όχι, εντυπωσιάστηκα.
Η μαμά σου είναι πολύ καλή ψεύτρα.
253
00:12:54,937 --> 00:12:57,189
Ναι. Ξέρω πως πλαστογράφησε
το πιστοποιητικό θανάτου. Απλώς...
254
00:12:57,440 --> 00:12:58,858
Δεν θα μας πει ποτέ γιατί.
255
00:12:59,900 --> 00:13:01,235
Φτάσαμε σε αδιέξοδο.
256
00:13:01,944 --> 00:13:03,070
Όπου εσύ βλέπεις τοίχο,
257
00:13:03,154 --> 00:13:05,865
αυτός ο ντετέκτιβ βλέπει
μια πόρτα από τούβλα χωρίς χερούλι.
258
00:13:07,199 --> 00:13:09,743
Θέλω να πω ότι ξέρω ακριβώς
πώς να πάρω αυτό για το οποίο ήρθαμε.
259
00:13:18,794 --> 00:13:20,379
-Σίγουρα είναι εκεί μέσα;
-Είμαι σίγουρος.
260
00:13:20,546 --> 00:13:21,714
Όσο για τα στοιχεία,
261
00:13:22,089 --> 00:13:24,925
αν και λίγα, ήταν αρκετά
για να φτιάξουμε ένα ψυχολογικό προφίλ.
262
00:13:25,176 --> 00:13:27,344
Είναι ένας άντρας που κρύβεται στις σκιές.
263
00:13:27,511 --> 00:13:31,390
Είναι κάποιος που τον έσπρωξαν στο περιθώριο της κοινωνίας.
264
00:13:31,474 --> 00:13:35,561
Τώρα, όμως, κάθεται σπίτι και περιμένει
την κατάλληλη στιγμή να χτυπήσει.
265
00:13:36,312 --> 00:13:38,731
Όλα αυτά, συν τα στοιχεία
από τον αισθητήρα,
266
00:13:38,898 --> 00:13:41,317
σε σύγκριση με την τοποθεσία
των επιθέσεών του
267
00:13:41,400 --> 00:13:44,320
και το προφίλ καταλήγει σε ένα όνομα.
268
00:13:45,738 --> 00:13:47,031
Ντέιβιντ Χερς.
269
00:13:48,449 --> 00:13:50,117
Ίσως πετύχει το σχέδιο της Νόρα.
270
00:13:50,242 --> 00:13:51,243
Θα πετύχει.
271
00:13:56,290 --> 00:13:58,792
Μόλις μπεις μέσα,
θα βρεις μια μικρή παγίδα.
272
00:13:59,084 --> 00:14:00,085
Τη βρήκα.
273
00:14:01,504 --> 00:14:02,505
Το αναλαμβάνω εγώ.
274
00:14:05,341 --> 00:14:06,592
Άκου το σημαντικό,
275
00:14:06,884 --> 00:14:07,885
πρόκειται για δόλωμα.
276
00:14:24,568 --> 00:14:26,987
-Συγγνώμη, αιφνιδιάστηκα.
-Δεν πειράζει.
277
00:14:33,536 --> 00:14:35,204
Δεν είσαι τόσο σκληρός
χωρίς το στιλέτο σου, έτσι;
278
00:14:42,628 --> 00:14:43,629
Τον πιάσαμε.
279
00:15:09,664 --> 00:15:13,084
Είναι γελοίο. Δεν ξέρω για τι μιλάτε.
280
00:15:13,668 --> 00:15:15,252
Δεν έχετε τίποτα εναντίον μου.
281
00:15:15,336 --> 00:15:16,962
-Ακούγεται θυμωμένος.
-Ναι.
282
00:15:17,171 --> 00:15:19,090
Το εγκληματολογικό εξέτασε
το κρησφύγετο του Χερς
283
00:15:19,173 --> 00:15:22,093
και βρήκε στοιχεία που τον συνδέουν
με αρκετές τοποθετήσεις βομβών.
284
00:15:22,218 --> 00:15:24,011
Το κάνει εδώ και καιρό.
285
00:15:24,095 --> 00:15:25,513
-Άρα, τον πιάσαμε.
-Δεν ξέρω.
286
00:15:25,721 --> 00:15:29,016
Δεν βρήκαν, όμως,
ίχνη από το στιλέτο ή τη μάσκα του.
287
00:15:29,183 --> 00:15:31,519
Μπαμπά, ως ένας εγκληματολόγος στον άλλο,
288
00:15:31,894 --> 00:15:33,688
-κοίτα τα γεγονότα, εντάξει;
-Εγώ...
289
00:15:33,771 --> 00:15:36,774
Ο Σέρλοκ είναι
ο καλύτερος ντετέκτιβ στο πολυσύμπαν,
290
00:15:36,899 --> 00:15:38,526
το προφίλ που έφτιαξε
μάς οδήγησε στον Χερς,
291
00:15:38,693 --> 00:15:41,112
και βρήκαμε στοιχεία
ότι κάνει μαζικές δολοφονίες.
292
00:15:41,195 --> 00:15:43,197
Ποιες πιθανότητες υπάρχουν
να μην είναι αυτός που ψάχνουμε;
293
00:15:43,531 --> 00:15:44,865
Δεν ξέρω. Εννοώ, μάλλον.
294
00:15:44,936 --> 00:15:45,937
Έλα, πρέπει να το γιορτάσουμε.
295
00:15:46,079 --> 00:15:48,290
Εντάξει, θα τους μαζέψω όλους,
θα φτιάξω μερικά ποτά,
296
00:15:48,415 --> 00:15:50,584
και θα κάνουμε το πρώτο μας πάρτι
στο καινούριο σαλόνι.
297
00:15:50,667 --> 00:15:52,085
Δεν ξέρω. Εγώ...
298
00:15:56,006 --> 00:15:59,968
-Ντετέκτιβ Τζόζεφ Γουέστ.
-Τι θέλεις;
299
00:16:00,093 --> 00:16:02,804
Να τελειώσω ό,τι άρχισα.
300
00:16:03,513 --> 00:16:06,016
Ο μετα-άνθρωπος που λέγεται Βάιμπ.
301
00:16:06,308 --> 00:16:08,977
Φώναξέ τον εδώ, τώρα.
302
00:16:09,060 --> 00:16:10,520
Δεν μπορώ. Δεν τον ξέρω καν.
303
00:16:15,150 --> 00:16:16,151
ΝΕΑ ΤΟΥ ΣΕΝΤΡΑΛ ΣΙΤΙ
ΣΥΛΛΗΨΗ ΜΕΤΑ-ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΣΤΗ ΣΤΕΓΗ
304
00:16:16,234 --> 00:16:17,527
Τι έλεγες;
305
00:16:19,112 --> 00:16:22,365
Ναι, θέλω να πω, βοηθάει το Τμήμα.
306
00:16:22,866 --> 00:16:27,120
Δεν έχω όμως κάνα τηλέφωνό του,
για να τον παίρνω.
307
00:16:27,871 --> 00:16:31,625
Είναι ένας καλός μασκοφόρος
που εμφανίζεται σε τόπους εγκλήματος.
308
00:16:33,501 --> 00:16:36,046
Αυτός θα μπορούσε να είναι
ένας τέτοιος τόπος.
309
00:16:43,887 --> 00:16:46,056
Όταν είπες ότι είχες σχέδιο, Ραλφ,
δεν πίστευα ότι εννοούσες
310
00:16:46,139 --> 00:16:48,850
να κάνουμε διάρρηξη
στο αρχείο της εταιρείας της μητέρας μου.
311
00:16:49,847 --> 00:16:50,848
161
ΑΡΧΕΙΟ
312
00:16:53,813 --> 00:16:54,814
Ενισχυμένο ατσάλι.
313
00:16:55,148 --> 00:16:57,275
Κάτι τέτοιες στιγμές
μού λείπει πραγματικά η Κίλερ Φροστ.
314
00:16:57,901 --> 00:17:00,195
Μην ανησυχείς, μπορεί να το κάνει ο Ραλφ.
315
00:17:03,948 --> 00:17:04,949
Εντάξει.
316
00:17:06,785 --> 00:17:08,411
Ναι, σχεδόν.
317
00:17:08,870 --> 00:17:10,997
Στάσου. Ναι, σχεδόν.
318
00:17:11,790 --> 00:17:13,208
-Θεούλη μου.
-Τι είναι;
319
00:17:13,291 --> 00:17:14,292
Λέιζερ.
320
00:17:15,126 --> 00:17:16,127
Με λέιζερ.
321
00:17:16,461 --> 00:17:17,629
Μα την ιερή αγελάδα!
322
00:17:18,254 --> 00:17:20,006
Θεέ μου, σαν κύβος του Ρούμπικ
φτιαγμένος από πόνο.
323
00:17:20,090 --> 00:17:21,132
Δεν ξέρω τον κωδικό.
324
00:17:21,216 --> 00:17:24,094
Δοκίμασε κάτι που η μητέρα σου θα...
325
00:17:24,177 --> 00:17:27,013
-Κέιτλιν, πρέπει να κάνεις κάτι.
-Το έχω.
326
00:17:29,849 --> 00:17:30,892
Είσαι καλά;
327
00:17:30,975 --> 00:17:33,103
Τίποτα που δεν θα διορθωθεί
μ' έναν κουβά αλόη.
328
00:17:36,106 --> 00:17:38,066
Ψάξε το όνομα "Τόμας Σνόου".
329
00:17:41,372 --> 00:17:42,415
Μπίνγκο.
330
00:17:49,786 --> 00:17:50,787
Τι είναι αυτό;
331
00:17:51,371 --> 00:17:53,832
Ένα παιχνίδι
που παίζαμε με τον μπαμπά μου.
332
00:17:54,541 --> 00:17:56,501
Μου μάθαινε τον περιοδικό πίνακα,
333
00:17:57,377 --> 00:18:00,505
αλλά με άφηνε να φτιάχνω δικά μου
φανταστικά στοιχεία και ενώσεις.
334
00:18:01,005 --> 00:18:02,006
Νευρόνιο;
335
00:18:02,382 --> 00:18:04,134
Έλεγε πως αυτό μας έκανε τόσο έξυπνους.
336
00:18:07,554 --> 00:18:09,139
Περνούσαμε τόσο καλά μαζί.
337
00:18:09,973 --> 00:18:11,891
Πιάναμε ζουζούνια στην πίσω αυλή,
338
00:18:12,642 --> 00:18:15,395
κοιτούσαμε αστερισμούς
με ένα τηλεσκόπιο που φτιάξαμε και...
339
00:18:16,646 --> 00:18:19,065
Μου δίδαξε τόσα πολλά
για την επιστήμη και τη ζωή.
340
00:18:20,900 --> 00:18:21,901
ΣΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΟΥ
ΚΕΪΤΛΙΝ
341
00:18:21,985 --> 00:18:23,069
Ίσως έχει κάτι ακόμα να σου πει.
342
00:18:29,659 --> 00:18:31,661
-Τι είναι;
-Ένα γράμμα από τον μπαμπά μου,
343
00:18:32,954 --> 00:18:35,165
που λέει αντίο.
344
00:18:37,917 --> 00:18:39,210
Σημείωμα αυτοκτονίας.
345
00:18:45,550 --> 00:18:46,968
Αλκοόλ. Ευχαριστώ πολύ.
346
00:18:49,763 --> 00:18:50,930
-Να τος.
-Γεια.
347
00:18:51,014 --> 00:18:53,600
-Μπαμπά, ετοιμαζόμαστε να γιορτάσουμε...
-Όχι...
348
00:18:53,725 --> 00:18:56,227
Βασικά, ο Χερς δεν είναι ο Τζίτζικας.
349
00:18:57,353 --> 00:18:58,438
Τι;
350
00:18:58,938 --> 00:19:02,066
-Στάσου, πρέπει να είναι.
-Όχι, έλεγξα το αποτύπωμά του
351
00:19:02,150 --> 00:19:04,194
από τους τόπους εγκλήματος
του Μπλοκ και του Γκρίντλοκ
352
00:19:04,277 --> 00:19:06,946
και είναι τρεις φορές μεγαλύτερο
από του Χερς. Δεν είναι αυτός.
353
00:19:07,071 --> 00:19:09,824
Όχι, φυσικά και είναι αυτός.
Πάντα ο Χερς είναι.
354
00:19:10,658 --> 00:19:13,244
Κάθε φορά που πιάνω τον Τζίτζικα,
είναι πάντα ο ίδιος άνθρωπος.
355
00:19:13,328 --> 00:19:15,038
Μισό λεπτό, τον έχεις ξαναπιάσει;
356
00:19:15,330 --> 00:19:17,832
Τριάντα επτά φορές.
Έχω πιάσει 37 Τζίτζικες,
357
00:19:18,249 --> 00:19:19,375
σε 37 εκδοχές της Γης.
358
00:19:19,459 --> 00:19:20,835
Και κάθε φορά που τον πιάνω,
359
00:19:21,127 --> 00:19:23,671
τα ίχνη οδηγούν πάντα
στον Ντέιβιντ Χερς αυτής της Γης.
360
00:19:23,797 --> 00:19:27,550
Άρα, το ψυχολογικό προφίλ
που δημιούργησες,
361
00:19:27,634 --> 00:19:29,010
μόλις το επινόησες.
362
00:19:30,720 --> 00:19:33,431
Ούτε την πρώτη φορά, ούτε τις άλλες 36.
363
00:19:33,515 --> 00:19:36,726
Έπειτα, το πετάω
για να εντυπωσιάσω τον πελάτη.
364
00:19:36,810 --> 00:19:38,645
Και προχωράω στο τέλος.
365
00:19:38,770 --> 00:19:40,772
Κι εγώ πίστευα πως είσαι απλώς
ένας κακός ντετέκτιβ.
366
00:19:40,855 --> 00:19:44,025
Δεν είσαι όμως κακός,
είσαι απλώς τεμπέλης.
367
00:19:46,069 --> 00:19:48,112
Δεν είμαι τεμπέλης,
είμαι αποτελεσματικός, εντάξει;
368
00:19:48,196 --> 00:19:49,572
Τέλος πάντων, δεν είναι αυτό το...
369
00:19:49,656 --> 00:19:51,366
Εντάξει. Το θέμα είναι απλώς
370
00:19:51,449 --> 00:19:54,035
ότι δεν υπάρχει λόγος
ο Τζίτζικας αυτής της Γης
371
00:19:54,118 --> 00:19:56,120
να είναι άλλος από τον Ντέιβιντ Χερς.
372
00:19:57,121 --> 00:19:58,832
Ίσως υπάρχει ένας λόγος.
373
00:20:00,500 --> 00:20:01,501
Ποιος είναι;
374
00:20:02,085 --> 00:20:03,086
Το χρονολόγιο.
375
00:20:03,211 --> 00:20:07,382
Ναι, από τότε που ήρθε εδώ η Νόρα,
τα πράγματα άλλαξαν λίγο.
376
00:20:09,050 --> 00:20:12,512
Πω ρε φίλε, πρέπει...
Πώς δεν μου το είπατε αυτό;
377
00:20:12,762 --> 00:20:14,264
Πώς να λειτουργήσω
378
00:20:14,347 --> 00:20:15,974
αν δεν μου δίνετε όλες τις μεταβλητές;
379
00:20:16,057 --> 00:20:19,394
Δεν ξέρω.
Αλλά περιμένουμε τα χρήματά μας πίσω.
380
00:20:19,477 --> 00:20:20,645
-Λοιπόν...
-Ναι.
381
00:20:21,437 --> 00:20:23,231
Όχι, τα χρήματα αυτά πέταξαν ήδη.
382
00:20:24,274 --> 00:20:27,443
Τι εννοείς "πέταξαν";
Τα ξόδεψες σε μια μέρα;
383
00:20:27,527 --> 00:20:28,695
-Σωστά.
-Σε τι;
384
00:20:29,070 --> 00:20:31,656
Στις πρώην μου.
385
00:20:32,031 --> 00:20:35,034
Επτά γάμοι, πέντε γυναίκες,
πολλές διατροφές.
386
00:20:35,118 --> 00:20:38,079
Δεν είναι αυτό το θέμα,
αλλά ότι δεν φταίω εγώ.
387
00:20:38,788 --> 00:20:41,374
Εσύ φταις. Αυτή φταίει.
Η μεταβλητή του χρονολογίου.
388
00:20:44,961 --> 00:20:45,962
Μπαμπά.
389
00:20:46,838 --> 00:20:49,549
Δεν θα αφήσεις να γλιτώσει ο Χερς
εξαιτίας του αποτυπώματος μιας μπότας.
390
00:20:50,091 --> 00:20:52,927
Είναι μετα-άνθρωπος.
Πώς ξέρουμε τι μπορεί να κάνει;
391
00:20:53,469 --> 00:20:54,762
Αυτό είναι το άλλο.
392
00:20:55,555 --> 00:20:57,807
Ο Χερς δεν έχει ενδείξεις σκοτεινής ύλης.
Δεν είναι μετα-άνθρωπος.
393
00:20:58,182 --> 00:21:00,101
Εντάξει, θυμήσου,
από έναν εγκληματολόγο στον άλλο,
394
00:21:00,184 --> 00:21:02,020
πρέπει να δούμε τα γεγονότα. Εντάξει;
395
00:21:02,896 --> 00:21:05,315
-Πιάσαμε τον λάθος άνθρωπο.
-Όχι αυτήν τη φορά.
396
00:21:05,398 --> 00:21:06,482
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε;
397
00:21:06,566 --> 00:21:08,985
Να τον ρίξουμε στη φυλακή
για ασφάλεια, ώσπου να μιλήσει.
398
00:21:09,819 --> 00:21:12,071
-Πάω να τον φέρω.
-Τι κάν... Όχι, δεν πρόκειται.
399
00:21:12,196 --> 00:21:14,949
Δεν θα απαγάγουμε έναν ύποπτο
που τελεί υπό κράτηση.
400
00:21:15,158 --> 00:21:17,785
Αν δεν θεωρείς ότι κάτι δεν είναι σωστό,
μπορείς να μην το κάνεις.
401
00:21:20,538 --> 00:21:24,250
Μάλλον αρχίζουμε πάλι απ' την αρχή
με τον Τζίτζικα.
402
00:21:25,293 --> 00:21:26,294
Ναι.
403
00:21:26,753 --> 00:21:28,922
Ας ελπίσουμε πως δεν είναι αργά
να σώσουμε το επόμενο θύμα του.
404
00:21:39,974 --> 00:21:42,685
Έχεις όμορφη οικογένεια, ντετέκτιβ Γουέστ.
405
00:21:43,603 --> 00:21:48,107
Με το να μη μου δίνεις αυτό που θέλω,
με το να θέτεις τη ζωή σου σε κίνδυνο,
406
00:21:48,191 --> 00:21:50,443
ρισκάρεις το μέλλον τους μαζί σου.
407
00:21:51,903 --> 00:21:54,072
Αν ήξερες ό,τι ξέρω,
408
00:21:54,572 --> 00:21:56,407
θα τους λάτρευες περισσότερο.
409
00:21:56,491 --> 00:21:58,785
Δεν θα παρασύρω τον Βάιμπ
σε παγίδα θανάτου.
410
00:21:58,868 --> 00:22:01,621
Μπορείς να με απειλείς όσο θέλεις,
δεν φοβάμαι.
411
00:22:02,413 --> 00:22:03,831
Σε πιστεύω.
412
00:22:05,416 --> 00:22:07,210
Θα 'πρεπε όμως.
413
00:22:26,066 --> 00:22:27,650
Ακόμα εδώ πάνω;
414
00:22:29,944 --> 00:22:31,154
Δεν καταλαβαίνω τη Νόρα.
415
00:22:32,322 --> 00:22:34,365
Νόμιζα πως η εκπαίδευση έπιανε.
416
00:22:34,449 --> 00:22:36,743
Νίκησε τον Μπλοκ και νόμιζα
πως έκανε μεγάλη πρόοδο.
417
00:22:36,826 --> 00:22:39,120
Και την επόμενη στιγμή,
θέλει να μπουκάρει στο Τμήμα
418
00:22:39,204 --> 00:22:41,164
και να απαγάγει έναν ύποπτο
υπό αστυνομική κράτηση;
419
00:22:42,332 --> 00:22:46,211
Σαν να θέλει να κάνει τον Χερς Τζίτζικα.
420
00:22:47,337 --> 00:22:50,381
Μπάρι, αλήθεια δεν καταλαβαίνεις
γιατί έχει παθιαστεί;
421
00:22:52,926 --> 00:22:54,552
-Θα 'πρεπε;
-Σκέψου το.
422
00:22:54,677 --> 00:22:57,305
Ακούει για τις επιπτώσεις στο χρονολόγιο
423
00:22:57,388 --> 00:22:58,389
από τότε που ήρθε εδώ.
424
00:22:58,556 --> 00:23:01,059
Αρχικά, ήταν σχετικά μικρές,
425
00:23:01,142 --> 00:23:05,063
-αλλά τώρα, με τον Τζίτζικα και...
-Δεν είναι τόσο μικρές.
426
00:23:05,146 --> 00:23:07,106
Είναι από τους χειρότερους
δολοφόνους στην ιστορία
427
00:23:07,190 --> 00:23:10,860
και τώρα, εξαιτίας της Νόρα,
ήρθε εδώ νωρίς.
428
00:23:11,903 --> 00:23:13,738
Και εντελώς διαφορετικό άτομο.
429
00:23:14,197 --> 00:23:15,865
Με εντελώς διαφορετικά θύματα.
430
00:23:15,949 --> 00:23:17,700
Τεράστιο βάρος για κάποιον,
431
00:23:17,784 --> 00:23:20,161
που ήθελε μόνο να περάσει λίγο χρόνο
με τον μπαμπά που δεν γνώρισε ποτέ.
432
00:23:21,538 --> 00:23:23,122
Νιώθει πολλές ενοχές, Μπάρι.
433
00:23:24,207 --> 00:23:28,190
Θέλει να διορθώσει τα λάθη της,
όπως και αν γίνει αυτό.
434
00:23:29,462 --> 00:23:31,464
Ακούγεται σαν έναν άλλο
σπίντστερ που ξέρω.
435
00:23:36,886 --> 00:23:39,681
Η Νόρα λέει πως γίνεται
κάτι επείγον στη φυλακή.
436
00:23:42,892 --> 00:23:46,688
-Είσαι σίγουρος ότι...
-Ο Σέρλοκ, ναι.
437
00:23:46,855 --> 00:23:47,981
Τι συνέβη;
438
00:23:49,357 --> 00:23:52,527
Φαίνεται πως ήταν στο λάθος μέρος,
439
00:23:52,610 --> 00:23:54,153
όταν το κελί σύντηξης υπερθερμάνθηκε.
440
00:23:54,237 --> 00:23:57,323
Δεν μπήκε σωστά στη θέση του.
441
00:23:57,866 --> 00:24:00,368
-Έγινε στάχτη.
-Τι τρόπος να φύγεις.
442
00:24:01,077 --> 00:24:02,704
-Ζαβολιές.
-Χριστέ μου...
443
00:24:03,246 --> 00:24:04,539
Λέω ότι είναι ζαβολιές.
444
00:24:04,998 --> 00:24:06,833
Αυτά τα κελιά εδώ πέρα,
445
00:24:07,417 --> 00:24:09,544
ηλεκτροδοτούνται με ένα
εφεδρικό σειριακό κύκλωμα.
446
00:24:09,627 --> 00:24:11,921
Έτσι ηλεκτροδοτούν τη φυλακή,
447
00:24:12,005 --> 00:24:14,757
άρα αν ανατινασσόταν ένα,
θα ανατινάσσονταν όλα.
448
00:24:15,717 --> 00:24:17,635
Ναι, θα ανατινασσόταν όλη η φυλακή.
449
00:24:17,844 --> 00:24:18,845
Ακριβώς.
450
00:24:22,181 --> 00:24:24,893
Νταρτζίλινγκ, Ουλόνγκ...
451
00:24:25,935 --> 00:24:26,936
Φύλλα τσαγιού.
452
00:24:27,770 --> 00:24:30,023
Μπάρι, έχεις την καλοσύνη
να ελέγξεις το κτήριο
453
00:24:30,106 --> 00:24:33,109
για μια νυφίτσα με καπέλο,
περίπου τόσο ψηλή,
454
00:24:33,192 --> 00:24:35,653
-που μυρίζει αμυδρά φαγητό.
-Ναι.
455
00:24:41,326 --> 00:24:42,535
Πες μου,
456
00:24:43,786 --> 00:24:44,787
ποιος πέθανε;
457
00:24:45,705 --> 00:24:47,332
-Τον βρήκα με αυτό.
-Όχι, αυτό...
458
00:24:48,166 --> 00:24:50,168
Φυσικά. Νόμιζες πως θα φύγεις
459
00:24:50,251 --> 00:24:52,170
για μια άλλη Γη, χωρίς να μας πληρώσεις;
460
00:24:52,545 --> 00:24:53,880
Ασχολούμουν με την τέταρτη σύζυγό μου.
461
00:24:55,006 --> 00:24:57,717
Και την έκτη. Είναι... Ίδια γυναίκα.
462
00:24:58,718 --> 00:25:01,638
Σίσκο, ήρθε η ώρα να μιλήσουμε
463
00:25:01,721 --> 00:25:03,473
για ένα πραγματάκι
που λέγεται φυλακή οφειλετών.
464
00:25:04,223 --> 00:25:05,224
Έλα μαζί μου.
465
00:25:05,767 --> 00:25:07,769
-Εντάξει.
-Με κάνεις να φαίνομαι σαν τον Χερ Γουέλς.
466
00:25:07,852 --> 00:25:10,521
-Έλα μαζί μου.
-Σε παίρνω.
467
00:25:11,314 --> 00:25:12,315
Είσαι καλά;
468
00:25:13,024 --> 00:25:14,776
Ναι, απλώς,
469
00:25:15,485 --> 00:25:17,487
για μια στιγμή, σκέφτηκα
ότι η πρόσκληση του Σέρλοκ
470
00:25:17,862 --> 00:25:19,572
προκάλεσε τον θάνατό του και...
471
00:25:21,199 --> 00:25:23,201
Να κάτι για το οποίο
δεν φταίω τουλάχιστον.
472
00:25:25,912 --> 00:25:27,914
Ήθελα να σου μιλήσω, βασικά.
473
00:25:30,124 --> 00:25:32,585
Νομίζω πως καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
474
00:25:34,212 --> 00:25:36,798
Μερικές φορές, οι δυνάμεις μας
είναι τόσο ισχυρές,
475
00:25:37,298 --> 00:25:40,969
που τα λάθη μας μεγεθύνονται,
ιδιαίτερα οι ενοχές.
476
00:25:41,219 --> 00:25:42,679
Ναι, αλλά πρέπει να νιώθω ενοχές.
477
00:25:44,764 --> 00:25:46,683
Δεν τα έχω θαλασσώσει ποτέ τόσο άσχημα
478
00:25:46,766 --> 00:25:48,393
και δεν μπορώ να σταματήσω
να το σκέφτομαι.
479
00:25:48,851 --> 00:25:50,103
Επειδή νοιάζεσαι.
480
00:25:50,895 --> 00:25:52,063
Δεν πειράζει, καλό είναι.
481
00:25:52,397 --> 00:25:53,398
Αλλά...
482
00:25:58,528 --> 00:26:01,280
Νόρα, αν όποτε κάνεις λάθος,
483
00:26:01,364 --> 00:26:04,158
τρέχεις να το διορθώσεις,
θα κάνεις τα πράγματα χειρότερα.
484
00:26:05,118 --> 00:26:07,078
Πίστεψέ με, το ξέρω καλύτερα από όλους.
485
00:26:09,622 --> 00:26:11,124
Πρέπει να έχεις λίγη περισσότερη υπομονή.
486
00:26:12,375 --> 00:26:15,753
Περίμενε λίγο, σκέψου πριν πράξεις,
487
00:26:16,879 --> 00:26:18,131
διόρθωσε το πρόβλημα σωστά.
488
00:26:18,256 --> 00:26:19,257
Εντάξει;
489
00:26:20,299 --> 00:26:21,384
Ναι, εντάξει.
490
00:26:25,054 --> 00:26:27,306
Κέιτλιν, συγγνώμη.
491
00:26:28,224 --> 00:26:31,227
-Για ποιο πράγμα;
-Για όλα αυτά.
492
00:26:32,520 --> 00:26:34,397
Ένιωσα πολύ άσχημα
493
00:26:34,480 --> 00:26:35,606
μετά από τη φάση με τους ομήρους.
494
00:26:35,690 --> 00:26:37,775
Και μετά, εμφανίζεται ο Σέρλοκ
495
00:26:37,859 --> 00:26:41,738
και όλοι παθαίνουν πλάκα
με την "αυθεντία της ντετεκτιβοσύνης" του.
496
00:26:42,238 --> 00:26:44,115
Είχες την ευγένεια να με προσκαλέσεις
497
00:26:45,199 --> 00:26:47,660
και εγώ σε έμπλεξα σε αυτό.
498
00:26:48,161 --> 00:26:51,372
Και λυπάμαι πολύ.
499
00:26:51,748 --> 00:26:53,458
Ραλφ, αυτό το πράγμα που "με έμπλεξες",
500
00:26:53,541 --> 00:26:55,293
μου έδωσε κάτι που δεν είχα ποτέ.
501
00:26:55,835 --> 00:26:58,963
-Το πρώτο σου κακούργημα;
-Όχι. Κλείσιμο.
502
00:27:00,339 --> 00:27:03,968
Μπορεί να μην είναι όμορφο,
αλλά επιτέλους ξέρω την αλήθεια.
503
00:27:05,136 --> 00:27:06,304
Κι αυτό σημαίνει πολλά.
504
00:27:07,722 --> 00:27:08,848
Οπότε, για μένα,
505
00:27:09,474 --> 00:27:11,601
είσαι ο καλύτερος ντετέκτιβ
που θα ζητούσε ένα κορίτσι.
506
00:27:17,482 --> 00:27:18,900
Δεν μου είπες ποτέ τι ήταν ο κωδικός
507
00:27:18,983 --> 00:27:21,319
στο Resident Evil λέιζερ θανάτου
της μαμάς σου.
508
00:27:23,738 --> 00:27:25,073
Τα γενέθλιά μου.
509
00:27:43,716 --> 00:27:46,344
Όλα αυτά και ούτε ένα ουρλιαχτό.
510
00:27:47,261 --> 00:27:49,722
Έχεις ξαναβιώσει πόνο,
511
00:27:50,139 --> 00:27:51,808
αλλά όχι περισσότερο από μένα.
512
00:27:57,522 --> 00:27:59,899
Σεσίλ, μη. Όχι, αυτό θέλει.
513
00:28:01,025 --> 00:28:02,777
Δεν ήθελα να το κάνω αυτό,
514
00:28:03,111 --> 00:28:04,737
όχι σε έναν οικογενειάρχη.
515
00:28:06,114 --> 00:28:07,657
Αλλά θα το κάνω.
516
00:28:08,783 --> 00:28:11,452
Ώρα για μια απόφαση, ντετέκτιβ Γουέστ,
517
00:28:12,203 --> 00:28:14,330
όσο έχει μείνει κάτι ακόμα από σένα.
518
00:28:19,669 --> 00:28:21,712
Όχι. Άφησέ την έξω απ' αυτό.
519
00:28:25,341 --> 00:28:27,093
ΣΗΜΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
520
00:28:33,099 --> 00:28:34,225
Τι συμβαίνει;
521
00:28:49,907 --> 00:28:50,992
Πήρε τον Σίσκο.
522
00:28:56,156 --> 00:28:57,157
Ο Τζίτζικας πήρε τον Σίσκο.
523
00:28:57,241 --> 00:28:58,826
Τι εννοείς ότι τον πήρε; Πού τον πήγε;
524
00:28:58,909 --> 00:29:00,828
Δεν ξέρω. Πήδηξαν μέσα σε ένα ρήγμα,
μόλις έφτασα εδώ.
525
00:29:00,953 --> 00:29:02,454
Αυτό μπορεί να τους πάει οπουδήποτε.
526
00:29:02,872 --> 00:29:04,373
Σίσκο, με ακούς;
527
00:29:05,457 --> 00:29:07,209
Παιδιά, με ακούτε;
528
00:29:08,711 --> 00:29:10,087
Σίσκο, πού είσαι;
529
00:29:11,380 --> 00:29:12,381
Δεν ξέρω.
530
00:29:12,631 --> 00:29:14,300
Το ρήγμα μου, όμως, τα έπαιξε
και μας έφτυσε έξω
531
00:29:14,383 --> 00:29:16,093
-σε κάποιο δάσος.
-Μπορείς να βγεις με άλλο ρήγμα;
532
00:29:23,183 --> 00:29:24,184
Δεν γίνεται.
533
00:29:30,316 --> 00:29:31,817
Ο Τζίτζικας μπλοκάρει τις δυνάμεις του.
534
00:29:31,984 --> 00:29:33,819
Χωρίς δορυφόρο,
δεν μπορώ να βρω πού είναι.
535
00:29:33,903 --> 00:29:36,614
Σε αυτήν μόνο την πολιτεία,
υπάρχουν 14 εκατομμύρια εκτάρια δάσους.
536
00:29:36,697 --> 00:29:39,116
Το Μπλακ Φόρεστ και το Ρόνακ είναι κοντά.
Ας ξεκινήσουμε όλοι από κει.
537
00:29:39,700 --> 00:29:41,535
Δεν θα τον βρούμε εγκαίρως, έτσι;
538
00:29:42,202 --> 00:29:43,787
Πριν τα παρατήσεις,
539
00:29:44,079 --> 00:29:45,623
-τι είδους δέντρα;
-Τι;
540
00:29:45,915 --> 00:29:47,374
Στο δάσος, τι είδους δέντρα. Ρώτα τον.
541
00:29:48,334 --> 00:29:50,920
Σίσκο, τι είδους δέντρα έχει;
542
00:29:51,003 --> 00:29:53,297
Δεν ξέρω. Είμαι σε δάσος.
543
00:29:55,382 --> 00:29:56,675
Τι είδους δέντρα, μικρούλη;
544
00:29:57,635 --> 00:29:59,386
-Πεύκα, νομίζω.
-Ωραία.
545
00:29:59,553 --> 00:30:01,472
Μερικά έχουν μυτερά φύλλα.
546
00:30:02,306 --> 00:30:05,332
"Μυτερά". Φλαμουριές. Φυσικά.
547
00:30:05,893 --> 00:30:07,728
Εντάξει, θέλω να κρατήσεις την ανάσα σου.
548
00:30:08,187 --> 00:30:09,480
Τι; Γιατί;
549
00:30:09,563 --> 00:30:11,690
Επειδή θέλω να ακούσω το δάσος. Οπότε...
550
00:30:19,490 --> 00:30:21,367
Γρύλλοι. Τ' ακούς;
551
00:30:21,575 --> 00:30:23,702
Αν είναι γρύλλοι, ζουν στο χώμα...
552
00:30:23,786 --> 00:30:25,579
Τέλος πάντων, ψάξε για γρύλλους
553
00:30:25,663 --> 00:30:28,540
σε μεγάλο αριθμό πεύκων και φλαμουριών,
554
00:30:28,624 --> 00:30:30,417
σε ανοιχτό μέρος και έχεις...
555
00:30:30,501 --> 00:30:32,544
-Δάσος Κόλιν.
-Είμαι καθ' οδόν.
556
00:30:58,529 --> 00:31:00,072
Μπάρι, πρέπει να φύγεις από κει!
557
00:31:05,160 --> 00:31:06,370
Πρέπει να τον βοηθήσουμε!
558
00:31:07,746 --> 00:31:08,747
Μπάρι!
559
00:31:13,502 --> 00:31:15,796
Παίρνει χρόνο να τελειοποιήσεις τις ικανότητές σου, Νόρα.
560
00:31:16,964 --> 00:31:18,799
Δεν γίνεται να πηδάς σκαλιά,
561
00:31:18,882 --> 00:31:20,134
για να φτάσεις στα δύσκολα.
562
00:31:20,217 --> 00:31:21,343
Δεν λειτουργεί έτσι.
563
00:31:21,719 --> 00:31:24,179
Μια στιγμή μόνο, σκέψου προτού πράξεις,
564
00:31:24,847 --> 00:31:26,514
το πρόβλημα λύνεται αμέσως.
565
00:31:28,767 --> 00:31:31,353
Μπορώ να το διορθώσω αυτό.
566
00:31:31,687 --> 00:31:34,231
Το σκέφτηκα καλά.
Δεν θα τα θαλασσώσω αυτήν τη φορά.
567
00:31:34,523 --> 00:31:35,524
Το υπόσχομαι.
568
00:31:36,275 --> 00:31:37,276
Σε εμπιστεύομαι.
569
00:31:38,318 --> 00:31:39,319
Άντε.
570
00:31:46,160 --> 00:31:48,871
Όλα τα χρόνια που ξόδεψε η Σέντραλ Σίτι
571
00:31:48,954 --> 00:31:51,957
υπερασπιζόμενη μετα-ανθρώπους
αντί να τους ξεφορτωθεί.
572
00:31:52,708 --> 00:31:55,044
Αυτές οι μέρες τελειώνουν τώρα,
573
00:31:55,794 --> 00:31:57,546
ξεκινώντας από σένα.
574
00:32:05,888 --> 00:32:06,972
Χρησιμοποίησε αυτό.
575
00:32:09,141 --> 00:32:12,436
Μάικλ Μάιερς, μπλόκαρε αυτό.
576
00:32:21,904 --> 00:32:23,739
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
577
00:32:24,281 --> 00:32:25,699
Όχι!
578
00:32:26,366 --> 00:32:27,576
Χάθηκε ο Σίσκο.
579
00:32:27,785 --> 00:32:28,869
Θεέ...
580
00:33:20,754 --> 00:33:21,839
Σίσκο;
581
00:33:43,443 --> 00:33:44,444
Είναι ζωντανός.
582
00:33:45,362 --> 00:33:46,363
Είναι ζωντανός.
583
00:33:51,535 --> 00:33:52,536
Συγγνώμη.
584
00:33:57,332 --> 00:33:58,417
Η κόρη σου.
585
00:33:59,459 --> 00:34:02,796
Θυμήθηκε πως υπάρχει κι άλλος τρόπος
να ανοίξεις ένα ρήγμα.
586
00:34:03,797 --> 00:34:05,924
Είπα πως ο Τζίτζικας δεν θα τα παρατούσε
αν δεν πέθαινε ο Βάιμπ,
587
00:34:06,008 --> 00:34:08,135
άρα του δώσαμε ό,τι ήθελε.
588
00:34:09,511 --> 00:34:12,389
Ευχαριστώ, γλυκούλα.
Μου έσωσες τη ζωή.
589
00:34:14,099 --> 00:34:16,393
-Τα πήγα καλά;
-Τα πήγες περίφημα.
590
00:34:22,219 --> 00:34:23,593
ΝΕΚΡΟΣ Ο ΒΑΪΜΠ!
591
00:34:24,680 --> 00:34:26,139
Σαν να είσαι πραγματικά νεκρός.
592
00:34:27,516 --> 00:34:30,227
Ναι. Παραλίγο.
593
00:34:35,148 --> 00:34:36,441
Πώς διάολο θα τον πιάσουμε αυτόν;
594
00:34:36,525 --> 00:34:38,985
Όχι με τις δυνάμεις μας.
Αυτό το ξέρουμε τουλάχιστον.
595
00:34:39,069 --> 00:34:40,195
Δεν ξέρουμε και πολλά άλλα.
596
00:34:41,029 --> 00:34:44,241
Οι μεταβολές στο χρονολόγιο
άλλαξαν τα στοιχεία
597
00:34:44,324 --> 00:34:45,867
και έκαναν πιο περίπλοκη την εξίσωση τώρα.
598
00:34:45,951 --> 00:34:47,661
Δεν είναι κακά όλα τα στοιχεία, όμως.
599
00:34:48,495 --> 00:34:50,080
Εσύ ίσως είσαι το νέο στοιχείο
που θα μας σώσει.
600
00:34:50,163 --> 00:34:51,873
Εσύ ίσως είσαι ο λόγος
που θα πιάσουμε τον Τζίτζικα.
601
00:34:51,957 --> 00:34:52,958
Πρέπει να παραδεχτώ
602
00:34:53,041 --> 00:34:55,836
ότι η δις Νόρα έστρωσε
τον δρόμο για να γίνει αυτό.
603
00:34:57,504 --> 00:34:58,505
Πολύ εντυπωσιακό.
604
00:34:58,588 --> 00:35:00,924
Ναι, είναι ο μοναδικός ψεύτικος θάνατος
που θα δούμε εδώ πέρα,
605
00:35:01,007 --> 00:35:03,427
γιατί θα μείνεις μέχρι να μας δώσεις πίσω
και το τελευταίο σεντ.
606
00:35:03,677 --> 00:35:06,722
Πρέπει να πω ότι η προοπτική
ενός ακόμα μυστηρίου με τον Τζίτζικα,
607
00:35:06,805 --> 00:35:07,931
με συναρπάζει.
608
00:35:08,014 --> 00:35:10,517
Επίσης, η συσκευή δημιουργίας ρηγμάτων
για να μεταφέρεστε σε διάφορα μέρη,
609
00:35:10,600 --> 00:35:12,144
υποθέτω πως έχει κατασχεθεί τώρα.
610
00:35:12,227 --> 00:35:14,896
Είναι στο βάθος του ωκεανού,
απ' όσο σε αφορά.
611
00:35:15,230 --> 00:35:16,898
Τότε, θα μείνω! Τέλεια!
612
00:35:16,982 --> 00:35:18,608
Φυσικά. Σε παρακολουθώ, Χολμς.
613
00:35:18,692 --> 00:35:20,527
Ναι. Λοιπόν, θα μάθεις πολλά.
Καλό για σένα.
614
00:35:21,361 --> 00:35:23,655
-Μάλιστα. Πάμε, συνεργάτη;
-Συνεργάτη να πεις τα μούτρα σου.
615
00:35:23,739 --> 00:35:27,576
Κάτι μου λέει πως αυτοί οι δύο
θα γίνουν πολύ καλοί φίλοι.
616
00:35:28,326 --> 00:35:32,914
Είστε για οικογενειακό δείπνο απόψε;
617
00:35:36,126 --> 00:35:38,170
-Φυσικά.
-Ναι.
618
00:35:38,879 --> 00:35:42,799
Και τότε, μετά ίσως, να σε βοηθήσουμε
να μετακομίσεις στο ρετιρέ;
619
00:35:42,966 --> 00:35:44,426
Ξέρω πως έχεις βολευτεί εδώ
620
00:35:44,509 --> 00:35:47,095
και τώρα που ο Σέρλοκ
θα χρειαστεί μέρος για να μείνει,
621
00:35:47,179 --> 00:35:52,309
είπα μήπως μείνεις μαζί μας.
622
00:35:52,809 --> 00:35:54,644
Τέλεια ιδέα. Νόρα;
623
00:35:56,438 --> 00:35:58,356
Εντάξει, ευχαριστώ. Ναι.
624
00:36:00,776 --> 00:36:02,736
-Να φέρω την τσάντα μου.
-Εντάξει.
625
00:36:02,903 --> 00:36:03,904
Θα είναι καλό αυτό.
626
00:36:05,071 --> 00:36:07,824
Μπορεί να είναι αυτό που χρειάζεται
για να σας φέρει κοντά.
627
00:36:09,826 --> 00:36:10,952
Πραγματικά το ελπίζω.
628
00:36:25,467 --> 00:36:26,468
Γεια.
629
00:36:27,135 --> 00:36:29,679
Θα βγάλω έξω τον Σίσκο για μερικά ποτά
εις μνήμη του Βάιμπ.
630
00:36:29,805 --> 00:36:31,389
-Θέλεις να έρθεις;
-Όχι, ευχαριστώ.
631
00:36:32,724 --> 00:36:33,767
Θέλεις να μιλήσεις για κάτι;
632
00:36:35,185 --> 00:36:37,562
Δεν άρεσε και πολύ στον μπαμπά
να γράφει γράμματα.
633
00:36:37,646 --> 00:36:39,648
Πιστεύω πως θα έβρισκε
άλλο τρόπο για να μου το πει.
634
00:36:39,731 --> 00:36:40,816
Καμία τύχη με τις σημειώσεις;
635
00:36:41,149 --> 00:36:43,318
Όχι, αυτά το μοριακά μοντέλα
είναι αλαμπουρνέζικα.
636
00:36:43,401 --> 00:36:46,655
Υπάρχουν κενά παντού και μερικές
από τις ενώσεις δεν υπάρχουν καν.
637
00:36:47,364 --> 00:36:48,907
Σαν να έφυγε πρώτο το μυαλό του.
638
00:36:50,575 --> 00:36:53,453
Ίσως πρέπει να ακούσω τη μαμά μου
και να ξεχάσω το παρελθόν.
639
00:36:55,205 --> 00:36:56,206
Λοιπόν,
640
00:36:57,624 --> 00:36:58,834
το άφησες πίσω αυτό.
641
00:37:00,794 --> 00:37:03,338
Μερικές φορές το παρελθόν
αξίζει να το θυμόμαστε.
642
00:37:04,673 --> 00:37:05,674
Ευχαριστώ.
643
00:37:21,231 --> 00:37:22,315
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΕΪΤΛΙΝ
644
00:37:22,399 --> 00:37:25,569
Δεν υπάρχουν,
γιατί δεν πρέπει να υπάρχουν.
645
00:37:32,367 --> 00:37:34,744
ΕΜΕΝΑ
646
00:37:52,762 --> 00:37:57,309
ΚΕΪΤΛΙΝ ΕΛΑ ΝΑ ΜΕ ΒΡΕΙΣ
647
00:38:11,114 --> 00:38:15,035
Αυτό θυμάμαι μόνο για τον Τζίτζικα.
648
00:38:15,160 --> 00:38:17,412
-Δεν είναι πολλά, αλλά...
-Όχι, είναι τέλειο.
649
00:38:17,495 --> 00:38:19,998
Καθετί μάς βοηθάει
να φτιάξουμε το προφίλ του.
650
00:38:20,290 --> 00:38:21,958
Θα το χτενίσω αυτό το πρωί.
651
00:38:22,417 --> 00:38:23,877
Πήγαινε με τη Σεσίλ τώρα.
652
00:38:25,170 --> 00:38:26,296
Νιώσε καλύτερα.
653
00:38:26,820 --> 00:38:28,739
Στάσου, είναι κάτι ακόμα.
654
00:38:29,364 --> 00:38:34,411
Έκανε σχόλια για την οικογένεια
και το να τους λατρεύουμε.
655
00:38:34,745 --> 00:38:37,122
Και μετά, ο τρόπος που σήκωσε
την κουβέρτα της Τζένα...
656
00:38:37,414 --> 00:38:42,002
Ένιωσα κάτι όταν τον κοίταξα στα μάτια.
657
00:38:42,920 --> 00:38:44,296
Τι ένιωσες;
658
00:38:44,838 --> 00:38:47,591
Νομίζω ότι ο Τζίτζικας είναι πατέρας.
659
00:38:50,302 --> 00:38:52,805
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤΡΑΛ ΣΙΤΙ
660
00:39:07,277 --> 00:39:08,487
Γεια σου, Όρλαν.
661
00:39:17,329 --> 00:39:18,330
Καμία πρόοδο;
662
00:39:20,457 --> 00:39:21,583
Δεν θα συνέλθει από αυτό.
663
00:39:32,636 --> 00:39:33,637
Για να δω.
664
00:39:41,687 --> 00:39:42,688
Δεν επουλώνεται.
665
00:39:45,274 --> 00:39:46,316
Δεν έχει σημασία.
666
00:39:46,608 --> 00:39:47,901
Μη συνεχίσεις να το κάνεις αυτό.
667
00:39:48,569 --> 00:39:51,196
-Πρέπει να σταματήσεις.
-Όχι πριν τελειώσω.
668
00:40:23,979 --> 00:40:25,147
Γεια.
669
00:40:25,230 --> 00:40:26,565
Ψάχνω την τσάντα μου.
670
00:40:26,648 --> 00:40:28,525
Θα φάω βραδινό με τους γονείς μου.
671
00:40:28,609 --> 00:40:32,154
Στην καρέκλα, στο Κόρτεξ,
δίπλα στην κούκλα.
672
00:40:33,447 --> 00:40:35,115
Μάλιστα. Ευχαριστώ.
673
00:40:35,699 --> 00:40:36,700
Απόλαυσε τον καναπέ.
674
00:40:37,117 --> 00:40:38,118
Νόρα.
675
00:40:40,537 --> 00:40:41,538
Θα με βοηθήσεις με κάτι;
676
00:40:42,956 --> 00:40:44,041
Αναρωτιόμουν,
677
00:40:44,708 --> 00:40:47,502
ταξίδεψες στο παρελθόν
σε όλες αυτές τις ωραίες στιγμές
678
00:40:47,586 --> 00:40:49,046
της ζωής των γονιών σου, έτσι;
679
00:40:49,463 --> 00:40:51,965
Κάποιες υπέροχες, άλλες επικίνδυνες,
680
00:40:52,049 --> 00:40:56,261
αλλά οι περισσότερες όχι τόσο επικίνδυνες,
όσο να δίνεις γροθιά σε έναν δορυφόρο.
681
00:40:57,179 --> 00:41:03,101
Αυτή είναι η στιγμή, όμως,
που πήρες την απόφαση να δράσεις
682
00:41:03,685 --> 00:41:05,479
αλλάζοντας τον ρου της ιστορίας για πάντα.
683
00:41:05,854 --> 00:41:06,855
Εκείνη την απόφαση,
684
00:41:10,025 --> 00:41:11,360
την πήρες μόνη σου;
685
00:41:16,907 --> 00:41:19,201
Φυσικά και την πήρες μόνη σου, σωστά;
686
00:41:19,409 --> 00:41:20,410
Όχι, φυσικά και το έκανες.
687
00:41:20,494 --> 00:41:22,746
Είσαι η Εξές και ο πειρασμός
688
00:41:23,997 --> 00:41:25,207
ήταν σίγουρα πάρα πολύ μεγάλα.
689
00:41:26,208 --> 00:41:27,209
Ήταν.
690
00:41:28,919 --> 00:41:32,339
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με,
αλλά έχεις να πας σ' ένα δείπνο.
691
00:41:33,256 --> 00:41:34,257
Εντάξει.
692
00:42:09,376 --> 00:42:11,378
The.Flash.2014.S05E03.720p.HDTV.x265-Αποκλειστική Διανομή ΕπιμέλειαΑπόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις:haha
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
71249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.