Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,630 --> 00:00:53,394
I don't like this.
2
00:00:53,467 --> 00:00:54,934
I just don't like this.
3
00:00:55,001 --> 00:00:58,129
- You think that. . .
- My friend is right.
4
00:00:58,205 --> 00:01:00,105
I don't like this.
5
00:01:00,173 --> 00:01:03,904
The seats are too hard.
6
00:01:12,452 --> 00:01:16,650
I don't know but there's something
unpleasant in the air.
7
00:01:19,159 --> 00:01:22,287
What could it be?
8
00:01:22,362 --> 00:01:26,162
We've been told that it's dangerous
to travel these roads by night.
9
00:01:26,233 --> 00:01:28,531
Don't listen to him, M iss.
10
00:01:28,602 --> 00:01:30,729
He's superstitious.
11
00:01:42,883 --> 00:01:44,714
You heard it too.
12
00:01:44,785 --> 00:01:47,515
There have been several crimes
in the region.
13
00:01:47,587 --> 00:01:48,849
What?
14
00:01:48,922 --> 00:01:52,255
We've been told there's
an strange beast that kills horribly.
15
00:01:52,325 --> 00:01:54,793
If you keep talking,
you'll be the one to kill her.
16
00:01:54,861 --> 00:01:57,591
Beware, M iss, he's the beast.
17
00:02:18,385 --> 00:02:19,852
What was that?
18
00:02:19,920 --> 00:02:21,717
I'll go check.
19
00:02:21,788 --> 00:02:25,554
Driver! Driver!
20
00:02:25,625 --> 00:02:28,560
Is something wrong, Driver?
21
00:02:28,628 --> 00:02:30,220
Driver?
22
00:04:39,326 --> 00:04:43,422
T H E C U RS E
O F T H E C RYI N G WOMAN
23
00:06:00,407 --> 00:06:04,867
Since the crime was committed nearby,
close to the Real Road. . .
24
00:06:04,944 --> 00:06:10,007
I felt it was appropriate to visit you
in case you had heard anything.
25
00:06:10,083 --> 00:06:12,847
I did not hear anything.
26
00:06:12,919 --> 00:06:16,320
I'm sorry
I cannot help you, Captain.
27
00:06:16,389 --> 00:06:21,258
The number of crimes committed
in the region is enormous.
28
00:06:21,327 --> 00:06:24,319
We've been trying to catch
the murderer for some time now. . .
29
00:06:24,397 --> 00:06:27,298
but up to now
it has been useless.
30
00:06:27,367 --> 00:06:30,302
How do you know
you're dealing with a person?
31
00:06:30,370 --> 00:06:32,304
Couldn't it perhaps
be an animal?
32
00:06:32,372 --> 00:06:33,669
No, Ma'am. . .
33
00:06:33,740 --> 00:06:37,938
an animal wouldn't dry up
every drop of blood in his victims.
34
00:06:38,011 --> 00:06:41,640
Nor would he throw a knife.
35
00:06:41,715 --> 00:06:46,948
The author of these murders
is a criminal without a conscience. . .
36
00:06:47,020 --> 00:06:49,887
a madman thirsty for blood !
37
00:06:49,956 --> 00:06:54,290
If you'd seen the mutilated bodies. . .
38
00:06:54,360 --> 00:06:58,023
the expression of terror
in their eyes!
39
00:06:58,098 --> 00:07:02,194
I'm sorry I cannot give you
any information, Captain.
40
00:07:02,268 --> 00:07:06,102
Some day,
that beast will fall into my hands. . .
41
00:07:06,172 --> 00:07:08,902
and I swear
that I shall have no mercy.
42
00:07:08,975 --> 00:07:11,068
I understand your feelings.
43
00:07:11,144 --> 00:07:14,045
Forgive me
for wasting your time.
44
00:07:14,114 --> 00:07:15,877
Good night, Captain.
45
00:07:15,949 --> 00:07:19,180
Thank you for everything, Ma'am.
46
00:07:27,127 --> 00:07:30,290
Did you discover anything?
47
00:07:30,363 --> 00:07:33,423
There is much about this woman
that I just can't understand.
48
00:07:33,500 --> 00:07:36,958
Alone in this huge house
and not a servant in sight.
49
00:07:39,205 --> 00:07:42,333
Will you be needing anything, Ma'am?
50
00:07:42,408 --> 00:07:45,900
Did you prepare the room
for my niece's arrival?
51
00:07:45,979 --> 00:07:47,970
Yes, Ma'am.
52
00:07:48,047 --> 00:07:51,778
I hope she will be here
no later than tomorrow.
53
00:07:51,851 --> 00:07:55,412
Tell her I won't be back till evening.
54
00:07:55,488 --> 00:07:57,513
Don't offer an explanation.
55
00:07:59,492 --> 00:08:02,689
The town fears it,
hardly anyone has seen it. . .
56
00:08:02,762 --> 00:08:06,220
- but there are many legends.
- Yes, I've heard them.
57
00:08:06,299 --> 00:08:10,759
Since her husband, Dr. Jaramillo, died,
she lives here alone in this house. . .
58
00:08:10,837 --> 00:08:13,738
and she has no family
except a niece who left some time ago.
59
00:08:13,807 --> 00:08:15,138
Who knows where she may be?
60
00:08:22,215 --> 00:08:24,775
- Excited?
- To be honest, yes.
61
00:08:24,851 --> 00:08:27,649
I haven't seen Aunt Selma
in 1 5 years.
62
00:08:27,720 --> 00:08:29,620
Ever since
U ncle bought this huge house. . .
63
00:08:29,689 --> 00:08:33,523
to prepare a book
on the history of medicine. . .
64
00:08:33,593 --> 00:08:35,527
and Aunt Selma
came to live with him. . .
65
00:08:35,595 --> 00:08:37,927
and they sent me overseas
to school.
66
00:08:37,997 --> 00:08:39,760
She never allowed me to come.
67
00:08:39,833 --> 00:08:43,325
That's why it seems so strange
that she sent for me urgently.
68
00:08:43,403 --> 00:08:46,600
And on the eve of your birthday.
69
00:08:46,673 --> 00:08:48,834
Maybe she wants to throw
a party for you.
70
00:08:48,908 --> 00:08:52,036
My family has never been much
for parties.
71
00:08:52,111 --> 00:08:55,672
I have very sad memories
of my childhood.
72
00:09:39,592 --> 00:09:44,962
Well, it seems worse
that we imagined it.
73
00:09:45,031 --> 00:09:48,967
The good thing is that at night
it inspires more fear.
74
00:09:54,207 --> 00:09:55,697
Take them inside, please.
75
00:09:55,775 --> 00:10:01,338
No, sir, it's more than enough
that I came all the way up here.
76
00:10:03,650 --> 00:10:07,245
Nothing in the world could make me
go into the cursed house.
77
00:10:07,320 --> 00:10:09,311
That's foolish !
78
00:10:09,389 --> 00:10:12,449
It may be foolish
but people say many things about it.
79
00:10:12,525 --> 00:10:14,823
What do they say?
80
00:10:14,894 --> 00:10:18,159
You'll soon find out, M iss.
81
00:10:23,036 --> 00:10:25,163
What did he mean by that?
82
00:10:25,238 --> 00:10:26,569
I don't know.
83
00:10:26,639 --> 00:10:30,735
But don't listen to him,
it must be some silly superstition.
84
00:10:48,928 --> 00:10:51,692
What horrible animals.
85
00:11:20,093 --> 00:11:21,253
Madam. . .
86
00:11:21,327 --> 00:11:23,488
Will be back later tonight.
87
00:11:26,899 --> 00:11:29,629
You are her niece, are you not?
88
00:11:29,702 --> 00:11:30,691
Yes.
89
00:11:32,905 --> 00:11:34,304
Come in.
90
00:12:06,706 --> 00:12:08,833
She said for you to wait.
91
00:12:08,908 --> 00:12:11,069
He's my husband.
92
00:12:11,144 --> 00:12:14,011
I'll take them to your room.
93
00:12:28,494 --> 00:12:30,121
This is all so strange.
94
00:12:30,196 --> 00:12:33,359
The driver's words,
that servant. . .
95
00:12:33,433 --> 00:12:36,527
I don't understand why Aunt Selma
isn't here to greet me.
96
00:12:36,602 --> 00:12:41,039
When they moved to this house,
they brought all their servants.
97
00:12:41,107 --> 00:12:43,337
That was many years ago, Amelia.
98
00:12:43,409 --> 00:12:45,809
Perhaps your aunt replaced them.
99
00:12:45,878 --> 00:12:49,177
Yes.
100
00:12:49,248 --> 00:12:51,273
But with whom?
101
00:12:51,350 --> 00:12:54,842
We've seen
only that monstrous being.
102
00:12:54,921 --> 00:12:58,880
The others must be somewhere
around the house.
103
00:13:07,467 --> 00:13:09,765
I'll be right back.
104
00:13:09,836 --> 00:13:11,736
Don't be long.
105
00:13:45,838 --> 00:13:47,533
- The mirror, Jaime!
- What?
106
00:13:47,607 --> 00:13:49,097
I was looking in the mirror. . .
107
00:13:49,175 --> 00:13:51,200
and suddenly these eyes
were staring at me!
108
00:13:51,277 --> 00:13:52,266
Come!
109
00:13:52,345 --> 00:13:56,008
- No, I won't return to the bedroom.
- Come with me.
110
00:14:01,621 --> 00:14:04,283
I swear it's true, Jaime.
111
00:14:08,361 --> 00:14:10,352
It was right here.
112
00:14:15,601 --> 00:14:17,569
There's nothing there.
113
00:14:17,637 --> 00:14:20,197
It must have been
a figment of your imagination.
114
00:14:20,273 --> 00:14:23,071
I guess everything in this house
makes us jittery.
115
00:14:23,142 --> 00:14:24,734
I'm frightened.
116
00:14:27,113 --> 00:14:28,774
What was that?
117
00:14:28,848 --> 00:14:31,043
It sounds like a woman.
118
00:14:36,322 --> 00:14:37,914
I must know what's going on.
119
00:14:37,990 --> 00:14:40,788
- No, please.
- Don't be afraid.
120
00:14:40,860 --> 00:14:43,420
It's coming from up there!
121
00:15:01,247 --> 00:15:02,612
We're going up.
122
00:15:02,682 --> 00:15:04,411
No.
123
00:15:04,483 --> 00:15:06,348
Stand aside.
124
00:15:06,419 --> 00:15:09,081
Madam doesn't like anyone
going up there.
125
00:15:09,155 --> 00:15:14,616
Please, Jaime,
I'll speak to my aunt later.
126
00:15:14,694 --> 00:15:15,683
All right.
127
00:15:56,869 --> 00:15:58,860
What time will my aunt arrive?
128
00:15:58,938 --> 00:16:02,203
When she deems it appropriate.
129
00:17:55,821 --> 00:17:59,951
Distinguished Lady of Darkness!
130
00:18:00,025 --> 00:18:02,585
You shall soon return
from oblivion. . .
131
00:18:02,661 --> 00:18:05,357
and come to life once more. . .
132
00:18:05,431 --> 00:18:10,266
and bestow on me the omnipotence
I have wished for!
133
00:18:20,713 --> 00:18:25,150
Ever since we got here,
I feel someone is spying on us.
134
00:18:28,187 --> 00:18:30,519
You know what, Amelia?
135
00:18:30,589 --> 00:18:32,386
I've been thinking that perhaps. . .
136
00:18:32,458 --> 00:18:34,983
it was a mistake
to accept your aunt's invitation.
137
00:18:35,060 --> 00:18:38,496
You're right!
We must leave this house.
138
00:18:38,564 --> 00:18:41,590
We'll go as soon as I see my aunt.
139
00:18:41,667 --> 00:18:47,264
You'll think I'm foolish but I feel
something horrible will happen.
140
00:18:47,339 --> 00:18:49,603
Those screams have upset you.
141
00:18:49,675 --> 00:18:53,406
No, it feels too real.
142
00:18:53,479 --> 00:18:56,312
I can't explain it but it's awful.
143
00:18:56,382 --> 00:18:58,407
They are eyes. . .
144
00:18:58,484 --> 00:19:00,543
the same ones
I saw in the mirror. . .
145
00:19:00,619 --> 00:19:02,610
that plague me, that pursue me!
146
00:19:02,688 --> 00:19:04,918
I feel them burning inside me.
147
00:19:15,868 --> 00:19:18,769
So she has married.
148
00:19:18,838 --> 00:19:24,777
Yes, Ma'am,
your niece is very pretty.
149
00:19:24,844 --> 00:19:28,780
Her fate is set.
150
00:19:28,848 --> 00:19:33,410
Only four hours to go
till midnight.
151
00:19:33,486 --> 00:19:37,320
And time passes quickly.
152
00:19:37,389 --> 00:19:39,516
It is time to speak to her.
153
00:19:39,592 --> 00:19:41,184
Shall I tell her to come?
154
00:19:41,260 --> 00:19:45,788
No, there's no need.
155
00:19:56,542 --> 00:19:58,169
Leave!
156
00:19:58,244 --> 00:20:00,508
Yes, Ma'am.
157
00:20:14,727 --> 00:20:17,821
That must be her!
158
00:20:26,238 --> 00:20:28,001
Shall we go?
159
00:21:52,391 --> 00:21:53,949
Aunt Selma?
160
00:21:58,330 --> 00:22:01,299
I'm so happy to see you
after so many years.
161
00:22:01,367 --> 00:22:03,301
Welcome home.
162
00:22:03,369 --> 00:22:06,361
I'm so happy to have you back.
163
00:22:06,438 --> 00:22:08,201
I've always wanted to visit you.
164
00:22:08,273 --> 00:22:11,140
That's why I came
as soon as I got your message.
165
00:22:11,210 --> 00:22:13,303
I asked you many times
to let me come.
166
00:22:13,379 --> 00:22:16,940
The time wasn't right.
167
00:22:20,019 --> 00:22:22,010
Is this your husband?
168
00:22:22,087 --> 00:22:24,453
Why didn't you write to me
that you had married?
169
00:22:24,523 --> 00:22:29,620
We've been married only a few days
and I wanted to surprise you.
170
00:22:29,695 --> 00:22:34,758
Yes, it's truly a surprise.
171
00:22:34,833 --> 00:22:37,859
- Welcome.
- Thank you, Ma'am.
172
00:22:37,936 --> 00:22:40,734
I like to see
a happily married couple. . .
173
00:22:40,806 --> 00:22:43,240
since I wasn't so lucky.
174
00:22:43,308 --> 00:22:46,209
I was very sorry to hear
of your husband's death.
175
00:22:46,278 --> 00:22:48,769
I would have made it in time
for the funeral. . .
176
00:22:48,847 --> 00:22:51,475
but your letter said
you preferred to be alone.
177
00:22:52,584 --> 00:22:55,052
The pain is more intense
when I'm alone. . .
178
00:22:55,120 --> 00:22:57,179
and I needed to suffer.
179
00:22:58,390 --> 00:23:01,655
You never told me
what U ncle Daniel died of.
180
00:23:01,727 --> 00:23:05,185
An unfortunate accident.
181
00:23:06,932 --> 00:23:10,197
Have you found this house
very gloomy and sad?
182
00:23:10,269 --> 00:23:12,328
We wanted to ask you about that.
183
00:23:12,404 --> 00:23:15,373
What is going on here?
What are those screams?
184
00:23:16,175 --> 00:23:18,166
I don't know
what you're talking about.
185
00:23:18,243 --> 00:23:22,475
It sounds like a woman's wails.
186
00:23:22,548 --> 00:23:24,914
It must have been the wind.
187
00:23:24,983 --> 00:23:28,749
When it blows. . . it sounds like screams.
188
00:23:30,589 --> 00:23:31,954
I'm sorry, Aunt Selma. . .
189
00:23:32,024 --> 00:23:34,322
but there are many things
I don't understand.
190
00:23:34,393 --> 00:23:36,258
Why do you have
that monster with you?
191
00:23:37,329 --> 00:23:38,523
J uan?
192
00:23:38,597 --> 00:23:40,224
That must be his name.
193
00:23:42,167 --> 00:23:45,432
I saved his life
just as he was about to be hanged.
194
00:23:47,306 --> 00:23:49,740
Hanged?
195
00:23:52,111 --> 00:23:55,046
Since then, he's like a faithful dog.
196
00:23:55,114 --> 00:23:57,241
But why did you do it?
197
00:23:58,784 --> 00:24:00,718
Was there anything to stop me?
198
00:24:00,786 --> 00:24:02,515
I don't understand, Aunt Selma.
199
00:24:02,588 --> 00:24:04,385
Everything is so strange.
200
00:24:04,456 --> 00:24:07,516
When I was a child,
you looked exactly as you do now.
201
00:24:07,593 --> 00:24:10,357
You haven't aged at all.
202
00:24:10,429 --> 00:24:14,593
But at times
you don't seem to be the same person.
203
00:24:16,935 --> 00:24:20,268
People and things change.
204
00:24:21,273 --> 00:24:23,264
The only one
who remains unchanging. . .
205
00:24:24,543 --> 00:24:26,477
is Time.
206
00:24:26,545 --> 00:24:30,037
We have so much to talk about.
207
00:24:33,452 --> 00:24:35,147
Yes, of course.
208
00:24:35,220 --> 00:24:37,654
I'll leave you two alone, Ma'am.
209
00:24:59,344 --> 00:25:02,313
Madam's husband.
210
00:25:04,349 --> 00:25:05,611
The doctor?
211
00:25:05,684 --> 00:25:08,175
Yes.
212
00:25:25,370 --> 00:25:29,204
Why so much mystery?
What is going on?
213
00:25:29,274 --> 00:25:33,938
That's precisely why I suggested
to your husband that he leave us alone.
214
00:25:34,012 --> 00:25:39,917
- To tell you the whole truth.
- What truth?
215
00:25:39,985 --> 00:25:44,081
You were very young
when you became an orphan.
216
00:25:44,156 --> 00:25:47,353
I sent you to a boarding school
far away from here.
217
00:25:47,426 --> 00:25:50,554
I didn't want you interrupting
my husband's research.
218
00:25:50,629 --> 00:25:54,827
I already know all of that.
219
00:25:54,900 --> 00:25:57,960
Back in colonial times. . .
220
00:25:58,036 --> 00:26:03,975
there was a woman who shocked
the people with her terrible power.
221
00:26:04,042 --> 00:26:05,031
I mean her!
222
00:26:09,014 --> 00:26:11,039
Madam Marina. . .
223
00:26:11,116 --> 00:26:12,413
The Crying Woman !
224
00:26:14,219 --> 00:26:18,315
Yes!
That's how they named her.
225
00:26:18,390 --> 00:26:21,882
She was terrifying
because she wanted power.
226
00:26:21,960 --> 00:26:24,986
She sacrificed everything
to achieve it.
227
00:26:25,063 --> 00:26:27,896
She scorned even love.
228
00:26:27,966 --> 00:26:31,231
What are you trying to say?
229
00:26:31,303 --> 00:26:34,397
While my husband
wasted his time researching. . .
230
00:26:34,473 --> 00:26:39,934
to write a treaty on the historical
evolution of Therapeutics. . .
231
00:26:40,012 --> 00:26:44,278
I found her fascinating life
in these books.
232
00:26:44,349 --> 00:26:48,115
I learned her secrets. . .
233
00:26:48,186 --> 00:26:51,121
but everything has a price.
234
00:26:51,189 --> 00:26:53,589
I am already like her!
235
00:26:55,761 --> 00:26:57,888
I relinquished
all worldly possessions.
236
00:26:57,963 --> 00:26:59,794
I destroyed love. . .
237
00:26:59,865 --> 00:27:02,629
and I wiped out everything
that was Good.
238
00:27:02,701 --> 00:27:07,104
But I have the power
and I'll have more and more!
239
00:27:07,172 --> 00:27:09,663
Thanks to you.
240
00:27:09,741 --> 00:27:14,075
You don't believe me.
241
00:27:14,146 --> 00:27:19,345
Haven't you noticed
that all the mirrors are covered?
242
00:27:23,622 --> 00:27:24,680
Look!
243
00:27:26,992 --> 00:27:30,519
You can see your reflection
in the mirror. . .
244
00:27:34,032 --> 00:27:35,624
but can you see mine?
245
00:27:54,619 --> 00:27:56,849
It's not possible!
246
00:27:56,922 --> 00:28:00,915
Do you know why
you'll never find me during the day?
247
00:28:00,993 --> 00:28:07,455
Because I must take care of her!
248
00:28:07,532 --> 00:28:10,365
Don't you feel it?
249
00:28:10,435 --> 00:28:12,960
She's here with us now.
250
00:28:13,038 --> 00:28:17,134
She awaits the great moment!
Come. . .
251
00:28:17,209 --> 00:28:19,473
you shall know it all.
252
00:33:28,687 --> 00:33:30,018
Come.
253
00:34:16,601 --> 00:34:19,536
Look at her!
254
00:34:19,604 --> 00:34:23,062
I n the world of mortals. . .
255
00:34:23,141 --> 00:34:26,406
everything has a beginning
and an end.
256
00:34:26,478 --> 00:34:28,537
I n our world. . .
257
00:34:28,613 --> 00:34:31,548
nothing begins
and nothing ends.
258
00:34:31,616 --> 00:34:33,811
Look at her.
259
00:34:33,885 --> 00:34:37,719
I received her legacy.
260
00:34:37,789 --> 00:34:40,986
I'm as powerful as she was.
261
00:34:41,059 --> 00:34:43,960
And I'll be even more powerful. . .
262
00:34:44,028 --> 00:34:46,588
when she comes back to life.
263
00:34:46,664 --> 00:34:50,566
I didn't want you to discover my secret
till the time was right.
264
00:34:50,635 --> 00:34:56,767
- And that time has arrived.
- What do you mean?
265
00:34:56,841 --> 00:35:03,679
- She is not dead.
- Are you insane?
266
00:35:03,748 --> 00:35:07,741
A court of law
sentenced her to death.
267
00:35:07,819 --> 00:35:09,753
But I . . .
268
00:35:09,821 --> 00:35:13,450
have fed her immortality
with the blood of the descendants. . .
269
00:35:13,525 --> 00:35:16,255
of the ones
made up that jury.
270
00:35:17,395 --> 00:35:21,297
It is written in the old books. . .
271
00:35:21,366 --> 00:35:25,200
the youngest of the dynasty
who shall inherit her power. . .
272
00:35:25,270 --> 00:35:28,671
shall bring her back to life.
273
00:35:28,740 --> 00:35:31,265
- And you are the youngest!
- No!
274
00:35:31,342 --> 00:35:32,434
I'll never do it!
275
00:35:32,510 --> 00:35:35,377
You will. . . even if you refuse to.
276
00:35:35,447 --> 00:35:37,142
What you desire is not important.
277
00:35:37,215 --> 00:35:40,707
I'm leaving
this cursed house right now.
278
00:35:40,785 --> 00:35:43,117
Wait!
279
00:35:45,023 --> 00:35:48,959
There's something
I haven't told you, Amelia.
280
00:35:49,027 --> 00:35:51,325
Do you know why
you'll do it?
281
00:35:51,396 --> 00:35:54,695
Do you know why
you won't refuse?
282
00:35:54,766 --> 00:35:58,566
Because her blood
runs through our veins.
283
00:35:58,636 --> 00:36:03,335
We are direct descendants
of The Crying Woman. . .
284
00:36:03,408 --> 00:36:07,139
and the curse is also on you!
285
00:36:07,212 --> 00:36:11,046
It's not true!
You're lying !
286
00:36:11,115 --> 00:36:15,017
I n a few hours,
you'll be 25 years old. . .
287
00:36:15,086 --> 00:36:17,748
and the prophecy will come true.
288
00:36:17,822 --> 00:36:22,418
You shall discover a new world !
289
00:36:25,096 --> 00:36:31,001
At exactly midnight tonight. . .
290
00:36:31,069 --> 00:36:33,264
the bell in the tower. . .
291
00:36:33,338 --> 00:36:36,774
will ring for the first time
since her death.
292
00:36:38,376 --> 00:36:43,439
During those twelve strokes. . .
293
00:36:43,515 --> 00:36:47,474
you'll remove the spear
from her body!
294
00:36:47,552 --> 00:36:49,884
At that moment. . .
295
00:36:49,954 --> 00:36:51,922
she will finally rise from the dead. . .
296
00:36:51,990 --> 00:36:56,484
and I will finally have
the omnipotence.
297
00:36:56,561 --> 00:36:58,620
And you. . .
298
00:36:58,696 --> 00:37:02,723
you cannot escape your fate.
299
00:37:02,800 --> 00:37:04,791
It is useless to rebel. . .
300
00:37:04,869 --> 00:37:09,101
the curse is stronger than us!
301
00:37:09,173 --> 00:37:12,836
That is how it has always been. . .
302
00:37:12,911 --> 00:37:17,848
and shall continue to be so
for centuries to come.
303
00:37:17,916 --> 00:37:20,510
You won't be able to control yourself.
304
00:37:20,585 --> 00:37:25,386
You'll feel in your veins
something stronger than yourself. . .
305
00:37:25,456 --> 00:37:28,482
- you'll be compelled to do it!
- Why do you condemn me?
306
00:37:28,560 --> 00:37:33,395
You call being immortal
and all powerful, condemnation?
307
00:37:33,464 --> 00:37:37,924
Any moment now you'll begin to notice
the first symptoms.
308
00:37:38,002 --> 00:37:41,028
Your thoughts will begin to change. . .
309
00:37:41,105 --> 00:37:45,974
you'll forget your past,
even your most intimate feelings.
310
00:37:46,044 --> 00:37:51,346
- You'll feel the desire for blood !
- Damn you, damn you !
311
00:37:51,416 --> 00:37:54,146
It's only a few more hours, Amelia. . .
312
00:37:54,218 --> 00:37:56,618
at twelve midnight sharp. . .
313
00:37:56,688 --> 00:38:03,856
the bell will ring announcing the life
and death of our dynasty.
314
00:38:58,583 --> 00:38:59,845
Jaime!
315
00:39:07,492 --> 00:39:10,052
- Jaime, what happened to you?
- He fainted.
316
00:39:10,128 --> 00:39:12,358
You ! You did it!
317
00:39:12,430 --> 00:39:16,560
No, Ma'am,
I was just taking him to his room.
318
00:39:16,634 --> 00:39:19,364
Allow me,
he's too heavy for you.
319
00:39:49,467 --> 00:39:51,628
Jaime, my love,
can you hear me?
320
00:39:51,703 --> 00:39:53,864
It's her fault!
321
00:39:53,938 --> 00:39:56,566
- My fault?
- You did this!
322
00:39:56,641 --> 00:40:00,042
No, it was Daniel.
323
00:40:00,111 --> 00:40:01,738
U ncle Daniel?
324
00:40:01,813 --> 00:40:04,509
He is not dead.
325
00:40:04,582 --> 00:40:08,143
Nowadays, he is just a crazed beast.
326
00:40:08,219 --> 00:40:10,983
It's the fate that falls to the men
in our lives.
327
00:40:12,523 --> 00:40:16,459
U p there, my husband awaits yours.
328
00:40:16,527 --> 00:40:20,657
No, I must do something.
I have to get Jaime out of here.
329
00:40:20,732 --> 00:40:24,896
Go ahead,
but I'm warning you, it's useless.
330
00:40:24,969 --> 00:40:29,633
Your time has almost come.
331
00:40:29,707 --> 00:40:32,437
I hold you responsible for him.
332
00:40:35,713 --> 00:40:39,513
Soon, the blood will disappear
from her veins. . .
333
00:40:39,584 --> 00:40:41,814
and she will need it. . .
334
00:40:41,886 --> 00:40:45,788
she won't be able to tell
between Good and Evil. . .
335
00:40:45,857 --> 00:40:48,519
time draws on. . .
336
00:40:48,593 --> 00:40:52,529
and nothing will be able to stop
the Curse of the Crying Woman !
337
00:41:46,350 --> 00:41:50,047
Distinguished Lady of Darkness. . .
338
00:41:50,121 --> 00:41:52,851
it is almost time.
339
00:41:52,924 --> 00:41:55,154
You shall soon return
from oblivion. . .
340
00:41:55,226 --> 00:41:56,921
and come to life once more. . .
341
00:41:56,994 --> 00:42:01,795
and bestow on me the omnipotence
I have wished for!
342
00:42:01,866 --> 00:42:04,630
That is your mission
and you shall fulfill it.
343
00:42:04,702 --> 00:42:08,263
Your curse has fallen upon her. . .
344
00:42:08,339 --> 00:42:10,637
the youngest of my dynasty. . .
345
00:42:10,708 --> 00:42:13,302
and it is she
who will give you back your being. . .
346
00:42:13,377 --> 00:42:18,314
at the last stroke of midnight.
347
00:42:24,889 --> 00:42:29,121
It is written in Time.
348
00:43:52,610 --> 00:43:53,736
Excuse me, sir. . .
349
00:43:53,811 --> 00:43:56,905
my husband is hurt and must be taken
into town immediately.
350
00:43:56,981 --> 00:43:58,676
Would you be so kind
as to take him?
351
00:43:58,749 --> 00:44:02,310
- Where is he?
- At the house nearby.
352
00:44:02,386 --> 00:44:03,978
The cursed house?
353
00:44:04,055 --> 00:44:06,250
I'm sorry, lady,
but I'm in a hurry.
354
00:44:06,324 --> 00:44:08,724
Didn't you hear me?
My husband has to get to town !
355
00:44:08,793 --> 00:44:11,591
I'm sorry, I can't take him.
356
00:44:11,662 --> 00:44:14,358
Yes you will, do you hear me?
You will take him !
357
00:44:46,430 --> 00:44:49,524
Leave!
Leave quickly!
358
00:45:04,148 --> 00:45:06,173
No!
359
00:45:29,673 --> 00:45:34,235
No!
Not yet! Not yet!
360
00:48:24,882 --> 00:48:27,180
You will look deep into my eyes.
361
00:48:33,257 --> 00:48:37,216
You will see the birth
and infinity of night.
362
00:48:37,294 --> 00:48:40,491
The shadows take over everything. . .
363
00:48:40,564 --> 00:48:44,000
defeating life and death.
364
00:48:56,880 --> 00:48:59,872
There is only one light
in the darkness. . .
365
00:48:59,950 --> 00:49:06,446
a distant and bright point
that shines like will-o'-the-wisps.
366
00:49:06,523 --> 00:49:12,758
Draw closer, go to that light,
don't be afraid.
367
00:49:24,308 --> 00:49:28,506
Yes, closer. . .
368
00:49:28,579 --> 00:49:34,381
reach out,
you can almost touch it.
369
00:49:34,451 --> 00:49:38,478
You're entering the Kingdom
of the Supernatural. . .
370
00:49:38,555 --> 00:49:41,023
the origin of Evil !
371
00:49:42,860 --> 00:49:45,522
One century follows another. . .
372
00:49:45,596 --> 00:49:47,860
repeating themselves
time and again.
373
00:49:47,931 --> 00:49:50,991
Each moment we live
has already existed before. . .
374
00:49:51,068 --> 00:49:52,933
and will exist again.
375
00:49:53,003 --> 00:49:56,632
But everything is recorded
in the mirror of oblivion. . .
376
00:49:56,707 --> 00:49:59,267
with the flame of time.
377
00:49:59,343 --> 00:50:01,709
Many years ago. . .
378
00:50:01,779 --> 00:50:05,909
my mother made a pact
with death.
379
00:50:05,983 --> 00:50:09,077
To keep her soul,
the essence of being. . .
380
00:50:09,153 --> 00:50:12,714
the vital breath
of the human spirit. . .
381
00:50:12,790 --> 00:50:16,123
even though the body
is reduced to ashes. . .
382
00:50:16,193 --> 00:50:20,892
but being able to rise again
to reach immortality. . .
383
00:50:20,964 --> 00:50:23,762
in exchange for eternal existence. . .
384
00:50:23,834 --> 00:50:27,600
she had to turn
into the spirit of Evil.
385
00:50:27,671 --> 00:50:30,003
She had to harm others. . .
386
00:50:30,074 --> 00:50:32,508
and do as many evil deeds
as possible.
387
00:50:32,576 --> 00:50:37,240
Her life turned into a series
of crimes and blood. . .
388
00:50:37,314 --> 00:50:41,045
her law was to kill
in order to live.
389
00:50:41,118 --> 00:50:43,643
Exorcism and witchcraft. . .
390
00:50:43,721 --> 00:50:47,919
were the tools she used
to do her will.
391
00:50:47,991 --> 00:50:52,985
As in Sodom and Gomorrah,
her instincts ran rampant. . .
392
00:50:53,063 --> 00:50:55,224
galloping toward total destruction!
393
00:50:55,299 --> 00:50:59,736
She would have the earth
once more in a ball of fire and pain.
394
00:50:59,803 --> 00:51:01,828
The kingdom of blood.
395
00:51:01,905 --> 00:51:06,399
The so-called wise men,
intellectuals, all-powerful. . .
396
00:51:06,477 --> 00:51:08,104
condemned my mother. . .
397
00:51:08,178 --> 00:51:12,274
using the cruelties
she herself had employed. . .
398
00:51:12,349 --> 00:51:15,113
and they tortured her
seeking her death. . .
399
00:51:15,185 --> 00:51:20,248
without knowing
that she was immortal.
400
00:51:20,324 --> 00:51:23,987
When they exhausted
her capacity for suffering. . .
401
00:51:24,061 --> 00:51:31,058
they drove a spear into her heart,
leaving her body still, inexistent. . .
402
00:51:31,135 --> 00:51:35,765
awaiting her time. . .
403
00:51:35,839 --> 00:51:38,740
to rise once more
in all her infinite power. . .
404
00:51:38,809 --> 00:51:41,937
with all her terrible wickedness. . .
405
00:51:42,012 --> 00:51:45,470
and now that time
has arrived.
406
00:52:19,283 --> 00:52:20,272
Jaime!
407
00:52:21,785 --> 00:52:23,377
Jaime!
408
00:52:28,692 --> 00:52:30,557
It doesn't matter anymore.
409
00:52:30,627 --> 00:52:32,788
You will do it yourself.
410
00:52:34,164 --> 00:52:37,861
The time is drawing near, Amelia.
411
00:52:44,641 --> 00:52:49,340
Jaime, honey, what happened?
412
00:52:49,413 --> 00:52:51,608
I was up in the bell tower. . .
413
00:52:51,682 --> 00:52:56,176
someone hit me
and I fell down the stairs.
414
00:52:56,253 --> 00:52:57,982
But how did you get here?
415
00:52:58,055 --> 00:53:01,957
I left you in the bedroom,
in bed and unconscious.
416
00:53:02,025 --> 00:53:06,052
I don't know, I must have fainted.
417
00:53:11,401 --> 00:53:13,835
I had a terrible nightmare.
418
00:53:13,904 --> 00:53:17,806
No, it wasn't a dream.
419
00:53:17,875 --> 00:53:20,070
I must tell you. . .
420
00:53:20,143 --> 00:53:23,169
a horrible curse weighs upon my life.
421
00:53:23,247 --> 00:53:25,579
- I must pay for it.
- What happened?
422
00:53:25,649 --> 00:53:28,948
Quickly, there is no time to explain !
423
00:53:29,019 --> 00:53:31,817
It will happen at midnight.
424
00:53:31,889 --> 00:53:33,550
Don't be afraid.
425
00:53:33,624 --> 00:53:37,390
I'm at your side
and nothing will happen to you.
426
00:53:37,461 --> 00:53:40,794
Now, we have to get
out of this cursed house immediately.
427
00:53:40,864 --> 00:53:42,855
Come.
428
00:53:49,840 --> 00:53:53,867
You say it was somebody
from the house?
429
00:53:53,944 --> 00:53:56,538
That's what she said, Captain.
430
00:53:56,613 --> 00:53:59,309
And she tried to kill me!
431
00:53:59,383 --> 00:54:01,613
Very well,
go to the infirmary.
432
00:54:01,685 --> 00:54:03,710
Yes, Captain.
433
00:54:07,891 --> 00:54:09,358
Let's go.
434
00:54:09,426 --> 00:54:12,224
- To the cursed house?
- Yes.
435
00:54:12,296 --> 00:54:16,528
- Yes, my Captain.
- Finally, proof against her.
436
00:54:28,445 --> 00:54:32,438
You'll forget all this
when we're far way.
437
00:54:32,516 --> 00:54:35,508
No, the curse is already in my blood.
438
00:54:35,586 --> 00:54:39,283
I feel it running
through my veins!
439
00:54:59,810 --> 00:55:01,402
What's wrong?!
440
00:55:01,478 --> 00:55:05,778
You're reflected in the mirror,
but I'm not.
441
00:55:10,721 --> 00:55:13,019
It's useless!
442
00:55:13,090 --> 00:55:15,115
I'll have to do it, I don't want to. . .
443
00:55:15,192 --> 00:55:17,592
- but I'm compelled to do it.
- No, you won't. . .
444
00:55:17,661 --> 00:55:20,528
- I won't let you.
- I need to do it!
445
00:55:44,087 --> 00:55:45,850
No!
446
00:55:45,922 --> 00:55:48,356
Amelia!
447
00:55:48,425 --> 00:55:50,620
Wait!
448
00:55:50,694 --> 00:55:52,924
- Amelia!
- No, let me go!
449
00:55:56,366 --> 00:55:59,028
Amelia!
Amelia!
450
00:56:25,328 --> 00:56:28,024
Jaime! !
Jaime! !
451
00:57:25,722 --> 00:57:29,158
She sent me to punish you.
452
01:02:11,775 --> 01:02:13,572
It wasn't my fault, Ma'am.
453
01:02:13,643 --> 01:02:15,702
I couldn't stop him from escaping.
454
01:02:15,779 --> 01:02:17,974
- Find him and lock him up!
- Yes, Ma'am.
455
01:02:20,950 --> 01:02:22,918
Wait.
456
01:02:29,459 --> 01:02:31,586
She. . .
457
01:02:31,661 --> 01:02:33,993
warns me of danger.
458
01:02:34,064 --> 01:02:37,227
Someone's coming !
Set the dogs free!
459
01:02:37,300 --> 01:02:38,289
Yes, Ma'am.
460
01:03:52,275 --> 01:03:55,642
How strange,
no-one seems to be home.
461
01:04:19,469 --> 01:04:21,369
Help me up.
462
01:04:28,478 --> 01:04:29,467
What was that?
463
01:06:55,692 --> 01:06:57,319
Here I am, Selma.
464
01:06:58,828 --> 01:06:59,886
Amelia?
465
01:07:01,431 --> 01:07:05,663
- I knew you'd come.
- Don't let her do it!
466
01:07:07,737 --> 01:07:10,365
She will give us the sign.
467
01:08:10,032 --> 01:08:11,431
The bell !
468
01:08:13,703 --> 01:08:16,797
No, Amelia!
Don't do it! !
469
01:08:36,459 --> 01:08:37,790
For God's sake, no!
470
01:08:41,330 --> 01:08:43,093
No, Amelia!
471
01:09:50,600 --> 01:09:56,266
Amelia, it's me,
Jaime, your husband.
472
01:10:06,883 --> 01:10:08,407
No, Amelia.
473
01:10:14,490 --> 01:10:17,459
Now!
Fulfill your mission !
474
01:10:45,254 --> 01:10:46,744
I love you, Amelia.
475
01:10:46,822 --> 01:10:49,154
Run away from this hell,
do it for my sake!
476
01:10:49,225 --> 01:10:51,455
Quiet!
477
01:11:06,175 --> 01:11:10,168
I'll die with you if necessary
but for God's sake don't do it!
478
01:11:24,293 --> 01:11:25,988
Do it!
479
01:11:26,062 --> 01:11:28,292
You must do it!
480
01:11:28,364 --> 01:11:30,764
Only one more stroke to go!
481
01:11:41,277 --> 01:11:44,804
No!
No, Amelia!
482
01:12:25,054 --> 01:12:26,749
Why?
483
01:12:26,822 --> 01:12:28,722
Why didn't you do it?
484
01:12:29,959 --> 01:12:31,893
Jaime!
485
01:12:33,396 --> 01:12:34,624
Jaime!
486
01:13:01,057 --> 01:13:02,888
Destroy them ! !
487
01:15:57,032 --> 01:15:58,465
Daniel !
488
01:16:15,751 --> 01:16:17,013
Stop, Daniel !
489
01:18:10,232 --> 01:18:11,722
Stop!
490
01:18:11,800 --> 01:18:13,961
Amelia! !
491
01:18:14,036 --> 01:18:16,504
Jaime!
492
01:19:43,725 --> 01:19:45,215
T H E E N D
35709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.