All language subtitles for The Curse of the Crying Woman (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,630 --> 00:00:53,394 I don't like this. 2 00:00:53,467 --> 00:00:54,934 I just don't like this. 3 00:00:55,001 --> 00:00:58,129 - You think that. . . - My friend is right. 4 00:00:58,205 --> 00:01:00,105 I don't like this. 5 00:01:00,173 --> 00:01:03,904 The seats are too hard. 6 00:01:12,452 --> 00:01:16,650 I don't know but there's something unpleasant in the air. 7 00:01:19,159 --> 00:01:22,287 What could it be? 8 00:01:22,362 --> 00:01:26,162 We've been told that it's dangerous to travel these roads by night. 9 00:01:26,233 --> 00:01:28,531 Don't listen to him, M iss. 10 00:01:28,602 --> 00:01:30,729 He's superstitious. 11 00:01:42,883 --> 00:01:44,714 You heard it too. 12 00:01:44,785 --> 00:01:47,515 There have been several crimes in the region. 13 00:01:47,587 --> 00:01:48,849 What? 14 00:01:48,922 --> 00:01:52,255 We've been told there's an strange beast that kills horribly. 15 00:01:52,325 --> 00:01:54,793 If you keep talking, you'll be the one to kill her. 16 00:01:54,861 --> 00:01:57,591 Beware, M iss, he's the beast. 17 00:02:18,385 --> 00:02:19,852 What was that? 18 00:02:19,920 --> 00:02:21,717 I'll go check. 19 00:02:21,788 --> 00:02:25,554 Driver! Driver! 20 00:02:25,625 --> 00:02:28,560 Is something wrong, Driver? 21 00:02:28,628 --> 00:02:30,220 Driver? 22 00:04:39,326 --> 00:04:43,422 T H E C U RS E O F T H E C RYI N G WOMAN 23 00:06:00,407 --> 00:06:04,867 Since the crime was committed nearby, close to the Real Road. . . 24 00:06:04,944 --> 00:06:10,007 I felt it was appropriate to visit you in case you had heard anything. 25 00:06:10,083 --> 00:06:12,847 I did not hear anything. 26 00:06:12,919 --> 00:06:16,320 I'm sorry I cannot help you, Captain. 27 00:06:16,389 --> 00:06:21,258 The number of crimes committed in the region is enormous. 28 00:06:21,327 --> 00:06:24,319 We've been trying to catch the murderer for some time now. . . 29 00:06:24,397 --> 00:06:27,298 but up to now it has been useless. 30 00:06:27,367 --> 00:06:30,302 How do you know you're dealing with a person? 31 00:06:30,370 --> 00:06:32,304 Couldn't it perhaps be an animal? 32 00:06:32,372 --> 00:06:33,669 No, Ma'am. . . 33 00:06:33,740 --> 00:06:37,938 an animal wouldn't dry up every drop of blood in his victims. 34 00:06:38,011 --> 00:06:41,640 Nor would he throw a knife. 35 00:06:41,715 --> 00:06:46,948 The author of these murders is a criminal without a conscience. . . 36 00:06:47,020 --> 00:06:49,887 a madman thirsty for blood ! 37 00:06:49,956 --> 00:06:54,290 If you'd seen the mutilated bodies. . . 38 00:06:54,360 --> 00:06:58,023 the expression of terror in their eyes! 39 00:06:58,098 --> 00:07:02,194 I'm sorry I cannot give you any information, Captain. 40 00:07:02,268 --> 00:07:06,102 Some day, that beast will fall into my hands. . . 41 00:07:06,172 --> 00:07:08,902 and I swear that I shall have no mercy. 42 00:07:08,975 --> 00:07:11,068 I understand your feelings. 43 00:07:11,144 --> 00:07:14,045 Forgive me for wasting your time. 44 00:07:14,114 --> 00:07:15,877 Good night, Captain. 45 00:07:15,949 --> 00:07:19,180 Thank you for everything, Ma'am. 46 00:07:27,127 --> 00:07:30,290 Did you discover anything? 47 00:07:30,363 --> 00:07:33,423 There is much about this woman that I just can't understand. 48 00:07:33,500 --> 00:07:36,958 Alone in this huge house and not a servant in sight. 49 00:07:39,205 --> 00:07:42,333 Will you be needing anything, Ma'am? 50 00:07:42,408 --> 00:07:45,900 Did you prepare the room for my niece's arrival? 51 00:07:45,979 --> 00:07:47,970 Yes, Ma'am. 52 00:07:48,047 --> 00:07:51,778 I hope she will be here no later than tomorrow. 53 00:07:51,851 --> 00:07:55,412 Tell her I won't be back till evening. 54 00:07:55,488 --> 00:07:57,513 Don't offer an explanation. 55 00:07:59,492 --> 00:08:02,689 The town fears it, hardly anyone has seen it. . . 56 00:08:02,762 --> 00:08:06,220 - but there are many legends. - Yes, I've heard them. 57 00:08:06,299 --> 00:08:10,759 Since her husband, Dr. Jaramillo, died, she lives here alone in this house. . . 58 00:08:10,837 --> 00:08:13,738 and she has no family except a niece who left some time ago. 59 00:08:13,807 --> 00:08:15,138 Who knows where she may be? 60 00:08:22,215 --> 00:08:24,775 - Excited? - To be honest, yes. 61 00:08:24,851 --> 00:08:27,649 I haven't seen Aunt Selma in 1 5 years. 62 00:08:27,720 --> 00:08:29,620 Ever since U ncle bought this huge house. . . 63 00:08:29,689 --> 00:08:33,523 to prepare a book on the history of medicine. . . 64 00:08:33,593 --> 00:08:35,527 and Aunt Selma came to live with him. . . 65 00:08:35,595 --> 00:08:37,927 and they sent me overseas to school. 66 00:08:37,997 --> 00:08:39,760 She never allowed me to come. 67 00:08:39,833 --> 00:08:43,325 That's why it seems so strange that she sent for me urgently. 68 00:08:43,403 --> 00:08:46,600 And on the eve of your birthday. 69 00:08:46,673 --> 00:08:48,834 Maybe she wants to throw a party for you. 70 00:08:48,908 --> 00:08:52,036 My family has never been much for parties. 71 00:08:52,111 --> 00:08:55,672 I have very sad memories of my childhood. 72 00:09:39,592 --> 00:09:44,962 Well, it seems worse that we imagined it. 73 00:09:45,031 --> 00:09:48,967 The good thing is that at night it inspires more fear. 74 00:09:54,207 --> 00:09:55,697 Take them inside, please. 75 00:09:55,775 --> 00:10:01,338 No, sir, it's more than enough that I came all the way up here. 76 00:10:03,650 --> 00:10:07,245 Nothing in the world could make me go into the cursed house. 77 00:10:07,320 --> 00:10:09,311 That's foolish ! 78 00:10:09,389 --> 00:10:12,449 It may be foolish but people say many things about it. 79 00:10:12,525 --> 00:10:14,823 What do they say? 80 00:10:14,894 --> 00:10:18,159 You'll soon find out, M iss. 81 00:10:23,036 --> 00:10:25,163 What did he mean by that? 82 00:10:25,238 --> 00:10:26,569 I don't know. 83 00:10:26,639 --> 00:10:30,735 But don't listen to him, it must be some silly superstition. 84 00:10:48,928 --> 00:10:51,692 What horrible animals. 85 00:11:20,093 --> 00:11:21,253 Madam. . . 86 00:11:21,327 --> 00:11:23,488 Will be back later tonight. 87 00:11:26,899 --> 00:11:29,629 You are her niece, are you not? 88 00:11:29,702 --> 00:11:30,691 Yes. 89 00:11:32,905 --> 00:11:34,304 Come in. 90 00:12:06,706 --> 00:12:08,833 She said for you to wait. 91 00:12:08,908 --> 00:12:11,069 He's my husband. 92 00:12:11,144 --> 00:12:14,011 I'll take them to your room. 93 00:12:28,494 --> 00:12:30,121 This is all so strange. 94 00:12:30,196 --> 00:12:33,359 The driver's words, that servant. . . 95 00:12:33,433 --> 00:12:36,527 I don't understand why Aunt Selma isn't here to greet me. 96 00:12:36,602 --> 00:12:41,039 When they moved to this house, they brought all their servants. 97 00:12:41,107 --> 00:12:43,337 That was many years ago, Amelia. 98 00:12:43,409 --> 00:12:45,809 Perhaps your aunt replaced them. 99 00:12:45,878 --> 00:12:49,177 Yes. 100 00:12:49,248 --> 00:12:51,273 But with whom? 101 00:12:51,350 --> 00:12:54,842 We've seen only that monstrous being. 102 00:12:54,921 --> 00:12:58,880 The others must be somewhere around the house. 103 00:13:07,467 --> 00:13:09,765 I'll be right back. 104 00:13:09,836 --> 00:13:11,736 Don't be long. 105 00:13:45,838 --> 00:13:47,533 - The mirror, Jaime! - What? 106 00:13:47,607 --> 00:13:49,097 I was looking in the mirror. . . 107 00:13:49,175 --> 00:13:51,200 and suddenly these eyes were staring at me! 108 00:13:51,277 --> 00:13:52,266 Come! 109 00:13:52,345 --> 00:13:56,008 - No, I won't return to the bedroom. - Come with me. 110 00:14:01,621 --> 00:14:04,283 I swear it's true, Jaime. 111 00:14:08,361 --> 00:14:10,352 It was right here. 112 00:14:15,601 --> 00:14:17,569 There's nothing there. 113 00:14:17,637 --> 00:14:20,197 It must have been a figment of your imagination. 114 00:14:20,273 --> 00:14:23,071 I guess everything in this house makes us jittery. 115 00:14:23,142 --> 00:14:24,734 I'm frightened. 116 00:14:27,113 --> 00:14:28,774 What was that? 117 00:14:28,848 --> 00:14:31,043 It sounds like a woman. 118 00:14:36,322 --> 00:14:37,914 I must know what's going on. 119 00:14:37,990 --> 00:14:40,788 - No, please. - Don't be afraid. 120 00:14:40,860 --> 00:14:43,420 It's coming from up there! 121 00:15:01,247 --> 00:15:02,612 We're going up. 122 00:15:02,682 --> 00:15:04,411 No. 123 00:15:04,483 --> 00:15:06,348 Stand aside. 124 00:15:06,419 --> 00:15:09,081 Madam doesn't like anyone going up there. 125 00:15:09,155 --> 00:15:14,616 Please, Jaime, I'll speak to my aunt later. 126 00:15:14,694 --> 00:15:15,683 All right. 127 00:15:56,869 --> 00:15:58,860 What time will my aunt arrive? 128 00:15:58,938 --> 00:16:02,203 When she deems it appropriate. 129 00:17:55,821 --> 00:17:59,951 Distinguished Lady of Darkness! 130 00:18:00,025 --> 00:18:02,585 You shall soon return from oblivion. . . 131 00:18:02,661 --> 00:18:05,357 and come to life once more. . . 132 00:18:05,431 --> 00:18:10,266 and bestow on me the omnipotence I have wished for! 133 00:18:20,713 --> 00:18:25,150 Ever since we got here, I feel someone is spying on us. 134 00:18:28,187 --> 00:18:30,519 You know what, Amelia? 135 00:18:30,589 --> 00:18:32,386 I've been thinking that perhaps. . . 136 00:18:32,458 --> 00:18:34,983 it was a mistake to accept your aunt's invitation. 137 00:18:35,060 --> 00:18:38,496 You're right! We must leave this house. 138 00:18:38,564 --> 00:18:41,590 We'll go as soon as I see my aunt. 139 00:18:41,667 --> 00:18:47,264 You'll think I'm foolish but I feel something horrible will happen. 140 00:18:47,339 --> 00:18:49,603 Those screams have upset you. 141 00:18:49,675 --> 00:18:53,406 No, it feels too real. 142 00:18:53,479 --> 00:18:56,312 I can't explain it but it's awful. 143 00:18:56,382 --> 00:18:58,407 They are eyes. . . 144 00:18:58,484 --> 00:19:00,543 the same ones I saw in the mirror. . . 145 00:19:00,619 --> 00:19:02,610 that plague me, that pursue me! 146 00:19:02,688 --> 00:19:04,918 I feel them burning inside me. 147 00:19:15,868 --> 00:19:18,769 So she has married. 148 00:19:18,838 --> 00:19:24,777 Yes, Ma'am, your niece is very pretty. 149 00:19:24,844 --> 00:19:28,780 Her fate is set. 150 00:19:28,848 --> 00:19:33,410 Only four hours to go till midnight. 151 00:19:33,486 --> 00:19:37,320 And time passes quickly. 152 00:19:37,389 --> 00:19:39,516 It is time to speak to her. 153 00:19:39,592 --> 00:19:41,184 Shall I tell her to come? 154 00:19:41,260 --> 00:19:45,788 No, there's no need. 155 00:19:56,542 --> 00:19:58,169 Leave! 156 00:19:58,244 --> 00:20:00,508 Yes, Ma'am. 157 00:20:14,727 --> 00:20:17,821 That must be her! 158 00:20:26,238 --> 00:20:28,001 Shall we go? 159 00:21:52,391 --> 00:21:53,949 Aunt Selma? 160 00:21:58,330 --> 00:22:01,299 I'm so happy to see you after so many years. 161 00:22:01,367 --> 00:22:03,301 Welcome home. 162 00:22:03,369 --> 00:22:06,361 I'm so happy to have you back. 163 00:22:06,438 --> 00:22:08,201 I've always wanted to visit you. 164 00:22:08,273 --> 00:22:11,140 That's why I came as soon as I got your message. 165 00:22:11,210 --> 00:22:13,303 I asked you many times to let me come. 166 00:22:13,379 --> 00:22:16,940 The time wasn't right. 167 00:22:20,019 --> 00:22:22,010 Is this your husband? 168 00:22:22,087 --> 00:22:24,453 Why didn't you write to me that you had married? 169 00:22:24,523 --> 00:22:29,620 We've been married only a few days and I wanted to surprise you. 170 00:22:29,695 --> 00:22:34,758 Yes, it's truly a surprise. 171 00:22:34,833 --> 00:22:37,859 - Welcome. - Thank you, Ma'am. 172 00:22:37,936 --> 00:22:40,734 I like to see a happily married couple. . . 173 00:22:40,806 --> 00:22:43,240 since I wasn't so lucky. 174 00:22:43,308 --> 00:22:46,209 I was very sorry to hear of your husband's death. 175 00:22:46,278 --> 00:22:48,769 I would have made it in time for the funeral. . . 176 00:22:48,847 --> 00:22:51,475 but your letter said you preferred to be alone. 177 00:22:52,584 --> 00:22:55,052 The pain is more intense when I'm alone. . . 178 00:22:55,120 --> 00:22:57,179 and I needed to suffer. 179 00:22:58,390 --> 00:23:01,655 You never told me what U ncle Daniel died of. 180 00:23:01,727 --> 00:23:05,185 An unfortunate accident. 181 00:23:06,932 --> 00:23:10,197 Have you found this house very gloomy and sad? 182 00:23:10,269 --> 00:23:12,328 We wanted to ask you about that. 183 00:23:12,404 --> 00:23:15,373 What is going on here? What are those screams? 184 00:23:16,175 --> 00:23:18,166 I don't know what you're talking about. 185 00:23:18,243 --> 00:23:22,475 It sounds like a woman's wails. 186 00:23:22,548 --> 00:23:24,914 It must have been the wind. 187 00:23:24,983 --> 00:23:28,749 When it blows. . . it sounds like screams. 188 00:23:30,589 --> 00:23:31,954 I'm sorry, Aunt Selma. . . 189 00:23:32,024 --> 00:23:34,322 but there are many things I don't understand. 190 00:23:34,393 --> 00:23:36,258 Why do you have that monster with you? 191 00:23:37,329 --> 00:23:38,523 J uan? 192 00:23:38,597 --> 00:23:40,224 That must be his name. 193 00:23:42,167 --> 00:23:45,432 I saved his life just as he was about to be hanged. 194 00:23:47,306 --> 00:23:49,740 Hanged? 195 00:23:52,111 --> 00:23:55,046 Since then, he's like a faithful dog. 196 00:23:55,114 --> 00:23:57,241 But why did you do it? 197 00:23:58,784 --> 00:24:00,718 Was there anything to stop me? 198 00:24:00,786 --> 00:24:02,515 I don't understand, Aunt Selma. 199 00:24:02,588 --> 00:24:04,385 Everything is so strange. 200 00:24:04,456 --> 00:24:07,516 When I was a child, you looked exactly as you do now. 201 00:24:07,593 --> 00:24:10,357 You haven't aged at all. 202 00:24:10,429 --> 00:24:14,593 But at times you don't seem to be the same person. 203 00:24:16,935 --> 00:24:20,268 People and things change. 204 00:24:21,273 --> 00:24:23,264 The only one who remains unchanging. . . 205 00:24:24,543 --> 00:24:26,477 is Time. 206 00:24:26,545 --> 00:24:30,037 We have so much to talk about. 207 00:24:33,452 --> 00:24:35,147 Yes, of course. 208 00:24:35,220 --> 00:24:37,654 I'll leave you two alone, Ma'am. 209 00:24:59,344 --> 00:25:02,313 Madam's husband. 210 00:25:04,349 --> 00:25:05,611 The doctor? 211 00:25:05,684 --> 00:25:08,175 Yes. 212 00:25:25,370 --> 00:25:29,204 Why so much mystery? What is going on? 213 00:25:29,274 --> 00:25:33,938 That's precisely why I suggested to your husband that he leave us alone. 214 00:25:34,012 --> 00:25:39,917 - To tell you the whole truth. - What truth? 215 00:25:39,985 --> 00:25:44,081 You were very young when you became an orphan. 216 00:25:44,156 --> 00:25:47,353 I sent you to a boarding school far away from here. 217 00:25:47,426 --> 00:25:50,554 I didn't want you interrupting my husband's research. 218 00:25:50,629 --> 00:25:54,827 I already know all of that. 219 00:25:54,900 --> 00:25:57,960 Back in colonial times. . . 220 00:25:58,036 --> 00:26:03,975 there was a woman who shocked the people with her terrible power. 221 00:26:04,042 --> 00:26:05,031 I mean her! 222 00:26:09,014 --> 00:26:11,039 Madam Marina. . . 223 00:26:11,116 --> 00:26:12,413 The Crying Woman ! 224 00:26:14,219 --> 00:26:18,315 Yes! That's how they named her. 225 00:26:18,390 --> 00:26:21,882 She was terrifying because she wanted power. 226 00:26:21,960 --> 00:26:24,986 She sacrificed everything to achieve it. 227 00:26:25,063 --> 00:26:27,896 She scorned even love. 228 00:26:27,966 --> 00:26:31,231 What are you trying to say? 229 00:26:31,303 --> 00:26:34,397 While my husband wasted his time researching. . . 230 00:26:34,473 --> 00:26:39,934 to write a treaty on the historical evolution of Therapeutics. . . 231 00:26:40,012 --> 00:26:44,278 I found her fascinating life in these books. 232 00:26:44,349 --> 00:26:48,115 I learned her secrets. . . 233 00:26:48,186 --> 00:26:51,121 but everything has a price. 234 00:26:51,189 --> 00:26:53,589 I am already like her! 235 00:26:55,761 --> 00:26:57,888 I relinquished all worldly possessions. 236 00:26:57,963 --> 00:26:59,794 I destroyed love. . . 237 00:26:59,865 --> 00:27:02,629 and I wiped out everything that was Good. 238 00:27:02,701 --> 00:27:07,104 But I have the power and I'll have more and more! 239 00:27:07,172 --> 00:27:09,663 Thanks to you. 240 00:27:09,741 --> 00:27:14,075 You don't believe me. 241 00:27:14,146 --> 00:27:19,345 Haven't you noticed that all the mirrors are covered? 242 00:27:23,622 --> 00:27:24,680 Look! 243 00:27:26,992 --> 00:27:30,519 You can see your reflection in the mirror. . . 244 00:27:34,032 --> 00:27:35,624 but can you see mine? 245 00:27:54,619 --> 00:27:56,849 It's not possible! 246 00:27:56,922 --> 00:28:00,915 Do you know why you'll never find me during the day? 247 00:28:00,993 --> 00:28:07,455 Because I must take care of her! 248 00:28:07,532 --> 00:28:10,365 Don't you feel it? 249 00:28:10,435 --> 00:28:12,960 She's here with us now. 250 00:28:13,038 --> 00:28:17,134 She awaits the great moment! Come. . . 251 00:28:17,209 --> 00:28:19,473 you shall know it all. 252 00:33:28,687 --> 00:33:30,018 Come. 253 00:34:16,601 --> 00:34:19,536 Look at her! 254 00:34:19,604 --> 00:34:23,062 I n the world of mortals. . . 255 00:34:23,141 --> 00:34:26,406 everything has a beginning and an end. 256 00:34:26,478 --> 00:34:28,537 I n our world. . . 257 00:34:28,613 --> 00:34:31,548 nothing begins and nothing ends. 258 00:34:31,616 --> 00:34:33,811 Look at her. 259 00:34:33,885 --> 00:34:37,719 I received her legacy. 260 00:34:37,789 --> 00:34:40,986 I'm as powerful as she was. 261 00:34:41,059 --> 00:34:43,960 And I'll be even more powerful. . . 262 00:34:44,028 --> 00:34:46,588 when she comes back to life. 263 00:34:46,664 --> 00:34:50,566 I didn't want you to discover my secret till the time was right. 264 00:34:50,635 --> 00:34:56,767 - And that time has arrived. - What do you mean? 265 00:34:56,841 --> 00:35:03,679 - She is not dead. - Are you insane? 266 00:35:03,748 --> 00:35:07,741 A court of law sentenced her to death. 267 00:35:07,819 --> 00:35:09,753 But I . . . 268 00:35:09,821 --> 00:35:13,450 have fed her immortality with the blood of the descendants. . . 269 00:35:13,525 --> 00:35:16,255 of the ones made up that jury. 270 00:35:17,395 --> 00:35:21,297 It is written in the old books. . . 271 00:35:21,366 --> 00:35:25,200 the youngest of the dynasty who shall inherit her power. . . 272 00:35:25,270 --> 00:35:28,671 shall bring her back to life. 273 00:35:28,740 --> 00:35:31,265 - And you are the youngest! - No! 274 00:35:31,342 --> 00:35:32,434 I'll never do it! 275 00:35:32,510 --> 00:35:35,377 You will. . . even if you refuse to. 276 00:35:35,447 --> 00:35:37,142 What you desire is not important. 277 00:35:37,215 --> 00:35:40,707 I'm leaving this cursed house right now. 278 00:35:40,785 --> 00:35:43,117 Wait! 279 00:35:45,023 --> 00:35:48,959 There's something I haven't told you, Amelia. 280 00:35:49,027 --> 00:35:51,325 Do you know why you'll do it? 281 00:35:51,396 --> 00:35:54,695 Do you know why you won't refuse? 282 00:35:54,766 --> 00:35:58,566 Because her blood runs through our veins. 283 00:35:58,636 --> 00:36:03,335 We are direct descendants of The Crying Woman. . . 284 00:36:03,408 --> 00:36:07,139 and the curse is also on you! 285 00:36:07,212 --> 00:36:11,046 It's not true! You're lying ! 286 00:36:11,115 --> 00:36:15,017 I n a few hours, you'll be 25 years old. . . 287 00:36:15,086 --> 00:36:17,748 and the prophecy will come true. 288 00:36:17,822 --> 00:36:22,418 You shall discover a new world ! 289 00:36:25,096 --> 00:36:31,001 At exactly midnight tonight. . . 290 00:36:31,069 --> 00:36:33,264 the bell in the tower. . . 291 00:36:33,338 --> 00:36:36,774 will ring for the first time since her death. 292 00:36:38,376 --> 00:36:43,439 During those twelve strokes. . . 293 00:36:43,515 --> 00:36:47,474 you'll remove the spear from her body! 294 00:36:47,552 --> 00:36:49,884 At that moment. . . 295 00:36:49,954 --> 00:36:51,922 she will finally rise from the dead. . . 296 00:36:51,990 --> 00:36:56,484 and I will finally have the omnipotence. 297 00:36:56,561 --> 00:36:58,620 And you. . . 298 00:36:58,696 --> 00:37:02,723 you cannot escape your fate. 299 00:37:02,800 --> 00:37:04,791 It is useless to rebel. . . 300 00:37:04,869 --> 00:37:09,101 the curse is stronger than us! 301 00:37:09,173 --> 00:37:12,836 That is how it has always been. . . 302 00:37:12,911 --> 00:37:17,848 and shall continue to be so for centuries to come. 303 00:37:17,916 --> 00:37:20,510 You won't be able to control yourself. 304 00:37:20,585 --> 00:37:25,386 You'll feel in your veins something stronger than yourself. . . 305 00:37:25,456 --> 00:37:28,482 - you'll be compelled to do it! - Why do you condemn me? 306 00:37:28,560 --> 00:37:33,395 You call being immortal and all powerful, condemnation? 307 00:37:33,464 --> 00:37:37,924 Any moment now you'll begin to notice the first symptoms. 308 00:37:38,002 --> 00:37:41,028 Your thoughts will begin to change. . . 309 00:37:41,105 --> 00:37:45,974 you'll forget your past, even your most intimate feelings. 310 00:37:46,044 --> 00:37:51,346 - You'll feel the desire for blood ! - Damn you, damn you ! 311 00:37:51,416 --> 00:37:54,146 It's only a few more hours, Amelia. . . 312 00:37:54,218 --> 00:37:56,618 at twelve midnight sharp. . . 313 00:37:56,688 --> 00:38:03,856 the bell will ring announcing the life and death of our dynasty. 314 00:38:58,583 --> 00:38:59,845 Jaime! 315 00:39:07,492 --> 00:39:10,052 - Jaime, what happened to you? - He fainted. 316 00:39:10,128 --> 00:39:12,358 You ! You did it! 317 00:39:12,430 --> 00:39:16,560 No, Ma'am, I was just taking him to his room. 318 00:39:16,634 --> 00:39:19,364 Allow me, he's too heavy for you. 319 00:39:49,467 --> 00:39:51,628 Jaime, my love, can you hear me? 320 00:39:51,703 --> 00:39:53,864 It's her fault! 321 00:39:53,938 --> 00:39:56,566 - My fault? - You did this! 322 00:39:56,641 --> 00:40:00,042 No, it was Daniel. 323 00:40:00,111 --> 00:40:01,738 U ncle Daniel? 324 00:40:01,813 --> 00:40:04,509 He is not dead. 325 00:40:04,582 --> 00:40:08,143 Nowadays, he is just a crazed beast. 326 00:40:08,219 --> 00:40:10,983 It's the fate that falls to the men in our lives. 327 00:40:12,523 --> 00:40:16,459 U p there, my husband awaits yours. 328 00:40:16,527 --> 00:40:20,657 No, I must do something. I have to get Jaime out of here. 329 00:40:20,732 --> 00:40:24,896 Go ahead, but I'm warning you, it's useless. 330 00:40:24,969 --> 00:40:29,633 Your time has almost come. 331 00:40:29,707 --> 00:40:32,437 I hold you responsible for him. 332 00:40:35,713 --> 00:40:39,513 Soon, the blood will disappear from her veins. . . 333 00:40:39,584 --> 00:40:41,814 and she will need it. . . 334 00:40:41,886 --> 00:40:45,788 she won't be able to tell between Good and Evil. . . 335 00:40:45,857 --> 00:40:48,519 time draws on. . . 336 00:40:48,593 --> 00:40:52,529 and nothing will be able to stop the Curse of the Crying Woman ! 337 00:41:46,350 --> 00:41:50,047 Distinguished Lady of Darkness. . . 338 00:41:50,121 --> 00:41:52,851 it is almost time. 339 00:41:52,924 --> 00:41:55,154 You shall soon return from oblivion. . . 340 00:41:55,226 --> 00:41:56,921 and come to life once more. . . 341 00:41:56,994 --> 00:42:01,795 and bestow on me the omnipotence I have wished for! 342 00:42:01,866 --> 00:42:04,630 That is your mission and you shall fulfill it. 343 00:42:04,702 --> 00:42:08,263 Your curse has fallen upon her. . . 344 00:42:08,339 --> 00:42:10,637 the youngest of my dynasty. . . 345 00:42:10,708 --> 00:42:13,302 and it is she who will give you back your being. . . 346 00:42:13,377 --> 00:42:18,314 at the last stroke of midnight. 347 00:42:24,889 --> 00:42:29,121 It is written in Time. 348 00:43:52,610 --> 00:43:53,736 Excuse me, sir. . . 349 00:43:53,811 --> 00:43:56,905 my husband is hurt and must be taken into town immediately. 350 00:43:56,981 --> 00:43:58,676 Would you be so kind as to take him? 351 00:43:58,749 --> 00:44:02,310 - Where is he? - At the house nearby. 352 00:44:02,386 --> 00:44:03,978 The cursed house? 353 00:44:04,055 --> 00:44:06,250 I'm sorry, lady, but I'm in a hurry. 354 00:44:06,324 --> 00:44:08,724 Didn't you hear me? My husband has to get to town ! 355 00:44:08,793 --> 00:44:11,591 I'm sorry, I can't take him. 356 00:44:11,662 --> 00:44:14,358 Yes you will, do you hear me? You will take him ! 357 00:44:46,430 --> 00:44:49,524 Leave! Leave quickly! 358 00:45:04,148 --> 00:45:06,173 No! 359 00:45:29,673 --> 00:45:34,235 No! Not yet! Not yet! 360 00:48:24,882 --> 00:48:27,180 You will look deep into my eyes. 361 00:48:33,257 --> 00:48:37,216 You will see the birth and infinity of night. 362 00:48:37,294 --> 00:48:40,491 The shadows take over everything. . . 363 00:48:40,564 --> 00:48:44,000 defeating life and death. 364 00:48:56,880 --> 00:48:59,872 There is only one light in the darkness. . . 365 00:48:59,950 --> 00:49:06,446 a distant and bright point that shines like will-o'-the-wisps. 366 00:49:06,523 --> 00:49:12,758 Draw closer, go to that light, don't be afraid. 367 00:49:24,308 --> 00:49:28,506 Yes, closer. . . 368 00:49:28,579 --> 00:49:34,381 reach out, you can almost touch it. 369 00:49:34,451 --> 00:49:38,478 You're entering the Kingdom of the Supernatural. . . 370 00:49:38,555 --> 00:49:41,023 the origin of Evil ! 371 00:49:42,860 --> 00:49:45,522 One century follows another. . . 372 00:49:45,596 --> 00:49:47,860 repeating themselves time and again. 373 00:49:47,931 --> 00:49:50,991 Each moment we live has already existed before. . . 374 00:49:51,068 --> 00:49:52,933 and will exist again. 375 00:49:53,003 --> 00:49:56,632 But everything is recorded in the mirror of oblivion. . . 376 00:49:56,707 --> 00:49:59,267 with the flame of time. 377 00:49:59,343 --> 00:50:01,709 Many years ago. . . 378 00:50:01,779 --> 00:50:05,909 my mother made a pact with death. 379 00:50:05,983 --> 00:50:09,077 To keep her soul, the essence of being. . . 380 00:50:09,153 --> 00:50:12,714 the vital breath of the human spirit. . . 381 00:50:12,790 --> 00:50:16,123 even though the body is reduced to ashes. . . 382 00:50:16,193 --> 00:50:20,892 but being able to rise again to reach immortality. . . 383 00:50:20,964 --> 00:50:23,762 in exchange for eternal existence. . . 384 00:50:23,834 --> 00:50:27,600 she had to turn into the spirit of Evil. 385 00:50:27,671 --> 00:50:30,003 She had to harm others. . . 386 00:50:30,074 --> 00:50:32,508 and do as many evil deeds as possible. 387 00:50:32,576 --> 00:50:37,240 Her life turned into a series of crimes and blood. . . 388 00:50:37,314 --> 00:50:41,045 her law was to kill in order to live. 389 00:50:41,118 --> 00:50:43,643 Exorcism and witchcraft. . . 390 00:50:43,721 --> 00:50:47,919 were the tools she used to do her will. 391 00:50:47,991 --> 00:50:52,985 As in Sodom and Gomorrah, her instincts ran rampant. . . 392 00:50:53,063 --> 00:50:55,224 galloping toward total destruction! 393 00:50:55,299 --> 00:50:59,736 She would have the earth once more in a ball of fire and pain. 394 00:50:59,803 --> 00:51:01,828 The kingdom of blood. 395 00:51:01,905 --> 00:51:06,399 The so-called wise men, intellectuals, all-powerful. . . 396 00:51:06,477 --> 00:51:08,104 condemned my mother. . . 397 00:51:08,178 --> 00:51:12,274 using the cruelties she herself had employed. . . 398 00:51:12,349 --> 00:51:15,113 and they tortured her seeking her death. . . 399 00:51:15,185 --> 00:51:20,248 without knowing that she was immortal. 400 00:51:20,324 --> 00:51:23,987 When they exhausted her capacity for suffering. . . 401 00:51:24,061 --> 00:51:31,058 they drove a spear into her heart, leaving her body still, inexistent. . . 402 00:51:31,135 --> 00:51:35,765 awaiting her time. . . 403 00:51:35,839 --> 00:51:38,740 to rise once more in all her infinite power. . . 404 00:51:38,809 --> 00:51:41,937 with all her terrible wickedness. . . 405 00:51:42,012 --> 00:51:45,470 and now that time has arrived. 406 00:52:19,283 --> 00:52:20,272 Jaime! 407 00:52:21,785 --> 00:52:23,377 Jaime! 408 00:52:28,692 --> 00:52:30,557 It doesn't matter anymore. 409 00:52:30,627 --> 00:52:32,788 You will do it yourself. 410 00:52:34,164 --> 00:52:37,861 The time is drawing near, Amelia. 411 00:52:44,641 --> 00:52:49,340 Jaime, honey, what happened? 412 00:52:49,413 --> 00:52:51,608 I was up in the bell tower. . . 413 00:52:51,682 --> 00:52:56,176 someone hit me and I fell down the stairs. 414 00:52:56,253 --> 00:52:57,982 But how did you get here? 415 00:52:58,055 --> 00:53:01,957 I left you in the bedroom, in bed and unconscious. 416 00:53:02,025 --> 00:53:06,052 I don't know, I must have fainted. 417 00:53:11,401 --> 00:53:13,835 I had a terrible nightmare. 418 00:53:13,904 --> 00:53:17,806 No, it wasn't a dream. 419 00:53:17,875 --> 00:53:20,070 I must tell you. . . 420 00:53:20,143 --> 00:53:23,169 a horrible curse weighs upon my life. 421 00:53:23,247 --> 00:53:25,579 - I must pay for it. - What happened? 422 00:53:25,649 --> 00:53:28,948 Quickly, there is no time to explain ! 423 00:53:29,019 --> 00:53:31,817 It will happen at midnight. 424 00:53:31,889 --> 00:53:33,550 Don't be afraid. 425 00:53:33,624 --> 00:53:37,390 I'm at your side and nothing will happen to you. 426 00:53:37,461 --> 00:53:40,794 Now, we have to get out of this cursed house immediately. 427 00:53:40,864 --> 00:53:42,855 Come. 428 00:53:49,840 --> 00:53:53,867 You say it was somebody from the house? 429 00:53:53,944 --> 00:53:56,538 That's what she said, Captain. 430 00:53:56,613 --> 00:53:59,309 And she tried to kill me! 431 00:53:59,383 --> 00:54:01,613 Very well, go to the infirmary. 432 00:54:01,685 --> 00:54:03,710 Yes, Captain. 433 00:54:07,891 --> 00:54:09,358 Let's go. 434 00:54:09,426 --> 00:54:12,224 - To the cursed house? - Yes. 435 00:54:12,296 --> 00:54:16,528 - Yes, my Captain. - Finally, proof against her. 436 00:54:28,445 --> 00:54:32,438 You'll forget all this when we're far way. 437 00:54:32,516 --> 00:54:35,508 No, the curse is already in my blood. 438 00:54:35,586 --> 00:54:39,283 I feel it running through my veins! 439 00:54:59,810 --> 00:55:01,402 What's wrong?! 440 00:55:01,478 --> 00:55:05,778 You're reflected in the mirror, but I'm not. 441 00:55:10,721 --> 00:55:13,019 It's useless! 442 00:55:13,090 --> 00:55:15,115 I'll have to do it, I don't want to. . . 443 00:55:15,192 --> 00:55:17,592 - but I'm compelled to do it. - No, you won't. . . 444 00:55:17,661 --> 00:55:20,528 - I won't let you. - I need to do it! 445 00:55:44,087 --> 00:55:45,850 No! 446 00:55:45,922 --> 00:55:48,356 Amelia! 447 00:55:48,425 --> 00:55:50,620 Wait! 448 00:55:50,694 --> 00:55:52,924 - Amelia! - No, let me go! 449 00:55:56,366 --> 00:55:59,028 Amelia! Amelia! 450 00:56:25,328 --> 00:56:28,024 Jaime! ! Jaime! ! 451 00:57:25,722 --> 00:57:29,158 She sent me to punish you. 452 01:02:11,775 --> 01:02:13,572 It wasn't my fault, Ma'am. 453 01:02:13,643 --> 01:02:15,702 I couldn't stop him from escaping. 454 01:02:15,779 --> 01:02:17,974 - Find him and lock him up! - Yes, Ma'am. 455 01:02:20,950 --> 01:02:22,918 Wait. 456 01:02:29,459 --> 01:02:31,586 She. . . 457 01:02:31,661 --> 01:02:33,993 warns me of danger. 458 01:02:34,064 --> 01:02:37,227 Someone's coming ! Set the dogs free! 459 01:02:37,300 --> 01:02:38,289 Yes, Ma'am. 460 01:03:52,275 --> 01:03:55,642 How strange, no-one seems to be home. 461 01:04:19,469 --> 01:04:21,369 Help me up. 462 01:04:28,478 --> 01:04:29,467 What was that? 463 01:06:55,692 --> 01:06:57,319 Here I am, Selma. 464 01:06:58,828 --> 01:06:59,886 Amelia? 465 01:07:01,431 --> 01:07:05,663 - I knew you'd come. - Don't let her do it! 466 01:07:07,737 --> 01:07:10,365 She will give us the sign. 467 01:08:10,032 --> 01:08:11,431 The bell ! 468 01:08:13,703 --> 01:08:16,797 No, Amelia! Don't do it! ! 469 01:08:36,459 --> 01:08:37,790 For God's sake, no! 470 01:08:41,330 --> 01:08:43,093 No, Amelia! 471 01:09:50,600 --> 01:09:56,266 Amelia, it's me, Jaime, your husband. 472 01:10:06,883 --> 01:10:08,407 No, Amelia. 473 01:10:14,490 --> 01:10:17,459 Now! Fulfill your mission ! 474 01:10:45,254 --> 01:10:46,744 I love you, Amelia. 475 01:10:46,822 --> 01:10:49,154 Run away from this hell, do it for my sake! 476 01:10:49,225 --> 01:10:51,455 Quiet! 477 01:11:06,175 --> 01:11:10,168 I'll die with you if necessary but for God's sake don't do it! 478 01:11:24,293 --> 01:11:25,988 Do it! 479 01:11:26,062 --> 01:11:28,292 You must do it! 480 01:11:28,364 --> 01:11:30,764 Only one more stroke to go! 481 01:11:41,277 --> 01:11:44,804 No! No, Amelia! 482 01:12:25,054 --> 01:12:26,749 Why? 483 01:12:26,822 --> 01:12:28,722 Why didn't you do it? 484 01:12:29,959 --> 01:12:31,893 Jaime! 485 01:12:33,396 --> 01:12:34,624 Jaime! 486 01:13:01,057 --> 01:13:02,888 Destroy them ! ! 487 01:15:57,032 --> 01:15:58,465 Daniel ! 488 01:16:15,751 --> 01:16:17,013 Stop, Daniel ! 489 01:18:10,232 --> 01:18:11,722 Stop! 490 01:18:11,800 --> 01:18:13,961 Amelia! ! 491 01:18:14,036 --> 01:18:16,504 Jaime! 492 01:19:43,725 --> 01:19:45,215 T H E E N D 35709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.