All language subtitles for The Colossus of Rhodes (1961) BRRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,050 --> 00:01:54,467 Come on ! Come on. 2 00:02:00,467 --> 00:02:01,717 Out quickly ! 3 00:02:34,842 --> 00:02:36,175 Sound the alarm ! 4 00:04:57,592 --> 00:05:03,800 THE COLOSSUS OF RHODES 5 00:05:09,342 --> 00:05:11,883 What a grand composition, Lisipo. You think so ? 6 00:05:12,175 --> 00:05:13,842 Divine inspiration. 7 00:05:14,133 --> 00:05:15,467 You like it ? 8 00:05:15,800 --> 00:05:17,675 I love beautiful things. 9 00:05:17,925 --> 00:05:20,967 There's plenty of that here. That's why I invited you to Rhodes. 10 00:05:21,258 --> 00:05:25,342 After a war, there's nothing better than the Isle of Peace. 11 00:05:27,175 --> 00:05:28,967 And this scent, what is it ? 12 00:05:29,092 --> 00:05:30,675 Roses, my dear nephew. 13 00:05:30,967 --> 00:05:33,050 Rhodes is the island of roses. 14 00:05:33,300 --> 00:05:35,925 And of beautiful women, from what I see. 15 00:05:36,342 --> 00:05:39,967 You see Dario, here women exude a certain fragrance. 16 00:05:40,217 --> 00:05:43,383 They're made from, 17 00:05:43,675 --> 00:05:46,300 flower petals, sea bubbles and of... 18 00:05:46,592 --> 00:05:47,425 Meat ? 19 00:05:50,633 --> 00:05:53,342 At my age, it's a useless element. 20 00:07:14,300 --> 00:07:16,925 Long live Xerxès ! Long live... 21 00:07:32,425 --> 00:07:37,175 In time to come, this lamp of eternal light will remember your name Chares. 22 00:07:38,842 --> 00:07:42,550 Your work will be a witness for all future generations 23 00:07:42,842 --> 00:07:45,258 de la puissance de Xerxès. 24 00:07:46,258 --> 00:07:48,550 Rhodes will rule the seas. 25 00:08:28,508 --> 00:08:31,925 The ceremony doesn't seem to please the gods. 26 00:08:32,217 --> 00:08:35,925 This colossal work seems to defy their power. 27 00:08:36,592 --> 00:08:38,633 You worry for nothing. 28 00:08:38,925 --> 00:08:43,758 The gods can only rejoice for a monument erected to their glory. 29 00:08:44,092 --> 00:08:46,717 And to the glory of the king of Rhodes. 30 00:09:36,967 --> 00:09:37,883 To you, 31 00:09:38,008 --> 00:09:40,425 Apollo, sun god, 32 00:09:40,883 --> 00:09:44,008 we dedicate this superb effigy, 33 00:09:44,383 --> 00:09:47,758 born of the divine spirit of our king 34 00:09:48,175 --> 00:09:52,425 and by the silent effort of its faithful people. 35 00:09:53,300 --> 00:09:58,925 May the sacred fire burn on this elevated altar in full sky. 36 00:09:59,258 --> 00:10:02,467 May he be a guide to all who sail the night, 37 00:10:02,883 --> 00:10:06,633 and a terrible menace to the enemies of Rhodes. 38 00:10:07,175 --> 00:10:11,508 Burn sacred fire ! May your flame be eternal, 39 00:10:11,758 --> 00:10:13,758 like the glory of Xerxes. 40 00:10:19,258 --> 00:10:20,883 Long live Xerxes ! 41 00:10:45,717 --> 00:10:47,925 Your island of peace is eventful ! 42 00:10:48,050 --> 00:10:51,508 The whole world does not have my spirit of philosophy. 43 00:10:55,842 --> 00:10:57,008 True enough... 44 00:11:42,675 --> 00:11:44,800 Why didn't he speak to anyone about it ? 45 00:11:47,133 --> 00:11:49,050 He could have at least confided in me. 46 00:11:53,842 --> 00:11:54,967 Poor guy ! 47 00:11:58,675 --> 00:12:00,633 Why did he do such a thing ? 48 00:12:01,467 --> 00:12:02,800 So you see, Mirte, 49 00:12:03,467 --> 00:12:06,592 our brother is dead so we can continue the struggle. 50 00:12:07,633 --> 00:12:10,467 If the people of Rhodes are reduced to slavery, 51 00:12:10,842 --> 00:12:12,883 if they pour their sister and their blood 52 00:12:13,550 --> 00:12:16,175 for the disproportionate intentions of its king, 53 00:12:16,883 --> 00:12:20,592 it's because no one has shown them how to die for freedom. 54 00:12:21,133 --> 00:12:22,175 It's true. 55 00:12:22,508 --> 00:12:24,925 But the people of Rhodes need arms, 56 00:12:26,467 --> 00:12:27,967 more than they need the dead. 57 00:12:30,092 --> 00:12:32,008 Greece is our friend. 58 00:12:32,425 --> 00:12:34,258 Let's ask for help. 59 00:12:35,758 --> 00:12:37,717 Greece is too far from here. 60 00:12:38,633 --> 00:12:40,467 She won't take care of us. 61 00:12:40,592 --> 00:12:41,800 In this case, 62 00:12:41,925 --> 00:12:44,883 let's seek the help of an influential person. 63 00:12:45,508 --> 00:12:48,258 Lisipo's nephew that was accompanying him. 64 00:12:48,842 --> 00:12:51,092 Isn't he an Athenian general ? 65 00:12:56,258 --> 00:12:58,383 We can try to talk to him. 66 00:12:58,842 --> 00:13:01,425 My brothers, would you like that I go ? 67 00:13:02,633 --> 00:13:03,842 No, not you. 68 00:13:04,550 --> 00:13:06,175 They know the four of us 69 00:13:06,175 --> 00:13:07,217 too well. 70 00:15:08,342 --> 00:15:10,092 Does this game amuse you that much ? 71 00:15:10,383 --> 00:15:13,300 Maybe it's not a game. 72 00:15:33,967 --> 00:15:36,883 Thar... do you think the splendor of our court is pleasing, 73 00:15:36,883 --> 00:15:39,258 to the ambassador of Phoenicia ? 74 00:15:44,592 --> 00:15:46,550 He seems to be enjoying it. 75 00:15:47,258 --> 00:15:51,800 However, sire, your great wealth could propagate ill will... envy. 76 00:15:52,217 --> 00:15:54,508 And you ? Do you envy me ? 77 00:15:56,633 --> 00:15:57,883 I admire you. 78 00:15:58,425 --> 00:16:03,258 My profound loyalty to you only permits me one emotion, that of great admiration. 79 00:16:21,467 --> 00:16:25,175 It's undeniable that you know how to distract yourself here. 80 00:16:25,467 --> 00:16:29,383 My mother was right, this island has a way of enchanting people. 81 00:16:31,008 --> 00:16:33,008 Your mother came from Rhodes ? 82 00:16:36,133 --> 00:16:38,467 And she should have stayed. 83 00:16:39,342 --> 00:16:43,175 What enthusiasm from the part of a foreigner ! 84 00:16:43,592 --> 00:16:45,550 Only half a foreigner. 85 00:16:45,675 --> 00:16:49,050 I already feel as if I know many people here. 86 00:16:49,550 --> 00:16:51,800 For example, see that man over there. 87 00:16:52,008 --> 00:16:54,425 The one who's faking indifference. 88 00:16:54,550 --> 00:16:56,175 He's been following me 89 00:16:56,300 --> 00:16:58,092 since I left the palace. 90 00:17:00,050 --> 00:17:03,717 It is rare to meet an Athenian hero. 91 00:17:06,008 --> 00:17:09,008 You may have also noticed the look women have given you. 92 00:17:09,258 --> 00:17:11,508 I only noticed that... 93 00:17:12,092 --> 00:17:13,883 you never looked at me. 94 00:17:17,258 --> 00:17:19,300 Maybe it's because I'm not used to heroes. 95 00:17:19,425 --> 00:17:21,508 That falls well ! 96 00:17:21,633 --> 00:17:23,758 I left the Athenian army a month ago. 97 00:17:24,175 --> 00:17:27,217 So, if you prefer ordinary men... 98 00:17:30,800 --> 00:17:33,217 An ordinary man is very little. 99 00:17:34,758 --> 00:17:37,467 But a hero, is a little too much. 100 00:17:41,842 --> 00:17:43,842 Drinking together... 101 00:17:44,550 --> 00:17:48,425 almost always starts or ends a meeting. 102 00:17:48,967 --> 00:17:50,800 What do you choose ? 103 00:17:52,050 --> 00:17:53,175 Drinking. 104 00:17:54,550 --> 00:17:55,758 I'm thirsty. 105 00:17:59,967 --> 00:18:01,300 Taste this nectar my king. 106 00:18:01,592 --> 00:18:04,258 Made with care by your humble servants. 107 00:18:05,258 --> 00:18:07,842 Such devotion deserves a reward. 108 00:18:08,175 --> 00:18:09,925 Have him sip it first. 109 00:18:19,967 --> 00:18:20,758 Drink. 110 00:18:32,883 --> 00:18:34,425 I said drink ! 111 00:19:47,383 --> 00:19:50,258 In Rhodes, drinking seems to be risky ! 112 00:19:50,592 --> 00:19:52,842 Not necessarily my nephew. 113 00:19:53,175 --> 00:19:56,050 But you should never be the first to drink. 114 00:20:00,050 --> 00:20:02,342 May the festivities continue ! 115 00:20:15,675 --> 00:20:17,883 Excuse my curiosity... 116 00:20:18,133 --> 00:20:20,550 After the poisoned poisoner. Is it the lions ? 117 00:20:20,675 --> 00:20:22,842 I don't know the program. 118 00:20:23,217 --> 00:20:24,800 I hope not. 119 00:20:25,050 --> 00:20:27,550 It would be dangerous for the lions. 120 00:20:28,675 --> 00:20:30,758 Was that the first dead person you've seen ? 121 00:20:31,133 --> 00:20:34,717 The second in a day. In times of peace, it is too much. 122 00:20:36,050 --> 00:20:37,883 How does one distract you ? 123 00:20:40,633 --> 00:20:42,508 By getting out of here with me. 124 00:20:55,633 --> 00:20:58,633 Noble Dario, I have an important thing... 125 00:20:58,842 --> 00:21:02,217 Me too. Let's postpone it 'til tomorrow if you'd like. 126 00:21:13,842 --> 00:21:14,633 Nice. 127 00:21:16,383 --> 00:21:18,383 What a fantastic garden ! 128 00:21:18,800 --> 00:21:23,550 It is true that nature beautifies the presence of a woman. 129 00:21:26,258 --> 00:21:29,383 Besides a hero, you're also a poet ! 130 00:21:29,883 --> 00:21:32,092 I will be even more wary then. 131 00:21:32,425 --> 00:21:34,467 Not more than now. Even here. 132 00:21:34,717 --> 00:21:36,717 You avoid even my look. 133 00:21:39,925 --> 00:21:40,967 What ? 134 00:21:45,883 --> 00:21:48,925 Aren't you conquered by my glance ? 135 00:21:51,717 --> 00:21:54,800 Do Athenian women find it irresistible ? 136 00:21:55,050 --> 00:21:58,592 Not all. Some haven't forgiven me. 137 00:22:00,050 --> 00:22:00,967 Which ? 138 00:22:01,925 --> 00:22:03,050 Simply... 139 00:22:04,883 --> 00:22:08,133 because of having waited too long. 140 00:22:12,300 --> 00:22:13,175 Diala ! 141 00:24:10,800 --> 00:24:12,675 There's the entire dynasty ! 142 00:24:20,967 --> 00:24:21,883 Diala ? 143 00:24:25,967 --> 00:24:26,925 Dario ! 144 00:24:42,883 --> 00:24:44,008 Hémon. 145 00:24:45,925 --> 00:24:47,133 Cleo. 146 00:24:49,842 --> 00:24:51,258 Nestor. 147 00:24:53,258 --> 00:24:54,383 Géryon. 148 00:24:58,092 --> 00:24:59,717 This one has no name. 149 00:25:01,342 --> 00:25:02,883 Artidoro. 150 00:25:04,008 --> 00:25:05,800 Philéon. Dario ! 151 00:25:20,175 --> 00:25:22,175 Excuse me. It was you ! 152 00:25:23,550 --> 00:25:25,467 Had you already forgotten me ? 153 00:25:26,758 --> 00:25:29,467 I followed you this far, isn't that enough ? 154 00:25:31,175 --> 00:25:33,717 Are you testing my tenacity ? 155 00:25:34,842 --> 00:25:36,342 Why have you come here ? 156 00:25:36,467 --> 00:25:39,550 It is a peaceful place to talk. 157 00:25:40,925 --> 00:25:42,675 But your eloquence has disappeared. 158 00:25:43,425 --> 00:25:46,175 It's being close to you that leaves me without a voice 159 00:25:46,550 --> 00:25:47,717 and cuts my breath. 160 00:25:49,508 --> 00:25:50,758 So move away. 161 00:25:54,342 --> 00:25:55,925 How could I ? 162 00:25:56,217 --> 00:25:58,217 You tell me to go away 163 00:25:59,217 --> 00:26:01,842 and your eyes say the opposite. 164 00:26:03,925 --> 00:26:05,258 And my mouth ? 165 00:26:07,967 --> 00:26:09,217 Your mouth... 166 00:26:20,175 --> 00:26:21,008 Diala. 167 00:26:21,133 --> 00:26:23,675 You'll be in good company ! 168 00:27:10,883 --> 00:27:13,092 Good company, for sure. 169 00:27:58,383 --> 00:28:00,800 The Phoenician king's proposal is quite wise. 170 00:28:01,550 --> 00:28:04,592 with our two populations united we'll succeed in dominating the seas. 171 00:28:04,717 --> 00:28:09,217 And what will Athens say about our alliance with its enemies ? 172 00:28:09,675 --> 00:28:10,675 Athens... 173 00:28:10,842 --> 00:28:13,675 We have a natural bond with Greece. 174 00:28:13,842 --> 00:28:16,883 But before thinking about Greece, let's think about Rhodes. 175 00:28:17,133 --> 00:28:21,092 Thanks to our Colossus, our port is the most protected. 176 00:28:21,758 --> 00:28:24,050 Our interest is to arbitrate 177 00:28:24,383 --> 00:28:26,342 the ships of all countries, 178 00:28:26,550 --> 00:28:28,050 especially Phoenician. 179 00:28:28,383 --> 00:28:31,467 It'll suffice to let Athens know that its fleet 180 00:28:31,800 --> 00:28:36,383 will be attacked by our Phoenician allies ! 181 00:28:37,300 --> 00:28:40,383 Do you think the Greeks will be fooled easily ? 182 00:28:51,842 --> 00:28:52,758 Come in. 183 00:29:02,008 --> 00:29:03,133 Excuse me. 184 00:29:03,550 --> 00:29:07,175 I thought this door allowed one to exit the basement. 185 00:29:08,758 --> 00:29:11,008 And how did you get in ? 186 00:29:12,175 --> 00:29:16,342 Get in ? I would rather say I fell in. 187 00:29:16,717 --> 00:29:19,592 You see I had my hands against the wall 188 00:29:20,008 --> 00:29:22,217 when suddenly, it moved. 189 00:29:22,467 --> 00:29:25,258 And I found myself on the other side. 190 00:29:29,758 --> 00:29:31,133 Or rather... 191 00:29:31,550 --> 00:29:32,633 this side. 192 00:29:37,217 --> 00:29:38,925 Alright, I was following a woman. 193 00:29:39,050 --> 00:29:41,550 That way, you'll be able to join her. 194 00:29:42,092 --> 00:29:45,633 Thanks. I hope you can accept... 195 00:29:47,092 --> 00:29:48,467 my apologies. 196 00:29:56,508 --> 00:29:59,467 Do you think that Greek man was spying on us ? 197 00:30:00,508 --> 00:30:01,467 Maybe. 198 00:30:02,467 --> 00:30:04,758 But it can be easily checked out. 199 00:30:05,050 --> 00:30:06,925 He can't leave the island. 200 00:30:07,175 --> 00:30:10,800 No ship can leave the port without my permission. 201 00:30:11,217 --> 00:30:13,633 There is too much agitation in Rhodes, 202 00:30:13,758 --> 00:30:15,092 we must be prudent. 203 00:30:15,217 --> 00:30:16,967 Let's get back to our plan. 204 00:30:17,967 --> 00:30:21,050 This part of the island is impregnable. 205 00:30:21,383 --> 00:30:23,758 The only access is the port. 206 00:30:24,092 --> 00:30:27,217 Our ships will get refuge by the booty 207 00:30:27,925 --> 00:30:31,383 The colossus will protect them from all those that follow it. 208 00:30:31,508 --> 00:30:34,217 This site, Rhodes, is invaluable. 209 00:30:34,842 --> 00:30:39,383 In exchange for your hospitality we will offer you half the loot. 210 00:30:39,508 --> 00:30:40,425 Half ? 211 00:30:44,300 --> 00:30:46,967 The Xenon offer is wise and good. 212 00:30:47,717 --> 00:30:50,050 I accept, but on one condition : 213 00:30:50,883 --> 00:30:53,842 not more than 2 ships at a time 214 00:30:54,133 --> 00:30:56,633 and never with more than 200 men. 215 00:30:57,050 --> 00:31:00,050 Or else one can believe that Rhodes has fallen 216 00:31:00,175 --> 00:31:02,175 under Phoenician domination 217 00:31:02,550 --> 00:31:05,425 if you have too many soldiers here. 218 00:31:05,633 --> 00:31:06,842 That's right. 219 00:31:07,425 --> 00:31:11,758 I accept in the name of the good-will of Phoenicians and their king. 220 00:31:28,550 --> 00:31:31,217 Did you speak to him ? 221 00:31:33,217 --> 00:31:35,133 The Greek is too occupied. 222 00:31:36,092 --> 00:31:37,258 A woman... 223 00:31:39,050 --> 00:31:40,633 I'll try again tomorrow. 224 00:31:40,758 --> 00:31:41,633 No. 225 00:31:41,758 --> 00:31:43,633 We have no time to waste. 226 00:31:44,342 --> 00:31:46,092 Thanks all the same, Theocle. 227 00:31:46,217 --> 00:31:49,050 Go back and have fun, you have taken risks. 228 00:31:59,175 --> 00:32:00,508 Let's go. 229 00:32:03,092 --> 00:32:07,550 Lovely company, the one that made you leave the party. 230 00:32:09,092 --> 00:32:13,592 Carete's daughter, fascinating and unpredictable. 231 00:32:15,467 --> 00:32:19,717 He made me more nervouse in one hour than the campaign against Persia. 232 00:32:20,675 --> 00:32:24,842 If she managed to impress you, she must be really exceptional. 233 00:32:25,217 --> 00:32:28,133 And without even giving me more than a smile. 234 00:32:29,383 --> 00:32:32,925 But who doesn't give nothing imediatly, gives more after. 235 00:32:40,758 --> 00:32:43,883 At your age you can only suffer becouse of women. 236 00:32:46,633 --> 00:32:50,675 At mine, the suffering is that women don't make us suffer anymore. 237 00:32:52,633 --> 00:32:55,217 Carete and his daughter are Greeks, aren't they ? 238 00:32:55,342 --> 00:32:57,133 No. They are from Lydia. 239 00:32:57,883 --> 00:33:02,508 I thought only a Greek mind could have created such a beautiful work of art. 240 00:33:03,508 --> 00:33:05,842 Oh, you mean the Colossus or Diala ? 241 00:33:08,050 --> 00:33:09,758 Bloody lightnings ! 242 00:33:10,175 --> 00:33:14,925 God's anger may be justified, but there's no need for such manifestation. 243 00:33:16,008 --> 00:33:17,592 Don't tell me you are afraid !? 244 00:33:17,758 --> 00:33:21,008 My dear nephew, you don't know what a storm on this island can mean. 245 00:33:21,133 --> 00:33:25,217 It's like it wants to sink it with every thunder on the bottom of the sea. 246 00:33:25,550 --> 00:33:28,258 Becouse of it's location, Rhodes is at elements's mercy. 247 00:33:28,800 --> 00:33:32,425 Do you know wich is the best remedy agains thunders ? 248 00:33:32,675 --> 00:33:33,883 The sleeping. 249 00:33:34,008 --> 00:33:35,508 I suppose you're right. 250 00:33:35,967 --> 00:33:39,258 Well, thanks to my architect, my room is better protected than most. 251 00:33:42,092 --> 00:33:43,092 Get on. 252 00:34:06,217 --> 00:34:07,550 Climb ! 253 00:34:13,842 --> 00:34:15,383 Damn it ! 254 00:34:18,217 --> 00:34:21,300 You are right, sleep is healing. 255 00:34:21,550 --> 00:34:23,550 As you say but we must find it... 256 00:34:25,800 --> 00:34:28,592 Now we can even have the end of the world... 257 00:34:28,967 --> 00:34:31,508 Besides, I'm not a hero like you. 258 00:34:31,717 --> 00:34:34,050 And such, i have the right to be afraid of everything. 259 00:34:34,342 --> 00:34:36,550 It's not about being a hero. 260 00:34:42,675 --> 00:34:44,758 In fact, talking about this thunder 261 00:34:44,883 --> 00:34:47,758 I owe a debt of gratitude to lightning. 262 00:34:48,133 --> 00:34:51,300 At the Lysos battle I won Calimac 263 00:34:51,592 --> 00:34:55,467 thanks to the lightning that struck it. 264 00:34:57,467 --> 00:35:00,925 I could see its head when my arm- 265 00:35:03,800 --> 00:35:05,550 Come with us ! 266 00:35:12,050 --> 00:35:13,425 What do you want ? 267 00:35:13,758 --> 00:35:16,217 We must discuss important matters. 268 00:35:17,092 --> 00:35:19,175 - Come on. - This way. 269 00:35:20,800 --> 00:35:23,925 - We won't hurt you. - Unless you force us to. 270 00:36:21,592 --> 00:36:23,092 We don't want to harm you 271 00:36:23,217 --> 00:36:24,425 in any way. 272 00:38:04,883 --> 00:38:06,842 I have no choice. 273 00:38:08,967 --> 00:38:10,092 Let's go quickly. 274 00:38:17,675 --> 00:38:19,008 We're done for ! 275 00:38:19,508 --> 00:38:21,717 Leave him there. Let's go ! 276 00:38:39,008 --> 00:38:43,133 Dario... Dario... Dario... 277 00:38:48,342 --> 00:38:49,883 What happened ? 278 00:38:54,383 --> 00:38:56,342 If Rhodes is the island of peace, 279 00:39:01,300 --> 00:39:02,967 I prefer war. 280 00:39:12,592 --> 00:39:13,592 Hey you. 281 00:39:14,342 --> 00:39:15,633 Who are those people ? 282 00:39:15,925 --> 00:39:19,175 Macedonian slaves captured in Persia. 283 00:39:19,717 --> 00:39:25,133 Now unfortunately Rhodes doesn't have enough manpower to build such grandiose monuments. 284 00:39:26,342 --> 00:39:27,217 I see. 285 00:39:48,050 --> 00:39:49,175 Is it him ? 286 00:39:55,967 --> 00:39:57,925 I'm looking for a boat to Greece. 287 00:39:58,175 --> 00:40:01,342 No one can leave unless we get orders. 288 00:40:02,258 --> 00:40:03,675 I must get home. 289 00:40:03,967 --> 00:40:05,717 It's the king's order. 290 00:40:09,842 --> 00:40:12,758 And if I offered twice the price ? 291 00:40:15,258 --> 00:40:16,800 You'd be better off leaving now. 292 00:40:20,925 --> 00:40:22,008 Fine. 293 00:40:36,383 --> 00:40:38,425 - Let's go. - You, stay here. 294 00:40:38,550 --> 00:40:39,633 No, I'm going. 295 00:40:39,758 --> 00:40:43,175 I was given this job. A man can awake his suspicions. 296 00:41:15,383 --> 00:41:17,258 Gather around, my dear friends of Rhodes. 297 00:41:17,467 --> 00:41:19,842 With the last Oriental ship, 298 00:41:20,258 --> 00:41:23,258 I have brought to your splendid island, 299 00:41:23,425 --> 00:41:27,342 one of the most prized treasures of the region. 300 00:41:27,550 --> 00:41:30,133 Where science and elegance 301 00:41:30,342 --> 00:41:32,967 do not surpass yours. Here ! 302 00:41:33,300 --> 00:41:36,758 My brothers, the sacred oriental birds. 303 00:41:37,008 --> 00:41:40,383 They have hard beaks like metal, 304 00:41:40,633 --> 00:41:42,842 they are tender like lambs, 305 00:41:43,092 --> 00:41:45,050 and faithful like dogs. 306 00:41:45,300 --> 00:41:46,842 Your humble servant 307 00:41:47,050 --> 00:41:49,092 has tamed them for you. 308 00:41:49,967 --> 00:41:52,675 They will ferociously guard your homes. 309 00:41:52,883 --> 00:41:56,300 In the heart of the night 310 00:41:56,717 --> 00:41:59,050 they will chase away evil spirits 311 00:41:59,342 --> 00:42:01,425 which will bother you no more. 312 00:42:42,467 --> 00:42:44,175 Were you looking for someone ? 313 00:42:44,967 --> 00:42:46,717 I would like you to follow me. 314 00:42:47,300 --> 00:42:49,217 Fine, you have convinced me. 315 00:42:49,883 --> 00:42:50,925 And now ? 316 00:42:51,175 --> 00:42:53,342 I can grant one of your wishes. 317 00:42:54,925 --> 00:42:56,092 Which one ? 318 00:42:57,133 --> 00:42:58,717 I have many. 319 00:42:59,675 --> 00:43:02,592 I noticed at the port that you tried to leave. 320 00:43:02,842 --> 00:43:05,758 I know people who own a boat. 321 00:43:08,883 --> 00:43:10,217 And the price ? 322 00:43:10,342 --> 00:43:12,383 It is equal to the risk. 323 00:43:14,758 --> 00:43:16,967 I'd rather avoid risks. 324 00:43:17,342 --> 00:43:19,508 I'd go to the court and my rights. 325 00:43:19,800 --> 00:43:21,258 You can always try. 326 00:43:21,508 --> 00:43:26,467 Tonight, at the port, a man will light a torch. 327 00:43:27,425 --> 00:43:28,800 Follow him. 328 00:43:29,300 --> 00:43:30,967 - Bye. - Wait ! 329 00:43:32,467 --> 00:43:33,758 See you soon. 330 00:43:44,800 --> 00:43:48,342 If it is realized this weapon should make us invincible. 331 00:43:48,675 --> 00:43:50,425 Invincible ? 332 00:43:50,883 --> 00:43:55,925 Our ancestors also thought that with their rock-made axes. 333 00:43:56,592 --> 00:44:00,925 We build on sand believing a wave longer than the others 334 00:44:01,175 --> 00:44:04,217 will erase our tracks. 335 00:44:04,592 --> 00:44:07,592 But the colossus will remain, as well as your genius. 336 00:44:08,217 --> 00:44:11,175 If only, this would make someone happy... 337 00:44:11,467 --> 00:44:13,717 All of Rhodes is very proud. 338 00:44:13,967 --> 00:44:18,050 And Diala, your daughter, is as proud of you. 339 00:44:19,175 --> 00:44:20,092 Of me ? 340 00:44:21,050 --> 00:44:24,633 Money and honors which she draws from my inventions. 341 00:44:26,633 --> 00:44:27,925 What are you saying ? 342 00:44:28,300 --> 00:44:30,550 When her mother entrusted her to me, 343 00:44:31,050 --> 00:44:34,592 I promised I would love her like my own daughter. 344 00:44:35,175 --> 00:44:38,050 I believe to have been a true father. 345 00:44:38,342 --> 00:44:40,467 But the blood ties... 346 00:44:40,925 --> 00:44:43,842 not even a genius as you call me, 347 00:44:44,425 --> 00:44:46,842 could create them when they don't exist. 348 00:44:59,008 --> 00:45:03,758 Dario, I hope that your young defiance will last longer than the sad humor of Careti. 349 00:45:03,883 --> 00:45:07,175 At the port I was prohibited to leave Rhodes. Why ? 350 00:45:07,883 --> 00:45:10,925 Rhodes needs to keep a host of your quality. 351 00:45:11,258 --> 00:45:13,050 Host or prisoner ? 352 00:45:15,050 --> 00:45:16,550 Big words, Dario. 353 00:45:16,800 --> 00:45:19,717 I do not care about your political issues. 354 00:45:20,217 --> 00:45:24,508 I came to Rhodes to rest, not to defend myself for aggressions. 355 00:45:25,550 --> 00:45:26,758 Aggression ? 356 00:45:27,550 --> 00:45:28,675 From whom ? 357 00:45:28,800 --> 00:45:30,342 I don't know, but last night, at my place... 358 00:45:31,675 --> 00:45:33,592 I will leave Rhodes anyway. 359 00:45:33,717 --> 00:45:36,592 All boats that leave may be hiding an enemy. 360 00:45:36,717 --> 00:45:39,383 Not even for you can we take that risk ! 361 00:45:39,592 --> 00:45:40,425 Fine. 362 00:45:42,300 --> 00:45:44,133 Then, I'll do it my way. 363 00:45:56,217 --> 00:45:58,175 Look, my lady. 364 00:46:08,883 --> 00:46:09,883 Dario ! 365 00:46:16,342 --> 00:46:19,175 The conquering hero honors us with a visit. 366 00:46:19,300 --> 00:46:20,550 A short visit. 367 00:46:20,842 --> 00:46:22,758 My stay in Rhodes ended. 368 00:46:27,300 --> 00:46:30,883 Something disappointed you here ? Something or someone ? 369 00:46:35,092 --> 00:46:36,550 On the contrary. 370 00:46:37,592 --> 00:46:39,883 My visit was brief but exciting. 371 00:46:46,008 --> 00:46:48,883 It's awful that I love to play jokes on men. 372 00:46:49,800 --> 00:46:51,592 I beg you to forgive it. 373 00:46:53,800 --> 00:46:56,800 You don't think I'm leaving Rhodes because you forced me 374 00:46:56,925 --> 00:47:00,550 to explore the underground passages of the palace, do you ? 375 00:47:02,967 --> 00:47:06,883 It's just that I'm anxious to breathe the air of my own country. 376 00:47:08,133 --> 00:47:09,050 But... 377 00:47:09,800 --> 00:47:11,550 boarding are canceled. 378 00:47:12,467 --> 00:47:13,675 So they say. 379 00:48:01,383 --> 00:48:04,217 I have been waiting for you for a long time. 380 00:48:04,508 --> 00:48:05,633 Follow me. 381 00:48:26,425 --> 00:48:28,925 Here's the boat. Climb in. 382 00:48:44,342 --> 00:48:47,508 Welcome aboard. 383 00:48:48,758 --> 00:48:51,008 Thank you. When do we leave ? 384 00:48:53,800 --> 00:48:56,425 We're waiting for a friend's signal. 385 00:49:17,133 --> 00:49:18,592 Who's over there ? 386 00:49:26,258 --> 00:49:27,550 Who are you ? 387 00:49:33,217 --> 00:49:34,800 Women scare you ? 388 00:49:35,883 --> 00:49:37,842 What do you want from here ? 389 00:49:39,092 --> 00:49:41,675 Someone to keep me company. 390 00:49:51,758 --> 00:49:52,675 Stop ! 391 00:50:01,133 --> 00:50:03,508 Quickly, the signal ! Not loudly ! 392 00:50:09,175 --> 00:50:11,133 - Okay, all's fine. - Row. 393 00:50:19,258 --> 00:50:21,842 I hope that there are no more guards. 394 00:50:26,717 --> 00:50:28,883 Have you spoken to the Greek ? 395 00:50:29,717 --> 00:50:32,008 No, we'll talk to him in full sea. 396 00:51:52,800 --> 00:51:54,217 Take in the oars. 397 00:51:54,633 --> 00:51:55,675 Quickly ! 398 00:52:34,175 --> 00:52:35,842 In the water, quick ! 399 00:52:42,592 --> 00:52:44,175 Come on ! Quickly ! 400 00:53:31,925 --> 00:53:35,300 Now I understand why you were in such a hurry to get on. 401 00:53:35,425 --> 00:53:36,758 Is it for this ? 402 00:53:41,383 --> 00:53:42,508 What is it ? 403 00:53:42,633 --> 00:53:44,383 You know it quite well. 404 00:53:44,800 --> 00:53:46,967 It is useless to continue lying. 405 00:53:48,300 --> 00:53:51,175 You sold yourself to the enemies of the king, 406 00:53:51,300 --> 00:53:54,800 to traitors who defy the king's power in Rhodes. 407 00:53:55,883 --> 00:53:58,758 You were going to take the message to Athens. 408 00:53:59,383 --> 00:54:03,383 To peddle their false charges near the archons 409 00:54:04,342 --> 00:54:06,842 and to lead to a declaration of war. 410 00:54:08,758 --> 00:54:11,300 I don't know what you're talking about. 411 00:54:11,425 --> 00:54:13,633 I just wanted to get back home. 412 00:54:15,133 --> 00:54:19,092 This message states slander against us. 413 00:54:19,967 --> 00:54:22,592 They accuse us as corrupt thieves... 414 00:54:23,050 --> 00:54:26,217 as if we would be the oppressors of the people. 415 00:54:26,592 --> 00:54:30,258 But these lies are already enough to condemn you, 416 00:54:31,050 --> 00:54:33,383 even without knowing their goal. 417 00:54:36,925 --> 00:54:40,550 I'll say it again, I have nothing to do with any of this. 418 00:54:41,883 --> 00:54:44,467 Your own accomplices will accuse you. 419 00:56:21,592 --> 00:56:23,508 They are the boat's sailors. 420 00:56:23,758 --> 00:56:26,467 The boat's sailors or your accomplices ? 421 00:56:28,800 --> 00:56:31,175 And him, don't you recognize him ? 422 00:56:35,008 --> 00:56:36,175 Not at all. 423 00:56:36,300 --> 00:56:38,550 Then I must present you to him. 424 00:56:39,092 --> 00:56:40,133 Péliocle. 425 00:56:40,342 --> 00:56:43,717 The elder of the family and the head of the rebels. 426 00:56:47,133 --> 00:56:51,383 It is him which carried the message proving your treachery. 427 00:56:51,592 --> 00:56:53,092 He is innocent. 428 00:56:53,383 --> 00:56:55,758 Don't place your anger on him. 429 00:56:58,967 --> 00:57:01,175 I will succeed in making you acknowledge. 430 00:57:01,550 --> 00:57:05,592 Deliver your accomplices to me and tell me where they're hiding ! 431 00:57:06,842 --> 00:57:08,550 You'll never find out. 432 00:57:11,342 --> 00:57:12,258 Start. 433 00:57:52,592 --> 00:57:55,925 These vibrations, if continued would shatter his eardrums. 434 00:57:56,133 --> 00:57:59,592 However, I don't want him deaf just yet. 435 00:58:07,425 --> 00:58:08,592 Pull it up. 436 00:58:13,842 --> 00:58:15,050 Arouse him, guard. 437 00:58:28,133 --> 00:58:29,842 I command you to talk. 438 00:58:32,217 --> 00:58:34,342 - I'll get him to talk. - No, it's a waste of time... 439 00:58:34,467 --> 00:58:37,383 to try to get anything out of these jackals. 440 00:58:37,508 --> 00:58:41,383 See that they're all kept in chains, while I go and prepare for their execution. 441 00:59:18,258 --> 00:59:19,550 Chios slaves. 442 00:59:20,508 --> 00:59:23,258 We'll have new people to buy at the market. 443 00:59:23,508 --> 00:59:27,967 Yeah right ! They'll keep them for themselves just like the others. 444 00:59:58,633 --> 01:00:01,925 - Wait for me at the cave. - What are you going to do ? 445 01:00:02,008 --> 01:00:05,342 Perhaps they'll take them to the same dungeon as our brothers. 446 01:00:05,675 --> 01:00:07,133 I doubt it. 447 01:00:07,383 --> 01:00:09,258 It's worth a try. 448 01:00:10,258 --> 01:00:12,675 And for Dario too, don't you think ? 449 01:00:12,925 --> 01:00:15,425 Just try to find our brothers, Mathos. 450 01:02:35,633 --> 01:02:37,008 Welcome, Sirion. 451 01:02:37,300 --> 01:02:40,008 I knew that you and your men would come. 452 01:02:41,175 --> 01:02:43,008 Sirion is a great warrior, 453 01:02:43,133 --> 01:02:44,883 one of our best chiefs. 454 01:02:45,383 --> 01:02:49,550 And he turned under my kicks like he really barely endured pain. 455 01:02:50,008 --> 01:02:52,050 Because once the pain was true. 456 01:02:52,175 --> 01:02:55,717 You're hands were to strong to manage gently the whip. 457 01:02:57,133 --> 01:03:02,092 I even saw your people feeling moved by our suffering. 458 01:03:02,425 --> 01:03:04,633 Rhodesians are naive, 459 01:03:04,758 --> 01:03:06,842 as much as their king. 460 01:03:07,717 --> 01:03:11,508 They are convinced that their island is impregnable. 461 01:03:11,842 --> 01:03:15,800 The colossus stops attacks from coming in. 462 01:03:15,925 --> 01:03:18,800 Unfortunately the attackers are already in. 463 01:03:20,258 --> 01:03:23,300 Yes, but it wasn't the moment fof let everyone to know. 464 01:03:24,008 --> 01:03:26,008 You'll have to be patient 465 01:03:26,133 --> 01:03:29,550 and hide among the other slaves who have preceded you. 466 01:03:32,925 --> 01:03:37,592 When Rhodes is in our hands, your wait will be compensated. 467 01:03:38,175 --> 01:03:40,842 I assure you that it won't be long. 468 01:03:56,842 --> 01:03:57,967 Follow me. 469 01:04:32,425 --> 01:04:33,508 Pentheocle. 470 01:04:36,175 --> 01:04:37,300 What happened ? 471 01:04:37,425 --> 01:04:39,175 The council has decided 472 01:04:39,425 --> 01:04:42,508 to sacrifice all the prisoners in two days. 473 01:04:42,800 --> 01:04:45,467 All of them ? Péliocle, Créonte ? 474 01:04:45,717 --> 01:04:46,883 All of them. 475 01:04:49,258 --> 01:04:50,092 Impossible ! 476 01:04:50,217 --> 01:04:53,842 The king want to set an example for all citizens of Rhodes. 477 01:04:54,592 --> 01:04:56,425 There's no more hope. 478 01:05:05,300 --> 01:05:06,717 What can we do ? 479 01:05:13,800 --> 01:05:15,383 I still don't know. 480 01:07:46,550 --> 01:07:47,550 Follow me. 481 01:08:19,883 --> 01:08:20,800 Dario. 482 01:08:22,633 --> 01:08:24,008 You wait there. 483 01:08:32,675 --> 01:08:34,925 The king has authorized me to see you. 484 01:08:35,217 --> 01:08:36,717 You can save your own life. 485 01:08:39,008 --> 01:08:40,592 How ? 486 01:08:40,842 --> 01:08:44,300 By giving out the others names and their hide-out. 487 01:08:44,967 --> 01:08:46,675 I don't know anything, at all. 488 01:08:46,800 --> 01:08:48,633 I already told Thyréon. 489 01:08:49,300 --> 01:08:50,467 And then... 490 01:08:51,800 --> 01:08:54,092 Even if I knew I wouldn't say anything. 491 01:08:54,383 --> 01:08:55,633 But why ? 492 01:08:57,133 --> 01:08:59,967 Why sacrifice yourself for these bandits ? 493 01:09:00,092 --> 01:09:01,550 For what purpose ? 494 01:09:02,592 --> 01:09:05,925 I don't think that it is they who are the bandits. 495 01:09:06,050 --> 01:09:07,050 But I... 496 01:09:08,258 --> 01:09:10,092 I don't want you to die. 497 01:09:22,258 --> 01:09:23,550 Bye, Diala. 498 01:09:32,217 --> 01:09:33,425 Forward ! 499 01:09:53,717 --> 01:09:54,675 Guards ! 500 01:09:57,467 --> 01:09:58,550 Shoot ! 501 01:10:49,967 --> 01:10:51,425 Watch out, Coros ! 502 01:10:54,008 --> 01:10:55,758 Let's get out of here ! 503 01:12:31,800 --> 01:12:34,133 Before their reinforcements come ! 504 01:12:34,383 --> 01:12:36,342 Let's take the horses ! 505 01:12:36,467 --> 01:12:37,508 Let's go ! 506 01:12:51,008 --> 01:12:53,425 - Lisipo ! - Get on and say nothing. 507 01:12:53,550 --> 01:12:55,300 Let's not lose time ! 508 01:14:54,258 --> 01:14:56,133 Is there something wrong ? 509 01:15:00,300 --> 01:15:02,758 At least today you should't be sad. 510 01:15:03,592 --> 01:15:05,383 Everything seemed lost. 511 01:15:06,008 --> 01:15:08,175 But instead we are all saved. 512 01:15:14,175 --> 01:15:15,842 What should I say ? 513 01:15:17,050 --> 01:15:20,008 Just because I have pursued you to the market, 514 01:15:20,633 --> 01:15:22,967 I find myself in this situation ? 515 01:15:24,300 --> 01:15:25,508 I'm sorry ! 516 01:15:26,258 --> 01:15:28,092 But we needed a greek 517 01:15:28,217 --> 01:15:30,800 who spoke in our favor to Athene. 518 01:15:31,217 --> 01:15:32,217 A greek... 519 01:15:33,633 --> 01:15:35,217 Then I or another, 520 01:15:36,300 --> 01:15:37,675 it be the same. 521 01:15:38,342 --> 01:15:39,925 I didn't say that ! 522 01:15:41,092 --> 01:15:43,925 You risked your life like my four brothers. 523 01:15:46,550 --> 01:15:47,800 But... maybe, 524 01:15:49,842 --> 01:15:52,467 for you, all this is just an adventure. 525 01:15:53,675 --> 01:15:55,175 A dangerous game 526 01:15:55,717 --> 01:15:58,508 to tell your friends at returning in Athens. 527 01:16:01,592 --> 01:16:05,217 I didn't came looking for adventure, I was came to rest ! 528 01:16:08,092 --> 01:16:10,550 It would be so nice to be at peace ! 529 01:16:12,508 --> 01:16:14,133 It would be great ! 530 01:16:15,925 --> 01:16:19,175 The only beautiful memories are from my childhood. 531 01:16:19,842 --> 01:16:21,217 So far away... 532 01:16:22,092 --> 01:16:24,300 It does't even seem to be true. 533 01:16:26,300 --> 01:16:27,800 There are times, 534 01:16:28,592 --> 01:16:29,967 when I'm afraid. 535 01:16:30,800 --> 01:16:32,175 A strong fear ! 536 01:16:38,342 --> 01:16:40,175 You have to know to expect 537 01:16:40,467 --> 01:16:41,633 the future. 538 01:16:42,717 --> 01:16:44,217 All that it was... 539 01:16:45,758 --> 01:16:47,758 I'm sure you'll be happy. 540 01:16:49,425 --> 01:16:51,925 And beside you, the man you will love 541 01:16:53,800 --> 01:16:55,425 or you love already 542 01:16:56,633 --> 01:16:58,008 if there is any. 543 01:17:03,717 --> 01:17:05,592 Are you sure about this ? 544 01:17:06,217 --> 01:17:08,967 Yes, I saw hundreds of Phoenicians. 545 01:17:09,383 --> 01:17:11,800 the undergrounds are full of them ! 546 01:17:12,508 --> 01:17:15,633 Thyréon wants to sell our country to foreigners. 547 01:17:16,925 --> 01:17:20,467 The power given to him by Xerxès is no longer enough. 548 01:17:21,175 --> 01:17:25,467 He wants to sell the island to the Phoenicians and be named its king. 549 01:17:25,800 --> 01:17:28,550 Quickly ! Let's do all that is needed. 550 01:17:29,175 --> 01:17:31,717 It'll be suicide. 551 01:17:31,842 --> 01:17:32,967 Then ? 552 01:17:49,217 --> 01:17:51,508 We must get in the Colossus. 553 01:17:53,175 --> 01:17:54,758 It's impenetrable ! 554 01:17:54,925 --> 01:17:56,633 No-one's succeeded. 555 01:17:56,800 --> 01:17:58,842 And even if it were possible ? 556 01:18:01,050 --> 01:18:03,717 An iron grid closes the caves 557 01:18:03,842 --> 01:18:06,717 where Rhodes'best men are being held. 558 01:18:09,050 --> 01:18:13,717 But it opens with a wheel that is inside the Colossus, 559 01:18:13,842 --> 01:18:15,633 that's what you told me. 560 01:18:16,050 --> 01:18:17,300 Exactly. 561 01:18:17,717 --> 01:18:20,258 By being involved it while it was built, 562 01:18:20,383 --> 01:18:23,508 I saw the mechanism that Chares made. 563 01:18:24,883 --> 01:18:29,050 Those who built it were killed right after. 564 01:18:29,425 --> 01:18:31,050 to keep it a secret. 565 01:18:31,967 --> 01:18:33,592 So the wheel exists. 566 01:18:34,842 --> 01:18:38,383 We must find it to free all the prisoners. 567 01:18:40,425 --> 01:18:44,008 And attack with them the Thyréon troupes 568 01:18:44,508 --> 01:18:45,633 by surprise. 569 01:18:51,008 --> 01:18:53,675 The five which will draw shortest 570 01:18:53,967 --> 01:18:55,425 will try tomorrow. 571 01:18:56,217 --> 01:18:57,967 I will be leading them. 572 01:18:58,258 --> 01:19:00,050 That's suicide. 573 01:19:00,800 --> 01:19:02,800 Colossus is a huge trap. 574 01:19:04,675 --> 01:19:08,467 Every detail has been studied for years to make it impregnable. 575 01:19:09,550 --> 01:19:12,633 How can you hope to break into it with a few men ? 576 01:19:12,758 --> 01:19:14,592 We don't have other choise. 577 01:19:14,717 --> 01:19:17,508 Beside, only six people will risk their life ! 578 01:19:17,633 --> 01:19:20,633 Each of them knows and accepts the huge risk. 579 01:19:24,217 --> 01:19:26,383 Without any hope of coming out alive ? 580 01:19:26,508 --> 01:19:27,508 Perhaps. 581 01:19:29,008 --> 01:19:31,217 To bring peace to our people... 582 01:19:32,092 --> 01:19:34,800 it's worth more than the six of our lives. 583 01:24:41,383 --> 01:24:42,217 You ? 584 01:24:50,133 --> 01:24:53,217 I already thought you were far away from Rhodes. 585 01:24:57,925 --> 01:25:00,508 The Thyréon guards are looking for you. 586 01:25:02,842 --> 01:25:05,175 I doubt they'll look for me here. 587 01:25:22,425 --> 01:25:24,967 You really don't lack courage. 588 01:25:31,175 --> 01:25:32,842 You did all this... 589 01:25:33,675 --> 01:25:34,550 Why ? 590 01:25:42,258 --> 01:25:44,842 Was your desire to see me that strong ? 591 01:26:32,050 --> 01:26:32,925 Diala. 592 01:26:35,092 --> 01:26:36,842 I must see your father. 593 01:26:37,092 --> 01:26:38,842 It's very important. 594 01:26:40,425 --> 01:26:41,675 My father ? 595 01:26:42,758 --> 01:26:44,217 What's it about ? 596 01:26:46,675 --> 01:26:48,008 Saving Rhodes. 597 01:26:48,842 --> 01:26:50,467 Thyréon is a traitor. 598 01:26:51,217 --> 01:26:54,258 He's hiding Phoenician soldiers on the temple. 599 01:26:55,133 --> 01:26:56,550 It's impossible ! 600 01:26:56,967 --> 01:26:58,967 The king blocked the port ! 601 01:27:00,175 --> 01:27:01,967 Thyréon is malicious. 602 01:27:02,717 --> 01:27:06,342 He let the soldiers in disguised as slaves. 603 01:27:11,675 --> 01:27:13,092 That's absurd ! 604 01:27:13,342 --> 01:27:15,342 Nevertheless it's the truth. 605 01:27:16,633 --> 01:27:18,467 We can still stop them. 606 01:27:22,383 --> 01:27:25,175 What can my old father possibly do ? 607 01:27:26,342 --> 01:27:28,967 Chares knows the Colossus'secrets. 608 01:27:30,258 --> 01:27:32,967 He can help us turn over the situation. 609 01:27:34,217 --> 01:27:38,008 But he's not here. He usually works late in the Colossus until dawn. 610 01:27:38,133 --> 01:27:39,300 Yes, but... 611 01:27:40,050 --> 01:27:41,383 May I see him ? 612 01:27:42,675 --> 01:27:44,467 I need to talk to him. 613 01:27:53,342 --> 01:27:56,050 They'll soon be the changing the guards. 614 01:27:57,258 --> 01:27:59,300 Left side. Wait for me there. 615 01:27:59,425 --> 01:28:00,925 I'll let you in. 616 01:28:02,342 --> 01:28:04,092 You're taking a risk. 617 01:28:04,925 --> 01:28:07,217 Isn't it about saving Rhodes ? 618 01:28:09,133 --> 01:28:11,508 You'll see all we go well. 619 01:28:17,925 --> 01:28:19,967 So then promise me one thing. 620 01:28:21,967 --> 01:28:25,800 If there's the smallest of danger hide yourself somewhere safe 621 01:28:25,925 --> 01:28:27,425 and warn Péliocle. 622 01:28:28,800 --> 01:28:31,008 He's in the rock desert caves. 623 01:28:32,758 --> 01:28:34,050 As you wish. 624 01:28:36,050 --> 01:28:37,342 See you soon. 625 01:28:41,842 --> 01:28:42,800 Dario... 626 01:28:46,717 --> 01:28:47,967 Dario, I... 627 01:32:01,842 --> 01:32:03,883 Here's the Colossus's chest. 628 01:32:04,675 --> 01:32:06,300 It's extraordinary ! 629 01:32:14,050 --> 01:32:16,925 And these strange machines what are they for ? 630 01:32:17,050 --> 01:32:19,383 So that we can sleep soundly. 631 01:32:36,175 --> 01:32:37,383 Soundly... 632 01:32:37,842 --> 01:32:38,883 and hot ! 633 01:32:43,092 --> 01:32:43,883 Stop ! 634 01:32:44,008 --> 01:32:46,633 It's for the dungeons, they'll find us. 635 01:33:03,383 --> 01:33:05,842 Always following women ? 636 01:33:07,425 --> 01:33:08,550 Get him ! 637 01:35:21,592 --> 01:35:25,217 - That dog escaped by jumping in the water. - Idiots ! 638 01:35:26,675 --> 01:35:29,050 He fooled you like children. 639 01:35:30,175 --> 01:35:31,467 You're right. 640 01:35:32,550 --> 01:35:34,092 But you know, Diala, 641 01:35:34,383 --> 01:35:36,758 it was nevertheless a fruitful day. 642 01:35:37,217 --> 01:35:39,925 The Greek and his friends won't be long. 643 01:35:40,717 --> 01:35:43,592 What a great idea, you accompanied him 644 01:35:43,883 --> 01:35:46,175 so he wouldn't be suspicious. 645 01:35:47,050 --> 01:35:50,092 I really feared that he would see my father. 646 01:35:50,717 --> 01:35:53,508 That old fool would have listened to him. 647 01:35:54,217 --> 01:35:56,967 Soon Rhodes will be in our power. 648 01:35:57,342 --> 01:35:59,967 Without any obstacles in our way. 649 01:36:00,883 --> 01:36:01,633 No. 650 01:36:03,133 --> 01:36:04,592 There is one left. 651 01:36:08,175 --> 01:36:09,842 That old fool 652 01:36:10,383 --> 01:36:14,050 who believed to have been working for the good of humanity. 653 01:36:15,050 --> 01:36:16,842 But he wasn't aware that 654 01:36:17,508 --> 01:36:20,133 he was forging chains to imprison them. 655 01:36:22,925 --> 01:36:24,883 But I can still break them. 656 01:36:25,675 --> 01:36:28,092 And build others for you. 657 01:37:07,508 --> 01:37:10,592 Now for sure there won't be any more obstacles. 658 01:40:06,175 --> 01:40:07,092 Mirte ! 659 01:40:28,800 --> 01:40:31,300 You hide your game perfectly. 660 01:40:32,592 --> 01:40:34,383 You can feel satisfied. 661 01:40:34,508 --> 01:40:36,008 What do you mean ? 662 01:40:37,175 --> 01:40:42,008 Thanks to your information Thyréon has exterminated them by surprise ! 663 01:40:43,925 --> 01:40:46,258 My brothers and your uncle Lisipo 664 01:40:46,842 --> 01:40:48,592 were made prisoners 665 01:40:49,508 --> 01:40:52,842 and will be offered to the circus this very evening. 666 01:40:54,967 --> 01:40:55,925 But... 667 01:40:56,717 --> 01:40:58,133 you don't think- 668 01:40:58,758 --> 01:41:00,842 ... that you're a traitor ? 669 01:41:01,675 --> 01:41:04,300 Only you knew the path to here. 670 01:41:04,675 --> 01:41:07,217 Mirte followed you to dear Chares. 671 01:41:10,592 --> 01:41:12,800 You will pay dearly for this. 672 01:41:17,967 --> 01:41:18,925 Coros ! 673 01:44:02,800 --> 01:44:04,425 Everything is ready. 674 01:45:34,300 --> 01:45:36,008 Come on ! Hurry ! 675 01:48:42,342 --> 01:48:43,883 People of Rhodes ! 676 01:48:45,508 --> 01:48:46,842 Listen to me ! 677 01:48:52,592 --> 01:48:56,175 A terrible danger threatens your life and your freedom. 678 01:48:56,842 --> 01:49:01,425 A group of traitors has left the island to a foreign army. 679 01:49:02,550 --> 01:49:05,383 Hordes of Phoenician soldiers 680 01:49:05,633 --> 01:49:07,592 are already inside the city. 681 01:49:08,217 --> 01:49:10,383 Ready to attack. 682 01:49:13,133 --> 01:49:15,883 How dare you talk of treason ? 683 01:49:16,133 --> 01:49:18,217 Let's go, Xerxès. 684 01:49:19,092 --> 01:49:21,717 The treason happened in your palace. 685 01:49:22,925 --> 01:49:26,258 The colossus that you built shelters the traitors. 686 01:49:27,300 --> 01:49:29,342 Ready to overthrow the thrown, 687 01:49:29,758 --> 01:49:32,175 and to seize the island wealth, 688 01:49:32,550 --> 01:49:34,842 and to impose a foreign control. 689 01:49:36,300 --> 01:49:38,883 Just until my last breath... 690 01:50:05,883 --> 01:50:07,550 Over there, quickly ! 691 01:50:07,842 --> 01:50:08,883 Let's go ! 692 01:50:17,050 --> 01:50:17,925 Stop ! 693 01:50:21,175 --> 01:50:23,675 Without weapons it would be suicide ! 694 01:50:23,925 --> 01:50:25,383 The people are with us. 695 01:50:25,508 --> 01:50:28,633 It is not an army, we are too few. 696 01:50:28,883 --> 01:50:32,467 Our hope is the Colossus' prisoners. 697 01:50:32,717 --> 01:50:34,925 Let's try to get out of here ! 698 01:50:55,300 --> 01:50:57,050 - Peliocle ! - Mirte ! 699 01:50:58,050 --> 01:50:59,133 Finally ! 700 01:51:00,383 --> 01:51:03,800 - How do we get out of here ? - Like this my brothers ! 701 01:51:14,425 --> 01:51:15,508 Peliocle ! 702 01:51:15,883 --> 01:51:17,925 Quickly, take those horses ! 703 01:51:20,092 --> 01:51:23,258 You've helped us enough. Think of your safety. 704 01:51:24,467 --> 01:51:25,592 My safety ? 705 01:51:25,883 --> 01:51:27,258 Where ? How ? 706 01:51:27,550 --> 01:51:30,217 I know a secret entrance to the Colossus. 707 01:51:30,508 --> 01:51:32,925 I know how to open the dungeons. 708 01:51:33,675 --> 01:51:36,633 Go to the undergorund and wait for my signal. 709 01:51:37,217 --> 01:51:39,717 May the Olympus gods protect you... 710 01:51:40,092 --> 01:51:41,217 General ! 711 01:51:43,300 --> 01:51:45,175 May they protect you too. 712 01:51:56,133 --> 01:51:57,800 May I come with you ? 713 01:52:09,967 --> 01:52:11,133 The signal. 714 01:52:20,342 --> 01:52:21,800 The circus signal. 715 01:52:25,383 --> 01:52:26,967 Answer immediately. 716 01:52:31,425 --> 01:52:34,800 The situation now seems to be to our favor. 717 01:52:35,508 --> 01:52:36,550 It's true. 718 01:52:37,300 --> 01:52:39,133 The circus plan worked. 719 01:52:40,467 --> 01:52:42,633 The colossus is in our hands. 720 01:52:43,008 --> 01:52:45,175 Wait for the Phonecian fleet 721 01:52:45,592 --> 01:52:48,508 who will enter the port without obstructions. 722 01:52:48,633 --> 01:52:52,758 We should see the first ships arrive at dawn. 723 01:52:54,133 --> 01:52:57,508 Thyréon, as a perfect strategist, foresaw everything. 724 01:52:58,675 --> 01:53:00,342 My mission stops here. 725 01:53:01,967 --> 01:53:04,467 Good luck, future queen of Rhodes. 726 01:54:26,592 --> 01:54:27,258 Up. 727 01:56:01,592 --> 01:56:03,092 Get in, quickly ! 728 01:56:09,342 --> 01:56:10,883 You two, with me ! 729 01:56:11,925 --> 01:56:13,050 Stay here ! 730 01:56:14,842 --> 01:56:16,133 Quickly, in ! 731 01:56:16,383 --> 01:56:19,925 This is the wheel ! Let's hope that Peliocle has arrived. 732 01:56:25,300 --> 01:56:26,383 Let's go ! 733 01:56:50,925 --> 01:56:53,133 Look out ! The soldiers ! 734 01:57:11,133 --> 01:57:13,133 Out ! Out. Quickly ! 735 01:57:33,675 --> 01:57:35,342 Pay attention to the gate ! 736 01:58:32,717 --> 01:58:35,008 This time it's over for you Greek. 737 01:58:37,008 --> 01:58:38,800 - Kill him ! - Stop ! 738 01:58:46,383 --> 01:58:48,258 It'd be too easy for him. 739 01:58:50,008 --> 01:58:52,300 And later, we'll have more time. 740 01:58:56,925 --> 01:58:58,508 Good, here... 741 01:58:59,217 --> 01:59:02,342 With this log we will drive out the Phoenicians. 742 01:59:02,800 --> 01:59:04,842 What about Coros and Dario ? 743 01:59:11,217 --> 01:59:12,217 Let's go ! 744 02:00:24,258 --> 02:00:25,258 Quickly. 745 02:00:31,592 --> 02:00:32,800 Tie him up. 746 02:00:51,758 --> 02:00:54,258 Your friends want to visit us. 747 02:00:54,800 --> 02:00:57,633 Let's accommodate them like they should be. 748 02:01:21,550 --> 02:01:23,258 Load the catapults ! 749 02:01:34,842 --> 02:01:35,633 Go ! 750 02:01:36,550 --> 02:01:38,633 Come on. A few more shots ! 751 02:01:49,758 --> 02:01:52,217 Adjust the distance to its minimum. 752 02:01:55,133 --> 02:01:56,050 Shoot ! 753 02:02:06,467 --> 02:02:08,842 Quickly let's get to those houses ! 754 02:02:11,467 --> 02:02:12,425 Shoot ! 755 02:02:18,633 --> 02:02:21,217 Peliocle, we must do something ! 756 02:02:21,342 --> 02:02:23,008 No, not now. 757 02:02:23,508 --> 02:02:26,342 First we must let everyone into the houses. 758 02:02:26,467 --> 02:02:28,467 Come into safety. 759 02:02:31,008 --> 02:02:33,633 Our friends seem opposed. 760 02:02:33,758 --> 02:02:36,592 The reception did not seem to please them. 761 02:02:42,592 --> 02:02:44,467 Take care of the injured ! 762 02:02:44,592 --> 02:02:47,967 But we can not do anything against these catapults. 763 02:02:49,758 --> 02:02:51,425 No we must stay here. 764 02:02:52,092 --> 02:02:55,592 We'll get them when they get out of that damned Colossus. 765 02:02:56,133 --> 02:02:57,758 They'll have no choice 766 02:02:57,883 --> 02:02:59,925 or they'll starve to death. 767 02:03:20,383 --> 02:03:21,425 Peliocle ! 768 02:03:21,842 --> 02:03:22,842 Creonte ! 769 02:03:23,508 --> 02:03:25,217 The Phoenicians ! The Phoenicians ! 770 02:03:25,508 --> 02:03:26,883 What ? Where ? 771 02:03:27,175 --> 02:03:29,675 The Phoneician fleet is in sight ! 772 02:03:29,967 --> 02:03:32,633 - It'll be here before dawn. - It's over ! 773 02:03:32,925 --> 02:03:35,092 Not even the Gods can save us ! 774 02:03:35,550 --> 02:03:36,800 Gather them all ! 775 02:03:36,925 --> 02:03:38,883 Barricade the city ! 776 02:03:54,883 --> 02:03:56,300 A superb fleet ! 777 02:03:56,717 --> 02:03:59,175 Invincible would be the right word. 778 02:04:00,633 --> 02:04:02,633 Your country is powerful. 779 02:04:03,383 --> 02:04:05,717 Rhodes will use it as an example. 780 02:04:06,842 --> 02:04:08,050 Certainly. 781 02:05:22,717 --> 02:05:24,133 An earthquake ! 782 02:05:31,050 --> 02:05:32,425 An earthquake ! 783 02:05:35,592 --> 02:05:36,758 Let's get down ! 784 02:05:36,883 --> 02:05:39,300 - Wait ! - Get back to your posts ! 785 02:05:43,842 --> 02:05:45,342 It's already over. 786 02:05:51,758 --> 02:05:54,383 But the colossus really moved. 787 02:06:04,050 --> 02:06:04,883 Stop ! 788 02:06:09,092 --> 02:06:11,050 Make space ! Move ! 789 02:06:11,592 --> 02:06:13,008 Let me through ! 790 02:06:15,758 --> 02:06:18,008 If you go out they will kill you ! 791 02:06:39,883 --> 02:06:41,717 Look how they running away... 792 02:06:42,675 --> 02:06:44,675 Cowards ! 793 02:06:45,300 --> 02:06:47,758 They will all get themselves killed. 794 02:06:48,383 --> 02:06:50,425 And you, aren't you scared ? 795 02:06:51,217 --> 02:06:53,550 Come on, run ! Abandon me too. 796 02:06:54,800 --> 02:06:56,467 You should know me. 797 02:06:58,300 --> 02:07:01,050 Maybe they are trying to reach the boats ! 798 02:07:01,467 --> 02:07:04,050 Yes, the boats ! 799 02:07:05,133 --> 02:07:07,467 Yes, I'll join them too. 800 02:07:25,383 --> 02:07:27,883 Is that the master of your destiny ? 801 02:07:47,758 --> 02:07:49,300 Let's attack them ! 802 02:10:32,800 --> 02:10:34,967 You are left alone, Diala. 803 02:10:35,550 --> 02:10:38,383 Now you should kill me. 804 02:10:54,425 --> 02:10:56,842 In Athens, women gather flowers. 805 02:11:30,925 --> 02:11:33,092 Let's try to get out of here. 806 02:12:17,300 --> 02:12:19,467 I don't even feel pain. 807 02:12:23,508 --> 02:12:25,883 No doubt death is approaching. 808 02:12:26,633 --> 02:12:28,008 I'll get some help. 809 02:12:29,175 --> 02:12:30,925 You'll be out of danger. 810 02:12:33,383 --> 02:12:34,633 You see... 811 02:12:39,592 --> 02:12:41,342 I wanted so many things. 812 02:12:44,592 --> 02:12:47,258 I'm dying without even having had one. 813 02:12:55,675 --> 02:12:57,717 You're not an ordinary woman. 814 02:13:09,383 --> 02:13:10,800 When I was little, 815 02:13:12,550 --> 02:13:15,217 I also picked flowers, 816 02:13:21,383 --> 02:13:23,008 like Athenian women. 817 02:16:45,217 --> 02:16:45,675 Dario ! Watch out ! 818 02:16:50,133 --> 02:16:51,050 Help ! 819 02:16:51,633 --> 02:16:52,758 Help me ! 820 02:16:53,133 --> 02:16:54,217 Help me ! 821 02:16:55,925 --> 02:16:57,550 - Where ? - Inside. 822 02:17:01,050 --> 02:17:02,217 Calm down ! 823 02:17:02,467 --> 02:17:03,508 Stay here. 824 02:17:12,592 --> 02:17:15,633 Dario, quickly ! Everything is breaking down ! 825 02:17:53,217 --> 02:17:54,883 Dario, you're alive ! 826 02:17:55,258 --> 02:17:58,217 - Come ! - Not there, over here, quick. 827 02:18:47,717 --> 02:18:49,758 To the eastern door, quickly ! 828 02:18:49,883 --> 02:18:51,550 Take her. Let's go. 829 02:19:02,758 --> 02:19:04,300 Look. The horses ! 830 02:19:18,717 --> 02:19:20,842 Quickly. To the rock desert ! 831 02:19:21,092 --> 02:19:22,217 Come on ! 832 02:19:23,717 --> 02:19:24,883 Climb up ! 833 02:21:37,633 --> 02:21:39,758 I thought I'd never see you again. 834 02:21:39,883 --> 02:21:43,467 - And you, how are you ? - Fine, but I'm in such a state ! 835 02:21:44,925 --> 02:21:47,508 Always running after women ? 836 02:21:47,758 --> 02:21:49,383 Yes but from now on, 837 02:21:49,717 --> 02:21:52,217 I'll only be interested in one woman. 838 02:21:52,592 --> 02:21:53,467 Forever. 839 02:21:53,717 --> 02:21:56,633 Men often make such promises. 840 02:21:57,425 --> 02:21:59,258 But in the present case, 841 02:21:59,383 --> 02:22:01,883 you have good reasons to keep them. 842 02:22:02,633 --> 02:22:04,633 Are you going to Athens ? 843 02:22:05,592 --> 02:22:08,008 No, we're staying in Rhodes. 844 02:22:08,633 --> 02:22:09,800 In Rhodes ? 845 02:22:09,925 --> 02:22:12,342 Yes, there's plenty to do here now. 846 02:22:12,675 --> 02:22:15,300 Is the island of peace, isn't it ? 847 02:22:52,258 --> 02:22:58,592 THE END59064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.