All language subtitles for THE.TIME.OF.HONOR.S05E03.F55.2012.ENG.SUB.HDTV.X264-DRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:17,595 Polish Television presents 2 00:00:26,200 --> 00:00:29,556 starring 3 00:01:27,280 --> 00:01:31,239 The Time of Honor season 5 4 00:01:34,000 --> 00:01:35,956 previously... -Forget it. 5 00:01:36,120 --> 00:01:37,872 What are you hiding there? 6 00:01:40,480 --> 00:01:43,472 Bronek... I'm going back to acting. 7 00:01:43,640 --> 00:01:46,029 So we have our Aniela. 8 00:01:47,120 --> 00:01:50,351 Tomorrow you're being posted to Warsaw, one floor above me. 9 00:01:50,520 --> 00:01:53,512 Major, was that order genuine? To lay down our arms? 10 00:01:53,680 --> 00:01:57,355 Yes. We meet here in a week. I won't inform you again. 11 00:01:57,520 --> 00:02:01,752 -If I don't come you know what to do. -We're going home from a camp. 12 00:02:02,040 --> 00:02:04,998 OK. Hop in the back. 13 00:02:11,480 --> 00:02:14,870 The note on the wall episode 55 14 00:02:22,000 --> 00:02:25,549 Wake up, back there. Get those bikes out. 15 00:02:28,600 --> 00:02:29,919 Wake up! 16 00:02:30,520 --> 00:02:32,954 -Bolek. -That's your lot. 17 00:02:33,240 --> 00:02:36,152 We can't take you any further. 18 00:02:37,000 --> 00:02:39,958 -Where are we? -That's the River Olza. 19 00:02:40,160 --> 00:02:43,232 Before the war it used to be Poland. 20 00:02:43,400 --> 00:02:46,392 It still should be then. 21 00:02:47,520 --> 00:02:49,829 Is he always so gabby? 22 00:02:50,760 --> 00:02:53,479 -Thank you. -Forget it. 23 00:02:53,640 --> 00:02:56,438 I mean it. I really mean it. 24 00:02:56,720 --> 00:03:00,429 -Sure. Take care, boys. -Thank you. 25 00:03:00,840 --> 00:03:03,957 God bless. Or whatever you believe. 26 00:03:04,120 --> 00:03:05,314 God bless. 27 00:03:12,400 --> 00:03:14,470 -Hello. -Hello. Where to? 28 00:03:16,160 --> 00:03:18,469 -We're going home. -Where from. 29 00:03:19,000 --> 00:03:21,912 -From a camp. -Got your papers? 30 00:03:28,240 --> 00:03:30,549 There you go. 31 00:03:34,200 --> 00:03:37,192 Polish, I mean in Polish. 32 00:03:39,040 --> 00:03:43,033 -But we're coming back from Germany. -Go to Cieszyn. They'll decipher it. 33 00:03:43,200 --> 00:03:47,079 We'll sort it now. Jan Markiewicz. Father - Jan. Mother - Roza. 34 00:03:47,240 --> 00:03:51,392 -Born in Warsaw, in 1920. -They'll decipher it in Cieszyn. 35 00:03:52,040 --> 00:03:54,395 Corporal, you taking the piss? 36 00:04:01,680 --> 00:04:04,911 Corporal sir, it's all clearly here. 37 00:04:05,080 --> 00:04:08,436 -Boleslaw Pustulka from Radzymin. -Where? 38 00:04:08,600 --> 00:04:11,239 -Radzymin. Is that a problem? -What street? 39 00:04:11,520 --> 00:04:14,671 -Kreta St. -And I live in Wawelska St. 40 00:04:14,920 --> 00:04:19,436 -Jan Rybka. 5, Wawelska St. -Boleslaw Pustulka, 20, Kreta St. 41 00:04:22,880 --> 00:04:24,552 Sit down boys. 42 00:04:25,160 --> 00:04:26,639 Fancy a smoke? 43 00:04:29,000 --> 00:04:32,959 Because of the political situation, 44 00:04:33,120 --> 00:04:37,352 I order you to lay down your arms and return to normal life. 45 00:04:38,400 --> 00:04:42,439 Signed Colonel Rzepecki, Armed Forces Delegation for Poland. 46 00:04:44,240 --> 00:04:46,037 It's official, 47 00:04:46,440 --> 00:04:48,396 so I had to read it. 48 00:04:49,440 --> 00:04:52,750 Anyone who wants to may leave, no questions asked. 49 00:04:52,920 --> 00:04:57,948 The Armed Forces Delegation has given us the right to lay down our arms. 50 00:04:58,840 --> 00:05:01,434 Who wants to leave? 51 00:05:09,480 --> 00:05:12,597 Thank you. I don't know how long it will last, 52 00:05:12,760 --> 00:05:15,399 but I don't think we should give in. 53 00:05:15,560 --> 00:05:18,028 We should try to strike. 54 00:05:19,560 --> 00:05:21,994 To make ourselves known. 55 00:05:23,520 --> 00:05:27,195 Where we aren't expected. In 5 minutes we attack the Militia. 56 00:05:42,720 --> 00:05:43,948 Hello. 57 00:05:44,400 --> 00:05:47,278 -I'd like to talk to Mr Korytowski. -Who? 58 00:05:47,920 --> 00:05:49,990 Kazimierz Korytowski. 59 00:05:50,560 --> 00:05:54,553 -I understand he's employed here. -Ah, you want Comrade Zawisza? 60 00:05:56,360 --> 00:05:58,191 I beg your pardon? 61 00:06:02,040 --> 00:06:04,793 I'm glad you came. Come with me. 62 00:06:05,440 --> 00:06:08,318 That's your recruitment slip. 63 00:06:08,480 --> 00:06:10,994 Take it to the Personnel Department. 64 00:06:11,680 --> 00:06:13,875 -Thank you. -Wait a moment. 65 00:06:22,360 --> 00:06:26,319 This is for you. Real American chocolate. 66 00:06:29,040 --> 00:06:33,591 -Give it to a child. -I have to see Wanda, help me. 67 00:06:33,760 --> 00:06:35,352 Kazimierz, 68 00:06:35,800 --> 00:06:40,191 I told you. I don't even know if Wanda's alive. 69 00:06:40,920 --> 00:06:42,990 You don't believe me. 70 00:06:45,400 --> 00:06:48,915 Report for work on Monday at 8 am. 71 00:06:49,360 --> 00:06:50,873 Thank you. 72 00:06:58,920 --> 00:07:01,115 "Why tell me what I know?" 73 00:07:01,280 --> 00:07:03,714 "I know men are a race of crocodiles." 74 00:07:03,880 --> 00:07:06,189 "Why tell me what I know?" 75 00:07:06,600 --> 00:07:10,036 "I know men are a race of crocodiles." 76 00:07:11,640 --> 00:07:14,598 "I know men are a race of crocodiles." 77 00:07:30,160 --> 00:07:33,197 -Open up, they're going to Poland. -Thanks. 78 00:07:33,800 --> 00:07:36,234 See you later, brother. 79 00:07:45,040 --> 00:07:46,871 It's Poland, brother. 80 00:08:04,080 --> 00:08:07,436 -What's the matter with you? -I felt the need to kiss it. 81 00:08:08,600 --> 00:08:10,033 Get up. 82 00:08:10,320 --> 00:08:12,959 Quite a tough welcome from Poland. 83 00:08:19,040 --> 00:08:21,076 Let's go. Come on. 84 00:08:21,280 --> 00:08:22,349 Wait. 85 00:08:23,440 --> 00:08:26,113 -Come on. -Wait! 86 00:08:27,760 --> 00:08:29,876 Let's see who's first, mate. 87 00:09:01,040 --> 00:09:02,439 I know you. 88 00:09:04,000 --> 00:09:06,753 How many inside? Two. Pietrzak and Kostecki. 89 00:09:06,920 --> 00:09:09,388 They're eating. I wanted to eat but... 90 00:09:09,600 --> 00:09:11,875 Pietrzak made me keep guard. 91 00:09:12,080 --> 00:09:13,479 Weapons? 92 00:09:14,240 --> 00:09:17,471 Laughable. 2 pistols and a rifle. 93 00:09:18,320 --> 00:09:21,630 Go ahead and attack. But could you just 94 00:09:21,800 --> 00:09:24,951 knock me about a bit? For appearances. 95 00:09:26,280 --> 00:09:28,874 I don't want to lose this job. 96 00:09:29,840 --> 00:09:32,354 -Is that OK? -Sure. 97 00:09:52,840 --> 00:09:54,910 Hands up. I said hands up. 98 00:09:57,840 --> 00:10:00,035 Where are your weapons? 99 00:10:00,200 --> 00:10:02,668 -Is that it? -There's only 3 of us. 100 00:10:02,840 --> 00:10:05,274 -What you eating? -From the Yanks. 101 00:10:05,640 --> 00:10:08,712 I see United Nations relief is going where it's needed. 102 00:10:08,880 --> 00:10:11,633 -I didn't ask for anything. -But we're asking. 103 00:10:11,800 --> 00:10:13,472 Take it all, men. 104 00:10:23,440 --> 00:10:26,273 We'll try a little walk tomorrow. 105 00:10:28,320 --> 00:10:32,836 -No, I'm too weak. -Just to the door and back. 106 00:10:33,240 --> 00:10:36,550 It'd be like Berlin to Warsaw for me. 107 00:10:37,520 --> 00:10:40,193 Remember? Frau Fischer said the same. 108 00:10:40,920 --> 00:10:44,708 And you had her dancing around the garden again. 109 00:10:44,880 --> 00:10:46,598 Frau Fischer... 110 00:10:48,040 --> 00:10:50,952 This war's messed everything up. 111 00:10:54,240 --> 00:10:58,916 -The major says you want to go back. -He says too much for a doctor. 112 00:11:02,960 --> 00:11:05,554 Where do you want to go? 113 00:11:08,480 --> 00:11:11,040 Back home, to Breslau. 114 00:11:11,200 --> 00:11:12,792 They're saying... 115 00:11:13,800 --> 00:11:16,519 They say it's going to be Poland. 116 00:11:17,920 --> 00:11:19,148 I know. 117 00:11:22,080 --> 00:11:24,469 I can't go with you, Otto. 118 00:11:25,920 --> 00:11:29,037 -I have to go to my boys in Warsaw. -I know. 119 00:11:29,320 --> 00:11:30,719 Eat. 120 00:11:32,040 --> 00:11:33,871 Coffee, gentlemen. 121 00:11:34,640 --> 00:11:37,234 Genuine coffee. 122 00:11:38,840 --> 00:11:41,115 Yes, it was worth it. 123 00:11:41,280 --> 00:11:43,475 Do you have your doubts, Ruda? 124 00:11:43,920 --> 00:11:47,549 -It looked like a robbery to me. -What do you mean? 125 00:11:47,720 --> 00:11:50,029 They stole it. Not us. 126 00:11:50,640 --> 00:11:54,997 -You mean we robbed the robbers? -It was for us, not them. 127 00:11:55,160 --> 00:11:58,357 -It's ours. -I feel better already. 128 00:12:03,320 --> 00:12:06,551 -Ruda, what's up with you? -What's up with me? 129 00:12:06,720 --> 00:12:09,792 Ask what's up with us. What are we doing in this forest? 130 00:12:09,960 --> 00:12:13,430 -If you don't like it you can go. -It isn't so easy. 131 00:12:13,800 --> 00:12:15,836 I can't. 132 00:12:16,360 --> 00:12:19,955 I can't live back there and it's getting worse here. 133 00:12:41,720 --> 00:12:44,280 Gentlemen. Everybody out. 134 00:12:44,840 --> 00:12:47,434 -Where are we? -We've arrived. 135 00:12:49,480 --> 00:12:51,516 Jesus Christ, he's right. 136 00:12:53,040 --> 00:12:55,508 Just don't get on your knees again. 137 00:12:56,000 --> 00:12:59,231 Express service, eh? 8 hours from Katowice. 138 00:13:01,280 --> 00:13:04,317 -I can take the two bikes, then? -Thank you. 139 00:13:04,480 --> 00:13:07,313 -Thank you. -All the best. 140 00:13:07,480 --> 00:13:08,469 Home. 141 00:13:08,640 --> 00:13:10,949 Nothing smells like our chimney. 142 00:13:12,880 --> 00:13:14,552 Still standing. 143 00:13:14,840 --> 00:13:18,310 -Maybe go by yourself. -Are you crazy? You're staying. 144 00:13:18,480 --> 00:13:21,916 -Don't think it's such a good idea. -Best one of the whole war. 145 00:13:26,760 --> 00:13:29,035 How do I look? 146 00:13:30,360 --> 00:13:33,636 -Your boy might get a fright. -Come on. 147 00:13:40,840 --> 00:13:42,637 Jadzia, it's me. 148 00:13:49,240 --> 00:13:51,435 Bolek... 149 00:13:53,280 --> 00:13:54,918 Bolek! 150 00:13:58,880 --> 00:14:01,713 -My boy. -Don't cry, Daddy's home. 151 00:14:03,840 --> 00:14:06,673 Janek, come in. My best friend. 152 00:14:06,840 --> 00:14:10,196 -Saved my life in the Uprising. -Thank you. 153 00:14:15,280 --> 00:14:17,635 I think that's enough. 154 00:14:18,840 --> 00:14:21,354 Come in, please. 155 00:14:41,600 --> 00:14:44,160 Watch out, you idiots. 156 00:14:50,400 --> 00:14:51,913 Maidens' Vows 157 00:15:00,520 --> 00:15:02,158 Well, I never. 158 00:15:23,160 --> 00:15:25,071 -Is it you? -Yes. 159 00:15:25,560 --> 00:15:28,996 -Disappointed? -No, just surprised. 160 00:15:30,240 --> 00:15:32,629 Shall we sit down? 161 00:15:34,520 --> 00:15:36,829 Let's go to my room upstairs. 162 00:15:37,000 --> 00:15:39,275 This gentleman has come to see me. 163 00:16:02,960 --> 00:16:05,394 Wanda Ryszkowska work here? 164 00:16:06,120 --> 00:16:10,033 -What do you mean? -Does Wanda Ryszkowska work here? 165 00:16:11,240 --> 00:16:15,392 Yes. But the way they work here's enough to make a chap feel queasy. 166 00:16:15,800 --> 00:16:19,429 -She came once and then vanished. -But she's on the poster. 167 00:16:21,200 --> 00:16:26,035 She just vanished, sir. Comrade. Vanished into thin air. 168 00:16:26,880 --> 00:16:30,668 She missed the rehearsal yesterday. Everyone was waiting for her. 169 00:16:30,840 --> 00:16:33,559 -When's the next rehearsal? -I beg your pardon? 170 00:16:34,360 --> 00:16:38,194 Are you deaf? When's the next rehearsal? 171 00:16:40,640 --> 00:16:44,110 -This afternoon. -Right. 172 00:16:55,400 --> 00:16:57,356 Marta, may I? 173 00:16:59,920 --> 00:17:03,230 -Hello. -You have five minutes. 174 00:17:07,800 --> 00:17:09,358 Go on then. 175 00:17:10,120 --> 00:17:12,714 You have something to say? 176 00:17:13,880 --> 00:17:15,108 Yes. 177 00:17:17,280 --> 00:17:20,875 Since we met I can't stop thinking... 178 00:17:25,960 --> 00:17:28,520 Do you believe in all this? 179 00:17:32,040 --> 00:17:35,271 -What do you mean? -All this propaganda? 180 00:17:36,880 --> 00:17:38,871 I don't spread propaganda. 181 00:17:40,000 --> 00:17:44,278 Is it normal to be surrounded by Russian communists? 182 00:17:44,600 --> 00:17:48,513 Do you know them? Why talk like that about them? 183 00:17:48,680 --> 00:17:52,116 For God's sake, Celina! Don't you see it? 184 00:17:52,960 --> 00:17:56,555 Don't you see those posters, those mugs stuck up all around? 185 00:17:56,720 --> 00:18:00,713 Are you talking about Dabrowska, who we're publishing? 186 00:18:00,880 --> 00:18:03,314 Do you read the newspapers? 187 00:18:03,480 --> 00:18:06,233 -We don't publish any here. -Well someone does. 188 00:18:06,480 --> 00:18:09,153 Someone writes those bloody lies. 189 00:18:09,320 --> 00:18:12,232 Don't you feel responsible for what we fought for? 190 00:18:15,800 --> 00:18:17,916 Responsible? 191 00:18:19,200 --> 00:18:22,033 I did what you thought was right. 192 00:18:22,200 --> 00:18:26,637 My father, the commander and you. All brave and virtuous. 193 00:18:27,360 --> 00:18:30,909 And nothing came of it. Warsaw's a ruin, my friends 194 00:18:31,280 --> 00:18:35,034 are dead, and you lecture me? Shouldn't we think about that? 195 00:18:35,200 --> 00:18:37,873 -Perhaps we were wrong. -What about faith? 196 00:18:38,640 --> 00:18:42,189 -Faith in whom? -In friends, Celina. 197 00:18:43,360 --> 00:18:46,079 Fine coming from you. 198 00:18:46,720 --> 00:18:50,429 -It's not about us. -I know it's not about me. 199 00:18:57,200 --> 00:18:59,270 Let's not get worked up. 200 00:19:04,440 --> 00:19:07,591 I have to get back to work, to my propaganda. 201 00:19:08,160 --> 00:19:11,311 I'm editing The Magic Mountains. 202 00:19:38,920 --> 00:19:41,832 -You're leaving. -Yes, sir. When? -Right now. 203 00:19:42,000 --> 00:19:45,675 There was an attack on the Militia in Zarnowiec. Investigate it. 204 00:19:45,840 --> 00:19:49,594 -Colonel, this afternoon I was... -I have my reasons. 205 00:19:50,000 --> 00:19:52,514 It's was a gang from the forest. 206 00:19:52,680 --> 00:19:55,592 I think it was one of our saboteurs. 207 00:19:58,440 --> 00:20:01,238 Leave immediately. 208 00:20:01,520 --> 00:20:02,794 Yes sir. 209 00:20:24,960 --> 00:20:26,951 Are you looking for someone? 210 00:20:27,120 --> 00:20:29,588 -Sister Jozefa. -What's it about? 211 00:20:30,680 --> 00:20:34,195 -It's personal. -This is a hospital, 212 00:20:34,360 --> 00:20:38,194 -not a place for personal business. -I'll be outside. 213 00:20:41,280 --> 00:20:42,918 Wladyslaw. 214 00:20:43,560 --> 00:20:45,790 Come here please. 215 00:20:48,760 --> 00:20:50,352 May I? 216 00:20:53,080 --> 00:20:55,275 There are dressings, 217 00:20:58,280 --> 00:20:59,793 sulphonamides, 218 00:21:00,560 --> 00:21:02,516 disinfectants 219 00:21:02,760 --> 00:21:04,876 and American vitamins. 220 00:21:05,640 --> 00:21:09,713 -Thank you, sister. -The army get all the antibiotics. 221 00:21:13,360 --> 00:21:17,239 Be careful of that woman. She likes to run to the major. 222 00:21:17,400 --> 00:21:19,038 I'll be careful. 223 00:21:19,800 --> 00:21:23,076 Thank you again, sister. That'll do us for a while. 224 00:21:23,240 --> 00:21:25,708 -Sent a letter to your mum? -Where to? 225 00:21:25,880 --> 00:21:29,236 What do you mean? l left word for you. 226 00:21:33,120 --> 00:21:36,396 But I haven't looked in a month. 227 00:21:37,200 --> 00:21:39,760 Your mother's alive. 228 00:21:40,840 --> 00:21:44,594 She's in a German work camp. The Americans liberated her. 229 00:21:45,080 --> 00:21:49,278 -How do you know? -The Red Cross sent a list. 230 00:21:49,440 --> 00:21:52,238 Do you hear? Your mother's alive and well. 231 00:21:52,400 --> 00:21:56,552 There's a mission going tomorrow. You could write something. 232 00:22:22,320 --> 00:22:23,514 Hi. 233 00:22:26,480 --> 00:22:29,836 -I was afraid I wouldn't make it. -A few more days 234 00:22:30,000 --> 00:22:33,151 -and I'm sorted. -And then what? 235 00:22:34,600 --> 00:22:35,953 To Sweden 236 00:22:36,200 --> 00:22:38,873 and then Argentina. 237 00:22:40,160 --> 00:22:42,310 Ernest, take me with you. 238 00:22:43,040 --> 00:22:45,031 I've saved some dollars. 239 00:22:49,560 --> 00:22:50,993 Just you? 240 00:22:53,240 --> 00:22:55,435 Just me. 241 00:22:57,920 --> 00:22:59,876 I'll try and arrange it. 242 00:23:11,680 --> 00:23:14,319 Same place next week. 243 00:23:39,680 --> 00:23:42,353 Could these fingers be improved? 244 00:23:43,040 --> 00:23:44,234 Of course. 245 00:24:19,200 --> 00:24:23,034 Caught us napping, the bastards. It was supposed to happen a week ago, 246 00:24:23,200 --> 00:24:26,397 -the army were waiting. -Maybe one of yours squealed. 247 00:24:26,560 --> 00:24:27,913 No chance, sir. 248 00:24:28,080 --> 00:24:31,277 I mean comrade. We're all pre-war communists. 249 00:24:31,440 --> 00:24:34,318 -They uncovered our mole. -How do you know? 250 00:24:41,080 --> 00:24:43,640 Because they left us that. 251 00:24:44,200 --> 00:24:47,829 -I think it was to tell us something. -Tell you what? 252 00:24:48,080 --> 00:24:51,390 That all grasses better watch out. 253 00:24:51,560 --> 00:24:52,709 Really? 254 00:24:58,920 --> 00:25:01,673 What did they take apart from arms? 255 00:25:02,520 --> 00:25:04,988 Comrade commandant, reporting... 256 00:25:05,920 --> 00:25:07,433 KaroI? 257 00:25:08,280 --> 00:25:09,998 Is it really you? 258 00:25:10,160 --> 00:25:11,991 My comrade! 259 00:25:12,160 --> 00:25:13,479 Karol. 260 00:25:19,680 --> 00:25:23,832 We know each from the underground. From the People's Army, right, 261 00:25:24,160 --> 00:25:27,072 -KaroI? -That's right. 262 00:25:28,360 --> 00:25:29,998 What's so funny? 263 00:25:34,520 --> 00:25:35,839 Go on. 264 00:26:21,400 --> 00:26:24,836 "I'll never forget our love, an invincible bond." 265 00:26:25,240 --> 00:26:26,753 "Flee." 266 00:26:26,920 --> 00:26:30,117 -"Flee?" -"Uncle's on the warpath." 267 00:26:30,720 --> 00:26:33,234 Wanda, it's a comedy. 268 00:26:33,400 --> 00:26:37,871 -You put so much sadness into it... -Maybe that's how it should be. 269 00:26:38,040 --> 00:26:42,591 -It's the first post-war production. -Exactly. Post-war. After the war. 270 00:26:42,760 --> 00:26:45,991 People want to relax. Help them to forget. 271 00:26:46,160 --> 00:26:49,630 That's why they'll come. Try it one more time. Wanda, 272 00:26:50,240 --> 00:26:51,753 play it gently, 273 00:26:51,920 --> 00:26:54,912 with your fingertips. 274 00:27:15,760 --> 00:27:18,752 -Well? -Fine, I wasn't tailed. 275 00:27:19,880 --> 00:27:21,757 Not so good in there. 276 00:27:22,400 --> 00:27:24,550 Crawling with secret police. 277 00:27:26,200 --> 00:27:28,031 Krawiec didn't come. 278 00:27:28,800 --> 00:27:30,119 Arrested. 279 00:27:30,960 --> 00:27:33,235 Arrested. 280 00:27:41,280 --> 00:27:44,511 Send all the boys home. They're to cut all contacts. 281 00:27:44,680 --> 00:27:47,274 We'll find them if necessary. 282 00:27:47,440 --> 00:27:50,637 And you should disappear for a while. 283 00:27:53,320 --> 00:27:55,197 What about you? 284 00:27:57,040 --> 00:27:59,235 I don't think I have a choice. 285 00:28:21,200 --> 00:28:23,760 No goodbye for an old comrade? 286 00:28:26,280 --> 00:28:27,599 Wozniak. 287 00:28:30,160 --> 00:28:33,869 -Why that pantomime? -Well, a security service captain. 288 00:28:34,040 --> 00:28:36,918 -Major Halbe would have been shocked. -Listen. 289 00:28:37,080 --> 00:28:39,389 You listen. We're all in the same boat, 290 00:28:39,680 --> 00:28:42,433 but I've got it tough, and you're in clover. 291 00:28:42,600 --> 00:28:45,068 I also want to get on in life. 292 00:28:45,840 --> 00:28:50,311 -What do you want? -To join the Security Service. 293 00:28:50,520 --> 00:28:53,318 -I want officer's training. -You, an officer? 294 00:28:53,480 --> 00:28:58,031 Karol. This country will get the elite it deserves. 295 00:29:00,640 --> 00:29:03,313 Farewell, comrade. Back to Warsaw. 296 00:29:07,840 --> 00:29:09,193 Let's go. 297 00:29:21,480 --> 00:29:23,072 Feeling refreshed? 298 00:29:23,440 --> 00:29:25,078 My head hurts a little. 299 00:29:26,360 --> 00:29:29,079 -Have I slept the whole day? -You bet. 300 00:29:29,800 --> 00:29:31,472 What about you? 301 00:29:31,760 --> 00:29:34,718 Had some catching up to do. Jadzia did too. 302 00:29:34,880 --> 00:29:38,759 Hungry? There's bread and sausage, but no more vodka. 303 00:29:39,360 --> 00:29:40,918 Just as well. 304 00:29:44,720 --> 00:29:46,392 Follow me, 305 00:29:48,280 --> 00:29:50,555 I'll show you something. 306 00:30:01,520 --> 00:30:02,839 Sleep well? 307 00:30:03,000 --> 00:30:05,673 -Not so sure. -My Jadzia, 308 00:30:05,920 --> 00:30:09,390 total emancipation. Set up this pressing service herself. 309 00:30:10,400 --> 00:30:13,995 -Got a big order from the town hall. -It came just like that? 310 00:30:14,160 --> 00:30:16,674 No, but at least there's business. 311 00:30:17,760 --> 00:30:19,716 First-class stiffness. 312 00:30:20,040 --> 00:30:22,076 Starched, not rinsed. 313 00:30:22,440 --> 00:30:25,113 Where are you off to? Take a look. 314 00:30:25,280 --> 00:30:28,113 -There are loads of orders. -No, I'm no expert. 315 00:30:28,280 --> 00:30:30,874 -Me neither, but we can learn. -Bolek... 316 00:30:31,040 --> 00:30:33,395 -What? -I'll find something else. 317 00:30:33,560 --> 00:30:37,109 Listen we always said we'd start a business together. 318 00:30:37,520 --> 00:30:38,999 Here it is. 319 00:30:40,040 --> 00:30:44,477 -People say various strange things. -What will you do then? 320 00:30:47,760 --> 00:30:50,752 I have to find my family first. 321 00:31:27,440 --> 00:31:29,078 -Hello. -Hello. 322 00:31:29,240 --> 00:31:31,515 Pencil and paper, please. 323 00:31:35,200 --> 00:31:36,633 They you go. 324 00:31:38,720 --> 00:31:40,312 5 zlotys. 325 00:31:42,880 --> 00:31:47,271 -I don't have any change. -What now? What are we going to do? 326 00:31:49,760 --> 00:31:51,910 Take that as well. 327 00:32:06,360 --> 00:32:11,115 I'm looking for Lena Sajkowska and her child. Janek M. Radzymin. 328 00:32:25,720 --> 00:32:27,631 Romek Sajkowski. 329 00:33:11,200 --> 00:33:13,953 -I think I know you. -I doubt it. 330 00:33:17,680 --> 00:33:21,229 -Your mug looks familiar. -Get away. 331 00:33:24,960 --> 00:33:27,315 A senior officer, eh? 332 00:33:27,480 --> 00:33:31,029 -Impossible. I wasn't in the army. -Whatever. 333 00:33:31,880 --> 00:33:34,394 Save it for your interrogation. 334 00:33:35,520 --> 00:33:37,238 Some advice, 335 00:33:37,880 --> 00:33:39,518 since you're lying. 336 00:33:39,800 --> 00:33:43,918 Make up a detailed story or they'll shoot you at once. 337 00:33:45,200 --> 00:33:47,634 You won't last till your trial. 338 00:33:51,360 --> 00:33:54,875 Do you know they'll hang us where we served? 339 00:33:56,200 --> 00:34:00,079 If you were in Russia, you'll go to the Soviets; 340 00:34:01,440 --> 00:34:03,510 in Poland, to the Poles. 341 00:34:04,360 --> 00:34:08,035 You were in Poland, I remember. Krakow and Warsaw? 342 00:34:08,760 --> 00:34:11,069 I worked on the Berlin railway. 343 00:34:12,880 --> 00:34:14,632 The railway, you say? 344 00:34:15,600 --> 00:34:18,990 You'll feel at home when they transport us 345 00:34:19,160 --> 00:34:21,116 nach Osten then. 346 00:34:21,480 --> 00:34:24,358 As the Fuhrer used to say: "Nach Osten"! 347 00:34:45,440 --> 00:34:47,351 -Looking for someone? -Yes. 348 00:34:47,520 --> 00:34:51,069 My brother. Romek Sajkowski. He lives here. Do you know where? 349 00:34:51,360 --> 00:34:53,430 -What's his first name? -Romek. 350 00:34:53,640 --> 00:34:57,110 Ask there. Some new people have moved in with them. 351 00:34:57,480 --> 00:35:00,392 I knew everyone. There was no Romek. But now... 352 00:35:00,560 --> 00:35:01,913 Thank you. 353 00:35:05,000 --> 00:35:07,673 Hello, I'm looking for my brother. 354 00:35:07,840 --> 00:35:10,479 Romek Sajkowski. I know he lives round here. 355 00:35:11,200 --> 00:35:15,193 -Do you know where? -Romek? No. Maybe higher up. 356 00:35:15,360 --> 00:35:17,316 Maybe Dziunia's boy up there? 357 00:35:17,480 --> 00:35:21,075 -No, he's only three. Can't be him. -No, he's 20. 358 00:35:21,240 --> 00:35:25,119 -Slim, brown hair. -No, there's no one like that here. 359 00:35:26,800 --> 00:35:30,236 -Thank you. I'll ask higher up. -Unless you mean that Jew boy 360 00:35:30,400 --> 00:35:33,995 who sleeps in the cellar. But he only comes back at night. 361 00:35:34,160 --> 00:35:36,310 Not that Jew boy, right? 362 00:35:42,880 --> 00:35:45,314 How do I know you're not lying? 363 00:35:47,320 --> 00:35:49,436 I know the results of lying. 364 00:35:50,120 --> 00:35:52,634 Truth and lies end up the same here. 365 00:35:55,400 --> 00:35:59,109 Comrade lieutenant, he's talking about some buried gold. 366 00:35:59,280 --> 00:36:01,635 Says he'll only tell an officer. 367 00:36:08,440 --> 00:36:09,714 The door. 368 00:36:22,120 --> 00:36:25,954 -What's with this gold? -I work for a bank in Breslau 369 00:36:26,120 --> 00:36:27,633 and I know... 370 00:36:29,000 --> 00:36:32,913 I can point out the place where an SS regiment hid our gold reserves. 371 00:36:33,080 --> 00:36:35,753 What do you want in exchange? 372 00:36:36,760 --> 00:36:39,991 Nothing. Just don't turn me over to the Poles. 373 00:36:40,160 --> 00:36:42,230 -Guilty conscience? -No. 374 00:36:43,040 --> 00:36:47,318 I don't have a guilty conscience. I just want to stay in Germany. 375 00:36:56,480 --> 00:36:58,516 It's... 376 00:37:00,240 --> 00:37:01,753 I'm sorry... 377 00:37:04,520 --> 00:37:06,238 It's here somewhere. 378 00:37:11,360 --> 00:37:14,193 That's the American zone. 379 00:37:18,600 --> 00:37:20,397 But that shouldn't be 380 00:37:21,400 --> 00:37:24,119 a problem for you, should it? 381 00:37:40,440 --> 00:37:41,793 Take this. 382 00:37:47,360 --> 00:37:50,238 -Why so late? -I had a few things to do. 383 00:37:50,400 --> 00:37:52,152 Everyone has, don't they? 384 00:37:52,320 --> 00:37:55,551 You summoned these boys for an 8.00 am muster, didn't you? 385 00:37:55,720 --> 00:37:59,759 They trust you. You're their leader. You're responsible for them. 386 00:37:59,920 --> 00:38:02,195 They trust you. 387 00:38:02,720 --> 00:38:05,598 -Where's Ruda. -She stayed. 388 00:38:07,640 --> 00:38:11,633 -What do you mean? -I don't know, she didn't say. 389 00:38:11,960 --> 00:38:15,077 I tried to explain to her. 390 00:38:16,520 --> 00:38:18,476 She needs a few days. 391 00:38:20,200 --> 00:38:21,679 Sure. 392 00:38:22,120 --> 00:38:24,509 -Michal? -I don't want to talk to you. 393 00:38:26,200 --> 00:38:28,430 Mother's alive. 394 00:38:35,680 --> 00:38:37,318 She's in Germany. 395 00:38:41,680 --> 00:38:43,591 Who told you? 396 00:38:43,760 --> 00:38:45,193 Sister Jozefa. 397 00:38:45,360 --> 00:38:48,636 A list of survivors came from the Red Cross. 398 00:38:49,120 --> 00:38:51,315 She's alive. 399 00:39:02,920 --> 00:39:05,115 Tell me something. 400 00:39:05,840 --> 00:39:06,875 Well? 401 00:39:07,040 --> 00:39:09,190 -She's alive. -Can we write to her? 402 00:39:09,360 --> 00:39:11,590 -I already have. -What did you write? 403 00:39:11,760 --> 00:39:14,194 -That we're alive. -We're alive, Wladek. 404 00:39:14,360 --> 00:39:17,955 After all this time and this war. We're alive. That's it. 405 00:39:18,120 --> 00:39:21,669 -That's all? -And I told her not to come back. 406 00:39:21,840 --> 00:39:24,195 What? What did you say? 407 00:39:28,040 --> 00:39:29,439 Wladek. 408 00:39:35,360 --> 00:39:36,998 Something's coming. 409 00:39:45,520 --> 00:39:47,829 -Please let us through. -Pass. 410 00:39:48,120 --> 00:39:52,113 -It's a matter of utmost importance. -You won't get in without a pass. 411 00:39:55,280 --> 00:39:57,191 Maybe we can sort this out? 412 00:40:03,640 --> 00:40:05,119 Don't shoot! 413 00:40:05,480 --> 00:40:07,755 I'm Lars Rainer. 414 00:40:09,720 --> 00:40:12,109 Chief of the Gestapo in Warsaw. 415 00:40:12,280 --> 00:40:14,510 I want to talk to your commander. 416 00:40:15,760 --> 00:40:18,593 I have important information. 417 00:40:50,600 --> 00:40:53,876 I knew you'd find me here. 418 00:41:19,560 --> 00:41:20,834 Lena's dead. 419 00:41:22,040 --> 00:41:23,871 Your baby too, 420 00:41:31,600 --> 00:41:33,750 What do you mean? 421 00:41:35,200 --> 00:41:36,633 She's dead. 422 00:41:36,800 --> 00:41:40,588 I saw her go into a house which collapsed on top of her. 423 00:41:43,000 --> 00:41:45,116 I saw it. 424 00:41:49,040 --> 00:41:53,113 I didn't see my father die, I abandoned him. 425 00:41:53,560 --> 00:41:56,677 I didn't see my mother die, I abandoned her. 426 00:41:58,440 --> 00:42:00,908 But I saw my sister die. 427 00:42:01,080 --> 00:42:02,638 I saw it. 428 00:42:06,400 --> 00:42:07,753 That's it. 429 00:42:12,400 --> 00:42:13,628 That's it. 430 00:42:25,880 --> 00:42:28,110 Do what you like with it. 431 00:42:44,520 --> 00:42:45,999 No! 432 00:43:00,360 --> 00:43:03,113 in the next episode... -The war's not over. 433 00:43:03,280 --> 00:43:05,271 -Where you going? -To Warsaw. 434 00:43:05,440 --> 00:43:08,159 -Is he going too? -The Hun's going home. 435 00:43:08,320 --> 00:43:10,993 You want to meet people, enjoy life. 436 00:43:11,160 --> 00:43:14,516 For me nothing has changed. I might be arrested any moment. 437 00:43:14,680 --> 00:43:17,990 -I was afraid you wouldn't come. -I can't believe 438 00:43:18,160 --> 00:43:20,276 Zawisza's never afraid. 439 00:43:31,440 --> 00:43:35,194 English version: DubbFilm Translation: David French 440 00:43:35,360 --> 00:43:38,113 Subtitles: MichaƂ Kosiba 31813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.