All language subtitles for THE.TIME.OF.HONOR.S05E01.F53.2012.ENG.SUB.HDTV.X264-DRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:17,309 Polish Television presents 2 00:00:25,920 --> 00:00:29,276 starring 3 00:01:26,920 --> 00:01:30,993 The Time of Honor season 5 4 00:01:32,000 --> 00:01:35,197 - Spring 1941. Trained saboteurs previously... 5 00:01:35,360 --> 00:01:37,316 landed in Poland. 6 00:01:38,280 --> 00:01:41,078 They operated in a risky game of intelligence. 7 00:01:41,240 --> 00:01:44,596 They hunt traitors and organise armed operations. 8 00:01:44,760 --> 00:01:48,469 - I don't want us to break up. - Try it on. 9 00:01:49,320 --> 00:01:51,356 I'm in love with you. 10 00:01:51,520 --> 00:01:54,717 After an assassination attempt on the Eden restaurant 11 00:01:55,120 --> 00:01:57,076 the sabotage unit 12 00:01:57,280 --> 00:02:00,670 of Wladek, Bronek, Janek and Michal was disbanded. 13 00:02:00,960 --> 00:02:04,236 After two years they met again. 14 00:02:07,880 --> 00:02:10,997 Their last mission was spring 1944. 15 00:02:11,960 --> 00:02:15,714 An attack on a convoy carrying gold. A year later... 16 00:02:15,920 --> 00:02:19,515 the heroes of the time of honor returned to Warsaw. 17 00:02:23,720 --> 00:02:27,793 The End and the Beginning episode 53 18 00:02:33,000 --> 00:02:36,151 Warsaw, spring 1945 19 00:02:36,320 --> 00:02:40,154 Ministry of Public Security 20 00:03:12,840 --> 00:03:14,114 Enter. 21 00:03:19,200 --> 00:03:21,555 Colonel Wasilewski reporting. 22 00:03:25,400 --> 00:03:28,392 Sit down, comrade colonel. 23 00:03:31,720 --> 00:03:34,439 - They speak highly of you. - Thank you. 24 00:03:35,120 --> 00:03:37,315 You graduated from Kuybyshev. 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,789 Yes, first class after the war. 26 00:03:40,960 --> 00:03:44,635 - This must remain between us. - Of course. 27 00:03:45,960 --> 00:03:48,952 Comrade Bierut was asking about you. 28 00:03:50,720 --> 00:03:52,597 Everything's fine. 29 00:03:54,600 --> 00:03:56,238 You have a mission. 30 00:03:57,200 --> 00:04:00,510 It may mean a promotion. 31 00:04:02,560 --> 00:04:05,074 What's the mission? 32 00:04:05,760 --> 00:04:08,035 According to Soviet estimates 33 00:04:08,200 --> 00:04:12,193 300 saboteurs landed in Poland during the war. 34 00:04:12,360 --> 00:04:14,749 Now they're working against us. 35 00:04:14,920 --> 00:04:19,550 Our NKVD colleagues estimate that there are still around 200. 36 00:04:22,560 --> 00:04:24,710 Do you smoke? That's good. 37 00:04:25,520 --> 00:04:27,590 That means you have energy. 38 00:04:30,640 --> 00:04:33,234 Find them in Poland and abroad. 39 00:04:33,800 --> 00:04:36,519 - Drop all your other work. - Of course. 40 00:04:36,680 --> 00:04:39,638 You'll have everything you need. 41 00:04:39,800 --> 00:04:42,234 Hand everyone over to the NKVD. 42 00:04:43,160 --> 00:04:45,435 The first report in one week. 43 00:04:50,880 --> 00:04:53,075 Don't let me down, colonel. 44 00:04:53,240 --> 00:04:57,438 -I recommended you to Comrade Bierut. -I won't. 45 00:05:14,080 --> 00:05:16,753 Stefan Kurek? - What of it? 46 00:05:17,880 --> 00:05:19,950 The death penalty for treason 47 00:05:20,120 --> 00:05:21,997 - against Poland. - I'm a Pole! 48 00:05:22,160 --> 00:05:24,355 - With Soviet papers? - I beg you. 49 00:05:24,520 --> 00:05:27,671 The war's almost over. Are you going to shoot Poles? 50 00:05:28,160 --> 00:05:31,357 That Poland's buried. We have to build a new homeland. 51 00:05:31,720 --> 00:05:32,948 Please, 52 00:05:33,440 --> 00:05:35,670 I've got a young son. Please, 53 00:05:35,840 --> 00:05:38,991 I beg you. He's got his First Communion soon. 54 00:05:39,920 --> 00:05:43,754 I beg you. I beg you. Have mercy. 55 00:05:44,320 --> 00:05:45,673 Please. 56 00:06:11,200 --> 00:06:12,838 Bronek, let's go. 57 00:06:13,040 --> 00:06:14,359 Let's go. 58 00:06:20,440 --> 00:06:22,476 You'll remember my words. 59 00:06:22,640 --> 00:06:26,679 The Soviets will take on the Yanks and it'll all work out. 60 00:06:27,000 --> 00:06:30,675 This war's not over and you're waiting for the next. 61 00:06:30,840 --> 00:06:34,674 Should I let the Soviets make this one big kolkhoz? 62 00:06:35,840 --> 00:06:37,876 It might not be so bad. 63 00:06:38,240 --> 00:06:41,437 You also want a job in the communist government? 64 00:06:42,280 --> 00:06:45,113 - I can see you're cracking. - No, you're cracking. 65 00:06:45,400 --> 00:06:46,389 Stop. 66 00:07:06,000 --> 00:07:08,275 Can you see anything? 67 00:07:11,720 --> 00:07:14,109 It's a trap. It's a trap. 68 00:07:15,920 --> 00:07:17,273 Withdraw. 69 00:07:17,640 --> 00:07:18,834 Withdraw. 70 00:07:24,680 --> 00:07:26,671 Covering fire. 71 00:07:34,080 --> 00:07:35,115 Wladek! 72 00:07:36,200 --> 00:07:38,475 They must have known about us. 73 00:07:39,000 --> 00:07:40,319 Quickly! 74 00:07:44,080 --> 00:07:46,355 Come on, come on. 75 00:07:53,200 --> 00:07:55,998 Bavaria. Murnau am Staffelsee 76 00:08:23,640 --> 00:08:25,631 Maybe we should try. 77 00:08:29,240 --> 00:08:32,152 No point, they're releasing us soon. 78 00:08:33,120 --> 00:08:36,874 Really? So why the hell are they taking us to another camp? 79 00:08:37,040 --> 00:08:40,919 Because the Germans are afraid to admit they've been stuffed. 80 00:08:50,120 --> 00:08:53,590 They know too much. Someone must have grassed. 81 00:08:54,760 --> 00:08:57,991 That's all we need. To start suspecting each other. 82 00:08:59,680 --> 00:09:02,990 You should show this to a doctor. 83 00:09:03,160 --> 00:09:06,038 It's nothing. I had worse in the Uprising. 84 00:09:06,200 --> 00:09:08,555 Brzoza, don't play the tough guy. 85 00:09:08,720 --> 00:09:12,110 Michal, we've got a mole. 86 00:09:12,320 --> 00:09:15,915 It was no accident they were waiting. We'll find out. 87 00:09:16,080 --> 00:09:17,354 Right away. 88 00:09:34,280 --> 00:09:36,236 Get out! 89 00:09:39,440 --> 00:09:41,431 Something odd about this camp. 90 00:10:02,000 --> 00:10:03,911 Faster, faster! 91 00:10:07,960 --> 00:10:11,316 Somewhere near Pilzno 92 00:10:23,920 --> 00:10:25,558 Ready? 93 00:10:26,800 --> 00:10:31,191 -It was meant to be 4 feet deep. -OK, that's enough. Take the crates. 94 00:10:44,480 --> 00:10:47,119 -Blow this. -Wonder what it is. 95 00:10:47,280 --> 00:10:49,430 Better not to know. 96 00:11:06,160 --> 00:11:08,151 -Is that everyone? -Yes. 97 00:11:08,320 --> 00:11:10,880 -Kill them. Burn the bodies. -No, I won't! 98 00:11:11,040 --> 00:11:14,669 We should have run for it. - Don't worry. Only four have weapons. 99 00:11:14,880 --> 00:11:18,111 - Carry out the order. - They'll find out it was us. 100 00:11:18,280 --> 00:11:19,998 - Who? - The Americans. 101 00:11:20,160 --> 00:11:24,153 -It's a shame to die. -You're risking a court martial. 102 00:11:24,520 --> 00:11:27,956 - Don't see any Germans or courts. - Carry out the order. 103 00:11:28,840 --> 00:11:31,638 The war will be over in a few days. 104 00:11:32,000 --> 00:11:34,116 Even if it's only one day. 105 00:11:34,280 --> 00:11:37,431 - They have to die. - We should leg it, not kill 106 00:11:37,720 --> 00:11:39,995 - civilians. - Carry out the order. 107 00:11:40,160 --> 00:11:42,628 - Shut your trap! - Shut it! 108 00:11:44,320 --> 00:11:46,959 - Halt. - Don't shoot. 109 00:12:24,880 --> 00:12:26,996 To the jetty. 110 00:13:01,880 --> 00:13:04,678 Comrade captain, the prisoner's here. 111 00:13:04,840 --> 00:13:06,558 Bring him in. 112 00:13:14,360 --> 00:13:17,079 - Sit him down and you may go. - Yes sir. 113 00:13:32,320 --> 00:13:33,992 Name. 114 00:13:35,640 --> 00:13:37,995 - It's all written down. - Answer. 115 00:13:38,880 --> 00:13:41,440 Were you baptised? 116 00:13:48,240 --> 00:13:52,153 - I see you're tired of life. - Anyone would with you in power. 117 00:13:54,480 --> 00:13:57,950 -I'd like a word with you. -I've finished, comrade colonel. 118 00:13:59,040 --> 00:14:01,031 Take away the prisoner. 119 00:14:14,400 --> 00:14:18,712 - Who was that holy Joe? - He gave sermons against the USSR. 120 00:14:23,200 --> 00:14:27,716 You dealt with paratroopers from England during the occupation. 121 00:14:31,320 --> 00:14:32,469 Sit down. 122 00:14:39,120 --> 00:14:43,033 - Am I right? - I've been fighting them since 1941. 123 00:14:49,120 --> 00:14:52,032 I'm sure you remember some names. 124 00:14:52,760 --> 00:14:54,557 If I put my mind to it. 125 00:14:54,720 --> 00:14:57,917 Make me a list and send it to HQ. 126 00:15:01,240 --> 00:15:04,949 - I want it on my desk by tomorrow. - Yes sir. 127 00:15:18,000 --> 00:15:22,039 We're short of arms and ammo, and the food's running out. 128 00:15:22,200 --> 00:15:25,954 We're going to attack a Militia HQ in Zarnowiec. 129 00:15:26,160 --> 00:15:28,151 How many men have they got? 130 00:15:28,320 --> 00:15:31,596 Six bumpkins with no military experience. 131 00:15:32,040 --> 00:15:35,396 It's a gun shop, there's everything. Ammo, 132 00:15:35,840 --> 00:15:39,628 - automatics, sniper's rifles. - Mokry, take Brzoza to hospital. 133 00:15:39,800 --> 00:15:42,268 - I'm not the nurse here. - You are now. 134 00:15:44,000 --> 00:15:46,673 Bialy and Kania stay here. The rest go home. 135 00:15:47,080 --> 00:15:49,640 We'll meet in 2 days. 136 00:15:50,640 --> 00:15:52,198 Fall out. 137 00:15:53,800 --> 00:15:55,358 Kania, Bialy. 138 00:15:59,800 --> 00:16:01,836 What are you up to? 139 00:16:02,000 --> 00:16:04,719 - What? - An attack on the Militia? 140 00:16:04,880 --> 00:16:07,440 - I don't know what you mean. - But I can see. 141 00:16:08,080 --> 00:16:11,356 Off home and back here in 2 days. 142 00:16:13,880 --> 00:16:17,634 -We report back here in 2 days. -As you wish. 143 00:17:13,960 --> 00:17:16,030 What's he saying? 144 00:17:16,320 --> 00:17:18,311 We're free. 145 00:17:20,680 --> 00:17:22,796 We're free. Free. 146 00:17:23,360 --> 00:17:25,510 Everybody out. 147 00:18:13,160 --> 00:18:16,118 Wladek and Guzik are looking for... 148 00:18:36,200 --> 00:18:38,031 She's alive! 149 00:18:40,880 --> 00:18:43,075 Rozalka's alive! 150 00:18:43,680 --> 00:18:45,432 She's turned up. 151 00:18:54,720 --> 00:18:57,917 - She's a lucky woman. - We'll get lucky too. 152 00:18:58,080 --> 00:19:01,277 - Have you been looking long? - For a month. My daughter. 153 00:19:01,440 --> 00:19:05,672 I don't even know if she's alive. Are you looking for someone? 154 00:19:05,880 --> 00:19:07,757 I'm looking for my son. 155 00:19:18,920 --> 00:19:23,277 -Do you think it'll help? -If she's in Warsaw she'll come here. 156 00:19:24,520 --> 00:19:27,956 - I'm not talking about Mum. - Who are you talking about? 157 00:19:28,120 --> 00:19:30,270 I mean what you're planning. 158 00:19:30,440 --> 00:19:35,036 If the secret police find out it means we've got a mole. 159 00:19:36,200 --> 00:19:39,476 All of them were in the Uprising. 160 00:19:40,080 --> 00:19:43,311 - So what? - Didn't you even tell Ruda? 161 00:19:45,280 --> 00:19:47,430 It's some kind of nightmare. 162 00:19:48,920 --> 00:19:51,673 I'm trying to wake up, but I can't. 163 00:19:51,840 --> 00:19:55,116 - Stop thinking. Keep looking. - What's the point? Mum's dead, 164 00:19:55,280 --> 00:19:58,317 everyone's dead. Us too. Us too, Wladek. 165 00:19:58,800 --> 00:20:01,155 It's just we don't know it. 166 00:20:05,240 --> 00:20:06,229 Guzik! 167 00:20:13,640 --> 00:20:14,959 Sit down. 168 00:20:30,880 --> 00:20:32,871 - Sign it. - What is it? 169 00:20:33,680 --> 00:20:37,309 - Your testimony. - They aren't my words. 170 00:20:38,000 --> 00:20:40,719 That's what you think. Sign it. 171 00:20:42,040 --> 00:20:45,874 - Your name is Karol Ryszkowski. - What business is it of yours? 172 00:20:46,040 --> 00:20:48,713 They told me in the cell. Karol Ryszkowski. 173 00:20:49,120 --> 00:20:51,588 - An interesting coincidence. - Really? 174 00:20:52,320 --> 00:20:56,029 I was a friend of Father Bernard. 175 00:20:56,240 --> 00:20:59,789 I'm sure you remember him. He died in the Uprising. 176 00:20:59,960 --> 00:21:03,873 - He told me about you before he died. - About me? 177 00:21:06,800 --> 00:21:08,870 What was it? 178 00:21:10,160 --> 00:21:12,230 Let's say... 179 00:21:13,920 --> 00:21:16,354 I know why you do all this. 180 00:21:19,800 --> 00:21:24,351 But you can't wipe out the past. The Bolsheviks will find out anyway. 181 00:21:24,520 --> 00:21:28,752 - I really don't know what you mean. - I think you know quite well. 182 00:21:35,560 --> 00:21:37,471 Bernard 183 00:21:37,640 --> 00:21:40,029 said you're not a evil man. 184 00:21:44,320 --> 00:21:46,993 You've just got lost in all this. 185 00:21:55,640 --> 00:21:58,279 He attacked me. Get him out. 186 00:21:58,560 --> 00:22:00,790 Get him out of here! 187 00:22:03,680 --> 00:22:05,830 Jula, Olek, time for dinner. 188 00:22:19,720 --> 00:22:21,597 - Hi. - Hi. 189 00:22:24,960 --> 00:22:26,439 Nothing. 190 00:22:27,000 --> 00:22:30,037 Not a trace of Mum or Janek. 191 00:22:31,760 --> 00:22:33,751 Maybe it's not a bad thing. 192 00:22:35,160 --> 00:22:36,388 Why? 193 00:22:37,400 --> 00:22:41,154 Because if they're alive, it'd be better if they didn't come back. 194 00:22:43,040 --> 00:22:45,076 They wouldn't recognise us. 195 00:22:48,600 --> 00:22:52,878 - The war hasn't changed you at all. - But it's changed you. 196 00:22:55,360 --> 00:22:58,796 I don't think you trust anybody now. 197 00:22:59,200 --> 00:23:02,590 - You're exaggerating. - We were so brave for so long. 198 00:23:03,240 --> 00:23:05,037 I'm still brave. 199 00:23:07,800 --> 00:23:09,153 I'm done. 200 00:23:11,120 --> 00:23:13,509 I'll make some food. 201 00:23:24,360 --> 00:23:25,679 Thank you. 202 00:23:29,760 --> 00:23:32,672 - From 1934. - Celina? 203 00:23:34,440 --> 00:23:36,192 Michal. 204 00:23:41,560 --> 00:23:43,915 You're still alive. 205 00:23:44,400 --> 00:23:48,029 - Yes, I am. - I last saw you during the Uprising. 206 00:23:48,200 --> 00:23:51,397 I wonder if all that really happened. 207 00:23:53,120 --> 00:23:57,159 Let me introduce you. This is Marcin Butermant, writer. 208 00:23:57,560 --> 00:23:59,755 Michal Konarski. 209 00:24:00,280 --> 00:24:03,113 - And you're a... - Come on. 210 00:24:04,880 --> 00:24:06,632 Talk. 211 00:24:07,240 --> 00:24:09,470 - Please come through. - Excuse me. 212 00:24:11,680 --> 00:24:14,877 - How are the boys? - I see Wladek every day 213 00:24:15,400 --> 00:24:19,154 - and Ruda too. - What about Janek? And Bronek? 214 00:24:21,080 --> 00:24:24,550 - Not a trace. But we'll find them. - Lenka? 215 00:24:27,160 --> 00:24:29,151 Same again. 216 00:24:29,800 --> 00:24:33,076 - What about your family? - They're all alive. 217 00:24:33,240 --> 00:24:37,119 - I've been with them in Lodz. - And you came back here. 218 00:24:37,280 --> 00:24:39,589 That's right. 219 00:24:47,480 --> 00:24:50,756 - Where are you living? - At work, mostly. 220 00:24:51,360 --> 00:24:53,078 - Do you work? - Yes. 221 00:24:53,240 --> 00:24:56,232 - As a translator for a publisher. - Which one? 222 00:24:57,280 --> 00:24:59,191 "Czytelnik." 223 00:25:02,280 --> 00:25:03,633 "Czytelnik." 224 00:25:06,400 --> 00:25:09,756 Where they print those commie books? 225 00:25:11,120 --> 00:25:14,271 Where they print Mickiewicz as well. 226 00:25:14,440 --> 00:25:17,318 -Him as well? -Yes. 227 00:25:18,960 --> 00:25:21,235 I'm translating this right now. 228 00:25:23,120 --> 00:25:24,633 Brecht. 229 00:25:24,880 --> 00:25:26,916 Who's he? 230 00:25:27,480 --> 00:25:30,916 - A progressive German writer. - German and progressive? 231 00:25:31,840 --> 00:25:34,354 Celina. Please. 232 00:25:35,160 --> 00:25:37,037 What are you doing? 233 00:25:37,320 --> 00:25:40,676 Trying to find a place for myself. In the new Poland. 234 00:25:41,920 --> 00:25:44,753 I can ask at the publishers. 235 00:25:46,640 --> 00:25:49,074 I'm not looking that hard. 236 00:25:52,760 --> 00:25:55,115 - Take care. - Michal. 237 00:25:57,400 --> 00:25:59,356 You can have the soup. 238 00:25:59,520 --> 00:26:01,988 I've lost my appetite. 239 00:26:10,440 --> 00:26:11,759 I'm sorry. 240 00:26:15,560 --> 00:26:18,757 American transit camp 241 00:26:31,680 --> 00:26:33,910 And that's your new president? 242 00:26:36,120 --> 00:26:40,477 - I hope he's better than Roosevelt. - Roosevelt was a very good president. 243 00:26:40,640 --> 00:26:44,235 - For you maybe. He sold us to Stalin. - "Sold" you. 244 00:26:44,400 --> 00:26:47,710 You Poles always blame someone. 245 00:26:47,880 --> 00:26:51,634 - You said you were born in Nowy Targ. - But I live in Chicago. 246 00:26:51,800 --> 00:26:55,349 Home is where you hang your hat. 247 00:26:59,400 --> 00:27:02,358 - I've never heard such rubbish. - Wise guy. 248 00:27:02,560 --> 00:27:05,279 Do you have any brothers or sisters? 249 00:27:07,400 --> 00:27:09,516 They're dead. 250 00:27:10,000 --> 00:27:12,355 - Wife? - And child. 251 00:27:12,520 --> 00:27:16,195 I lost touch during the Uprising. I don't know if they survived. 252 00:27:16,360 --> 00:27:19,158 - What's her name? - Am I being interrogated? 253 00:27:20,120 --> 00:27:23,157 It's almost the Gestapo. 254 00:27:23,320 --> 00:27:26,312 I have to fill these forms in. 255 00:27:26,480 --> 00:27:29,313 So we can bring your family here. 256 00:27:30,320 --> 00:27:31,639 Take them. 257 00:27:36,000 --> 00:27:37,513 Thank you. 258 00:27:39,160 --> 00:27:42,516 I'm not bringing anyone here. I'm going back to Poland. 259 00:27:43,000 --> 00:27:47,437 Why the hell are you going back? If you don't like communism. 260 00:27:47,600 --> 00:27:50,637 You Yanks will never understand. 261 00:27:51,080 --> 00:27:53,913 - What else is there? - Wife's surname. 262 00:27:54,320 --> 00:27:57,756 Sajkowska, I mean Markiewicz. 263 00:28:09,600 --> 00:28:12,194 - What did he want? - He wanted to talk. 264 00:28:12,360 --> 00:28:14,396 - He's got Polish roots. - Really? 265 00:28:14,560 --> 00:28:17,472 Said there are some Poles here. Let's take a look. 266 00:28:17,640 --> 00:28:20,029 - And he's giving out smokes. - Ripping. 267 00:28:20,360 --> 00:28:22,271 Now it's your turn. 268 00:28:44,560 --> 00:28:45,993 Marysia, 269 00:28:46,880 --> 00:28:48,518 eat. 270 00:28:50,280 --> 00:28:52,475 I'll bring you some more. 271 00:28:59,640 --> 00:29:03,269 I used to come here as a boy. 272 00:29:06,000 --> 00:29:07,831 With my parents 273 00:29:08,600 --> 00:29:12,639 in the winter. My father liked to ski. 274 00:29:13,640 --> 00:29:16,632 - He had some friends here. - He's a German. 275 00:29:23,760 --> 00:29:27,036 Hey Fritz. Say something. 276 00:29:27,360 --> 00:29:30,158 Wormed your way in, Schweinhund? 277 00:29:30,320 --> 00:29:32,834 - He's a friend. - He's a Hun. 278 00:29:33,000 --> 00:29:34,558 A Hun? 279 00:29:34,720 --> 00:29:38,713 We were in the Uprising together. In the camp in Pruszkow. 280 00:29:38,880 --> 00:29:40,950 In cattle wagons. 281 00:29:41,120 --> 00:29:44,999 Now we're together. And we deserve some bread. 282 00:29:49,480 --> 00:29:52,472 Bread and peace. 283 00:30:01,160 --> 00:30:02,639 Germans? 284 00:30:03,720 --> 00:30:06,029 - Where are you from? - Breslau. 285 00:30:07,800 --> 00:30:09,472 Can I come with you? 286 00:30:10,480 --> 00:30:12,232 Where to? 287 00:30:12,600 --> 00:30:14,192 Anywhere. 288 00:30:38,360 --> 00:30:40,316 Extreme exhaustion. 289 00:30:41,320 --> 00:30:43,754 She won't survive the night. 290 00:30:43,920 --> 00:30:47,276 - She can hear us, doctor. - I doubt it. 291 00:30:49,480 --> 00:30:52,950 If she happens to regain consciousness give her 292 00:30:53,120 --> 00:30:55,554 - warm water and sugar. - Is that all? 293 00:30:55,720 --> 00:30:57,790 - Do we have any glucose? - Yes. 294 00:30:57,960 --> 00:30:59,439 Glucose, then. 295 00:30:59,600 --> 00:31:02,797 We have hardly any medicine. 296 00:31:02,960 --> 00:31:06,350 - How is she? - You aren't allowed in here. 297 00:31:08,880 --> 00:31:12,111 - May I have the stethoscope? - Sorry? 298 00:31:12,400 --> 00:31:15,312 - I'm a doctor. Please. - Go away 299 00:31:15,480 --> 00:31:17,914 or I'll call the guard. 300 00:31:18,440 --> 00:31:21,750 - Has she had any medicine? - There's nothing 301 00:31:21,920 --> 00:31:25,230 for total exhaustion. You ought to know that. 302 00:31:25,400 --> 00:31:28,710 - It's pneumonia. I'm certain. - You're wrong. 303 00:31:30,040 --> 00:31:32,600 She needs penicillin urgently. 304 00:31:33,840 --> 00:31:37,469 - Let me examine her. - That's enough. Please go away. 305 00:31:37,640 --> 00:31:40,837 This moment. You aren't allowed in here. 306 00:31:46,440 --> 00:31:48,670 - Bolek? - What? 307 00:31:51,800 --> 00:31:54,394 - Going back? - Of course. 308 00:31:54,720 --> 00:31:57,518 Jadzia and my son are waiting for me. 309 00:32:00,720 --> 00:32:02,950 You're happy, aren't you? 310 00:32:06,800 --> 00:32:08,870 What about you? 311 00:32:12,120 --> 00:32:13,678 Going back too? 312 00:32:15,480 --> 00:32:17,232 Of course. 313 00:32:23,480 --> 00:32:25,436 But not for long. 314 00:33:40,640 --> 00:33:41,755 Guard! 315 00:33:42,400 --> 00:33:44,231 You're under arrest. 316 00:34:13,520 --> 00:34:15,750 Hello, madam. Have you found them? 317 00:34:16,600 --> 00:34:21,037 Hello. No luck. It's been up for a month. 318 00:34:21,680 --> 00:34:24,399 I found my son. 319 00:34:25,320 --> 00:34:29,598 Buried under a church. At least it's a church. 320 00:34:33,400 --> 00:34:35,391 But I keep looking. 321 00:34:36,200 --> 00:34:38,236 I don't know who I'm looking for. 322 00:34:38,640 --> 00:34:42,315 I can't seem to live without it. 323 00:35:11,960 --> 00:35:14,474 Hello. Helena. 324 00:35:17,320 --> 00:35:18,912 Kazimierz? 325 00:35:21,640 --> 00:35:23,676 - Have you heard? - What? 326 00:35:23,840 --> 00:35:26,400 They aren't going to rebuild Warsaw. 327 00:35:29,880 --> 00:35:34,749 Bolek, who told you that rubbish? That American? 328 00:35:37,040 --> 00:35:38,439 A Frenchman. 329 00:35:38,600 --> 00:35:42,718 They're going to leave the rubble, and build the city next to it. 330 00:35:44,040 --> 00:35:46,395 The Frogs can rebuild Paris. 331 00:36:05,920 --> 00:36:07,399 Germans! 332 00:36:35,680 --> 00:36:37,750 How many are there of you? 333 00:36:38,920 --> 00:36:42,151 - Two squads? - Brilliant. We're sitting ducks. 334 00:36:56,280 --> 00:36:58,271 What's going on? 335 00:37:00,360 --> 00:37:01,793 What is it? 336 00:37:03,120 --> 00:37:07,033 - The bastards are up to something. - Got any rifles in the office? 337 00:37:07,200 --> 00:37:09,350 - Yes. - Right. We're going. 338 00:37:23,600 --> 00:37:25,636 What's happening? 339 00:37:25,960 --> 00:37:27,791 They're running away. 340 00:37:31,040 --> 00:37:33,349 They're running away. 341 00:37:43,240 --> 00:37:44,832 Well? 342 00:37:52,880 --> 00:37:55,189 Hey man. Say it in Polish. 343 00:37:55,640 --> 00:37:57,949 The Germans have capitulated. 344 00:37:58,200 --> 00:37:59,918 The war's over. 345 00:38:03,520 --> 00:38:06,034 The war's over! 346 00:38:07,680 --> 00:38:09,955 Listen. The war's over. 347 00:38:33,440 --> 00:38:35,351 We have some very 348 00:38:36,320 --> 00:38:38,880 important information. 349 00:38:39,440 --> 00:38:42,398 Today, Hitler's Germany... 350 00:38:42,560 --> 00:38:46,473 - Put me through. - ... surrendered unconditionally. 351 00:38:46,640 --> 00:38:48,471 Yes, comrade general. 352 00:38:49,120 --> 00:38:50,917 I'm happy. 353 00:38:51,720 --> 00:38:53,676 I'm very happy. 354 00:38:53,840 --> 00:38:57,799 The Second World War is over. We are victorious! 355 00:38:57,960 --> 00:39:01,032 Poland has not yet perished, 356 00:39:01,200 --> 00:39:04,272 While we are still alive. 357 00:39:04,840 --> 00:39:08,355 What foreign powers took from us, 358 00:39:08,520 --> 00:39:11,273 We take back with a sabre. 359 00:39:11,880 --> 00:39:14,678 March, march, Dabrowski. 360 00:39:15,120 --> 00:39:18,192 From Italy back to Poland, 361 00:39:18,640 --> 00:39:21,359 Under your leadership, 362 00:39:21,520 --> 00:39:25,274 We will rejoin the nation. 363 00:39:32,080 --> 00:39:33,718 To victory! 364 00:40:10,560 --> 00:40:13,313 Comrade captain, aren't you pleased? 365 00:40:16,240 --> 00:40:18,674 Of course. To victory! 366 00:40:25,960 --> 00:40:28,076 Yes sir, comrade general. 367 00:40:28,520 --> 00:40:31,512 The war isn't over for us. 368 00:40:46,480 --> 00:40:47,959 So many years. 369 00:40:50,440 --> 00:40:52,317 So many people. 370 00:40:59,240 --> 00:41:02,038 I can't believe the Germans lost. 371 00:41:08,840 --> 00:41:10,068 What now? 372 00:41:15,240 --> 00:41:17,390 What do we do now? 373 00:41:19,760 --> 00:41:21,079 Our duty. 374 00:41:22,920 --> 00:41:25,150 We continue to do our duty. 375 00:41:52,040 --> 00:41:53,917 in the next episode... - KBW. 376 00:41:54,080 --> 00:41:56,958 - Know what that means? - Capture, observe, take out. 377 00:41:57,120 --> 00:41:59,031 - Where's Wanda? - Why ask now? 378 00:41:59,200 --> 00:42:02,192 The Popular Theatre is opening. You should act there. 379 00:42:02,360 --> 00:42:03,713 Soviets. Hide. 380 00:42:05,200 --> 00:42:07,077 On the ground. 381 00:42:07,240 --> 00:42:09,674 - Lie down. - Shouldn't we tell him? 382 00:42:09,840 --> 00:42:12,354 That we're giving her vitamins? 383 00:42:12,520 --> 00:42:14,590 That we don't have penicillin? 384 00:42:14,760 --> 00:42:17,149 Colonel, urgent orders from group. 385 00:42:17,440 --> 00:42:21,752 - People will call that treason. - I'm prepared to take responsibility. 386 00:42:21,920 --> 00:42:23,558 You can be sure of that. 387 00:42:29,400 --> 00:42:33,154 English version: DubbFilm Translation: David French 388 00:42:33,320 --> 00:42:36,073 Subtitles: MichaƂ Kosiba 27546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.