All language subtitles for Superstition - Fin - 25fps - 2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:14,400 Elokuvan tarina, hahmot ja järjestöt ovat kuvitteellisia - 2 00:00:14,400 --> 00:00:18,640 vaikkakin todellisten tapahtumien innoittamia. 3 00:00:18,640 --> 00:00:23,770 Yhteneväisyydet henkilöiden tai järjestöjen kanssa ovat sattumaa. 4 00:01:58,240 --> 00:02:02,472 ITALIA 4 VUOTTA MYÖHEMMIN 5 00:02:16,280 --> 00:02:18,396 Kiitos. 6 00:02:49,800 --> 00:02:53,400 Olet myöhässä, Julie. - Anteeksi, bussi... 7 00:02:53,400 --> 00:02:57,113 Ehkä sinun ei tarvitse lähteä ensi sunnuntaina niin kauas. 8 00:03:00,600 --> 00:03:02,113 Hei. 9 00:03:03,240 --> 00:03:05,960 Pidän hiuksistasi. - Minusta ne ovat liian lyhyet. 10 00:03:05,960 --> 00:03:08,679 Minä pidän niistä. 11 00:03:10,960 --> 00:03:13,880 Mitä mieltä sinä olet, Mirella? 12 00:03:13,880 --> 00:03:16,952 Voitko pitää kiirettä? Meidän pitää olla siellä klo 19. 13 00:03:17,640 --> 00:03:21,269 Vaihdoin vaipat, sinun pitää syöttää hänet. 14 00:05:41,920 --> 00:05:44,798 Alessandro! Claudio! 15 00:05:52,600 --> 00:05:55,360 Miten tämä tapahtui? Poltitko? - En. 16 00:05:55,360 --> 00:06:00,229 En tiedä. Työmiehet polttivat. - Siitä on jo tunteja. 17 00:06:01,320 --> 00:06:05,359 Poika nukkuu tämän yön meidän kanssamme. - Mirella! 18 00:08:05,200 --> 00:08:07,430 Hän on Julie McCullough. 19 00:08:10,320 --> 00:08:15,394 Siksi ajattelin sinua. Anteeksi, en voinut sille mitään. 20 00:08:16,320 --> 00:08:18,515 Niin vain kävi. 21 00:08:21,560 --> 00:08:24,280 Häntä syytetään murhasta. 22 00:08:26,840 --> 00:08:31,356 Eikö sinun olisi jo aika tulla takaisin töihin? 23 00:08:33,560 --> 00:08:37,200 Eli ei siksi, että kuolleen vaimoni vuoksi olisin hyvä edustaja - 24 00:08:37,200 --> 00:08:40,351 vaan siksi, etten jumiutuisi kotiin. 25 00:08:42,640 --> 00:08:45,950 Siitä on jo paljon aikaa. - Onko? 26 00:10:28,200 --> 00:10:32,680 Hiuksesi on leikattu nätisti. Ne kehystävät kasvojasi. - Kiitos. 27 00:10:32,680 --> 00:10:35,320 Alessandro sanoi sen. 28 00:10:35,320 --> 00:10:38,949 "Ne kehystävät hänen kasvojaan. Kauniisti." 29 00:10:39,520 --> 00:10:43,720 En ensin pitänyt niistä. Kampaaja vähän innostui. 30 00:10:43,720 --> 00:10:46,792 Onko miehenikin innostunut? 31 00:10:50,200 --> 00:10:52,400 Mitä jalallesi on tapahtunut? - Se on vain haava. 32 00:10:52,400 --> 00:10:55,400 Onko se syväkin? - Ei tässä mitään. 33 00:10:55,400 --> 00:10:59,518 Sinun pitäisi laittaa siihen jotakin heti. Vien sinut talolle. 34 00:11:03,400 --> 00:11:05,395 Sattuuko siihen? 35 00:11:19,800 --> 00:11:21,760 Ole varuillasi. 36 00:11:21,760 --> 00:11:28,290 Vain typerä tyttö yrittää vietellä poikani. Hyvin typerä. 37 00:11:29,200 --> 00:11:33,557 Täällä tuollainen tyttö on "putana", huora. 38 00:11:37,600 --> 00:11:39,556 Missä se hiton tyttö on? 39 00:11:46,240 --> 00:11:48,151 Claudio! 40 00:13:02,480 --> 00:13:04,869 Hän on täälläpäin. - Kiitos. 41 00:13:12,440 --> 00:13:15,796 Isabella! - Sinä siis luit sen. 42 00:13:16,800 --> 00:13:18,791 Niin tein. 43 00:13:20,600 --> 00:13:23,797 En lupaa mitään, mutta voin kyllä tavata hänet. 44 00:13:28,720 --> 00:13:30,915 Hei, Julie. - Hei. 45 00:13:35,280 --> 00:13:39,796 Olen Isabella Flores yleisestä syyttäjänvirastosta. 46 00:13:42,800 --> 00:13:46,390 Meidän pitää kysyä sinulta muutama kysymys. - Selvä. 47 00:13:50,600 --> 00:13:54,354 Missä olit, kun ensimmäinen tulipalo syttyi? 48 00:13:55,160 --> 00:13:59,120 Keittiössä. - Tiedätkö, miten se syttyi? 49 00:13:59,120 --> 00:14:05,593 Työmiehet kävivät korjaamassa patterin ja polttivat lähtiessään. 50 00:14:07,800 --> 00:14:09,548 Sinäkö et polta? - En. 51 00:14:11,400 --> 00:14:16,190 Sitten toinen tulipalo, jossa Claudio Cenci kuoli. 52 00:14:17,200 --> 00:14:19,555 Missä olit, kun se syttyi? 53 00:14:22,480 --> 00:14:24,835 Kuoliko hän? 54 00:14:25,560 --> 00:14:30,236 Olen pahoillani, hän kuoli eilen sairaalassa. Luulin, että tiesit. 55 00:14:31,440 --> 00:14:33,795 Eikö sinulle kerrottu? 56 00:14:38,400 --> 00:14:42,477 Ei, en. En tiennyt. 57 00:14:48,520 --> 00:14:52,354 En sytyttänyt tulipaloa, en tiedä miten se syttyi. 58 00:14:54,440 --> 00:14:59,389 Mutta olit silloin huoneessa. - Niin olin. Kuka sinä olet? 59 00:15:00,440 --> 00:15:04,513 Antonio Gabrieli. - Miksi olet täällä? 60 00:15:06,800 --> 00:15:10,800 Minun pitäisi selittää sinulle jotakin. 61 00:15:10,800 --> 00:15:15,520 Sinua aiotaan syyttää murhasta. Ikävä kyllä olemme Italiassa - 62 00:15:15,520 --> 00:15:20,000 eli sinua pidetään syyllisenä, kunnes toisin todistetaan. 63 00:15:20,000 --> 00:15:25,518 Jos sinut todetaan syylliseksi, vietät 20 vuotta vankilassa. 64 00:15:27,320 --> 00:15:30,517 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 65 00:15:35,320 --> 00:15:40,155 Ei tässä ole mitään järkeä, en ymmärrä. 66 00:15:44,960 --> 00:15:51,832 Tulin lapsenvahdiksi ja nyt olen vangittuna, kenties 20 vuotta. 67 00:15:52,000 --> 00:15:55,879 En sytyttänyt niitä tulipaloja, en ymmärrä! 68 00:15:56,520 --> 00:16:00,513 Sinun olisi parasta ottaa yhteyttä perheeseesi. 69 00:16:01,240 --> 00:16:04,520 Näin isän viimeksi kun olin 11-v. En tiedä, missä hän on. 70 00:16:04,520 --> 00:16:08,559 Entä äitisi? - Hän on kuollut. 71 00:16:10,320 --> 00:16:14,518 Eikö ole ketään muuta? - Ei. 72 00:16:17,960 --> 00:16:23,800 Mitä minulle tapahtuu? - Olen puolustusasianajaja. 73 00:16:24,760 --> 00:16:29,197 Edustan sinua, jos haluat. Mieti asiaa. 74 00:16:31,360 --> 00:16:34,238 Kerro asianajaja Floresille, kun tiedät. - Ei minun tarvitse miettiä. 75 00:16:34,960 --> 00:16:38,770 Kyllä. Pyydän. 76 00:16:40,000 --> 00:16:45,358 Lähetänkö paperit huomenna? - Kuriiri voisi toimittaa ne heti. 77 00:17:40,280 --> 00:17:43,960 Oletteko löytäneet mitään? - Olemme olleet vasta tunnin. 78 00:17:43,960 --> 00:17:46,360 Eli? - Emme. 79 00:17:46,360 --> 00:17:50,800 Paitsi että tuli syttyi useista kohdista ja liikkui hassusti. 80 00:17:50,800 --> 00:17:54,120 Miten niin hassusti? - Hassusti, oudolla tavalla. 81 00:17:54,120 --> 00:17:57,396 Mitä se tarkoittaa? - Odota nyt vain raporttia. 82 00:18:09,400 --> 00:18:13,871 Oletko kunnossa? - Tämä paikka vain... 83 00:18:16,440 --> 00:18:22,709 Voisimmeko lähteä? - Mene sinä, jään katselemaan ympärilleni. 84 00:18:38,880 --> 00:18:43,795 Mitä teitte sen jälkeen? - Tutkin, miten tuli oli polttanut patjan. 85 00:18:45,400 --> 00:18:49,290 Mihin tulokseen päädyitte? - Paloa ei sytytetty bensiinillä. 86 00:18:49,560 --> 00:18:52,120 En ole nähnyt sellaista aiemmin. 87 00:18:52,680 --> 00:18:57,480 Kankaan oli sytyttänyt altistus kuumuudelle, mutta ei liekki. 88 00:18:57,480 --> 00:19:01,996 Aivan kuin patjan päällä olisi ollut kuuma silitysrauta kauan. 89 00:19:02,560 --> 00:19:06,120 Outoa oli myös se, että patja on tehty kahdesta materiaalista - 90 00:19:06,120 --> 00:19:09,960 jouhista ja villasta. Jouhet syttyvät paljon villaa paremmin. 91 00:19:09,960 --> 00:19:13,880 Kuitenkin molemmat materiaalit paloivat yhtä nopeasti. 92 00:19:13,880 --> 00:19:20,433 Voitteko selittää sen? - En, enkä sitä, että tuli liikkui alaspäin. 93 00:19:24,440 --> 00:19:30,197 Tiedättekö selitystä sille, miten patja syttyi? - En. 94 00:19:48,920 --> 00:19:51,309 Isabella, katsohan tätä. 95 00:21:39,960 --> 00:21:41,757 VAUVANTAPPAJ A 96 00:21:43,240 --> 00:21:47,392 Pyysin vankilan johtajalta, että vartijat pitäisivät sinua silmällä. 97 00:21:48,160 --> 00:21:50,600 Ole kärsivällinen. - Minua pelottaa. 98 00:21:50,600 --> 00:21:52,795 Tiedän. 99 00:21:54,400 --> 00:21:57,749 Juttuusi on valittu uusi tuomari. Tapaan hänet huomenna. 100 00:21:58,760 --> 00:22:01,880 Käsittelypäivän pitäisi pian olla tiedossa. 101 00:22:01,880 --> 00:22:05,190 Mitä teen siihen asti? - Siihen asti... 102 00:22:08,800 --> 00:22:10,435 ...pärjäilet. 103 00:22:11,840 --> 00:22:16,400 Tässä lainataan vauvan isoäitiä: "Madonnan kuvat pyörivät" - 104 00:22:16,400 --> 00:22:19,920 "ja putoilivat seiniltä, kun tyttö oli lähellä. Maito alkoi kiehua." 105 00:22:19,920 --> 00:22:23,800 "Kun hän käveli sähkömittarin ohi, se alkoi pyöriä." Jessus! 106 00:22:23,800 --> 00:22:26,160 Ei valtio häntä noituudesta syytä. 107 00:22:26,160 --> 00:22:29,200 Näit sen joukon tuolla ulkona, oikeudenkäynnistä ei tule reilu. 108 00:22:29,200 --> 00:22:32,680 Ehdotankin, että oikeudenkäynti hylätään ennakkoluulojen vuoksi. 109 00:22:32,680 --> 00:22:35,350 Vastustan ehdotusta. - Älkäähän nyt! 110 00:22:36,880 --> 00:22:40,280 En aio estää syyttäjäosapuolta jatkamasta. 111 00:22:40,280 --> 00:22:46,230 Ei muttia. Juryyn kuuluu kunnon ihmisiä, ei noitavainoajia. 112 00:22:46,800 --> 00:22:50,640 Vastaus on ei. - Antakaa sitten pitävä päivämäärä. 113 00:22:50,640 --> 00:22:53,360 Tämä mediamyllytys aiheuttaa päämiehelleni kärsimystä. 114 00:22:53,360 --> 00:22:55,600 Tarvitsemme aikaa todistusaineiston läpikäymiseen. 115 00:22:55,600 --> 00:22:59,593 Siinä tapauksessa pyydän, että takuiden evääminen kumotaan. 116 00:23:00,120 --> 00:23:03,960 Olette yhtä sitkeä kuin vihollisennekin. 117 00:23:03,960 --> 00:23:07,800 Eli lehdistön edustajat, joita niin halveksutte. 118 00:23:07,800 --> 00:23:10,993 Valitan, mutta en voi kumota takuupäätöstä. 119 00:23:14,440 --> 00:23:18,911 Asianajaja Flores. - Niin, teidän armonne? 120 00:23:19,480 --> 00:23:25,191 Todisteaineiston palautusaika umpeutui tänään klo 11.00. 121 00:23:26,120 --> 00:23:29,400 Tiedän. Pahoitteluni. 122 00:23:29,400 --> 00:23:32,160 Uutta tietoa kuitenkin ilmeni, kun olimme lähettämässä aineistoa. 123 00:23:32,160 --> 00:23:35,760 Vakuutan, että aineisto on täällä klo 10 huomenaamulla. 124 00:23:35,760 --> 00:23:42,996 Todisteaineiston palautusaika umpeutui tänään klo 11.00. 125 00:23:45,320 --> 00:23:48,240 Jos se toistuu, tulee ongelmia. 126 00:23:48,240 --> 00:23:51,730 Selvä, teidän armonne. 127 00:23:53,200 --> 00:23:57,840 Otteeni alkaa lipsua. - En tiennyt, että tästä tulisi näin kovaotteista. 128 00:23:57,840 --> 00:24:01,360 Tuomari ei tainnut uskoa viime hetken tietoihin. - Itse asiassa - 129 00:24:01,360 --> 00:24:07,370 jotakin ilmaantui. Aioin antaa tämän parin päivän päästä. 130 00:24:09,440 --> 00:24:12,352 Halusin vain miettiä, mitä se tarkoittaa. 131 00:24:12,920 --> 00:24:17,400 "Minkä vuoksi pensas ei pala poroksi?" - Seuraava. 132 00:24:17,400 --> 00:24:25,400 "Nousi raju ja mahtava myrsky, se repi vuoria rikki..." 133 00:24:25,400 --> 00:24:27,840 "...myrskyssä Herra ei ollut." 134 00:24:27,840 --> 00:24:32,200 "...maanjäristys, mutta Herra ei ollut maanjäristyksessä." 135 00:24:32,200 --> 00:24:35,600 "Maanjäristystä seurasi tulenlieska" - 136 00:24:35,600 --> 00:24:39,000 "mutta Herra ei ollut tulessakaan." 137 00:24:39,000 --> 00:24:44,199 "Tulen jälkeen kuului hiljaista huminaa." 138 00:24:46,680 --> 00:24:50,468 Tunnistatko tekstin? - Se on Raamatusta. 139 00:24:52,120 --> 00:24:55,157 Merkitsevätkö sanat sinulle jotakin? - Eivät. 140 00:24:56,240 --> 00:24:59,949 Miksi alleviivasit ne omasta Raamatustasi? 141 00:25:02,520 --> 00:25:06,354 Enhän. Ehkä ne oli jo alleviivattu, kun sain sen. 142 00:25:08,480 --> 00:25:12,598 Kiehtooko tuli sinua, Julie? 143 00:25:15,520 --> 00:25:19,479 Ei. - Tulipaloja vain syttyy paljon lähelläsi? 144 00:25:20,400 --> 00:25:23,396 En sytyttänyt sitä taloa, se ei liity minuun mitenkään! 145 00:26:15,280 --> 00:26:18,800 Tohtori Matteo. - Herra Gabrieli. 146 00:26:18,800 --> 00:26:20,594 Tulkaa sisään. 147 00:26:25,000 --> 00:26:30,740 Olette myöhässä. - Anteeksi. En ole käynyt täällä aikoihin, eksyin. 148 00:26:30,600 --> 00:26:32,720 Istukaa. - Kiitos. 149 00:26:32,720 --> 00:26:38,240 Minulla ei ole paljon aikaa. - Professori Ferraran mukaan - 150 00:26:38,240 --> 00:26:42,280 olette maan parhaita psykiatreja. - Onpa ystävällistä. 151 00:26:42,280 --> 00:26:47,680 Valamiehetkin ovat vain ihmisiä. Teidän lausuntonne auttaisi. 152 00:26:47,680 --> 00:26:51,800 Olen tutustunut Julie McCulloughin tapaukseen. 153 00:26:51,800 --> 00:26:55,631 Onko päämiehenne hullu? - Hulluko? 154 00:26:56,280 --> 00:27:00,680 Luulin, että psykiatrit käytä sitä sanaa. - Emme käytäkään. 155 00:27:00,600 --> 00:27:03,114 Mutta tunnen monta hullua. 156 00:27:07,280 --> 00:27:12,718 Haluatteko hänet kokoelmaanne? - Eli siis pidätte Julieta hulluna. 157 00:27:15,160 --> 00:27:19,760 En tarkoittanut sitä niin. - Hulluus on katsojan silmässä. 158 00:27:19,760 --> 00:27:26,290 Vuosien kokemuksella tietty hienotunteisuus on suositeltavaa. 159 00:27:32,800 --> 00:27:36,759 Miksi katsotte minua noin, pidättekö minua viehättävänä? 160 00:27:37,640 --> 00:27:40,871 En, en. Tai pidän. 161 00:27:42,400 --> 00:27:45,800 Olen pahoillani, en tiennyt, sisar. - Äiti. 162 00:27:45,800 --> 00:27:48,712 Äiti Frances. Tulkaa, puhutaan matkalla. 163 00:27:49,400 --> 00:27:55,160 Tiesitte siis, että Julie tunsi teihin vetoa. - Olin huomannut. 164 00:27:55,160 --> 00:28:00,553 Mistä tämä "tunne" sai alkunsa? - Hän katseli minua. 165 00:28:02,240 --> 00:28:05,994 Kun tulin uimasta tai suihkusta, tunsin hänen katseensa. 166 00:28:08,000 --> 00:28:12,676 Ikäiseksenne mieheksi olette hyvässä kunnossa, eikö niin? 167 00:28:12,800 --> 00:28:15,712 Kaiketi. 168 00:28:18,960 --> 00:28:22,509 Hän siis katseli. Lähestyikö hän teitä? 169 00:28:23,320 --> 00:28:27,480 Kyllä. - Missä tilanteessa? 170 00:28:27,480 --> 00:28:31,917 Hän sai rannalla haavan jalkaansa ja minä sidoin sen. 171 00:28:33,680 --> 00:28:39,437 Hän ei välittänyt peitellä itseään, istui vain ammeen reunalla - 172 00:28:43,600 --> 00:28:46,194 ja kurottautui eteenpäin. 173 00:28:49,640 --> 00:28:53,110 Mitä sitten tapahtui, herra Cenci? 174 00:28:58,800 --> 00:29:03,154 Hän tarttui käteeni ja laittoi sen jalkoväliinsä. 175 00:29:05,560 --> 00:29:08,740 Ei muuta kysyttävää. 176 00:29:53,000 --> 00:29:56,959 Halusin vain miettiä, mitä se tarkoittaa. 177 00:29:58,400 --> 00:30:02,113 Tulkaa. Anteeksi, että olen myöhässä. 178 00:30:03,800 --> 00:30:07,320 Olisiko Julie päässyt tänne? - Viikonloppuisin käy vierailijoita. 179 00:30:07,320 --> 00:30:12,314 Hän valehtelee Raamatusta. - Mahdollisesti. Luultavasti. 180 00:30:13,400 --> 00:30:18,000 Moraalinvartijatkin valehtelevat suurimman osan ajasta. 181 00:30:18,000 --> 00:30:21,436 Erikoinen näkemys Äiti Ylevällä. - Niinkö? 182 00:30:21,800 --> 00:30:27,480 Sanoitte Ferreran kehuneen minua psykiatrina. 183 00:30:27,480 --> 00:30:31,712 Hän ei yleensä tee niin, joten tarkistin asian. 184 00:30:32,280 --> 00:30:34,510 Huomaatteko, mitä tarkoitan? 185 00:30:36,960 --> 00:30:41,720 Silläkin riskillä, että vastaus on valhe: Miksi päätitte auttaa? 186 00:30:41,720 --> 00:30:46,919 Minusta tämä tapaus on kiehtova. Paljon kysymyksiä, ei vastauksia. 187 00:30:48,240 --> 00:30:50,515 Lisäksi vaikutitte niin mukavalta. 188 00:30:53,920 --> 00:30:58,550 Haluaisin näyttää teille jotakin. Tämä oli Julien tavaroissa. 189 00:30:59,520 --> 00:31:04,674 Hän näyttää onnelliselta. Pitääkö rehellisyyttä arvioida kuvasta? 190 00:31:05,240 --> 00:31:08,920 Uskon, että ensimmäinen palo syttyi tupakasta. 191 00:31:08,920 --> 00:31:13,198 Julie sanoi minun kuulteni syyttäjälle, ettei hän polta. 192 00:31:17,600 --> 00:31:21,440 Onko päämiehenne noita ja vauvantappaja? 193 00:31:21,440 --> 00:31:24,750 Hän on syytön. Lapsi kuoli tulipalossa. 194 00:31:25,320 --> 00:31:28,840 Kuulusteltiinko McCulloughia satanismista Englannissa? 195 00:31:28,840 --> 00:31:31,640 Koska siitä on viimeksi kuulusteltu ketään? 196 00:31:31,640 --> 00:31:34,837 Ei tämä ole noitavainoa. 197 00:31:38,800 --> 00:31:45,239 Niin? Kyllä on. - Ministeri, tuomari Padovani soittaa. 198 00:31:45,800 --> 00:31:49,640 Mitä tämä noituushöpötys on? - Sillä myydään lehtiä. 199 00:31:49,640 --> 00:31:53,240 Ei kai tämä liity sinuun? - Satanismi ja vauvantappoko? 200 00:31:53,240 --> 00:31:56,710 En usko, että voit syyttää minua niiden huhujen levittämisestä. 201 00:31:57,360 --> 00:32:01,353 Väität siis, että valtio ei voi voittaa pelaamatta likaisesti. 202 00:32:05,320 --> 00:32:11,770 Siksikö onnettomuuskuvia vilisi etusivuilla, kun Sarah kuoli? 203 00:32:11,960 --> 00:32:17,340 En aio hävitä sille susilaumalle. - Et heille, mutta minulle. 204 00:32:23,440 --> 00:32:27,600 Miten kauan olette olleet naimisissa? - 6 vuotta. 205 00:32:27,600 --> 00:32:33,400 Onko miehenne katsonut muita naisia sinä aikana? 206 00:32:33,400 --> 00:32:36,476 Vain vilkaissut. 207 00:32:37,960 --> 00:32:41,919 Onko Julie McCullough mielestänne viehättävä tyttö? 208 00:32:44,840 --> 00:32:47,680 On. 209 00:32:47,680 --> 00:32:53,755 Miehennekin mielestä? - En tiedä, emme puhuneet siitä. 210 00:32:54,480 --> 00:32:59,315 Ette siis ollut Julien ulkonäöstä mustasukkainen. - En. 211 00:33:00,880 --> 00:33:06,000 Eikä haitannut, että miehenne kyyditsi Julieta innokkaasti. 212 00:33:07,400 --> 00:33:12,520 Luotan häneen, olemme onnellisia. - Ette siis riitele. 213 00:33:14,200 --> 00:33:16,760 Harvoin. - Vai harvoin? 214 00:33:18,720 --> 00:33:24,511 Uskoakseni riitelitte kolmena paloa edeltävänä viikonloppuna. 215 00:33:25,680 --> 00:33:30,708 Jopa niin, että naapurinne kokivat tarpeelliseksi kutsua poliisit. 216 00:33:42,640 --> 00:33:45,871 Onko se totta? 217 00:33:51,120 --> 00:33:53,953 Kyllä. 218 00:33:54,840 --> 00:33:57,559 Mikä oli riidan syy? 219 00:33:58,840 --> 00:34:02,760 Alessandro halusi viedä Julien järvelle tämän vapaapäivänä. 220 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 Halusin tytön menevän bussilla. - Eikö olekin mahdollista - 221 00:34:07,400 --> 00:34:12,000 että syytitte Julieta palosta, koska olitte hänelle kateellinen? - Ei. 222 00:34:12,000 --> 00:34:15,675 Vastalause! - Ei muuta kysyttävää. 223 00:34:23,360 --> 00:34:27,319 Se meni hyvin, eikö? - Paremmin kuin viime viikolla. 224 00:34:32,160 --> 00:34:35,520 Flores ristikuulustelee sinua pian. 225 00:34:35,520 --> 00:34:41,550 Muista, mistä puhuimme. Älä anna hänen suututtaa sinua. 226 00:35:03,840 --> 00:35:08,240 Viaton tyttö joutuu vaimon mustasukkaisuuden kohteeksi. 227 00:35:08,240 --> 00:35:13,109 Mies menee liian pitkälle. Kenen syy se on? 228 00:35:17,960 --> 00:35:22,431 Katkeruutta. Sitä tuntisin sinun asemassasi. 229 00:35:32,200 --> 00:35:36,910 Voisin raapaista tikun ja haluta nähdä Mirella Cencin liekeissä. 230 00:35:39,000 --> 00:35:41,389 Kävikö niin? 231 00:35:43,640 --> 00:35:47,155 Tulitikku ehkä poltti sormiasi. Putosi sängylle. 232 00:35:49,680 --> 00:35:53,992 Sänky syttyi tuleen. Sammutit sen nopeasti. 233 00:35:56,600 --> 00:36:00,639 Joku huusi sinua. Lähdit huoneesta. 234 00:36:03,480 --> 00:36:06,278 Tikku ei ollutkaan sammunut. 235 00:36:08,160 --> 00:36:11,550 Se kyti pitkään ja syttyi sitten. 236 00:36:14,280 --> 00:36:18,592 Ei se ole epätavallista, niin on käynyt ennenkin. 237 00:36:23,800 --> 00:36:27,160 Voimme tehdä sopimuksen syyttäjän kanssa. 238 00:36:27,160 --> 00:36:31,756 Tuomio olisi paljon lyhyempi kuin murhatuomio. 239 00:36:34,360 --> 00:36:37,318 Oliko se vahinko, Julie? 240 00:36:38,560 --> 00:36:41,757 Jos oli, sano se nyt. 241 00:36:57,400 --> 00:36:59,315 Herra Gabrieli. 242 00:37:04,640 --> 00:37:09,770 Lopetin viime vuonna, en halua houkutuksia. 243 00:37:53,920 --> 00:37:57,754 Taidat pitää tulesta. - Häivy! 244 00:37:58,600 --> 00:38:03,400 Miten nopeasti luulet hiustesi palavan? 245 00:38:03,400 --> 00:38:08,353 Palaisivatko kasvosi samalla? Vai vasta myöhemmin? 246 00:38:09,360 --> 00:38:14,229 Valitettavasti noituushöpinästä kirjoitetaan ulkomaillakin. 247 00:38:15,000 --> 00:38:19,440 Heistä on hauskaa esittää Italian hallitus keskiaikaisena. 248 00:38:19,440 --> 00:38:25,151 Se on noloa. - Uskon että se voi olla kiusallista, ministeri. 249 00:38:25,840 --> 00:38:31,440 Järkevää olisi unohtaa roskalehdistö ja syytökset siitä - 250 00:38:31,440 --> 00:38:35,680 että oikeusjärjestelmämme on korruptoitunut ja bysanttilainen. 251 00:38:35,680 --> 00:38:39,878 Niinhän asia ei ole. - Aivan, ministeri. 252 00:38:40,360 --> 00:38:43,000 En halua vaikuttaa teihin. 253 00:38:43,000 --> 00:38:49,678 Kuitenkin tilannetta rauhoittavia yrityksiä arvostettaisiin kovasti. 254 00:38:53,840 --> 00:38:56,520 Vangin mukaan Julie kävi päälle. 255 00:38:56,520 --> 00:39:00,680 Naurettavaa. Vanki painaa yli 80 kg, Julie ehkä puolet siitä. 256 00:39:00,680 --> 00:39:03,877 Hän voi silti olla yhtä vahva. 257 00:39:05,480 --> 00:39:08,800 Vartijat eivät myöskään vastanneet avunhuutoihin. 258 00:39:08,800 --> 00:39:12,952 Uskon, että vangit ja vartijat hylkivät tyttöä. Hän on vaarassa. 259 00:39:14,480 --> 00:39:17,320 Mitä ulkomaiset lehdistöt tekisivät, jos joku loukkaantuisi - 260 00:39:17,320 --> 00:39:22,750 tai kuolisi vankilassamme. He juhlisivat. - Voin eristää tytön. 261 00:39:22,160 --> 00:39:25,994 Eli rankaista? Ehdotan, että Julie vapautetaan takuita vastaan. 262 00:39:27,240 --> 00:39:32,160 Se onnistuu vain yhdellä tavalla. Niin ei ole koskaan tehty. 263 00:39:32,160 --> 00:39:38,190 Voin päästää hänet vapaaksi, teidän vastuullenne. Vain teidän. 264 00:39:39,320 --> 00:39:42,840 Olisitte laillisesti vastuussa hänen teoistaan. Ehdotankin - 265 00:39:42,840 --> 00:39:46,879 että ette päästä häntä silmistänne hetkeksikään. 266 00:39:48,680 --> 00:39:54,152 Onko joku hätänä? Jos Julie on syytön, ette ole vaarassa. 267 00:39:57,240 --> 00:39:59,680 Miksi hän tekee tästä esimerkkitapauksen? 268 00:39:59,680 --> 00:40:03,000 Nyt tiedän, että toimin väärin. Pärjäätkö? 269 00:40:03,000 --> 00:40:05,600 Piilotan vain tulitikut ja laitan kaasun pois päältä. - Hyvä. 270 00:40:05,600 --> 00:40:08,717 En halua löytää sinua grillattuna kotoasi. 271 00:40:24,800 --> 00:40:29,780 Se ei taida pitää minusta. - Michaelilla on kai vain nälkä. 272 00:40:29,920 --> 00:40:33,629 Hieno koira. Ehkä vain haisen hassulle. 273 00:40:37,840 --> 00:40:39,796 Onko tuo vaimosi? 274 00:40:45,160 --> 00:40:50,951 Onko hän täällä? - Hän kuoli viime vuonna. 275 00:40:55,240 --> 00:40:57,834 Otan osaa. 276 00:41:03,280 --> 00:41:07,592 Haluaisitko teetä tai kahvia? - Tee maistuisi, kiitos. 277 00:41:27,800 --> 00:41:31,596 Huolestuttaako sinua, kun kodissasi on tuhopolttoepäilty? 278 00:41:32,480 --> 00:41:38,953 Minua epäillään tuhopoltosta ja olen kotonasi. Huolestuttaako se? 279 00:41:45,560 --> 00:41:47,710 Totta puhuen, kyllä. 280 00:41:52,800 --> 00:41:55,109 Niin ajattelinkin. 281 00:41:56,440 --> 00:42:00,797 Älä unohda, että minua epäillään murhastakin. 282 00:42:08,280 --> 00:42:12,000 Herra Gabrieli, professori Roberto Fallaci täällä. 283 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Voin kenties auttaa teitä McCulloughin tapauksessa. 284 00:42:15,000 --> 00:42:19,437 Tavoitatte minut numerosta 784-321100. 285 00:42:22,720 --> 00:42:26,599 Luin raportin kotikaupungistasi. Äitisi kuoli sydänkohtaukseen. 286 00:42:28,160 --> 00:42:30,435 Otan osaa. 287 00:42:31,840 --> 00:42:34,400 Tohtori Matteon mukaan et halua puhua siitä. 288 00:42:34,400 --> 00:42:37,360 Puhuminen vain tekee asian vaikeammaksi. 289 00:42:37,360 --> 00:42:41,160 Se voisi auttaa jutussasi. - Mietin äitiä 2 vuotta. 290 00:42:41,160 --> 00:42:45,438 Hän oli ajatuksissani jatkuvasti, olin tulla hulluksi. 291 00:42:46,560 --> 00:42:51,953 Sitten vain lopetin, kai se oli itsesuojelua. 292 00:42:52,520 --> 00:42:57,275 En saisi olla ajattelematta häntä, mutta minun oli pakko lopettaa. 293 00:42:59,320 --> 00:43:01,276 Ethän siis kysele hänestä? 294 00:43:07,360 --> 00:43:10,909 Hyvä on. Anteeksi. 295 00:43:14,000 --> 00:43:18,471 Minua väsyttää. Pahastutko, jos menen nukkumaan? - En toki. 296 00:43:47,880 --> 00:43:49,996 Noitapaholainen! 297 00:44:05,680 --> 00:44:10,196 Hän ei ollut lähelläkään vankilaa, vaan täällä. Mitä yrität sanoa? 298 00:44:15,640 --> 00:44:19,920 Kuitenkin hengissä, juuri ja juuri. - En pysy perässä. 299 00:44:19,920 --> 00:44:24,400 Syyttääkö valtio noituudesta? - Aiotko kertoa Julielle? 300 00:44:24,400 --> 00:44:25,678 Pakko lopettaa. 301 00:44:26,960 --> 00:44:31,360 Professori Roberto Fallacilla on asiaa. - Yhdistä puhelu. 302 00:44:31,360 --> 00:44:35,638 Hän on täällä. - Sisään sitten vain. 303 00:44:37,560 --> 00:44:39,160 Istukaa, olkaa hyvä. 304 00:44:39,160 --> 00:44:42,320 Toivottavasti ette pahastu, että tulin sopimatta tapaamista. 305 00:44:42,320 --> 00:44:46,598 Luitteko lähettämäni paperin? - Kyllä luin. 306 00:44:50,400 --> 00:44:53,800 Voitteko todistaa tämän? - "Todistaa" en voi. 307 00:44:53,800 --> 00:44:57,634 Todistaminen liittyy matematiikkaan, herra Gabrieli. 308 00:44:58,200 --> 00:45:01,440 Minun tiedusteluni perustuvat, niin kuin uskoakseni teidänkin - 309 00:45:01,440 --> 00:45:04,720 kohtuulliseen epäilykseen. 310 00:45:04,720 --> 00:45:09,280 Jos kävisimme tämän läpi yhdessä, voisitte huomata - 311 00:45:09,280 --> 00:45:13,800 ettei tämä ole humpuukia, minä tätä selvästikin pidätte. 312 00:45:13,800 --> 00:45:16,600 Tunnen myötätuntoa tuota nuorta naista kohtaan. 313 00:45:16,600 --> 00:45:20,440 Tiedän, millaista on olla hysteerisen kiihkoilun kohde. 314 00:45:20,440 --> 00:45:27,600 Aivan. Olitte kai arvostettu fyysikko ennen lusikanvääntelyä. 315 00:45:27,600 --> 00:45:33,520 Luuletteko, etten ole kuullut tuota? - En halua olla tyly - 316 00:45:33,520 --> 00:45:37,880 mutta syyttäjä löytää tiedemiehiä, jotka tyrmäävät kaiken tämän. 317 00:45:37,880 --> 00:45:43,432 Tässä on kysymys todennäköisyydestä, ei totuudesta. 318 00:45:46,320 --> 00:45:49,880 Anteeksi, olen taas myöhässä. 319 00:45:49,880 --> 00:45:54,112 Ehkä teidän pitäisi etsiä ammattiapua ongelmaanne. 320 00:45:56,920 --> 00:46:02,400 Selvisikö jotakin? - Hän ei osaa tai halua kertoa jotakin. 321 00:46:02,400 --> 00:46:05,400 Hankkikaa tytön luottamus - 322 00:46:05,400 --> 00:46:08,999 ja lakatkaa pohtimasta, sytyttääkö hän teidät tuleen. 323 00:46:12,320 --> 00:46:14,400 Ymmärrät enemmän kuin myönnät. 324 00:46:14,400 --> 00:46:17,560 Se oli outoa. Ymmärsin, vaikka filmi olikin italiaksi. 325 00:46:17,560 --> 00:46:21,800 En ymmärtänyt Cencien englantia koskaan. 326 00:46:21,800 --> 00:46:24,789 Yritän sitten sanoa, mitä tarkoitan. - Hienoa. 327 00:46:42,320 --> 00:46:44,515 Minulle cannelloni, kiitos. 328 00:46:47,840 --> 00:46:50,960 Gnocchi Neapolitan, kiitos. - Hyvä valinta. 329 00:46:50,960 --> 00:46:53,394 Anteeksi... Kiitos. 330 00:46:56,280 --> 00:47:03,800 Haluaisin kertoa jotakin... Olen miettinyt niitä raamatunkohtia - 331 00:47:03,800 --> 00:47:06,993 ja uskon, että alleviivasin ne. 332 00:47:08,720 --> 00:47:14,238 En vain muista, milloin, missä tai miksi. 333 00:47:16,240 --> 00:47:20,995 Etkö muista tehneesi sitä? - En keksi tätä, en vain muista. 334 00:47:37,320 --> 00:47:39,993 Julie! 335 00:47:41,400 --> 00:47:45,400 Kaikki vihaavat minua! - He ovat vain hämillään. 336 00:47:45,400 --> 00:47:50,190 Minulla ei ole mahdollisuutta. - Se ei ole totta. 337 00:47:51,320 --> 00:47:54,400 Älä vain luovuta! - En varmasti. 338 00:47:54,400 --> 00:48:00,236 Lupaa, että kerrot minulle kaiken. - Olen kertonut sinulle totuuden. 339 00:48:04,320 --> 00:48:06,356 Kaikki on hyvin. 340 00:48:17,560 --> 00:48:22,236 Haluaisitko drinkin? - En, kiitos. 341 00:48:24,120 --> 00:48:26,680 Menen suihkuun lämmittelemään. 342 00:48:32,400 --> 00:48:35,730 Täällä ei ole pyyhkeitä. 343 00:48:35,800 --> 00:48:38,872 Ne ovat makuuhuoneeni kaapissa. Vasemmalla. 344 00:49:34,280 --> 00:49:36,999 Julie! 345 00:49:42,680 --> 00:49:45,672 Onko kaikki kunnossa? 346 00:50:56,880 --> 00:51:00,720 Halusin vain vähän laittautua. Ei olisi pitänyt - 347 00:51:00,720 --> 00:51:03,314 Ei se haittaa. 348 00:51:08,840 --> 00:51:12,719 Istuhan. - Kiitos tästä illasta. 349 00:51:13,280 --> 00:51:15,794 Ilo oli minun puolellani. 350 00:51:20,280 --> 00:51:24,717 Itketkö usein? - En. 351 00:51:28,800 --> 00:51:30,799 En tarpeeksi. 352 00:51:31,440 --> 00:51:35,149 Taidan hautoa asioita sisälläni. 353 00:51:36,800 --> 00:51:40,153 Sarah sanoi, että saisin syövän, jos en avautuisi useammin. 354 00:51:41,520 --> 00:51:47,152 Silloin kun menetit hänet... - Silloin itkin. 355 00:51:50,400 --> 00:51:52,600 En voinut lopettaa. 356 00:51:53,800 --> 00:51:58,271 Kun äitini kuoli, en itkenyt. 357 00:52:01,160 --> 00:52:05,120 Olin naapurissa siihen asti, kun sosiaalityöntekijät tulivat. 358 00:52:05,120 --> 00:52:08,112 Naapurit olivat niin ystävällisiä. 359 00:52:08,640 --> 00:52:11,279 He jättivät minut keittiöön. 360 00:52:12,840 --> 00:52:17,470 Pöydällä oli lasi maitoa ja kuorrutettu munkki. 361 00:52:19,960 --> 00:52:24,431 Olin niin otettu, että aloin itkeä, enkä voinut lopettaa. 362 00:52:25,600 --> 00:52:30,196 Mutta hehän jättivät sinut yksin. - Mutta sain oikein munkkiakin. 363 00:52:31,720 --> 00:52:34,359 Mitä he olisivat voineet sanoa? 364 00:52:40,000 --> 00:52:44,437 Huolehtivatko ystäväsi sinusta? - Kyllä, he auttoivat. 365 00:52:46,800 --> 00:52:50,156 Enemmän kuin maitolasin ja munkin verran. 366 00:52:50,720 --> 00:52:54,918 Meilläpäin maitolasi ja munkki ovat erikoisherkkua. 367 00:52:56,120 --> 00:53:01,000 Ei ihme, että muutit Italiaan. Tein sinulle voileivän - 368 00:53:01,000 --> 00:53:06,740 vaikka eihän se mikään munkki ole. Haluatko sen? 369 00:53:08,240 --> 00:53:10,708 Kiitos. 370 00:53:16,560 --> 00:53:19,677 Voimmeko mennä pääsiäismessuun? 371 00:53:22,000 --> 00:53:25,117 Näithän, mitä ravintolassakin tapahtui. 372 00:53:26,520 --> 00:53:29,273 Voisimme istua takana. 373 00:53:30,840 --> 00:53:33,400 Katsotaan. 374 00:54:18,200 --> 00:54:21,600 "Karkottakoon Kristuksen kunnian valo" - 375 00:54:21,600 --> 00:54:25,149 "pimeyden sydämistänne ja mielistänne." 376 00:55:04,400 --> 00:55:09,239 "Olen aina lähellänne, päivän valossa ja yön pimeydessä." 377 00:55:09,560 --> 00:55:15,317 "Olkoon tuuli poskillanne minun hengitystäni." 378 00:55:17,520 --> 00:55:24,278 "Olkoon temppeliänne ravistava tuuli minun henkeni." 379 00:55:26,160 --> 00:55:30,480 "Tämän pyhän yön voima karkottaa kaiken pahan" - 380 00:55:30,480 --> 00:55:36,160 "pyyhkii pois syyllisyyden, palauttaa viattomuuden" - 381 00:55:36,160 --> 00:55:39,197 "ja tuo sureville ilon." 382 00:57:01,680 --> 00:57:06,800 Yritän auttaa sinua. - Et ymmärrä. 383 00:57:06,800 --> 00:57:11,520 Ikkuna oli liekeissä ja tyttö vain nukkui. - Olisit voinut kuolla. 384 00:57:11,520 --> 00:57:15,354 Luuletko, että hän sytytti sen? - En tiedä. 385 00:57:16,200 --> 00:57:20,637 Voimme vedota syyntakeettomuuteen. 386 00:57:22,520 --> 00:57:27,878 Minun on saatava tietää: Näitkö hänen sytyttävän sen? 387 00:57:29,920 --> 00:57:33,913 En nähnyt kenenkään sytyttävän sitä. 388 00:57:36,320 --> 00:57:38,993 Se vain paloi. 389 00:57:54,240 --> 00:57:59,473 Poltergeist-ilmiö keskittyy aina kohteeseen, ihmiseen. 390 00:58:02,160 --> 00:58:08,280 Yleensä kohde on nuori nainen, joka on kokenut kovia useasti - 391 00:58:08,280 --> 00:58:11,360 mutta jolla ei ole ollut mielenterveysongelmia. 392 00:58:11,360 --> 00:58:15,320 Useimmat asuivat poissa kotoa ilmiön sattuessa - 393 00:58:15,320 --> 00:58:19,393 ja perheissä, joissa oli huomattavan kireä ilmapiiri. 394 00:58:23,280 --> 00:58:26,556 Julie, menisitkö Paolon mukaan? 395 00:58:31,320 --> 00:58:36,269 No, herra Gabrieli, onko maailmankuvaanne kolhaistu? 396 00:58:37,000 --> 00:58:41,920 Miten tiedätte, että filmi on aito? - Kaksi fyysikkoa oli mukana. 397 00:58:41,920 --> 00:58:46,835 He etsivät kaikkea mahdollista huijausta, johtoja ja sen sellaista. 398 00:58:48,400 --> 00:58:50,713 He eivät löytäneet mitään. 399 00:58:57,840 --> 00:58:59,671 Suokaa anteeksi. 400 00:59:00,960 --> 00:59:06,751 Yliluonnollisuuden mestarin unilaboratorio. Kummallista. 401 00:59:08,560 --> 00:59:12,439 Uskoin tämän kiinnostavan teitä. - Olen nunna, en noitatohtori. 402 00:59:16,280 --> 00:59:20,340 Käytättekö mahdollisia tuloksia oikeudessa? 403 00:59:22,480 --> 00:59:24,710 En tiedä. 404 00:59:31,840 --> 00:59:37,153 Hän ei nuku. - Se ei vaikuta tuloksiin. 405 00:59:39,360 --> 00:59:43,148 Mitä seuraavaksi tapahtuu? - Odotamme. 406 00:59:56,160 --> 01:00:00,950 Tänään ei tainnut onnistaa. Valitan. 407 01:00:57,800 --> 01:01:02,290 Frances, voisin haluta puhua. En kuitenkaan tästä tapauksesta. 408 01:01:04,840 --> 01:01:08,600 Psykiatrina vai nunnana? - Mitä niillä on eroa? 409 01:01:08,600 --> 01:01:12,700 Noin 150000 liiraa tunnissa. 410 01:01:12,920 --> 01:01:17,152 Haluaisin puhua Sarahista. - Ihan milloin vain. 411 01:02:05,840 --> 01:02:11,312 Kuinka vanha olitte, kun isänne lähti? - Neljä. 412 01:02:12,560 --> 01:02:16,473 Montako kertaa hän on ottanut yhteyttä sen jälkeen? - Kolmesti. 413 01:02:17,400 --> 01:02:20,669 Kolmesti viidentoista vuoden aikana. 414 01:02:22,440 --> 01:02:29,118 Suututtiko se? - Välillä. Yleensä se teki onnettomaksi. 415 01:02:30,000 --> 01:02:34,357 Onko hän ottanut yhteyttä pidätyksenne jälkeen? - Ei. 416 01:02:36,000 --> 01:02:41,836 Kuinka vanha isänne on? - 42 tai 43. 417 01:02:43,760 --> 01:02:46,593 Kuinka vanha herra Cenci on? 418 01:02:50,880 --> 01:02:54,156 Hän täytti vuosia... 45. 419 01:02:55,120 --> 01:02:58,510 Pidittekö häntä isähahmona? - En. 420 01:02:59,800 --> 01:03:01,958 Pidittekö häntä puoleensa vetävänä? 421 01:03:05,640 --> 01:03:08,313 Kysymys on yksinkertainen. 422 01:03:11,560 --> 01:03:16,315 Miksi epäröitte? - Kai hän on vetävä sen ikäiseksi mieheksi. 423 01:03:16,840 --> 01:03:19,400 Siksikö yrititte vietellä hänet? - En yrittänyt. 424 01:03:19,400 --> 01:03:24,520 Ettekö ehdottanut seksiä hänelle tulipalopäivänä? - En. 425 01:03:24,640 --> 01:03:28,120 Ettekä uhannut kertoa vaimolle miehen ahdistelleen teitä. 426 01:03:28,120 --> 01:03:31,600 En tekisi sellaista. - Puhutteko totta? - Puhun. 427 01:03:31,600 --> 01:03:33,909 Ainako? 428 01:03:35,400 --> 01:03:40,797 En aina. Mutta nyt puhun. - Vastatkaa kyllä tai ei. 429 01:03:41,320 --> 01:03:44,517 Puhutteko aina totta? - Kyllä. 430 01:03:52,960 --> 01:03:59,354 Kuinka vanha olitte, kun äitinne kuoli? - Olin 15. 431 01:04:06,320 --> 01:04:09,710 Mitä teille tapahtui hänen kuoltuaan? 432 01:04:12,800 --> 01:04:17,240 Minulla ei ollut ketään muuta, joten jouduin kunnan laitokseen. 433 01:04:17,240 --> 01:04:22,360 Oltiinko teille siellä ystävällisiä? - En sanoisi niin. 434 01:04:23,560 --> 01:04:28,509 Äitinne kuoli sydänkohtaukseen sairaalassa. 435 01:04:31,360 --> 01:04:36,229 Pitääkö paikkansa? - Todistajan järkyttämistä, ei liity tapaukseen. 436 01:04:38,840 --> 01:04:42,230 Näytän asiaankuuluvuuden pian, teidän armonne. 437 01:04:47,800 --> 01:04:49,878 Pitääkö se paikkansa? 438 01:04:55,400 --> 01:04:57,156 Kyllä. 439 01:04:58,320 --> 01:05:03,160 Teidän armonne, käydessämme läpi todistusaineistoa - 440 01:05:03,160 --> 01:05:07,600 yksi avustajistani huomasi englantilaisissa dokumenteissa - 441 01:05:07,600 --> 01:05:11,960 ristiriidan, joka koskee Ann McCulloughia, syytetyn äitiä. 442 01:05:11,960 --> 01:05:17,440 Ensimmäisellä kerralla naisen syntymäaikaa ei oltu huomattu. 443 01:05:17,440 --> 01:05:23,993 Se oli 1.9.1923. Hän olisi siis ollut 73-vuotias kuollessaan. 444 01:05:25,800 --> 01:05:28,360 Otimme yhteyttä syytetyn kotikaupungin poliisiin - 445 01:05:28,360 --> 01:05:32,400 ja saimme tämän vasta eilen. 446 01:05:32,400 --> 01:05:39,440 Nimi McCullough on hyvin yleinen. Syytetyn äiti - 447 01:05:39,440 --> 01:05:46,551 oli sekoitettu naiseen, joka kuoli samana vuonna sydänvaivoihin. 448 01:05:58,320 --> 01:06:03,758 Kuoliko äitinne sydänkohtaukseen sairaalassa? 449 01:06:06,320 --> 01:06:08,720 Ei. 450 01:06:08,720 --> 01:06:13,999 Missä äitinne kuoli? - Kotona. 451 01:06:15,160 --> 01:06:18,391 Ja millä tavalla? 452 01:06:21,440 --> 01:06:23,351 Tulipalossa. 453 01:06:24,000 --> 01:06:27,240 Vastustan syyttäjän tapaa esittää uusia todisteita. 454 01:06:27,240 --> 01:06:30,120 Pyydän ainakin päivän aikaa saada tutustua niihin - 455 01:06:30,120 --> 01:06:32,880 ja keskustella päämieheni kanssa. 456 01:06:32,880 --> 01:06:37,400 Oikeus ei myönnä sitä teille. 457 01:06:37,400 --> 01:06:41,188 Jatkamme lounaan jälkeen, selvitämme tapauksen tänään. 458 01:06:55,720 --> 01:06:58,792 Uskoin häneen, hitto vieköön! 459 01:07:03,000 --> 01:07:07,152 Vein kotiini, jonka hän yritti polttaa maan tasalle. 460 01:07:08,760 --> 01:07:12,753 Nyt hän saa minut näyttämään idiootilta koko maan nähden. 461 01:07:15,640 --> 01:07:18,677 Hyvänen aika, onpa tytöllä lahjoja! 462 01:07:21,560 --> 01:07:25,314 Mitä yrität sanoa, että Julie on syyllinen, vai? 463 01:07:32,200 --> 01:07:34,589 Niinkö? 464 01:07:47,560 --> 01:07:50,280 Tuokaa hänet sisään. 465 01:08:18,440 --> 01:08:21,790 Anteeksi. 466 01:08:22,720 --> 01:08:25,837 Ei kiinnosta. 467 01:08:36,760 --> 01:08:41,595 Valehtelit minulle. Se on anteeksiantamatonta. 468 01:08:42,480 --> 01:08:46,598 Valehtelit myös oikeudessa, se on anteeksiantamattoman typerää! 469 01:08:47,600 --> 01:08:50,200 Halusin kertoa sinulle. 470 01:08:50,200 --> 01:08:54,273 Pelkäsin, että luulisit minun tappaneen Claudion. 471 01:08:54,880 --> 01:09:00,000 Vain sinä ja tri Matteo uskoitte minua. - Sytytätkö sinä tulia? 472 01:09:00,480 --> 01:09:02,560 En. 473 01:09:02,560 --> 01:09:06,880 Tuo professori Fallaci kuultavaksi. Hän voi selittää. 474 01:09:06,880 --> 01:09:13,149 Sytytätkö sinä tulia? - En. Kerro, että uskot minua. 475 01:09:32,520 --> 01:09:38,380 Kertokaa oikeudelle päivästä, jolloin äitinne kuoli. 476 01:09:45,880 --> 01:09:50,431 Olin 15 v... ja 3kk... 477 01:09:53,880 --> 01:09:56,394 Olin tulossa koulusta. 478 01:09:57,480 --> 01:10:00,597 Oli myöhäinen iltapäivä ja hämärää. 479 01:10:02,960 --> 01:10:06,320 Näin bussipysäkiltä savua. 480 01:10:06,320 --> 01:10:10,950 Paljon savua. Se tuli meiltä päin. 481 01:10:17,920 --> 01:10:24,632 Lähempänä näin valtavia liekkejä, jotka nuolivat taloa. 482 01:10:27,440 --> 01:10:32,150 Kaikki oli sumeaa, oli kuuma... 483 01:10:35,000 --> 01:10:37,309 Sitten... 484 01:10:39,000 --> 01:10:45,750 Kuulin äidin äänen, mutta en päässyt sisään. 485 01:10:50,800 --> 01:10:54,517 Huusin äitiä, mutta hän oli jumissa sisällä. 486 01:10:55,200 --> 01:11:00,832 Kuulin hänen hakkaavan ikkunoita, jotka eivät auenneet. 487 01:11:03,400 --> 01:11:07,795 Otin tiiliskiven käteeni ja heitin sen sisään ikkunasta. Lasi särkyi. 488 01:11:08,360 --> 01:11:13,480 Ilmaa syöksyi sisään metelöiden. 489 01:11:16,800 --> 01:11:21,999 Sitten räjähti. Sen muistan. 490 01:11:26,480 --> 01:11:30,240 Kunta oli käskenyt vuokraisäntää laittamaan uudet ikkunat. 491 01:11:30,240 --> 01:11:36,395 Ne eivät auenneet, koska aukeavat ikkunat ovat kalliimpia. 492 01:11:48,200 --> 01:11:52,398 Oikeudenkäynti on tilapäisesti suljettu. 493 01:11:55,360 --> 01:11:57,351 Valamiehistö jää paikalle. 494 01:12:01,800 --> 01:12:06,440 Ehdotan, että puolustus suostuu 6 vuoden mielisairaalatuomioon. 495 01:12:06,440 --> 01:12:09,480 Oletko ollut siellä? En jättäisi sinne koiraanikaan. 496 01:12:09,480 --> 01:12:13,840 Kuulemamme ei muuta kysymystä syyllisyydestä. 497 01:12:13,840 --> 01:12:16,720 Joko hänellä on vakava psykologinen trauma - 498 01:12:16,720 --> 01:12:21,880 minkä vuoksi hän sytytti palot, tai - myös tämä on huomioitava - 499 01:12:21,880 --> 01:12:24,952 hän liittyi jollakin tapaa äitinsä kuolemaan. 500 01:12:26,600 --> 01:12:32,914 Haluatteko harkita tarjousta? - En tarvitse harkinta-aikaa. 501 01:12:33,920 --> 01:12:37,879 Teidän armonne, haluaisin kuulla uutta asiantuntijatodistajaa. 502 01:12:58,320 --> 01:13:02,560 Tämä tapaus ilmeni ensin useina puhelinsoittoina - 503 01:13:02,560 --> 01:13:06,120 sulakkeiden palamisena ja virranpuuskina. 504 01:13:06,120 --> 01:13:10,671 Viikon aikana soitettiin 12000 puhelua Neiti Aikaan. 505 01:13:11,840 --> 01:13:15,360 Oliko varmaa, että filmin tyttö aiheutti tämän? 506 01:13:15,360 --> 01:13:19,320 Hänen ei uskota käyttäneen "tahdonvoimaa". 507 01:13:19,320 --> 01:13:24,997 Se, mikä saa aikaan tällaisia tapahtumia, tarvitsee kohteen. 508 01:13:25,520 --> 01:13:30,640 Henkilön, jolla on jonkinlaisia huolia. - Huoliako? 509 01:13:30,640 --> 01:13:36,780 Usein kohde on kokenut kovia enemmän kuin tavallisesti. 510 01:13:37,800 --> 01:13:41,200 Perheestä on kuollut joku. Kohde on ollut poissa kotoa pitkään. 511 01:13:41,200 --> 01:13:46,120 Kohde viettää aikaa ihmisten kanssa, joilla on jokin kriisi. 512 01:13:46,120 --> 01:13:53,240 Mikä aiheuttaa nämä tapahtumat? - Alkuperää ei tiedetä. 513 01:13:53,240 --> 01:13:59,400 Loppuvatko ne? - Yleensä tapahtumat hiipuvat ajan mittaan. 514 01:13:59,400 --> 01:14:05,752 Jotkut uskovat myös, että oma kriisi lopettaa tapahtumat. 515 01:14:06,440 --> 01:14:12,788 Silloin kohde kohtaa sen, mikä häntä on toiminnassa kiehtonut. 516 01:14:14,600 --> 01:14:19,310 Tämän väitetään johtavan paluuseen normaaliin elämään. 517 01:14:20,320 --> 01:14:24,480 Ette siis usko henkien käsityksiin totuudesta, sellaisista - 518 01:14:24,480 --> 01:14:27,120 jotka ovat ihmisymmärryksen ulottumattomissa? 519 01:14:27,120 --> 01:14:32,560 Aikomukseni on laajentaa fysiikan lakeja, ei tuhota niitä. 520 01:14:32,560 --> 01:14:34,710 Ei muuta kysyttävää. 521 01:14:36,640 --> 01:14:40,872 Asianajaja Flores, onko kysyttävää? 522 01:14:42,160 --> 01:14:47,792 Tätä "todistusaineistoa" en aio kunnioittaa ristikuulustelulla. 523 01:14:48,520 --> 01:14:52,308 Pelkkä "ei" olisi riittänyt. 524 01:14:54,120 --> 01:14:59,560 Julie McCullough on vihainen ja mustasukkainen nuori nainen. 525 01:14:59,560 --> 01:15:02,760 Meillä on motiivi, tilaisuus ja ehdottomat todisteet siitä - 526 01:15:02,760 --> 01:15:05,800 että Julie McCullough on huijari ja valehtelija. 527 01:15:05,800 --> 01:15:09,760 Motiivia ei ole. Syyttäjä on keksinyt synkän melodraaman - 528 01:15:09,760 --> 01:15:13,280 päämieheni mustasukkaisuudesta, josta ei ole todisteita. 529 01:15:13,280 --> 01:15:17,200 Hyvä, että puolustus käytti sanaa "keksiä", koska kuulimme juuri - 530 01:15:17,200 --> 01:15:20,760 miten puolustus yritti väittää tulien syttyneen yliluonnollisesti. 531 01:15:20,760 --> 01:15:23,720 Sana "keksintö" ei ole paras nimitys tälle teorialle. 532 01:15:23,720 --> 01:15:28,160 Tietäisin parempiakin. - Kaksi kokenutta oikeustieteilijää - 533 01:15:28,160 --> 01:15:32,960 on tutkinut tuhopolttoja jo vuosia. Hekin ovat ymmällään. 534 01:15:32,960 --> 01:15:37,360 Se vain todistaa, että syytetty on sekä nokkela että syyllinen. 535 01:15:37,360 --> 01:15:41,760 Eli 16-vuotiaaseen asti koulua käynyt päihittää tiedemiehet? 536 01:15:41,760 --> 01:15:45,389 Hän valehteli tulipalosta ja siitä seuranneesta kuolemasta. 537 01:15:45,960 --> 01:15:53,710 Kaikki täällä kuulivat sen! - Oikeudessa ei rähistä. 538 01:15:55,200 --> 01:15:58,480 Olen pahoillani, se ei toistu. 539 01:15:58,480 --> 01:16:03,315 Pyydän kuitenkin saada vastata syyttäjän huomautukseen. 540 01:16:09,400 --> 01:16:14,876 Olen samaa mieltä. Päämieheni vannoi väärän valan. 541 01:16:16,360 --> 01:16:20,239 Onko se väärin? Tietenkin. 542 01:16:22,240 --> 01:16:27,280 Mutta jos tietäisin olevani syytetty ilman kunnon todisteita - 543 01:16:27,280 --> 01:16:32,320 vakavasta rikoksesta - 544 01:16:32,320 --> 01:16:37,760 valehtelisinko välttyäkseni 20 vuoden tuomiolta vankilassa - 545 01:16:37,760 --> 01:16:40,877 jossa kimppuuni on jo käyty? 546 01:16:42,880 --> 01:16:46,839 Vaikka tietäisin olevani syytön. 547 01:16:50,640 --> 01:16:56,780 Kyllä valehtelisin. Niin tekin. 548 01:17:02,360 --> 01:17:04,960 Teidän täytyy olla täysin varmoja - 549 01:17:04,960 --> 01:17:08,839 ennen kuin lähetätte tämän nuoren naisen vankilaan. 550 01:17:09,400 --> 01:17:15,555 Varmoja siitä, mitä Claudio Cencin huoneessa tapahtui. 551 01:17:18,600 --> 01:17:25,631 Perustakaa päätöksenne siihen. Se on ainoa faktamme. 552 01:17:28,760 --> 01:17:33,754 Fakta on se, että me emme tiedä. 553 01:17:44,880 --> 01:17:48,600 Kysykää itseltänne kaksi asiaa: 554 01:17:48,600 --> 01:17:56,314 Sytyttikö McCullough tahallaan ja pahantahtoisesti tulipalot? 555 01:17:58,200 --> 01:18:02,280 Jos niin, teidän tulee kysyä itseltänne toinen kysymys: 556 01:18:02,280 --> 01:18:08,674 Tekikö hän sen tarkoituksenaan polttaa Claudio Cenci kuoliaaksi? 557 01:18:10,400 --> 01:18:14,200 Pitäkää mielessänne päätöstä tehdessänne - 558 01:18:14,200 --> 01:18:21,276 että osa todisteista ei ole asiaan kuuluvaa tai soveliasta oikeuteen. 559 01:18:24,400 --> 01:18:27,589 Voitte hyvinkin olla sitä mieltä. 560 01:18:34,480 --> 01:18:36,630 Voitte vetäytyä. 561 01:19:31,640 --> 01:19:34,677 Sitten kun hän hävisi - 562 01:19:35,480 --> 01:19:40,793 minä... menin kuljettajan puolelle ja sain oven auki. 563 01:19:48,480 --> 01:19:52,519 Hän on jättämässä sinua ulkopuolelle. 564 01:19:55,680 --> 01:20:01,357 Niin kuin... Hän ei haluaisi minua enää. 565 01:20:05,240 --> 01:20:08,994 Anna hänen mennä. Teidän vain täytyy erota. 566 01:20:14,560 --> 01:20:21,238 Ei minun mielestäni, eikä Sarahin, vaan sinun. 567 01:20:22,200 --> 01:20:24,760 Näky on sinun. 568 01:20:48,200 --> 01:20:52,432 Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä? 569 01:20:55,480 --> 01:21:00,315 Kyllä. - Puhemies, olkaa hyvä ja lukekaa valamiehistön päätös. 570 01:21:04,560 --> 01:21:11,160 Rikoslain 14. pykälän mukaan toteamme tuhopoltosta syytetyn - 571 01:21:11,160 --> 01:21:13,515 syylliseksi. 572 01:21:24,400 --> 01:21:30,718 Rikoslain 5. pykälän mukaan toteamme murhasta syytetyn - 573 01:21:34,880 --> 01:21:36,950 syyttömäksi. 574 01:21:40,720 --> 01:21:43,188 Hiljaa, tai tyhjennän salin. 575 01:21:46,120 --> 01:21:48,634 Julie McCullough - 576 01:21:49,160 --> 01:21:52,789 teidät on todettu syylliseksi tuhopolttoon. 577 01:21:53,320 --> 01:21:57,791 Lain säätämä rangaistus on 3 vuoden vankeus. 578 01:21:58,360 --> 01:22:03,320 Kuitenkin, ikänne ja vangittuna viettämänne ajan huomioiden - 579 01:22:03,320 --> 01:22:08,394 mikä johtaisi eri tilanteessa ehdonalaiseen tuomioon - 580 01:22:09,400 --> 01:22:11,918 määrään teidät vapautettavaksi välittömästi. 581 01:22:18,840 --> 01:22:22,389 Yhdellä ehdolla. 582 01:22:22,920 --> 01:22:27,994 Teidän tulee lähteä maasta 24 tunnin kuluessa. Sopiiko? 583 01:22:28,320 --> 01:22:30,680 Kyllä sopii, teidän armonne. 584 01:22:30,680 --> 01:22:33,752 Hyvä on. 585 01:22:56,400 --> 01:22:59,794 Onneksi olkoon, Antonio. - Kiitos. 586 01:23:01,800 --> 01:23:08,558 Muistelin juuri, miksi yritin niin saada sinut ottamaan tämän jutun. 587 01:23:09,120 --> 01:23:13,432 Se on ihan kielen kärjellä, mutta en vain muista. Raivostuttavaa. 588 01:23:14,120 --> 01:23:18,800 Luulin silloin, että pidit tyttöä syyttömänä. - Niinkö? 589 01:23:18,800 --> 01:23:21,712 Olin väärässä. 590 01:23:24,640 --> 01:23:30,670 Kuule, menen maalle viikonloppuna. Tuletko mukaan? 591 01:23:33,160 --> 01:23:36,994 Eihän tule lisää yllätyksiä? - Ei tule. 592 01:23:39,560 --> 01:23:42,233 Soitan sinulle. 593 01:24:00,120 --> 01:24:02,236 Neiti McCullough! 594 01:24:11,200 --> 01:24:14,480 Meidän täytyy pitää hänet täällä. Onko se mahdollista? - Ei. 595 01:24:14,480 --> 01:24:17,680 Tuomari teki selväksi, että Julien täytyy lähteä tänään. 596 01:24:17,680 --> 01:24:21,160 Se ei välttämättä ole hyvä ajatus. - En ymmärrä. 597 01:24:21,160 --> 01:24:25,520 Mikään ei ole muuttunut. Kaikki on niin kuin alussa. 598 01:24:25,520 --> 01:24:28,760 Julie näki äitinsä kuolevan voimatta auttaa. 599 01:24:28,760 --> 01:24:33,320 Oikeus ei antanut synninpäästöä. - Hänhän yritti pelastaa äitinsä. 600 01:24:33,320 --> 01:24:37,960 Syyllisyys on silti jäljellä. - Antonio todisti syyttömyyden. 601 01:24:37,960 --> 01:24:40,520 Voiko sokea opastaa sokeaa? 602 01:24:51,800 --> 01:24:55,198 Miksi vain sekopään näköiset kuvat painetaan? 603 01:24:57,480 --> 01:25:00,233 Niin he vain tekevät. 604 01:25:03,880 --> 01:25:09,671 Sinun pitäisi varmaankin kerätä tavarasi. - Halusin vain sanoa... 605 01:25:12,240 --> 01:25:14,629 Ei sinun enää tarvitse kiittää. 606 01:25:18,480 --> 01:25:25,318 J. McCullough. Julie McCullough. 607 01:25:26,800 --> 01:25:29,234 Ei, sen on oltava tänään. 608 01:25:40,160 --> 01:25:42,515 Se juuri. Milloin se on perillä? 609 01:25:44,280 --> 01:25:47,352 Hyvä. Se sopii. Kiitos. 610 01:26:32,360 --> 01:26:36,350 Oletko kunnossa? - Olen. 611 01:26:38,520 --> 01:26:42,690 Mikä hätänä? - Ei mikään. 612 01:26:44,120 --> 01:26:46,793 Kertoisit nyt. 613 01:26:51,400 --> 01:26:53,760 Sarah. 614 01:26:55,160 --> 01:26:58,357 Hänen onnettomuutensa johtui minusta. Minä ajoin. 615 01:26:59,840 --> 01:27:02,434 Otan osaa. 616 01:27:03,000 --> 01:27:06,117 Tiedän, miltä tuo syyllisyys tuntuu. 617 01:27:07,640 --> 01:27:12,000 Mietin, että jos en olisi heittänyt sitä tiiltä, äiti eläisi vielä. 618 01:27:12,000 --> 01:27:16,710 Et voi syyttää itseäsi. - Ei sinunkaan pitäisi. 619 01:28:18,640 --> 01:28:22,553 "Olen aina luonanne." - Julie on huijari ja valehtelija. 620 01:28:23,880 --> 01:28:26,952 Puhutko aina totta? 621 01:28:28,200 --> 01:28:31,880 Kuinka vanha olit, kun äitisi kuoli? Miten hän kuoli? 622 01:28:31,880 --> 01:28:34,160 Anteeksiantamatonta. 623 01:28:34,160 --> 01:28:37,516 Sytytätkö sinä näitä tulia? - Minua pelottaa. 624 01:28:39,360 --> 01:28:42,400 Se ei liity minuun mitenkään. - Onko vaimosi täällä? 625 01:28:42,400 --> 01:28:45,640 Uskoin häneen, hitto vieköön! 626 01:28:45,640 --> 01:28:48,200 Hän valehteli. 53878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.