All language subtitles for Star Trek Enterprise - 1xk09 - Civilization (BluRay-RaZz!)_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,467 --> 00:00:11,301 - Morning, everyone. - Morning, sir. 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,761 What have we got today? 3 00:00:12,929 --> 00:00:15,639 We've detected several phenomenon. 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,100 A J'ral-class supernova remnant, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,145 approximately 3 light years off our course. 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,481 That's interesting. 7 00:00:24,649 --> 00:00:25,816 What else? 8 00:00:27,235 --> 00:00:31,864 A cluster of three neutron stars. Very unusual. 9 00:00:32,032 --> 00:00:36,702 How about that? Three stone-cold stars. 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,078 Pretty exciting, huh? 11 00:00:40,040 --> 00:00:41,457 Anything else? 12 00:00:42,125 --> 00:00:47,713 There is one other thing might be worth swinging by to take a look. 13 00:00:47,881 --> 00:00:50,758 A Minshara-class planet, 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,760 about four and a half light years away. 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,053 Any life signs? 16 00:00:54,262 --> 00:00:55,804 Only about 500 million. 17 00:00:57,390 --> 00:00:58,766 If our scans are right, 18 00:00:58,933 --> 00:01:02,269 it looks like there's a whole civilization down there. 19 00:01:08,151 --> 00:01:11,528 You might have put that on the top of the list. 20 00:02:43,580 --> 00:02:45,539 Put us into orbit at 500 kilometers. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,167 I'm not picking up any other ships or satellites. 22 00:02:48,334 --> 00:02:49,376 Should we hail them? 23 00:02:49,544 --> 00:02:52,963 Who? I'm picking up dozens of cities on each continent. 24 00:02:53,131 --> 00:02:54,840 Let's hold off a second. 25 00:02:55,008 --> 00:02:57,342 We don't know whether they're using high-band frequencies 26 00:02:57,510 --> 00:02:58,844 or smoke signals. 27 00:02:59,012 --> 00:03:00,679 The latter's more likely. 28 00:03:00,847 --> 00:03:03,515 I'm not detecting any EM transmissions. 29 00:03:03,725 --> 00:03:05,309 Preindustrial? 30 00:03:05,476 --> 00:03:07,728 Well, let's take a closer look. 31 00:03:11,649 --> 00:03:13,734 Do you see that? Just off the coast. 32 00:03:14,319 --> 00:03:15,360 I've got it. 33 00:03:18,031 --> 00:03:20,073 Looks like an old clipper ship. 34 00:03:20,950 --> 00:03:23,035 It's almost like traveling back in time. 35 00:03:23,203 --> 00:03:26,079 I cannot wait to get down there. 36 00:03:26,289 --> 00:03:28,040 I'd advise against that. 37 00:03:28,374 --> 00:03:31,627 It's standard protocol to wait until a society develops warp drive 38 00:03:31,794 --> 00:03:33,837 before initiating first contact. 39 00:03:34,172 --> 00:03:36,548 Those are Vulcan protocols, not human. 40 00:03:36,758 --> 00:03:38,967 Starfleet would be wise to adopt them. 41 00:03:39,594 --> 00:03:41,303 There's no way to know how our arrival 42 00:03:41,471 --> 00:03:43,764 would affect the evolution of their society. 43 00:03:43,973 --> 00:03:46,350 So, what are you suggesting we do? 44 00:03:46,559 --> 00:03:51,104 Our sensors can gather a great deal of data from orbit. 45 00:03:51,272 --> 00:03:54,274 Give me a tighter view of the city, Hoshi. 46 00:03:58,404 --> 00:04:01,406 Can you get tight enough to see their faces? 47 00:04:03,701 --> 00:04:05,410 Freeze that. 48 00:04:12,293 --> 00:04:14,378 They don't look so different. 49 00:04:15,380 --> 00:04:17,297 What do you think, Trip? 50 00:04:17,465 --> 00:04:19,716 I think you're right, captain. 51 00:04:19,926 --> 00:04:22,261 You'd be recognized immediately as outsiders. 52 00:04:22,470 --> 00:04:25,138 Not if we look like them. 53 00:04:26,808 --> 00:04:29,017 Starfleet could've sent a probe out here to make maps 54 00:04:29,185 --> 00:04:31,436 and take pictures, but they didn't. 55 00:04:31,604 --> 00:04:36,775 They sent us so that we could explore with our own senses. 56 00:05:00,466 --> 00:05:01,550 You okay? 57 00:05:01,718 --> 00:05:04,553 The acoustic relay is picking up dozens of languages. 58 00:05:04,721 --> 00:05:07,180 I could spend the next ten years studying this place. 59 00:05:07,348 --> 00:05:09,349 Well, let's hear some of it. 60 00:05:22,155 --> 00:05:25,365 It'll take a while to work out a translation matrix for all of them. 61 00:05:25,616 --> 00:05:28,493 We'll be able to narrow it down for you once we pick a landing site. 62 00:05:28,703 --> 00:05:31,663 I did find the one word you might wanna remember. Akaali. 63 00:05:32,457 --> 00:05:34,624 It's the name of their species. 64 00:05:35,084 --> 00:05:36,418 A farm. 65 00:05:36,586 --> 00:05:39,004 It's remote and sparsely populated. 66 00:05:39,464 --> 00:05:43,050 If you're exposed, there's a reduced risk of cultural contamination. 67 00:05:43,217 --> 00:05:47,429 This must be why aliens are always landing in cornfields. 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,598 So... 69 00:05:50,391 --> 00:05:52,142 ...who do we send first? 70 00:05:53,353 --> 00:05:56,188 It should stand up to scrutiny, 71 00:05:56,356 --> 00:05:59,441 as long as you don't look too close. 72 00:05:59,609 --> 00:06:02,944 Here. See for yourself. 73 00:06:06,240 --> 00:06:09,576 - It itches. - You mustn't touch it, ensign. 74 00:06:09,744 --> 00:06:11,745 The irritation will subside. 75 00:06:12,080 --> 00:06:14,164 Are you sure I'm the right person for this? 76 00:06:14,374 --> 00:06:16,875 If the translator goes down, you'll be able to handle yourself 77 00:06:17,043 --> 00:06:19,127 - better than any of us. - The anterior crests 78 00:06:19,295 --> 00:06:22,297 aren't quite symmetrical. I'll add a little more definition to the right... 79 00:06:22,465 --> 00:06:25,509 We don't need it to be too perfect. 80 00:06:26,010 --> 00:06:27,719 Of course, captain. 81 00:06:27,887 --> 00:06:30,097 T'Pol to Archer. 82 00:06:30,264 --> 00:06:33,517 - Go ahead. - Please report to the bridge. 83 00:06:37,230 --> 00:06:38,563 Is there a problem? 84 00:06:38,731 --> 00:06:42,692 I'm detecting neutrino emissions from a city on the eastern continent. 85 00:06:42,860 --> 00:06:43,902 What's causing it? 86 00:06:44,404 --> 00:06:46,113 Possibly an antimatter reactor. 87 00:06:46,697 --> 00:06:49,032 These people don't even have indoor plumbing. 88 00:06:49,242 --> 00:06:51,243 Maybe some of them are more advanced than others. 89 00:06:51,577 --> 00:06:54,454 Or maybe we're not the first visitors. 90 00:06:54,622 --> 00:06:57,958 What about nonindigenous bio-signs? 91 00:06:59,502 --> 00:07:00,919 I'm not reading any. 92 00:07:01,087 --> 00:07:03,672 But at this range, it's hard to be certain. 93 00:07:06,968 --> 00:07:11,012 Trip, T'Pol, let's head down to Sickbay. 94 00:07:12,932 --> 00:07:16,852 Let the quartermaster know we'll need three more sets of clothing. 95 00:07:27,363 --> 00:07:29,656 My feet would be a lot happier in my own boots. 96 00:07:29,824 --> 00:07:32,784 - What's this? - Identification papers. 97 00:07:32,952 --> 00:07:35,745 Everyone in the city has to carry them. 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,042 T'Pol. 99 00:08:43,231 --> 00:08:45,065 T'Pol. 100 00:09:16,639 --> 00:09:18,765 - Over here. - I've got it too. 101 00:09:18,933 --> 00:09:21,935 The reactor's about eight meters under this building. 102 00:09:24,772 --> 00:09:27,857 Looks like some kind of a curio shop. 103 00:09:43,207 --> 00:09:44,874 We'll have to wait till morning. 104 00:09:45,042 --> 00:09:46,876 There could be more people around then. 105 00:09:47,044 --> 00:09:49,254 It might be easier to get a look at this thing tonight. 106 00:09:49,422 --> 00:09:52,382 Except we're on the wrong side of this door. 107 00:09:52,592 --> 00:09:54,259 Not for long. 108 00:09:57,805 --> 00:10:01,016 78 light years to get here... 109 00:10:01,183 --> 00:10:03,393 ...our first act is breaking and entering. 110 00:10:04,103 --> 00:10:06,354 You don't have to mention this part in your log. 111 00:10:17,033 --> 00:10:19,326 - Trip. - Going as fast as I can. 112 00:10:47,396 --> 00:10:49,898 - Archer to T'Pol. - Go ahead, captain. 113 00:10:50,066 --> 00:10:51,983 I think we found what we're looking for. 114 00:10:52,151 --> 00:10:55,945 Acknowledged. We'll meet at your coordinates. 115 00:10:56,113 --> 00:10:57,822 Back here. 116 00:11:25,476 --> 00:11:27,602 The neutrino emissions are off the meter. 117 00:11:27,770 --> 00:11:29,979 It's gotta be through here. 118 00:11:36,028 --> 00:11:37,529 It's a magnetic barrier. 119 00:11:37,738 --> 00:11:39,197 Can you disable it? 120 00:11:39,365 --> 00:11:41,074 I'll try. 121 00:11:44,954 --> 00:11:46,705 Who are you? 122 00:11:47,623 --> 00:11:48,998 What did you do to that door? 123 00:11:49,500 --> 00:11:51,543 Nothing. Honest. 124 00:11:52,211 --> 00:11:54,003 I wanna know what you're doing here. 125 00:11:54,797 --> 00:11:57,882 You don't need to point that weapon at us. 126 00:11:58,050 --> 00:12:00,468 We're collectors. 127 00:12:00,636 --> 00:12:02,429 We're picking up an antique. 128 00:12:03,055 --> 00:12:06,474 A real collector would've waited until the shop was open. 129 00:12:07,977 --> 00:12:10,937 You're not here to pick up any antiques. 130 00:12:11,105 --> 00:12:12,605 I've been watching the shop for weeks. 131 00:12:12,773 --> 00:12:15,191 I know all about your evening deliveries. 132 00:12:15,568 --> 00:12:16,651 Deliveries? 133 00:12:16,944 --> 00:12:19,028 People are getting sick. 134 00:12:19,196 --> 00:12:21,406 Some are even dying because of what's going on in here. 135 00:12:21,574 --> 00:12:22,782 Did you know that? 136 00:12:22,950 --> 00:12:24,492 Move away from the door. 137 00:12:34,754 --> 00:12:37,297 - Was that necessary? - She was armed. 138 00:12:37,465 --> 00:12:40,884 Let's try not to shoot anyone else while we're here, okay? 139 00:12:41,093 --> 00:12:42,260 I'll try. 140 00:12:42,428 --> 00:12:45,096 The reactor signature's coming from the other side of that door, 141 00:12:45,264 --> 00:12:49,058 but it's protected by some kind of energy field. 142 00:12:49,226 --> 00:12:51,895 We should go. It'll be dawn soon. 143 00:12:52,062 --> 00:12:54,731 What about her? We can't just leave her here. 144 00:13:02,072 --> 00:13:03,615 Hoshi. 145 00:13:10,998 --> 00:13:13,917 Her name is Riann. She's an apothecary. 146 00:13:15,211 --> 00:13:17,337 I'll meet you back at the shuttle. 147 00:13:27,014 --> 00:13:29,057 What did you do to me? 148 00:13:30,476 --> 00:13:32,060 Nothing. 149 00:13:33,521 --> 00:13:35,647 You just collapsed. 150 00:13:37,149 --> 00:13:39,234 That's the second lie you've told me. 151 00:13:39,401 --> 00:13:40,819 You're not very good at it. 152 00:13:41,612 --> 00:13:43,780 Why did you bring me back here? 153 00:13:44,573 --> 00:13:47,116 Did Garos tell you to? Are you working for him? 154 00:13:47,576 --> 00:13:49,369 Garos? 155 00:13:50,246 --> 00:13:52,831 You don't know who I'm talking about. 156 00:13:53,374 --> 00:13:55,124 He owns the shop you broke into. 157 00:13:57,795 --> 00:14:00,463 I'm not working for anyone. 158 00:14:00,631 --> 00:14:02,882 I just wanted to make sure you got home all right. 159 00:14:08,222 --> 00:14:10,515 Wait. 160 00:14:10,724 --> 00:14:13,768 If you don't work for him, what were you doing in there? 161 00:14:16,605 --> 00:14:19,190 There's something strange going on in that shop. 162 00:14:19,358 --> 00:14:22,735 I don't know what exactly, but I'm trying to figure it out. 163 00:14:26,866 --> 00:14:30,910 I'm an investigator from another city. 164 00:14:31,120 --> 00:14:33,830 Which city? Who sent you? 165 00:14:34,498 --> 00:14:38,167 I can't tell you any more than that. Not right now. 166 00:14:39,086 --> 00:14:42,922 I suppose telling me nothing is better than another lie. 167 00:14:45,301 --> 00:14:47,719 My colleague's waiting for me. 168 00:14:47,887 --> 00:14:49,220 I've got to go. 169 00:14:49,388 --> 00:14:52,432 You said something about a sickness. 170 00:14:53,475 --> 00:14:55,727 I wanted to come back tomorrow and talk to you about it. 171 00:14:55,895 --> 00:14:57,353 Will you be here? 172 00:15:04,236 --> 00:15:06,571 You didn't tell me your name. 173 00:15:09,074 --> 00:15:12,869 Jon. 174 00:15:14,413 --> 00:15:16,873 How far away is this city? 175 00:15:30,346 --> 00:15:33,056 Even if we flatten the building with a torpedo barrage, 176 00:15:33,223 --> 00:15:35,767 it probably wouldn't make a dent in that energy field. 177 00:15:35,935 --> 00:15:39,938 What about the shop itself? Can you scan underneath it? 178 00:15:40,606 --> 00:15:43,149 That's strange. 179 00:15:43,317 --> 00:15:45,860 Sensors aren't picking up anything under the shop. 180 00:15:46,028 --> 00:15:48,363 No basement, no bedrock. 181 00:15:48,530 --> 00:15:51,449 It's like the building's sitting on nothing at all. 182 00:15:51,617 --> 00:15:54,077 There must be some kind of dampening field in place. 183 00:15:56,497 --> 00:15:59,791 Keep your sensors locked on that shop. 184 00:15:59,959 --> 00:16:02,961 If you notice anything else out of the ordinary, let me know right away. 185 00:16:03,128 --> 00:16:04,921 Understood. 186 00:16:07,800 --> 00:16:09,759 That woman... 187 00:16:09,927 --> 00:16:12,887 ...Riann said something about people getting sick. 188 00:16:13,097 --> 00:16:14,597 I think we may have seen some of them. 189 00:16:14,765 --> 00:16:17,058 Mottled skin, lesions on their faces. 190 00:16:17,226 --> 00:16:18,768 If we can get these people to the ship, 191 00:16:18,936 --> 00:16:20,979 Dr Phlox might be able to tell us what's wrong. 192 00:16:21,146 --> 00:16:23,064 I'd advise against that. 193 00:16:23,232 --> 00:16:25,858 If I'm not mistaken, the fear of alien abduction 194 00:16:26,026 --> 00:16:29,654 caused a great deal of apprehension on your planet for centuries. 195 00:16:30,030 --> 00:16:33,032 Perhaps we should talk to the shopkeeper first. 196 00:16:44,753 --> 00:16:47,338 Welcome, gentlemen. 197 00:16:47,506 --> 00:16:49,090 If I don't have what you're looking for, 198 00:16:49,258 --> 00:16:52,510 I'm certain I can find someone who does. 199 00:16:52,678 --> 00:16:54,303 Can I help you? 200 00:16:54,471 --> 00:16:57,306 We noticed antiques in the window. 201 00:16:57,516 --> 00:17:00,977 My friend here is an amateur collector. 202 00:17:01,145 --> 00:17:04,188 Were you looking for something in particular? 203 00:17:09,486 --> 00:17:10,611 These are interesting. 204 00:17:10,779 --> 00:17:14,866 You won't find a more varied collection in the entire city. 205 00:17:15,034 --> 00:17:19,620 This is the pride of my entire collection. 206 00:17:19,955 --> 00:17:21,122 Who's it supposed to be? 207 00:17:22,416 --> 00:17:26,461 Draylan, the mythical ruler of the afterworld. 208 00:17:28,589 --> 00:17:31,507 You're not from this province, are you? 209 00:17:31,717 --> 00:17:33,342 No. 210 00:17:33,510 --> 00:17:35,219 And neither are you. 211 00:17:35,637 --> 00:17:39,557 Your DNA doesn't match any other life form on this planet. 212 00:17:46,315 --> 00:17:48,232 Nor does yours. 213 00:17:55,532 --> 00:17:58,910 I see why you have a fondness for masks. 214 00:18:01,246 --> 00:18:02,288 Who are you? 215 00:18:02,498 --> 00:18:06,375 I'm Captain Jonathan Archer of the starship Enterprise. 216 00:18:06,543 --> 00:18:09,003 We're explorers from the planet Earth. 217 00:18:09,338 --> 00:18:12,882 Earth? I never heard of it. 218 00:18:13,050 --> 00:18:14,801 How did you know I was here? 219 00:18:15,010 --> 00:18:17,845 We picked up the signature from your reactor. 220 00:18:18,055 --> 00:18:20,223 Now that you know who we are, maybe you could tell us 221 00:18:20,390 --> 00:18:21,641 what you're doing here. 222 00:18:21,850 --> 00:18:23,810 I'm an explorer as well. 223 00:18:24,186 --> 00:18:25,812 At least, I used to be. 224 00:18:26,021 --> 00:18:28,439 I'm from the Malurian System. 225 00:18:28,607 --> 00:18:32,235 2 years ago, I led a survey mission to study the Akaali. 226 00:18:32,402 --> 00:18:34,737 We had no plans to remain here, 227 00:18:34,905 --> 00:18:38,866 but after a few months, I found myself quite taken with these people, 228 00:18:39,034 --> 00:18:41,119 so I decided to stay. 229 00:18:42,955 --> 00:18:45,998 If you enjoy the simple life so much, 230 00:18:46,166 --> 00:18:50,002 why do you have an antimatter reactor in your basement? 231 00:18:50,170 --> 00:18:53,714 There's nothing nefarious about it, I assure you. 232 00:18:53,882 --> 00:18:56,634 The reactor powers a fabrication device. 233 00:18:57,136 --> 00:19:00,429 It allows me to make food and clothing. 234 00:19:02,975 --> 00:19:06,435 I don't know if you've heard, but there's an illness spreading through this area. 235 00:19:06,603 --> 00:19:09,981 Some people seem to think you're the cause of it. 236 00:19:10,190 --> 00:19:12,525 I see you've met our apothecary. 237 00:19:12,943 --> 00:19:14,360 - You know her? - She's been making 238 00:19:14,570 --> 00:19:18,072 baseless accusations against me for months. 239 00:19:18,240 --> 00:19:21,659 There's a lethal virus spreading among the Akaali. 240 00:19:21,827 --> 00:19:24,328 But it's indigenous. I certainly didn't bring it here. 241 00:19:24,705 --> 00:19:28,666 Unfortunately, they don't have the medical technology to cure it, 242 00:19:28,834 --> 00:19:32,712 so this woman blames the newcomer, me. 243 00:19:35,757 --> 00:19:38,718 If you wouldn't mind, 244 00:19:38,886 --> 00:19:41,387 we'd like to take a look at this reactor of yours. 245 00:19:43,015 --> 00:19:44,849 Perhaps some other time, captain. 246 00:19:45,017 --> 00:19:47,351 Excuse me. 247 00:19:47,519 --> 00:19:48,895 Welcome. 248 00:19:49,062 --> 00:19:51,147 If I don't have what you're looking for, 249 00:19:51,315 --> 00:19:53,858 I'm certain I can find someone who does. 250 00:19:54,026 --> 00:19:55,776 Gentlemen. 251 00:19:59,781 --> 00:20:02,909 His reactor's got an awful lot of power for a fabrication device. 252 00:20:03,076 --> 00:20:06,579 He could probably feed and clothe half the continent with it. 253 00:20:06,747 --> 00:20:09,707 - Archer to T'Pol. - Go ahead. 254 00:20:09,875 --> 00:20:11,500 How soon can you meet us? 255 00:20:14,254 --> 00:20:16,005 Yes? 256 00:20:17,466 --> 00:20:20,426 - Hello again. - Hello. 257 00:20:21,094 --> 00:20:22,261 Who's your friend? 258 00:20:23,222 --> 00:20:24,722 Her name's T'Pol. 259 00:20:24,890 --> 00:20:28,935 She's helping me investigate Garos' shop. 260 00:20:29,102 --> 00:20:33,439 You two have something in common. T'Pol is a scientist as well. 261 00:20:33,607 --> 00:20:36,067 Your facility's impressive. 262 00:20:36,818 --> 00:20:38,236 Would you mind? 263 00:20:38,403 --> 00:20:41,197 If you're careful not to touch anything. 264 00:20:42,532 --> 00:20:44,951 You two are from the same province? 265 00:20:45,369 --> 00:20:46,619 Not exactly. 266 00:20:49,164 --> 00:20:52,625 Must be difficult to make friends when you keep so much to yourself. 267 00:20:52,834 --> 00:20:55,044 I'm sorry. I don't mean to be evasive. 268 00:20:55,212 --> 00:20:57,129 Yes, you do. 269 00:20:58,131 --> 00:21:00,424 Turn down that flame, please. 270 00:21:02,719 --> 00:21:04,220 I was hoping you could tell us 271 00:21:04,388 --> 00:21:07,473 a little bit more about this illness. 272 00:21:09,935 --> 00:21:13,104 Why don't you tell me why you were in Garos' shop? 273 00:21:17,276 --> 00:21:20,319 We were trying to get into the basement. 274 00:21:21,405 --> 00:21:24,907 We think there's some kindof machine there. 275 00:21:25,075 --> 00:21:27,994 Something he's not supposed to have. 276 00:21:28,161 --> 00:21:29,453 What kind of machine? 277 00:21:30,372 --> 00:21:32,123 We're not sure. 278 00:21:32,291 --> 00:21:36,585 But it may be indirectly connected to this epidemic. 279 00:21:36,753 --> 00:21:40,881 If you tell us what you know, we might be able to help. 280 00:21:43,844 --> 00:21:46,137 I can't tell you much. 281 00:21:46,305 --> 00:21:49,390 People are dying, and I can't determine why. 282 00:21:50,350 --> 00:21:52,518 Drop this in the water, carefully. 283 00:21:55,022 --> 00:21:57,148 I learned of the epidemic about 18 months ago. 284 00:21:57,316 --> 00:22:00,067 My brother was one of the first victims. 285 00:22:00,235 --> 00:22:01,902 I'm sorry. 286 00:22:02,779 --> 00:22:07,158 At first, I thought it was some kind of airborne contagion, 287 00:22:07,326 --> 00:22:09,869 but it never spread beyond this part of the city. 288 00:22:10,037 --> 00:22:12,621 I've sampled the soil, the water, 289 00:22:12,789 --> 00:22:14,832 I can't find anything out of the ordinary. 290 00:22:15,000 --> 00:22:17,752 Why do you believe this Garos is involved? 291 00:22:18,754 --> 00:22:20,379 The first cases occurred here. 292 00:22:23,342 --> 00:22:25,760 A few hundred meters from his shop. 293 00:22:25,927 --> 00:22:28,929 That was just one month after he arrived. 294 00:22:29,598 --> 00:22:31,515 You said something about evening deliveries. 295 00:22:32,309 --> 00:22:36,145 Every few nights, someone carries crates from his shop 296 00:22:36,313 --> 00:22:38,731 to different places outside the city. 297 00:22:38,899 --> 00:22:40,691 When I've gone back in the morning, 298 00:22:40,859 --> 00:22:42,735 crates are gone. 299 00:22:42,903 --> 00:22:44,070 Hand me that. 300 00:22:46,990 --> 00:22:48,491 That's why you were watching his shop. 301 00:22:48,658 --> 00:22:51,619 You thought we were there for the crates. 302 00:22:56,958 --> 00:22:58,000 What is that? 303 00:23:00,170 --> 00:23:01,587 Tea. 304 00:23:01,755 --> 00:23:03,714 Would you like some? 305 00:23:04,674 --> 00:23:07,218 Jon, may I speak with you? 306 00:23:08,929 --> 00:23:10,096 I'd love a cup. 307 00:23:13,016 --> 00:23:15,393 You get what you needed? 308 00:23:15,560 --> 00:23:17,770 I should return to the ship and begin my analysis. 309 00:23:17,938 --> 00:23:20,606 All right. You and the others head back. 310 00:23:20,774 --> 00:23:22,233 - What about you? - I'll stay here, 311 00:23:22,401 --> 00:23:25,611 see if I can learn more about Garos and these shipments. 312 00:23:25,779 --> 00:23:29,240 The longer you remain, the more you risk cultural contamination. 313 00:23:29,408 --> 00:23:31,575 These people are suffering from something a lot worse 314 00:23:31,743 --> 00:23:33,869 than cultural contamination. 315 00:23:34,037 --> 00:23:36,872 We've gotta find out what it is. 316 00:23:42,129 --> 00:23:44,255 Enjoy your tea. 317 00:23:50,679 --> 00:23:52,638 Quite impressive. 318 00:23:52,806 --> 00:23:55,057 Did you say this is a preindustrial society? 319 00:23:55,225 --> 00:23:56,851 Yes. 320 00:23:57,519 --> 00:23:59,687 Her methods may be unrefined, but this woman is using 321 00:23:59,855 --> 00:24:03,357 forensic techniques far more sophisticated than I would've expected. 322 00:24:03,525 --> 00:24:05,401 Isn't it extraordinary? 323 00:24:05,569 --> 00:24:09,947 Thousands of sentient species in our little corner of the cosmos. 324 00:24:10,115 --> 00:24:14,118 Each one discovering science in their own unique way. 325 00:24:14,995 --> 00:24:18,581 Had this woman been born on Vulcan or Earth, 326 00:24:20,000 --> 00:24:23,919 I'm sure she would've made a fine physician. 327 00:24:27,215 --> 00:24:30,759 Here's our culprit. 328 00:24:33,263 --> 00:24:36,849 The water sample's contaminated with tetracyanate 622. 329 00:24:37,017 --> 00:24:39,852 I'm not familiar with it. 330 00:24:40,061 --> 00:24:43,898 It's a synthetic compound, primarily used as an industrial lubricant. 331 00:24:44,065 --> 00:24:47,109 Usually under the strictest safety protocols. 332 00:24:47,277 --> 00:24:48,944 It's quite toxic. 333 00:24:49,112 --> 00:24:51,697 Could this be responsible for the epidemic? 334 00:24:51,865 --> 00:24:55,576 If it's managed to seep into the ground water, absolutely. 335 00:24:56,745 --> 00:24:59,038 I'll notify the captain. 336 00:25:22,771 --> 00:25:26,065 Samples from three new subjects indicate no... 337 00:25:26,233 --> 00:25:28,108 Did you say something? 338 00:25:29,277 --> 00:25:32,530 Sorry. I mutter what I'm writing sometimes. 339 00:25:32,697 --> 00:25:34,657 It's an old habit. 340 00:25:36,743 --> 00:25:39,328 I have a similar one. 341 00:25:39,496 --> 00:25:42,289 I talk to my dog. 342 00:25:46,670 --> 00:25:52,007 My mother bought me a... once, but it: 343 00:25:55,011 --> 00:25:56,762 What was that? 344 00:26:28,628 --> 00:26:30,045 Are you all right? 345 00:26:31,590 --> 00:26:34,049 - All right? - Yeah. 346 00:26:35,218 --> 00:26:36,594 I'm all right. 347 00:26:38,096 --> 00:26:40,931 Someone was walking this way, 348 00:26:41,099 --> 00:26:44,476 but he turned and went around the corner. 349 00:26:44,644 --> 00:26:46,770 I thought if we pretended to be... 350 00:26:46,938 --> 00:26:48,981 I understand. 351 00:28:21,408 --> 00:28:22,783 I want you to head back. 352 00:28:22,951 --> 00:28:26,120 Not before I see what's in those crates. 353 00:28:28,665 --> 00:28:30,624 Help me open this. 354 00:28:33,294 --> 00:28:34,920 Move! 355 00:29:05,118 --> 00:29:07,161 Have you ever seen anything like that? 356 00:29:09,914 --> 00:29:11,248 Actually... 357 00:29:12,500 --> 00:29:14,001 ...I have. 358 00:29:19,048 --> 00:29:20,716 Stay here. 359 00:29:50,997 --> 00:29:52,664 Jon. 360 00:30:57,564 --> 00:30:59,314 It's all right. 361 00:31:00,275 --> 00:31:02,276 He's not dead. 362 00:31:05,780 --> 00:31:09,283 Is there anything else you'd like to tell me, Jon? 363 00:31:15,290 --> 00:31:17,374 If your ship can travel to so many stars, 364 00:31:17,542 --> 00:31:19,585 then why would you come here? 365 00:31:19,752 --> 00:31:22,129 - To meet you. - Me? 366 00:31:22,297 --> 00:31:25,299 Not you personally, but your people. 367 00:31:26,426 --> 00:31:30,095 Why? We're so backward compared to you. 368 00:31:30,263 --> 00:31:33,932 If you take away our technology, we're not that different. 369 00:31:42,275 --> 00:31:43,859 Come on. 370 00:32:52,178 --> 00:32:55,138 They're mining some kind of veridium isotope. 371 00:32:55,306 --> 00:32:58,350 Veridium is primarily used to manufacture explosives. 372 00:32:58,518 --> 00:32:59,726 I'm not surprised. 373 00:32:59,894 --> 00:33:02,187 Did you find any traces of tetracyanate? 374 00:33:02,522 --> 00:33:05,023 Their drill bits are saturated with it. 375 00:33:05,191 --> 00:33:07,484 We've gotta shut this all down. 376 00:33:07,652 --> 00:33:11,154 The reactor seems to be powering the entire operation, 377 00:33:11,322 --> 00:33:15,450 but I can't use my phase-pistol. I'd risk blowing up half the city. 378 00:33:15,660 --> 00:33:18,203 Captain, let me come down there and take a crack at it. 379 00:33:18,413 --> 00:33:21,081 I doubt that we have that much time. 380 00:33:23,001 --> 00:33:25,460 Our best shot is the transporter. 381 00:33:25,628 --> 00:33:28,255 I'll see what I can do about disengaging that dampening field. 382 00:33:28,423 --> 00:33:31,299 - Give me a few minutes. - Understood. 383 00:33:34,178 --> 00:33:36,847 I don't suppose you read Malurian. 384 00:33:37,015 --> 00:33:38,849 Can't you use your device? 385 00:33:39,017 --> 00:33:41,351 It wasn't designed for that. 386 00:33:41,519 --> 00:33:42,853 What are we looking for? 387 00:33:43,021 --> 00:33:45,522 There's an energy field surrounding the shop. 388 00:33:45,690 --> 00:33:47,691 It's keeping my ship from seeing what's in here. 389 00:33:47,859 --> 00:33:51,319 One of these controls should turn it off. 390 00:33:53,197 --> 00:33:54,698 - Here. - What? 391 00:33:54,866 --> 00:33:57,576 This is Tengala Street. Here's the shop. 392 00:33:57,785 --> 00:34:01,204 This outline could have something to do with the energy field. 393 00:34:03,708 --> 00:34:05,542 Wait. What are you doing? 394 00:34:06,294 --> 00:34:08,712 If the blue line represents the dampening field, 395 00:34:08,880 --> 00:34:11,089 this blue button should control it. 396 00:34:11,257 --> 00:34:13,467 - What about the yellow dots? - What about them? 397 00:34:13,634 --> 00:34:15,469 How do we know they don't represent the field? 398 00:34:15,636 --> 00:34:18,013 - Maybe it's the yellow button. - The blue one's lit. 399 00:34:18,181 --> 00:34:20,223 That's what worries me. 400 00:34:20,975 --> 00:34:25,312 We could debate this all day. Blue or yellow? 401 00:34:25,480 --> 00:34:27,064 Blue. 402 00:34:46,334 --> 00:34:48,293 There's a ship approaching. 403 00:34:48,461 --> 00:34:49,711 From where? 404 00:34:49,879 --> 00:34:52,964 It must've been in a geosynchronous orbit on the other side of the planet. 405 00:34:53,132 --> 00:34:55,133 I'm picking up multiple weapon platforms. 406 00:34:55,301 --> 00:34:56,426 They're armed to the teeth. 407 00:34:57,136 --> 00:34:58,637 We're being hailed from the surface. 408 00:34:58,805 --> 00:35:00,931 - The captain? - I don't think so. 409 00:35:01,474 --> 00:35:03,058 On, screen. 410 00:35:04,143 --> 00:35:06,686 I suggest you leave this system at once, 411 00:35:06,854 --> 00:35:08,980 or my ship will open fire. 412 00:35:09,190 --> 00:35:11,149 I want to speak with Captain Archer. 413 00:35:11,359 --> 00:35:14,319 That won't be possible. He's dead. 414 00:35:15,738 --> 00:35:16,947 The ship's firing. 415 00:35:24,789 --> 00:35:29,918 My vessel is capable of firing ten of those charges simultaneously. 416 00:35:30,086 --> 00:35:33,213 Again, I suggest you break orbit. 417 00:35:48,312 --> 00:35:50,689 How did you learn about this facility, captain? 418 00:35:51,774 --> 00:35:54,901 Was it from a somewhat ugly Tellarite merchant perhaps? 419 00:35:55,069 --> 00:35:56,444 I told you. 420 00:35:56,612 --> 00:35:58,613 We detected your reactor from orbit. 421 00:35:58,823 --> 00:36:00,866 I forgot, you're explorers. 422 00:36:01,075 --> 00:36:02,868 We're trying to help these people. 423 00:36:03,035 --> 00:36:06,580 What you're doing here is contaminating their water supply. 424 00:36:06,789 --> 00:36:10,333 There are 500 million Akaali on this planet. 425 00:36:10,501 --> 00:36:12,460 A few thousand won't be missed. 426 00:36:13,296 --> 00:36:16,673 I'm willing to let you go, provided you promise not to return. 427 00:36:18,509 --> 00:36:21,136 We've instructed your ship to send down a launch vehicle 428 00:36:21,304 --> 00:36:23,847 to take you and the woman. 429 00:36:25,224 --> 00:36:26,349 She belongs here. 430 00:36:26,642 --> 00:36:30,103 Believe me, she'll be better off on your ship. 431 00:36:30,938 --> 00:36:34,608 Now, step away from the control panel, captain. 432 00:36:41,782 --> 00:36:44,451 If anyone walks through either of these doors, 433 00:36:44,619 --> 00:36:48,747 aim this and pull the trigger. 434 00:37:01,469 --> 00:37:02,552 They're recharging weapons. 435 00:37:02,720 --> 00:37:04,679 Prepare to leave orbit on my order. 436 00:37:04,847 --> 00:37:08,225 Belay that. Keep this ship right where it is. 437 00:37:08,392 --> 00:37:11,561 I don't have to reiterate that I outrank you, Mr. Tucker. 438 00:37:11,729 --> 00:37:13,521 Ensign. 439 00:37:15,399 --> 00:37:17,984 - Engineering. - Billy, stand by to vent the nacelles, 440 00:37:18,194 --> 00:37:20,320 - on my order. - Yes, sir. 441 00:37:20,488 --> 00:37:21,947 We're not going anywhere. 442 00:37:22,156 --> 00:37:25,492 I didn't say leave orbit. I said, prepare to leave orbit. 443 00:37:26,285 --> 00:37:31,539 I have no intention of abandoning the captain, dead or alive. 444 00:37:47,515 --> 00:37:48,765 The dampening field's down. 445 00:37:48,933 --> 00:37:50,934 - Anything? - I've got a fix on it. 446 00:37:51,143 --> 00:37:52,602 Transfer the coordinates. 447 00:37:55,356 --> 00:37:57,148 The forward hull plating's depolarizing. 448 00:37:57,358 --> 00:37:59,985 Evasive maneuvers. Keep us within transporter range. 449 00:38:00,194 --> 00:38:03,113 - I'll try. - Return fire. 450 00:38:09,829 --> 00:38:11,496 They've got some kind of energy shielding. 451 00:38:11,664 --> 00:38:13,039 Our weapons are ineffective. 452 00:38:14,041 --> 00:38:16,084 - It's the captain. - Put him through. 453 00:38:17,128 --> 00:38:18,169 How's it going up there? 454 00:38:18,504 --> 00:38:21,339 A Malurian vessel's opened fire. We're taking damage. 455 00:38:21,841 --> 00:38:23,675 - And the reactor? - We're trying to get 456 00:38:23,843 --> 00:38:25,010 a lock on it now. 457 00:38:25,219 --> 00:38:28,471 Are you all right? He said you'd been killed. 458 00:38:28,681 --> 00:38:30,849 Don't worry about me. Just get the reactor. 459 00:38:31,559 --> 00:38:33,184 Jon. 460 00:38:38,024 --> 00:38:40,734 We've lost lateral thrusters. 461 00:38:40,901 --> 00:38:42,569 Commander Tucker, status? 462 00:38:42,945 --> 00:38:45,363 This would be a lot easier if you'd stop rocking the boat. 463 00:38:45,531 --> 00:38:47,365 How long? 464 00:38:47,533 --> 00:38:50,243 - I've almost got a lock. - I can't shake them. 465 00:38:50,453 --> 00:38:52,620 Even if we get the reactor, how are we gonna keep them 466 00:38:52,788 --> 00:38:53,997 from taking it back? 467 00:38:58,085 --> 00:39:00,837 If they want it so badly, perhaps we should give it to them. 468 00:39:34,747 --> 00:39:36,831 I've got a lock. 469 00:39:40,628 --> 00:39:41,795 Starboard tube's loaded. 470 00:39:42,004 --> 00:39:45,382 Stand by to go to full impulse. 471 00:39:45,591 --> 00:39:46,674 Now, commander. 472 00:40:06,278 --> 00:40:08,113 Fire. 473 00:40:17,498 --> 00:40:18,790 Their shielding is down. 474 00:40:19,125 --> 00:40:21,209 Come about, ensign. 475 00:40:22,294 --> 00:40:24,921 Target their weapons array. 476 00:40:35,224 --> 00:40:37,100 The oil lamp. 477 00:40:39,145 --> 00:40:40,186 What about it? 478 00:40:40,354 --> 00:40:44,065 There should be at least a liter of residic oil in the container below it. 479 00:40:44,233 --> 00:40:48,236 Residic oil ignites at 398 degrees. 480 00:40:48,404 --> 00:40:50,655 You wouldn't happen to have anything that gets that hot? 481 00:41:18,142 --> 00:41:19,184 Archer. 482 00:41:19,351 --> 00:41:20,852 The reactor's been destroyed. 483 00:41:21,061 --> 00:41:25,523 We've disarmed the Malurian ship. Should we disable their engines? 484 00:41:26,025 --> 00:41:27,400 No. 485 00:41:27,568 --> 00:41:28,985 They're about to leave. 486 00:41:29,570 --> 00:41:32,197 But first they need to pick up three passengers. 487 00:41:33,032 --> 00:41:35,617 Archer out. 488 00:41:35,784 --> 00:41:38,661 I don't think you're gonna have time to pack up your shop. 489 00:42:03,979 --> 00:42:07,815 Captain's starlog, July 31 st, 2151. 490 00:42:07,983 --> 00:42:10,652 We've removed the mining equipment from under the shop. 491 00:42:10,819 --> 00:42:12,612 As far as we can tell, none of the Akaali 492 00:42:12,780 --> 00:42:14,489 knows what really happened... 493 00:42:14,657 --> 00:42:16,407 ... with one exception. 494 00:42:16,909 --> 00:42:19,702 Tell them to take the entire dose. 495 00:42:19,870 --> 00:42:22,956 - Just one? - That's all they'll need. 496 00:42:25,876 --> 00:42:27,544 What if Garos comes back? 497 00:42:27,711 --> 00:42:28,962 I've notified T'Pol's people. 498 00:42:29,129 --> 00:42:32,590 They're going to look in on you from time to time. 499 00:42:32,758 --> 00:42:35,218 They could stop by for tea. 500 00:42:35,386 --> 00:42:37,095 You bet. 501 00:42:41,350 --> 00:42:45,520 It's probably best if you... 502 00:42:45,688 --> 00:42:47,564 ...keep all this to yourself. 503 00:42:49,358 --> 00:42:50,900 Who'd believe me anyway? 504 00:42:51,986 --> 00:42:54,070 Where is your starship headed now? 505 00:42:54,738 --> 00:42:58,324 There are lots of inhabited planets to see. 506 00:43:00,244 --> 00:43:03,663 But I doubt many will be this memorable. 507 00:43:15,050 --> 00:43:17,051 Is your translator broken again? 508 00:43:17,219 --> 00:43:18,970 I'm sorry? 509 00:43:19,138 --> 00:43:22,473 I don't understand a word you're saying. 38228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.