All language subtitles for Run for the Sun (Adventure 1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 OS FILMES DA MINHA VIDA AVENTURAS - 1956 1 00:00:28,100 --> 00:00:37,260 RUMO AO SOL (1956) 1 00:02:34,653 --> 00:02:35,873 Voc� chegou. 2 00:02:36,593 --> 00:02:39,394 Muito obrigado. - De nada, senhorita Connors. 3 00:03:00,094 --> 00:03:01,033 Ol� senorita. 4 00:03:01,253 --> 00:03:03,114 Ela serve de t�xi? 5 00:03:06,294 --> 00:03:07,073 Sim, senorita. 6 00:03:08,253 --> 00:03:09,273 E o motorista? 7 00:03:10,374 --> 00:03:11,793 Meu nome � Fernandez. 8 00:03:12,034 --> 00:03:15,713 Encantado. Ent�o o motorista � voc�? 9 00:03:16,933 --> 00:03:17,993 Sou eu. 10 00:03:18,214 --> 00:03:20,153 Voc� me levaria para San Marcos? 11 00:03:24,234 --> 00:03:26,714 Quando? Agora. 12 00:03:45,833 --> 00:03:48,353 - Agora estou livre. Perfeito. 13 00:03:50,053 --> 00:03:51,633 Eles parecem pesados. 14 00:03:51,814 --> 00:03:53,233 N�o �? 15 00:04:19,973 --> 00:04:21,273 Muito gentil! 16 00:05:05,013 --> 00:05:06,993 Existem muitos americanos? 17 00:05:07,193 --> 00:05:11,273 N�o. �s vezes eles v�m pescar, mas n�o neste momento. 18 00:05:11,474 --> 00:05:13,674 N�o � um �nico americano? N�o. 19 00:05:13,853 --> 00:05:15,633 Nem mesmo um Sr. Latimer? 20 00:05:15,813 --> 00:05:17,313 Latimer? N�o ... 21 00:05:17,493 --> 00:05:19,194 Sr. Michael Latimer? 22 00:05:19,373 --> 00:05:20,873 Miguel! 23 00:05:21,074 --> 00:05:24,353 Se todo mundo sabe o senor Miguel. 24 00:05:24,534 --> 00:05:26,753 � o avi�o dele que vimos. 25 00:05:27,453 --> 00:05:29,314 O que ele est� fazendo? Ele trabalha? 26 00:05:29,493 --> 00:05:32,874 Obra, senor Miguel? N�o! 27 00:05:33,053 --> 00:05:35,033 Pesca, voar, ca�a, 28 00:05:35,234 --> 00:05:37,633 beba, ria, sim! Trabalhe, nunca! 29 00:05:37,834 --> 00:05:40,953 Ele � esperto demais para isso. � um amigo meu. 30 00:05:41,134 --> 00:05:42,833 N�o me surpreende! 31 00:06:10,174 --> 00:06:12,433 Solte-os no corredor. 32 00:06:24,893 --> 00:06:26,593 Um quarto, por favor. 33 00:06:27,474 --> 00:06:29,313 Para voc�? Sim. 34 00:06:36,114 --> 00:06:39,274 Existe outro cliente americano? Sr. Latimer? 35 00:06:39,453 --> 00:06:41,433 Nenhum cliente Inquilino. 36 00:06:41,614 --> 00:06:43,073 Ele est� aqui? 37 00:06:43,273 --> 00:06:46,394 Ele foi pescar. Ele estar� em casa em breve. 38 00:06:47,453 --> 00:06:49,513 Eu trago sua chave. 39 00:09:33,213 --> 00:09:34,514 Obrigado. 40 00:09:58,414 --> 00:10:00,034 Eu gostaria de um ferr�o. 41 00:10:01,733 --> 00:10:02,634 Um ferr�o? 42 00:10:03,474 --> 00:10:08,154 Eu gosto disso com 2/3 de conhaque e 1/3 de creme de menta branca. 43 00:10:08,333 --> 00:10:10,353 Voc� esmagou gelo? 44 00:10:10,533 --> 00:10:12,833 Bem abalado, por favor. 45 00:10:40,393 --> 00:10:42,834 - O que voc� quer? - Eu j� pedi. 46 00:10:43,013 --> 00:10:46,313 Eu sei, mas ele n�o entendeu nada. 47 00:10:47,693 --> 00:10:49,353 Foi um ferr�o. 48 00:10:49,534 --> 00:10:50,993 Um ferr�o? 49 00:10:52,873 --> 00:10:55,633 Voc� n�o est� no clube da cegonha, mas � tentador. 50 00:11:02,113 --> 00:11:05,874 - Americano, voc� tamb�m? - N�o podemos esconder nada. 51 00:11:06,073 --> 00:11:08,993 Deixe-me adivinhar. Endere�o: Nova York. 52 00:11:09,193 --> 00:11:12,034 Guarda-roupa: 5th Avenue. Fragr�ncia: Chanel. 53 00:11:12,233 --> 00:11:15,074 Universidade: Barnard. Gostos liter�rios: nenhum. 54 00:11:15,273 --> 00:11:17,473 - O que voc� liga aqui? Estou esperando. 55 00:11:17,674 --> 00:11:19,553 - o que? - amigos. 56 00:11:19,753 --> 00:11:22,874 N�o foi Barnard, mas no Kansas. 57 00:11:23,053 --> 00:11:25,074 O pa�s do milho? 58 00:11:25,273 --> 00:11:27,633 Estou incomodando? - N�o, sente-se. 59 00:11:27,853 --> 00:11:29,113 Muito obrigado. 60 00:11:29,314 --> 00:11:33,714 - Quando seus amigos chegam? - O iate deles deve ter estado l�. 61 00:11:33,893 --> 00:11:35,074 Voc� vai pescar? 62 00:11:35,273 --> 00:11:37,593 - eles. N�o eu. - Fascinante! 63 00:11:37,773 --> 00:11:39,913 "Gostos liter�rios: nenhum"? 64 00:11:40,113 --> 00:11:42,634 - Voc� gosta deste livro? Muito. 65 00:11:42,813 --> 00:11:43,633 Voc� v�! 66 00:11:44,033 --> 00:11:46,553 Acho que ele escreveu grandes romances. 67 00:11:46,734 --> 00:11:47,913 Realmente 68 00:11:48,114 --> 00:11:51,073 Mas a cr�tica estava certa descer naquele. 69 00:11:51,254 --> 00:11:53,034 Eu n�o me importo com cr�ticas. 70 00:11:53,253 --> 00:11:55,794 Bravo, gosto de cabe�as fortes. 71 00:11:55,993 --> 00:12:00,553 - "Sight" dedica um artigo para ele. - N�o leia este pano. 72 00:12:01,453 --> 00:12:02,593 � um rom�ntico. 73 00:12:02,813 --> 00:12:04,473 Voc� acredita? Por qu�? 74 00:12:05,114 --> 00:12:10,233 Famoso de seu primeiro romance ele viaja pelo mundo, faz guerra 75 00:12:11,113 --> 00:12:14,233 saf�ris na �frica ... Eu acho �timo. 76 00:12:14,454 --> 00:12:17,433 Ent�o ele desaparece em toda a gl�ria. 77 00:12:17,673 --> 00:12:20,313 De fato, n�s nadamos em total romantismo. 78 00:12:20,713 --> 00:12:23,553 Como desaparecer quando voc� � t�o famoso? 79 00:12:23,793 --> 00:12:26,553 - Ele pode estar morto. - Voc� est� brincando! 80 00:12:29,274 --> 00:12:31,513 - Isso � para o Sr. Latimer. Para quem? 81 00:12:31,753 --> 00:12:35,193 Sr. Latimer, Pedro pergunta se voc� est� pescando amanh�. 82 00:12:35,434 --> 00:12:38,714 Sim. Ao mesmo tempo. Que ele traz iscas. 83 00:12:38,893 --> 00:12:39,993 Muito bom. 84 00:12:41,334 --> 00:12:42,353 Esse � o seu nome? 85 00:12:42,574 --> 00:12:43,833 O que � seu? 86 00:12:45,353 --> 00:12:49,473 Isso deve ter divertido voc� para me ridicularizar tamb�m. 87 00:12:49,713 --> 00:12:52,473 Voc� sabia quem eu era. N�s vamos pescar amanh�? 88 00:12:53,254 --> 00:12:54,793 Espere, Sr. Latimer ... 89 00:12:55,034 --> 00:12:57,033 "Mike". Vamos tomar uma bebida real. 90 00:12:57,573 --> 00:12:59,753 Tequila, voc� vai gostar. 91 00:12:59,974 --> 00:13:03,073 Pescar tamb�m, voc� vai gostar. 92 00:13:23,173 --> 00:13:24,473 Deixe de lado a folga! 93 00:13:27,654 --> 00:13:29,793 Agora por favor. 94 00:13:30,574 --> 00:13:31,394 Bingo! 95 00:13:35,653 --> 00:13:36,874 Noite maravilhosa. 96 00:13:37,053 --> 00:13:38,713 Isso sim! 97 00:13:39,513 --> 00:13:42,234 Voc� gosta daqui, n�o � isso? 98 00:13:42,813 --> 00:13:44,353 N�s podemos dizer isso. 99 00:13:45,894 --> 00:13:47,793 O que � essa bola? 100 00:13:48,333 --> 00:13:50,434 Existe o meu nome, Katie. 101 00:13:51,694 --> 00:13:53,353 � um amuleto da sorte. 102 00:13:53,533 --> 00:13:55,673 Eu falo com voc� um dia. 103 00:13:58,333 --> 00:13:59,514 Mike ... 104 00:14:00,693 --> 00:14:02,634 Por que voc� n�o escreve mais? 105 00:14:04,493 --> 00:14:06,914 Voc� pergunta, perguntas! 106 00:14:07,093 --> 00:14:08,593 Voc� encontra? 107 00:14:09,433 --> 00:14:13,354 Em uma semana: minhas opini�es, meus menus, minhas noites, minhas viagens 108 00:14:13,593 --> 00:14:16,673 e minhas motiva��es. E o que eu sei sobre voc�? 109 00:14:16,873 --> 00:14:20,793 Um nova-iorquino vindo pescar enquanto ela odeia isso. 110 00:14:20,973 --> 00:14:22,353 Nada mais. 111 00:14:22,554 --> 00:14:25,353 Desculpe. Estou interessado em voc�, � tudo. 112 00:14:25,573 --> 00:14:27,513 Voc� tamb�m me interessa. 113 00:14:27,693 --> 00:14:30,914 Mas vamos falar de voc� um pouco. 114 00:14:36,413 --> 00:14:37,833 Katie ... 115 00:14:38,014 --> 00:14:40,273 Apenas uma pergunta r�pida. 116 00:14:40,453 --> 00:14:41,233 V� em frente. 117 00:14:41,574 --> 00:14:42,913 Voc� � casado? 118 00:14:45,014 --> 00:14:46,073 N�o, Mike. 119 00:14:53,873 --> 00:14:57,114 � de fato uma noite maravilhosa. 120 00:15:22,854 --> 00:15:24,993 Desculpe, eu n�o entendo. 121 00:15:25,453 --> 00:15:27,513 Telefone. Nova York. 122 00:15:27,733 --> 00:15:28,914 Nova York! 123 00:15:29,113 --> 00:15:31,193 Por favor. Obrigado. 124 00:15:37,093 --> 00:15:38,953 � mesmo Nova York? 125 00:15:39,133 --> 00:15:40,633 Quem � isso? 126 00:15:42,453 --> 00:15:44,193 Passe-me Katherine Connors. 127 00:15:44,394 --> 00:15:47,714 Henry McCartin da revista "Vis�o". Quem � voc� 128 00:15:47,893 --> 00:15:50,633 Fernandez, o taxista. 129 00:15:50,813 --> 00:15:52,033 Quem? 130 00:15:54,294 --> 00:15:55,713 Nova York. 131 00:16:00,334 --> 00:16:02,433 � o Hank. � voc�, Katie? 132 00:16:02,613 --> 00:16:03,594 Sim, � a Katie. 133 00:16:03,793 --> 00:16:05,954 - Voc� achou? Sim. 134 00:16:06,133 --> 00:16:07,034 O que? 135 00:16:07,213 --> 00:16:10,074 Eu encontrei. Ele est� aqui! 136 00:16:11,453 --> 00:16:12,553 Como? 137 00:16:12,733 --> 00:16:14,594 Por que voc� n�o ligou? 138 00:16:14,773 --> 00:16:17,194 A linha foi cortada. 139 00:16:17,373 --> 00:16:20,874 Como est� indo l�? 140 00:16:21,073 --> 00:16:24,553 Bem, exceto que j� faz tr�s dias Eu n�o o vi. 141 00:16:24,734 --> 00:16:26,873 Ele n�o sai mais do seu quarto. 142 00:16:28,093 --> 00:16:29,353 Eu n�o entendi. 143 00:16:29,534 --> 00:16:31,434 Por que ele n�o sai? 144 00:16:31,613 --> 00:16:33,953 Eu n�o sei. 145 00:16:34,454 --> 00:16:35,714 Mas, Hank ... 146 00:16:36,493 --> 00:16:38,073 Eu pensei. 147 00:16:39,193 --> 00:16:42,473 N�o tenho mais certeza querer escrever este artigo. 148 00:16:44,373 --> 00:16:45,994 Eu n�o te ou�o! 149 00:16:46,173 --> 00:16:48,393 Ol�, Hank? Ol� 150 00:17:05,013 --> 00:17:06,873 Que ferramenta maravilhosa! 151 00:17:31,453 --> 00:17:32,634 Mike! 152 00:17:36,253 --> 00:17:37,674 V�-se embora. 153 00:17:37,853 --> 00:17:39,754 O que voc� tem? 154 00:17:41,254 --> 00:17:42,273 Nada. 155 00:17:42,453 --> 00:17:44,873 Nada. Eu n�o tenho nada. 156 00:17:45,094 --> 00:17:46,553 Este � o seu m�todo de trabalho? 157 00:17:48,293 --> 00:17:50,834 Eu sempre trabalhei assim. 158 00:17:53,314 --> 00:17:56,993 Eu n�o deveria ter insistido, Katie. Quando perdemos isso, 159 00:17:57,213 --> 00:17:58,313 n�s perdemos isso! 160 00:17:58,493 --> 00:17:59,754 Perdido o que? 161 00:18:00,233 --> 00:18:03,474 - Voc� n�o consegue entender. - Na verdade n�o! 162 00:18:03,673 --> 00:18:06,033 Quando um cara gosta de mim n�o pode mais escrever 163 00:18:06,214 --> 00:18:07,753 devemos terminar. 164 00:18:09,553 --> 00:18:13,833 Por que eu arrasto esta bola por cinco anos, nunca vou saber. 165 00:18:15,573 --> 00:18:16,953 Mike! Por qu�? 166 00:18:17,194 --> 00:18:21,353 Voc� sabe porque meu �ltimo livro n�o � bom, Katie? 167 00:18:22,693 --> 00:18:25,274 Porque � uma piada. 168 00:18:29,073 --> 00:18:32,633 Voc� sabe quando Eu realmente comecei a escrever? 169 00:18:32,834 --> 00:18:36,553 Quando eu descobri O que eu tenho em mim? 170 00:18:37,853 --> 00:18:39,433 Quando me casei com a Connie. 171 00:18:40,333 --> 00:18:43,114 Com Connie, sab�amos a verdade. 172 00:18:43,293 --> 00:18:44,993 N�s vivemos isso. 173 00:18:45,174 --> 00:18:46,794 N�s sentimos isso. 174 00:18:47,293 --> 00:18:49,353 Connie, Connie ... 175 00:18:50,234 --> 00:18:52,513 Voc� v� o personagem de Harrigan? 176 00:18:53,613 --> 00:18:54,914 Eu n�o gostei disso. 177 00:18:55,714 --> 00:18:59,154 Ele era um bom rapaz embora. Nome verdadeiro de Mallory. 178 00:18:59,353 --> 00:19:03,073 Todos os tr�s n�s est�vamos em um saf�ri na �frica. 179 00:19:03,274 --> 00:19:07,394 Connie n�o parecia gostar dele n�o mais. Ela evitou ele. 180 00:19:10,453 --> 00:19:12,714 Que idiota eu era! 181 00:19:13,093 --> 00:19:14,993 Eu n�o entendi nada. 182 00:19:15,373 --> 00:19:17,794 Eu estava cego. 183 00:19:19,054 --> 00:19:20,633 Eu pensei que eu conhecia ela 184 00:19:20,814 --> 00:19:23,073 como ningu�m conheceu uma mulher. 185 00:19:24,133 --> 00:19:26,353 No entanto, n�o vi nada. 186 00:19:26,533 --> 00:19:29,673 Ela tentou me fazer entender 187 00:19:29,874 --> 00:19:33,873 que ela queria deixar essa selva e v� para casa. 188 00:19:34,534 --> 00:19:36,633 Isso me deixou furioso. 189 00:19:39,093 --> 00:19:42,153 Est� dizendo se eu fui idiota! 190 00:19:43,734 --> 00:19:45,713 Na noite seguinte, ela se juntou a ele. 191 00:19:45,953 --> 00:19:48,993 Me desculpe. N�o me conte mais! 192 00:19:49,533 --> 00:19:51,993 Eu tamb�m, eu estava t�o triste 193 00:19:52,173 --> 00:19:54,873 que eu n�o me levantei. 194 00:19:55,654 --> 00:19:57,633 Ent�o voltei. 195 00:19:57,813 --> 00:19:59,433 Sozinho. 196 00:20:00,253 --> 00:20:03,074 N�o � poss�vel escrever meu livro. 197 00:20:03,293 --> 00:20:04,673 Eu terminei 198 00:20:04,873 --> 00:20:06,513 - Onde ela est�? - eu n�o sei. 199 00:20:06,754 --> 00:20:09,833 Talvez na �frica, ou eu deixei. 200 00:20:10,013 --> 00:20:12,234 De qualquer forma, com ele. 201 00:20:14,493 --> 00:20:16,193 Por que voc� me disse isso? 202 00:20:17,153 --> 00:20:19,953 Eu n�o queria te infligir meu humor. 203 00:20:20,754 --> 00:20:24,434 Mas eu n�o falei com uma garota como voc� desde um contrato de aluguel. 204 00:20:26,073 --> 00:20:29,873 Quando um cara fala sozinho ele gira em c�rculos. 205 00:20:31,014 --> 00:20:32,633 Voc� � uma boa menina. 206 00:20:33,573 --> 00:20:35,113 Eu confio em voc�. 207 00:20:36,254 --> 00:20:37,793 Uma menina corajosa. 208 00:20:52,913 --> 00:20:55,273 Mexa, Maria. Criatura pregui�osa! 209 00:20:55,454 --> 00:20:56,954 Sim senhor. 210 00:20:58,894 --> 00:21:00,114 Voc� trabalha? 211 00:21:00,313 --> 00:21:03,993 Como de costume, senhor Miguel. Voc� me conhece! 212 00:21:19,734 --> 00:21:21,153 Para onde vais? 213 00:21:21,333 --> 00:21:22,314 Estou voltando. 214 00:21:22,493 --> 00:21:24,394 � bastante repentino, n�o? 215 00:21:24,573 --> 00:21:25,713 Eu tenho que ir para casa. 216 00:21:25,894 --> 00:21:28,553 A festa de pesca e seus amigos? 217 00:21:28,754 --> 00:21:31,673 Eu n�o posso pagar esperar por eles. 218 00:21:31,853 --> 00:21:34,193 Voc� est� com pressa, eu vejo isso. 219 00:21:34,374 --> 00:21:36,353 Eu ia deixar uma nota para voc�. 220 00:21:36,533 --> 00:21:37,593 Isso � legal 221 00:21:37,773 --> 00:21:39,393 Como voc� volta? 222 00:21:39,594 --> 00:21:42,354 H� um voo para o M�xico de Acapulco. 223 00:21:42,533 --> 00:21:43,714 Eu vou l� de carro. 224 00:21:43,913 --> 00:21:46,874 Quer dizer nessa pilha de lama? 225 00:21:47,053 --> 00:21:48,954 Esta n�o � a porta ao lado! 226 00:21:51,713 --> 00:21:54,674 Quantas vezes voc� j� saiu para Acapulco? 227 00:21:55,733 --> 00:21:56,553 Setembro 228 00:21:56,734 --> 00:21:57,714 Como � isso? 229 00:21:57,953 --> 00:22:00,153 Eu n�o sei. Eu nunca estive l�. 230 00:22:00,373 --> 00:22:01,313 Nunca. 231 00:22:01,493 --> 00:22:04,154 Por qu�? Explique a ele. 232 00:22:04,373 --> 00:22:06,553 A estrada � muito ruim. 233 00:22:06,733 --> 00:22:09,393 Mas desta vez, vai ficar bem. Talvez. 234 00:22:10,133 --> 00:22:11,913 Meu amigo, n�o Acapulco! 235 00:22:12,133 --> 00:22:14,073 N�o Acapulco. 236 00:22:14,974 --> 00:22:17,673 Estou te levando para a Cidade do M�xico de avi�o. 237 00:22:17,874 --> 00:22:20,673 - Eu n�o posso aceitar. Eu gosto disso. 238 00:22:20,874 --> 00:22:24,353 E ent�o voc� n�o tem escolha. Est� resolvido. 239 00:22:24,553 --> 00:22:27,833 Mas antes, vamos tomar uma bebida. Ok, Fernandez? 240 00:22:28,233 --> 00:22:32,073 Sim! Grande festa, muito vinho, musica! 241 00:23:05,673 --> 00:23:08,754 - Amarre-se. Estou sentado em alguma coisa. 242 00:23:08,933 --> 00:23:10,833 N�s n�o precisaremos disso. 243 00:23:11,013 --> 00:23:13,554 N�o ao lado da b�ssola, Katie! 244 00:23:14,153 --> 00:23:17,633 Volte em breve, senorita Katie. N�s vamos celebrar! 245 00:23:17,814 --> 00:23:19,953 Voc� quer acabar comigo! 246 00:23:35,133 --> 00:23:37,233 Tequila, por altitude! 247 00:23:40,854 --> 00:23:43,594 Preveja o M�xico, ok? 248 00:23:43,773 --> 00:23:46,233 Imediatamente. Boa viagem! 249 00:23:46,433 --> 00:23:48,753 - N�o trabalhe demais. - N�o, n�o! 250 00:24:26,453 --> 00:24:28,073 Sempre entre n�s? 251 00:24:29,254 --> 00:24:30,914 Mais ou menos. 252 00:24:31,093 --> 00:24:32,114 Onde estamos 253 00:24:32,313 --> 00:24:35,753 De acordo com a b�ssola vamos direto ao M�xico. 254 00:24:37,754 --> 00:24:41,474 - Ou escrever para voc�? - Voc� n�o � um epistol�rio. 255 00:24:41,653 --> 00:24:44,113 Mas eu posso escrever um telegrama. 256 00:24:44,293 --> 00:24:46,394 Contanto que eu tenha um endere�o. 257 00:24:53,134 --> 00:24:54,273 Um gole? 258 00:25:09,854 --> 00:25:11,193 Obrigado. 259 00:25:37,674 --> 00:25:41,073 Eu come�o a descida. Pode tremer. 260 00:25:41,274 --> 00:25:44,114 - Onde estamos? - Acima do M�xico. 261 00:26:02,573 --> 00:26:03,953 O que foi? 262 00:26:04,134 --> 00:26:06,513 N�o o M�xico, em tudo isso. 263 00:26:06,693 --> 00:26:08,353 O que est� acontecendo? 264 00:26:08,534 --> 00:26:10,553 Eles tiveram que mudar a cidade. 265 00:26:12,553 --> 00:26:15,913 - Voc� conhece o bairro? - � a selva! 266 00:26:16,413 --> 00:26:18,393 O que n�s fazemos? Retorno? 267 00:26:18,593 --> 00:26:20,433 Negativo. - por qu�? 268 00:26:20,933 --> 00:26:22,274 N�s estamos secos. 269 00:26:22,493 --> 00:26:23,514 Oh n�o! 270 00:26:23,713 --> 00:26:26,354 Tenha certeza, Eu conhe�o esse cuco. 271 00:26:26,553 --> 00:26:29,114 A b�ssola � HS mas n�o o sol. 272 00:26:29,293 --> 00:26:31,113 N�s estamos indo para a costa leste. 273 00:26:31,294 --> 00:26:33,433 Me conte uma linda praia 274 00:26:33,634 --> 00:26:35,994 e vamos mergulhar antes do caf� da manh� 275 00:27:09,253 --> 00:27:10,033 Olhe! 276 00:27:13,534 --> 00:27:15,273 Vai estar l�. 277 00:27:15,454 --> 00:27:17,114 N�s n�o temos escolha. 278 00:29:35,133 --> 00:29:37,633 Ele logo estar� de p�. 279 00:29:37,814 --> 00:29:39,793 Voc� teve sorte. 280 00:29:42,373 --> 00:29:44,274 Venha comigo. 281 00:31:16,653 --> 00:31:18,993 Mike! Como voc� se sente? 282 00:31:19,174 --> 00:31:21,753 Um pouco atordoado, mas tudo bem. E voce 283 00:31:21,934 --> 00:31:23,113 Estou bem 284 00:31:23,313 --> 00:31:24,833 - Sr. Brown. - Prazer em conhec�-lo 285 00:31:25,013 --> 00:31:26,874 Ele nos resgatou. 286 00:31:27,073 --> 00:31:29,273 Obrigado. Nos perguntamos onde precis�vamos estar. 287 00:31:29,474 --> 00:31:32,513 De fato. Caso contr�rio, era a selva completa. 288 00:31:32,713 --> 00:31:34,833 - Onde estamos? - Voc� n�o sabe? 289 00:31:35,013 --> 00:31:36,833 Sente-se, por favor. 290 00:31:37,033 --> 00:31:41,713 - Eu pensei que estava se aproximando da costa leste. Foi a dire�ao. 291 00:31:41,913 --> 00:31:44,873 � uma grande chance ter voc� conosco. 292 00:31:45,074 --> 00:31:48,473 O Sr. Brown leu seus livros. - Eu tenho todos eles aqui. 293 00:31:48,713 --> 00:31:51,394 - Eu tamb�m conhe�o a �frica. - Safaris? 294 00:31:51,593 --> 00:31:54,073 No Qu�nia. Eu conhecia bem o pa�s. 295 00:31:54,253 --> 00:31:55,553 Tudo � explicado. 296 00:31:56,313 --> 00:31:58,993 N�s n�o nos encontramos em Nairobi? 297 00:31:59,173 --> 00:32:00,113 N�o. 298 00:32:01,434 --> 00:32:04,113 Ou na Inglaterra. Eu estive l� durante a guerra. 299 00:32:04,294 --> 00:32:05,313 Eu n�o penso assim. 300 00:32:05,514 --> 00:32:08,753 Eu nunca teria esquecido esta reuni�o, Latimer. 301 00:32:11,793 --> 00:32:13,194 - Vous avez compris ? - Pas un mot. 302 00:32:13,393 --> 00:32:15,513 C'est pret. Vous devez etre affam�s. 303 00:32:15,713 --> 00:32:19,193 Merci beaucoup. Je m'habille et je vous rejoins. 304 00:32:20,133 --> 00:32:21,953 Vous venez, Mlle Connors ? 305 00:32:23,833 --> 00:32:26,433 - Pardonnez mon retard. - Prenez place. 306 00:32:26,613 --> 00:32:28,753 Dr Van Anders, Michael Latimer. 307 00:32:28,933 --> 00:32:30,313 Enchant�, docteur. 308 00:32:30,494 --> 00:32:33,273 C'est a vous que je dois ceci ? 309 00:32:33,453 --> 00:32:34,793 Non, M. Latimer. 310 00:32:34,994 --> 00:32:38,994 Van est docteur en arch�ologie, il nous vient d'Amsterdam. 311 00:32:39,173 --> 00:32:41,553 Ce qui explique votre pr�sence ici. 312 00:32:41,773 --> 00:32:43,514 F�ru d'arch�ologie, Latimer ? 313 00:32:43,753 --> 00:32:47,433 Non, les civilisations anciennes, ce n'est pas mon rayon. 314 00:32:47,614 --> 00:32:49,713 J'ai assez de mal avec le pr�sent. 315 00:32:49,954 --> 00:32:53,033 Van ne s'int�resse a rien de moins de mille ans. 316 00:32:53,213 --> 00:32:55,434 Qu'esp�rez-vous trouver ici ? 317 00:32:56,274 --> 00:32:59,753 Les vestiges d'une civilisation pr�-maya. 318 00:33:00,133 --> 00:33:02,473 J'ignorais qu'il y en avait une. 319 00:33:02,653 --> 00:33:04,273 Qu'avez-vous trouv� ? 320 00:33:04,453 --> 00:33:06,353 Vous ne le ferez pas parler 321 00:33:06,593 --> 00:33:08,953 tant qu'il ne sera pas pret a publier. 322 00:33:09,193 --> 00:33:12,273 J'ai fait une trouvaille int�ressante. 323 00:33:12,474 --> 00:33:15,074 �a vient de votre civilisation, pas de la mienne. 324 00:33:15,273 --> 00:33:18,354 Oui, en effet ! �a m'appartient ! 325 00:33:18,553 --> 00:33:22,474 Un des domestiques l'a trouv�e. Elle m'intrigue. 326 00:33:22,653 --> 00:33:25,153 Ou est le fusil qui va avec ? 327 00:33:25,334 --> 00:33:26,353 Fouillez-moi. 328 00:33:26,553 --> 00:33:28,754 - Pas d'armes a feu ? - Juste un colt. 329 00:33:28,953 --> 00:33:31,193 Pourquoi cette balle et pas de fusil ? 330 00:33:31,413 --> 00:33:32,913 Il y a son nom dessus. 331 00:33:33,533 --> 00:33:34,353 Exact. 332 00:33:34,593 --> 00:33:36,833 Intelligent, courageux, mais superstitieux ? 333 00:33:37,513 --> 00:33:40,793 Non. Ce que vous appelez courage n'�tait rien d'autre 334 00:33:40,994 --> 00:33:43,953 que la conviction que mon heure n'�tait pas venue. 335 00:33:44,134 --> 00:33:46,513 Alors pourquoi ce porte-bonheur ? 336 00:33:46,713 --> 00:33:50,273 Cette conviction, je l'ai perdue. J'ai eu la trouille. 337 00:33:50,473 --> 00:33:52,993 - Quand �a ? - Le 6 juin 1944. 338 00:33:53,174 --> 00:33:54,353 Un soldat ! 339 00:33:54,574 --> 00:33:55,914 Correspondant. 340 00:33:56,113 --> 00:33:59,873 On m'a largu� en Normandie six heures avant le d�barquement. 341 00:34:00,113 --> 00:34:03,754 Je me suis persuad� que j'allais y passer. 342 00:34:03,973 --> 00:34:05,633 J'ai d�tal� comme un lapin. 343 00:34:05,833 --> 00:34:08,554 A la recherche d'un terrier ou me planquer. 344 00:34:09,033 --> 00:34:11,954 Je l'ai trouv�, mais un Allemand m'y attendait. 345 00:34:12,534 --> 00:34:14,553 Son fusil point� ici. 346 00:34:14,793 --> 00:34:16,473 - J'ai entendu la culasse. - Et ? 347 00:34:16,654 --> 00:34:17,513 Rien. 348 00:34:17,753 --> 00:34:21,593 Je me suis retrouv� avec le fusil et cette balle �tait dedans. 349 00:34:21,793 --> 00:34:24,913 Soit il s'�tait enray�, soit le gars a eu plus peur que moi. 350 00:34:25,154 --> 00:34:28,393 En tout cas, cette balle a mon nom �crit dessus. 351 00:34:28,574 --> 00:34:30,433 Je ne veux pas qu'on y touche. 352 00:34:30,653 --> 00:34:32,193 Tu devrais lui rendre. 353 00:34:32,414 --> 00:34:33,393 Bien sur. 354 00:34:33,634 --> 00:34:36,033 Merci, docteur. Vous me sauvez la vie. 355 00:34:36,654 --> 00:34:37,793 Des chiens ? 356 00:34:38,014 --> 00:34:39,554 Oui, ce sont nos chiens. 357 00:34:39,794 --> 00:34:42,313 - Une meute ! - On ne les sort que la nuit. 358 00:34:42,493 --> 00:34:44,393 Ils ont l'air f�roces. 359 00:34:44,573 --> 00:34:45,513 Ils le sont. 360 00:34:45,733 --> 00:34:46,913 A quoi servent-ils ? 361 00:34:47,993 --> 00:34:51,314 Nos Indiens avaient la f�cheuse habitude de dispara�tre. 362 00:34:51,513 --> 00:34:54,953 Deux ou trois semaines. �a ralentissait notre travail ! 363 00:34:55,194 --> 00:34:58,913 Maintenant, le soir, ils rejoignent la hutte et y restent. 364 00:35:03,293 --> 00:35:06,554 Il fallait y penser. 365 00:35:06,773 --> 00:35:08,433 C'est efficace. 366 00:35:08,614 --> 00:35:10,114 Tu effraies Mlle Connors. 367 00:35:10,313 --> 00:35:13,633 Rassurez-vous. Il suffit d'�viter de sortir le soir. 368 00:35:25,634 --> 00:35:29,034 C'est Jan, l'assistant de Van. Hollandais, lui aussi. 369 00:35:29,213 --> 00:35:31,153 Costaud et taciturne. 370 00:35:47,373 --> 00:35:49,713 J'aurais jur� qu'il �tait ici. 371 00:35:50,193 --> 00:35:52,593 - Vous vous trompez. - Non, regardez ! 372 00:35:53,093 --> 00:35:54,913 Voici nos traces. 373 00:36:01,933 --> 00:36:03,354 J'y comprends rien. 374 00:36:24,054 --> 00:36:25,193 Bonjour. 375 00:36:25,394 --> 00:36:30,513 Vos sacs �taient chez les Indiens. V�rifiez qu'il ne manque rien. 376 00:36:30,693 --> 00:36:32,313 Il manque surtout l'avion. 377 00:36:32,934 --> 00:36:34,233 L'avion ? 378 00:36:34,474 --> 00:36:37,553 Je doute qu'a d�faut de voler, il puisse courir. 379 00:36:38,154 --> 00:36:40,953 Etes-vous sur d'avoir regard� au bon endroit ? 380 00:36:41,493 --> 00:36:43,273 J'ai regard� au bon endroit. 381 00:36:43,514 --> 00:36:46,554 On le trouvera. Les Indiens ont de dr�les d'id�es. 382 00:36:46,773 --> 00:36:49,434 Mais ceci n'a rien de dr�le. 383 00:36:49,613 --> 00:36:51,594 J'allais le r�parer pour partir. 384 00:36:52,314 --> 00:36:54,793 Vous partirez, ne vous inqui�tez pas. 385 00:36:54,993 --> 00:36:57,953 Mais apres un tel choc, il vous faut du repos. 386 00:36:58,153 --> 00:37:02,314 Personne ne sait ou nous sommes. Peut-on envoyer un message ? 387 00:37:03,193 --> 00:37:06,633 Je regrette, on ne peut qu'�couter la radio. 388 00:37:07,893 --> 00:37:09,034 Qu'allons-nous faire ? 389 00:37:09,233 --> 00:37:12,034 Prenez vos aises et faites-nous confiance. 390 00:37:14,273 --> 00:37:17,394 - Vous disiez avoir un revolver ? - Oui. 391 00:37:17,573 --> 00:37:19,233 Il n'est pas la. 392 00:37:19,693 --> 00:37:22,113 Je retourne inspecter les huttes. 393 00:37:23,933 --> 00:37:25,153 Qu'en dites-vous ? 394 00:37:25,334 --> 00:37:27,753 Que ces types sont bizarres. 395 00:37:27,934 --> 00:37:30,233 Leur bibliotheque ne l'est pas moins. 396 00:37:30,434 --> 00:37:33,513 - Pourquoi ? - Pas un ouvrage d'arch�ologie ! 397 00:37:34,453 --> 00:37:35,873 Qu'est-ce que �a cache ? 398 00:37:36,073 --> 00:37:40,113 Si seulement je me rappelais ou j'ai vu ce M. Brown... 399 00:37:40,753 --> 00:37:43,714 A chaque fois qu'il ouvre la bouche, je... 400 00:37:44,513 --> 00:37:45,993 - C'est ridicule. - Quoi ? 401 00:37:46,174 --> 00:37:47,753 Rien, rien... 402 00:37:47,933 --> 00:37:50,714 J'aimerais savoir ou on a atterri. 403 00:37:53,133 --> 00:37:55,473 Un doigt de cognac local ? 404 00:37:55,654 --> 00:37:57,273 Non, merci. 405 00:37:58,893 --> 00:38:00,393 Et vous, Latimer ? 406 00:38:00,574 --> 00:38:02,713 Non, je n'ai pas fini mon verre. 407 00:38:03,853 --> 00:38:04,714 Elle fonctionne ? 408 00:38:04,893 --> 00:38:07,473 Dans une seconde, nous verrons �a. 409 00:38:07,693 --> 00:38:09,234 Vous cherchez un livre ? 410 00:38:09,413 --> 00:38:10,913 J'en ai trouv� un. 411 00:38:11,113 --> 00:38:15,633 Vous lisez Nietzsche dans le texte ! Ou est-ce vous, Docteur ? 412 00:38:16,393 --> 00:38:20,433 Tout Europ�en civilis� conna�t l'allemand. 413 00:38:21,434 --> 00:38:25,913 - Je ne suis ni l'un ni l'autre. - Les Anglais non plus, selon Van. 414 00:38:26,114 --> 00:38:27,953 - Vous parlez allemand ? - Non. 415 00:38:28,193 --> 00:38:32,114 Latimer �tait �m�ch� lorsqu'il a d�coll� de San Marcos. 416 00:38:32,513 --> 00:38:35,714 Ce personnage romanesque a r�apparu brievement 417 00:38:35,913 --> 00:38:38,633 pour dispara�tre de fa�on dramatique. 418 00:38:38,874 --> 00:38:43,193 Il ne reste que peu d'espoir de le retrouver vivant. 419 00:38:44,513 --> 00:38:47,553 - S'ils savaient ! - Votre situation est in�dite. 420 00:38:47,754 --> 00:38:51,393 Demain, votre n�crologie fera la une. Vous etes mort ! 421 00:38:51,594 --> 00:38:54,273 Vous pourrez fuir votre pass�. Je vous envie. 422 00:38:54,453 --> 00:38:55,953 Qu'avez-vous a fuir ? 423 00:38:56,134 --> 00:38:57,794 Une d�peche nous apprend 424 00:38:58,013 --> 00:39:00,394 qu'une femme accompagnait Latimer : 425 00:39:00,573 --> 00:39:02,113 Katherine Connors, 426 00:39:02,314 --> 00:39:05,793 r�dactrice au grand magazine "Sight". 427 00:39:06,033 --> 00:39:08,754 Selon Henry McCartin, son r�dacteur en chef, 428 00:39:08,933 --> 00:39:12,594 elle avait d�busqu� Latimer 429 00:39:12,833 --> 00:39:15,233 et esp�rait d�couvrir les raisons intimes 430 00:39:15,433 --> 00:39:18,754 qui ont pouss� le c�lebre romancier a cesser d'�crire. 431 00:39:18,993 --> 00:39:22,273 A "Sight" depuis un an, Mlle Connors est r�put�e 432 00:39:22,474 --> 00:39:26,314 pour sa plume acerbe et ses portraits de personnalit�s. 433 00:39:32,813 --> 00:39:35,474 Vous etes un sacr� num�ro, Katie. 434 00:39:36,633 --> 00:39:39,993 Je vous en prie, essayez de me comprendre. 435 00:39:40,174 --> 00:39:41,553 Je comprends tres bien. 436 00:39:53,574 --> 00:39:55,713 Il semble, comme on dit, 437 00:39:55,914 --> 00:39:59,113 qu'elle ait men� ce cher Latimer en bateau. 438 00:40:05,413 --> 00:40:06,593 Mike... 439 00:40:07,574 --> 00:40:09,393 Mike, �coutez-moi. 440 00:40:10,194 --> 00:40:13,074 C'est vrai, je ne vous ai pas tout dit. 441 00:40:13,273 --> 00:40:16,033 C'est vrai, j'�tais charg�e de vous trouver. 442 00:40:16,214 --> 00:40:18,674 Pire : c'�tait mon id�e. 443 00:40:18,873 --> 00:40:22,073 Je voulais savoir pourquoi vous aviez cess� d'�crire. 444 00:40:22,293 --> 00:40:24,633 Vous avez trop de talent pour �a. 445 00:40:24,813 --> 00:40:26,993 �pargnez-moi la critique litt�raire. 446 00:40:27,194 --> 00:40:29,313 - Que pouvais-je faire ? - Me parler. 447 00:40:29,853 --> 00:40:31,073 De l'article ? 448 00:40:31,253 --> 00:40:33,354 Vous m'auriez envoy�e pa�tre ! 449 00:40:33,593 --> 00:40:36,153 - Votre article est pret. - Et sensationnel ! 450 00:40:36,394 --> 00:40:39,274 Mais vous savez quoi ? Je ne vais pas l'�crire. 451 00:40:40,374 --> 00:40:41,433 Bien sur que non ! 452 00:40:41,653 --> 00:40:42,834 C'est la v�rit� ! 453 00:40:44,693 --> 00:40:47,553 Que connaissez-vous de la v�rit� ? 454 00:40:47,733 --> 00:40:48,913 Ou de l'honnetet� ? 455 00:40:49,113 --> 00:40:52,834 Savez-vous obtenir quelque chose sans faire les yeux doux ? 456 00:40:53,013 --> 00:40:55,034 Ne vous congratulez pas trop. 457 00:40:55,273 --> 00:40:58,474 N'importe lequel de vos fouineurs m'aurait perc� a jour. 458 00:40:58,693 --> 00:40:59,673 J'�tais pret. 459 00:40:59,873 --> 00:41:03,274 Vous faites �a pour l'argent ou pour le plaisir ? 460 00:41:03,473 --> 00:41:06,753 Un nouveau journalisme est n� : le voyeurisme ! 461 00:41:07,534 --> 00:41:09,314 Je vous f�licite. 462 00:41:09,493 --> 00:41:11,754 Vous avez fait du beau travail. 463 00:41:11,933 --> 00:41:13,834 Vous irez loin. 464 00:45:26,773 --> 00:45:28,113 Qu'y a-t-il ? 465 00:45:28,293 --> 00:45:30,033 Les chiens sont nerveux. 466 00:45:30,233 --> 00:45:31,753 - Ou est Jan ? - Dehors. 467 00:45:31,934 --> 00:45:34,274 On ferait mieux d'aller voir. 468 00:46:01,873 --> 00:46:04,434 Tu as v�rifi� si Latimer �tait la ? 469 00:46:04,613 --> 00:46:06,393 On devrait aller voir. 470 00:46:18,974 --> 00:46:21,073 Pourquoi toute cette agitation ? 471 00:46:21,314 --> 00:46:24,673 Les chiens ont du voir un puma. Je venais vous rassurer. 472 00:46:26,013 --> 00:46:29,353 J'ai cru qu'ils en avaient apres moi. 473 00:46:29,573 --> 00:46:31,913 Je ne vous le souhaite pas. 474 00:46:32,093 --> 00:46:33,634 Bonne nuit ! 475 00:47:10,654 --> 00:47:12,793 Posez �a. J'ai a vous parler. 476 00:47:13,853 --> 00:47:15,833 Je ne parle pas aux malappris. 477 00:47:16,053 --> 00:47:18,553 J'ai fait une d�couverte hier soir. 478 00:47:19,493 --> 00:47:20,554 Moi aussi. 479 00:47:21,153 --> 00:47:25,233 Nous nous chamaillerons quand on aura fichu le camp. 480 00:47:25,413 --> 00:47:27,713 Si on y arrive un jour. 481 00:47:27,893 --> 00:47:29,874 Que de mysteres ! 482 00:47:30,073 --> 00:47:33,113 Ces types ne sont pas hollandais, mais allemands ! 483 00:47:33,294 --> 00:47:35,673 Vraiment ? M. Brown, allemand ? 484 00:47:35,873 --> 00:47:39,393 Non, mais il ment. Il parle allemand comme les autres. 485 00:47:39,993 --> 00:47:42,513 Parler fran�ais ferait de moi Mata Hari ? 486 00:47:42,754 --> 00:47:46,233 Je vous dis que ces zigues ne sont pas r�glo. 487 00:47:46,773 --> 00:47:49,513 Vous etes plus clair a l'�crit. 488 00:47:50,093 --> 00:47:52,354 Ils ont un atelier secret. 489 00:47:52,553 --> 00:47:55,993 Des outils, des armes, des pieces d�tach�es, mon h�lice 490 00:47:56,233 --> 00:47:59,113 et mon arme soi-disant vol�e par les Indiens. 491 00:47:59,313 --> 00:48:01,674 - �a veut dire quoi ? - A votre avis ? 492 00:48:01,913 --> 00:48:04,313 Je ne sais pas encore, mais leurs bobards, 493 00:48:04,513 --> 00:48:08,834 leur pr�sence en pleine jungle et leurs chiens des Baskerville 494 00:48:09,074 --> 00:48:12,633 me disent qu'on est tomb�s dans un dr�le de guepier. 495 00:48:12,814 --> 00:48:14,714 Vous me faites peur. 496 00:48:14,953 --> 00:48:17,953 Tant mieux ! On a int�ret a se serrer les coudes, 497 00:48:18,173 --> 00:48:19,153 d'accord ? 498 00:48:19,353 --> 00:48:20,673 - Alors ? - D'accord. 499 00:48:20,913 --> 00:48:24,874 Bien. Venez marcher un peu, mais n'en faites pas trop. 500 00:48:25,053 --> 00:48:27,474 �a, �a ne risque pas. 501 00:48:30,214 --> 00:48:31,473 Ou va-t-on ? 502 00:48:31,653 --> 00:48:33,794 On va d'abord chercher l'avion. 503 00:48:33,973 --> 00:48:35,753 Il faut aller de l'autre c�t�. 504 00:48:35,933 --> 00:48:38,673 Pas si on veut vraiment le trouver. 505 00:48:38,874 --> 00:48:41,793 Ils l'ont surement planqu� quelque part. 506 00:48:41,973 --> 00:48:44,474 Ne vous retournez pas, imb�cile. 507 00:48:44,673 --> 00:48:46,794 - Ils nous suivent ? - Non. 508 00:49:06,674 --> 00:49:08,673 - Vous avez peur ? - Non. 509 00:49:08,853 --> 00:49:11,713 Alors souriez, petite. Souriez ! 510 00:49:32,653 --> 00:49:33,434 Le voila ! 511 00:49:34,773 --> 00:49:35,593 Katie ! 512 00:49:42,054 --> 00:49:43,594 C'est pas le mien. 513 00:49:43,773 --> 00:49:44,834 Quoi ? 514 00:50:18,853 --> 00:50:20,113 Que fait-il ? 515 00:50:20,734 --> 00:50:23,634 Il cafarde aupres du ma�tre. 516 00:50:25,653 --> 00:50:28,154 Et si le ma�tre se f�che ? 517 00:50:33,894 --> 00:50:36,073 Je crois que j'ai trouv�. 518 00:50:39,613 --> 00:50:40,793 Ce serait dingue. 519 00:50:44,413 --> 00:50:45,314 Il vient ! 520 00:50:45,493 --> 00:50:46,913 Qu'il vienne. 521 00:50:47,113 --> 00:50:49,073 - Faites-le parler. - Quoi ? 522 00:50:49,254 --> 00:50:50,114 Faites-le parler. 523 00:50:50,354 --> 00:50:53,114 - Comment ? - Vous savez comment ! 524 00:51:06,613 --> 00:51:07,993 Ou est Latimer ? 525 00:51:08,173 --> 00:51:10,473 Il me rapporte un verre. 526 00:51:10,654 --> 00:51:11,713 L'alcool est ici. 527 00:51:11,894 --> 00:51:13,554 Juste un verre d'eau ! 528 00:51:13,753 --> 00:51:15,194 - Je vois. - Il revient. 529 00:51:15,393 --> 00:51:18,234 Vous avez d�couvert notre petit secret. 530 00:51:19,413 --> 00:51:21,753 Je ne sais pas. Quel secret ? 531 00:51:21,934 --> 00:51:23,113 Notre avion. 532 00:51:23,313 --> 00:51:26,834 Ah oui ! Pourquoi nous l'avoir cach� ? 533 00:51:27,073 --> 00:51:31,514 C'est idiot, mais je voulais vous faire une bonne surprise. 534 00:51:32,614 --> 00:51:34,633 Vous nous disiez isol�s du monde. 535 00:51:34,833 --> 00:51:38,234 Et nous le sommes ! L'avion est en r�paration. 536 00:51:39,293 --> 00:51:41,674 Oui. Nous avons vu votre m�canicien. 537 00:51:41,913 --> 00:51:46,074 Jan ? Un excellent pilote, mais ce n'est pas une lumiere. 538 00:51:46,314 --> 00:51:48,833 Il a pens� que vous alliez prendre l'avion. 539 00:51:49,013 --> 00:51:50,753 On a cru retrouver le n�tre. 540 00:51:50,953 --> 00:51:55,394 Il craint justement que celui-ci ne disparaisse comme le v�tre. 541 00:51:55,593 --> 00:51:57,873 Je l'ai dit, nos Indiens sont �tranges, 542 00:51:58,053 --> 00:51:59,873 tres superstitieux. 543 00:52:00,054 --> 00:52:01,993 Une l�gende dit qu'un jour, 544 00:52:02,193 --> 00:52:05,794 leur tribu sera massacr�e par un oiseau mal�fique. 545 00:52:05,973 --> 00:52:07,673 Ceci explique cela. 546 00:52:07,854 --> 00:52:09,113 Que faites-vous la ? 547 00:52:10,513 --> 00:52:14,034 Docteur ! Vous m'avez fait peur. 548 00:52:16,774 --> 00:52:19,914 Fascinante, cette l�gende indienne. 549 00:52:20,113 --> 00:52:24,113 Ils auraient pris mon avion pour le grand m�chant zozio. 550 00:52:24,294 --> 00:52:26,234 Ils l'ont brul� ou enterr� ? 551 00:52:26,433 --> 00:52:29,713 Je ne sais. Mais c'est la seule explication. 552 00:52:29,893 --> 00:52:32,513 �a me pla�t. Puis-je l'utiliser ? 553 00:52:32,694 --> 00:52:35,113 Bien sur, si vous r��crivez un jour. 554 00:52:35,294 --> 00:52:37,754 N'�coutez pas Mlle Connors. 555 00:52:38,174 --> 00:52:40,153 J'�cris de nouveau. 556 00:52:40,333 --> 00:52:42,793 Ce pourrait etre mon chef-d'oeuvre. 557 00:52:44,454 --> 00:52:46,193 Si j'arrive a le terminer. 558 00:52:46,993 --> 00:52:48,793 Vous n'alliez pas chercher de l'eau ? 559 00:52:49,033 --> 00:52:51,993 Si, mais je r�fl�chissais a votre l�gende 560 00:52:52,193 --> 00:52:55,353 et le verre d'eau m'est sorti de la tete. 561 00:52:55,533 --> 00:52:57,553 Vous pourriez m'aider a �crire. 562 00:52:57,774 --> 00:52:59,593 �a ne m'int�resse pas. 563 00:52:59,814 --> 00:53:01,634 �a va vous int�resser ! 564 00:53:01,833 --> 00:53:04,793 Surtout vous, Brown. Le h�ros est anglais. 565 00:53:05,013 --> 00:53:06,473 Vraiment ? 566 00:53:06,674 --> 00:53:10,473 Les romanciers am�ricains cernent tres mal les Anglais. 567 00:53:10,654 --> 00:53:12,314 Mais ils essaient tous. 568 00:53:12,493 --> 00:53:14,634 Van, �coutons un peu �a. 569 00:53:14,813 --> 00:53:15,874 Tres bien. 570 00:53:16,733 --> 00:53:18,673 Voyons... 571 00:53:19,353 --> 00:53:25,113 Mon h�ros est n� en 1908, bonne famille, pere g�n�ral. 572 00:53:25,293 --> 00:53:28,514 �ducation.. traditionnelle. 573 00:53:29,233 --> 00:53:32,273 Disons universit�s de Winchester et Cambridge. 574 00:53:32,474 --> 00:53:34,274 - Vous etes dou�. - Merci. 575 00:53:34,453 --> 00:53:37,313 Beau gar�on, brillant, charmeur, 576 00:53:37,493 --> 00:53:38,713 mais... 577 00:53:39,614 --> 00:53:41,514 plut�t impopulaire. 578 00:53:41,693 --> 00:53:43,233 Peut-etre est-il... 579 00:53:43,413 --> 00:53:45,234 trop ambitieux. 580 00:53:45,433 --> 00:53:48,833 Oui, voila son grand d�faut : l'ambition. 581 00:53:49,033 --> 00:53:51,593 Il lui faut mieux qu'une carriere militaire, 582 00:53:51,773 --> 00:53:53,474 mais quoi ? 583 00:53:53,653 --> 00:53:55,753 La diplomatie, voila son dada ! 584 00:53:55,953 --> 00:53:58,833 Il a le bras long. Il entre aux Affaires �trangeres. 585 00:53:59,013 --> 00:54:00,953 Les ann�es 30 lui r�ussissent. 586 00:54:01,134 --> 00:54:03,233 Vous vous rappelez les ann�es 30 ? 587 00:54:03,413 --> 00:54:04,994 Ch�mage en Angleterre, 588 00:54:05,193 --> 00:54:08,593 corruption et �meutes en France, guerre civile en Espagne. 589 00:54:08,793 --> 00:54:12,514 Un monde pourri par la politique. Il est aux premieres loges, 590 00:54:12,693 --> 00:54:15,353 et ce qu'il voit le d�goute. 591 00:54:16,614 --> 00:54:18,954 Jusque-la, �a va, M. Brown ? 592 00:54:19,153 --> 00:54:21,233 Tout a fait. Fascinant personnage ! 593 00:54:21,434 --> 00:54:25,394 Et tres malin. Il voit dans le jeu des politiques. 594 00:54:25,573 --> 00:54:28,034 Maintenant, que se passe-t-il ? 595 00:54:30,113 --> 00:54:32,593 Ambassade de Grande-Bretagne a Berlin ! 596 00:54:33,094 --> 00:54:34,513 Disons... 597 00:54:34,894 --> 00:54:36,713 1937. 598 00:54:36,993 --> 00:54:40,673 Ni greves, ni ch�mage, ni �meutes et les trains sont a l'heure. 599 00:54:40,873 --> 00:54:43,553 De l'ordre et de l'autorit�. Il jubile ! 600 00:54:44,913 --> 00:54:47,833 D�tail tout aussi important : il tombe amoureux. 601 00:54:49,093 --> 00:54:50,593 Tres amoureux. 602 00:54:50,794 --> 00:54:53,234 Elle est blonde, belle, aristocratique. 603 00:54:53,473 --> 00:54:56,073 Une digne h�ritiere de la race des seigneurs. 604 00:54:56,254 --> 00:54:57,514 Et puis... 605 00:54:58,054 --> 00:54:59,913 La, je n'aurai pas de mal. 606 00:55:00,114 --> 00:55:03,713 Il lui fait la cour, et pas n'importe quelle cour ! 607 00:55:03,954 --> 00:55:08,393 L'Angleterre courtise l'Allemagne pour diriger le monde ! 608 00:55:08,633 --> 00:55:12,793 Les amants sont r�unis, mais leurs deux pays se brouillent. 609 00:55:12,994 --> 00:55:17,713 La perfide Albion largue Adolf devant l'autel, �a la fiche mal. 610 00:55:17,893 --> 00:55:20,353 N'oubliez pas que notre h�ros 611 00:55:20,573 --> 00:55:22,553 est ambitieux, fou amoureux, 612 00:55:22,754 --> 00:55:24,954 et d�cid� a etre du c�t� du vainqueur. 613 00:55:25,173 --> 00:55:27,713 Il va prendre des risques insens�s 614 00:55:27,893 --> 00:55:29,874 en d�missionnant de l'ambassade, 615 00:55:30,253 --> 00:55:31,073 publiquement ! 616 00:55:31,254 --> 00:55:33,233 J'en ai assez entendu ! 617 00:55:33,793 --> 00:55:36,233 - Le roman se termine ainsi ? - Non. 618 00:55:36,454 --> 00:55:38,153 Encore une minute. 619 00:55:38,333 --> 00:55:40,233 Notre h�ros est propuls� au rang 620 00:55:40,434 --> 00:55:43,673 de patriote qui tente d'�carter son pays du conflit. 621 00:55:43,893 --> 00:55:45,433 Il �pouse la fille. 622 00:55:45,634 --> 00:55:48,313 Quand la guerre arrive, il reste a Berlin. 623 00:55:49,993 --> 00:55:53,113 Les cartes s'abattent selon ses calculs. 624 00:55:53,314 --> 00:55:56,833 Pologne, France, Belgique, Hollande, Norvege. 625 00:55:57,014 --> 00:55:59,433 Une seule reste debout. 626 00:56:00,413 --> 00:56:02,153 L'Angleterre. 627 00:56:03,454 --> 00:56:05,873 L'heure est venue pour lui. 628 00:56:06,074 --> 00:56:10,594 D�termin� a raisonner le peuple britannique, il lui parle. 629 00:56:10,773 --> 00:56:12,153 Par la radio. 630 00:56:12,853 --> 00:56:15,753 Il plaide, met en garde, menace. 631 00:56:15,954 --> 00:56:19,313 Chaque soir, sa voix suave envahit les ondes. 632 00:56:19,534 --> 00:56:21,953 Et peu a peu, 633 00:56:22,153 --> 00:56:25,554 il devient le plus m�prisable des hommes : 634 00:56:26,254 --> 00:56:27,273 le tra�tre. 635 00:56:28,974 --> 00:56:31,714 Le mot tra�tre est d�nu� de sens, 636 00:56:31,893 --> 00:56:34,034 on ne l'applique qu'aux vaincus. 637 00:56:34,233 --> 00:56:36,674 Washington fut un tra�tre a nos yeux, 638 00:56:36,853 --> 00:56:39,513 mais sa victoire en fit un patriote. 639 00:56:40,533 --> 00:56:42,113 Votre h�ros pouvait sauver 640 00:56:42,353 --> 00:56:43,713 l'Angleterre. - De la victoire ? 641 00:56:43,934 --> 00:56:45,873 Encore un mot vide de sens. 642 00:56:46,073 --> 00:56:49,394 Si l'Allemagne a perdu, qu'a gagn� l'Angleterre ? 643 00:56:49,974 --> 00:56:51,273 Si le haut commandement... 644 00:56:51,454 --> 00:56:52,434 Un instant, Van. 645 00:56:52,854 --> 00:56:55,753 Latimer n'a pas achev� son r�cit. 646 00:56:55,933 --> 00:56:57,833 Ou serait-il d�ja fini ? 647 00:56:58,013 --> 00:56:59,193 Non. 648 00:56:59,974 --> 00:57:02,834 Il me faut un �pilogue. 649 00:57:03,013 --> 00:57:04,593 Mais... 650 00:57:04,774 --> 00:57:07,313 je ne sais pas encore lequel. 651 00:57:07,514 --> 00:57:10,433 - Le h�ros meurt, bien sur. - Non, il est coriace. 652 00:57:10,633 --> 00:57:13,753 Quand tout s'�croule, il prend la tangente. 653 00:57:14,214 --> 00:57:16,593 Euh, voyons... 654 00:57:17,173 --> 00:57:18,513 J'ai une id�e. 655 00:57:18,713 --> 00:57:21,953 Avec deux acolytes de son espece, il s'enfuit 656 00:57:22,194 --> 00:57:25,194 via l'Espagne et le Portugal. - A pied ? 657 00:57:25,474 --> 00:57:28,794 Non, l'un d'eux est un pilote de la Luftwaffe. 658 00:57:28,973 --> 00:57:30,073 Ils disparaissent. 659 00:57:30,274 --> 00:57:33,793 Et vivent heureux jusqu'a la fin de leurs jours ? 660 00:57:33,974 --> 00:57:35,074 Qu'en pensez-vous ? 661 00:57:36,913 --> 00:57:39,594 Qu'il �tait insens� de nous d�voiler votre roman. 662 00:57:40,014 --> 00:57:41,713 Je ne crois pas. 663 00:57:41,893 --> 00:57:43,953 Il n'est pas encore publi�. 664 00:57:44,154 --> 00:57:47,954 Je ne l'�crirai peut-etre pas, si nous trouvons un accord. 665 00:57:48,173 --> 00:57:50,673 Vous n'avez rien a offrir. 666 00:57:50,893 --> 00:57:53,153 D�trompez-vous. 667 00:57:54,053 --> 00:57:56,354 Il y a son �pouse en Allemagne. 668 00:57:57,753 --> 00:58:00,113 �pargnerait-il Mlle Connors... Silence ! 669 00:58:00,314 --> 00:58:03,793 ...si je promets de lui retrouver sa femme ? 670 00:58:03,993 --> 00:58:05,234 - Mike... - Silence ! 671 00:58:05,873 --> 00:58:08,793 Ma femme a �t� tu�e dans un bombardement. 672 00:58:09,013 --> 00:58:10,353 Britannique ! 673 00:58:13,933 --> 00:58:15,674 Excusez la colere de Van. 674 00:58:15,893 --> 00:58:17,714 Ma femme �tait sa soeur. 675 00:58:26,533 --> 00:58:28,193 Je vois. 676 00:58:31,333 --> 00:58:33,914 �a change tout. 677 00:58:34,553 --> 00:58:38,113 Je ne puis plus vous laisser partir, vous comprenez. 678 00:58:38,333 --> 00:58:40,273 On ne va pas vivre ici ! 679 00:58:41,093 --> 00:58:42,513 Non, en effet. 680 00:58:46,414 --> 00:58:47,873 Laissez-la partir. 681 00:58:48,093 --> 00:58:49,233 On n'est pas idiots ! 682 00:58:49,473 --> 00:58:52,113 - Elle ne parlera pas. - En etes-vous sur ? 683 00:58:52,294 --> 00:58:54,713 Elle saura que ma vie est en jeu. 684 00:58:55,333 --> 00:58:56,473 Jamais je ne vous... 685 00:58:57,234 --> 00:58:58,994 - March� conclu ? - Non ! 686 00:58:59,213 --> 00:59:01,874 Fort chevaleresque de votre part ! 687 00:59:02,053 --> 00:59:04,033 Nous t�cherons d'y r�fl�chir. 688 00:59:04,393 --> 00:59:07,073 Vous devez �galement convaincre Mlle Connors. 689 00:59:08,033 --> 00:59:11,074 Plus question de sortir, ni l'un ni l'autre ! 690 00:59:15,614 --> 00:59:18,153 Joli travail, n'est-ce pas ? 691 00:59:18,894 --> 00:59:21,153 J'aurais mieux fait de la fermer. 692 00:59:21,354 --> 00:59:25,313 - Comment l'avez-vous reconnu ? - En entendant sa voix sans le voir. 693 00:59:25,513 --> 00:59:28,393 Elle m'�tait familiere pendant la guerre. 694 00:59:30,014 --> 00:59:31,993 Je n'arrive plus a penser. 695 00:59:32,173 --> 00:59:33,873 C'est un cauchemar. 696 00:59:34,414 --> 00:59:36,073 Qu'allons-nous faire ? 697 00:59:36,734 --> 00:59:38,514 Le tout est de savoir... 698 00:59:39,253 --> 00:59:41,794 ce qu'eux vont faire. 699 00:59:42,653 --> 00:59:44,394 On n'a pas le choix. 700 00:59:44,593 --> 00:59:46,913 Tu �tais sur qu'on nous avait oubli�s. 701 00:59:47,093 --> 00:59:48,833 C'est toi qu'il a reconnu ! 702 00:59:49,033 --> 00:59:51,433 Imb�cile ! Il te fusillait du regard. 703 00:59:51,633 --> 00:59:54,233 Il sait que tu n'es pas simplement mon beau-frere. 704 00:59:54,434 --> 00:59:57,034 - Il ne fallait pas le dire. - Mais je l'ai fait. 705 00:59:57,233 --> 01:00:00,793 Il a de la m�moire. Il aura vite fait de te remettre. 706 01:00:00,973 --> 01:00:02,153 On perd du temps. 707 01:00:02,354 --> 01:00:04,593 - Qu'a-t-on d'autre a perdre ? - La vie. 708 01:00:04,773 --> 01:00:07,434 Tu n'appelles pas �a une vie ? 709 01:00:07,633 --> 01:00:11,434 - Moi aussi, j'ai pass� 10 ans ici. - Et ce n'est pas fini. 710 01:00:11,633 --> 01:00:13,634 - Je m'en fiche. - Moi pas ! 711 01:00:13,833 --> 01:00:16,593 10 ans a converser avec une poign�e de sauvages 712 01:00:16,774 --> 01:00:19,353 et un militaire de carriere ! 713 01:00:19,534 --> 01:00:22,274 C'est cher pay� pour survivre. 714 01:00:22,453 --> 01:00:23,754 �coute-moi, Brown. 715 01:00:23,993 --> 01:00:28,554 Si j'ai support� �a, ce n'est pas pour rien. 716 01:00:28,773 --> 01:00:30,313 Je compte rentrer. 717 01:00:30,513 --> 01:00:33,273 - Toi, tu as l'Allemagne. - Comprends-moi bien. 718 01:00:33,514 --> 01:00:37,634 Rien ni personne ne se dressera entre mon pays et moi ! 719 01:00:38,294 --> 01:00:40,393 Suis-je clair ? 720 01:00:41,994 --> 01:00:45,314 Oui, je crois saisir le fond de ta pens�e. 721 01:00:46,394 --> 01:00:50,273 Ils me manqueront. Leur pr�sence m'avait diverti. 722 01:00:50,473 --> 01:00:52,513 - Il faut agir. - Pas de panique ! 723 01:00:52,714 --> 01:00:55,073 - S'il filait ? - Ou irait-il ? 724 01:00:55,273 --> 01:00:58,754 - La fille le retarderait. - En tout cas, il essaiera ! 725 01:00:58,953 --> 01:01:02,353 Nous n'avons qu'a nous pr�parer a cette �ventualit�. 726 01:01:51,053 --> 01:01:52,074 Qui...? 727 01:01:52,514 --> 01:01:55,674 - Taisez-vous ! Habillez-vous. - Pourquoi ? 728 01:01:55,873 --> 01:01:57,633 - On part. - Maintenant ? 729 01:01:57,834 --> 01:02:00,474 - C'est maintenant ou jamais. - Je reste. 730 01:02:00,653 --> 01:02:02,193 Ne discutez pas. 731 01:02:02,374 --> 01:02:03,953 Laissez-moi ici. 732 01:02:04,154 --> 01:02:06,754 Je n'ai pas le choix. Habillez-vous. 733 01:02:09,214 --> 01:02:10,713 On n'y arrivera jamais. 734 01:02:10,953 --> 01:02:14,714 Si on reste, on est morts. L'avion est notre seule chance. 735 01:02:14,953 --> 01:02:17,753 Ils ne nous tueraient quand meme pas ! 736 01:02:17,933 --> 01:02:18,954 Vous croyez ? 737 01:02:19,153 --> 01:02:23,153 Vous savez qui est le bon docteur ? Le colonel Wilhelm von Andereg. 738 01:02:23,354 --> 01:02:27,113 Il a ras� un village, tu� hommes, femmes et enfants. 739 01:02:27,293 --> 01:02:29,353 Il ne s'arretera pas a vous. 740 01:02:29,534 --> 01:02:31,034 Donnez-moi une seconde. 741 01:02:32,114 --> 01:02:35,353 J'ai cach� un fusil quelque part et j'ai ma balle. 742 01:02:40,593 --> 01:02:43,073 - �a va ? - Non, mais je viens. 743 01:03:11,453 --> 01:03:12,673 Il a disparu. 744 01:03:30,313 --> 01:03:32,433 On ne peut plus reculer. Venez. 745 01:05:59,094 --> 01:06:00,233 Il a fil� ! 746 01:07:28,354 --> 01:07:29,953 - Bravo ! - Il n'ira pas loin. 747 01:07:30,134 --> 01:07:32,634 Lui vivant, nous sommes en danger ! 748 01:07:32,833 --> 01:07:35,873 Pas autant que lui. Il ne sait pas ou il est. 749 01:07:36,073 --> 01:07:39,594 Gr�ce a la fille, nous le suivrons a la trace. 750 01:08:53,213 --> 01:08:54,953 Il doit etre midi. 751 01:08:55,513 --> 01:08:59,233 - Notre trace est un boulevard. - On ne va pas tres vite. 752 01:09:14,094 --> 01:09:15,233 Tenez. 753 01:09:15,433 --> 01:09:17,514 Mangez. �a vous fera du bien. 754 01:09:19,613 --> 01:09:21,553 Vous savez ou nous allons ? 755 01:09:22,153 --> 01:09:24,794 Le soleil se leve a l'est. La c�te est la-bas. 756 01:09:24,973 --> 01:09:26,393 A quelle distance ? 757 01:09:26,574 --> 01:09:28,193 On verra quand on y sera. 758 01:09:28,374 --> 01:09:30,193 Je veux dire combien de... 759 01:09:38,173 --> 01:09:39,474 La chasse est ouverte. 760 01:09:39,653 --> 01:09:40,753 Debout ! 761 01:09:55,114 --> 01:09:57,473 - Des cochons ? - Sauvages et dangereux. 762 01:10:01,053 --> 01:10:02,673 Ne gesticulez pas. 763 01:10:20,093 --> 01:10:22,193 Ils vont dans la bonne direction. 764 01:10:22,394 --> 01:10:25,793 Pourvu qu'ils soient aussi m�chants qu'ils en ont l'air. 765 01:10:26,573 --> 01:10:27,993 Venez. 766 01:10:41,773 --> 01:10:43,753 Ils �taient plus m�chants encore. 767 01:10:43,934 --> 01:10:46,033 La chance est avec nous. 768 01:10:52,913 --> 01:10:55,034 - Je dois me reposer. - Impossible. 769 01:10:56,233 --> 01:10:59,313 Avan�ons jusqu'a la nuit. Chaque minute compte. 770 01:11:16,793 --> 01:11:19,594 Il fallait avancer, les prendre par surprise. 771 01:11:19,793 --> 01:11:24,114 Ce sont eux qui nous surprendraient, vu le raffut qu'on fait. 772 01:11:24,293 --> 01:11:26,994 Si nous voulons descendre Latimer, 773 01:11:27,173 --> 01:11:29,353 on attendra le lever du jour. 774 01:11:29,553 --> 01:11:32,233 Repose-toi. Tu auras besoin d'�nergie. 775 01:11:53,413 --> 01:11:54,473 Des chiens ? 776 01:11:55,173 --> 01:11:56,194 Non. 777 01:11:56,413 --> 01:11:58,274 Ce feu, c'est de la folie. 778 01:11:58,713 --> 01:12:01,593 Il faut manger. �a va, le poisson ? 779 01:12:02,173 --> 01:12:03,713 Tant que vous n'en parlez pas. 780 01:12:10,894 --> 01:12:11,673 Quoi ? 781 01:12:12,153 --> 01:12:15,233 Ils ont du avaler leur cognac de travers 782 01:12:15,414 --> 01:12:17,793 quand ils ont su qui vous �tiez. 783 01:12:18,733 --> 01:12:20,194 Pas autant que vous. 784 01:12:22,934 --> 01:12:25,154 Ce feu est vraiment d�raisonnable. 785 01:12:25,653 --> 01:12:27,993 Vous avez beaucoup a apprendre. 786 01:12:28,193 --> 01:12:33,033 Ils sont trop surs d'eux pour risquer de tomber dans un piege. 787 01:12:35,694 --> 01:12:37,433 Attendez un peu... 788 01:12:39,173 --> 01:12:40,634 Voila... 789 01:12:41,133 --> 01:12:43,234 Voila une id�e ! 790 01:12:44,214 --> 01:12:45,633 Que diriez-vous si... 791 01:13:26,834 --> 01:13:29,633 Du calme, du calme. Tout va bien. 792 01:13:30,574 --> 01:13:31,914 Allez, debout ! 793 01:13:32,093 --> 01:13:33,633 Il faut avancer. 794 01:14:08,733 --> 01:14:09,794 C'est pour quoi ? 795 01:14:09,973 --> 01:14:12,234 Pour quelqu'un de trop press�. 796 01:14:30,334 --> 01:14:31,714 Et maintenant ? 797 01:14:33,494 --> 01:14:35,593 On est bons pour un bain de pieds. 798 01:15:39,393 --> 01:15:41,753 - Ne buvez pas la tasse. - On pourrait... 799 01:15:42,573 --> 01:15:43,714 Reposez-vous. 800 01:15:43,893 --> 01:15:47,034 Je vais tres bien. Avancez ! 801 01:16:13,693 --> 01:16:14,994 Levez-vous. 802 01:16:15,173 --> 01:16:17,273 Vite, avan�ons ! 803 01:16:17,454 --> 01:16:19,593 L�chez-moi ! 804 01:16:20,833 --> 01:16:24,434 Pas par la ! Vous retournez dans le marais ! 805 01:16:41,653 --> 01:16:42,873 Katie ! 806 01:16:44,894 --> 01:16:47,393 Laissez-moi ici. Partez. 807 01:16:47,573 --> 01:16:49,753 �a, c'est une id�e ! 808 01:18:34,854 --> 01:18:36,514 Ils ont travers�. 809 01:19:36,753 --> 01:19:39,874 Ils ne sont pas loin. Ces traces sont fra�ches. 810 01:19:40,093 --> 01:19:41,473 Allez ! 811 01:19:58,213 --> 01:19:59,393 Katie. 812 01:20:02,173 --> 01:20:05,073 Ils viennent de nous d�passer. 813 01:20:05,254 --> 01:20:06,673 On a de la chance. 814 01:20:06,873 --> 01:20:09,753 Laissez-moi la. C'est votre seule chance. 815 01:20:09,934 --> 01:20:12,394 C'est �a, continuez a me contredire. 816 01:20:12,573 --> 01:20:14,233 Je ne veux pas. 817 01:20:14,434 --> 01:20:16,833 Mais tout �a, c'est a cause de moi. 818 01:20:17,013 --> 01:20:18,274 �coutez-moi bien. 819 01:20:18,473 --> 01:20:21,673 Quoi qu'il arrive nous arrivera a tous les deux. 820 01:20:23,853 --> 01:20:25,954 Je veux que vous viviez. 821 01:20:27,533 --> 01:20:29,794 Vous pouvez faire �a pour moi ? 822 01:20:31,233 --> 01:20:33,833 - Allons-y ! - Mais ils sont devant nous. 823 01:20:34,013 --> 01:20:36,234 Non, on retourne vers l'avion. 824 01:20:36,413 --> 01:20:38,793 On a une bonne longueur d'avance ! 825 01:21:18,533 --> 01:21:19,994 Comment �a va ? 826 01:21:20,173 --> 01:21:21,114 �a va. 827 01:21:21,313 --> 01:21:24,433 Vous etes parfaite. On est arriv�s par ici. 828 01:21:25,153 --> 01:21:28,953 Ce ne sera pas aussi dur. Il n'y aura qu'a suivre nos traces. 829 01:21:29,133 --> 01:21:30,913 �a va aller vite. 830 01:21:31,094 --> 01:21:32,594 Prete a y aller ? 831 01:21:32,773 --> 01:21:34,313 Fichons le camp. 832 01:22:14,373 --> 01:22:16,833 Katie, �coutez. 833 01:22:17,013 --> 01:22:19,273 Notre fin stratege est si sur de lui 834 01:22:19,453 --> 01:22:21,314 qu'il n'a pas fait garder l'avion. 835 01:22:21,513 --> 01:22:24,513 Si on y arrive a temps, plus rien ne nous arretera. 836 01:22:25,974 --> 01:22:27,713 Qu'est-ce qu'on attend ? 837 01:22:41,854 --> 01:22:42,793 Mike. 838 01:22:43,494 --> 01:22:45,113 Dormez, Katie. 839 01:22:45,314 --> 01:22:48,673 J'ai un aveu a vous faire, au cas ou on ne r�ussit pas. 840 01:22:48,854 --> 01:22:49,793 On r�ussira. 841 01:22:50,013 --> 01:22:51,273 Juste au cas ou. 842 01:22:52,193 --> 01:22:55,594 Vous devriez apprendre les vertus de l'optimisme. 843 01:22:55,833 --> 01:22:58,353 - Je sais, mais Mike... - Dormez. 844 01:22:59,933 --> 01:23:03,794 A vos ordres, monsieur l'optimiste. 845 01:23:26,093 --> 01:23:27,233 Mike. 846 01:23:28,894 --> 01:23:30,593 Elle �tait tres belle ? 847 01:23:30,773 --> 01:23:32,074 Qui ? 848 01:23:32,253 --> 01:23:33,233 Votre femme ? 849 01:23:34,013 --> 01:23:35,914 Je ne sais plus, j'ai oubli�. 850 01:24:10,854 --> 01:24:12,353 Katie ! 851 01:24:14,653 --> 01:24:16,713 Katie, pardonnez-moi ! 852 01:25:25,713 --> 01:25:28,313 - On n'y arrivera jamais. - Il le faut ! 853 01:25:42,813 --> 01:25:44,954 Prenez �a, et foncez. 854 01:25:45,133 --> 01:25:46,713 Vite ! 855 01:26:02,133 --> 01:26:03,233 Mike ! 856 01:26:12,213 --> 01:26:13,553 Mike ! 857 01:26:45,733 --> 01:26:47,393 Votre �paule ! 858 01:27:04,333 --> 01:27:06,633 Attention ! Les chiens arrivent ! 859 01:28:00,854 --> 01:28:02,153 Maintenez-la. 860 01:28:09,693 --> 01:28:10,874 Attention. 861 01:28:19,853 --> 01:28:20,713 Venez. 862 01:28:51,413 --> 01:28:52,593 Pas d'issue. 863 01:28:52,773 --> 01:28:54,593 Latimer ! 864 01:29:02,373 --> 01:29:04,113 Inutile de vous obstiner ! 865 01:29:04,293 --> 01:29:06,033 La course est termin�e. 866 01:29:06,253 --> 01:29:08,634 Ouvrez cette porte et sortez ! 867 01:29:10,233 --> 01:29:12,994 �coutez-moi, Latimer. Vous etes coinc�s. 868 01:29:13,573 --> 01:29:15,793 Mais on vous laissera partir, 869 01:29:16,034 --> 01:29:19,913 si vous nous jurez d'oublier ce que vous avez vu ici. 870 01:29:20,773 --> 01:29:22,754 Vous m'�coutez, Latimer ? 871 01:29:24,053 --> 01:29:25,233 J'�coute. 872 01:29:29,093 --> 01:29:31,553 Tres bien. Alors ouvrez ! 873 01:29:34,773 --> 01:29:36,194 Vous etes la, Latimer ? 874 01:29:37,534 --> 01:29:38,914 Je suis la. 875 01:29:42,973 --> 01:29:44,193 Mlle Connors ? 876 01:29:46,093 --> 01:29:47,793 Mlle Connors ! 877 01:29:48,493 --> 01:29:50,553 Aucun de vous n'a ses chances. 878 01:29:50,734 --> 01:29:52,873 Les malappris, c'est pas son genre. 879 01:29:56,973 --> 01:29:58,913 Je reviens avec des Indiens. 880 01:29:59,094 --> 01:30:00,874 Alors enferme les chiens. 881 01:30:01,053 --> 01:30:02,993 D'accord. Attends-moi la. 882 01:30:14,734 --> 01:30:16,153 Que se passe-t-il ? 883 01:30:18,453 --> 01:30:20,033 Van va chercher de l'aide. 884 01:30:21,533 --> 01:30:22,873 On est perdus ? 885 01:30:25,414 --> 01:30:29,073 Je le crains, Katie. Je suis d�sol�. 886 01:30:31,574 --> 01:30:33,234 �a m'est �gal. 887 01:30:33,413 --> 01:30:35,793 Du moment que je suis avec toi. 888 01:30:39,013 --> 01:30:40,794 Tu as fait le mauvais choix. 889 01:30:41,013 --> 01:30:44,113 Non, j'ai fait le bon choix. 890 01:30:44,973 --> 01:30:46,593 Tu le sais tres bien. 891 01:30:48,813 --> 01:30:50,433 Latimer ! 892 01:30:52,673 --> 01:30:56,073 Latimer, j'ai ici une balle a votre nom. 893 01:30:56,293 --> 01:30:57,914 Bien �pel�, au moins ? 894 01:30:58,153 --> 01:31:01,433 On risque de blesser la fille en enfon�ant la porte. 895 01:31:03,353 --> 01:31:06,353 "Les femmes et les enfants d'abord" ? �a ne vous ressemble pas. 896 01:31:06,534 --> 01:31:09,233 J'essaie de vous donner une chance. 897 01:31:09,434 --> 01:31:13,233 Van va arriver, et cette porte sera enfonc�e. 898 01:31:13,414 --> 01:31:16,073 Il vous abattra tous deux sur place. 899 01:31:16,314 --> 01:31:19,714 Je ne pourrai rien y faire. Je vous propose un march� : 900 01:31:19,933 --> 01:31:21,953 je vous sauve la vie... 901 01:31:22,153 --> 01:31:24,394 et vous m'emmenez en Am�rique du Sud. 902 01:31:24,613 --> 01:31:26,314 Qu'en dites-vous ? 903 01:31:26,493 --> 01:31:28,354 Et votre compere ? 904 01:31:28,754 --> 01:31:32,793 Il mourra avant. Mais d�cidez-vous, il va arriver. 905 01:31:33,373 --> 01:31:35,793 L'espace d'un instant, j'y ai cru. 906 01:31:35,993 --> 01:31:39,194 Comment nous fier a un type pret a tuer son ami ? 907 01:31:40,453 --> 01:31:42,393 Vous n'avez pas le choix ! 908 01:31:44,213 --> 01:31:45,514 Je ne marche pas. 909 01:31:47,313 --> 01:31:50,793 Tres bien. Je vous laisse ma�tre de votre sort. 910 01:32:01,513 --> 01:32:04,193 Comment faire en sorte qu'il approche ? 911 01:32:05,374 --> 01:32:06,553 Laisse-moi faire. 912 01:32:06,733 --> 01:32:08,233 On va sortir d'ici. 913 01:32:09,894 --> 01:32:12,433 Mike, fais-moi sortir d'ici ! 914 01:32:12,473 --> 01:32:14,183 Je n'en peux plus ! 915 01:32:14,383 --> 01:32:16,013 Fais pas l'idiote ! 916 01:32:16,513 --> 01:32:19,213 tu dois accepter sa proposition ! 917 01:32:19,413 --> 01:32:20,713 J'en ai assez. 918 01:32:22,513 --> 01:32:25,813 Je veux sortir. Ouvre la porte ! 919 01:32:26,213 --> 01:32:28,113 Je veux sortir. 920 01:32:34,613 --> 01:32:36,513 Mike, fais-moi sortir ! 921 01:34:56,913 --> 01:34:58,013 Mike ! 922 01:34:58,613 --> 01:35:00,413 On a r�ussi. 66013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.