All language subtitles for Reign - 1x16 - Monsters.HDTV.2HD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,643 --> 00:00:06,217 Sync and corrections by brayanatsix www.addic7ed.com 2 00:00:27,869 --> 00:00:30,171 Reign - S01E16 Monsters 3 00:00:30,311 --> 00:00:31,745 Previously on Reign: 4 00:00:31,746 --> 00:00:34,348 - Is that my husband's child? - Yes. 5 00:00:34,349 --> 00:00:36,147 I just lied to Francis for you! 6 00:00:36,148 --> 00:00:38,735 You made a mistake and now you have to fix it 7 00:00:38,736 --> 00:00:40,587 before it destroys my marriage. 8 00:00:40,588 --> 00:00:43,590 My family is depending on me to bring home a title and lands. 9 00:00:43,591 --> 00:00:44,824 You're a servant. 10 00:00:44,825 --> 00:00:46,723 Lord Castleroy has offered me an apprenticeship 11 00:00:46,724 --> 00:00:48,227 at one of his spice houses in Spain. 12 00:00:48,228 --> 00:00:51,330 The night Francis' men were escorting me out of the country, they tried to kill me. 13 00:00:51,331 --> 00:00:53,065 On his orders, I believe. 14 00:00:53,066 --> 00:00:54,500 Francis wouldn't. You know that. 15 00:00:54,501 --> 00:00:56,769 It's the Darkness. I won't rest until it's dead. 16 00:00:56,770 --> 00:00:57,970 You can't fight it. 17 00:00:57,971 --> 00:00:59,405 What happened to the poor girl? 18 00:00:59,406 --> 00:01:01,073 There's a dark malignant power in the woods. 19 00:01:01,074 --> 00:01:04,949 - That creature that requires blood. - The Darkness. It will take us all. 20 00:01:30,035 --> 00:01:31,336 The nightmares again? 21 00:01:35,374 --> 00:01:37,374 What I endured while I was captive in that cave 22 00:01:37,375 --> 00:01:38,475 will always be a part of me. 23 00:01:39,678 --> 00:01:41,045 The Darkness... 24 00:01:41,046 --> 00:01:42,680 Can't reach you anymore. 25 00:01:47,552 --> 00:01:49,520 When the body endures a trauma, 26 00:01:49,521 --> 00:01:51,789 it's hard for the mind to let go. 27 00:01:51,790 --> 00:01:54,191 Don't let your mind sabotage you. 28 00:01:54,192 --> 00:01:56,960 You're ready to rejoin society. 29 00:01:59,364 --> 00:02:00,997 I'm sorry. 30 00:02:00,998 --> 00:02:02,399 - I only meant... - No. It's not you. 31 00:02:02,400 --> 00:02:04,635 It hurts. 32 00:02:04,636 --> 00:02:06,470 My back. 33 00:02:06,471 --> 00:02:07,571 May I? 34 00:02:16,946 --> 00:02:18,181 What is it? 35 00:02:18,182 --> 00:02:22,986 I thought all your wounds were healing, but this one's become infected. 36 00:02:22,987 --> 00:02:24,453 I need to drain it. 37 00:02:33,530 --> 00:02:37,300 There, the wound should begin to... 38 00:02:37,301 --> 00:02:38,501 Wait... 39 00:02:40,604 --> 00:02:42,237 There's something inside. 40 00:02:44,575 --> 00:02:45,875 Brace yourself, Olivia. 41 00:02:56,886 --> 00:03:00,722 But when the Baron insults me, he also insults you, King Henry. 42 00:03:00,723 --> 00:03:03,103 I must ask that you send your forces to Guyenne 43 00:03:03,104 --> 00:03:05,666 to demonstrate your power and my authority. 44 00:03:07,363 --> 00:03:09,130 Your Majesty? 45 00:03:10,466 --> 00:03:12,534 Marquis Duveaux. 46 00:03:12,535 --> 00:03:14,802 When you last presented me with your grievance, 47 00:03:14,803 --> 00:03:16,003 what did I say? 48 00:03:16,004 --> 00:03:17,605 But, Your Majesty, the Baron disrespects... 49 00:03:17,606 --> 00:03:20,908 Clearly you did not listen, because I ordered you to return home 50 00:03:20,909 --> 00:03:24,245 and to bend the Baron to your authority, by your own power. 51 00:03:24,246 --> 00:03:28,983 This has been the source of my fury. People who refuse to listen to their king. 52 00:03:28,984 --> 00:03:33,420 Or... are your ears full of wax, hmm? 53 00:03:33,421 --> 00:03:36,323 Hold him down. 54 00:03:36,324 --> 00:03:37,658 - What are you doing? - Just so. 55 00:03:40,462 --> 00:03:43,497 Please, Your Majesty. I beg you. 56 00:03:46,667 --> 00:03:48,969 Henry?! Henry! What are you doing?! 57 00:03:48,970 --> 00:03:51,004 Teaching the Marquis a lesson. 58 00:03:51,005 --> 00:03:54,007 - Not like this, he's a nobleman. - Release him. 59 00:03:54,008 --> 00:03:56,724 I understand you canceled the Queen of the Bean Celebration. 60 00:03:56,725 --> 00:03:58,745 - Now we're talking about a party. - I know what you're trying to do. 61 00:03:58,746 --> 00:04:00,580 You're trying to hide me from my own court. 62 00:04:00,581 --> 00:04:02,749 Perhaps you're trying to poison me as well, hmm? 63 00:04:02,750 --> 00:04:06,185 I'm not trying to poison you, Henry. 64 00:04:06,186 --> 00:04:07,787 I'm concerned. 65 00:04:07,788 --> 00:04:11,123 What's wrong with you isn't any poison I've delivered, 66 00:04:11,124 --> 00:04:12,191 I swear to you. 67 00:04:12,192 --> 00:04:14,093 But you are ill. 68 00:04:14,094 --> 00:04:15,762 You could do harm to yourself, to France. 69 00:04:15,763 --> 00:04:18,298 I have headaches. They come and go, but... 70 00:04:18,299 --> 00:04:20,667 my mind is sharper than it's ever been before. 71 00:04:20,668 --> 00:04:24,469 And the Queen of the Bean is nearly my favorite event of the year. 72 00:04:24,470 --> 00:04:26,538 It will proceed, as usual. 73 00:04:30,977 --> 00:04:33,803 So any servant can become queen for the day? 74 00:04:34,147 --> 00:04:36,849 - I don't remember this tradition. - It's 'cause we were children. 75 00:04:36,850 --> 00:04:38,717 I think my mother hid it from us for a while. 76 00:04:38,718 --> 00:04:40,151 Ah. 77 00:04:40,152 --> 00:04:43,689 My father welcomes the temporary queen in his own way. 78 00:04:43,690 --> 00:04:45,123 In his bed. 79 00:04:45,124 --> 00:04:49,027 If the girl who finds the bean in her slice of cake happens to be pretty. 80 00:04:50,026 --> 00:04:52,163 She wears my mother's crown, the finest clothes, 81 00:04:52,164 --> 00:04:53,965 and spends the day ordering servants around. 82 00:04:53,966 --> 00:04:56,300 By dawn, she has a hundred ducats, a pile of gifts, 83 00:04:56,301 --> 00:04:58,236 but she is a servant girl once more. 84 00:04:58,237 --> 00:05:00,338 A true fairy tale ending. 85 00:05:00,339 --> 00:05:02,307 It's a tradition I always prefer to avoid. 86 00:05:02,308 --> 00:05:04,809 Especially when Diane de Poitiers was here. 87 00:05:04,810 --> 00:05:07,478 To watch my father juggling a mistress, my mother... 88 00:05:07,479 --> 00:05:08,679 and the Bean Queen. 89 00:05:09,816 --> 00:05:11,801 Bash and I always fled for a hunt. 90 00:05:14,118 --> 00:05:16,025 It's all right to miss him. 91 00:05:16,026 --> 00:05:17,655 Even though he angered you. 92 00:05:19,358 --> 00:05:22,760 Well, at least the bean gives them something new to gossip about. 93 00:05:22,761 --> 00:05:24,695 It's the first time in weeks 94 00:05:24,696 --> 00:05:26,530 that no one's pestered me about giving you heirs. 95 00:05:26,531 --> 00:05:28,265 Perhaps I should pester you. 96 00:05:32,036 --> 00:05:33,436 Mary, 97 00:05:33,437 --> 00:05:34,938 Greer's ready to present him to you now. 98 00:05:34,939 --> 00:05:36,273 Who? 99 00:05:36,274 --> 00:05:38,541 Lord Julien. Greer's fianc�. 100 00:05:43,414 --> 00:05:45,606 Such a gorgeous cake and they're not even eating it. 101 00:05:49,653 --> 00:05:52,355 We should send the losers a consolation gift. 102 00:05:52,356 --> 00:05:53,356 Don't you think? 103 00:05:53,357 --> 00:05:55,666 He arrived two days ago. 104 00:05:55,667 --> 00:05:57,008 Isn't he adorable? 105 00:05:57,009 --> 00:05:58,862 They've had some talks 106 00:05:58,863 --> 00:06:00,963 - and Greer says he's quite nice. - And quite rich. 107 00:06:00,964 --> 00:06:03,266 Why can't the king find me a husband like that? 108 00:06:03,267 --> 00:06:06,135 We've been here a year, all but rotting on the vine. 109 00:06:07,804 --> 00:06:11,440 Lord Julien, may I introduce you to Her Majesty, Mary, Queen of Scots. 110 00:06:11,441 --> 00:06:13,609 And her ladies, Lola and Kenna. 111 00:06:14,010 --> 00:06:15,981 Your Majesty, it is an honor. 112 00:06:15,982 --> 00:06:18,480 Lord Julien, it's such a pleasure to finally meet you. 113 00:06:18,481 --> 00:06:19,915 I hear that your family's from Hungary. 114 00:06:19,916 --> 00:06:22,885 Yes. My parents know Greer's father through a distant cousin. 115 00:06:22,886 --> 00:06:25,320 We corresponded and the rest is history. 116 00:06:25,321 --> 00:06:29,124 I hope you'll find it in your heart to bless our engagement. 117 00:06:29,125 --> 00:06:31,960 If this is what your father wishes... and you of course. 118 00:06:31,961 --> 00:06:33,829 It is. Very much. 119 00:06:35,231 --> 00:06:37,351 Well then, you're engaged. 120 00:06:37,352 --> 00:06:38,700 Enjoy your lives together. 121 00:06:40,236 --> 00:06:41,702 I'm so happy for you, Greer. 122 00:06:43,005 --> 00:06:45,273 He's certainly a step up from Castleroy. 123 00:06:45,274 --> 00:06:46,574 Yeah. 124 00:06:46,575 --> 00:06:48,977 Lord Castleroy, can I get you anything? 125 00:06:48,978 --> 00:06:50,845 No. No need. You're busy. 126 00:06:50,846 --> 00:06:55,249 Just think, tomorrow you'll be my apprentice in the spice trade. 127 00:06:55,250 --> 00:06:56,918 You'll leave all this behind. 128 00:06:58,919 --> 00:07:00,487 Will you miss it? 129 00:07:02,090 --> 00:07:03,558 I'm very grateful, sir. 130 00:07:07,562 --> 00:07:10,697 Lola, I have some bad news. 131 00:07:10,698 --> 00:07:13,167 The suitor from Alsace has been delayed for five weeks. 132 00:07:13,168 --> 00:07:15,970 I'm going to start to show any day now. 133 00:07:15,971 --> 00:07:18,272 Lola, I promised you I'd find you a husband and I will. 134 00:07:18,273 --> 00:07:21,041 Just give me another week, maybe two. 135 00:07:25,513 --> 00:07:28,648 I see your plan to keep the king out of sight has failed. 136 00:07:28,649 --> 00:07:30,216 Who else knows of his madness? 137 00:07:30,217 --> 00:07:31,785 Only Kenna. 138 00:07:31,786 --> 00:07:33,720 And a nobleman from Guyenne. 139 00:07:33,721 --> 00:07:36,055 I've given both motivation to keep quiet. 140 00:07:36,056 --> 00:07:39,158 But there's no telling what Henry will do next. 141 00:07:39,159 --> 00:07:42,795 Have you found any explanation for this? 142 00:07:42,796 --> 00:07:44,630 I've checked his food and wine for three days straight. 143 00:07:44,631 --> 00:07:48,167 There's no trace of any poison. At least none that I recognize. 144 00:07:48,902 --> 00:07:50,536 Then he is mad. 145 00:07:50,537 --> 00:07:54,673 And a mad king incites chaos and rebellion. 146 00:07:54,674 --> 00:07:55,975 If our enemies find out, we could... 147 00:07:55,976 --> 00:07:57,342 Your Majesty... 148 00:07:58,678 --> 00:08:01,881 - What's this? - A sedative that induces a coma. 149 00:08:01,882 --> 00:08:05,484 A deep sleep that I can interrupt with an antidote of my own design. 150 00:08:05,485 --> 00:08:06,819 It'll be difficult. 151 00:08:06,820 --> 00:08:10,589 He has seven tasters, inspecting every manner of delivery. 152 00:08:10,590 --> 00:08:13,725 We have to find a way to get it past them. 153 00:08:13,726 --> 00:08:15,060 A Trojan horse. 154 00:08:15,968 --> 00:08:17,829 Yes! Yes! I've won! 155 00:08:17,830 --> 00:08:19,064 The bean! 156 00:08:19,065 --> 00:08:20,399 I found the bean! 157 00:08:27,140 --> 00:08:28,740 What is your name? 158 00:08:28,741 --> 00:08:31,242 Uh... Penelope. 159 00:08:31,243 --> 00:08:32,464 From the kitchen. 160 00:08:33,546 --> 00:08:35,413 Well, you're very pretty. 161 00:08:35,414 --> 00:08:37,181 Penelope... 162 00:08:37,182 --> 00:08:39,350 I crown you... 163 00:08:41,386 --> 00:08:43,617 Queen of the Bean. 164 00:09:07,745 --> 00:09:09,780 Ask and ye shall receive. 165 00:09:16,654 --> 00:09:19,755 - I need to speak with the king. - It's the bastard! 166 00:09:19,756 --> 00:09:22,559 I surrender to the king's mercy. 167 00:09:22,560 --> 00:09:23,659 Bash. 168 00:09:23,660 --> 00:09:24,960 Father, I need to speak with you. 169 00:09:25,261 --> 00:09:27,363 You return from exile seeking favor? 170 00:09:27,364 --> 00:09:28,931 After you killed your brother's guards? 171 00:09:28,932 --> 00:09:30,833 - It was self-defense. - Take him to the dungeon. 172 00:09:30,834 --> 00:09:32,602 There's a threat in the woods, that's why I've returned. 173 00:09:32,603 --> 00:09:34,003 Father. Father, you must listen to me. 174 00:09:34,004 --> 00:09:35,271 I mean you no harm, 175 00:09:35,272 --> 00:09:36,505 but there are people who are being harmed. 176 00:09:36,506 --> 00:09:37,673 Murdered! 177 00:09:37,674 --> 00:09:39,008 I can't believe he came back. 178 00:09:39,009 --> 00:09:40,843 What was he thinking? 179 00:09:40,844 --> 00:09:42,578 - Father, you must! - We have given him every chance 180 00:09:42,579 --> 00:09:44,413 to be free and yet here he is. 181 00:09:44,414 --> 00:09:47,316 I'm done helping him. 182 00:09:48,429 --> 00:09:50,953 - Francis, he's your brother. - He's a liar and a murderer. 183 00:09:52,455 --> 00:09:54,923 We both know why he came back. 184 00:09:54,924 --> 00:09:57,126 Don't give him another chance to get close to you. 185 00:10:04,715 --> 00:10:07,618 We don't have much time, so listen carefully. 186 00:10:09,172 --> 00:10:10,287 I've bribed your jailer. 187 00:10:10,288 --> 00:10:12,957 A merchant's wagon will take you to the Spanish border. 188 00:10:12,958 --> 00:10:16,226 If you value your life, you will do as I say and you will never return. 189 00:10:16,227 --> 00:10:18,863 - I'm not ready to go to Spain. - Bash, what is wrong with you? 190 00:10:18,864 --> 00:10:21,619 You never should have returned here. You have to leave. 191 00:10:21,620 --> 00:10:23,166 There are too many in the castle who want you dead. 192 00:10:23,167 --> 00:10:25,535 You mean Francis? 193 00:10:25,536 --> 00:10:27,804 He did not try to have you killed. 194 00:10:28,672 --> 00:10:30,374 Although he could. 195 00:10:30,375 --> 00:10:34,744 You stir up a jealousy and a bitterness in him that scares me. 196 00:10:34,745 --> 00:10:37,079 He gets this look in his eyes. 197 00:10:37,080 --> 00:10:39,363 It's like I don't know him. 198 00:10:39,364 --> 00:10:41,595 It's almost as if he knows. 199 00:10:41,596 --> 00:10:42,946 That you'd have been happy without him. 200 00:10:42,947 --> 00:10:44,571 If you had married me instead. 201 00:10:44,572 --> 00:10:49,301 There is nothing between you and I except for my concern for you. 202 00:10:49,302 --> 00:10:51,728 Then we've arrived at the same spot. 203 00:10:51,729 --> 00:10:55,398 I'm here on behalf of another, a girl I met in the woods. 204 00:10:55,399 --> 00:10:57,477 Well, bully for you and your speedy recovery. 205 00:10:57,478 --> 00:11:00,002 Don't. Not until you hear what happened to her. 206 00:11:02,305 --> 00:11:04,440 Queen Penelope. 207 00:11:04,441 --> 00:11:07,076 Every year a girl is chosen. 208 00:11:07,077 --> 00:11:09,711 Yes. 209 00:11:09,712 --> 00:11:14,416 And for a brief moment, she glimpses the heavens of royalty. 210 00:11:14,417 --> 00:11:17,185 Ah, it's the greatest night of her life. 211 00:11:17,186 --> 00:11:21,790 But when the dawn comes, she must fall back to earth. 212 00:11:21,791 --> 00:11:24,059 Oh, it must be a brutal fall. 213 00:11:24,060 --> 00:11:26,461 Oh. It's all right. 214 00:11:26,462 --> 00:11:29,964 I mean, this is so much more than I ever... 215 00:11:29,965 --> 00:11:32,167 I ever even dreamed of. 216 00:11:32,168 --> 00:11:33,634 But it's only one day. 217 00:11:33,635 --> 00:11:37,105 And I... 218 00:11:37,106 --> 00:11:40,575 would like you to be the first Queen of the Bean in history 219 00:11:40,576 --> 00:11:42,743 to think long-term. 220 00:11:42,744 --> 00:11:45,079 So if you prove yourself trustworthy, 221 00:11:45,080 --> 00:11:48,115 we can be friends. And unlike Henry, 222 00:11:48,116 --> 00:11:50,117 I look after my friends every day of the year, 223 00:11:50,118 --> 00:11:52,578 not just this one. 224 00:11:52,579 --> 00:11:56,557 Tell me, Queen Penelope, have you maintained your virtue? 225 00:11:56,558 --> 00:11:58,926 Of course I have. 226 00:11:58,927 --> 00:12:01,462 Because... well, as you may know... 227 00:12:01,463 --> 00:12:04,565 when pretty girls win Queen of the Bean, 228 00:12:04,566 --> 00:12:07,366 they sometimes have a... 229 00:12:07,367 --> 00:12:10,471 special experience with the king. 230 00:12:10,472 --> 00:12:12,306 - Oh? - I must warn you that the king's... 231 00:12:12,307 --> 00:12:17,310 appetite in his bedchambers can be quite... rough. 232 00:12:17,311 --> 00:12:20,880 He has the appetite of a lion and the stamina of a horse, 233 00:12:20,881 --> 00:12:22,816 a horse that proceeds at a steady, 234 00:12:22,817 --> 00:12:24,851 punishing trot. 235 00:12:24,852 --> 00:12:29,122 It can be a... lengthy experience. 236 00:12:29,123 --> 00:12:31,491 Well... how lengthy? 237 00:12:31,492 --> 00:12:34,163 It can feel like hours. Sometimes it is. 238 00:12:34,164 --> 00:12:36,929 But... if we're to be friends, 239 00:12:36,930 --> 00:12:39,532 I can help you. 240 00:12:43,403 --> 00:12:44,937 This is an aphrodisiac. 241 00:12:44,938 --> 00:12:49,017 It'll help the king... gallop more quickly to the finish. 242 00:12:49,018 --> 00:12:50,976 Pour the contents of this into his wine. 243 00:12:50,977 --> 00:12:52,832 Get him to drink it. 244 00:12:52,833 --> 00:12:57,783 It will thrill him and satisfy him, and you will be on to more gowns 245 00:12:57,784 --> 00:13:00,664 and jewels and the feast. 246 00:13:08,160 --> 00:13:10,323 I came down here because I was worried about you, 247 00:13:10,324 --> 00:13:12,530 and here I find you with my wife. Again. 248 00:13:12,531 --> 00:13:15,433 - Should I feign surprise? - It's not what it looks like. 249 00:13:15,434 --> 00:13:17,001 - He didn't come for me. - Oh, even you can't believe that. 250 00:13:17,002 --> 00:13:20,872 I'm back for the castle's resources, its armed men and horses, 251 00:13:20,873 --> 00:13:23,941 to seek out and destroy a threat in the woods. 252 00:13:23,942 --> 00:13:26,444 And then I will leave. I promise. 253 00:13:26,445 --> 00:13:27,530 What threat? 254 00:13:27,531 --> 00:13:30,271 You've seen the sacrifices in the Blood Wood. 255 00:13:30,272 --> 00:13:33,898 These pagans endanger every man, woman and child in the realm. 256 00:13:33,899 --> 00:13:35,897 They threatened your own wife. 257 00:13:35,898 --> 00:13:38,956 And they do it all in service to a monster they call the Darkness. 258 00:13:38,957 --> 00:13:41,896 - I know how it sounds... - You sound as ignorant as those pagans. 259 00:13:41,897 --> 00:13:45,863 - A monster in the woods? - I saw it, in the shadows, myself. 260 00:13:45,864 --> 00:13:48,632 It took a girl, a girl I cared for. 261 00:13:48,633 --> 00:13:51,835 Her name was Rowan, and now she is certainly dead. 262 00:13:51,836 --> 00:13:54,371 However badly you want me gone, I promise, I want it 263 00:13:54,372 --> 00:13:56,339 a thousand times more, but I'm not leaving 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,573 until the woods are safe. 265 00:13:57,574 --> 00:13:59,175 Mary, leave us please. 266 00:13:59,176 --> 00:14:00,643 I know you don't believe me. 267 00:14:00,644 --> 00:14:02,845 But there's someone you will believe. 268 00:14:02,846 --> 00:14:04,847 And who is that? 269 00:14:04,848 --> 00:14:06,916 The Darkness has claimed countless victims. 270 00:14:06,917 --> 00:14:08,251 Only one survived. 271 00:14:08,252 --> 00:14:10,553 Your old flame, Olivia D'Amencourt. 272 00:14:10,554 --> 00:14:13,923 And she's here in this castle right now. 273 00:14:22,298 --> 00:14:25,034 Leith, what are you doing here? We've said our good-byes. 274 00:14:26,403 --> 00:14:30,105 I had to see you, just once more. 275 00:14:30,106 --> 00:14:32,074 Look, I wanted to tell you... 276 00:14:32,075 --> 00:14:35,044 No, don't. Why? 277 00:14:35,045 --> 00:14:37,712 Because you're engaged to another man who you barely know? 278 00:14:37,713 --> 00:14:40,682 That's not at all unusual for someone like me. 279 00:14:40,683 --> 00:14:42,384 Because you're highborn. 280 00:14:42,385 --> 00:14:47,055 And he's rich and titled and very kind to the servants. 281 00:14:47,056 --> 00:14:48,356 And to me. 282 00:14:48,357 --> 00:14:52,460 He seems... everything I ever wanted. 283 00:14:55,230 --> 00:14:58,366 Except he's not you. 284 00:15:15,317 --> 00:15:17,785 Excuse me, my lady. 285 00:15:17,786 --> 00:15:19,053 - Greer? - Lord Julien, 286 00:15:19,054 --> 00:15:20,054 I... 287 00:15:20,055 --> 00:15:21,254 - Who are you? - I'm no one. 288 00:15:21,255 --> 00:15:22,489 I'm a servant. I-I fancied her 289 00:15:22,490 --> 00:15:24,989 and-and she was kind so I stole the kiss. 290 00:15:24,990 --> 00:15:26,961 - Leith, no. - No, this is not her fault. 291 00:15:26,962 --> 00:15:28,862 She asked me not to, but I was overcome. 292 00:15:28,863 --> 00:15:30,130 She is free of blame in this. 293 00:15:30,131 --> 00:15:32,532 My-my advance was unwanted! 294 00:15:32,533 --> 00:15:34,167 I don't want him harmed, 295 00:15:34,168 --> 00:15:36,470 but his household will have to know of this. 296 00:15:43,344 --> 00:15:45,612 I was going to leave this in your room... 297 00:15:45,613 --> 00:15:47,614 It wasn't his fault. 298 00:15:47,615 --> 00:15:49,249 Is that supposed to make it better? 299 00:15:49,250 --> 00:15:50,984 I'm so sorry. 300 00:15:50,985 --> 00:15:53,987 I know these things happen. 301 00:15:53,988 --> 00:15:56,455 But they can't with my wife. 302 00:15:56,456 --> 00:15:59,525 I-I can't have this kind of gossip surrounding my family. 303 00:15:59,526 --> 00:16:01,193 I can't have this. 304 00:16:01,194 --> 00:16:03,529 I'll be ruined if you don't marry me. 305 00:16:03,530 --> 00:16:06,799 I wish I could. 306 00:16:06,800 --> 00:16:09,201 I-I wish I were a better man 307 00:16:09,202 --> 00:16:11,303 who could marry you despite this. 308 00:16:11,304 --> 00:16:13,305 But I'm not. 309 00:16:13,306 --> 00:16:15,807 I'm sorry. 310 00:16:33,461 --> 00:16:36,095 - Olivia, we're so sorry. - Everything that you endured, 311 00:16:36,096 --> 00:16:39,165 we thought... I thought that you escaped through the tunnels that night. 312 00:16:39,166 --> 00:16:40,333 I did. 313 00:16:40,334 --> 00:16:43,870 But I was found by those heretics, fed to that monster. 314 00:16:45,539 --> 00:16:46,906 Do you believe me now? 315 00:16:46,907 --> 00:16:50,442 This creature is the cause of all the horrors in those woods. 316 00:16:50,443 --> 00:16:52,678 If you want to protect your realm from these devils, 317 00:16:52,679 --> 00:16:54,513 you must kill the monster they serve. 318 00:16:54,514 --> 00:16:56,615 I don't believe in monsters. I never have. 319 00:16:56,616 --> 00:16:58,217 But I do believe in fear. 320 00:16:58,218 --> 00:16:59,852 And whoever this Darkness is, 321 00:16:59,853 --> 00:17:02,454 the pagans fear him enough to terrorize and slaughter my people. 322 00:17:02,455 --> 00:17:07,393 Olivia, do you think that you could retrace your steps, lead us back to the cave? 323 00:17:09,094 --> 00:17:10,262 No. 324 00:17:10,263 --> 00:17:13,231 All I remember is a meadow lined with fir trees, 325 00:17:13,232 --> 00:17:15,934 hugged by a curving field of snow. 326 00:17:15,935 --> 00:17:18,303 I know a meadow with some firs near where we found her. 327 00:17:18,304 --> 00:17:20,059 - I'll gather my guards. - You'll forgive me, 328 00:17:20,060 --> 00:17:22,307 but the last time I went with your men, they tried to kill me. 329 00:17:22,308 --> 00:17:24,910 I gave no such order, and we could confirm that 330 00:17:24,911 --> 00:17:26,744 - if you hadn't slaughtered them. - Francis. 331 00:17:26,745 --> 00:17:29,381 This time I'm going with you. 332 00:17:29,382 --> 00:17:31,716 We'll find that cave and kill whatever hides within. 333 00:17:31,717 --> 00:17:34,719 And then I am personally putting you on the next boat to Spain. 334 00:17:37,523 --> 00:17:38,923 Then we're agreed. 335 00:17:38,924 --> 00:17:40,725 You can't just kill it! 336 00:17:40,726 --> 00:17:43,694 This isn't some outlaw hiding in the trees! 337 00:17:43,695 --> 00:17:45,630 The Darkness is a creature from hell. 338 00:17:45,631 --> 00:17:47,650 It's not human. 339 00:17:47,651 --> 00:17:51,469 He is human, I assure you. 340 00:17:51,470 --> 00:17:54,238 I found this embedded in Olivia's wound. 341 00:17:54,239 --> 00:17:56,673 It looked like the fang of some wild beast, 342 00:17:56,674 --> 00:17:59,243 but the root of this tooth is like yours or mine. 343 00:17:59,244 --> 00:18:04,915 This fang is a human tooth, filed down into a sharp point. 344 00:18:04,916 --> 00:18:06,783 Human? But why would a man go to such lengths? 345 00:18:06,784 --> 00:18:11,455 For function, perhaps. To better feed on victims. 346 00:18:11,456 --> 00:18:16,593 But I assure you, this Darkness is only a man. 347 00:18:18,596 --> 00:18:19,830 Then go and kill him. 348 00:18:19,831 --> 00:18:22,599 And remember who the real enemy is. 349 00:18:30,007 --> 00:18:33,642 Do you know what happens to servants like Leith? 350 00:18:33,643 --> 00:18:36,679 They say he'll get the lash until his back is 351 00:18:36,680 --> 00:18:39,615 split open and he can no longer stand. 352 00:18:39,616 --> 00:18:41,784 He'll spend years in that cell. 353 00:18:41,785 --> 00:18:43,772 I love him. 354 00:18:43,773 --> 00:18:46,106 You can't love a servant, you simply can't. 355 00:18:46,107 --> 00:18:50,025 - Not that what I did was much better. - But it is. 356 00:18:50,026 --> 00:18:51,861 Mistresses of the king are often revered, 357 00:18:51,862 --> 00:18:53,896 but-but this... 358 00:18:53,897 --> 00:18:57,299 My family will fall into ruin for what I've done. 359 00:18:57,300 --> 00:18:59,368 I'll never be able to face them again. 360 00:18:59,369 --> 00:19:02,504 - It's not that dire yet. - The gossip is already spreading. 361 00:19:02,505 --> 00:19:06,208 These rumors will follow me everywhere. 362 00:19:06,209 --> 00:19:08,643 I have no future. 363 00:19:08,644 --> 00:19:10,412 Greer, don't say that. 364 00:19:10,413 --> 00:19:12,314 Never say that. 365 00:19:13,716 --> 00:19:18,520 Mary... so you've heard. 366 00:19:18,521 --> 00:19:20,822 I'm so ashamed. 367 00:19:20,823 --> 00:19:22,724 Please don't be. 368 00:19:22,725 --> 00:19:24,893 Look at us. 369 00:19:24,894 --> 00:19:27,529 Look where our hearts have led us. 370 00:19:27,530 --> 00:19:29,864 We've brought you shame. 371 00:19:29,865 --> 00:19:31,633 Well, all but Lola. 372 00:19:32,800 --> 00:19:36,103 In truth, there's something you should know. 373 00:19:38,940 --> 00:19:42,076 Why is the queen of Scotland so concerned 374 00:19:42,077 --> 00:19:43,744 with the fate of a kitchen boy? 375 00:19:43,745 --> 00:19:46,080 Leith saved many lives at the siege. 376 00:19:46,081 --> 00:19:49,016 In light of his bravery, I feel that his sentence should be reduced. 377 00:19:49,017 --> 00:19:51,018 This kitchen boy seems to have friends in high places. 378 00:19:51,019 --> 00:19:53,119 You're not the first to plead on his behalf. 379 00:19:53,120 --> 00:19:55,088 Lord Castleroy has arranged that. 380 00:19:55,089 --> 00:19:56,857 In lieu of prison, he's been conscripted 381 00:19:56,858 --> 00:19:58,258 for military service. 382 00:19:58,259 --> 00:20:01,094 He departs for training tomorrow. 383 00:20:01,095 --> 00:20:03,296 Ah, my queen. 384 00:20:03,297 --> 00:20:05,598 What a vision. 385 00:20:05,599 --> 00:20:07,100 Isn't she lovely, Mary? 386 00:20:07,101 --> 00:20:09,369 Yes, it takes a very special kind of woman 387 00:20:09,370 --> 00:20:10,603 to catch my eye 388 00:20:10,604 --> 00:20:11,871 and ignite my passion. 389 00:20:11,872 --> 00:20:13,239 Hmm? 390 00:20:13,240 --> 00:20:15,241 - I should go. - No, no, no, no. 391 00:20:15,242 --> 00:20:19,645 Stay. Now that you've given your virtue to my son, 392 00:20:19,646 --> 00:20:23,482 perhaps you can show Penelope a thing or two about how to... 393 00:20:23,483 --> 00:20:25,718 please a ruler. 394 00:20:25,719 --> 00:20:27,987 Go on. Pretend she's... 395 00:20:27,988 --> 00:20:30,389 Francis. I'll watch. 396 00:20:30,390 --> 00:20:33,125 Oh, you aren't serious? 397 00:20:33,126 --> 00:20:34,460 Mm-hmm. 398 00:20:34,461 --> 00:20:37,162 This isn't like you. 399 00:20:37,163 --> 00:20:39,498 Are you feeling unwell, Your Grace? 400 00:20:39,499 --> 00:20:41,800 I am anointed by God. 401 00:20:41,801 --> 00:20:43,969 You are as well. We are royals. 402 00:20:43,970 --> 00:20:48,474 What could ever be... unwell with us, hmm? 403 00:20:49,976 --> 00:20:51,676 I know exactly what you're talking about. 404 00:20:53,146 --> 00:20:55,947 May I borrow Penelope for a minute? 405 00:20:55,948 --> 00:21:00,251 I have some royal customs and-and clothes to share with her. 406 00:21:00,252 --> 00:21:01,920 Penelope, if you would? 407 00:21:03,856 --> 00:21:07,425 I suppose... the queen shall stay. 408 00:21:07,426 --> 00:21:09,560 I'm fine, run along. 409 00:21:14,333 --> 00:21:15,533 Dear Henry, 410 00:21:15,534 --> 00:21:18,536 when we last... talked, 411 00:21:18,537 --> 00:21:20,471 you spoke to me about bondage. 412 00:21:20,472 --> 00:21:22,640 You seem familiar with the practice. 413 00:21:22,641 --> 00:21:24,074 Servants talk. 414 00:21:24,075 --> 00:21:25,610 I hear you like it. 415 00:21:26,811 --> 00:21:28,278 It's to be expected. 416 00:21:28,279 --> 00:21:31,481 A king must have power and control. 417 00:21:31,482 --> 00:21:32,549 It's part of his job. 418 00:21:32,550 --> 00:21:38,455 But... even the biggest of jobs can become so dull. 419 00:21:38,456 --> 00:21:41,458 Here. 420 00:21:44,462 --> 00:21:46,296 It's just you and me. 421 00:21:46,297 --> 00:21:48,565 I'll take control. 422 00:21:48,566 --> 00:21:50,767 I can give you the pleasure you offer others. 423 00:21:52,970 --> 00:21:55,972 I have always been on the giving end. 424 00:21:55,973 --> 00:21:57,807 How tiring for you. 425 00:22:01,411 --> 00:22:03,345 Poor King Henry. 426 00:22:12,056 --> 00:22:13,389 - Get on the bed. - Hmm? 427 00:22:13,390 --> 00:22:15,158 Get on the bed. Now. 428 00:22:15,159 --> 00:22:16,726 Oh, I like this. 429 00:22:16,727 --> 00:22:18,060 Shh. 430 00:22:18,061 --> 00:22:20,229 Bad king. 431 00:22:20,230 --> 00:22:22,097 You won't speak again unless spoken to. 432 00:22:22,098 --> 00:22:23,865 Do you understand? 433 00:22:32,542 --> 00:22:33,875 Split up and search the area. 434 00:22:33,876 --> 00:22:35,177 Yes, my lord. 435 00:22:35,178 --> 00:22:37,012 The cave must be close by. 436 00:22:37,013 --> 00:22:38,780 - Yes, my lord. - Yes, sir. 437 00:22:40,049 --> 00:22:41,750 This way. 438 00:22:41,751 --> 00:22:45,620 Bash, you come with me. 439 00:22:45,621 --> 00:22:47,723 We'll go on foot from here. 440 00:22:49,592 --> 00:22:51,892 You didn't give me a weapon. 441 00:22:51,893 --> 00:22:53,595 Are you planning to have them kill me, brother? 442 00:22:53,596 --> 00:22:57,565 You there, go with the others. 443 00:22:59,935 --> 00:23:02,637 You have made so many enemies, why fixate on me? 444 00:23:02,638 --> 00:23:04,639 You reached for the throne and failed, 445 00:23:04,640 --> 00:23:06,874 nobles everywhere despise you. 446 00:23:06,875 --> 00:23:09,043 Maybe it's easier to make me the villain, 447 00:23:09,044 --> 00:23:12,579 so you have a reason to hate me and an excuse to go after my wife. 448 00:23:12,580 --> 00:23:14,080 Listen to you. 449 00:23:14,081 --> 00:23:16,617 You have Mary and the crown 450 00:23:16,618 --> 00:23:18,719 and all of France puckering its lips to your ass, 451 00:23:18,720 --> 00:23:21,455 and still you're threatened by a bastard in exile. 452 00:23:21,456 --> 00:23:22,989 I used to look up to you. 453 00:23:22,990 --> 00:23:25,659 You were the one person that I could rely on. 454 00:23:25,660 --> 00:23:29,262 But I was wrong. You are a traitor and a usurper. 455 00:23:29,263 --> 00:23:31,898 Well, go ahead, do it then. 456 00:23:31,899 --> 00:23:33,599 Kill me. 457 00:23:33,600 --> 00:23:35,735 Bash. 458 00:23:39,774 --> 00:23:41,307 Fresh tracks. 459 00:23:41,308 --> 00:23:43,676 We're not alone. 460 00:23:53,392 --> 00:23:56,394 I don't see Henry. Did you manage to fulfill my request? 461 00:23:57,997 --> 00:23:59,531 The aphrodisiac. 462 00:23:59,532 --> 00:24:02,434 You needn't worry about that. 463 00:24:02,435 --> 00:24:05,703 He, uh, doesn't need an aphrodisiac. 464 00:24:05,704 --> 00:24:09,540 The king... goes a little bit mad sometimes, doesn't he? 465 00:24:09,541 --> 00:24:14,412 And, uh... this is his medicine? 466 00:24:16,182 --> 00:24:18,350 You are a clever girl, aren't you? 467 00:24:18,351 --> 00:24:21,285 I'll see that it's done. 468 00:24:21,286 --> 00:24:23,087 I know how to handle him. 469 00:24:23,088 --> 00:24:25,122 Hmm. Do you? 470 00:24:25,924 --> 00:24:26,924 Oh. 471 00:24:26,925 --> 00:24:29,627 Guests. 472 00:24:29,628 --> 00:24:30,728 Um... 473 00:24:30,729 --> 00:24:32,262 Uh, would you mind? 474 00:24:32,263 --> 00:24:33,263 Come again? 475 00:24:33,264 --> 00:24:35,032 My throne? 476 00:24:38,169 --> 00:24:39,470 Of course. 477 00:24:39,471 --> 00:24:41,838 Enjoy it, my dear. 478 00:24:45,843 --> 00:24:49,013 You stupid kitchen whore. 479 00:24:52,850 --> 00:24:55,151 Lola, the party's starting. 480 00:24:55,152 --> 00:24:56,753 Why aren't you ready? What's wrong? 481 00:24:56,754 --> 00:24:58,655 I can't fit in my dress. 482 00:24:58,656 --> 00:25:00,624 Mary, we're out of time. 483 00:25:00,625 --> 00:25:02,826 Lola, we said we would help each other, 484 00:25:02,827 --> 00:25:03,994 and we already have. 485 00:25:03,995 --> 00:25:05,802 What do you mean? 486 00:25:07,197 --> 00:25:08,865 Marry Lord Julien. 487 00:25:08,866 --> 00:25:10,699 - What? - He came to France 488 00:25:10,700 --> 00:25:12,135 looking to make a good marriage. 489 00:25:12,136 --> 00:25:14,806 You offer him everything he's looking for. 490 00:25:14,807 --> 00:25:15,871 What about Greer? 491 00:25:16,173 --> 00:25:19,008 It was Greer's idea. She wants to help you move forward. 492 00:25:19,009 --> 00:25:22,445 Julien spurned her, although she says he did it kindly. 493 00:25:22,446 --> 00:25:23,546 It isn't fair. 494 00:25:23,547 --> 00:25:28,383 Greer is punished and scorned while I'm rewarded. 495 00:25:28,384 --> 00:25:33,354 Lola. I don't mean to sound blunt or selfish, but I need this to work. 496 00:25:34,858 --> 00:25:37,693 My marriage is threatened from all sides. 497 00:25:37,694 --> 00:25:42,731 Bash's return has Francis poisoned by jealousy and mistrust. 498 00:25:42,732 --> 00:25:44,874 We can never be happy while he's here. 499 00:25:44,875 --> 00:25:47,096 And you, you're pregnant with my husband's child, 500 00:25:47,097 --> 00:25:49,204 - and if Francis finds out... - I understand. 501 00:25:49,205 --> 00:25:53,608 And I never want to be a threat to your happiness. 502 00:25:55,211 --> 00:25:59,480 If you can help sway Lord Julien in my direction, 503 00:25:59,481 --> 00:26:03,585 I will do my very best to marry him. And quickly. 504 00:26:13,562 --> 00:26:16,263 What's spooked him? 505 00:26:26,174 --> 00:26:27,708 What was that? 506 00:26:27,709 --> 00:26:29,009 I've heard that whistle before. 507 00:26:29,010 --> 00:26:30,377 It's the Darkness. 508 00:26:30,378 --> 00:26:31,712 Guards. 509 00:26:31,713 --> 00:26:33,847 My lord? 510 00:26:33,848 --> 00:26:35,048 Do you see anyone? 511 00:26:35,049 --> 00:26:36,282 No one for miles, my lord. 512 00:26:36,283 --> 00:26:37,550 Where are the rest of the guards? 513 00:26:37,551 --> 00:26:38,819 Searching for the cave. 514 00:26:42,156 --> 00:26:44,758 The footprints just stop. 515 00:26:46,393 --> 00:26:48,861 What do you mean? How is that possible? 516 00:26:48,862 --> 00:26:50,363 Wait, there's something here. 517 00:26:52,399 --> 00:26:54,367 What is it? 518 00:26:57,771 --> 00:26:59,372 No, 519 00:26:59,373 --> 00:27:00,607 don't come any closer. 520 00:27:02,610 --> 00:27:05,678 Francis! 521 00:27:05,679 --> 00:27:08,014 Francis! 522 00:27:10,817 --> 00:27:12,051 Francis! 523 00:27:16,857 --> 00:27:17,957 My lord, 524 00:27:17,958 --> 00:27:19,291 my lord! 525 00:27:19,292 --> 00:27:21,127 Stay back. The ice is too thin. 526 00:27:24,664 --> 00:27:26,331 Where are you? Where are you? 527 00:27:27,400 --> 00:27:29,768 There's a current. 528 00:27:39,311 --> 00:27:40,411 Francis. 529 00:27:41,647 --> 00:27:42,714 Francis! 530 00:27:44,950 --> 00:27:46,517 No. No, Francis. 531 00:27:56,995 --> 00:27:58,529 Francis. 532 00:27:58,530 --> 00:28:01,031 Aah! 533 00:28:13,477 --> 00:28:15,378 Breathe, breathe. Live, live. 534 00:28:24,555 --> 00:28:27,224 Francis. Please. 535 00:28:27,225 --> 00:28:29,459 Please. 536 00:28:36,635 --> 00:28:39,235 You are beautiful and cruel. 537 00:28:44,294 --> 00:28:47,139 Lady Greer, well done with that kitchen boy. 538 00:28:47,140 --> 00:28:50,660 That nasty gossip is the first interesting thing I've ever heard about you. 539 00:28:50,661 --> 00:28:51,849 What a horrible thing to say. 540 00:28:51,850 --> 00:28:52,983 Oh, you should be grateful. 541 00:28:52,984 --> 00:28:55,853 Now people might finally stop wagging their tongues about you. 542 00:28:59,289 --> 00:29:01,691 Are you all right? What happened? 543 00:29:01,692 --> 00:29:06,363 Henry can be such a monster. Heartless and cruel. 544 00:29:06,364 --> 00:29:08,665 At least he had the courage to be cruel to my face. 545 00:29:09,466 --> 00:29:13,137 The rest of court sniggers behind my back, as if I can't hear. 546 00:29:13,138 --> 00:29:17,006 I'm so sorry. But thank you 547 00:29:17,007 --> 00:29:20,176 for what you've done for Lola. I know it can't be easy. 548 00:29:20,177 --> 00:29:23,112 I had my chance, and I threw it away. 549 00:29:26,183 --> 00:29:28,251 I wouldn't be so sure. 550 00:29:31,521 --> 00:29:32,655 Lord Castleroy. 551 00:29:32,656 --> 00:29:34,523 I heard what you did for Leith. 552 00:29:34,524 --> 00:29:36,559 Getting him out of jail, into the army. 553 00:29:36,560 --> 00:29:38,328 I want to offer my sincerest gratitude. 554 00:29:38,329 --> 00:29:41,097 I didn't do it for him. I did it for you. 555 00:29:41,098 --> 00:29:45,435 Gossip surrounds me and still you seek my favor. Why? 556 00:29:45,436 --> 00:29:46,735 You have a good heart. 557 00:29:46,736 --> 00:29:49,234 And I'm too rich to care what people say. 558 00:29:49,235 --> 00:29:51,695 What I care about is you. 559 00:29:51,696 --> 00:29:52,575 I know... 560 00:29:52,576 --> 00:29:57,112 I'm not the man of your dreams, but a marriage would put all rumors to rest. 561 00:29:57,113 --> 00:29:58,747 It's not that simple. 562 00:29:58,748 --> 00:30:00,315 But it is. 563 00:30:00,316 --> 00:30:02,150 The world is cruel, 564 00:30:02,151 --> 00:30:04,086 and it will be cruel to the next sweet girl 565 00:30:04,087 --> 00:30:09,424 who has the misfortune of opening her heart to someone others don't even see. 566 00:30:12,428 --> 00:30:14,396 I see you now. 567 00:30:14,397 --> 00:30:16,298 And you are so kind. 568 00:30:16,299 --> 00:30:19,034 Then will you accept my humble proposal? 569 00:30:21,537 --> 00:30:23,170 Yes. 570 00:30:23,171 --> 00:30:24,906 Yes, I accept. 571 00:30:25,941 --> 00:30:27,208 Oh. 572 00:30:30,145 --> 00:30:32,113 Thank you. 573 00:30:32,114 --> 00:30:34,482 Likewise. 574 00:30:47,996 --> 00:30:49,763 You look very pretty. 575 00:30:51,333 --> 00:30:54,134 I wasn't expecting to see you here tonight. 576 00:30:54,135 --> 00:30:55,769 I'm feeling better. 577 00:30:55,770 --> 00:30:58,271 Perhaps it is time to rejoin society, 578 00:30:58,272 --> 00:31:00,273 as you said. 579 00:31:00,874 --> 00:31:02,409 Come. 580 00:31:02,410 --> 00:31:04,411 Dance with me. 581 00:31:04,412 --> 00:31:06,246 I'm sorry. 582 00:31:08,149 --> 00:31:10,350 I can't. 583 00:31:16,723 --> 00:31:19,192 How are you feeling? 584 00:31:19,193 --> 00:31:20,927 Is the chill still with you? 585 00:31:20,928 --> 00:31:22,562 I feel lucky to be alive. 586 00:31:26,433 --> 00:31:31,270 I would have died under that ice. You saved my life. 587 00:31:31,271 --> 00:31:34,874 Was that wise since you believe I tried to kill you? 588 00:31:34,875 --> 00:31:36,676 I did believe that, didn't I? 589 00:31:36,677 --> 00:31:39,946 Then why risk your life for mine? 590 00:31:39,947 --> 00:31:42,548 You're my brother. 591 00:31:44,650 --> 00:31:46,952 Have you sent word to Mary that we're back? 592 00:31:46,953 --> 00:31:48,454 Just now. 593 00:31:48,455 --> 00:31:50,989 I spoke with the guards. 594 00:31:50,990 --> 00:31:52,791 They found the cave, but it was empty. 595 00:31:52,792 --> 00:31:54,126 There was nothing in there but blood. 596 00:31:54,127 --> 00:31:58,497 Evidence of grave suffering, but no monster. 597 00:31:58,498 --> 00:32:00,966 If Olivia got away, he surely knew we'd be coming. 598 00:32:00,967 --> 00:32:03,234 Maybe that's why he left Rowan's hand. 599 00:32:03,235 --> 00:32:06,071 To draw us out onto the ice. 600 00:32:06,072 --> 00:32:08,473 I'll find him. 601 00:32:08,474 --> 00:32:11,810 I'll see him dead for Rowan and for all his victims. 602 00:32:11,811 --> 00:32:14,479 I promise you. 603 00:32:14,480 --> 00:32:16,847 You can go, assured of that. 604 00:32:16,848 --> 00:32:20,851 You deserve your own life far away from here. 605 00:32:20,852 --> 00:32:25,923 Maybe finally I can find something that's... my own. 606 00:32:25,924 --> 00:32:28,826 You will. 607 00:32:29,928 --> 00:32:31,996 You'll still be my brother. 608 00:32:32,764 --> 00:32:35,833 Francis? 609 00:32:37,802 --> 00:32:40,604 Why did you release Sebastian from the dungeon? 610 00:32:40,605 --> 00:32:42,172 I just needed his help. 611 00:32:42,173 --> 00:32:47,344 Well, now that he's here, we need to finish this once and for all. 612 00:32:47,345 --> 00:32:49,078 Finish what? 613 00:32:49,079 --> 00:32:52,398 Bash, when I told you to forget about Mary, 614 00:32:52,399 --> 00:32:54,484 I hoped you would listen to me. 615 00:32:54,485 --> 00:32:56,719 When I forced you to watch their consummation, 616 00:32:56,720 --> 00:32:58,322 my message was the same, 617 00:32:58,323 --> 00:33:02,159 but when I looked into your eyes that night, I saw the truth. 618 00:33:02,160 --> 00:33:05,962 You will always covet what your brother has. 619 00:33:09,332 --> 00:33:13,235 Father, did you speak to my guards the night that Bash left? 620 00:33:13,236 --> 00:33:16,438 Did you order his execution? 621 00:33:16,439 --> 00:33:18,574 Sacrifices must be made. 622 00:33:19,943 --> 00:33:22,044 What has happened to you, Father? Have you lost all sense? 623 00:33:22,045 --> 00:33:24,029 Do not question me! Mark my words, 624 00:33:24,030 --> 00:33:25,747 he would strike you down to take what is yours. 625 00:33:25,748 --> 00:33:28,417 If he is a threat to you, then he is a threat to everything I want. 626 00:33:28,418 --> 00:33:31,787 He's your son. Scotland, England, a peaceful France. 627 00:33:31,788 --> 00:33:33,656 Father, stop this! Father... 628 00:33:33,657 --> 00:33:35,924 He's leaving! He's leaving for Spain tonight. 629 00:33:35,925 --> 00:33:38,393 He's said that before, and he's still here. 630 00:33:38,394 --> 00:33:41,063 You refuse to let Mary go. 631 00:33:41,064 --> 00:33:42,731 You haven't listened to your king. 632 00:33:42,732 --> 00:33:44,733 When people don't listen to their king, 633 00:33:44,734 --> 00:33:48,570 when they've wax in their ears, drastic measures are needed. 634 00:33:48,571 --> 00:33:49,971 Father, you're wrong. 635 00:33:49,972 --> 00:33:52,340 He has let her go. He saved my life today. 636 00:33:52,341 --> 00:33:54,642 Don't get sentimental. 637 00:33:54,643 --> 00:33:57,812 You must cut down any threat... 638 00:33:57,813 --> 00:33:59,980 like a weed. 639 00:33:59,981 --> 00:34:01,416 No. I've just explained to you. 640 00:34:01,417 --> 00:34:04,286 Your son is a friend to your realm. 641 00:34:04,287 --> 00:34:05,987 Francis, don't anger him. 642 00:34:05,988 --> 00:34:08,656 He saved your heir's life, and pursued your enemies. 643 00:34:08,657 --> 00:34:15,096 If you harm this man... your son, you harm yourself. 644 00:34:15,097 --> 00:34:17,631 Do you hear me? 645 00:34:31,679 --> 00:34:34,348 I am pleased to see you two getting along again. 646 00:34:36,484 --> 00:34:40,787 I know just the thing to preserve this lovely harmony. 647 00:34:44,058 --> 00:34:46,626 If it doesn't work, 648 00:34:46,627 --> 00:34:49,662 this sword will take two lives tonight. 649 00:35:13,505 --> 00:35:16,007 The last person I danced with... 650 00:35:16,808 --> 00:35:18,809 was my wife. 651 00:35:18,810 --> 00:35:21,379 I was married once. 652 00:35:21,380 --> 00:35:24,464 I had... little children, 653 00:35:24,465 --> 00:35:26,485 so young, so sweet. 654 00:35:27,319 --> 00:35:29,787 In the mornings when-when I wake up, 655 00:35:29,788 --> 00:35:32,056 sometimes I'm-I'm still there, 656 00:35:32,057 --> 00:35:35,193 lying in that bed... 657 00:35:35,194 --> 00:35:37,528 with my wife beside me, 658 00:35:37,529 --> 00:35:41,966 the little ones whispering, laughing. 659 00:35:44,203 --> 00:35:46,536 When the plague came, 660 00:35:46,537 --> 00:35:49,740 I alone was immune. 661 00:35:51,643 --> 00:35:54,078 I couldn't save them. 662 00:35:56,982 --> 00:35:59,349 I'm so sorry. 663 00:35:59,350 --> 00:36:01,851 This is why you dedicate yourself to your work? 664 00:36:01,852 --> 00:36:03,086 To saving others? 665 00:36:06,457 --> 00:36:08,225 You must know... 666 00:36:09,727 --> 00:36:11,543 you saved me. 667 00:36:22,572 --> 00:36:24,607 It's not how we imagined things, is it? 668 00:36:24,608 --> 00:36:28,177 Me with Lord Castleroy, and you with Lord Julien. 669 00:36:28,178 --> 00:36:30,179 It's been a strange day. 670 00:36:30,180 --> 00:36:35,268 I don't know if it will work with Lord Julien, but thank you. 671 00:36:37,720 --> 00:36:39,988 There's Leith. 672 00:36:39,989 --> 00:36:43,892 Please look back. Please. 673 00:37:01,410 --> 00:37:03,278 Where is he? 674 00:37:03,279 --> 00:37:05,580 Is it done? 675 00:37:07,616 --> 00:37:08,883 Well, Penelope, 676 00:37:08,884 --> 00:37:11,085 I must say, I'm impressed. 677 00:37:12,288 --> 00:37:13,988 Ah, there she is, 678 00:37:13,989 --> 00:37:17,392 my lovely queen. 679 00:37:23,499 --> 00:37:25,099 Now, Catherine, 680 00:37:25,100 --> 00:37:28,602 Penelope tells me you demanded she pour that vial into my wine. 681 00:37:28,603 --> 00:37:31,471 She threatened my life if I failed to give it to you. 682 00:37:31,472 --> 00:37:32,740 I did no such thing. 683 00:37:32,741 --> 00:37:34,575 Are you calling my queen a liar? 684 00:37:34,576 --> 00:37:36,010 This is nonsense. 685 00:37:36,011 --> 00:37:37,611 She's a servant girl. 686 00:37:37,612 --> 00:37:41,081 You're not well. She's taking advantage. 687 00:37:41,082 --> 00:37:43,283 I have never felt better in my life. 688 00:37:43,284 --> 00:37:45,619 I'm in love, Catherine. 689 00:37:45,620 --> 00:37:46,986 I'm in love with Queen Penelope. 690 00:37:46,987 --> 00:37:49,590 Hmm. She's not a queen! 691 00:37:49,591 --> 00:37:52,759 She didn't even win that ridiculous contest. 692 00:37:52,760 --> 00:37:54,194 In the kitchen, they say that she slept 693 00:37:54,195 --> 00:37:56,430 with the pastry chef to get the bean. 694 00:37:56,431 --> 00:37:59,099 Penelope, my crown. Now. 695 00:37:59,100 --> 00:38:00,800 Give it to me. 696 00:38:00,801 --> 00:38:03,837 Listen. Carefully. 697 00:38:03,838 --> 00:38:07,540 If you utter one more insult to my queen, if you try to harm her in any way, 698 00:38:07,541 --> 00:38:10,910 I will have you drawn and quartered and your limbs fed to lions. 699 00:38:10,911 --> 00:38:14,492 And those you love shall suffer worse fates. 700 00:38:18,785 --> 00:38:20,886 It was poison, wasn't it? 701 00:38:20,887 --> 00:38:22,221 What? 702 00:38:22,222 --> 00:38:23,822 What are you talking about? 703 00:38:23,823 --> 00:38:25,958 I wanted to teach you a lesson. 704 00:38:25,959 --> 00:38:30,129 So I had the contents of that vial emptied into your wine. 705 00:38:30,130 --> 00:38:32,631 You don't look well, darling. 706 00:38:32,632 --> 00:38:33,565 Henry. 707 00:38:36,069 --> 00:38:41,273 I wanted to thank you, Catherine, for teaching me to think long-term. 708 00:38:49,415 --> 00:38:51,783 - Oh, Mary. - What's happened? Are you all right? 709 00:38:51,784 --> 00:38:53,818 Mary, find Nostradamus. Henry's drugged me. 710 00:38:55,354 --> 00:38:57,756 Catherine? Catherine! 711 00:38:57,757 --> 00:39:00,024 Guards! 712 00:39:00,025 --> 00:39:02,093 How is she? 713 00:39:02,094 --> 00:39:04,785 Nostradamus is treating her now. 714 00:39:04,786 --> 00:39:07,899 She fell into some sort of drugged sleep, but she's coming out of it. 715 00:39:07,900 --> 00:39:09,400 I'm going to talk to my father. 716 00:39:09,401 --> 00:39:11,602 Francis, wait. Your father... 717 00:39:11,603 --> 00:39:13,771 - he's not well. - I am aware of that. 718 00:39:13,772 --> 00:39:17,175 He got so angry at Bash that I thought he'd take his head off. 719 00:39:17,176 --> 00:39:18,375 He might kill him yet. 720 00:39:20,844 --> 00:39:22,078 What happened? 721 00:39:22,079 --> 00:39:23,781 Did Father forgive you? 722 00:39:23,782 --> 00:39:25,081 Not exactly. 723 00:39:25,082 --> 00:39:28,018 But he illuminated me on his solution. 724 00:39:28,019 --> 00:39:29,753 It's a bit of a horror show, actually. 725 00:39:29,754 --> 00:39:32,022 And you're both invited. Now. 726 00:39:32,023 --> 00:39:34,157 On pain of death. 727 00:39:34,158 --> 00:39:39,296 And so, under the eyes of the Lord, 728 00:39:39,297 --> 00:39:42,532 we prepare to consecrate this blessed union 729 00:39:42,533 --> 00:39:45,053 with two sacred oaths. 730 00:39:45,054 --> 00:39:47,470 - You want me to say an oath? - What about your oath? 731 00:39:47,471 --> 00:39:49,973 You promised me someone with a title! 732 00:39:49,974 --> 00:39:55,978 Fine. Bash, I hereby declare you the Master of Horse and Hunt. 733 00:39:55,979 --> 00:39:57,647 What does that even mean?! 734 00:39:57,648 --> 00:39:58,781 Shut up and say the words. 735 00:39:58,782 --> 00:40:00,416 Please. 736 00:40:00,417 --> 00:40:02,117 This is marriage. It can't be undone... 737 00:40:02,118 --> 00:40:04,587 Say the words! 738 00:40:07,190 --> 00:40:08,825 I, Sebastian, 739 00:40:08,826 --> 00:40:11,593 take this woman to be my lawful wife... 740 00:40:11,594 --> 00:40:16,598 under the eyes of God, from this day forward. 741 00:40:22,204 --> 00:40:24,772 Take a dozen men each morning and canvass the woods. 742 00:40:24,773 --> 00:40:26,341 Any pagan found with knowledge of 743 00:40:26,342 --> 00:40:28,277 the Darkness will be brought to me for questioning. 744 00:40:28,278 --> 00:40:31,312 - I don't take orders from bastards. - Haven't you heard? 745 00:40:31,313 --> 00:40:33,982 I've been titled Master of Horse and Hunt. So, 746 00:40:33,983 --> 00:40:37,051 gather your horses and go out and hunt. 747 00:40:45,060 --> 00:40:47,628 Are you all right? 748 00:40:49,425 --> 00:40:53,101 Well, I'm married to someone I don't much like. 749 00:40:53,102 --> 00:40:55,270 And I have to stay here 750 00:40:55,271 --> 00:40:58,006 and watch you love someone else for the rest of my life. 751 00:40:58,949 --> 00:41:01,876 Bash, you told me that your feelings for me were gone. 752 00:41:02,977 --> 00:41:04,678 I lied. 753 00:41:05,866 --> 00:41:07,810 You were right. I should never have come back. 754 00:41:09,311 --> 00:41:13,211 Sync and corrections by brayanatsix www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.