Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,643 --> 00:00:06,217
Sync and corrections by brayanatsix
www.addic7ed.com
2
00:00:27,869 --> 00:00:30,171
Reign - S01E16
Monsters
3
00:00:30,311 --> 00:00:31,745
Previously on Reign:
4
00:00:31,746 --> 00:00:34,348
- Is that my husband's child?
- Yes.
5
00:00:34,349 --> 00:00:36,147
I just lied to Francis for you!
6
00:00:36,148 --> 00:00:38,735
You made a mistake
and now you have to fix it
7
00:00:38,736 --> 00:00:40,587
before it destroys my marriage.
8
00:00:40,588 --> 00:00:43,590
My family is depending on me
to bring home a title and lands.
9
00:00:43,591 --> 00:00:44,824
You're a servant.
10
00:00:44,825 --> 00:00:46,723
Lord Castleroy has
offered me an apprenticeship
11
00:00:46,724 --> 00:00:48,227
at one of his spice houses in Spain.
12
00:00:48,228 --> 00:00:51,330
The night Francis' men were escorting
me out of the country, they tried to kill me.
13
00:00:51,331 --> 00:00:53,065
On his orders, I believe.
14
00:00:53,066 --> 00:00:54,500
Francis wouldn't. You know that.
15
00:00:54,501 --> 00:00:56,769
It's the Darkness.
I won't rest until it's dead.
16
00:00:56,770 --> 00:00:57,970
You can't fight it.
17
00:00:57,971 --> 00:00:59,405
What happened to the poor girl?
18
00:00:59,406 --> 00:01:01,073
There's a dark malignant
power in the woods.
19
00:01:01,074 --> 00:01:04,949
- That creature that requires blood.
- The Darkness. It will take us all.
20
00:01:30,035 --> 00:01:31,336
The nightmares again?
21
00:01:35,374 --> 00:01:37,374
What I endured while
I was captive in that cave
22
00:01:37,375 --> 00:01:38,475
will always be a part of me.
23
00:01:39,678 --> 00:01:41,045
The Darkness...
24
00:01:41,046 --> 00:01:42,680
Can't reach you anymore.
25
00:01:47,552 --> 00:01:49,520
When the body
endures a trauma,
26
00:01:49,521 --> 00:01:51,789
it's hard for the mind to let go.
27
00:01:51,790 --> 00:01:54,191
Don't let your mind sabotage you.
28
00:01:54,192 --> 00:01:56,960
You're ready to rejoin society.
29
00:01:59,364 --> 00:02:00,997
I'm sorry.
30
00:02:00,998 --> 00:02:02,399
- I only meant...
- No. It's not you.
31
00:02:02,400 --> 00:02:04,635
It hurts.
32
00:02:04,636 --> 00:02:06,470
My back.
33
00:02:06,471 --> 00:02:07,571
May I?
34
00:02:16,946 --> 00:02:18,181
What is it?
35
00:02:18,182 --> 00:02:22,986
I thought all your wounds were healing,
but this one's become infected.
36
00:02:22,987 --> 00:02:24,453
I need to drain it.
37
00:02:33,530 --> 00:02:37,300
There, the wound should begin to...
38
00:02:37,301 --> 00:02:38,501
Wait...
39
00:02:40,604 --> 00:02:42,237
There's something inside.
40
00:02:44,575 --> 00:02:45,875
Brace yourself, Olivia.
41
00:02:56,886 --> 00:03:00,722
But when the Baron insults me,
he also insults you, King Henry.
42
00:03:00,723 --> 00:03:03,103
I must ask that you
send your forces to Guyenne
43
00:03:03,104 --> 00:03:05,666
to demonstrate your power
and my authority.
44
00:03:07,363 --> 00:03:09,130
Your Majesty?
45
00:03:10,466 --> 00:03:12,534
Marquis Duveaux.
46
00:03:12,535 --> 00:03:14,802
When you last presented
me with your grievance,
47
00:03:14,803 --> 00:03:16,003
what did I say?
48
00:03:16,004 --> 00:03:17,605
But, Your Majesty,
the Baron disrespects...
49
00:03:17,606 --> 00:03:20,908
Clearly you did not listen, because
I ordered you to return home
50
00:03:20,909 --> 00:03:24,245
and to bend the Baron to your authority,
by your own power.
51
00:03:24,246 --> 00:03:28,983
This has been the source of my fury.
People who refuse to listen to their king.
52
00:03:28,984 --> 00:03:33,420
Or... are your ears
full of wax, hmm?
53
00:03:33,421 --> 00:03:36,323
Hold him down.
54
00:03:36,324 --> 00:03:37,658
- What are you doing?
- Just so.
55
00:03:40,462 --> 00:03:43,497
Please, Your Majesty.
I beg you.
56
00:03:46,667 --> 00:03:48,969
Henry?! Henry!
What are you doing?!
57
00:03:48,970 --> 00:03:51,004
Teaching the Marquis a lesson.
58
00:03:51,005 --> 00:03:54,007
- Not like this, he's a nobleman.
- Release him.
59
00:03:54,008 --> 00:03:56,724
I understand you canceled the
Queen of the Bean Celebration.
60
00:03:56,725 --> 00:03:58,745
- Now we're talking about a party.
- I know what you're trying to do.
61
00:03:58,746 --> 00:04:00,580
You're trying to hide
me from my own court.
62
00:04:00,581 --> 00:04:02,749
Perhaps you're trying to
poison me as well, hmm?
63
00:04:02,750 --> 00:04:06,185
I'm not trying to poison you, Henry.
64
00:04:06,186 --> 00:04:07,787
I'm concerned.
65
00:04:07,788 --> 00:04:11,123
What's wrong with you
isn't any poison I've delivered,
66
00:04:11,124 --> 00:04:12,191
I swear to you.
67
00:04:12,192 --> 00:04:14,093
But you are ill.
68
00:04:14,094 --> 00:04:15,762
You could do harm
to yourself, to France.
69
00:04:15,763 --> 00:04:18,298
I have headaches.
They come and go, but...
70
00:04:18,299 --> 00:04:20,667
my mind is sharper than
it's ever been before.
71
00:04:20,668 --> 00:04:24,469
And the Queen of the Bean is
nearly my favorite event of the year.
72
00:04:24,470 --> 00:04:26,538
It will proceed, as usual.
73
00:04:30,977 --> 00:04:33,803
So any servant can become
queen for the day?
74
00:04:34,147 --> 00:04:36,849
- I don't remember this tradition.
- It's 'cause we were children.
75
00:04:36,850 --> 00:04:38,717
I think my mother hid
it from us for a while.
76
00:04:38,718 --> 00:04:40,151
Ah.
77
00:04:40,152 --> 00:04:43,689
My father welcomes
the temporary queen in his own way.
78
00:04:43,690 --> 00:04:45,123
In his bed.
79
00:04:45,124 --> 00:04:49,027
If the girl who finds the bean
in her slice of cake happens to be pretty.
80
00:04:50,026 --> 00:04:52,163
She wears my mother's crown,
the finest clothes,
81
00:04:52,164 --> 00:04:53,965
and spends the day
ordering servants around.
82
00:04:53,966 --> 00:04:56,300
By dawn, she has a hundred
ducats, a pile of gifts,
83
00:04:56,301 --> 00:04:58,236
but she is a servant girl once more.
84
00:04:58,237 --> 00:05:00,338
A true fairy tale ending.
85
00:05:00,339 --> 00:05:02,307
It's a tradition I always
prefer to avoid.
86
00:05:02,308 --> 00:05:04,809
Especially when
Diane de Poitiers was here.
87
00:05:04,810 --> 00:05:07,478
To watch my father juggling
a mistress, my mother...
88
00:05:07,479 --> 00:05:08,679
and the Bean Queen.
89
00:05:09,816 --> 00:05:11,801
Bash and I always fled for a hunt.
90
00:05:14,118 --> 00:05:16,025
It's all right to miss him.
91
00:05:16,026 --> 00:05:17,655
Even though he angered you.
92
00:05:19,358 --> 00:05:22,760
Well, at least the bean gives them
something new to gossip about.
93
00:05:22,761 --> 00:05:24,695
It's the first time in weeks
94
00:05:24,696 --> 00:05:26,530
that no one's pestered me
about giving you heirs.
95
00:05:26,531 --> 00:05:28,265
Perhaps I should pester you.
96
00:05:32,036 --> 00:05:33,436
Mary,
97
00:05:33,437 --> 00:05:34,938
Greer's ready to
present him to you now.
98
00:05:34,939 --> 00:05:36,273
Who?
99
00:05:36,274 --> 00:05:38,541
Lord Julien. Greer's fianc�.
100
00:05:43,414 --> 00:05:45,606
Such a gorgeous cake
and they're not even eating it.
101
00:05:49,653 --> 00:05:52,355
We should send the losers
a consolation gift.
102
00:05:52,356 --> 00:05:53,356
Don't you think?
103
00:05:53,357 --> 00:05:55,666
He arrived two days ago.
104
00:05:55,667 --> 00:05:57,008
Isn't he adorable?
105
00:05:57,009 --> 00:05:58,862
They've had some talks
106
00:05:58,863 --> 00:06:00,963
- and Greer says he's quite nice.
- And quite rich.
107
00:06:00,964 --> 00:06:03,266
Why can't the king
find me a husband like that?
108
00:06:03,267 --> 00:06:06,135
We've been here a year,
all but rotting on the vine.
109
00:06:07,804 --> 00:06:11,440
Lord Julien, may I introduce you to
Her Majesty, Mary, Queen of Scots.
110
00:06:11,441 --> 00:06:13,609
And her ladies, Lola and Kenna.
111
00:06:14,010 --> 00:06:15,981
Your Majesty, it is an honor.
112
00:06:15,982 --> 00:06:18,480
Lord Julien, it's such a pleasure
to finally meet you.
113
00:06:18,481 --> 00:06:19,915
I hear that your family's
from Hungary.
114
00:06:19,916 --> 00:06:22,885
Yes. My parents know Greer's father
through a distant cousin.
115
00:06:22,886 --> 00:06:25,320
We corresponded and the rest is history.
116
00:06:25,321 --> 00:06:29,124
I hope you'll find it in your heart
to bless our engagement.
117
00:06:29,125 --> 00:06:31,960
If this is what your father
wishes... and you of course.
118
00:06:31,961 --> 00:06:33,829
It is. Very much.
119
00:06:35,231 --> 00:06:37,351
Well then, you're engaged.
120
00:06:37,352 --> 00:06:38,700
Enjoy your lives together.
121
00:06:40,236 --> 00:06:41,702
I'm so happy for you, Greer.
122
00:06:43,005 --> 00:06:45,273
He's certainly a
step up from Castleroy.
123
00:06:45,274 --> 00:06:46,574
Yeah.
124
00:06:46,575 --> 00:06:48,977
Lord Castleroy,
can I get you anything?
125
00:06:48,978 --> 00:06:50,845
No. No need. You're busy.
126
00:06:50,846 --> 00:06:55,249
Just think, tomorrow you'll
be my apprentice in the spice trade.
127
00:06:55,250 --> 00:06:56,918
You'll leave all this behind.
128
00:06:58,919 --> 00:07:00,487
Will you miss it?
129
00:07:02,090 --> 00:07:03,558
I'm very grateful, sir.
130
00:07:07,562 --> 00:07:10,697
Lola, I have some bad news.
131
00:07:10,698 --> 00:07:13,167
The suitor from Alsace has
been delayed for five weeks.
132
00:07:13,168 --> 00:07:15,970
I'm going to start
to show any day now.
133
00:07:15,971 --> 00:07:18,272
Lola, I promised you I'd
find you a husband and I will.
134
00:07:18,273 --> 00:07:21,041
Just give me another week, maybe two.
135
00:07:25,513 --> 00:07:28,648
I see your plan to keep the
king out of sight has failed.
136
00:07:28,649 --> 00:07:30,216
Who else knows of his madness?
137
00:07:30,217 --> 00:07:31,785
Only Kenna.
138
00:07:31,786 --> 00:07:33,720
And a nobleman from Guyenne.
139
00:07:33,721 --> 00:07:36,055
I've given both motivation
to keep quiet.
140
00:07:36,056 --> 00:07:39,158
But there's no telling
what Henry will do next.
141
00:07:39,159 --> 00:07:42,795
Have you found
any explanation for this?
142
00:07:42,796 --> 00:07:44,630
I've checked his food and wine
for three days straight.
143
00:07:44,631 --> 00:07:48,167
There's no trace of any poison.
At least none that I recognize.
144
00:07:48,902 --> 00:07:50,536
Then he is mad.
145
00:07:50,537 --> 00:07:54,673
And a mad king incites
chaos and rebellion.
146
00:07:54,674 --> 00:07:55,975
If our enemies find out, we could...
147
00:07:55,976 --> 00:07:57,342
Your Majesty...
148
00:07:58,678 --> 00:08:01,881
- What's this?
- A sedative that induces a coma.
149
00:08:01,882 --> 00:08:05,484
A deep sleep that I can interrupt
with an antidote of my own design.
150
00:08:05,485 --> 00:08:06,819
It'll be difficult.
151
00:08:06,820 --> 00:08:10,589
He has seven tasters,
inspecting every manner of delivery.
152
00:08:10,590 --> 00:08:13,725
We have to find a way
to get it past them.
153
00:08:13,726 --> 00:08:15,060
A Trojan horse.
154
00:08:15,968 --> 00:08:17,829
Yes! Yes! I've won!
155
00:08:17,830 --> 00:08:19,064
The bean!
156
00:08:19,065 --> 00:08:20,399
I found the bean!
157
00:08:27,140 --> 00:08:28,740
What is your name?
158
00:08:28,741 --> 00:08:31,242
Uh... Penelope.
159
00:08:31,243 --> 00:08:32,464
From the kitchen.
160
00:08:33,546 --> 00:08:35,413
Well, you're very pretty.
161
00:08:35,414 --> 00:08:37,181
Penelope...
162
00:08:37,182 --> 00:08:39,350
I crown you...
163
00:08:41,386 --> 00:08:43,617
Queen of the Bean.
164
00:09:07,745 --> 00:09:09,780
Ask and ye shall receive.
165
00:09:16,654 --> 00:09:19,755
- I need to speak with the king.
- It's the bastard!
166
00:09:19,756 --> 00:09:22,559
I surrender to the king's mercy.
167
00:09:22,560 --> 00:09:23,659
Bash.
168
00:09:23,660 --> 00:09:24,960
Father, I need to speak with you.
169
00:09:25,261 --> 00:09:27,363
You return from exile seeking favor?
170
00:09:27,364 --> 00:09:28,931
After you killed
your brother's guards?
171
00:09:28,932 --> 00:09:30,833
- It was self-defense.
- Take him to the dungeon.
172
00:09:30,834 --> 00:09:32,602
There's a threat in the woods,
that's why I've returned.
173
00:09:32,603 --> 00:09:34,003
Father. Father,
you must listen to me.
174
00:09:34,004 --> 00:09:35,271
I mean you no harm,
175
00:09:35,272 --> 00:09:36,505
but there are people
who are being harmed.
176
00:09:36,506 --> 00:09:37,673
Murdered!
177
00:09:37,674 --> 00:09:39,008
I can't believe he came back.
178
00:09:39,009 --> 00:09:40,843
What was he thinking?
179
00:09:40,844 --> 00:09:42,578
- Father, you must!
- We have given him every chance
180
00:09:42,579 --> 00:09:44,413
to be free and yet here he is.
181
00:09:44,414 --> 00:09:47,316
I'm done helping him.
182
00:09:48,429 --> 00:09:50,953
- Francis, he's your brother.
- He's a liar and a murderer.
183
00:09:52,455 --> 00:09:54,923
We both know why he came back.
184
00:09:54,924 --> 00:09:57,126
Don't give him another chance
to get close to you.
185
00:10:04,715 --> 00:10:07,618
We don't have much time,
so listen carefully.
186
00:10:09,172 --> 00:10:10,287
I've bribed your jailer.
187
00:10:10,288 --> 00:10:12,957
A merchant's wagon will take
you to the Spanish border.
188
00:10:12,958 --> 00:10:16,226
If you value your life, you will do
as I say and you will never return.
189
00:10:16,227 --> 00:10:18,863
- I'm not ready to go to Spain.
- Bash, what is wrong with you?
190
00:10:18,864 --> 00:10:21,619
You never should have returned here.
You have to leave.
191
00:10:21,620 --> 00:10:23,166
There are too many in
the castle who want you dead.
192
00:10:23,167 --> 00:10:25,535
You mean Francis?
193
00:10:25,536 --> 00:10:27,804
He did not try to have you killed.
194
00:10:28,672 --> 00:10:30,374
Although he could.
195
00:10:30,375 --> 00:10:34,744
You stir up a jealousy and a bitterness
in him that scares me.
196
00:10:34,745 --> 00:10:37,079
He gets this look in his eyes.
197
00:10:37,080 --> 00:10:39,363
It's like I don't know him.
198
00:10:39,364 --> 00:10:41,595
It's almost as if he knows.
199
00:10:41,596 --> 00:10:42,946
That you'd have been
happy without him.
200
00:10:42,947 --> 00:10:44,571
If you had married me instead.
201
00:10:44,572 --> 00:10:49,301
There is nothing between you and
I except for my concern for you.
202
00:10:49,302 --> 00:10:51,728
Then we've arrived at the same spot.
203
00:10:51,729 --> 00:10:55,398
I'm here on behalf of another,
a girl I met in the woods.
204
00:10:55,399 --> 00:10:57,477
Well, bully for you and your
speedy recovery.
205
00:10:57,478 --> 00:11:00,002
Don't. Not until you hear
what happened to her.
206
00:11:02,305 --> 00:11:04,440
Queen Penelope.
207
00:11:04,441 --> 00:11:07,076
Every year a girl is chosen.
208
00:11:07,077 --> 00:11:09,711
Yes.
209
00:11:09,712 --> 00:11:14,416
And for a brief moment,
she glimpses the heavens of royalty.
210
00:11:14,417 --> 00:11:17,185
Ah, it's the greatest night of her life.
211
00:11:17,186 --> 00:11:21,790
But when the dawn comes,
she must fall back to earth.
212
00:11:21,791 --> 00:11:24,059
Oh, it must be a brutal fall.
213
00:11:24,060 --> 00:11:26,461
Oh. It's all right.
214
00:11:26,462 --> 00:11:29,964
I mean, this is so much
more than I ever...
215
00:11:29,965 --> 00:11:32,167
I ever even dreamed of.
216
00:11:32,168 --> 00:11:33,634
But it's only one day.
217
00:11:33,635 --> 00:11:37,105
And I...
218
00:11:37,106 --> 00:11:40,575
would like you to be the first
Queen of the Bean in history
219
00:11:40,576 --> 00:11:42,743
to think long-term.
220
00:11:42,744 --> 00:11:45,079
So if you prove
yourself trustworthy,
221
00:11:45,080 --> 00:11:48,115
we can be friends. And unlike Henry,
222
00:11:48,116 --> 00:11:50,117
I look after my friends
every day of the year,
223
00:11:50,118 --> 00:11:52,578
not just this one.
224
00:11:52,579 --> 00:11:56,557
Tell me, Queen Penelope,
have you maintained your virtue?
225
00:11:56,558 --> 00:11:58,926
Of course I have.
226
00:11:58,927 --> 00:12:01,462
Because... well, as you may know...
227
00:12:01,463 --> 00:12:04,565
when pretty girls
win Queen of the Bean,
228
00:12:04,566 --> 00:12:07,366
they sometimes have a...
229
00:12:07,367 --> 00:12:10,471
special experience with the king.
230
00:12:10,472 --> 00:12:12,306
- Oh?
- I must warn you that the king's...
231
00:12:12,307 --> 00:12:17,310
appetite in his bedchambers
can be quite... rough.
232
00:12:17,311 --> 00:12:20,880
He has the appetite of a lion
and the stamina of a horse,
233
00:12:20,881 --> 00:12:22,816
a horse that proceeds at a steady,
234
00:12:22,817 --> 00:12:24,851
punishing trot.
235
00:12:24,852 --> 00:12:29,122
It can be a... lengthy experience.
236
00:12:29,123 --> 00:12:31,491
Well... how lengthy?
237
00:12:31,492 --> 00:12:34,163
It can feel like hours.
Sometimes it is.
238
00:12:34,164 --> 00:12:36,929
But... if we're to be friends,
239
00:12:36,930 --> 00:12:39,532
I can help you.
240
00:12:43,403 --> 00:12:44,937
This is an aphrodisiac.
241
00:12:44,938 --> 00:12:49,017
It'll help the king... gallop
more quickly to the finish.
242
00:12:49,018 --> 00:12:50,976
Pour the contents
of this into his wine.
243
00:12:50,977 --> 00:12:52,832
Get him to drink it.
244
00:12:52,833 --> 00:12:57,783
It will thrill him and satisfy him,
and you will be on to more gowns
245
00:12:57,784 --> 00:13:00,664
and jewels and the feast.
246
00:13:08,160 --> 00:13:10,323
I came down here
because I was worried about you,
247
00:13:10,324 --> 00:13:12,530
and here I find you
with my wife. Again.
248
00:13:12,531 --> 00:13:15,433
- Should I feign surprise?
- It's not what it looks like.
249
00:13:15,434 --> 00:13:17,001
- He didn't come for me.
- Oh, even you can't believe that.
250
00:13:17,002 --> 00:13:20,872
I'm back for the castle's resources,
its armed men and horses,
251
00:13:20,873 --> 00:13:23,941
to seek out and destroy
a threat in the woods.
252
00:13:23,942 --> 00:13:26,444
And then I will leave. I promise.
253
00:13:26,445 --> 00:13:27,530
What threat?
254
00:13:27,531 --> 00:13:30,271
You've seen the sacrifices
in the Blood Wood.
255
00:13:30,272 --> 00:13:33,898
These pagans endanger every man,
woman and child in the realm.
256
00:13:33,899 --> 00:13:35,897
They threatened your own wife.
257
00:13:35,898 --> 00:13:38,956
And they do it all in service to
a monster they call the Darkness.
258
00:13:38,957 --> 00:13:41,896
- I know how it sounds...
- You sound as ignorant as those pagans.
259
00:13:41,897 --> 00:13:45,863
- A monster in the woods?
- I saw it, in the shadows, myself.
260
00:13:45,864 --> 00:13:48,632
It took a girl, a girl I cared for.
261
00:13:48,633 --> 00:13:51,835
Her name was Rowan,
and now she is certainly dead.
262
00:13:51,836 --> 00:13:54,371
However badly you want me
gone, I promise, I want it
263
00:13:54,372 --> 00:13:56,339
a thousand times more,
but I'm not leaving
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,573
until the woods are safe.
265
00:13:57,574 --> 00:13:59,175
Mary, leave us please.
266
00:13:59,176 --> 00:14:00,643
I know you don't believe me.
267
00:14:00,644 --> 00:14:02,845
But there's someone
you will believe.
268
00:14:02,846 --> 00:14:04,847
And who is that?
269
00:14:04,848 --> 00:14:06,916
The Darkness has claimed
countless victims.
270
00:14:06,917 --> 00:14:08,251
Only one survived.
271
00:14:08,252 --> 00:14:10,553
Your old flame, Olivia D'Amencourt.
272
00:14:10,554 --> 00:14:13,923
And she's here in
this castle right now.
273
00:14:22,298 --> 00:14:25,034
Leith, what are you doing here?
We've said our good-byes.
274
00:14:26,403 --> 00:14:30,105
I had to see you,
just once more.
275
00:14:30,106 --> 00:14:32,074
Look, I wanted to tell you...
276
00:14:32,075 --> 00:14:35,044
No, don't. Why?
277
00:14:35,045 --> 00:14:37,712
Because you're engaged to
another man who you barely know?
278
00:14:37,713 --> 00:14:40,682
That's not at all unusual
for someone like me.
279
00:14:40,683 --> 00:14:42,384
Because you're highborn.
280
00:14:42,385 --> 00:14:47,055
And he's rich and titled
and very kind to the servants.
281
00:14:47,056 --> 00:14:48,356
And to me.
282
00:14:48,357 --> 00:14:52,460
He seems...
everything I ever wanted.
283
00:14:55,230 --> 00:14:58,366
Except he's not you.
284
00:15:15,317 --> 00:15:17,785
Excuse me, my lady.
285
00:15:17,786 --> 00:15:19,053
- Greer?
- Lord Julien,
286
00:15:19,054 --> 00:15:20,054
I...
287
00:15:20,055 --> 00:15:21,254
- Who are you?
- I'm no one.
288
00:15:21,255 --> 00:15:22,489
I'm a servant. I-I fancied her
289
00:15:22,490 --> 00:15:24,989
and-and she was kind
so I stole the kiss.
290
00:15:24,990 --> 00:15:26,961
- Leith, no.
- No, this is not her fault.
291
00:15:26,962 --> 00:15:28,862
She asked me not to,
but I was overcome.
292
00:15:28,863 --> 00:15:30,130
She is free of blame in this.
293
00:15:30,131 --> 00:15:32,532
My-my advance was unwanted!
294
00:15:32,533 --> 00:15:34,167
I don't want him harmed,
295
00:15:34,168 --> 00:15:36,470
but his household
will have to know of this.
296
00:15:43,344 --> 00:15:45,612
I was going to leave
this in your room...
297
00:15:45,613 --> 00:15:47,614
It wasn't his fault.
298
00:15:47,615 --> 00:15:49,249
Is that supposed to make it better?
299
00:15:49,250 --> 00:15:50,984
I'm so sorry.
300
00:15:50,985 --> 00:15:53,987
I know these things happen.
301
00:15:53,988 --> 00:15:56,455
But they can't with my wife.
302
00:15:56,456 --> 00:15:59,525
I-I can't have this kind of
gossip surrounding my family.
303
00:15:59,526 --> 00:16:01,193
I can't have this.
304
00:16:01,194 --> 00:16:03,529
I'll be ruined if
you don't marry me.
305
00:16:03,530 --> 00:16:06,799
I wish I could.
306
00:16:06,800 --> 00:16:09,201
I-I wish I were a better man
307
00:16:09,202 --> 00:16:11,303
who could marry you despite this.
308
00:16:11,304 --> 00:16:13,305
But I'm not.
309
00:16:13,306 --> 00:16:15,807
I'm sorry.
310
00:16:33,461 --> 00:16:36,095
- Olivia, we're so sorry.
- Everything that you endured,
311
00:16:36,096 --> 00:16:39,165
we thought... I thought that you escaped
through the tunnels that night.
312
00:16:39,166 --> 00:16:40,333
I did.
313
00:16:40,334 --> 00:16:43,870
But I was found by those heretics,
fed to that monster.
314
00:16:45,539 --> 00:16:46,906
Do you believe me now?
315
00:16:46,907 --> 00:16:50,442
This creature is the cause of
all the horrors in those woods.
316
00:16:50,443 --> 00:16:52,678
If you want to protect
your realm from these devils,
317
00:16:52,679 --> 00:16:54,513
you must kill the
monster they serve.
318
00:16:54,514 --> 00:16:56,615
I don't believe in monsters.
I never have.
319
00:16:56,616 --> 00:16:58,217
But I do believe in fear.
320
00:16:58,218 --> 00:16:59,852
And whoever this Darkness is,
321
00:16:59,853 --> 00:17:02,454
the pagans fear him enough to terrorize
and slaughter my people.
322
00:17:02,455 --> 00:17:07,393
Olivia, do you think that you could retrace
your steps, lead us back to the cave?
323
00:17:09,094 --> 00:17:10,262
No.
324
00:17:10,263 --> 00:17:13,231
All I remember is a meadow
lined with fir trees,
325
00:17:13,232 --> 00:17:15,934
hugged by a curving field of snow.
326
00:17:15,935 --> 00:17:18,303
I know a meadow with some firs
near where we found her.
327
00:17:18,304 --> 00:17:20,059
- I'll gather my guards.
- You'll forgive me,
328
00:17:20,060 --> 00:17:22,307
but the last time I went
with your men, they tried to kill me.
329
00:17:22,308 --> 00:17:24,910
I gave no such order,
and we could confirm that
330
00:17:24,911 --> 00:17:26,744
- if you hadn't slaughtered them.
- Francis.
331
00:17:26,745 --> 00:17:29,381
This time I'm going with you.
332
00:17:29,382 --> 00:17:31,716
We'll find that cave and
kill whatever hides within.
333
00:17:31,717 --> 00:17:34,719
And then I am personally putting
you on the next boat to Spain.
334
00:17:37,523 --> 00:17:38,923
Then we're agreed.
335
00:17:38,924 --> 00:17:40,725
You can't just kill it!
336
00:17:40,726 --> 00:17:43,694
This isn't some outlaw
hiding in the trees!
337
00:17:43,695 --> 00:17:45,630
The Darkness is a
creature from hell.
338
00:17:45,631 --> 00:17:47,650
It's not human.
339
00:17:47,651 --> 00:17:51,469
He is human, I assure you.
340
00:17:51,470 --> 00:17:54,238
I found this embedded
in Olivia's wound.
341
00:17:54,239 --> 00:17:56,673
It looked like the fang
of some wild beast,
342
00:17:56,674 --> 00:17:59,243
but the root of this tooth
is like yours or mine.
343
00:17:59,244 --> 00:18:04,915
This fang is a human tooth,
filed down into a sharp point.
344
00:18:04,916 --> 00:18:06,783
Human? But why would a
man go to such lengths?
345
00:18:06,784 --> 00:18:11,455
For function, perhaps.
To better feed on victims.
346
00:18:11,456 --> 00:18:16,593
But I assure you,
this Darkness is only a man.
347
00:18:18,596 --> 00:18:19,830
Then go and kill him.
348
00:18:19,831 --> 00:18:22,599
And remember
who the real enemy is.
349
00:18:30,007 --> 00:18:33,642
Do you know what happens
to servants like Leith?
350
00:18:33,643 --> 00:18:36,679
They say he'll get
the lash until his back is
351
00:18:36,680 --> 00:18:39,615
split open and he can
no longer stand.
352
00:18:39,616 --> 00:18:41,784
He'll spend years in that cell.
353
00:18:41,785 --> 00:18:43,772
I love him.
354
00:18:43,773 --> 00:18:46,106
You can't love a servant,
you simply can't.
355
00:18:46,107 --> 00:18:50,025
- Not that what I did was much better.
- But it is.
356
00:18:50,026 --> 00:18:51,861
Mistresses of the king
are often revered,
357
00:18:51,862 --> 00:18:53,896
but-but this...
358
00:18:53,897 --> 00:18:57,299
My family will fall
into ruin for what I've done.
359
00:18:57,300 --> 00:18:59,368
I'll never be able
to face them again.
360
00:18:59,369 --> 00:19:02,504
- It's not that dire yet.
- The gossip is already spreading.
361
00:19:02,505 --> 00:19:06,208
These rumors will follow
me everywhere.
362
00:19:06,209 --> 00:19:08,643
I have no future.
363
00:19:08,644 --> 00:19:10,412
Greer, don't say that.
364
00:19:10,413 --> 00:19:12,314
Never say that.
365
00:19:13,716 --> 00:19:18,520
Mary... so you've heard.
366
00:19:18,521 --> 00:19:20,822
I'm so ashamed.
367
00:19:20,823 --> 00:19:22,724
Please don't be.
368
00:19:22,725 --> 00:19:24,893
Look at us.
369
00:19:24,894 --> 00:19:27,529
Look where our hearts have led us.
370
00:19:27,530 --> 00:19:29,864
We've brought you shame.
371
00:19:29,865 --> 00:19:31,633
Well, all but Lola.
372
00:19:32,800 --> 00:19:36,103
In truth, there's something
you should know.
373
00:19:38,940 --> 00:19:42,076
Why is the queen
of Scotland so concerned
374
00:19:42,077 --> 00:19:43,744
with the fate of a kitchen boy?
375
00:19:43,745 --> 00:19:46,080
Leith saved many lives at the siege.
376
00:19:46,081 --> 00:19:49,016
In light of his bravery, I feel that
his sentence should be reduced.
377
00:19:49,017 --> 00:19:51,018
This kitchen boy seems to have
friends in high places.
378
00:19:51,019 --> 00:19:53,119
You're not the first
to plead on his behalf.
379
00:19:53,120 --> 00:19:55,088
Lord Castleroy has arranged that.
380
00:19:55,089 --> 00:19:56,857
In lieu of prison,
he's been conscripted
381
00:19:56,858 --> 00:19:58,258
for military service.
382
00:19:58,259 --> 00:20:01,094
He departs for training tomorrow.
383
00:20:01,095 --> 00:20:03,296
Ah, my queen.
384
00:20:03,297 --> 00:20:05,598
What a vision.
385
00:20:05,599 --> 00:20:07,100
Isn't she lovely, Mary?
386
00:20:07,101 --> 00:20:09,369
Yes, it takes a very
special kind of woman
387
00:20:09,370 --> 00:20:10,603
to catch my eye
388
00:20:10,604 --> 00:20:11,871
and ignite my passion.
389
00:20:11,872 --> 00:20:13,239
Hmm?
390
00:20:13,240 --> 00:20:15,241
- I should go.
- No, no, no, no.
391
00:20:15,242 --> 00:20:19,645
Stay. Now that you've given
your virtue to my son,
392
00:20:19,646 --> 00:20:23,482
perhaps you can show Penelope
a thing or two about how to...
393
00:20:23,483 --> 00:20:25,718
please a ruler.
394
00:20:25,719 --> 00:20:27,987
Go on. Pretend she's...
395
00:20:27,988 --> 00:20:30,389
Francis. I'll watch.
396
00:20:30,390 --> 00:20:33,125
Oh, you aren't serious?
397
00:20:33,126 --> 00:20:34,460
Mm-hmm.
398
00:20:34,461 --> 00:20:37,162
This isn't like you.
399
00:20:37,163 --> 00:20:39,498
Are you feeling unwell, Your Grace?
400
00:20:39,499 --> 00:20:41,800
I am anointed by God.
401
00:20:41,801 --> 00:20:43,969
You are as well. We are royals.
402
00:20:43,970 --> 00:20:48,474
What could ever be...
unwell with us, hmm?
403
00:20:49,976 --> 00:20:51,676
I know exactly what
you're talking about.
404
00:20:53,146 --> 00:20:55,947
May I borrow Penelope for a minute?
405
00:20:55,948 --> 00:21:00,251
I have some royal customs
and-and clothes to share with her.
406
00:21:00,252 --> 00:21:01,920
Penelope, if you would?
407
00:21:03,856 --> 00:21:07,425
I suppose... the queen shall stay.
408
00:21:07,426 --> 00:21:09,560
I'm fine, run along.
409
00:21:14,333 --> 00:21:15,533
Dear Henry,
410
00:21:15,534 --> 00:21:18,536
when we last... talked,
411
00:21:18,537 --> 00:21:20,471
you spoke to me about bondage.
412
00:21:20,472 --> 00:21:22,640
You seem familiar with the practice.
413
00:21:22,641 --> 00:21:24,074
Servants talk.
414
00:21:24,075 --> 00:21:25,610
I hear you like it.
415
00:21:26,811 --> 00:21:28,278
It's to be expected.
416
00:21:28,279 --> 00:21:31,481
A king must have
power and control.
417
00:21:31,482 --> 00:21:32,549
It's part of his job.
418
00:21:32,550 --> 00:21:38,455
But... even the biggest
of jobs can become so dull.
419
00:21:38,456 --> 00:21:41,458
Here.
420
00:21:44,462 --> 00:21:46,296
It's just you and me.
421
00:21:46,297 --> 00:21:48,565
I'll take control.
422
00:21:48,566 --> 00:21:50,767
I can give you the pleasure
you offer others.
423
00:21:52,970 --> 00:21:55,972
I have always been
on the giving end.
424
00:21:55,973 --> 00:21:57,807
How tiring for you.
425
00:22:01,411 --> 00:22:03,345
Poor King Henry.
426
00:22:12,056 --> 00:22:13,389
- Get on the bed.
- Hmm?
427
00:22:13,390 --> 00:22:15,158
Get on the bed. Now.
428
00:22:15,159 --> 00:22:16,726
Oh, I like this.
429
00:22:16,727 --> 00:22:18,060
Shh.
430
00:22:18,061 --> 00:22:20,229
Bad king.
431
00:22:20,230 --> 00:22:22,097
You won't speak again
unless spoken to.
432
00:22:22,098 --> 00:22:23,865
Do you understand?
433
00:22:32,542 --> 00:22:33,875
Split up and search the area.
434
00:22:33,876 --> 00:22:35,177
Yes, my lord.
435
00:22:35,178 --> 00:22:37,012
The cave must be close by.
436
00:22:37,013 --> 00:22:38,780
- Yes, my lord.
- Yes, sir.
437
00:22:40,049 --> 00:22:41,750
This way.
438
00:22:41,751 --> 00:22:45,620
Bash, you come with me.
439
00:22:45,621 --> 00:22:47,723
We'll go on foot from here.
440
00:22:49,592 --> 00:22:51,892
You didn't give me a weapon.
441
00:22:51,893 --> 00:22:53,595
Are you planning to have
them kill me, brother?
442
00:22:53,596 --> 00:22:57,565
You there, go with the others.
443
00:22:59,935 --> 00:23:02,637
You have made so many enemies,
why fixate on me?
444
00:23:02,638 --> 00:23:04,639
You reached for the
throne and failed,
445
00:23:04,640 --> 00:23:06,874
nobles everywhere despise you.
446
00:23:06,875 --> 00:23:09,043
Maybe it's easier
to make me the villain,
447
00:23:09,044 --> 00:23:12,579
so you have a reason to hate me
and an excuse to go after my wife.
448
00:23:12,580 --> 00:23:14,080
Listen to you.
449
00:23:14,081 --> 00:23:16,617
You have Mary and the crown
450
00:23:16,618 --> 00:23:18,719
and all of France puckering
its lips to your ass,
451
00:23:18,720 --> 00:23:21,455
and still you're threatened
by a bastard in exile.
452
00:23:21,456 --> 00:23:22,989
I used to look up to you.
453
00:23:22,990 --> 00:23:25,659
You were the one person
that I could rely on.
454
00:23:25,660 --> 00:23:29,262
But I was wrong.
You are a traitor and a usurper.
455
00:23:29,263 --> 00:23:31,898
Well, go ahead, do it then.
456
00:23:31,899 --> 00:23:33,599
Kill me.
457
00:23:33,600 --> 00:23:35,735
Bash.
458
00:23:39,774 --> 00:23:41,307
Fresh tracks.
459
00:23:41,308 --> 00:23:43,676
We're not alone.
460
00:23:53,392 --> 00:23:56,394
I don't see Henry. Did you
manage to fulfill my request?
461
00:23:57,997 --> 00:23:59,531
The aphrodisiac.
462
00:23:59,532 --> 00:24:02,434
You needn't worry about that.
463
00:24:02,435 --> 00:24:05,703
He, uh, doesn't need an aphrodisiac.
464
00:24:05,704 --> 00:24:09,540
The king... goes a little bit
mad sometimes, doesn't he?
465
00:24:09,541 --> 00:24:14,412
And, uh... this is his medicine?
466
00:24:16,182 --> 00:24:18,350
You are a clever girl, aren't you?
467
00:24:18,351 --> 00:24:21,285
I'll see that it's done.
468
00:24:21,286 --> 00:24:23,087
I know how to handle him.
469
00:24:23,088 --> 00:24:25,122
Hmm. Do you?
470
00:24:25,924 --> 00:24:26,924
Oh.
471
00:24:26,925 --> 00:24:29,627
Guests.
472
00:24:29,628 --> 00:24:30,728
Um...
473
00:24:30,729 --> 00:24:32,262
Uh, would you mind?
474
00:24:32,263 --> 00:24:33,263
Come again?
475
00:24:33,264 --> 00:24:35,032
My throne?
476
00:24:38,169 --> 00:24:39,470
Of course.
477
00:24:39,471 --> 00:24:41,838
Enjoy it, my dear.
478
00:24:45,843 --> 00:24:49,013
You stupid kitchen whore.
479
00:24:52,850 --> 00:24:55,151
Lola, the party's starting.
480
00:24:55,152 --> 00:24:56,753
Why aren't you ready? What's wrong?
481
00:24:56,754 --> 00:24:58,655
I can't fit in my dress.
482
00:24:58,656 --> 00:25:00,624
Mary, we're out of time.
483
00:25:00,625 --> 00:25:02,826
Lola, we said we would
help each other,
484
00:25:02,827 --> 00:25:03,994
and we already have.
485
00:25:03,995 --> 00:25:05,802
What do you mean?
486
00:25:07,197 --> 00:25:08,865
Marry Lord Julien.
487
00:25:08,866 --> 00:25:10,699
- What?
- He came to France
488
00:25:10,700 --> 00:25:12,135
looking to make a good marriage.
489
00:25:12,136 --> 00:25:14,806
You offer him everything
he's looking for.
490
00:25:14,807 --> 00:25:15,871
What about Greer?
491
00:25:16,173 --> 00:25:19,008
It was Greer's idea. She wants
to help you move forward.
492
00:25:19,009 --> 00:25:22,445
Julien spurned her,
although she says he did it kindly.
493
00:25:22,446 --> 00:25:23,546
It isn't fair.
494
00:25:23,547 --> 00:25:28,383
Greer is punished and scorned
while I'm rewarded.
495
00:25:28,384 --> 00:25:33,354
Lola. I don't mean to sound blunt
or selfish, but I need this to work.
496
00:25:34,858 --> 00:25:37,693
My marriage is threatened
from all sides.
497
00:25:37,694 --> 00:25:42,731
Bash's return has Francis poisoned
by jealousy and mistrust.
498
00:25:42,732 --> 00:25:44,874
We can never be happy
while he's here.
499
00:25:44,875 --> 00:25:47,096
And you, you're pregnant
with my husband's child,
500
00:25:47,097 --> 00:25:49,204
- and if Francis finds out...
- I understand.
501
00:25:49,205 --> 00:25:53,608
And I never want to be a threat
to your happiness.
502
00:25:55,211 --> 00:25:59,480
If you can help sway
Lord Julien in my direction,
503
00:25:59,481 --> 00:26:03,585
I will do my very best to marry him.
And quickly.
504
00:26:13,562 --> 00:26:16,263
What's spooked him?
505
00:26:26,174 --> 00:26:27,708
What was that?
506
00:26:27,709 --> 00:26:29,009
I've heard that
whistle before.
507
00:26:29,010 --> 00:26:30,377
It's the Darkness.
508
00:26:30,378 --> 00:26:31,712
Guards.
509
00:26:31,713 --> 00:26:33,847
My lord?
510
00:26:33,848 --> 00:26:35,048
Do you see anyone?
511
00:26:35,049 --> 00:26:36,282
No one for miles, my lord.
512
00:26:36,283 --> 00:26:37,550
Where are the rest of the guards?
513
00:26:37,551 --> 00:26:38,819
Searching for the cave.
514
00:26:42,156 --> 00:26:44,758
The footprints just stop.
515
00:26:46,393 --> 00:26:48,861
What do you mean?
How is that possible?
516
00:26:48,862 --> 00:26:50,363
Wait, there's something here.
517
00:26:52,399 --> 00:26:54,367
What is it?
518
00:26:57,771 --> 00:26:59,372
No,
519
00:26:59,373 --> 00:27:00,607
don't come any closer.
520
00:27:02,610 --> 00:27:05,678
Francis!
521
00:27:05,679 --> 00:27:08,014
Francis!
522
00:27:10,817 --> 00:27:12,051
Francis!
523
00:27:16,857 --> 00:27:17,957
My lord,
524
00:27:17,958 --> 00:27:19,291
my lord!
525
00:27:19,292 --> 00:27:21,127
Stay back. The ice is too thin.
526
00:27:24,664 --> 00:27:26,331
Where are you? Where are you?
527
00:27:27,400 --> 00:27:29,768
There's a current.
528
00:27:39,311 --> 00:27:40,411
Francis.
529
00:27:41,647 --> 00:27:42,714
Francis!
530
00:27:44,950 --> 00:27:46,517
No. No, Francis.
531
00:27:56,995 --> 00:27:58,529
Francis.
532
00:27:58,530 --> 00:28:01,031
Aah!
533
00:28:13,477 --> 00:28:15,378
Breathe, breathe. Live, live.
534
00:28:24,555 --> 00:28:27,224
Francis. Please.
535
00:28:27,225 --> 00:28:29,459
Please.
536
00:28:36,635 --> 00:28:39,235
You are beautiful and cruel.
537
00:28:44,294 --> 00:28:47,139
Lady Greer, well done
with that kitchen boy.
538
00:28:47,140 --> 00:28:50,660
That nasty gossip is the first interesting
thing I've ever heard about you.
539
00:28:50,661 --> 00:28:51,849
What a horrible thing to say.
540
00:28:51,850 --> 00:28:52,983
Oh, you should be grateful.
541
00:28:52,984 --> 00:28:55,853
Now people might finally stop
wagging their tongues about you.
542
00:28:59,289 --> 00:29:01,691
Are you all right?
What happened?
543
00:29:01,692 --> 00:29:06,363
Henry can be such a monster.
Heartless and cruel.
544
00:29:06,364 --> 00:29:08,665
At least he had the courage
to be cruel to my face.
545
00:29:09,466 --> 00:29:13,137
The rest of court sniggers behind
my back, as if I can't hear.
546
00:29:13,138 --> 00:29:17,006
I'm so sorry. But thank you
547
00:29:17,007 --> 00:29:20,176
for what you've done for Lola.
I know it can't be easy.
548
00:29:20,177 --> 00:29:23,112
I had my chance,
and I threw it away.
549
00:29:26,183 --> 00:29:28,251
I wouldn't be so sure.
550
00:29:31,521 --> 00:29:32,655
Lord Castleroy.
551
00:29:32,656 --> 00:29:34,523
I heard what you did for Leith.
552
00:29:34,524 --> 00:29:36,559
Getting him out of jail,
into the army.
553
00:29:36,560 --> 00:29:38,328
I want to offer my
sincerest gratitude.
554
00:29:38,329 --> 00:29:41,097
I didn't do it for him.
I did it for you.
555
00:29:41,098 --> 00:29:45,435
Gossip surrounds me
and still you seek my favor. Why?
556
00:29:45,436 --> 00:29:46,735
You have a good heart.
557
00:29:46,736 --> 00:29:49,234
And I'm too rich to care
what people say.
558
00:29:49,235 --> 00:29:51,695
What I care about is you.
559
00:29:51,696 --> 00:29:52,575
I know...
560
00:29:52,576 --> 00:29:57,112
I'm not the man of your dreams, but a
marriage would put all rumors to rest.
561
00:29:57,113 --> 00:29:58,747
It's not that simple.
562
00:29:58,748 --> 00:30:00,315
But it is.
563
00:30:00,316 --> 00:30:02,150
The world is cruel,
564
00:30:02,151 --> 00:30:04,086
and it will be cruel
to the next sweet girl
565
00:30:04,087 --> 00:30:09,424
who has the misfortune of opening her
heart to someone others don't even see.
566
00:30:12,428 --> 00:30:14,396
I see you now.
567
00:30:14,397 --> 00:30:16,298
And you are so kind.
568
00:30:16,299 --> 00:30:19,034
Then will you accept
my humble proposal?
569
00:30:21,537 --> 00:30:23,170
Yes.
570
00:30:23,171 --> 00:30:24,906
Yes, I accept.
571
00:30:25,941 --> 00:30:27,208
Oh.
572
00:30:30,145 --> 00:30:32,113
Thank you.
573
00:30:32,114 --> 00:30:34,482
Likewise.
574
00:30:47,996 --> 00:30:49,763
You look very pretty.
575
00:30:51,333 --> 00:30:54,134
I wasn't expecting to
see you here tonight.
576
00:30:54,135 --> 00:30:55,769
I'm feeling better.
577
00:30:55,770 --> 00:30:58,271
Perhaps it is time
to rejoin society,
578
00:30:58,272 --> 00:31:00,273
as you said.
579
00:31:00,874 --> 00:31:02,409
Come.
580
00:31:02,410 --> 00:31:04,411
Dance with me.
581
00:31:04,412 --> 00:31:06,246
I'm sorry.
582
00:31:08,149 --> 00:31:10,350
I can't.
583
00:31:16,723 --> 00:31:19,192
How are you feeling?
584
00:31:19,193 --> 00:31:20,927
Is the chill still with you?
585
00:31:20,928 --> 00:31:22,562
I feel lucky to be alive.
586
00:31:26,433 --> 00:31:31,270
I would have died under that ice.
You saved my life.
587
00:31:31,271 --> 00:31:34,874
Was that wise since you
believe I tried to kill you?
588
00:31:34,875 --> 00:31:36,676
I did believe that, didn't I?
589
00:31:36,677 --> 00:31:39,946
Then why risk your life for mine?
590
00:31:39,947 --> 00:31:42,548
You're my brother.
591
00:31:44,650 --> 00:31:46,952
Have you sent word to
Mary that we're back?
592
00:31:46,953 --> 00:31:48,454
Just now.
593
00:31:48,455 --> 00:31:50,989
I spoke with the guards.
594
00:31:50,990 --> 00:31:52,791
They found the cave,
but it was empty.
595
00:31:52,792 --> 00:31:54,126
There was nothing
in there but blood.
596
00:31:54,127 --> 00:31:58,497
Evidence of grave suffering,
but no monster.
597
00:31:58,498 --> 00:32:00,966
If Olivia got away,
he surely knew we'd be coming.
598
00:32:00,967 --> 00:32:03,234
Maybe that's why
he left Rowan's hand.
599
00:32:03,235 --> 00:32:06,071
To draw us out onto the ice.
600
00:32:06,072 --> 00:32:08,473
I'll find him.
601
00:32:08,474 --> 00:32:11,810
I'll see him dead for Rowan
and for all his victims.
602
00:32:11,811 --> 00:32:14,479
I promise you.
603
00:32:14,480 --> 00:32:16,847
You can go, assured of that.
604
00:32:16,848 --> 00:32:20,851
You deserve your own
life far away from here.
605
00:32:20,852 --> 00:32:25,923
Maybe finally I can find
something that's... my own.
606
00:32:25,924 --> 00:32:28,826
You will.
607
00:32:29,928 --> 00:32:31,996
You'll still be my brother.
608
00:32:32,764 --> 00:32:35,833
Francis?
609
00:32:37,802 --> 00:32:40,604
Why did you release
Sebastian from the dungeon?
610
00:32:40,605 --> 00:32:42,172
I just needed his help.
611
00:32:42,173 --> 00:32:47,344
Well, now that he's here, we need
to finish this once and for all.
612
00:32:47,345 --> 00:32:49,078
Finish what?
613
00:32:49,079 --> 00:32:52,398
Bash, when I told you
to forget about Mary,
614
00:32:52,399 --> 00:32:54,484
I hoped you would listen to me.
615
00:32:54,485 --> 00:32:56,719
When I forced you to watch
their consummation,
616
00:32:56,720 --> 00:32:58,322
my message was the same,
617
00:32:58,323 --> 00:33:02,159
but when I looked into your eyes
that night, I saw the truth.
618
00:33:02,160 --> 00:33:05,962
You will always covet
what your brother has.
619
00:33:09,332 --> 00:33:13,235
Father, did you speak to my
guards the night that Bash left?
620
00:33:13,236 --> 00:33:16,438
Did you order his execution?
621
00:33:16,439 --> 00:33:18,574
Sacrifices must be made.
622
00:33:19,943 --> 00:33:22,044
What has happened to you,
Father? Have you lost all sense?
623
00:33:22,045 --> 00:33:24,029
Do not question me!
Mark my words,
624
00:33:24,030 --> 00:33:25,747
he would strike you down
to take what is yours.
625
00:33:25,748 --> 00:33:28,417
If he is a threat to you, then
he is a threat to everything I want.
626
00:33:28,418 --> 00:33:31,787
He's your son. Scotland,
England, a peaceful France.
627
00:33:31,788 --> 00:33:33,656
Father, stop this! Father...
628
00:33:33,657 --> 00:33:35,924
He's leaving! He's leaving
for Spain tonight.
629
00:33:35,925 --> 00:33:38,393
He's said that before,
and he's still here.
630
00:33:38,394 --> 00:33:41,063
You refuse to let Mary go.
631
00:33:41,064 --> 00:33:42,731
You haven't listened to your king.
632
00:33:42,732 --> 00:33:44,733
When people don't listen
to their king,
633
00:33:44,734 --> 00:33:48,570
when they've wax in their ears,
drastic measures are needed.
634
00:33:48,571 --> 00:33:49,971
Father, you're wrong.
635
00:33:49,972 --> 00:33:52,340
He has let her go.
He saved my life today.
636
00:33:52,341 --> 00:33:54,642
Don't get sentimental.
637
00:33:54,643 --> 00:33:57,812
You must cut down any threat...
638
00:33:57,813 --> 00:33:59,980
like a weed.
639
00:33:59,981 --> 00:34:01,416
No. I've just explained to you.
640
00:34:01,417 --> 00:34:04,286
Your son is a friend to your realm.
641
00:34:04,287 --> 00:34:05,987
Francis, don't anger him.
642
00:34:05,988 --> 00:34:08,656
He saved your heir's
life, and pursued your enemies.
643
00:34:08,657 --> 00:34:15,096
If you harm this man...
your son, you harm yourself.
644
00:34:15,097 --> 00:34:17,631
Do you hear me?
645
00:34:31,679 --> 00:34:34,348
I am pleased to see you
two getting along again.
646
00:34:36,484 --> 00:34:40,787
I know just the thing to preserve
this lovely harmony.
647
00:34:44,058 --> 00:34:46,626
If it doesn't work,
648
00:34:46,627 --> 00:34:49,662
this sword will take
two lives tonight.
649
00:35:13,505 --> 00:35:16,007
The last person I danced with...
650
00:35:16,808 --> 00:35:18,809
was my wife.
651
00:35:18,810 --> 00:35:21,379
I was married once.
652
00:35:21,380 --> 00:35:24,464
I had... little children,
653
00:35:24,465 --> 00:35:26,485
so young, so sweet.
654
00:35:27,319 --> 00:35:29,787
In the mornings
when-when I wake up,
655
00:35:29,788 --> 00:35:32,056
sometimes I'm-I'm still there,
656
00:35:32,057 --> 00:35:35,193
lying in that bed...
657
00:35:35,194 --> 00:35:37,528
with my wife beside me,
658
00:35:37,529 --> 00:35:41,966
the little ones whispering, laughing.
659
00:35:44,203 --> 00:35:46,536
When the plague came,
660
00:35:46,537 --> 00:35:49,740
I alone was immune.
661
00:35:51,643 --> 00:35:54,078
I couldn't save them.
662
00:35:56,982 --> 00:35:59,349
I'm so sorry.
663
00:35:59,350 --> 00:36:01,851
This is why you dedicate
yourself to your work?
664
00:36:01,852 --> 00:36:03,086
To saving others?
665
00:36:06,457 --> 00:36:08,225
You must know...
666
00:36:09,727 --> 00:36:11,543
you saved me.
667
00:36:22,572 --> 00:36:24,607
It's not how we
imagined things, is it?
668
00:36:24,608 --> 00:36:28,177
Me with Lord Castleroy,
and you with Lord Julien.
669
00:36:28,178 --> 00:36:30,179
It's been a strange day.
670
00:36:30,180 --> 00:36:35,268
I don't know if it will work
with Lord Julien, but thank you.
671
00:36:37,720 --> 00:36:39,988
There's Leith.
672
00:36:39,989 --> 00:36:43,892
Please look back. Please.
673
00:37:01,410 --> 00:37:03,278
Where is he?
674
00:37:03,279 --> 00:37:05,580
Is it done?
675
00:37:07,616 --> 00:37:08,883
Well, Penelope,
676
00:37:08,884 --> 00:37:11,085
I must say, I'm impressed.
677
00:37:12,288 --> 00:37:13,988
Ah, there she is,
678
00:37:13,989 --> 00:37:17,392
my lovely queen.
679
00:37:23,499 --> 00:37:25,099
Now, Catherine,
680
00:37:25,100 --> 00:37:28,602
Penelope tells me you demanded
she pour that vial into my wine.
681
00:37:28,603 --> 00:37:31,471
She threatened my life if
I failed to give it to you.
682
00:37:31,472 --> 00:37:32,740
I did no such thing.
683
00:37:32,741 --> 00:37:34,575
Are you calling my queen a liar?
684
00:37:34,576 --> 00:37:36,010
This is nonsense.
685
00:37:36,011 --> 00:37:37,611
She's a servant girl.
686
00:37:37,612 --> 00:37:41,081
You're not well.
She's taking advantage.
687
00:37:41,082 --> 00:37:43,283
I have never felt better in my life.
688
00:37:43,284 --> 00:37:45,619
I'm in love, Catherine.
689
00:37:45,620 --> 00:37:46,986
I'm in love with Queen Penelope.
690
00:37:46,987 --> 00:37:49,590
Hmm. She's not a queen!
691
00:37:49,591 --> 00:37:52,759
She didn't even win
that ridiculous contest.
692
00:37:52,760 --> 00:37:54,194
In the kitchen,
they say that she slept
693
00:37:54,195 --> 00:37:56,430
with the pastry chef
to get the bean.
694
00:37:56,431 --> 00:37:59,099
Penelope, my crown. Now.
695
00:37:59,100 --> 00:38:00,800
Give it to me.
696
00:38:00,801 --> 00:38:03,837
Listen. Carefully.
697
00:38:03,838 --> 00:38:07,540
If you utter one more insult to my queen,
if you try to harm her in any way,
698
00:38:07,541 --> 00:38:10,910
I will have you drawn and quartered
and your limbs fed to lions.
699
00:38:10,911 --> 00:38:14,492
And those you love
shall suffer worse fates.
700
00:38:18,785 --> 00:38:20,886
It was poison, wasn't it?
701
00:38:20,887 --> 00:38:22,221
What?
702
00:38:22,222 --> 00:38:23,822
What are you talking about?
703
00:38:23,823 --> 00:38:25,958
I wanted to
teach you a lesson.
704
00:38:25,959 --> 00:38:30,129
So I had the contents of that
vial emptied into your wine.
705
00:38:30,130 --> 00:38:32,631
You don't look well, darling.
706
00:38:32,632 --> 00:38:33,565
Henry.
707
00:38:36,069 --> 00:38:41,273
I wanted to thank you, Catherine,
for teaching me to think long-term.
708
00:38:49,415 --> 00:38:51,783
- Oh, Mary.
- What's happened? Are you all right?
709
00:38:51,784 --> 00:38:53,818
Mary, find Nostradamus.
Henry's drugged me.
710
00:38:55,354 --> 00:38:57,756
Catherine? Catherine!
711
00:38:57,757 --> 00:39:00,024
Guards!
712
00:39:00,025 --> 00:39:02,093
How is she?
713
00:39:02,094 --> 00:39:04,785
Nostradamus is treating her now.
714
00:39:04,786 --> 00:39:07,899
She fell into some sort of drugged
sleep, but she's coming out of it.
715
00:39:07,900 --> 00:39:09,400
I'm going to talk to my father.
716
00:39:09,401 --> 00:39:11,602
Francis, wait. Your father...
717
00:39:11,603 --> 00:39:13,771
- he's not well.
- I am aware of that.
718
00:39:13,772 --> 00:39:17,175
He got so angry at Bash that I
thought he'd take his head off.
719
00:39:17,176 --> 00:39:18,375
He might kill him yet.
720
00:39:20,844 --> 00:39:22,078
What happened?
721
00:39:22,079 --> 00:39:23,781
Did Father forgive you?
722
00:39:23,782 --> 00:39:25,081
Not exactly.
723
00:39:25,082 --> 00:39:28,018
But he illuminated
me on his solution.
724
00:39:28,019 --> 00:39:29,753
It's a bit of a
horror show, actually.
725
00:39:29,754 --> 00:39:32,022
And you're both invited. Now.
726
00:39:32,023 --> 00:39:34,157
On pain of death.
727
00:39:34,158 --> 00:39:39,296
And so, under
the eyes of the Lord,
728
00:39:39,297 --> 00:39:42,532
we prepare to consecrate
this blessed union
729
00:39:42,533 --> 00:39:45,053
with two sacred oaths.
730
00:39:45,054 --> 00:39:47,470
- You want me to say an oath?
- What about your oath?
731
00:39:47,471 --> 00:39:49,973
You promised me someone
with a title!
732
00:39:49,974 --> 00:39:55,978
Fine. Bash, I hereby declare you
the Master of Horse and Hunt.
733
00:39:55,979 --> 00:39:57,647
What does that even mean?!
734
00:39:57,648 --> 00:39:58,781
Shut up and say the words.
735
00:39:58,782 --> 00:40:00,416
Please.
736
00:40:00,417 --> 00:40:02,117
This is marriage.
It can't be undone...
737
00:40:02,118 --> 00:40:04,587
Say the words!
738
00:40:07,190 --> 00:40:08,825
I, Sebastian,
739
00:40:08,826 --> 00:40:11,593
take this woman to be my
lawful wife...
740
00:40:11,594 --> 00:40:16,598
under the eyes of God,
from this day forward.
741
00:40:22,204 --> 00:40:24,772
Take a dozen men each morning
and canvass the woods.
742
00:40:24,773 --> 00:40:26,341
Any pagan found with knowledge of
743
00:40:26,342 --> 00:40:28,277
the Darkness will be brought
to me for questioning.
744
00:40:28,278 --> 00:40:31,312
- I don't take orders from bastards.
- Haven't you heard?
745
00:40:31,313 --> 00:40:33,982
I've been titled
Master of Horse and Hunt. So,
746
00:40:33,983 --> 00:40:37,051
gather your horses
and go out and hunt.
747
00:40:45,060 --> 00:40:47,628
Are you all right?
748
00:40:49,425 --> 00:40:53,101
Well, I'm married to someone
I don't much like.
749
00:40:53,102 --> 00:40:55,270
And I have to stay here
750
00:40:55,271 --> 00:40:58,006
and watch you love someone else
for the rest of my life.
751
00:40:58,949 --> 00:41:01,876
Bash, you told me that
your feelings for me were gone.
752
00:41:02,977 --> 00:41:04,678
I lied.
753
00:41:05,866 --> 00:41:07,810
You were right. I should
never have come back.
754
00:41:09,311 --> 00:41:13,211
Sync and corrections by brayanatsix
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.