Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,394 --> 00:00:20,412
«ΣΤΑΥΡΑΕΤΟΙ ΤΗΣ ΠΑΡΑΝΟΜΙΑΣ»
2
00:01:09,599 --> 00:01:13,693
Αυτό είναι το ομόσπονδο κράτος
ψηλά, στα Νοτιοδυτικά.
3
00:01:13,993 --> 00:01:16,593
Από την αρχή παράδεισος
για τους ζωοκλέφτες.
4
00:01:16,790 --> 00:01:19,669
Και πρόσκληση για επιτεύγματα.
5
00:01:20,070 --> 00:01:23,982
Μια χώρα γεμάτη από ιστορία...
Ινδιάνοι...
6
00:01:24,183 --> 00:01:25,774
Ισπανοί..
7
00:01:25,975 --> 00:01:27,531
νεαρούς παγιδευτές...
8
00:01:27,632 --> 00:01:33,548
εμπόρους που διασχίζουν, επιστρέφοντας
στην περιοχή του Νέου Μεξικού.
9
00:01:34,008 --> 00:01:36,251
Περιπλανώμενους και εξερευνητές...
10
00:01:36,252 --> 00:01:39,888
που δεν άφησαν τα σημάδια στο
χώμα κάτω από τα πόδια τους.
11
00:01:40,090 --> 00:01:44,025
Και με τα βοοειδή που έρχονται
στο τελευταίο σύνορο βοσκοτόπων...
12
00:01:44,026 --> 00:01:47,362
ένα νέο είδος ανδρών
και γυναικών...
13
00:01:47,363 --> 00:01:49,931
ένας τύπος που η
απεραντοσύνη της χώρας...
14
00:01:49,932 --> 00:01:53,068
Ήταν μια πρόκληση
για να κερδίσει.
15
00:02:06,449 --> 00:02:08,416
Ο Μάρκ Τσάλον και ο πατέρας του.
16
00:02:10,587 --> 00:02:13,121
Τι καλό έχει και κοιτάζεις;
17
00:02:13,661 --> 00:02:16,992
Τι κοιτάζεις περισσότερο απ'αυτό;
18
00:02:16,993 --> 00:02:18,493
Είναι ένας πλούσιος αγρότης.
19
00:02:18,494 --> 00:02:20,729
Και εγώ είμαι η Ελένα Καταμαγιόρ.
20
00:02:20,730 --> 00:02:24,032
Θα πρέπει να θυμάσαι ότι ο
Καταμαγιόρ ήταν κυβερνήτης της Ισπανίας.
21
00:02:26,375 --> 00:02:28,273
Αυτό ήταν πριν από πολύ καιρό.
22
00:02:28,373 --> 00:02:30,503
Δεν θα αλλάξει την
ιστορία της οικογένειάς μας.
23
00:02:34,544 --> 00:02:37,145
Έρχονται.
24
00:02:43,986 --> 00:02:46,988
Είσαι σίγουρος ότι θα
είναι μια φιλική συνομιλία;
25
00:02:47,290 --> 00:02:50,125
Τι σημασία έχει, υπό την
προϋπόθεση ότι είναι νόμιμο;
26
00:02:50,126 --> 00:02:51,226
Έχουμε ένα δικηγόρο.
27
00:02:51,227 --> 00:02:53,295
Αυτό δεν είναι πλέον όπως
παλιά, ε Πιέρ;
28
00:02:53,296 --> 00:02:54,496
Δεν είναι καν κοντά.
29
00:02:54,497 --> 00:02:55,864
Όταν είχαμε κάποιο...
30
00:02:55,865 --> 00:02:57,966
πρόβλημα προς επίλυση,
χρησιμοποιούσαμε αυτό!
31
00:02:57,967 --> 00:02:59,601
Όχι μια χούφτα χαρτιά.
32
00:02:59,602 --> 00:03:02,104
- Οι καιροί έχουν αλλάξει.
- Έχουμε ένα δικηγόρο.
33
00:03:02,105 --> 00:03:04,572
Θα είμαι μαζί σας σε
ένα λεπτό, Πόζνερ!
34
00:03:05,875 --> 00:03:07,375
Θείε Τζιμ!
35
00:03:08,711 --> 00:03:09,945
Γεια σου, Λένα.
36
00:03:09,946 --> 00:03:12,814
- Πώς είναι η θεία;
- Πολύ καλά.
37
00:03:13,015 --> 00:03:16,117
Γιατί δεν ερχεσαι στο ράντσο
να την επισκεφθείς;
38
00:03:16,185 --> 00:03:17,786
Θα χαρεί να σε δεί.
39
00:03:17,887 --> 00:03:20,588
Δεν έχεις έρθει στην πόλη
για μήνες. Συμβαίνει κάτι;
40
00:03:20,957 --> 00:03:23,658
Τίποτα που μερικές σφαίρες
δεν μπορούν να λύσουν.
41
00:03:23,826 --> 00:03:26,113
Δεν πιστεύω ότι θα πρέπει να τις
χρησιμοποιήσω, αλλά έχουμε μια πρόκληση.
42
00:03:26,213 --> 00:03:28,446
Ο Τσάλον με ζήτησε.
43
00:03:28,561 --> 00:03:30,145
Η συνήθης κλήση.
44
00:03:30,199 --> 00:03:32,700
Πρόσεχε, μην αρχίσεις τίποτα.
45
00:03:54,924 --> 00:03:57,367
Κάνατε αυτό το ταξίδι να φαίνεται
πολύ σύντομο, κυρία μου.
46
00:03:57,468 --> 00:03:58,547
Ευχαριστώ.
47
00:03:58,548 --> 00:04:01,785
Δεν θα μπορούσα να έχω κάποιον
άλλο ευγενή για παρέα.
48
00:04:06,168 --> 00:04:07,802
Τι κάνεις εδώ, Βαν Κλήβ;
49
00:04:07,903 --> 00:04:09,704
Ο νόμος τον επιβίβασε στο Κολοράντο
και ζήτησε να του το δώσω,
50
00:04:09,705 --> 00:04:12,598
μόνο όταν θα έφευγε
από την περιοχή.
51
00:04:12,753 --> 00:04:16,160
Αυτό δεν είναι περιοχή
σου ή το σπίτι σου.
52
00:04:17,931 --> 00:04:21,650
Να προσέχεις ή θα σε στείλω
πίσω στο Κολοράντο.
53
00:04:22,451 --> 00:04:24,553
Πολύ θερμό καλωσόρισμα.
54
00:04:24,554 --> 00:04:26,351
Τι λέτε για μεσημεριανό;
55
00:04:27,695 --> 00:04:29,557
Μπορώ να αρνηθώ;
56
00:04:32,094 --> 00:04:34,762
ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΗΣ
57
00:04:36,832 --> 00:04:39,187
Ένα λεπτό, έρχομαι αμέσως.
58
00:04:40,073 --> 00:04:41,692
Γειά σας!
59
00:04:42,449 --> 00:04:45,830
Τι τύχη δεν χρειάζεται να πάω
στο ράντσο για να σας δω.
60
00:04:45,831 --> 00:04:47,232
Ναι;
61
00:04:47,298 --> 00:04:49,526
Ναι, μου είπαν ότι
έχετε τα πάντα.
62
00:04:49,616 --> 00:04:51,064
Υπάρχει μια δουλειά
για έναν καλό άνθρωπο;
63
00:04:51,065 --> 00:04:52,547
Για έναν καλό άνθρωπο, ναι.
64
00:04:52,548 --> 00:04:55,686
Όχι για ένα δολοφόνο σαν εσένα.
65
00:04:57,399 --> 00:04:58,872
Πολύ σημαντικός, έτσι δεν είναι;
66
00:04:58,873 --> 00:05:01,412
Και γιατί όχι, με σχεδόν ένα
εκατομμύριο στρέμματα πίσω σου;
67
00:05:01,413 --> 00:05:04,498
Αλλά κάποια μέρα κάποιος θα
εμφανιστεί για να σε προκαλέσει.
68
00:05:04,599 --> 00:05:06,195
Μην είσαι απερίσκεπτος.
69
00:05:06,629 --> 00:05:09,528
Εάν είναι δύσκολο, μπορείς
να νοικιάσεις ένα άλογο...
70
00:05:09,629 --> 00:05:10,883
και να πάς νότια.
71
00:05:10,984 --> 00:05:12,761
Έχει μια καλή βοσκή εκεί.
72
00:05:12,862 --> 00:05:14,196
Μου αρέσει εδώ.
73
00:05:14,297 --> 00:05:18,252
Πιστεύω ότι ο σερίφης μπορεί
να σε κάνει να αλλάξεις γνώμη.
74
00:05:19,196 --> 00:05:21,856
Δεν θα με βάλετε στην
ιδιωτική φυλακή σας.
75
00:05:22,136 --> 00:05:24,323
Είσαι πολύ γρήγορος μ'αυτό,
γιέ μου. Αλλά θα είναι καλύτερα...
76
00:05:24,424 --> 00:05:25,736
να πάρεις το άλογο.
77
00:05:29,837 --> 00:05:32,620
Χάσου από εδώ!
78
00:05:35,940 --> 00:05:37,772
Κανείς δεν είναι τόσο σπουδαίος
όσο ο γέρος σου...
79
00:05:37,873 --> 00:05:39,194
που νομίζουν ότι είναι.
80
00:05:44,066 --> 00:05:45,833
Ας πάμε στο γεύμα;
81
00:05:45,934 --> 00:05:48,235
Οχι ευχαριστώ. Αλλαξα γνώμη.
82
00:05:55,677 --> 00:05:56,644
Θα το πάρεις πίσω,
όταν μπείς στην επόμενη...
83
00:05:56,745 --> 00:05:58,379
άμαξα, και φύγεις από την πόλη.
84
00:05:58,480 --> 00:06:00,414
Δεν μπορείς να αφήσεις ένα άτομο
μόνο του να λύσει τον καυγά του;
85
00:06:01,115 --> 00:06:02,294
Σταματούσα τέτοια φίδια,
σαν αυτόν...
86
00:06:02,394 --> 00:06:03,670
προτού καν γεννηθείς.
87
00:06:07,045 --> 00:06:08,722
Η πόλη δεν θα πρέπει να σου
προκάλεσε καλή εντύπωση,
88
00:06:08,823 --> 00:06:10,824
με τα φίδια περπατώντας
στους δρόμους.
89
00:06:10,959 --> 00:06:13,561
Είδα μια μεγάλη περιοχή από
το παράθυρο της άμαξας...
90
00:06:13,662 --> 00:06:16,496
και είδα κάτι που δεν έκανε.
91
00:06:16,999 --> 00:06:19,000
Άρα, σ'αρέσει;
92
00:06:19,101 --> 00:06:21,101
Μέχρι στιγμής, ναι.
93
00:06:21,470 --> 00:06:23,721
Πέρασες μέσα από πολλά βουνά...
94
00:06:24,064 --> 00:06:26,087
ποιό κομμάτι θέλεις;
95
00:06:26,418 --> 00:06:28,108
Το ψηλότερο δυνατό.
96
00:06:30,245 --> 00:06:32,246
Θα σε κεράσω ένα ποτό.
97
00:06:32,846 --> 00:06:34,554
Μπορούμε να πάμε;
98
00:06:35,740 --> 00:06:36,817
Μην ξεχνάς ότι έχουμε...
99
00:06:36,918 --> 00:06:39,254
ορισμένα ζητήματα να
ασχοληθούμε, Mαρκ;
100
00:06:39,355 --> 00:06:41,095
Δεν έχουμε χρόνο να
περιμένουμε, Τσάλον.
101
00:06:41,196 --> 00:06:43,364
Δεν μπορώ να αφήσω την
κυρία να περιμένει.
102
00:06:43,518 --> 00:06:46,052
Αυτό φαίνεται σημαντικό θέμα.
103
00:06:46,793 --> 00:06:49,330
Μπορείς να το χειριστες
χωρίς εμένα.
104
00:06:52,895 --> 00:06:54,717
Είσαι ο Μάρκ Τσάλον;
105
00:06:56,073 --> 00:06:57,597
Έχω ακούσει για σένα.
106
00:06:57,698 --> 00:06:59,091
Καλό ή άσχημο;
107
00:06:59,345 --> 00:07:02,283
Μόνο ενδιαφέροντα πράγματα.
108
00:07:04,111 --> 00:07:06,196
Αυτό ήταν πολύ γρήγορο.
109
00:07:06,531 --> 00:07:08,999
Παντρεύτηκα τη γυναίκα μου
τη νύχτα που την συνάντησα.
110
00:07:13,304 --> 00:07:15,372
Αυτή φαίνεται να
είναι πολύ διαφορετική.
111
00:07:15,440 --> 00:07:17,484
Αλλά έχει μια ματιά γάτας.
112
00:07:17,584 --> 00:07:19,625
Όλες τους έχουν.
113
00:07:19,725 --> 00:07:22,112
Ο Μάρκ θα ξέρει να το ελέγξει.
114
00:07:23,081 --> 00:07:24,781
Ας τελειώνουμε.
115
00:07:25,088 --> 00:07:26,256
Ο πρώτος γύρος είναι από μένα.
116
00:07:26,356 --> 00:07:28,358
Πάντα ήμουν τυχερός
με αυτόν τον τρόπο.
117
00:07:28,419 --> 00:07:30,653
Μπορείς να έρθεις και εσύ,
σερίφη. Ο νόμος δεν σε εμποδίζει.
118
00:07:32,858 --> 00:07:35,927
Η γυναίκα μου και εγώ
αρχίσαμε από το μηδέν.
119
00:07:36,104 --> 00:07:37,868
Με παλιά πράγματα και
επωφεληθήκαμε από τις ευκαιρίες.
120
00:07:38,218 --> 00:07:40,747
Ποτέ παραπαίοντας, η Μπέλα
ο Μάρκ και εγώ...
121
00:07:40,847 --> 00:07:42,443
Μπορείτε να κάνετε το ίδιο,
122
00:07:42,544 --> 00:07:45,644
αν μπορείτε να ιδρώσετε
και να πολεμήσετε.
123
00:07:46,204 --> 00:07:48,171
Πού είναι οι λίστες
που ο Mαρκ δεν υπέγραψε;
124
00:07:48,273 --> 00:07:49,606
Το χάρτη.
125
00:07:52,176 --> 00:07:54,878
Ελάτε εδώ. Ρίξτε
μια ματιά σε αυτό.
126
00:07:55,780 --> 00:07:56,913
Ελάτε.
127
00:08:01,586 --> 00:08:04,922
Εδώ το βοσκοτόπι δίπλα
στην άλλη πλευρά της γής.
128
00:08:05,023 --> 00:08:07,090
Εδώ είναι ένα απόσπασμα που
κάνει μια φυσική σύνδεση...
129
00:08:07,191 --> 00:08:09,526
με τη γη μου, ανατολικά της Λάβας.
130
00:08:10,027 --> 00:08:11,027
Τα χρειάζομαι.
131
00:08:11,128 --> 00:08:13,096
Η λωρίδα στη Λάβα. Ο
τελευταίος βοσκότοπος μας.
132
00:08:13,197 --> 00:08:14,664
Θα το ήθελες και αυτό επίσης;
133
00:08:14,865 --> 00:08:15,798
Ο Μάρκ λέει ναι.
134
00:08:15,899 --> 00:08:18,234
Τότε, ειδοποίησε τον να
έρθει να το πεί και σε μένα!
135
00:08:19,620 --> 00:08:21,672
Σίγουρα ναι.
136
00:08:22,373 --> 00:08:24,607
Ουίσκι και μικρή συζήτηση,
είναι ότι μπορώ από εσένα!
137
00:08:24,708 --> 00:08:27,544
Μας αναγκάζεις να κρατήσουμε
τη γη που έχει μόνο τη σκόνη...
138
00:08:27,545 --> 00:08:29,546
κανείς δεν έχει το δικαίωμα
να το κάνει αυτό στους άλλους!
139
00:08:29,647 --> 00:08:31,048
Σας προσφέρουμε ένα
λογικό ενοίκιο...
140
00:08:31,249 --> 00:08:33,783
και ακόμη και το
φράγμα του νερού μας.
141
00:08:34,184 --> 00:08:38,423
Αν ήσουν φιλικός όπως οι άλλοι
μπορεί να είχες καλύτερα πράγματα.
142
00:08:38,524 --> 00:08:40,527
Φιλικός; Χρειάζονται δύο
για να κάνουν φίλους.
143
00:08:40,628 --> 00:08:42,414
Μπορούμε να έχουμε νερό;
144
00:08:42,514 --> 00:08:45,165
Αν θέλεις, μπορείς να έχεις.
Όποια είναι η αλήθεια για σένα...
145
00:08:45,266 --> 00:08:47,466
ισχύει και για
τους άλλους κτηματίες.
146
00:08:47,567 --> 00:08:49,469
Αυτό δεν είναι το είδος σου.
147
00:08:49,670 --> 00:08:51,471
Είναι η ιδέα του γιου μου.
148
00:08:51,572 --> 00:08:53,539
Και λέω, πάρτε το ή αφήστε το!
149
00:09:03,617 --> 00:09:05,451
Ορίστε το πέρασμα σου.
150
00:09:08,622 --> 00:09:10,723
Αργά ή γρήγορα, κάθε άνθρωπος
διαπράττει σφάλμα.
151
00:09:10,824 --> 00:09:12,559
Ακόμη και ένας Τσάλον!
152
00:09:12,660 --> 00:09:14,293
Ελάτε.
153
00:09:14,686 --> 00:09:17,655
Γιατί ο Μάρκ έκανε
αυτή την επιλογή;
154
00:09:19,967 --> 00:09:22,101
Εξακολουθώ να αναρωτιέμαι
γιατί επέλεξες το Ρατούν.
155
00:09:22,336 --> 00:09:23,669
Είναι πολύ απλό.
156
00:09:24,838 --> 00:09:26,472
Επειδή εσύ είσαι εδώ.
157
00:09:27,041 --> 00:09:28,341
Εγώ;
158
00:09:28,509 --> 00:09:30,643
Άκουσα ότι οι Τσάλον
αυξάνονται και αυξάνονται...
159
00:09:30,744 --> 00:09:32,912
και το Ρατούν μαζί τους.
160
00:09:33,447 --> 00:09:35,615
Μου φάνηκε καλό.
161
00:09:35,716 --> 00:09:37,584
Έχεις μια καλύτερη πρόταση;
162
00:09:37,685 --> 00:09:38,851
Πολλές.
163
00:09:39,186 --> 00:09:41,954
Και η πρώτη είναι να σε
καλέσω να δείς το ράντσο μας.
164
00:10:19,841 --> 00:10:22,928
Φανταζόσουν μια τόσο
μεγάλη περιοχή;
165
00:10:33,440 --> 00:10:35,308
Είναι όλο δικό σου;
166
00:10:35,809 --> 00:10:38,010
Μέχρι εκεί που
μπορείς να δείς.
167
00:10:39,064 --> 00:10:40,712
Είναι υπέροχο.
168
00:10:43,483 --> 00:10:45,713
Ποτέ δεν φανταζόμουν ότι ο κάποιος
θα μπορούσε να έχει τόσα πολλά.
169
00:10:45,914 --> 00:10:48,520
Η ιδιοκτησία είναι ένα πράγμα.
Να την κρατήσεις είναι ένα άλλο.
170
00:10:49,421 --> 00:10:50,921
Δεν σημαίνει ότι
δεν είναι νόμιμο.
171
00:10:50,956 --> 00:10:52,349
Έχεις δίκιο να είσαι περήφανος...
172
00:10:53,350 --> 00:10:54,450
Όλη αυτή η γή...
173
00:10:55,468 --> 00:10:58,764
πριν από αυτή
δούλεψαν σ'αυτή.
174
00:10:59,561 --> 00:11:01,282
Θα σε κάνει σπουδαίο...
175
00:11:03,325 --> 00:11:05,372
εντελώς.
176
00:11:06,473 --> 00:11:08,340
Δεν αισθάνεται κάθε
κορίτσι έτσι.
177
00:11:09,709 --> 00:11:12,644
Και συνήθως φέρνεις
πολλές εδώ;
178
00:11:12,779 --> 00:11:14,112
Μερικές.
179
00:11:14,381 --> 00:11:16,715
Και δεν λένε το σωστό;
180
00:11:16,950 --> 00:11:18,484
Δεν είναι αυτό που λένε.
181
00:11:18,585 --> 00:11:21,153
Είναι ο τρόπος
που κοιτάς τώρα.
182
00:11:21,254 --> 00:11:22,621
Ποτέ δεν περίμενα να
το δω σε κανέναν...
183
00:11:22,722 --> 00:11:25,024
που δεν είναι Τσάλον.
184
00:11:25,125 --> 00:11:27,926
Το παίρνω σαν κομπλιμέντο.
185
00:11:30,230 --> 00:11:33,131
Το ωραιότερο που
είχα μέχρι σήμερα.
186
00:12:12,208 --> 00:12:14,976
Μην το κάνεις αυτό ποτέ ξανά.
Τα άλογα μας δεν έχουν φτερά.
187
00:12:15,077 --> 00:12:16,844
Με ή χωρίς φτερά, ποτέ
δεν είδα μια γυναίκα...
188
00:12:16,945 --> 00:12:18,747
να ιππεύει ένα άλογο,
όπως εσύ.
189
00:12:18,848 --> 00:12:20,315
Είναι υπέροχο.
190
00:12:20,449 --> 00:12:22,250
Όσα είδα σήμερα
εδώ είναι υπέροχα.
191
00:12:22,251 --> 00:12:26,121
Κοιλάδες, φαράγγια και λιβάδια
μέχρι το τέλος του κόσμου.
192
00:12:26,222 --> 00:12:28,689
Το ράντσο δεν είναι
τόσο μεγάλο... ακόμα.
193
00:12:28,858 --> 00:12:30,525
Πού έμαθες να ιππεύεις έτσι;
194
00:12:30,560 --> 00:12:32,761
Η οικογένειά μου είχε ένα
ράντσο στο Πέκος.
195
00:12:32,862 --> 00:12:34,929
Πολλά ζώα και πολλοί νεκροί.
196
00:12:35,431 --> 00:12:37,532
Έτσι λειτουργούν εκεί.
197
00:12:37,633 --> 00:12:40,268
Μια ματιά για τη γη,
καθώς και κάνουμε.
198
00:12:40,369 --> 00:12:41,636
Έτσι πιστεύω.
199
00:12:42,171 --> 00:12:44,506
Νομίζω ότι μας περιμένουν, Mαρκ.
200
00:12:48,353 --> 00:12:50,946
Η μητέρα μου έχτισε αυτό το
εκκλησάκι για τους εργαζόμενους.
201
00:12:50,947 --> 00:12:53,615
Οι μάζες το κάνουν κάθε απόγευμα.
202
00:12:54,217 --> 00:12:55,483
Με συγχωρείς.
203
00:12:59,155 --> 00:13:00,555
Κύρει Τσάλον!
204
00:13:03,893 --> 00:13:06,894
- Μπορώ να έρθω μαζί
- Φυσικά.
205
00:13:56,367 --> 00:13:59,802
Δεν είδες τίποτα από το ράντσο,
αν δεν έχεις δει το σπίτι.
206
00:14:00,893 --> 00:14:02,455
Ετοιμάσου.
207
00:14:15,003 --> 00:14:16,604
Είναι το δωμάτιο μιας γυναίκας.
208
00:14:16,705 --> 00:14:18,706
Και πέρασε μεγάλο χρονικό
διάστημα χωρίς μια.
209
00:14:18,807 --> 00:14:20,703
Και ελπίζω ότι δεν είσαι
ανοητος να μην την πάρεις.
210
00:14:20,803 --> 00:14:23,461
Στο είπα πριν από μία εβδομάδα,
θα βρείς μια γυναίκα.
211
00:14:23,706 --> 00:14:27,218
Μην τον αφήνεις πεινασμένο,
θα πάρει νέο καφέ.
212
00:14:29,785 --> 00:14:33,721
Ο ΤΣΑΛΟΝ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ
ΚΑΙ ΔΕΞΙΩΣΗ ΣΗΜΕΡΑ
213
00:14:59,982 --> 00:15:01,882
Σ'ευχαριστώ Τζον,
που κράτησες τη θέση μου.
214
00:15:01,983 --> 00:15:04,351
Είναι η τρίτη φορά που
το κάνω αυτό και δεν είχα...
215
00:15:04,452 --> 00:15:05,852
την ευκαιρία να φιλήσω τη νύφη.
216
00:15:05,953 --> 00:15:07,488
Ο πατέρας προτιμάται...
217
00:15:07,689 --> 00:15:09,423
Δεν θέλεις να αλλάξεις τα
έθιμα, έτσι δεν είναι;
218
00:15:09,524 --> 00:15:12,192
Δεν θέλω να τα αλλάξω,
απλά θέλω να συμμετάσχω.
219
00:15:13,711 --> 00:15:15,803
Το'κανες συνήθεια.
220
00:15:15,903 --> 00:15:17,890
Και θέλω να συνεχίσω.
221
00:16:54,551 --> 00:16:57,173
Εσείς οι δύο, ελάτε μαζί μου.
222
00:17:01,786 --> 00:17:03,619
Κλείσε την πόρτα, γιέ μου.
223
00:17:06,724 --> 00:17:09,533
Πέρασαν πολλές μέρες από τότε
που είχαμε τόση ευτυχία εδώ.
224
00:17:09,634 --> 00:17:11,595
Και νιώθω ακόμα πιο ευτυχισμένος...
225
00:17:11,696 --> 00:17:14,297
να είμαι σε θέση να εκπληρώσω
μια υπόσχεση που έδωσα στην Μπέλ.
226
00:17:14,498 --> 00:17:17,367
Φοβόμουν ότι δεν θα
μπορούσα να το κάνω.
227
00:17:18,302 --> 00:17:20,837
Ορίστε αγόρι μου, το
δώρο για το γάμο σας.
228
00:17:20,938 --> 00:17:22,538
Της μητέρας και το δικό μου.
229
00:17:26,750 --> 00:17:28,552
ΠΡΑΞΗ ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΡΑΤΟΝ ΠΑΣ
230
00:17:28,653 --> 00:17:30,196
ΠΕΡΙΟΧΗ ΝΕΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ
231
00:17:30,297 --> 00:17:31,703
15 του 1880 ΜΑΪΟΥ
232
00:17:31,804 --> 00:17:33,907
Στον Μαρκ και Αν Τσαλον,
σύζυγο και σύζυγος
233
00:17:34,008 --> 00:17:37,219
Ολα τα δικαιωματα και τιτλους
του ραντσου Τσαλον
234
00:17:37,320 --> 00:17:39,288
Δεν το θελω αυτό.
235
00:17:40,474 --> 00:17:42,474
Μην είσαι αχάριστος, Mαρκ.
236
00:17:45,612 --> 00:17:47,113
Ευχαριστώ.
237
00:17:47,214 --> 00:17:48,847
Η σύζυγός του και εσύ έκανες
πολλά για το ράντσο...
238
00:17:48,948 --> 00:17:50,650
Από τον πατέρα της.
239
00:17:50,951 --> 00:17:55,988
Όλοι αγωνιζόμασται
τόσο πολύ εδώ.
240
00:17:56,596 --> 00:17:59,352
Και συνεχίσεις μ'αυτό
το βοσκότοπο...
241
00:17:59,453 --> 00:18:03,429
Μπορεί να διαρκέσει για πάντα.
242
00:19:05,074 --> 00:19:06,408
Καλημέρα, κυρία.
243
00:19:06,709 --> 00:19:08,877
Πόσες φορές σου είπα
να μιλάς αγγλικά;
244
00:19:09,212 --> 00:19:11,046
- Καλημέρα.
- Ναι, καλημέρα.
245
00:19:11,147 --> 00:19:12,547
Καλημέρα αγάπη μου.
246
00:19:17,420 --> 00:19:19,387
Νόμιζα ότι θα έφευγες
σήμερα το πρωί.
247
00:19:19,796 --> 00:19:21,628
Προτίμησα να μείνω εδώ.
248
00:19:22,592 --> 00:19:24,493
Ο Πιέρ ήταν πριν από μία ώρα.
249
00:19:24,936 --> 00:19:27,311
Νομίζω ότι πρέπει να
είμαστε πιο ενεργοί.
250
00:19:28,398 --> 00:19:33,030
Δώσε προσοχή... το αρδευτικό
έργο, για παράδειγμα.
251
00:19:33,377 --> 00:19:37,706
Τι θα κάνουμε; Πως θα
πάρεις χρήματα γι'αυτό;
252
00:19:37,941 --> 00:19:42,533
Θα βρούμε έναν τρόπο. Μπορεί
να το φέρω εις πέρας...
253
00:19:43,310 --> 00:19:46,702
Μερικές φορές φαίνεται ότι
ποτέ δεν θα φύγουμε απ'εδώ.
254
00:19:47,584 --> 00:19:49,484
Προσπαθησες στην τράπεζα
του Κολοράντο;
255
00:19:49,552 --> 00:19:50,719
Ίσως ο σιδηρόδρομος;
256
00:19:50,820 --> 00:19:53,054
Γιατί δεν τ'αφήνεις σε μένα;
257
00:19:53,256 --> 00:19:54,923
Δεν παντρεύτηκα
έναν επιχειρηματία.
258
00:19:55,024 --> 00:19:57,526
Αυτό το ράντσο δεν χρειάζεται
ένα νέο διαχειριστή.
259
00:19:57,560 --> 00:19:59,194
Αλλά χρειάζομαι μια γυναίκα.
260
00:19:59,295 --> 00:20:01,062
Γιατί δεν τ'αφήνεις;
261
00:20:02,298 --> 00:20:03,798
Προσπαθώ να βοηθήσω.
262
00:20:04,901 --> 00:20:06,801
Να είμαι μέρος των πραγμάτων.
263
00:20:08,071 --> 00:20:09,471
Όλοι ψάχνουν για...
τον Μαρκ Τσάλον
264
00:20:09,572 --> 00:20:11,306
να ζητήσουν τη συμβουλή του.
265
00:20:11,407 --> 00:20:13,308
Όχι τη γυναίκα του.
266
00:20:14,335 --> 00:20:17,112
Φαίνεται ότι η Μαρία κάνει
περισσότερα από μένα.
267
00:20:17,213 --> 00:20:19,281
Είσαι πολύ καιρό εδώ.
268
00:20:19,482 --> 00:20:21,916
Λίγες εβδομάδες στην πόλη
θα σου κάνει καλό.
269
00:20:22,591 --> 00:20:25,721
Θα σε πάρω στο Κάνσας Σίτι
με τα επόμενα βοοειδή μαζί μου.
270
00:20:25,822 --> 00:20:27,322
Σύντομα.
271
00:20:27,523 --> 00:20:29,457
Σε παρακαλώ να γίνει σύντομα.
272
00:20:29,558 --> 00:20:31,860
Θα αρχίσω να ετοιμάζω
το φορτίο από σήμερα.
273
00:20:31,940 --> 00:20:35,764
Δεν θα το κρατήσει
με τη θέλησή του...
274
00:20:37,133 --> 00:20:38,300
συνέταιρε.
275
00:20:49,790 --> 00:20:51,946
- Ευχαριστώ για τη βόλτα.
- Παρακαλώ.
276
00:20:51,947 --> 00:20:53,035
Ερχόμουν εδώ.
277
00:20:53,135 --> 00:20:54,735
Ερχόμουν προς τα εδώ.
278
00:21:09,398 --> 00:21:10,298
Ομορφο μέρος.
279
00:21:10,299 --> 00:21:12,667
Μόνο το καλύτερο για τους Τσάλον.
280
00:21:14,169 --> 00:21:15,637
Πές στην κυρία, ότι έχει
μια επίσκεψη...
281
00:21:15,638 --> 00:21:20,408
προσκεκλημένος από τον κ.Τσάλον.
282
00:21:26,415 --> 00:21:28,616
Ένας άνδρας για να δει
το αφεντικό, κυρία.
283
00:21:28,817 --> 00:21:31,252
Πρέπει να είναι ένας άλλος
αλήτης που ψάχνει δουλειά.
284
00:21:31,487 --> 00:21:33,288
Στείλτον στον κοιτώνα
να περιμένει.
285
00:21:33,289 --> 00:21:36,690
Αλλά ο σερίφης είναι μαζί του.
Είναι πολύ σπουδαίος άνθρωπος.
286
00:21:36,791 --> 00:21:38,517
Στείλε το σερίφη να
περιμένει επίσης.
287
00:21:38,617 --> 00:21:40,590
Και οι δύο να περιμένουν.
288
00:21:40,896 --> 00:21:44,096
- Και μίλα αγγλικά.
- Πολύ καλά, κυρία.
289
00:21:52,697 --> 00:21:56,397
Η κυρία είπε, να
περιμένετε στο γραφείο.
290
00:21:56,598 --> 00:21:57,698
Μια στιγμή!
291
00:21:59,014 --> 00:22:03,784
Έπρεπε να περιμένουμε
στην κρεβατοκάμαρα.
292
00:22:04,153 --> 00:22:05,853
Πρέπει να έχει γίνει
κάποιο λάθος.
293
00:22:05,854 --> 00:22:07,588
Η πρόσκληση του ήταν σαφής.
294
00:22:08,257 --> 00:22:10,892
Θα ήταν καλύτερα να με
πάς πίσω στην πόλη.
295
00:22:17,933 --> 00:22:19,267
Κύριε Πρέντις!
296
00:22:23,378 --> 00:22:25,225
Χαίρομαι που ήρθες.
297
00:22:25,267 --> 00:22:26,757
Η κ. Τσάλον, δεν
σας υποδέχθηκε;
298
00:22:26,758 --> 00:22:28,275
Οχι, ακριβώς.
299
00:22:28,467 --> 00:22:31,265
Το σφάλμα είναι δικό μου.
Δεν σας περίμενα τόσο σύντομα.
300
00:22:31,473 --> 00:22:33,604
Δεν της είπα τίποτα ακόμα.
301
00:22:33,654 --> 00:22:34,962
Ελάτε.
302
00:22:39,771 --> 00:22:43,259
Μπορεί να μην κατάλαβες,
σερίφη, αλλά είπα...
303
00:22:44,725 --> 00:22:46,536
Κύριε Πρέντις, αυτή
είναι η γυναίκα μου.
304
00:22:46,537 --> 00:22:48,616
Ο κ. Πρέντις είναι
από το Σικάγο.
305
00:22:48,617 --> 00:22:51,434
Είναι ένας από τους
διευθυντές του σιδηροδρόμου.
306
00:22:51,437 --> 00:22:55,059
Και νομίζω ότι ενδιαφέρεται
να μας δώσει ένα δάνειο.
307
00:22:56,001 --> 00:22:58,040
- Πώς είσται;
- Πώς είσται;
308
00:22:58,986 --> 00:23:00,832
Με συγχωρείτε παρακαλώ;
309
00:23:03,788 --> 00:23:04,693
Ένα ποτό, Πρέντις;
310
00:23:04,694 --> 00:23:05,799
Υπέροχα.
311
00:23:07,714 --> 00:23:08,888
Κύριε Πρέντις...
312
00:23:08,889 --> 00:23:11,204
είστε πολύ πονηρός.
313
00:23:11,205 --> 00:23:13,216
- Δεν νομίζω...
- Νομίζω ότι ναι.
314
00:23:13,924 --> 00:23:19,593
Δεν ασχολούμαι με τις επιχειρήσεις,
αλλά εγώ ενδιαφέρομαι.
315
00:23:22,985 --> 00:23:24,596
Το δείπνο είναι έτοιμο.
316
00:23:24,597 --> 00:23:26,003
Ευχαριστώ.
317
00:23:26,576 --> 00:23:28,083
Κύριε Πρέντις.
318
00:23:32,281 --> 00:23:33,321
Άργησες.
319
00:23:33,322 --> 00:23:34,429
Άργησα;
320
00:23:34,430 --> 00:23:38,085
Κάποιος πρέπει να φροντίσει το
προσωπικό αυτού του ράντσου.
321
00:23:39,062 --> 00:23:40,402
Τι σου συνέβη;
322
00:23:40,403 --> 00:23:41,744
Ποιος πέθανε;
323
00:23:41,814 --> 00:23:43,490
Κύριε Πρέντις, αυτός
είναι ο πατέρας μου.
324
00:23:43,491 --> 00:23:45,404
Ο κ. Πρέντις θα μείνει
για λίγο μαζί μας.
325
00:23:45,405 --> 00:23:47,048
Καλωσόρισες, γιέ μου.
326
00:23:47,049 --> 00:23:49,733
Δεν υπάρχουν πολλοί βοηθοί
αυτή την εποχή του έτους.
327
00:23:49,734 --> 00:23:51,209
Έχεις άλογο;
328
00:23:51,210 --> 00:23:52,519
Φοβάμαι πως όχι, κύριε.
329
00:23:52,520 --> 00:23:54,935
Δεν θα είναι καλός βοηθός.
330
00:23:54,936 --> 00:23:56,647
Αυτός ο κύριος μπορεί
να μας βοηθήσει.
331
00:23:56,648 --> 00:23:59,330
Έχεις ακούσει για τον
σιδηρόδρομο Δυτικού Κάνσας;
332
00:23:59,332 --> 00:24:00,909
Λυπάμαι για το λάθος.
333
00:24:00,910 --> 00:24:02,553
Θα περιμένουμε μέχρι
να ντυθείς.
334
00:24:02,554 --> 00:24:03,995
Να ντυθώ;
335
00:24:04,199 --> 00:24:06,111
Να μοιάζω σαν αυτόν τον μάγκα;
336
00:24:06,112 --> 00:24:09,834
Ήδη ντύθηκα σήμερα το πρωί.
Μία φορά την ημέρα είναι αρκετό.
337
00:24:10,844 --> 00:24:12,353
Ελπίζω να τον συγχωρήσεις.
338
00:24:12,354 --> 00:24:14,701
Είναι ένας πεισματάρης γέρος.
339
00:24:14,771 --> 00:24:17,766
Βρήκα το αυθεντικό μεταξύ
των κτηματίων που γνώρισα.
340
00:24:18,594 --> 00:24:21,657
Ένα όμορφο πρωινό,
είχαμε μέχρι σήμερα.
341
00:24:47,762 --> 00:24:49,439
- Είσαι καλά;
- Ναί.
342
00:24:49,440 --> 00:24:50,712
Είσαι σίγουρη;
343
00:24:50,951 --> 00:24:52,290
Ναι...
344
00:24:54,340 --> 00:24:57,427
- Αν δεν ήσουν εσύ...
- Δεν θα συγχωρούσα ποτέ τον εαυτό μου...
345
00:24:57,428 --> 00:24:59,909
αν σου συνέβαινε κάτι.
346
00:25:10,081 --> 00:25:11,286
Mαρκ!
347
00:25:15,942 --> 00:25:18,436
Δεν σε περίμενα πίσω σύντομα.
348
00:25:18,437 --> 00:25:20,381
Τελειώσαμε την δουλειά
με το Ανατολικο κοπάδι.
349
00:25:20,682 --> 00:25:23,133
Ο πατέρας οδηγεί ήδη
τα βοοειδή στο ποτάμι.
350
00:25:23,237 --> 00:25:25,820
Ετοίμασε τις βαλίτσες
ξεκινάμε το πρωί.
351
00:25:25,821 --> 00:25:28,838
Θα σου προσφέρω το δείπνο,
σε μια εβδομάδα στο Κάνσας Σίτι.
352
00:25:29,916 --> 00:25:31,288
Δεν θα έρθω.
353
00:25:31,795 --> 00:25:33,068
Δεν θα έρθεις;
354
00:25:33,272 --> 00:25:35,316
Δεν μπορούμε να αφήσουμε
τον κ. Πρέντις εδώ...
355
00:25:35,417 --> 00:25:36,853
αν θέλεις να μας βοηθήσει.
356
00:25:36,953 --> 00:25:39,785
- Είναι επισκέπτης μας.
- Ναι, είναι επισκέπτης μας.
357
00:25:40,053 --> 00:25:42,636
Για να δώσει το δάνειο,
θέλει να διαιρέσει την διοίκηση.
358
00:25:42,737 --> 00:25:45,015
Οι Τσάλον δεν το
μοιράζονται με κανέναν.
359
00:25:45,454 --> 00:25:46,594
Ξέχασε τον κ. Πρέντις...
360
00:25:46,695 --> 00:25:47,636
και άρχισε να πακετάρεις.
361
00:25:47,737 --> 00:25:49,010
Mαρκ...
362
00:25:49,281 --> 00:25:51,797
Ξέρεις πόσο είναι σημαντικό.
363
00:25:51,976 --> 00:25:54,479
Αυτό είναι για τον Πιέρ,
όχι για εμένα.
364
00:25:55,515 --> 00:25:57,536
Ο κ. Πρέντις είναι πρόθυμος
να μας δώσει ένα δάνειο...
365
00:25:57,637 --> 00:25:58,991
και εγώ θα το πάρω.
366
00:25:59,056 --> 00:26:01,156
Είμαι σε θέση να το κάνω.
367
00:26:04,255 --> 00:26:05,255
Κοίταξε το απ'την πλευρά μου...
368
00:26:05,356 --> 00:26:07,602
είναι η ευκαιρία
μου να κάνω κάτι.
369
00:26:07,841 --> 00:26:10,321
Όπως η μητέρα σου έκανε.
370
00:26:11,835 --> 00:26:13,847
Είναι φυσιολογικό ότι ο κ.
Πρέντις θέλει...
371
00:26:13,848 --> 00:26:16,161
να μιλήσει για δουλειές
με έναν άνδρα.
372
00:26:16,533 --> 00:26:18,074
Αλλά μ'εμένα...
373
00:26:18,412 --> 00:26:19,854
Αντί να πάω στο Κάνσας Σίτι...
374
00:26:19,855 --> 00:26:22,471
Θα τον πείσω να
κάνει αυτή την επένδυση...
375
00:26:23,372 --> 00:26:25,052
με τους όρους μας.
376
00:26:26,109 --> 00:26:27,761
Εντάξει.
377
00:26:30,059 --> 00:26:31,465
Θα μου λείψεις.
378
00:26:34,523 --> 00:26:35,895
Και εμένα.
379
00:27:08,487 --> 00:27:10,800
Τι σκέφτεσαι;
380
00:27:11,541 --> 00:27:13,081
Σκεφτόμουν εμας.
381
00:27:13,622 --> 00:27:15,296
Γι'αυτό.
382
00:27:18,723 --> 00:27:21,172
Ο Μαρκ θα επιστρέψει
σε μια ημέρα ή δύο.
383
00:27:21,173 --> 00:27:23,152
Πρέπει να λύσουμε αυτό το
πρόβλημα πριν έρθει...
384
00:27:23,153 --> 00:27:25,197
και να φύγουμε από εδώ.
385
00:27:26,308 --> 00:27:27,748
Και να αφήσω αυτό το ράντσο;
386
00:27:28,422 --> 00:27:30,232
Αυτό δεν είναι τίποτα για σένα.
387
00:27:35,101 --> 00:27:38,957
Αξίζεις κάτι καλύτερο
απ'αυτα τα άγρια σύνορα.
388
00:27:39,934 --> 00:27:43,354
Το αξίζω; Ελπίζω.
389
00:27:44,330 --> 00:27:47,213
Δεν το είχα σκεφτεί,
μέχρι που σε γνώρισα.
390
00:27:49,666 --> 00:27:51,412
Γλυκέ μου, θα είμαι
ευτυχισμένη παντού...
391
00:27:51,513 --> 00:27:53,323
όπου μπορούμε να ζήσουμε μαζί.
392
00:27:55,775 --> 00:28:00,303
Αλλά αυτό το μέρος
σημαίνει πολλά για μένα.
393
00:28:02,756 --> 00:28:06,646
Σημαίνει εσένα.
Εδώ συναντηθήκαμε.
394
00:28:08,361 --> 00:28:11,076
Ήμουν πραγματικά ευτυχισμένη
για πρώτη φορά στη ζωή μου.
395
00:28:12,170 --> 00:28:14,267
Σημαίνει πολλά για μένα.
396
00:28:14,368 --> 00:28:18,324
Κυνηγάς τον άνεμο... δυστυχώς,
θα πρέπει να παραιτηθείς.
397
00:28:18,606 --> 00:28:21,208
Ξέρω ότι ο Μαρκ
ποτέ δεν θα πουλήσει.
398
00:28:21,871 --> 00:28:23,924
Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε.
399
00:28:24,225 --> 00:28:26,683
Τώρα που ξέρω ότι
σημαίνει πολλά για εσένα.
400
00:28:27,256 --> 00:28:28,529
Ανν...
401
00:28:29,035 --> 00:28:33,898
- Γιατί να μην πουλήσει
ο Μαρκ σ'μένα./- Μπορείς;
402
00:28:36,217 --> 00:28:37,959
Θα κοστίσει πολλά χρήματα.
403
00:28:39,707 --> 00:28:42,356
Τα καλά πράγματα δεν
είναι ποτέ φθηνά.
404
00:28:42,996 --> 00:28:45,045
Πραγματικά το θέλω.
405
00:29:17,297 --> 00:29:18,402
Mαρκ, άκουσε...
406
00:29:18,605 --> 00:29:21,995
Ο κ. Πρέντις και εγώ θέλουμε
να αγοράσουμε το μερίδιο σου.
407
00:29:22,096 --> 00:29:23,502
Όλο το ράντσο.
408
00:29:30,620 --> 00:29:33,739
Κόμπρα! Μεγάλη
προδότρα κόμπρα!
409
00:29:39,515 --> 00:29:42,029
Εγώ την έφερα σ'αυτό το σπίτι.
410
00:29:43,340 --> 00:29:45,219
Το σπίτι που ανήκε σε αυτήν.
411
00:29:51,429 --> 00:29:54,111
Δεν θα το ανεχτούμε αυτό.
412
00:29:55,490 --> 00:29:58,778
Αν χρησιμοποιήσω το όπλο,
θα πέσουμε στην παγίδα της.
413
00:29:58,779 --> 00:30:00,658
Παγίδα για τους Τσάλον;
414
00:30:00,659 --> 00:30:02,403
Εδώ είναι οι Τσάλον.
415
00:30:02,404 --> 00:30:04,551
Είμαστε μέρος σε κάθε
στρέμμα αυτής της γης.
416
00:30:04,552 --> 00:30:06,430
Αυτό δεν είναι ένα ράντσο,
είμαστε εμείς!
417
00:30:06,431 --> 00:30:08,476
Νομίζεις ότι δεν το ξέρω;
418
00:30:08,780 --> 00:30:10,685
Νομίζεις, ότι ξέχασα
όλο το αίμα μας...
419
00:30:10,786 --> 00:30:12,229
ελπίζει...
420
00:30:12,430 --> 00:30:14,685
Ολόκληρη η ζωή μας;
421
00:30:15,124 --> 00:30:17,309
Φαίνεται, όμως, ότι
μας την πήρε.
422
00:30:18,010 --> 00:30:19,316
Άκου...
423
00:30:19,486 --> 00:30:22,236
Ή θα απαλλαγείς απ'αυτήν
ή από εμένα;
424
00:30:23,749 --> 00:30:25,088
Περίμενε...
425
00:30:25,729 --> 00:30:29,015
Αυτό το ράντσο δεν είναι
γη, είναι τα βοοειδή.
426
00:30:29,118 --> 00:30:33,064
Και το καλύτερο
μέρος είναι εδώ.
427
00:30:33,288 --> 00:30:34,178
Αν κλείσουμε αυτό το πέρασμα...
428
00:30:34,279 --> 00:30:35,706
είναι μέρος που
μπορεί να διατηρηθεί.
429
00:30:35,807 --> 00:30:38,616
Και θα το κλείσω.
Ανήκει σε μένα τώρα.
430
00:30:38,717 --> 00:30:40,158
Και μόνο σε μένα.
431
00:30:41,268 --> 00:30:43,047
Το άλλο, θα το πουλήσω.
432
00:30:43,148 --> 00:30:44,825
Τα πάντα εκτός απ'αυτό το μέρος.
433
00:30:44,926 --> 00:30:46,099
Θα πουλήσεις;
434
00:30:46,269 --> 00:30:48,533
Δεν μπορείς να πωλήσεις το
ράντσο, αγόρι μου!
435
00:30:48,634 --> 00:30:50,028
Δεν καταλαβαίνεις;
436
00:30:50,129 --> 00:30:52,141
Άφησε τον Πρέντις να
ξοδέψει τα χρήματά του.
437
00:30:52,142 --> 00:30:54,290
Ακόμα και ο Πρέντις θα
το αισθανθεί στην τσέπη.
438
00:30:54,391 --> 00:30:56,233
Ας τους αφήσουμε να
μείνουν με τη γη...
439
00:30:56,570 --> 00:30:58,752
Ας τους αφήσουμε να
διαχειρίζονται τη γη.
440
00:30:58,853 --> 00:31:01,640
Μια γυναίκα και
ένας αρχάριος.
441
00:31:01,741 --> 00:31:03,687
Ένα ράντσο νεκρό.
442
00:31:03,788 --> 00:31:06,236
Θα είναι σαν κινούμενη άμμο.
443
00:31:06,339 --> 00:31:08,285
Θα το αγοράσω πίσω
μέσα σε ένα χρόνο.
444
00:31:08,386 --> 00:31:09,294
Αυτό θα την πονέσει.
445
00:31:09,395 --> 00:31:10,466
Ενας χρόνος!
446
00:31:10,567 --> 00:31:13,118
Πώς θα το πάρεις σ'ένα χρόνο;
447
00:31:13,219 --> 00:31:15,728
Δεν μπορώ να πω αντίο
και να το αφήσω.
448
00:31:15,829 --> 00:31:18,114
Η παράδοση της γη
μας είναι δεδομένη.
449
00:31:19,486 --> 00:31:21,271
Δεν έχεις ποτέ πληγωθεί
από μια γυναίκα.
450
00:31:21,610 --> 00:31:23,992
Ποτέ δεν αγωνιστηκες
με μια γυναίκα.
451
00:31:24,093 --> 00:31:26,543
Πρέπει να την νικήσω,
με τον τρόπο της.
452
00:31:26,644 --> 00:31:28,255
Όχι με μένα.
453
00:31:28,356 --> 00:31:29,999
Ξέρω πώς να πολεμώ
μ'έναν τρόπο.
454
00:31:30,000 --> 00:31:31,300
Και δεν είναι αυτός ο τρόπος.
455
00:31:31,401 --> 00:31:32,953
Αν βγείς από αυτήν την
πόρτα και πουλήσεις...
456
00:31:33,054 --> 00:31:37,011
Θα βγώ απ'την άλλη,
μακριά από όλη την περιοχή!
457
00:31:54,802 --> 00:31:56,044
Θέλετε όλο το ράντσο;
458
00:31:56,245 --> 00:31:57,419
Είναι δικό σας.
459
00:31:57,520 --> 00:31:59,037
Εκατό χιλιάδες δολάρια.
460
00:32:00,038 --> 00:32:03,122
Κάντε τη μεταφορά
στην τράπεζά μου.
461
00:32:03,327 --> 00:32:06,512
Αλλά μην περιμένετε
τίποτα από μένα.
462
00:32:15,040 --> 00:32:17,122
Πήγαινε εκεί που φορτώνει.
463
00:32:17,223 --> 00:32:18,228
Και εσύ...
464
00:32:18,329 --> 00:32:23,796
μη είσαι πεισματάρικο
μουλάρι σαν τον Μαρκ.
465
00:32:24,021 --> 00:32:27,021
- Να είσαι σφιχτός, όχι μαλακός.
- Μισό λεπτό, Πιέρ.
466
00:32:27,122 --> 00:32:29,203
Μείνε, θα λυθεί μόνο του.
467
00:32:29,304 --> 00:32:32,794
Εσύ και ο Mαρκ δεν
έπρεπε ποτέ να χωρίσετε.
468
00:32:32,895 --> 00:32:35,293
Αυτή τη φορά δεν θα γίνει.
469
00:32:35,394 --> 00:32:37,627
Κάνεις λάθος, Πιέρ.
470
00:32:37,728 --> 00:32:39,875
Ο Μαρκ ξέρεις ότι
δεν φοβάται κανέναν.
471
00:32:39,976 --> 00:32:43,446
Γιατί άφησε τη γυναίκα
να μας μαδήσει;
472
00:32:43,547 --> 00:32:45,782
Θα ξεκινήσεις την άμαξα,
ή θα το κάνω εγώ;
473
00:32:45,883 --> 00:32:47,225
Είμαστε έτοιμοι.
474
00:32:47,326 --> 00:32:49,373
Και μην νομίσεται ότι
θα εκφράσω τη λύπη μου.
475
00:32:49,474 --> 00:32:51,452
Όταν φύγω από εδώ θα
χτίσω ένα νέο ράντσο...
476
00:32:51,553 --> 00:32:53,768
Σε αλλο μερος. Όπως μπορέσω.
477
00:32:53,868 --> 00:32:55,882
Όταν αντιμετωπίσω αυτό
το πρόβλημα, αυτού του μεγέθους,
478
00:32:56,083 --> 00:32:58,483
Θα αρχίσω .
479
00:32:58,554 --> 00:33:00,282
σωστά από κάπου.
480
00:33:04,376 --> 00:33:08,668
Λοιπόν... αντίο.
481
00:33:30,216 --> 00:33:33,806
- Έφυγε, λοιπόν;
- Νόμιζα ότι δεν θα έφευγε;
482
00:33:34,749 --> 00:33:36,561
Ελα. Πές το.
483
00:33:36,662 --> 00:33:39,780
Εντάξει, νομίζω ότι είσαι τρελός.
484
00:33:40,656 --> 00:33:43,002
Θα μείνεις μαζί μου ή μαζί της;
485
00:33:43,240 --> 00:33:46,629
Μέχρι σήμερα έπαιρνα εντολές
από τον Πιέρ Τσάλον.
486
00:33:46,730 --> 00:33:50,236
Αλλά νομίζω ότι από τώρα και
στο εξής... Θα παίρνω από σένα.
487
00:33:50,637 --> 00:33:52,537
Και όλα θα είναι όπως πριν.
488
00:33:53,880 --> 00:33:56,228
Γι'αυτό υπολογίζω σε σένα.
489
00:33:56,900 --> 00:33:59,078
Τι γίνεται με σας;
490
00:34:00,659 --> 00:34:01,936
Ακόμα κι αν μείνουμε στην Λάβα;
491
00:34:02,037 --> 00:34:03,110
Στη Λάβα;
492
00:34:03,211 --> 00:34:04,048
Είσαι τρελός.
493
00:34:04,149 --> 00:34:05,658
Ο Τζιμ Πόζνερ, περιμένει για να...
494
00:34:05,759 --> 00:34:08,010
ξεκινήσει έναν πόλεμο
εναντίον του Τσάλον.
495
00:34:08,111 --> 00:34:09,652
Και εναντίον μας επίσης.
496
00:34:09,989 --> 00:34:11,298
Αυτό είναι η ευκαιρία σας.
497
00:34:11,399 --> 00:34:13,680
Είμαι πρόθυμος να
το αντιμετωπίσω.
498
00:34:13,781 --> 00:34:18,724
Μπορείτε ήδη να πάτε εκεί.
Θα σας συναντήσω το πρωί.
499
00:34:19,051 --> 00:34:21,399
Πρέπει να το σκεφτούμε, Mαρκ.
500
00:34:24,085 --> 00:34:26,469
Μας προσφέρει μια καλή δουλειά.
501
00:34:26,870 --> 00:34:31,132
Μαζί σου στη Λάβα,
διακινδυνεύουμε τα κεφάλια μας.
502
00:34:42,041 --> 00:34:44,085
Εσύ τι λές, σερίφη;
503
00:34:44,557 --> 00:34:46,469
Η θέση μου είναι να σκεφτώ,
504
00:34:46,570 --> 00:34:48,252
τι είναι καλύτερο
για την κοινότητα.
505
00:34:48,753 --> 00:34:51,068
Απλά μην ξεχάσεις ποιος
σ'έβαλε στο γραφείο.
506
00:34:58,586 --> 00:34:59,963
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
να κάνει έναν ανόητο άνθρωπο...
507
00:35:00,064 --> 00:35:01,973
από ένα όμορφο πρόσωπο.
508
00:35:02,379 --> 00:35:04,725
Περήφανο Κτηματία!
509
00:35:05,467 --> 00:35:07,948
Πως μπόρεσες να
μας πετάξεις όλους;
510
00:35:08,049 --> 00:35:11,822
Πώς μπόρεσες να δώσεις
το ράντσο σου.
511
00:35:11,923 --> 00:35:14,662
Πώς ξέρεις ότι δεν
θα καταστρέψουν τα πάντα;
512
00:35:14,763 --> 00:35:16,203
Θα σου πω.
513
00:35:16,743 --> 00:35:17,850
Θα χάσουν.
514
00:35:17,951 --> 00:35:19,461
Θα χάσουν και θα
επιστρέψει σε μένα.
515
00:35:19,462 --> 00:35:20,684
Και γρήγορα.
516
00:35:20,685 --> 00:35:22,482
Θα κάνεις αυτή τη πόλη
517
00:35:22,483 --> 00:35:25,604
μια πόλη-φάντασμα, μόνο και
μόνο επειδή μας έφερε αυτή τη γυναίκα.
518
00:35:26,577 --> 00:35:28,321
Ο λαός μου λέει:
519
00:35:28,422 --> 00:35:31,478
«Ο διάβολος βρίσκεται στον
άνθρωπο που θέλει εκδίκηση.»
520
00:35:31,679 --> 00:35:33,190
Τότε, ο διάβολος είναι μέσα μου.
521
00:35:33,391 --> 00:35:34,968
Καλό ή κακό, ότι έγινε, έγινε.
522
00:35:35,069 --> 00:35:37,450
Αλλά στο τέλος θα
είναι καλό για όλους.
523
00:35:37,551 --> 00:35:39,665
Κυρίως για τον θείο σου
στη Λάβα.
524
00:35:39,766 --> 00:35:41,410
Ο θείος μου; Καλύτερα;
525
00:35:41,511 --> 00:35:43,290
Πως μπορεί να είναι
καλύτερα γι'αυτόν;
526
00:35:43,391 --> 00:35:44,802
Είπες ότι άλλαξα...
527
00:35:44,903 --> 00:35:46,345
πράγματα για τον καθένα.
528
00:35:46,882 --> 00:35:49,194
Λοιπόν, τότε θα έχει
μια μεγάλη ευκαιρία.
529
00:35:49,264 --> 00:35:50,371
Θα κάνω δουλειές μ'αυτόν.
530
00:35:50,472 --> 00:35:52,855
Η συνάντηση αυτή θα μπορούσε
να είναι κηδεία σου.
531
00:35:52,956 --> 00:35:54,768
Πήγαινε να προσπαθήσεις να
τον βρεις και θα μάθεις.
532
00:35:54,869 --> 00:35:56,558
Εχουμε ξανασυναντηθεί.
533
00:35:56,659 --> 00:35:58,147
Δεν θα μου κάνει τίποτα.
534
00:35:58,848 --> 00:36:01,348
Θα το δείς και θα το αποδείξω.
535
00:36:02,048 --> 00:36:04,525
Ξεχνάς ότι δεν είσαι
πλέον ο πανίσχυρος.
536
00:36:04,626 --> 00:36:07,086
Με τους κτηματίες πίσω σου.
537
00:36:07,187 --> 00:36:09,432
Ακόμα και οι άνδρες σου
σε εγκατέλειψαν.
538
00:36:10,039 --> 00:36:14,870
Αν είσαι σοβαρός, άφησε
με να του μιλήσω πρώτα.
539
00:36:16,058 --> 00:36:17,290
Εσύ;
540
00:36:17,591 --> 00:36:19,839
Δεν θέλω να δω κανέναν
να σκοτώνεται.
541
00:36:19,940 --> 00:36:21,514
Ακόμη και έναν Τσάλον.
542
00:36:22,827 --> 00:36:24,300
Ευχαριστώ.
543
00:36:24,370 --> 00:36:25,578
Και πες στον Θείο σου
ότι μόνο ένας άνθρωπος...
544
00:36:25,679 --> 00:36:29,001
θα τον επισκεφθεί
στο ράντσο του αύριο: Εγω.
545
00:36:37,895 --> 00:36:39,201
Λούπι!
546
00:36:43,042 --> 00:36:44,403
Χοσέ!
547
00:37:07,499 --> 00:37:09,273
Λούπι!
548
00:37:24,951 --> 00:37:27,096
Δεν υπάρχει ψυχή στο
υπόστεγο, στο μαντρί...
549
00:37:27,097 --> 00:37:28,403
πουθενά.
550
00:37:30,523 --> 00:37:34,667
Καταραμένοι αχάριστοι.
Αυτομόλησαν σαν τα ποντίκια.
551
00:37:35,390 --> 00:37:38,102
Ο Μαρκ το έκανε. Κανείς
δεν ήταν μαζί μας.
552
00:37:38,144 --> 00:37:39,826
Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
553
00:37:40,064 --> 00:37:42,839
Θα προσλάβουμε αλλους
εργαζόμενους. Ξένους.
554
00:37:42,940 --> 00:37:45,099
Εργαζόμενους για μας; Που;
555
00:37:45,200 --> 00:37:50,493
Οι άνθρωποι εδώ μισούν τους Τσάλον,
αλλά μισούν τους ξένους περισσότερο.
556
00:37:50,594 --> 00:37:53,323
Θα τους δώσουμε καλούς μισθούς.
557
00:37:53,424 --> 00:37:55,640
Αν αποτύχουμε εδώ, θα
φύγουμε από την περιοχή.
558
00:37:55,741 --> 00:37:56,779
Όχι.
559
00:37:56,880 --> 00:37:58,558
Μπορεί να μη χρειαστεί
να πάμε τόσο μακριά.
560
00:37:58,660 --> 00:37:59,755
Ξέρω έναν άνθρωπο.
561
00:37:59,856 --> 00:38:01,645
Ο ιδανικός τύπος που χρειαζόμαστε.
562
00:38:01,935 --> 00:38:04,910
- Ποιός;
- Ο Βαν Κλήβ.
563
00:38:05,106 --> 00:38:07,690
Ήρθα μαζί του, με την
άμαξα στην πόλη.
564
00:38:07,891 --> 00:38:10,075
Φέρτον και αυτός μπορεί
να φέρει τους άλλους.
565
00:38:10,476 --> 00:38:11,917
Πού μπορώ να τον βρω;
566
00:38:12,709 --> 00:38:15,138
Κάθε σερίφης μπορεί να στο πεί.
567
00:38:54,549 --> 00:38:56,628
Εκπληκτικό, έτσι δεν είναι;
568
00:39:04,552 --> 00:39:06,227
Στο έδαφος!
569
00:39:25,545 --> 00:39:27,038
Σήκω πάνω!
570
00:39:29,132 --> 00:39:31,403
Ο Μαρκ Τσάλον τρώει σκόνη.
571
00:39:32,259 --> 00:39:34,762
Και υπάρχουν πολλά περισσότερα
που πρέπει να καταπιείς.
572
00:39:34,863 --> 00:39:36,642
Είσαι ένας σπουδαίος άνθρωπος,
στήσου όρθιος!
573
00:39:36,743 --> 00:39:37,817
Σταμάτησε τον!
574
00:39:37,918 --> 00:39:41,538
Όλα αυτά τα χρόνια, ήθελα ΄
να προσβάλω έναν Τσάλον.
575
00:39:41,639 --> 00:39:43,221
Ώστε μια γυναίκα σου
έκλεψε το ράντσο...
576
00:39:43,322 --> 00:39:45,635
και ήρθες επαίτης σε εμας.
577
00:39:45,940 --> 00:39:50,704
Εντάξει, πέσε στα γόνατά
σου και ικεύτεσε!
578
00:39:52,922 --> 00:39:55,470
Είπα, στα γόνατά σου!
579
00:39:58,703 --> 00:40:01,809
Πάντα είχες πολλή βοήθεια
στους καυγάδες σου.
580
00:40:01,870 --> 00:40:05,171
Ήρθε η ώρα να δοκιμάσεις
το δικό σου φάρμακο!
581
00:40:06,183 --> 00:40:07,895
Υποσχέθηκες να τον ακούσεις!
582
00:40:07,996 --> 00:40:09,407
Εντάξει. Αρκετά.
583
00:40:09,508 --> 00:40:11,111
Όχι γι'αυτόν.
584
00:40:12,126 --> 00:40:13,835
Είπα αρκετά!
585
00:40:16,423 --> 00:40:17,931
Αφήστε τον.
586
00:40:19,042 --> 00:40:22,468
Είπα στον θείο μου
ότι είμαστε ερωτευμένοι.
587
00:40:27,559 --> 00:40:30,187
Έτσι θα μας βοηθήσει.
588
00:40:30,288 --> 00:40:32,669
Θα την παντρευτείς, Τσάλον;
589
00:40:33,780 --> 00:40:37,375
Πρέπει να απαλλαγώ από την
πρώην γυναίκα μου, Τζιμ.
590
00:40:37,476 --> 00:40:42,014
Αν θέλεις μια καλή γυναίκα,
νομίζω ότι αυτή τη φορά την βρήκες.
591
00:40:42,115 --> 00:40:43,380
Ξέχασε το κορίτσι, Τζιμ.
592
00:40:43,481 --> 00:40:46,536
Ήρθαμε για να μάθουμε
τι θέλει εδώ.
593
00:40:46,637 --> 00:40:49,220
Είναι καλό να έχει
ένα λόγο και μάλιστα καλό.
594
00:40:49,760 --> 00:40:54,246
Έχω ένα καλό, αλλά πρέπει να
γίνει με τον δικό μου τρόπο.
595
00:40:54,347 --> 00:40:56,182
Παίζεις με τη θλίψη σου...
596
00:40:56,283 --> 00:40:58,153
και περιμένεις να
θρηνήσουμε μαζί σου;
597
00:40:58,254 --> 00:41:00,099
Δεν είμαι πια ο μεγάλος
κτηματίας Τσάλον.
598
00:41:00,200 --> 00:41:02,081
Τίποτα από αυτά δεν
μου έχει μείνει πια.
599
00:41:02,182 --> 00:41:04,262
Τίποτα, καταλαβαίνεις;
600
00:41:04,363 --> 00:41:06,343
Είμαι τελειωμένος.
601
00:41:06,344 --> 00:41:08,390
Νόμιζα πως ήθελες να
έρθεις μαζί μου.
602
00:41:08,426 --> 00:41:11,811
Νόμιζα ότι ήθελες εσύ
να έρθεις μαζί μου.
603
00:41:11,912 --> 00:41:13,612
Θέλω να κλείσω αυτό το πέρασμα
που νοίκιασα από εσένα.
604
00:41:13,713 --> 00:41:15,905
Κλείστο και κράτα το κλειστό.
605
00:41:16,006 --> 00:41:19,035
Θέλω να βάλω 1Ο χιλιάδες βοοειδή
σ'αυτή τη πλευρά της Λάβας.
606
00:41:19,336 --> 00:41:21,117
Έχω νόμιμα δικαιώματα.
607
00:41:21,318 --> 00:41:23,062
Ο νόμος είναι με το μέρος μας.
608
00:41:23,299 --> 00:41:28,165
Αν υπάρχει πρόβλημα, είμαστε μαζί.
609
00:41:28,807 --> 00:41:30,681
Τι λες, Πόζνερ;
610
00:41:30,986 --> 00:41:34,042
Χρειάζεται πολύ μίσος
για να γίνει αυτό.
611
00:41:34,143 --> 00:41:36,053
Έχω περισσότερα απ'αυτό.
612
00:41:36,492 --> 00:41:38,977
Και όταν το ράντσο επιστρέψει
στα χέρια μου...
613
00:41:39,078 --> 00:41:41,122
Θα χρηματοδοτήδσω το
αρδευτικό έργο σας.
614
00:41:41,159 --> 00:41:42,465
Θα έχετε νερό.
615
00:41:42,669 --> 00:41:44,344
Και ότι άλλο χρειάζεστε.
616
00:41:44,414 --> 00:41:46,259
Και θα υπάρχουν αρκετά
για όλους μας.
617
00:41:46,733 --> 00:41:48,463
Περίμενε ένα λεπτό.
618
00:41:50,088 --> 00:41:51,562
Εντάξει.
619
00:41:51,666 --> 00:41:55,491
Θα το κάνουμε. Θα
κλείσουμε το πέρασμα.
620
00:41:56,299 --> 00:41:57,538
Ελάτε.
621
00:42:14,542 --> 00:42:16,318
Αυτό ήταν κοντά.
622
00:42:16,926 --> 00:42:18,706
Πολύ κοντά.
623
00:42:18,807 --> 00:42:22,597
Θα το κάνουμε. Από τώρα και στο
εξής θα πρέπει να χωριστούμε.
624
00:42:23,060 --> 00:42:24,986
Πάρε μερικά παιδιά και πήγαινε
στην άλλη πλευρά του περάσματος.
625
00:42:25,087 --> 00:42:26,060
Τώρα;
626
00:42:26,161 --> 00:42:27,567
Δεν είναι πάρα πολύ βιαστικό;
627
00:42:27,738 --> 00:42:29,685
Η κ. Τσάλον δεν πρέπει να
πολεμήσει γι'αυτό.
628
00:42:29,786 --> 00:42:32,166
Δεν είναι μια γυναίκα
που περιμένει πολύ.
629
00:42:33,916 --> 00:42:36,733
Παιδιά, πάμε.
630
00:42:47,037 --> 00:42:49,405
Έχω πολλά να σε ευχαριστήσω.
631
00:42:49,506 --> 00:42:51,406
Γιατί είπες ψέματα έτσι;
632
00:42:51,778 --> 00:42:53,152
Γιατί το έκανες;
633
00:42:53,390 --> 00:42:54,700
Σχετικά με σένα και για μένα...
634
00:42:55,601 --> 00:42:58,294
Δεν ήταν δύσκολο για
να πείσω τον θείο Τζιμ.
635
00:42:59,131 --> 00:43:02,553
Ξέρεις, από τότε που ήμουν
τόσο δα ψηλή...
636
00:43:03,630 --> 00:43:05,243
Σε ήθελα.
637
00:43:06,351 --> 00:43:09,428
Εμένα, ή τον
σπουδαίο κτηματία;
638
00:43:09,546 --> 00:43:12,662
Πιστεύεις ότι όλες οι γυναίκες
είναι φιλόδοξες, έτσι δεν είναι;
639
00:43:13,286 --> 00:43:14,613
Με συγχωρείς.
640
00:43:14,814 --> 00:43:19,090
Διακινδύνευσες τη φήμη σου για μένα.
Το έκανες και δεν είχες καμία τύχη.
641
00:43:19,931 --> 00:43:24,494
Αυτό που ήθελα πάντα
ήταν να με κοιτάς.
642
00:43:24,695 --> 00:43:27,191
όχι εκεί στα ύψη.
643
00:43:28,377 --> 00:43:30,134
Αλλά εδώ κάτω.
644
00:43:30,234 --> 00:43:31,975
Αυτό είναι το μόνο
που θα κάνουμε.
645
00:43:32,048 --> 00:43:34,403
Μπορώ να το κάνω.
646
00:43:34,570 --> 00:43:37,061
Ήταν εξαιτίας της ότι
δεν κοίταζες εμένα.
647
00:43:37,262 --> 00:43:38,262
Επειδή μ'αυτή τη γυναίκα,
648
00:43:38,363 --> 00:43:40,963
έμοιαζες με ένα παιδί,
με κάρβουνα στο χέρι.
649
00:43:43,321 --> 00:43:45,357
Επειδή εξαιτίας αυτής της
γυναίκας πολλοί άνδρες πεθαίνουν,
650
00:43:45,365 --> 00:43:48,559
και ίσως ακόμη και ένας
Τσάλον εξαιτίας της.
651
00:44:00,221 --> 00:44:02,121
Ο Τζιμ Πόζνερ δεν ψάχνει,
652
00:44:02,222 --> 00:44:04,012
δεν υπάρχει κανείς
για να εξαπατήσει.
653
00:44:04,113 --> 00:44:08,435
Θέλεις να ρίξεις μια
γυναίκα, έτσι δεν είναι;
654
00:44:12,334 --> 00:44:13,639
Καληνύχτα.
655
00:44:35,037 --> 00:44:37,552
Εντάξει, Σαμ. Είμαι μαζί του.
656
00:44:37,689 --> 00:44:40,071
Για μένα θα τους
σκοτώσει όλους.
657
00:44:40,477 --> 00:44:41,560
Το κάνεις για την Ελένα,
658
00:44:41,661 --> 00:44:44,440
ή είσαι ένας ανόητος για να
πιστέψεις τις υποσχέσεις του Τσάλον;
659
00:44:44,741 --> 00:44:46,827
Πρέπει να τον πιστέψω.
660
00:44:47,028 --> 00:44:48,228
Και τίποτα δεν
θα μας συμβεί.
661
00:44:49,128 --> 00:44:53,718
Και η μάχη θα είναι μεταξύ τους,
θα είμαστε πίσω από τον καπνό.
662
00:44:53,819 --> 00:44:57,043
Και μπορούμε να μείνουμε
με τα 1Ο χιλιάδες κεφάλια...
663
00:44:57,744 --> 00:45:00,190
αν χαλάσει, θα τα πάρουμε.
664
00:45:01,297 --> 00:45:04,224
Ξέρεις πώς να χτυπήσεις
έναν άνθρωπο...
665
00:45:04,347 --> 00:45:05,796
όταν είναι ήδη στα σχοινιά.
666
00:45:05,897 --> 00:45:07,680
Το έμαθα από τον Τσάλον.
667
00:45:17,618 --> 00:45:19,900
Από την άλλη πλευρά της διόδου,
ο Βαν Κλήβ.
668
00:45:20,001 --> 00:45:21,441
Ο Βαν Κλήβ, είσαι σίγουρο;;
669
00:45:21,722 --> 00:45:23,429
- Ο Βαν Κλήβ...
- Μίλα!
670
00:45:23,530 --> 00:45:24,570
Έλα, μίλα!
671
00:45:24,671 --> 00:45:27,420
Ο Βαν Κλήβ και
πολλοί άνδρες. Ναι!
672
00:45:27,517 --> 00:45:29,918
Ήρθαν, όταν προσέχαμε...
673
00:45:30,019 --> 00:45:33,486
και χωρίς καμία προειδοποίηση.
674
00:45:43,376 --> 00:45:45,829
- Συνέβη κάτι;
- Πολλά. Ο Βαν Κλήβ.
675
00:45:45,930 --> 00:45:48,268
Φέρνει τα βοοειδή μέσω της διόδου.
676
00:45:48,369 --> 00:45:51,986
- Έπιασαν πολλά στο πέρασμα.
- Εκεί είναι ο Ήστμαν φύλακας.
677
00:45:52,484 --> 00:45:53,887
Τον σκότωσαν.
678
00:45:53,992 --> 00:45:55,535
Πολλοί έφυγαν.
679
00:45:55,674 --> 00:45:57,678
Θα ακολουθήσω τα ίχνη
του Βαν Κλήβ.
680
00:46:23,839 --> 00:46:26,164
Ένα μάτσο καουμπόηδες
σε όλο το φαράγγι.
681
00:46:26,264 --> 00:46:27,766
Κάποιοι οδηγούν τα ζώα.
682
00:46:27,801 --> 00:46:29,863
Πάνε κατ 'ευθείαν στο
φαράγγι Γκανσαιτ.
683
00:46:29,964 --> 00:46:32,574
- Ο Μαρκ Τσάλον είναι μεταξύ τους;
- Δεν τον είδα.
684
00:46:33,333 --> 00:46:34,457
Ελάτε!
685
00:48:04,632 --> 00:48:07,118
Είναι ο Τζιμ Πόζνερ και
η συμμορία του.
686
00:48:07,219 --> 00:48:08,225
Παύσατε πυρ!
687
00:48:08,326 --> 00:48:10,269
Ο νόμος θα φροντίσει για αυτό.
688
00:48:30,692 --> 00:48:33,007
Είναι ο Βαν Κλήβ,
σας περικυκλώνει!
689
00:48:33,110 --> 00:48:35,294
Γιατι; Δεν έρχεται πίσω;
690
00:48:35,595 --> 00:48:37,717
Αυτή είναι η ευκαιρία μας.
Μπορούμε να τελειώσουμε για τα καλά.
691
00:48:37,818 --> 00:48:38,918
Αυτό θα είναι το τέλος.
692
00:48:39,018 --> 00:48:40,631
Φυσικά, θέλεις να το τελειώσεις;
693
00:48:40,732 --> 00:48:41,776
Τότε τελειώσε το...
694
00:48:41,877 --> 00:48:42,783
με τους άνδρες σου.
695
00:48:42,984 --> 00:48:44,024
Δεν μας είπες τίποτα ότι θα,
696
00:48:44,125 --> 00:48:47,582
πολεμούσαμε τον Βαν Κλήβ και
ένα μάτσο ενόπλους.
697
00:48:57,627 --> 00:48:59,100
Καλησπέρα, δεσποινίς Τσάλον.
698
00:48:59,405 --> 00:49:00,511
Σε ευχαριστώ, σερίφη.
699
00:49:08,674 --> 00:49:10,832
Σερίφη, πρέπει να συλλάβεις
τον Μαρκ Τσάλον...
700
00:49:10,933 --> 00:49:12,247
για κλοπή των βοοειδών μου.
701
00:49:12,348 --> 00:49:13,845
Να συλλάβω τον Μαρκ Τσάλον;
702
00:49:13,946 --> 00:49:15,722
Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος.
703
00:49:16,095 --> 00:49:19,519
Λάθος ή όχι, ήταν ο Μάρκ
Τσάλον.
704
00:49:19,654 --> 00:49:21,164
Πρέπει να αστειεύεσαι.
705
00:49:21,669 --> 00:49:24,055
Νομίζεις ότι η κλοπή
είναι ένα αστείο;
706
00:49:24,156 --> 00:49:25,767
Κράτα το στόμα σου κλειστό,
είμαι πολύ μακριά...
707
00:49:25,868 --> 00:49:27,613
για να παίρνω διαταγές από εσένα.
708
00:49:27,714 --> 00:49:29,158
Είναι αλήθεια, σερίφη;
709
00:49:29,259 --> 00:49:32,078
Ο κ. Βαν Κλήβ είναι
ο επιστάτης μου.
710
00:49:35,963 --> 00:49:38,483
Ο Τσάλον δεν είναι
πλέον ο νόμος εδώ.
711
00:49:38,584 --> 00:49:39,807
Εμείς είμαστε.
712
00:49:39,908 --> 00:49:42,142
Ο Μάρκ και ο Τζιμ Πόζνερ
έκλεψαν αρκετά...
713
00:49:42,243 --> 00:49:43,385
και δεν θα ξεφύγουν.
714
00:49:43,486 --> 00:49:46,741
Πρέπει να τον συλλάβεις.
715
00:49:46,844 --> 00:49:48,523
Δεν μπορώ να συλλάβω τον Μαρκ
Τσάλον μόνο και μόνο επειδή...
716
00:49:48,624 --> 00:49:50,335
το θέλετε εσείς.
717
00:49:50,336 --> 00:49:53,325
Θα πρέπει να το κάνεις.
Ξέρεις τι συμβαίνει στους σερίφηδες...
718
00:49:53,426 --> 00:49:55,408
που δεν στηρίζουν τους κτηματίες;
719
00:49:55,509 --> 00:49:57,352
Και είναι ακόμα κτηματίες.
720
00:49:58,631 --> 00:49:59,706
Με απειλείς;
721
00:49:59,807 --> 00:50:02,021
Όχι σερίφη.
722
00:50:02,795 --> 00:50:04,575
Απλά σου υπενθυμίζει...
723
00:50:04,676 --> 00:50:06,591
την κοινή σου λογική.
724
00:50:06,692 --> 00:50:09,713
Ο Τσάλον ενεργεί εκτός
νόμου, σερίφη.
725
00:50:09,814 --> 00:50:14,010
Οι κτηματίες βασίζονται στο
νόμο, είναι υπό την προστασία σου.
726
00:50:14,972 --> 00:50:19,847
Για να συλλάβω τον Μαρκ Τσάλον,
χρειάζομαι πραγματικά περιστατικά...
727
00:50:19,947 --> 00:50:20,997
μάρτυρες.
728
00:50:21,098 --> 00:50:23,748
Αν δεν είναι αρκετά,
τι λές για τον Πόζνερ;
729
00:50:23,886 --> 00:50:25,739
Ήταν επικεφαλής της συμμορίας
του Τσάλον.
730
00:50:25,840 --> 00:50:28,956
Ο Πόζνερ δεν είναι ανόητος για
να διακινδυνεύσει το λαιμό του.
731
00:50:29,057 --> 00:50:33,323
Φέρε τον Τσάλον εδώ, θα φέρω
τον Πόζνερ όταν έρθει πίσω.
732
00:50:33,424 --> 00:50:34,964
Και θα μιλήσει.
733
00:50:45,551 --> 00:50:48,299
Δεν καταλαβαίνω τον Μαρκ.
734
00:50:48,537 --> 00:50:51,052
Να συμμετέχει σε κάτι.
735
00:50:51,459 --> 00:50:52,799
Η ζωοκλοπή είναι
ένα σοβαρό έγκλημα...
736
00:50:52,900 --> 00:50:54,275
θα πρέπει να το γνωρίζει.
737
00:50:54,376 --> 00:50:55,456
Η ποινή είναι κρέμασμα.
738
00:50:55,557 --> 00:50:57,837
Αυτός θα έρθει.
739
00:50:58,075 --> 00:51:02,371
Για να είμαστε σίγουροι ότι δεν
θα προκαλέσει περισσότερα προβλήματα.
740
00:51:16,924 --> 00:51:20,069
Είναι άσχημο βράδυ για να
περπατάς μόνος σου, σερίφη.
741
00:51:20,845 --> 00:51:22,321
Το καθήκον μου.
742
00:51:22,422 --> 00:51:25,040
- Και γιατί ήρθες εδώ;
- Φοβάμαι πως ναι.
743
00:51:25,115 --> 00:51:27,156
Πρέπει να σε συλλάβω, Mαρκ.
744
00:51:29,006 --> 00:51:30,563
Με ποιά κατηγορία;
745
00:51:30,852 --> 00:51:33,367
Ζωοκλοπή που δεν ανήκουν
πλέον σε σένα.
746
00:51:34,647 --> 00:51:35,888
Δεν θα το έκανα αυτό,
και το ξέρεις.
747
00:51:35,989 --> 00:51:38,171
Ο Τζιμ Πόζνερ θα καταθέσει
ότι το κάνατε.
748
00:51:38,272 --> 00:51:39,551
Ήταν εκεί μαζί σας.
749
00:51:39,652 --> 00:51:41,766
Ο Πόζνερ και εγώ;
Ο ίδιος το είπε αυτό;
750
00:51:41,867 --> 00:51:43,847
Όχι, αλλά ο Βαν Κλήβ
σας είδε και τους δύο.
751
00:51:43,948 --> 00:51:46,230
Θα φέρει στην πόλη τον Πόζνερ.
752
00:51:46,303 --> 00:51:47,812
Ελάτε, παιδιά, ελάτε μαζί μου.
753
00:51:47,913 --> 00:51:49,221
Περίμενε, Mαρκ!
754
00:51:54,562 --> 00:51:56,509
Μην εμφανίζεσαι και με
απειλείς στο πρόσωπό μου!
755
00:51:56,610 --> 00:51:57,988
Εγώ σε πληρώνω.
756
00:51:58,089 --> 00:52:00,416
Δεν είσαι πλέον ο κάτοχος
της πόλης, Mαρκ.
757
00:52:00,517 --> 00:52:01,623
Και ποιος είναι;
758
00:52:03,324 --> 00:52:05,824
Κανείς δεν αποκλείει το νόμο.
759
00:52:11,876 --> 00:52:14,882
Δεν θα έρθω μόνος μου
την επόμενη φορά, Mαρκ.
760
00:52:16,459 --> 00:52:18,909
Ξόφλησες!
761
00:52:20,324 --> 00:52:24,013
Ξόφλησε η βασιλεία σου.
Σε προειδοποιώ.
762
00:52:26,501 --> 00:52:28,568
Το παλτό γυρίζει άσχημα.
763
00:52:28,668 --> 00:52:31,540
Δεν τον βλέπω έτσι.
764
00:52:31,758 --> 00:52:34,870
Γιατί πρέπει να βιαστούμε;
765
00:52:34,970 --> 00:52:37,713
Οι Πόζνερς. Φοβάμαι ότι ο
Βαν Κλήβ, είναι μπροστά μας.
766
00:52:57,265 --> 00:52:59,174
Έλα έξω, Πόζνερ!
767
00:52:59,581 --> 00:53:01,154
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
768
00:53:14,916 --> 00:53:16,525
Αναψε το φως.
769
00:53:19,211 --> 00:53:22,029
Ώστε, ο Mαρκ έκλεψε τα
βοοειδή, έτσι δεν είναι;
770
00:53:22,130 --> 00:53:24,130
Μην το αρνηθείς. Σε είδα.
771
00:53:24,280 --> 00:53:25,718
Σας είδα και τους δύο.
772
00:53:26,493 --> 00:53:28,507
Ήταν μια κακή συμφωνία.
773
00:53:28,608 --> 00:53:30,667
Έκανες μια σύμφωνα με τον χαμένο;
774
00:53:30,768 --> 00:53:33,038
Αλλά μπορεί να έχεις μια ευκαιρία.
775
00:53:33,139 --> 00:53:35,664
Ίσως να είσαι πιο έξυπνος και
να κάνεις μια καλύτερη συμφωνία.
776
00:53:35,765 --> 00:53:36,996
Μ'εμένα.
777
00:53:37,097 --> 00:53:38,717
Τι θέλεις;
778
00:53:39,062 --> 00:53:41,089
Θέλω να έρθεις μαζί
μου στην πόλη...
779
00:53:41,190 --> 00:53:43,956
και να καταθέσεις ότι ο Mαρκ
Τσάλον ήταν ο αρχηγός των κλεφτών...
780
00:53:44,057 --> 00:53:46,291
έτσι θα καθαρίσεις με όλα.
781
00:53:46,729 --> 00:53:49,848
Το μόνο που θέλω είναι μια
θηλιά γύρω από το λαιμό του.
782
00:53:49,949 --> 00:53:52,162
Όχι, θα σε κρεμάσουν
και σένα.
783
00:53:53,273 --> 00:53:55,918
Μην τους εμπιστεύεσαι!
784
00:53:57,501 --> 00:53:59,713
Ίσως αυτό θα σε κάνει
να αλλάξεις γνώμη.
785
00:54:03,575 --> 00:54:06,819
Όχι, όχι... θα κάνω
ότι θέλεις!
786
00:54:06,920 --> 00:54:09,076
Τώρα είσαι λογικός.
787
00:54:56,731 --> 00:54:58,375
Τώρα ίσως καταλάβεις.
788
00:54:58,476 --> 00:55:01,931
Ίσως καταλάβεις τι μας
έχετε κάνει οι Τσάλον.
789
00:55:15,255 --> 00:55:17,467
Τι συνέβη εδώ;
Πού είναι ο Τζιμ;
790
00:55:17,668 --> 00:55:21,368
Ο Τζιμ συνελλήφθει.
791
00:55:21,464 --> 00:55:22,872
Μην ανησυχείς, ο Πόζνερ
δεν θα κρεμαστεί.
792
00:55:22,973 --> 00:55:24,481
Ας γνωρίσουμε τα παιδιά.
793
00:55:24,582 --> 00:55:25,757
Άφησε τα προσωπικά
σου έξω απ'αυτό.
794
00:55:25,858 --> 00:55:27,067
Τι εννοείς, να μην
ανακατευτώ;
795
00:55:27,168 --> 00:55:28,176
Θα είμαστε οι επόμενοι.
796
00:55:28,577 --> 00:55:30,018
Ποιον θέλεις να
εξαπατήσεις, Τσάλον;
797
00:55:30,119 --> 00:55:31,360
Ήταν αυτό που ήθελες,
έτσι δεν είναι;
798
00:55:31,461 --> 00:55:33,745
Να ταφούμε στο ίδιο φέρετρο;
799
00:55:33,846 --> 00:55:35,175
Δεν θα θαφτύμε.
800
00:55:35,276 --> 00:55:36,497
Θα πολεμήσουμε, όπως
θα έπρεπε...
801
00:55:36,598 --> 00:55:38,273
να έχουμε πολεμήσει εναντίον
σας πριν από πολλά χρόνια.
802
00:55:38,374 --> 00:55:39,614
Ελάτε!
803
00:55:42,335 --> 00:55:43,644
Άστον να φύγει.
804
00:55:43,745 --> 00:55:45,253
Όταν πάμε στην πόλη, αυτοί και
η συμμορία του Βαν Κλήβ...
805
00:55:45,354 --> 00:55:47,229
Θα πρέπει ήδη να τους
έχουν αντιμετωπίσει.
806
00:55:47,330 --> 00:55:49,987
και το μόνο μας πρόβλημα
θα είναι να τους θάψουμε.
807
00:55:50,088 --> 00:55:51,626
Θα αφήσουμε την πόλη
να γίνει ένα πεδίο μάχης;
808
00:55:51,727 --> 00:55:52,753
Όχι.
809
00:55:52,854 --> 00:55:56,281
Θα πείσω τον σερίφη να αφήσει
τον Πόζνερ. Πρόσεχε εδώ.
810
00:56:07,136 --> 00:56:08,632
Πρόσεχε τα πράγματα.
811
00:56:08,733 --> 00:56:12,029
Νομίζει ότι μπορώ να
φροντίσω τα πάντα.
812
00:56:12,194 --> 00:56:14,238
Όχι πολύ, μην ανησυχείς.
813
00:56:14,338 --> 00:56:15,660
Ποιός θα προσέξει εμάς;
814
00:56:15,761 --> 00:56:17,806
Ούτε καν ένας άνθρωπος όπως αυτός
μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του.
815
00:56:17,907 --> 00:56:20,588
Ο Πιέρ θα μπορούσε να βοηθήσει.
816
00:56:22,136 --> 00:56:23,210
Πήγαινε στην πόλη.
817
00:56:23,311 --> 00:56:25,051
Βοήθησε τον Μαρκ όπως μπορείς.
818
00:56:25,657 --> 00:56:27,569
Θα φέρω τον πατέρα του.
819
00:56:27,774 --> 00:56:29,181
Στην πόλη!
820
00:56:53,109 --> 00:56:54,451
Πού είναι ο κρατούμενος
σου, σερίφη;
821
00:56:54,552 --> 00:56:57,102
Δεν τον συνέλαβα.
Με χτύπησαν...
822
00:56:57,203 --> 00:56:58,915
και πήγε να ειδοποιήσει
τους Πόζνερς.
823
00:56:59,016 --> 00:57:03,307
Αν ο Βαν Κλήβ δεν βιαστεί, θα
έρθει με άδεια χέρια, επίσης.
824
00:57:14,386 --> 00:57:16,229
Φαίνεται ότι ο Βαν Κλήβ
κάνει τη δουλειά του...
825
00:57:16,330 --> 00:57:18,241
καλύτερα από σένα.
826
00:57:18,514 --> 00:57:20,824
Αν δεν έχει πεθάνει...
827
00:57:20,925 --> 00:57:23,949
κανείς δεν μπορεί να
σταματήσει τον Μαρκ Τσάλον τώρα.
828
00:57:24,050 --> 00:57:25,759
Και τι συμβαίνει μ'αυτό;
829
00:57:26,097 --> 00:57:27,672
Αν προσπαθήσει να σώσει τον
Πόζνερ, έχεις το δικαίωμα...
830
00:57:27,773 --> 00:57:30,292
να σκοτώσεις έναν άνθρωπο γιατί
προσπάθησε να δραπετεύσει.
831
00:57:30,393 --> 00:57:33,509
Περίμενε, Ανν.
Δεν είναι υπερβολή;
832
00:57:33,949 --> 00:57:36,601
Πόσο μακριά θα φτάσει
εξαρτάται από τον Μαρκ.
833
00:57:36,702 --> 00:57:38,211
Εντάξει, σερίφη;
834
00:57:45,427 --> 00:57:47,068
Εδώ είναι ο μάρτυρας σου, σερίφη.
835
00:57:47,440 --> 00:57:49,785
Μίλα, κύριε.
836
00:57:53,280 --> 00:57:56,564
Πρέπει να φέρω τη γυναίκα
σου εδώ για να θυμηθείς;
837
00:57:57,508 --> 00:57:58,481
Ο Μαρκ Τσάλον είναι ο υπεύθυνος...
838
00:57:58,582 --> 00:58:02,639
για την κλοπή των
βοοειδών το απόγευμα.
839
00:58:05,280 --> 00:58:06,747
Δεν είναι είναι αρκετό;
840
00:58:06,836 --> 00:58:08,512
Ο Τσάλον δεν έχει ακόμη συλληφθεί.
841
00:58:08,682 --> 00:58:10,763
Και πρέπει να ξέρεις ότι
θα έρθει πίσω του.
842
00:58:10,864 --> 00:58:12,641
Αν εμφανιστεί, να τον συλλάβεις.
843
00:58:12,742 --> 00:58:15,327
Δεν πρέπει αυτό
να κάνεις, σερίφη;
844
00:58:15,528 --> 00:58:18,579
Ή μήπως θέλεις να ασχοληθώ
μ'αυτό επίσης;
845
00:58:19,320 --> 00:58:22,150
Εντάξει, άνδρες. Καθαρίστε το
δρόμο και πάρτε τα άλογα.
846
00:58:22,251 --> 00:58:23,879
Θα έρθει πιθανώς στο
γραφείο του σερίφη...
847
00:58:23,980 --> 00:58:26,501
και θέλω να καλύψετε το δρόμο
και από τις δύο πλευρές.
848
00:58:26,801 --> 00:58:28,836
Βάλτε τον σε διασταυρούμενα
πυρά, μαζί με αυτούς.
849
00:58:28,923 --> 00:58:31,030
Ένα μέρος εκεί και
ένα άλλο εκεί.
850
00:58:31,233 --> 00:58:32,613
Πηγαίνετε!
851
00:58:34,252 --> 00:58:36,636
Πάρε τον μάρτυρα σου
και κλείδωσε τον.
852
00:58:36,737 --> 00:58:38,939
Μείνε στο γραφείο σου. Θα
φροντίσω εγώ για τα υπόλοιπα.
853
00:58:39,757 --> 00:58:43,379
Τώρα υπάρχει ένας σκληρός τύπος
από τον Τσάλον που ποτέ δεν ήταν.
854
00:58:48,985 --> 00:58:50,359
Θα αναλάβω τον Μάρκ.
855
00:58:50,965 --> 00:58:52,744
Καταλαβαίνω πολύ αυτή τη δουλειά.
856
00:58:52,845 --> 00:58:55,673
- Άφησε το σε μένα.
- Μιλάς για φόνο.
857
00:58:55,946 --> 00:58:57,475
Μιλώ για κοινή λογική.
858
00:58:57,576 --> 00:59:00,317
Ας μην ανησυχούμε για τον Μαρκ
Τσάλον τώρα, δεν καταλαβαίνεις;
859
00:59:00,395 --> 00:59:01,401
Δεν ανησυχώ γι 'αυτόν...
860
00:59:01,502 --> 00:59:03,010
Ανησυχώ για εμάς!
861
00:59:03,147 --> 00:59:05,427
Aνν, τι σημαίνει αυτό το
ράντσο για εσένα;
862
00:59:05,741 --> 00:59:08,065
Είμαι έκπληκτος με
αυτό που έχεις κάνει.
863
00:59:08,086 --> 00:59:09,497
Ένας νεκρός ο Μαρκ;
864
00:59:13,618 --> 00:59:15,392
Ερχεται μονος.
865
00:59:16,066 --> 00:59:17,540
Κανένα πρόβλημα...
866
00:59:18,047 --> 00:59:19,892
όλα θα πάνε καλά.
867
00:59:33,458 --> 00:59:34,791
Μαρκ, τελικά πήρες την απόφαση.
868
00:59:34,892 --> 00:59:37,674
Ήλπιζα να έρθεις να παραδοθείς.
869
00:59:37,779 --> 00:59:41,570
Ο έξυπνος σερίφης του Ρατούν,
γλύφει στις μπότες του Βαν Κληβ.
870
00:59:41,749 --> 00:59:44,317
Φύλακας του νόμου,
προσποιείται ότι είναι ο νόμος.
871
00:59:44,510 --> 00:59:47,526
Αν έχουμε πρόβλημα απόψε, θα
πρέπει να επανεξετάσεις τις διαταγές.
872
00:59:48,356 --> 00:59:49,445
Πού είναι ο Πόζνερ;
873
00:59:49,545 --> 00:59:52,607
Άκουσε Μαρκ, ο Πόζνερ
είναι φυλακισμένος μου.
874
00:59:52,707 --> 00:59:54,452
Θα σου κοστίσει ακριβά αν
προσπαθήσεις να τον πάρεις.
875
00:59:54,553 --> 00:59:56,659
Και σε εσένα θα κοστίσει,
επίσης, αν δεν τον ελευθερώσεις.
876
00:59:56,770 --> 00:59:59,186
Η συμμορία του Πόζνερ
έρχονται τρελαμένοι εδώ.
877
00:59:59,287 --> 01:00:00,799
Καλύτερα να τον αφήσεις,
878
01:00:00,900 --> 01:00:03,348
πριν όλοι της Λάβα, έρθουν εδώ.
879
01:00:16,404 --> 01:00:17,813
Άκουσε, Τσάλον, δεν
ήθελα να πώ τίποτα...
880
01:00:17,914 --> 01:00:19,527
με ανάγκασαν.
881
01:00:19,628 --> 01:00:22,008
Δεν είπα ότι έκλεψες τα βοοειδή...
882
01:00:22,109 --> 01:00:23,149
Πρέπει να με βγάλεις έξω.
883
01:00:23,250 --> 01:00:24,458
Ο Βαν Κλήβ με ανάγκασε
να μιλήσω έτσι...
884
01:00:24,559 --> 01:00:26,171
κτύπησε τη σύζυγό μου,
πρέπει να με πιστέψετε.
885
01:00:26,272 --> 01:00:27,209
Το ξέρω.
886
01:00:27,310 --> 01:00:30,296
- Έλα, ας φύγουμε από εδώ!
- Μιλάς σοβαρά;
887
01:00:30,397 --> 01:00:31,976
Ένας Τσάλον διακινδυνεύει
το λαιμό του για μένα;
888
01:00:32,077 --> 01:00:33,382
Άνοιξε την πόρτα.
889
01:00:36,272 --> 01:00:38,314
Η συμμορία του Τσάλον έρχεται εδώ.
890
01:00:39,045 --> 01:00:42,275
Σταμάτησα αυτόν, θα σταματήσουμε
και αυτούς με τον ίδιο τρόπο.
891
01:00:42,514 --> 01:00:43,818
Βγάλτον έξω.
892
01:01:08,381 --> 01:01:11,701
Διευθετήσαμε το νόμο σερίφη.
893
01:01:12,680 --> 01:01:13,855
Πρέντις...
894
01:01:15,156 --> 01:01:18,556
Θα ήθελα να παρηγορήσεις τη
χήρα, αν ήμουν στη θέση σου.
895
01:02:00,367 --> 01:02:02,410
Όλα αυτά τα χρόνια
είμασταν παράνομοι...
896
01:02:02,511 --> 01:02:05,058
Τώρα είναι η ώρα μας.
897
01:02:05,061 --> 01:02:07,307
Ας πάμε έξω να τους
δώσουμε να καταλάβουν.
898
01:02:07,580 --> 01:02:09,290
Δεν ωφελεί, Σαμ.
899
01:02:09,391 --> 01:02:10,632
Τι να κάνουμε;
900
01:02:10,733 --> 01:02:13,383
Να το βάλουμε στα πόδια σαν τον
σκύλο με τις ουρές στα πόδια;
901
01:02:13,484 --> 01:02:15,375
Ακούστε με όλοι σας!
902
01:02:15,476 --> 01:02:18,214
Ο Βαν Κλήβ θέλει μια μάχη τώρα.
903
01:02:18,315 --> 01:02:19,856
Τα διασταυρούμενα πυρά, δεν
είναι μια καλή επιλογή.
904
01:02:19,857 --> 01:02:22,857
Ας πάρουμε τον τύπο που
αποκαλούμε άνδρες.
905
01:02:22,957 --> 01:02:24,757
Θα είμαστε ένα μάτσο τρελό
αν το κάνουμε.
906
01:02:24,858 --> 01:02:28,658
Θα συγκεντρωθούμε μαζί, και θα
σκεφτούμε τον τρόπο να δράσουμε.
907
01:02:29,057 --> 01:02:31,301
Εχει δίκιο.
908
01:02:32,043 --> 01:02:33,519
Πηγαίνετε με τον Τσάλον,
909
01:02:35,120 --> 01:02:36,720
Είμαστε μαζί σε αυτό.
910
01:02:36,832 --> 01:02:39,277
Πρέπει να δράσουμε στα
πλαίσια του νόμου,
911
01:02:40,478 --> 01:02:42,478
είναι η μοναδική μας ευκαιρία.
912
01:02:43,184 --> 01:02:47,980
Πάρτε τον Πρέντις ως ασπίδα,
για να βγούμε από εδώ.
913
01:03:02,345 --> 01:03:04,557
- Παίρνουν τον Πρέντις.
- Μην πυροβολείς.
914
01:03:04,863 --> 01:03:05,966
Σσταματείσται!
915
01:03:17,951 --> 01:03:19,090
Τι στην οργή τύποι είναι αυτοί,
916
01:03:19,191 --> 01:03:21,637
Δεν θα ήθελα να είμαι
στη θέση του Πρέντις.
917
01:03:21,674 --> 01:03:23,349
Πρέπει να τον πάρεις από εκεί.
918
01:03:23,824 --> 01:03:26,638
Ίσως θα μπορούσα αν προσπαθούσα.
919
01:03:26,943 --> 01:03:29,121
Ηλίθιε, αν του συμβεί κάτι...
920
01:03:30,612 --> 01:03:32,379
Δεν μου αρέσει να μιλάνε έτσι...
921
01:03:32,480 --> 01:03:34,558
ακόμα κι αν είσαι εσύ.
922
01:03:36,928 --> 01:03:38,419
Το βλέπεις αυτό;
923
01:03:38,520 --> 01:03:41,470
Το όπλο του Πρέντις αυτό
θα σε βοηθήσει πολύ.
924
01:03:41,944 --> 01:03:43,418
Που το πάς;
925
01:03:43,991 --> 01:03:45,263
Δεν θα σου αρέσει.
926
01:03:45,870 --> 01:03:47,478
Δεν μου αρέσει τώρα.
927
01:03:48,219 --> 01:03:49,797
Νομίζεις ότι θα
μείνω επιστάτης σου...
928
01:03:49,898 --> 01:03:54,315
ξέροντας τι σχεδιάζεις;
929
01:03:55,548 --> 01:03:57,506
Θα με κρατήσεις στο παιχνίδι σου...
930
01:03:57,607 --> 01:03:58,453
και θα σε κρατήσω στο δικό μου.
931
01:03:58,554 --> 01:04:01,405
Δεν θα έχει κανένα παιχνίδι
για να τον σκοτώσεις.
932
01:04:01,441 --> 01:04:04,286
Και αν τον σκοτώσω, ο τραπεζικός
σας λογαριασμός θα πεθάνει επίσης...
933
01:04:04,387 --> 01:04:06,138
Αυτό φοβάσαι, έτσι δεν είναι;
934
01:04:06,239 --> 01:04:08,585
Εντάξει, θα στον φέρω πίσω...
935
01:04:09,126 --> 01:04:12,580
- Με συμφωνία.
- Συμφωνία σε τι;
936
01:04:12,985 --> 01:04:16,807
Θα μου περάσεις το ράντσο
και μερικά ζώα.
937
01:04:21,139 --> 01:04:23,144
Σκέψου προσεκτικά.
Με την ησυχία σου.
938
01:04:23,245 --> 01:04:26,539
Δεν σκοτώνουν γρήγορα,
όπως εσύ και εγώ.
939
01:04:57,952 --> 01:04:59,594
Τζιμ!
940
01:05:13,759 --> 01:05:14,963
Εκεί.
941
01:05:21,041 --> 01:05:22,017
Πρέπει να φέρουμε γιατρό.
942
01:05:22,118 --> 01:05:23,630
Θα πρέπει να έχουν
φέρει στην πόλη.
943
01:05:23,731 --> 01:05:26,608
Ήδη ήμασταν τυχεροί που φύγαμε
χωρίς μια σφαίρα στο σώμα μας.
944
01:05:48,625 --> 01:05:51,241
Δεν ίππευσα έτσι ποτέ στη ζωή μου.
945
01:05:51,580 --> 01:05:53,991
Τρεις ώρες πάνω κατω.
946
01:05:56,848 --> 01:05:58,591
Τι συμβαίνει εδώ;
947
01:06:00,035 --> 01:06:02,349
Καλύτερα να έρθεις μέσα.
948
01:06:02,686 --> 01:06:04,797
Τι έπαθε αυτός;
949
01:06:09,097 --> 01:06:11,387
Κάθισε, κ. Τσάλον.
950
01:06:11,951 --> 01:06:16,241
Αν έχεις κάτι να πείς,
πές το αμέσως.
951
01:06:18,191 --> 01:06:20,636
Ο Μαρκ είναι νεκρός.
952
01:06:27,822 --> 01:06:29,665
Είχα στο κελί τον Τζιμ Πόζνερ...
953
01:06:30,018 --> 01:06:32,002
Ο Μαρκ τον ακολούθησε.
954
01:06:32,151 --> 01:06:33,959
Προσπάθησε να τον πάρει
από τη φυλακή.
955
01:06:35,574 --> 01:06:37,247
Ο Βαν Κλήβ τον σταμάτησε.
956
01:06:39,222 --> 01:06:42,315
Δεν ξέρεις πόσο άσχημα
αισθάνθηκα, κ. Τσάλον.
957
01:06:42,367 --> 01:06:43,927
Εσύ, ο σερίφης του Ρατούν...
958
01:06:44,028 --> 01:06:46,984
ο σερίφης του νομού άφησες
να σκοτωθεί ένας Τσάλον;
959
01:06:47,085 --> 01:06:48,962
Ο Βαν Κλήβ είναι ο επιστάτης
του ράντσου.
960
01:06:49,063 --> 01:06:50,741
Εγώ απλά έκανα ότι έκανα...
961
01:06:50,842 --> 01:06:51,816
στήριζα το ράντσο.
962
01:06:51,917 --> 01:06:53,293
Ο Μαρκ και εγώ είμαστε
το ράντσο.
963
01:06:53,394 --> 01:06:55,137
Ο Βαν Κλήβ ήταν με όλη
την συμμορία του...
964
01:06:55,238 --> 01:06:56,178
και ήμουν μόνος.
965
01:06:56,279 --> 01:06:59,064
Δεν είσαι πλέον μόνος. Θα
ακολουθήσουμε τον Βαν Κλήβ.
966
01:06:59,365 --> 01:07:00,775
Οι δύο μας;
967
01:07:00,876 --> 01:07:03,325
Δεν θα έχουμε καμία πιθανότητα
ενάντια σε όλους αυτούς.
968
01:07:03,426 --> 01:07:05,200
Κάλεσε τους ανθρώπους μου.
969
01:07:05,439 --> 01:07:07,388
Ήταν εδώ με το σώμα του Mαρκ.
970
01:07:07,489 --> 01:07:09,568
Ίσως πήγαν τον Πόζνερ στο σπίτι.
971
01:07:10,809 --> 01:07:12,805
Κανόνισε φρέσκα άλογα
για μένα και την Ελένα.
972
01:07:12,906 --> 01:07:14,263
Θα φύγουμε από πίσω.
973
01:07:34,271 --> 01:07:35,813
Είμασταν κοντά.
974
01:07:36,491 --> 01:07:38,567
Είμασταν κοντά, ο
Μαρκ και εγώ.
975
01:07:39,739 --> 01:07:41,581
Μα διαφορετικά.
976
01:07:42,221 --> 01:07:44,500
Η διαφορά ήταν μια γυναίκα.
977
01:07:45,403 --> 01:07:47,153
Η μητέρα του.
978
01:07:48,598 --> 01:07:51,515
Μια γυναίκα πρέπει να έχει
την υπερηφάνεια του συζύγου της.
979
01:07:52,122 --> 01:07:54,536
Οι περισσότερες πρέπει να
είναι περήφανες για τους γιούς τους.
980
01:07:54,637 --> 01:07:56,502
Ένας σύζυγος δεν είναι τέλειος.
981
01:07:56,603 --> 01:07:58,528
Είχε γίνει.
982
01:08:01,485 --> 01:08:04,001
Αλλά ένα παιδί είναι διαφορετικό.
983
01:08:04,086 --> 01:08:08,575
Δημιουργήθηκε ως μια εικόνα στο μυαλό.
984
01:08:09,429 --> 01:08:11,649
Η Μπέλ Τσάλον το έκανε
στον Μαρκ.
985
01:08:12,949 --> 01:08:14,049
Αυτοί...
986
01:08:14,750 --> 01:08:18,650
Τον πήραν από τα χέρια μου
και ο Θεός μου τον πήρε.
987
01:08:22,138 --> 01:08:23,834
Μερικοί άνθρωποι
εξακολουθούν να μην έχουν ιδέα...
988
01:08:23,935 --> 01:08:26,753
τι σημαίνει να προσβάλεις
έναν Τσάλον.
989
01:08:26,854 --> 01:08:30,209
Θα τους εκπλήξω όλους.
990
01:08:30,310 --> 01:08:32,525
Πρόσεχε, σε παρακαλώ, κ. Τσάλον.
991
01:08:32,626 --> 01:08:35,209
Πρόκειται για ένα πεισματάρη
γέρο που δεν καταλαβαίνει.
992
01:08:45,310 --> 01:08:47,265
- Πού είναι ο Χανκ;
- Είναι μέσα.
993
01:09:09,406 --> 01:09:12,257
Δεν είναι καλά. Δεν μπορούσαμε
να βγάλουμε τη σφαίρα.
994
01:09:12,358 --> 01:09:13,198
Άνδρες!
995
01:09:13,299 --> 01:09:17,590
Είσται ένα μάτσο ηλίθιοι!
996
01:09:18,132 --> 01:09:19,641
Θέλω να αναφερθώ κουβέρτες κοιτώνα ...
997
01:09:19,742 --> 01:09:22,592
Θα εκμεταλλευτώ αυτή την ενότητα.
998
01:09:22,694 --> 01:09:23,969
Ζεστάνετε ένα μαχαίρι στη φωτιά.
999
01:09:24,070 --> 01:09:26,333
Θέλω όλες τις λάμπες
και κεριά που υπάρχουν.
1000
01:09:26,434 --> 01:09:28,531
Γρήγορα, ασχοληθείται με τα πάντα.
1001
01:09:28,904 --> 01:09:33,632
Χρειάζομαι επιδέσμους και πετσέτες.
1002
01:09:57,529 --> 01:09:59,400
Έκανες πολύ καλή δουλειά.
1003
01:09:59,501 --> 01:10:02,392
Τώρα είναι η σειρά μας.
1004
01:10:03,395 --> 01:10:05,187
Για ποιά δουλειά μιλάς;
1005
01:10:05,288 --> 01:10:07,540
Θα πάρουμε τον Πρέντις τη
γυναίκα και το ράντσο για πάντα.
1006
01:10:07,797 --> 01:10:10,579
Ένα μέρος έχει γίνει,
έχουμε τον Πρέντις.
1007
01:10:10,650 --> 01:10:11,925
Φέρτον εδώ.
1008
01:10:12,026 --> 01:10:14,170
Θέλω να έχω μια συνομιλία
μ'αυτό το μάγκα.
1009
01:10:14,418 --> 01:10:16,318
Δώστε μου τον Πρέντις.
1010
01:10:16,656 --> 01:10:19,443
Θα μείνεις εδώ. Τωρα
ειναι η σειρα μου.
1011
01:10:19,544 --> 01:10:20,582
Έχεις όλοι την συμπάθεια μου...
1012
01:10:20,683 --> 01:10:23,164
όταν νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
1013
01:10:23,200 --> 01:10:24,641
Ο Πρέντις δραπέτευσε!
1014
01:10:24,676 --> 01:10:26,454
Ξέρω πού θα τον βρούμε.
1015
01:10:26,555 --> 01:10:28,703
Τώρα είμαι εδώ, οι
Τσάλον επέστρεψαν
1016
01:10:28,804 --> 01:10:30,313
εκεί που ανήκουν.
1017
01:10:30,450 --> 01:10:33,367
Και εσύ θα συλλάβεις
τον Βαν Κληβ.
1018
01:10:33,468 --> 01:10:35,648
Ο Βαν Κλήβ το περιμένει.
1019
01:10:36,188 --> 01:10:39,978
Αυτή τη στιγμή είναι η έλλειψη
κρίσης που προσπαθεί.
1020
01:10:40,079 --> 01:10:44,741
Θα διώξουν τη γυναίκα,
ανεξάρτητα από το κόστος.
1021
01:10:45,114 --> 01:10:47,529
Θα πάμε πίσω στο ράντσο,
και θα το κάνουμε τώρα.
1022
01:10:47,630 --> 01:10:49,943
Θα το πω στα παιδιά.
1023
01:10:49,979 --> 01:10:51,523
Ποιος δίνει τις εντολές εδώ;
1024
01:10:51,624 --> 01:10:54,073
Όταν πάμε στο ράντσο,
θα πάμε μαζί.
1025
01:10:54,174 --> 01:10:55,046
Ελάτε!
1026
01:10:55,147 --> 01:10:57,459
Αφήστε τις γυναίκες
να φιλονικήσουν μαζί του.
1027
01:11:04,109 --> 01:11:05,882
Ετοίμασε μια άμαξα.
1028
01:11:16,290 --> 01:11:17,899
Ξέρετε πού πηγαίνετε.
1029
01:11:18,000 --> 01:11:19,845
Και τι πρέπει να κάνετε.
1030
01:11:19,946 --> 01:11:21,246
Τι περιμένετε;
1031
01:11:21,346 --> 01:11:23,618
Γιατί δεν πάτε μαζί τους;
1032
01:11:23,695 --> 01:11:25,957
Δεν θα πολεμήσουμε για τους Τσάλονς.
1033
01:11:26,158 --> 01:11:27,765
Για τους Τσάλονς;
1034
01:11:27,867 --> 01:11:31,925
Ο Μαρκ πολέμησε για τον Τζιμ
Πόζνερ, το ξεχάσατε αυτό;
1035
01:11:32,028 --> 01:11:35,815
Αν σταματήσουμε να πολεμάμε
μεταξύ μας, οι κακές μέρες θα περάσουν.
1036
01:11:35,955 --> 01:11:37,533
Είναι δική μας η μαχη.
1037
01:11:37,634 --> 01:11:40,145
Δικιά σας, δική μου, όλων μας!
1038
01:11:43,775 --> 01:11:45,114
Ελάτε!
1039
01:12:44,214 --> 01:12:47,166
Ήμουν τόσο ανήσυχη, Πρέντις.
1040
01:12:47,624 --> 01:12:49,306
Το έβαλαν στα πόδια, δεν είναι;
1041
01:12:50,188 --> 01:12:51,493
Αυτό ήταν εύκολο.
1042
01:12:51,964 --> 01:12:53,442
Αυτό που δεν μπορώ να ξεχάσω,
1043
01:12:53,543 --> 01:12:56,324
είναι η εκτέλεση πισώπλατα
του Μαρκ χωρίς προειδοποίηση.
1044
01:12:56,428 --> 01:12:58,178
Ο Βαν Κλήβ το έκανε.
1045
01:12:58,279 --> 01:13:00,524
Είχε το όπλο στο χέρι του.
1046
01:13:00,825 --> 01:13:02,805
Αυτή η σφαίρα μου είπε πολλά.
1047
01:13:02,906 --> 01:13:05,490
Αγόρασα αυτό το ράντσο
μόνο για εσένα, Aνν.
1048
01:13:05,591 --> 01:13:07,099
Νόμιζα ότι σε αγαπούσα.
1049
01:13:07,200 --> 01:13:08,541
Δεν με αγαπούσες;
1050
01:13:08,642 --> 01:13:10,491
Τι φοβάσαι τώρα;
1051
01:13:10,592 --> 01:13:12,704
Φοβάμαι αυτό που κάνατε
στον Μαρκ Τσάλον.
1052
01:13:12,805 --> 01:13:16,763
Φοβάμαι γι 'αυτό που
κάναμε στον εαυτό μας.
1053
01:13:17,002 --> 01:13:18,813
Αυτό που έκανα στον εαυτό μου.
1054
01:13:18,914 --> 01:13:22,605
Μισό εκατομμύριο στρέμματα
δεν με κάνουν κτηματία.
1055
01:13:23,442 --> 01:13:25,756
Και δεν κάνουν μια κυρία
σαν εσένα.
1056
01:13:28,400 --> 01:13:30,780
Δεν χρειαζόταν να αποδείξεις
τη δική μου άποψη.
1057
01:13:32,762 --> 01:13:34,910
Ο Πιέρ Τσάλον επέστρεψε
και θα είναι εδώ σύντομα.
1058
01:13:35,011 --> 01:13:36,587
Τώρα έχεις ένα ράντσο...
1059
01:13:36,588 --> 01:13:40,309
να δούμε τι θα είναι αύριο.
1060
01:13:56,238 --> 01:13:59,604
Αφήστε τα άλογα και
παραμείνετε κοντά στο σπίτι.
1061
01:14:10,953 --> 01:14:13,365
Δεν χρειάζεται πλέον να ανησυχείς.
1062
01:14:14,442 --> 01:14:18,033
Ο Πρέντις έφυγε και
σου άφησε τα πάντα.
1063
01:14:18,134 --> 01:14:19,641
Αν μπορέσεις να το κρατήσεις.
1064
01:14:20,147 --> 01:14:21,687
Μίλησες με τον Πιέρ Τσάλον;
1065
01:14:22,864 --> 01:14:25,682
Ήδη σκότωσες τον Μαρκ,
γιατί να ανησυχούμε για τον γέρο;
1066
01:14:26,054 --> 01:14:27,762
"Εμείς";
1067
01:14:28,100 --> 01:14:30,414
Εμείς σκοτώσαμε τον Μαρκ;
1068
01:14:30,515 --> 01:14:33,469
Είσαι πολύ καλή στο να
λαμβάνεις ότι κάνουν οι άλλοι.
1069
01:14:33,570 --> 01:14:35,011
Η μονομαχία είναι ένα πράγμα.
1070
01:14:35,112 --> 01:14:36,219
Αλλά με τον Πιέρ να επιτίθεται...
1071
01:14:36,320 --> 01:14:41,789
Χρειάζομαι περισσότερους
λόγους για να πολεμήσω.
1072
01:14:42,933 --> 01:14:44,271
Τι θέλεις;
1073
01:14:47,932 --> 01:14:51,792
Είμαι πρόθυμος να αναλάβω
τον Πρέντις.
1074
01:14:51,893 --> 01:14:53,938
Το ήξερες ότι έπρεπε να
είμαστε μαζί από την αρχή...
1075
01:14:54,039 --> 01:14:55,045
το ξέρεις.
1076
01:14:55,146 --> 01:14:56,453
Είμαι το είδος σου.
1077
01:14:56,826 --> 01:14:58,873
Και μην πάρεις θέση μαζί μου.
1078
01:14:58,974 --> 01:15:03,566
Ξέρω τον τύπο που είσαι από τη
στιγμή που θα ερχόμουν στην πόλη.
1079
01:15:49,478 --> 01:15:51,489
Λοιπόν, συνεταιρε;
1080
01:16:11,458 --> 01:16:13,638
Θα σε συλλάβω Βαν Κλήβ.
1081
01:16:13,742 --> 01:16:15,754
Θές να πείς, θα προσπαθήσεις.
1082
01:16:15,855 --> 01:16:18,703
Σου είπα ότι αυτό το όπλο
θα σε βλάψει, γιέ μου.
1083
01:16:18,841 --> 01:16:20,449
Το ξέχασα.
1084
01:16:20,621 --> 01:16:23,000
Ήδη σκότωσα έναν Τσάλον.
1085
01:16:23,942 --> 01:16:26,488
Και αυτό δεν ήταν καλό.
1086
01:16:30,687 --> 01:16:32,026
Δώσε μου αυτό το πράγμα!
1087
01:17:05,386 --> 01:17:07,196
Ο Μαρκ και το προσωπικό
του Πόζνερ έφτασαν εδώ!
1088
01:17:34,082 --> 01:17:36,424
Καλώς ήρθες στο σπίτι, αγόρι.
1089
01:17:37,074 --> 01:17:38,561
Εγώ το έκανα σε σένα.
1090
01:17:38,662 --> 01:17:42,904
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου,
ο Βαν Κλήβ έκανε.
1091
01:17:43,173 --> 01:17:45,419
Νομίζω ότι δεν του
δίνουν αρκετή πίστωση.
1092
01:17:45,520 --> 01:17:47,621
Έπρεπε να είχα έρθει μαζί σου.
1093
01:17:47,722 --> 01:17:49,770
Σκέψου τι θα ήταν καλύτερα;
1094
01:17:49,871 --> 01:17:51,320
Φροντίστε να προσέχετε τους
εαυτούς σας,
1095
01:17:52,421 --> 01:17:54,621
να μην έχουμε απώλειες,
1096
01:17:55,722 --> 01:17:57,322
και κανείς να μην υποφέρει.
1097
01:17:57,421 --> 01:17:59,095
και να προσέχεις
τον εαυτό σου, εντάξει;
1098
01:18:02,657 --> 01:18:05,207
Η γυναίκα μου έφτιαχνε
μπισκότα πολύ καλά.
1099
01:18:05,308 --> 01:18:08,261
- Μπορείς να τα κάνεις;
- Ναι, κ. Τσάλον.
1100
01:18:08,362 --> 01:18:09,870
Πιερ,
1101
01:18:09,972 --> 01:18:12,854
Είπα μπισκότα, όχι τορτίλιες.
1102
01:18:13,192 --> 01:18:16,066
Ναι, μπισκότα, Πιερ.
1103
01:18:16,304 --> 01:18:21,579
Ανησυχώ γιατί οι Ισπανοί
δεν κάνουν πολύ καλό πρωινό.
1104
01:18:21,779 --> 01:18:23,779
Το τέλος μου έρχεται.
1105
01:18:24,405 --> 01:18:27,143
Ο Μαρκ, θα πρέπει να
ασχοληθεί με τα πράγματα εδώ.
1106
01:18:29,143 --> 01:18:32,643
Υπάρχει κάτι γιέ μου θα
πρέπει να κάνεις μια επιλογή.
1107
01:18:34,035 --> 01:18:36,586
Ο σερίφης μας τώρα, θα
είναι ένας Τσάλον.
1108
01:18:37,087 --> 01:18:40,576
Έτσι, εκτός από το ράντσο,
θα φροντίζεις και το νόμο εδώ.
1109
01:18:44,799 --> 01:18:48,609
Έτσι, ένας Τσάλον, επιστρέφει
στη γη που η μητέρα σου ήθελε.
1110
01:18:49,234 --> 01:18:53,253
Είμαι χαρούμενος, τώρα μπορώ
να κοιμηθώ ήσυχος.
1111
01:18:56,230 --> 01:18:57,654
Αισθανόμουν...
1112
01:19:00,755 --> 01:19:01,955
κάπως μοναχικό.
1113
01:19:24,053 --> 01:19:28,408
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
- Πως; Είμαστε περικυκλωμένοι.
1114
01:19:28,509 --> 01:19:31,135
Το ξέρω, γι'αυτό πρέπει
να πιάσω τον Βαν Κλήβ.
1115
01:19:31,236 --> 01:19:32,773
Καλυψε με.
1116
01:19:35,565 --> 01:19:37,544
Είσαι τρελός, δεν θα
κάνεις ούτε 1Ο βήματα.
1117
01:19:37,645 --> 01:19:39,849
Θέλω να κρατήσετε τον
Βαν Κλήβ απασχολημένο.
1118
01:19:39,950 --> 01:19:42,478
Αρχίστε να πυροβολείται
και μην σταματήσετε,
1119
01:19:42,509 --> 01:19:44,255
μέχρι να φτάσω εκεί.
1120
01:19:44,356 --> 01:19:45,656
Κανείς δεν θα περάσει.
1121
01:19:46,001 --> 01:19:46,903
Mαρκ!
1122
01:19:47,342 --> 01:19:48,951
Κάλυψε τον. Τζο, έλα εδώ.
1123
01:20:02,996 --> 01:20:04,496
Κλήβ!
1124
01:20:05,097 --> 01:20:09,018
- Επιτίθενται πραγματικά.
- Θέλω να δοκιμάσουν.
1125
01:20:14,021 --> 01:20:16,166
Μείνε μακριά από
τις πόρτες και σκυψε.
1126
01:21:02,837 --> 01:21:04,344
Πέτα το τουφέκι.
1127
01:21:11,529 --> 01:21:12,770
Μου είπε ότι ήσουν νεκρός.
1128
01:21:12,871 --> 01:21:14,613
Πέτα το, Τσάλον!
1129
01:21:19,918 --> 01:21:21,864
Ίσως είναι καλύτερα
που δεν είναι νεκρός.
1130
01:21:21,965 --> 01:21:23,541
Ναι, πολύ καλύτερα.
1131
01:21:25,153 --> 01:21:28,372
Τώρα, κ. Τσάλον άρχισε
να φωνάζεις τα σκυλιά σου.
1132
01:21:31,899 --> 01:21:33,845
Δεν θα μπορούσα να τους
σταματήσω, ακόμη και αν ήθελα.
1133
01:21:33,946 --> 01:21:35,723
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
για να το μάθουμε.
1134
01:21:35,824 --> 01:21:38,105
Μίλησε τους.
1135
01:21:40,206 --> 01:21:41,306
Τι να τους πώ.
1136
01:22:17,606 --> 01:22:20,889
Βγές έξω!
1137
01:22:25,209 --> 01:22:27,285
Τι περιμένεις να κάνω;
1138
01:22:27,792 --> 01:22:29,669
Θέλεις να μου κάνεις κακό;
1139
01:22:29,975 --> 01:22:31,314
Να φοβηθώ;
1140
01:22:31,519 --> 01:22:33,763
Δάκρυα στα μάτια μου;
1141
01:22:33,967 --> 01:22:36,247
Να συρθώ στα γόνατά μου;
1142
01:22:36,485 --> 01:22:39,169
Δεν το κάνω για κανέναν.
1143
01:22:39,270 --> 01:22:41,147
Είπα να βγείς έξω.
1144
01:22:41,284 --> 01:22:42,824
Να βγώ έξω;
1145
01:22:43,363 --> 01:22:46,650
Νομίζεις ότι θα χτυπήσεις
τα δάχτυλά σου και θα εξαφανιστώ;
1146
01:22:46,821 --> 01:22:49,672
Είμαι ακόμα γυναίκα σου,
Mαρκ Τσάλον.
1147
01:22:49,773 --> 01:22:52,757
Το μισό ράντσο μου ανήκει.
1148
01:22:53,901 --> 01:22:56,248
Μην μου γυρίζεις την πλάτη σου!
1149
01:23:07,427 --> 01:23:08,563
Ελένα!
1150
01:23:09,438 --> 01:23:11,920
Μην μου γυρίζεις την πλάτη σου.
1151
01:23:12,391 --> 01:23:14,167
Mαρκ...
1152
01:23:33,938 --> 01:23:36,120
Σου είπα ότι ο λαός μου...
1153
01:23:36,221 --> 01:23:39,140
μιλάει για τον άνθρωπο
που θέλει εκδίκηση.
1154
01:23:39,241 --> 01:23:42,847
Αλλά λένε επίσης ότι συγχωρεί...
1155
01:23:43,790 --> 01:23:45,909
Είναι ο καλύτερος τρόπος
για να ξεχάσεις.
1156
01:24:00,930 --> 01:24:04,985
Υποτιτλοι εξακοης Μπαμπης 04/07/2017114277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.