All language subtitles for Papillon 2018 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,458 --> 00:00:52,131 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:03:14,275 --> 00:03:15,735 ¿Cómo están, muchachos? 3 00:03:15,818 --> 00:03:18,696 Oye, Papi, ven aquí. 4 00:03:20,031 --> 00:03:21,791 Quiero presentarte a alguien. Roland Legrand. 5 00:03:21,991 --> 00:03:25,203 Atrapé a este soplón... 6 00:03:26,996 --> 00:03:29,749 contándole todo a la Policía. Esto es lo que sucede... 7 00:03:30,541 --> 00:03:32,901 cuando me hacen enojar. Quita a este imbécil de mi vista. 8 00:03:33,711 --> 00:03:36,088 ¿Qué tienes para mí? 9 00:03:38,132 --> 00:03:40,426 Demasiado fácil, como habías dicho. 10 00:03:40,885 --> 00:03:42,803 ¿Tomaste algo para ti? 11 00:03:44,222 --> 00:03:46,140 Sí, un par de miles. 12 00:03:51,062 --> 00:03:53,314 Si que tienes huevos. 13 00:03:53,731 --> 00:03:55,234 Si intentas engañarme, 14 00:03:55,817 --> 00:03:57,819 te los cortaré. 15 00:03:59,404 --> 00:04:00,405 Bien para $10.000. 16 00:04:34,273 --> 00:04:35,274 ¿Tuviste una buena noche? 17 00:04:35,357 --> 00:04:37,276 - Si. - Al menos alguien la tuvo. 18 00:04:39,903 --> 00:04:41,572 Tal vez esto te alegre. 19 00:04:44,700 --> 00:04:45,701 Tómalo. 20 00:04:55,460 --> 00:04:56,461 Es para ti. 21 00:04:58,213 --> 00:05:00,215 Algunos miles para nosotros. 22 00:05:01,091 --> 00:05:02,301 Estás loco. 23 00:05:05,804 --> 00:05:06,805 ¿Adónde vas? 24 00:05:06,930 --> 00:05:08,366 Castili no quiere que me marche temprano. 25 00:05:08,390 --> 00:05:09,809 Que se vaya al demonio. 26 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 Divirtámonos. 27 00:05:15,440 --> 00:05:17,483 Ya basta de fruncir el ceño. 28 00:05:21,154 --> 00:05:22,655 Quiero que te diviertas. 29 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 CINE MOULIN ROUGE 30 00:05:41,716 --> 00:05:43,468 Yo te amo. 31 00:05:44,427 --> 00:05:45,720 Dilo de nuevo. 32 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 Más lento. 33 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Yo... 34 00:05:51,684 --> 00:05:52,685 te... 35 00:05:55,855 --> 00:05:56,856 amo. 36 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 Quiero una casa. 37 00:06:10,495 --> 00:06:13,373 En el campo, como donde tú creciste. 38 00:06:15,041 --> 00:06:18,294 Haces que suene tan bien, cabalgando en tu caballito. 39 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 Vayamos hoy. 40 00:06:22,882 --> 00:06:24,593 ¿Cómo ganaré dinero en el campo? 41 00:06:25,469 --> 00:06:27,221 No hay nada que robar. 42 00:06:28,681 --> 00:06:30,015 Conseguiremos trabajo. 43 00:06:30,891 --> 00:06:36,021 Anoche gané más de lo que muchos campesinos ganan en un año. 44 00:06:36,814 --> 00:06:38,399 Dame seis meses. 45 00:06:39,233 --> 00:06:42,903 Haré más dinero que Castili y todos esos holgazanes. 46 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Oye. 47 00:07:11,015 --> 00:07:12,766 No quiero esperar seis meses. 48 00:07:18,105 --> 00:07:19,982 Vengo por la renta. 49 00:07:22,610 --> 00:07:24,486 Muy bien. Ya voy, enseguida voy. 50 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 - Es él. - ¿Qué demonios...? 51 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 Esta bajo arresto por el asesinato de Roland Legrand. 52 00:07:34,121 --> 00:07:35,122 ¿De qué están hablando? 53 00:07:35,206 --> 00:07:37,625 Fue asesinado anoche. El testigo lo identificó a usted. 54 00:07:38,459 --> 00:07:40,879 El proxeneta Roland Legrand. Lo conoce, ¿cierto? 55 00:07:43,298 --> 00:07:45,276 Tienes al tipo equivocado, amigo. Estuve con ella toda la noche. 56 00:07:45,300 --> 00:07:46,426 Vamos. Andando. 57 00:07:46,468 --> 00:07:48,470 - Bueno, deja que me vista. - No, no. 58 00:07:48,595 --> 00:07:51,264 Tenemos ropa a rayas para ti en la comisaria, lindo. 59 00:07:51,765 --> 00:07:52,807 - Es mentira. - Espósenlo. 60 00:07:52,891 --> 00:07:54,243 - No maté a nadie. - No pueden hacer esto. 61 00:07:54,267 --> 00:07:56,436 - Estuvo conmigo. - Nenette, tranquila. 62 00:07:56,478 --> 00:07:58,647 - No tienen nada. - Nadie le cree a una prostituta. 63 00:07:58,772 --> 00:07:59,957 - ¡Nenette! - Regrese a su habitación. 64 00:07:59,981 --> 00:08:02,317 De veras, volveré enseguida. 65 00:08:02,984 --> 00:08:05,695 - ¡Papi! ¡Papi! - No te preocupes. 66 00:08:05,779 --> 00:08:06,780 ¡Papi! 67 00:08:09,991 --> 00:08:10,992 ¡Papi! 68 00:08:11,826 --> 00:08:13,036 ¡Papi! 69 00:08:13,119 --> 00:08:15,121 ¡No ha matado a nadie! 70 00:08:15,163 --> 00:08:16,831 ¡Estuvo conmigo! 71 00:08:57,832 --> 00:08:59,834 Aléjese de los barrotes. 72 00:09:01,127 --> 00:09:03,379 No puedo creer que te dieran cadena perpetua. 73 00:09:07,049 --> 00:09:08,342 Debes apelar. 74 00:09:09,552 --> 00:09:10,928 ¿Apelar qué? 75 00:09:12,889 --> 00:09:14,974 Nenette, me tendieron una trampa. 76 00:09:15,391 --> 00:09:17,059 Todos están involucrados. 77 00:09:18,477 --> 00:09:20,771 Debo concentrarme en escapar. 78 00:09:21,856 --> 00:09:22,857 Bueno. 79 00:09:23,232 --> 00:09:26,694 Lo primero que haré cuando regrese será matar a ese testigo... 80 00:09:26,736 --> 00:09:29,113 y a quienes hayan tenido algo que ver con esto. 81 00:09:29,197 --> 00:09:31,616 - Cálmate. - Las visitas deben retirarse. 82 00:09:33,201 --> 00:09:35,077 Nenette, debes olvidarte de mí. 83 00:09:37,413 --> 00:09:38,748 No digas eso. 84 00:09:40,666 --> 00:09:42,585 - Te amo. - Se terminó el tiempo. 85 00:09:42,668 --> 00:09:44,128 Papi, te amo. 86 00:09:44,212 --> 00:09:47,006 Vamos. Andando. 87 00:09:47,673 --> 00:09:50,635 - ¡No me toque! - Vamos. Camine. 88 00:09:59,769 --> 00:10:02,897 Papillon, ¿verdad? Te han jodido ¿no? 89 00:10:03,606 --> 00:10:04,806 Te incriminaron por asesinato. 90 00:10:06,317 --> 00:10:07,944 Eres genial abriendo cajas de seguridad. 91 00:10:08,612 --> 00:10:11,031 Yo me dedico a estrellarlas y tomar algo para mí. Soy Julot. 92 00:10:12,783 --> 00:10:13,784 ¿Tienes dinero? 93 00:10:15,118 --> 00:10:16,119 ¿No? 94 00:10:17,204 --> 00:10:19,665 Consíguelo. Nunca escaparás sin él. 95 00:10:23,418 --> 00:10:25,838 Muy bien. Andando. Sigan caminando. 96 00:10:25,921 --> 00:10:27,607 - El que sigue. Hacia adelante. - El que sigue. Vamos. 97 00:10:27,631 --> 00:10:28,632 Fila cinco. 98 00:10:28,715 --> 00:10:29,883 - Vamos. - Muévanse. 99 00:10:29,967 --> 00:10:30,968 - Siguiente. - Próximo. 100 00:10:31,635 --> 00:10:33,554 - En fila. - Hasta el final. 101 00:10:34,805 --> 00:10:35,931 Vamos, muévanse. 102 00:10:40,477 --> 00:10:42,437 - En fila. - Oye. 103 00:10:42,813 --> 00:10:44,940 Tal vez podría hablar con su supervisor. 104 00:10:45,274 --> 00:10:47,359 Si. Como diga. 105 00:10:49,945 --> 00:10:51,154 Louis Dega. 106 00:10:51,655 --> 00:10:53,156 El tipo es millonario. 107 00:10:53,782 --> 00:10:56,159 Lo atraparon falsificando bonos. 108 00:10:56,577 --> 00:10:58,662 - Muy bien. El que sigue. - No durará mucho. 109 00:10:58,787 --> 00:11:02,374 Todos los estafadores aquí querrán abrirlo para conseguir el dinero que lleva. 110 00:11:02,457 --> 00:11:03,458 Siguiente. 111 00:11:09,506 --> 00:11:11,258 Desde ahora, 112 00:11:11,967 --> 00:11:16,180 son propiedad de la administración penal de la Guayana Francesa. 113 00:11:16,763 --> 00:11:19,391 Después de cumplir su condena, 114 00:11:19,474 --> 00:11:21,602 permanecerán en America del Sur... 115 00:11:22,186 --> 00:11:27,817 como empleados y colonos por un periodo igual a su condena original. 116 00:11:28,985 --> 00:11:34,199 Esto es por el bien de la expansión francesa. 117 00:11:35,283 --> 00:11:36,784 Francia... 118 00:11:37,994 --> 00:11:40,121 los ha desconocido. 119 00:11:41,039 --> 00:11:45,627 Se libró completamente de ustedes. 120 00:11:47,212 --> 00:11:49,422 Olvídense de Francia. 121 00:11:51,216 --> 00:11:53,301 Ahora vístanse. 122 00:12:06,648 --> 00:12:09,859 - Iré al Infierno. - Dios, por favor. Sigue caminando. 123 00:12:19,244 --> 00:12:20,245 Sr. Dega. 124 00:12:23,164 --> 00:12:24,749 Su apelación es en unas semanas. 125 00:12:25,375 --> 00:12:27,293 Sé fuerte, Louis. Te amo. 126 00:12:28,545 --> 00:12:29,671 Te amo. 127 00:12:31,089 --> 00:12:34,926 - Regresarás a casa antes de Navidad. - Dega, Sr. Dega, aquí. Mire aquí. 128 00:12:35,385 --> 00:12:36,386 Sr. Dega. 129 00:12:51,777 --> 00:12:54,655 Sesenta y nueve, setenta. 130 00:12:55,072 --> 00:12:56,657 - Vamos. - Suficiente. 131 00:12:57,575 --> 00:12:58,576 Levanten los pies. 132 00:13:13,591 --> 00:13:14,633 Oye, Julot. 133 00:13:14,717 --> 00:13:15,801 Bien, en pares. 134 00:13:15,926 --> 00:13:17,595 Ve a la esquina. 135 00:13:22,474 --> 00:13:24,476 Parece que Dega ya está haciendo amigos. 136 00:13:26,145 --> 00:13:29,231 Julot, asegúrate de que nadie tome esta hamaca. 137 00:13:31,817 --> 00:13:32,818 ¿Qué miras? 138 00:13:33,444 --> 00:13:34,445 Oye. 139 00:13:35,321 --> 00:13:37,323 Te guardé un lugar al lado mío. 140 00:13:38,449 --> 00:13:40,326 Muchos te observan. 141 00:13:41,660 --> 00:13:43,329 Puedo protegerte. 142 00:13:43,829 --> 00:13:46,165 Sólo necesito dinero para escapar. 143 00:13:47,666 --> 00:13:49,752 No será barato, pero estarás seguro. 144 00:13:50,252 --> 00:13:52,338 Le dijo el escorpión a la rana. 145 00:13:52,755 --> 00:13:54,841 Somos todos escorpiones aquí, amigo. 146 00:13:55,175 --> 00:13:57,344 Creo que mejor me arriesgaré... 147 00:13:57,469 --> 00:13:59,846 y me quedaré frente a los guardias, ¿no crees? 148 00:14:01,139 --> 00:14:04,184 Pareces el tipo de hombre que puede decidirse solo. 149 00:14:05,018 --> 00:14:06,853 Juzgas bien a las personas. 150 00:14:09,773 --> 00:14:10,857 Buenas noches. 151 00:14:12,359 --> 00:14:13,360 Para ti también. 152 00:14:21,660 --> 00:14:24,454 Oye. Tú y yo deberíamos juntarnos para escapar. 153 00:14:26,373 --> 00:14:28,542 Si me atrapan durante una fuga a medias, 154 00:14:28,667 --> 00:14:30,377 quiero que sea mi error. 155 00:14:35,382 --> 00:14:36,383 Acomódense. 156 00:15:35,443 --> 00:15:37,945 Sé que escondes el dinero en tus entrañas. 157 00:16:23,659 --> 00:16:24,785 Piso de arriba. 158 00:16:25,994 --> 00:16:27,120 Hacia atrás. Atrás, tú. 159 00:16:28,121 --> 00:16:29,122 Atrás. Atrás, ahora. 160 00:16:30,123 --> 00:16:31,291 Sáquenlo de aquí. 161 00:16:32,334 --> 00:16:34,294 Que los animales limpien su propio lío. 162 00:16:35,295 --> 00:16:37,714 - Vamos. Desháganse de él. - Se terminó la función. 163 00:17:05,075 --> 00:17:06,535 ¿Cómo dormiste anoche? 164 00:17:14,167 --> 00:17:15,669 Huele a libertad. 165 00:17:16,128 --> 00:17:18,213 ¿Supiste de alguien que se haya fugado de una cárcel? 166 00:17:19,715 --> 00:17:21,508 No significa que no se pueda. 167 00:17:21,550 --> 00:17:24,636 Me cuesta tener esperanza entre la desesperanza. 168 00:17:25,179 --> 00:17:26,722 Por eso necesito a alguien como tú. 169 00:17:28,223 --> 00:17:30,058 Reconsideré tu oferta. 170 00:17:30,893 --> 00:17:33,979 Me mantienes con vida hasta que me instale en la Isla, 171 00:17:34,062 --> 00:17:36,565 y yo me encargaré de cualquier fuga que quieras realizar. 172 00:17:43,364 --> 00:17:44,365 Bueno. 173 00:17:47,243 --> 00:17:50,163 Cuando llegue el momento, no vendrás conmigo. 174 00:17:52,081 --> 00:17:54,083 No pretendo escaparme. 175 00:17:54,876 --> 00:17:57,378 A diferencia de ti, me gusta estar vivo. 176 00:17:57,879 --> 00:18:01,508 Mi esposa me ayudará a apelar. Estoy seguro de que saldré para Navidad. 177 00:18:04,594 --> 00:18:06,012 Un compañero optimista. 178 00:18:19,901 --> 00:18:20,902 Apuesto uno. 179 00:18:22,111 --> 00:18:23,112 Dos. 180 00:18:50,765 --> 00:18:52,183 ¡Mira lo que hiciste! 181 00:18:57,565 --> 00:18:58,566 ¡Si! 182 00:19:02,486 --> 00:19:03,571 Toma el cuchillo. 183 00:19:05,322 --> 00:19:06,991 ¡Vamos! ¡Toma el cuchillo! 184 00:19:10,494 --> 00:19:11,495 ¡El cuchillo! 185 00:19:41,108 --> 00:19:42,109 ¡Si! 186 00:19:44,820 --> 00:19:46,280 ¡Te mataré! 187 00:19:46,822 --> 00:19:49,033 - ¡El vapor! - ¡Prendan el vapor! 188 00:20:10,514 --> 00:20:11,973 Vamos, andando. 189 00:20:12,057 --> 00:20:13,350 ¡Atrás! 190 00:20:16,061 --> 00:20:19,523 Desnudos y en fila, malditos animales, o echamos vapor de nuevo. 191 00:20:19,564 --> 00:20:21,942 Muy bien, de pie. Desvístanse. 192 00:20:22,025 --> 00:20:23,693 Dame el maldito cuchillo. 193 00:20:23,735 --> 00:20:25,946 Vamos, andando. En fila aquí atrás. 194 00:20:26,279 --> 00:20:28,156 Vamos. Desvístanse. 195 00:20:28,865 --> 00:20:30,116 Vamos. Muévanse. 196 00:20:30,158 --> 00:20:33,078 De pie. Formen fila aquí atrás. 197 00:20:33,787 --> 00:20:36,289 Desvístanse. Vamos. 198 00:20:36,790 --> 00:20:39,709 Todos con las manos donde pueda verlas. 199 00:20:39,793 --> 00:20:41,711 Todos enseñando las manos. Veamos. 200 00:20:41,795 --> 00:20:43,421 - ¿Qué tiene? - Llévenlo a Enfermería. 201 00:20:43,463 --> 00:20:45,799 Bueno, saquemos a este bulto de aquí. 202 00:20:46,174 --> 00:20:48,969 Muéstrenme las manos. Veamos. Voltéelas. Usted. 203 00:20:49,719 --> 00:20:51,304 Sí, este estuvo peleando con certeza. 204 00:20:51,805 --> 00:20:54,099 - Llévenlo a primera clase. - Vamos. 205 00:20:55,141 --> 00:20:56,142 Vamos. 206 00:20:56,893 --> 00:20:57,978 Hora de partir. 207 00:20:58,103 --> 00:20:59,604 Primera clase, andando. 208 00:21:00,814 --> 00:21:02,315 Compórtense, señoritas. 209 00:21:30,511 --> 00:21:31,512 ¡Vamos! 210 00:21:36,893 --> 00:21:38,144 Deberías haber acabado con él. 211 00:21:40,813 --> 00:21:42,190 No quiero matar a nadie. 212 00:21:46,152 --> 00:21:47,987 Haré que me envíen al hospital. 213 00:21:48,988 --> 00:21:50,628 Avisame si algún guardia mira hacia aquí. 214 00:21:50,907 --> 00:21:52,617 ¡No se detengan! 215 00:21:52,700 --> 00:21:53,910 Sigan caminando. 216 00:21:56,913 --> 00:21:58,122 ¡La vista hacia adelante! 217 00:22:01,459 --> 00:22:02,752 ¡Ahora! Usted también. 218 00:22:04,170 --> 00:22:05,630 ¡Andando! ¡Ya me escucharon! 219 00:22:06,005 --> 00:22:07,924 - ¡Muévanse! ¡Andando! - El loco de Julot. 220 00:22:08,007 --> 00:22:09,717 Hacia allá. Usted, por aquí. 221 00:22:09,842 --> 00:22:12,178 Ustedes dos, vamos. En fila. 222 00:22:12,845 --> 00:22:15,515 En fila, dije. Formen una fila. Vamos. 223 00:22:15,640 --> 00:22:18,059 Ustedes dos se quedan aquí. Vuelvan a la fila. 224 00:22:19,185 --> 00:22:21,437 ¡Muévanse! Vamos. Hacia allí. 225 00:22:21,521 --> 00:22:23,981 - Vamos. Muévanse. - Andando. 226 00:22:24,023 --> 00:22:26,859 Maldita sea, dije que camine. Arriba. ¡Levántese! 227 00:22:26,943 --> 00:22:28,444 - Vamos. - Sigan andando. 228 00:22:28,528 --> 00:22:31,489 La vista hacia adelante. Vamos, muévanse. 229 00:22:32,198 --> 00:22:34,867 Hacia allí. Por aquí. Vamos. 230 00:22:34,951 --> 00:22:36,869 - Más rápido. - Muévanse, andando. 231 00:22:37,203 --> 00:22:39,873 Vamos, ahora. No me miren así. 232 00:22:40,666 --> 00:22:42,106 - Muévanse. - Vamos, ustedes también. 233 00:22:42,543 --> 00:22:43,544 Caminen. 234 00:22:45,170 --> 00:22:48,382 - De acuerdo, levántenlo. - ¡Mi maldita pierna! 235 00:22:52,386 --> 00:22:54,763 Mi pierna. ¡Mi pierna! 236 00:22:59,184 --> 00:23:01,019 Ya basta. Sepárense, vamos. 237 00:23:01,061 --> 00:23:02,563 Sepárense. 238 00:23:02,688 --> 00:23:03,897 Suficiente. 239 00:23:04,523 --> 00:23:06,817 ¡Ande! Regrese a la fila. ¡Muévase! 240 00:23:06,900 --> 00:23:09,027 Si escuchan su nombre, levanten la mano. 241 00:23:10,028 --> 00:23:11,029 Agustín. 242 00:23:13,699 --> 00:23:16,201 - Barba. - Vamos, ya. En fila. 243 00:23:17,744 --> 00:23:18,745 Bellaire. 244 00:23:20,080 --> 00:23:21,498 Sigan caminando. Por allí. 245 00:23:21,915 --> 00:23:22,916 Lofton. 246 00:23:23,917 --> 00:23:25,711 Fórmense por aquí. 247 00:23:26,253 --> 00:23:27,254 Navarone. 248 00:23:29,590 --> 00:23:30,591 Navarone. 249 00:23:31,592 --> 00:23:32,968 ¡Apártense! 250 00:23:34,720 --> 00:23:35,721 ¡Apártense! 251 00:23:54,782 --> 00:23:56,284 De acuerdo, andando. 252 00:23:59,662 --> 00:24:00,788 ¡Sigan caminando! 253 00:24:05,335 --> 00:24:06,669 ¡Alto, prisioneros! 254 00:24:08,671 --> 00:24:09,923 Abran las puertas. 255 00:24:11,925 --> 00:24:12,967 ¡Marchen! 256 00:25:37,761 --> 00:25:40,723 Ahora muchos estarán pensando en escaparse. 257 00:25:40,764 --> 00:25:43,058 Pueden intentarlo cuando gusten. 258 00:25:43,517 --> 00:25:45,227 Será un placer dispararles. 259 00:25:46,729 --> 00:25:49,148 No obstante, si logran evitar ese destino, 260 00:25:50,065 --> 00:25:52,776 hay dos guardias que siempre están al servicio. 261 00:25:53,944 --> 00:25:57,198 La selva, donde lo mejor que les espera es morir de hambre. 262 00:25:58,741 --> 00:26:00,367 O podrían elegir el mar... 263 00:26:01,368 --> 00:26:04,371 donde les aseguro que los tiburones siempre tienen hambre. 264 00:26:06,248 --> 00:26:08,918 Si logran sobrevivir al primer intento, 265 00:26:09,251 --> 00:26:11,212 pasarán dos años en la celda solitaria. 266 00:26:12,254 --> 00:26:14,256 Al segundo intento, cinco años allí, 267 00:26:14,381 --> 00:26:16,926 seguidos de cadena perpetua en la Isla del Diablo. 268 00:26:18,260 --> 00:26:19,762 Si cometen un asesinato... 269 00:26:21,805 --> 00:26:22,974 serán ejecutados. 270 00:26:25,644 --> 00:26:26,645 Eso es todo. 271 00:26:43,787 --> 00:26:44,996 Andando. ¡Vamos! 272 00:27:00,095 --> 00:27:01,680 Santo cielo. 273 00:27:11,273 --> 00:27:12,732 Ven. Ponte en el rincón. 274 00:27:21,992 --> 00:27:24,286 Oye. Mira bien y no te muevas. 275 00:27:27,289 --> 00:27:28,290 Oiga. 276 00:27:29,749 --> 00:27:32,043 ¿Quién decide el trabajo que nos asignan? 277 00:27:35,130 --> 00:27:37,632 - Disculpe a mi descortés... - Dije que no te movieras. 278 00:27:39,552 --> 00:27:40,845 Todavía hay que domarlo. 279 00:27:40,887 --> 00:27:44,265 Es obvio que usted es un hombre muy importante y ocupado. 280 00:27:44,640 --> 00:27:46,142 Tan sólo soy el carcelero. 281 00:27:46,642 --> 00:27:49,729 Buscamos a alguien que nos asegure que nos asignarán... 282 00:27:50,563 --> 00:27:53,024 el tipo de trabajo adecuado a la mañana. 283 00:27:54,233 --> 00:27:55,359 Les costará mil. 284 00:27:56,360 --> 00:27:59,780 - No lo creo. - No. Me parece demasiado. 285 00:28:03,075 --> 00:28:06,245 Señor, creo que empezamos mal. 286 00:28:06,579 --> 00:28:09,957 Creo que mil es un precio justo. 287 00:28:10,041 --> 00:28:12,001 ¿Hay algún tipo de trabajo que tenga...? 288 00:28:12,084 --> 00:28:13,961 Ayudantes en el hospital. 289 00:28:14,754 --> 00:28:17,215 Por mil, podría incluir un atado de tabaco. 290 00:28:17,256 --> 00:28:18,257 Y un cuaderno. 291 00:28:18,382 --> 00:28:20,051 - ¿Un cuaderno? - Soy un artista. 292 00:28:20,092 --> 00:28:21,344 Eres un falsificador. 293 00:28:21,761 --> 00:28:25,473 Te dedicas a violar cajas de seguridad, una profesión que desapruebo. 294 00:28:25,556 --> 00:28:27,266 Por lo menos, soy un delincuente honesto. 295 00:28:27,391 --> 00:28:29,769 Oiga. Necesitaré eso ahora. 296 00:28:30,895 --> 00:28:33,064 - Ahora mismo. - Discúlpeme. 297 00:28:36,108 --> 00:28:40,071 Creo que necesitas ir al baño. 298 00:28:43,491 --> 00:28:44,784 Sí, claro. 299 00:28:46,202 --> 00:28:47,620 Caballeros, con su permiso. 300 00:28:52,709 --> 00:28:53,794 ¿Adónde vas? 301 00:28:54,711 --> 00:28:56,296 Nunca antes había estado aquí. 302 00:28:58,465 --> 00:29:00,092 El baño es ese, Princesa. 303 00:29:08,725 --> 00:29:10,602 ¿Qué otro animal más que el hombre... 304 00:29:11,144 --> 00:29:13,939 guarda su única forma de sobrevivir en las entrañas? 305 00:29:55,689 --> 00:29:57,065 Me picó algo. 306 00:30:11,039 --> 00:30:12,415 ¡Uno se escapa! 307 00:30:13,374 --> 00:30:15,668 - ¡Cierren todo! - Cierre de emergencia. 308 00:30:16,502 --> 00:30:18,189 - ¿De qué Cuartel? - No, se fugó del hospital. 309 00:30:18,213 --> 00:30:19,523 - Sólo uno, creo. - ¿Del hospital? 310 00:30:19,547 --> 00:30:20,882 Cierre su Cuartel. 311 00:30:21,216 --> 00:30:22,884 Apuesto a que es Julot. 312 00:30:23,384 --> 00:30:24,385 ¡Ciérrenlo! 313 00:30:24,469 --> 00:30:26,221 El bastardo no tardó ni un momento. 314 00:30:26,888 --> 00:30:28,723 ¡Cierren el Cuartel Norte! 315 00:30:32,685 --> 00:30:33,728 ¿Ves? 316 00:30:34,229 --> 00:30:35,313 Si que puede lograrse. 317 00:30:35,396 --> 00:30:38,191 Cierren todo. A la selva. 318 00:30:41,402 --> 00:30:42,403 Ruta Cero. 319 00:30:46,324 --> 00:30:47,325 Ruta Cero. 320 00:30:49,202 --> 00:30:50,203 Ruta Cero. 321 00:30:54,415 --> 00:30:57,418 Mi amigo y yo debemos permanecer juntos en todo momento. 322 00:30:57,502 --> 00:30:59,295 Instalen a estos dos en el hospital. 323 00:30:59,921 --> 00:31:02,423 Y pasarán unos días hasta que pueda realizar algún tipo de... 324 00:31:02,507 --> 00:31:03,508 No presiones. 325 00:31:07,095 --> 00:31:08,096 Ruta Cero. 326 00:31:10,723 --> 00:31:12,350 Sr. Dega, espere. 327 00:31:16,938 --> 00:31:17,939 Lo conozco. 328 00:31:18,940 --> 00:31:20,024 ¿Me conoce? 329 00:31:20,441 --> 00:31:22,736 Sí, claro, señor. 330 00:31:22,820 --> 00:31:24,738 Es el Alcaide ayudante, señor. 331 00:31:25,072 --> 00:31:29,493 El marido de mi hermana fue arrestado por vender los bonos falsificados... 332 00:31:29,577 --> 00:31:31,495 que usted le dio en Marsella. 333 00:31:33,622 --> 00:31:36,959 Dega es un nombre muy común en Marsella. 334 00:31:37,042 --> 00:31:38,878 - Santini. - Sí, señor. 335 00:31:39,461 --> 00:31:41,255 Este se va directo a la Ruta Cero. 336 00:31:42,089 --> 00:31:43,090 Llévenlo. 337 00:31:44,383 --> 00:31:45,384 Espere. 338 00:31:45,968 --> 00:31:46,969 A él también. 339 00:31:50,806 --> 00:31:53,392 Intentamos no separar a los viejos amigos. 340 00:31:53,475 --> 00:31:55,269 Llévenlos a la Ruta Cero. Andando. 341 00:31:56,812 --> 00:31:58,272 ¿Qué es la Ruta Cero? 342 00:32:03,485 --> 00:32:04,820 ¿Los aprobaron? 343 00:32:10,576 --> 00:32:11,827 ¡Están sobre las vías! 344 00:32:14,663 --> 00:32:15,831 No me siento muy bien. 345 00:32:20,628 --> 00:32:22,338 Va en el carro. 346 00:32:25,424 --> 00:32:26,467 Muévanse. 347 00:32:26,509 --> 00:32:28,511 - Hablas mucho. - ¿Si? 348 00:32:28,636 --> 00:32:29,970 Sí, ya detente. 349 00:32:30,054 --> 00:32:32,431 Sirve para pasar el tiempo. 350 00:32:32,681 --> 00:32:35,184 - Fuera de mi vista, vamos. - Lleva tú la roca más pesada. 351 00:32:40,524 --> 00:32:43,693 Si te peleas con él, no te protegerá. 352 00:33:17,143 --> 00:33:18,562 Si tu esposa estuviera aquí... 353 00:33:20,146 --> 00:33:22,148 si estuvieras en Paris con todo ese dinero... 354 00:33:23,900 --> 00:33:25,652 ¿cuánto pagarías para recuperarla? 355 00:33:27,988 --> 00:33:29,239 Todo lo que tengo. 356 00:33:33,159 --> 00:33:34,619 ¿Cuánto pagaría ella por ti? 357 00:33:45,380 --> 00:33:46,882 Eres todo un optimista. 358 00:34:28,633 --> 00:34:29,634 Pequeñín. 359 00:34:29,967 --> 00:34:30,968 Pequeñín. 360 00:34:31,552 --> 00:34:32,929 Debes agregarle peso. 361 00:34:33,971 --> 00:34:35,640 Puedes empujar más que eso, vamos. 362 00:34:36,307 --> 00:34:37,934 Créeme, no puede. 363 00:34:37,975 --> 00:34:39,727 Créeme, debe hacerlo. 364 00:34:40,978 --> 00:34:42,438 ¡Vamos, empuja! 365 00:34:43,231 --> 00:34:44,482 ¡Libera la carga! 366 00:34:47,276 --> 00:34:49,320 - ¡Empuja! - Aligera el paso. 367 00:34:51,489 --> 00:34:53,241 Tengo diarrea. 368 00:34:54,575 --> 00:34:56,160 ¿Qué quieres que haga yo? 369 00:34:56,661 --> 00:34:58,329 No, no lo entiendes. 370 00:34:59,163 --> 00:35:01,082 Perdí el dinero. 371 00:35:09,466 --> 00:35:10,467 ¿Por qué se demoran? 372 00:35:12,761 --> 00:35:13,971 ¿Qué demonios están haciendo? 373 00:35:16,515 --> 00:35:18,183 - ¿Qué? - Deja de defecar por ahí. 374 00:35:18,475 --> 00:35:20,161 - Nos matarán por tu culpa. - Fijate en tu propio carro. 375 00:35:20,185 --> 00:35:22,396 El pequeñín hará que tengamos más trabajo. 376 00:35:22,479 --> 00:35:23,480 No te metas. 377 00:35:23,522 --> 00:35:25,691 Sepárense, vamos. 378 00:35:27,985 --> 00:35:28,986 ¿Qué hace? 379 00:35:29,695 --> 00:35:31,697 Levántese. ¡Arriba! 380 00:35:32,281 --> 00:35:33,282 ¡Arriba! 381 00:35:36,493 --> 00:35:37,494 De pie. 382 00:35:37,995 --> 00:35:38,996 Levántenlo. 383 00:35:39,538 --> 00:35:41,331 Vamos, levántenlo. Súbanlo al carro. 384 00:35:46,795 --> 00:35:47,796 Vuelvan a trabajar. 385 00:35:48,714 --> 00:35:50,007 ¡Empujen su carro! 386 00:36:03,061 --> 00:36:04,730 Sólo tenías un trabajo. 387 00:36:05,522 --> 00:36:06,732 No pudiste cumplirlo. 388 00:36:06,857 --> 00:36:09,026 Mi cuerpo está revuelto. 389 00:36:09,443 --> 00:36:10,736 ¿Dónde está ahora? 390 00:36:11,904 --> 00:36:13,071 ¿Dónde crees? 391 00:36:16,575 --> 00:36:19,244 No debería haber confiado en un ladrón. 392 00:36:23,750 --> 00:36:25,752 No puedo robarme lo que ya es mío. 393 00:36:29,380 --> 00:36:31,925 Cuando regresemos al Cuartel, lo recuperarás. 394 00:36:33,092 --> 00:36:34,552 Y lo guardarás bien esta vez. 395 00:36:34,594 --> 00:36:37,263 No me importa si debes coserte el culo. 396 00:36:49,067 --> 00:36:50,068 Lo siento. 397 00:36:52,946 --> 00:36:58,326 Quizás te juzgué prematuramente con demasiada sospecha. 398 00:36:59,285 --> 00:37:00,787 No me propongas matrimonio. 399 00:37:01,204 --> 00:37:03,289 No me gusta cargar cosas en las entrañas. 400 00:37:27,480 --> 00:37:28,648 Está muerto. 401 00:37:29,315 --> 00:37:31,150 - ¡Está muerto! - Calla, pajarito. 402 00:37:31,818 --> 00:37:32,944 ¿Eres estúpido o qué? 403 00:37:36,114 --> 00:37:38,117 Dividiremos su ración. Toma. 404 00:37:44,623 --> 00:37:45,624 Toma. 405 00:37:47,626 --> 00:37:49,169 Conque conseguiste novio, ¿sí? 406 00:38:00,431 --> 00:38:01,473 ¿Estás en la Marina? 407 00:38:04,852 --> 00:38:05,853 ¿Qué crees? 408 00:38:07,188 --> 00:38:08,856 Tal vez era un pajarito de la cárcel. 409 00:38:10,191 --> 00:38:11,192 Las golondrinas. 410 00:38:12,484 --> 00:38:15,946 Por la esperanza. Son lo primero que ves al llegar a tierra firme. 411 00:38:16,655 --> 00:38:19,200 - Ya sé. - ¿Si? ¿Cómo lo sabes? 412 00:38:20,451 --> 00:38:21,452 ¿Estuviste en la Marina? 413 00:38:22,203 --> 00:38:23,204 Dieciocho meses. 414 00:38:24,371 --> 00:38:27,374 Y luego seis en el calabozo. No iba conmigo. 415 00:38:29,668 --> 00:38:30,794 ¿Una mariposa? 416 00:38:31,295 --> 00:38:32,463 ¿Y ahora eres un ladrón? 417 00:38:33,797 --> 00:38:35,257 Eso tampoco iba bien contigo. 418 00:38:45,476 --> 00:38:46,977 Deberíamos ir a navegar algún día. 419 00:38:52,192 --> 00:38:53,318 ¿Tienes un bote? 420 00:38:56,238 --> 00:38:57,322 ¿Puedes conseguir algo así? 421 00:38:58,990 --> 00:38:59,991 Tal vez. 422 00:39:02,410 --> 00:39:03,495 Bueno, pues avisame. 423 00:39:09,709 --> 00:39:10,835 Tu novio está en aprietos. 424 00:39:11,545 --> 00:39:13,755 Dame el dinero, o tú y tu amigo mueren. 425 00:39:16,216 --> 00:39:17,217 ¿Sucede algo? 426 00:39:17,259 --> 00:39:18,718 Me dirigía a tu puta. 427 00:39:18,927 --> 00:39:20,262 Y ahora te diriges a mí. 428 00:39:20,554 --> 00:39:21,596 Puta... 429 00:39:22,931 --> 00:39:24,432 Resuélvanlo en el Cuartel. 430 00:39:25,517 --> 00:39:26,601 Se terminó el descanso. 431 00:39:27,435 --> 00:39:28,937 ¡En fila! 432 00:39:31,022 --> 00:39:33,108 Se terminó el descanso. Fórmense. 433 00:39:36,236 --> 00:39:37,696 En fila. 434 00:39:37,779 --> 00:39:38,947 ¡En fila! 435 00:39:41,741 --> 00:39:42,742 Alto. 436 00:39:43,285 --> 00:39:44,286 ¡Alto! 437 00:39:45,453 --> 00:39:47,956 Voltéense. La vista adelante. Vamos. 438 00:39:50,959 --> 00:39:54,880 No deberías traer a tus señoritas por aquí después de una tormenta. 439 00:39:54,963 --> 00:39:57,340 Si. ¿Me ayudarías? 440 00:39:58,258 --> 00:39:59,676 Lo arreglaré por ti. 441 00:40:00,135 --> 00:40:01,469 Sube a las chicas aquí. 442 00:40:02,304 --> 00:40:03,305 Vamos. 443 00:40:12,648 --> 00:40:13,649 Oye. 444 00:40:17,653 --> 00:40:18,654 ¿Me oyes? 445 00:40:21,324 --> 00:40:23,284 ¿Cuánto para llevarme a la costa? 446 00:40:24,285 --> 00:40:25,411 No seas estúpido. 447 00:40:26,162 --> 00:40:27,663 Te daré $2.000. 448 00:40:31,834 --> 00:40:35,004 - ¡Guardia! - No me delates, por Dios. 449 00:40:35,129 --> 00:40:36,130 $4.000. 450 00:40:37,590 --> 00:40:38,799 ¿Qué problema hay? 451 00:40:40,343 --> 00:40:44,347 Quería saber a qué chica le envío para devolverle el favor. 452 00:40:44,430 --> 00:40:46,432 A una que no se haya contagiado de nada. 453 00:40:50,311 --> 00:40:53,022 Mi bote está al otro lado del rio. 454 00:40:54,649 --> 00:40:56,442 Estará allí por tres días más. 455 00:40:56,817 --> 00:40:58,236 Serán $5.000. 456 00:40:59,320 --> 00:41:00,738 Eres un maldito ladrón. 457 00:42:55,438 --> 00:42:56,439 Vienen los guardias. 458 00:42:56,481 --> 00:42:58,149 ¡No me toques, maldita sea! 459 00:43:41,985 --> 00:43:44,153 No sabía que esto sería así. 460 00:43:45,154 --> 00:43:47,657 Moriré mucho antes de mi apelación. 461 00:43:51,661 --> 00:43:53,205 Debo escapar contigo. 462 00:44:00,963 --> 00:44:02,840 No era parte del trato. 463 00:44:03,173 --> 00:44:06,719 Sí, lo sé, pero igual debo ir contigo. 464 00:44:13,225 --> 00:44:15,060 ¿Navegaste alguna vez? 465 00:44:17,813 --> 00:44:19,982 ¿Estuviste en alta mar? 466 00:44:23,235 --> 00:44:25,988 Sí, estuve varios días en alta mar. 467 00:44:26,739 --> 00:44:29,325 Encerrado en una celda en su mayoría. 468 00:44:30,576 --> 00:44:33,537 Pero creo que entiendo bien el concepto. 469 00:44:34,538 --> 00:44:36,540 No puedes venir conmigo, Dega. 470 00:44:40,878 --> 00:44:42,880 Dime Louis. 471 00:44:55,267 --> 00:44:56,936 ¡Sigan caminando! 472 00:44:59,271 --> 00:45:00,439 Que formen fila. 473 00:45:03,234 --> 00:45:04,652 Erguidos. 474 00:45:12,953 --> 00:45:14,246 Arrodíllense. 475 00:45:16,373 --> 00:45:19,376 Quítense los sombreros y crucen los brazos. 476 00:45:22,045 --> 00:45:24,047 En el momento de la ejecución... 477 00:45:25,048 --> 00:45:27,133 todos inclinarán la cabeza. 478 00:45:45,277 --> 00:45:47,779 Un hombre apuñaló a dos guardias... 479 00:45:49,281 --> 00:45:51,074 uno de los cuales murió esta mañana... 480 00:45:52,409 --> 00:45:55,328 y dejó a dos hijos sin su padre. 481 00:45:56,580 --> 00:45:57,581 ¿Todo para qué? 482 00:45:58,123 --> 00:46:00,417 Para salir a correr por la selva. 483 00:46:00,625 --> 00:46:02,168 Gracias por venir. 484 00:46:05,171 --> 00:46:07,132 ¡Miren cómo me voy al Infierno! 485 00:46:51,510 --> 00:46:52,553 Prisionero listo. 486 00:47:07,735 --> 00:47:09,237 Tenerlo no es un beneficio. 487 00:47:10,238 --> 00:47:11,781 Destruirlo no es una pérdida. 488 00:47:17,245 --> 00:47:18,246 Usted. 489 00:47:18,871 --> 00:47:20,164 Escoja a otro prisionero. 490 00:47:20,748 --> 00:47:21,999 Usted cargará el cadáver. 491 00:48:22,144 --> 00:48:23,478 Alisten el barco. 492 00:48:53,843 --> 00:48:54,969 Se ha ido. 493 00:48:57,680 --> 00:48:59,307 Es sólo carne y sangre. 494 00:49:11,277 --> 00:49:12,487 ¿Por qué se detiene? 495 00:49:14,030 --> 00:49:15,031 ¿Qué hace? 496 00:49:15,782 --> 00:49:16,783 Andando. 497 00:49:19,285 --> 00:49:21,704 Le pregunté qué demonios hace. 498 00:49:24,165 --> 00:49:25,166 Levántese. 499 00:49:29,003 --> 00:49:31,506 Arriba, pequeño gusano. 500 00:49:36,386 --> 00:49:37,554 ¡Levante el culo! 501 00:49:49,190 --> 00:49:50,358 Pequeño gusano. 502 00:49:55,572 --> 00:49:56,739 Ay, rayos. 503 00:49:57,532 --> 00:49:58,575 Cielos. 504 00:50:00,076 --> 00:50:01,077 Espere. 505 00:50:01,327 --> 00:50:02,328 ¡Oiga, deténgase! 506 00:50:12,131 --> 00:50:13,132 ¡Oigan! 507 00:50:14,258 --> 00:50:15,843 ¡Uno intenta escapar! 508 00:50:17,428 --> 00:50:18,596 Se dirige al Norte. 509 00:50:20,055 --> 00:50:21,682 Papi. ¿Papi? 510 00:50:21,765 --> 00:50:23,142 ¡Va hacia el Norte ahora! 511 00:50:24,226 --> 00:50:25,561 ¡Papillon! 512 00:50:29,899 --> 00:50:31,567 ¡Revisen la línea de árboles! 513 00:50:57,635 --> 00:50:58,636 ¡Oiga! 514 00:51:16,654 --> 00:51:18,489 ¡Vaya por el lado Norte! 515 00:51:36,174 --> 00:51:37,175 Levántenlo. 516 00:51:39,261 --> 00:51:40,262 Vamos. 517 00:51:40,470 --> 00:51:41,471 Andando. 518 00:52:03,702 --> 00:52:05,161 Eres un buen hombre. 519 00:52:08,498 --> 00:52:11,209 Sí, un buen hombre que quiere su dinero. 520 00:52:14,212 --> 00:52:15,547 Mira, no lo tengo. 521 00:52:16,339 --> 00:52:17,465 No conmigo. 522 00:52:18,174 --> 00:52:19,718 Pero haré que tu ayuda valga la pena. 523 00:52:19,968 --> 00:52:21,511 Tengo mucho dinero en Paris. 524 00:52:22,220 --> 00:52:24,014 Te daré todo lo que tengo. 525 00:52:44,744 --> 00:52:46,746 Aunque tuvieras el dinero... 526 00:52:47,705 --> 00:52:49,999 el Alcaide nos paga el doble. 527 00:52:50,374 --> 00:52:51,584 Hijo de puta. 528 00:53:28,746 --> 00:53:30,581 Menos mal que el guardia sobrevivió... 529 00:53:31,541 --> 00:53:33,376 o le hubiera presentado a la guillotina. 530 00:53:34,293 --> 00:53:37,296 Ahora lo transferirán a la Isla de San José, 531 00:53:37,964 --> 00:53:41,551 donde cumplirá su condena de dos años de reclusión en solitario. 532 00:53:43,135 --> 00:53:44,762 No es una rehabilitación. 533 00:53:45,555 --> 00:53:46,931 Sabemos que es en vano. 534 00:53:47,640 --> 00:53:49,559 Así que nos esforzamos en quebrarlos. 535 00:53:54,898 --> 00:53:56,775 Suceden cosas extrañas allí. 536 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Sobre todo a quienes se aferran a la esperanza. 537 00:54:01,280 --> 00:54:03,282 Pues no hay esperanza en San José. 538 00:54:04,283 --> 00:54:05,617 Sólo silencio. 539 00:54:21,466 --> 00:54:22,885 Ya escuchó al Alcaide. 540 00:54:23,677 --> 00:54:25,929 Debe haber silencio todo el tiempo. 541 00:57:28,155 --> 00:57:30,533 Creyó que tenía alas, ¿no? 542 00:57:35,496 --> 00:57:36,498 Sujétenlo. 543 00:57:39,501 --> 00:57:40,794 Le enseñaré a guardar silencio. 544 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 Si vuelve a abrir la boca, 545 00:57:52,097 --> 00:57:54,140 no sobrevivirá su condena aquí. 546 00:58:29,551 --> 00:58:32,053 Vamos. Está loco. En serio. 547 00:58:35,140 --> 00:58:37,225 Disfrute sus próximos dos años aquí. 548 01:00:06,316 --> 01:00:12,447 A PARTIR DE AHORA, HABRÁ UN COCO EN EL BALDE TODOS LOS DÍAS. 549 01:00:54,239 --> 01:00:55,365 Dega. 550 01:02:08,273 --> 01:02:10,567 Espere. Hay que revisar eso. 551 01:02:15,947 --> 01:02:17,073 ¿Qué es eso? 552 01:02:18,825 --> 01:02:21,578 ¿Alguien te paga para que ingreses esto, maldito bastardo? 553 01:02:22,078 --> 01:02:24,789 ¿Quién lo hace? ¿Quién te está pagando, desgraciado? 554 01:02:33,798 --> 01:02:36,135 Cielos. Creo que lo mató. 555 01:02:37,803 --> 01:02:39,805 Quite ese cadáver de aquí y limpie este desastre. 556 01:02:41,682 --> 01:02:43,017 ¿En qué rayos pensaba? 557 01:03:04,163 --> 01:03:06,332 Con razón no se quebró aún. 558 01:03:10,127 --> 01:03:11,337 ¿Hace cuánto de esto? 559 01:03:14,215 --> 01:03:15,341 Puede hablar. 560 01:03:19,762 --> 01:03:21,472 ¿Quién le envió esos cocos? 561 01:03:33,776 --> 01:03:35,361 Si no confiesa... 562 01:03:36,862 --> 01:03:38,656 reduciré sus raciones a la mitad. 563 01:03:42,993 --> 01:03:45,579 Elige la vida de otro hombre por sobre la suya. 564 01:04:02,389 --> 01:04:03,890 Reduzcan sus raciones. 565 01:06:11,894 --> 01:06:13,396 Le traje una sopa. 566 01:06:16,732 --> 01:06:17,984 Tiene carne. 567 01:06:41,425 --> 01:06:42,843 Sólo dígame su nombre. 568 01:06:52,227 --> 01:06:53,395 Dígame su nombre. 569 01:07:21,882 --> 01:07:24,927 ¿Cree que nos damos cuenta cuando nos volvemos locos? 570 01:07:27,387 --> 01:07:29,223 ¿O la ignorancia es felicidad? 571 01:07:30,599 --> 01:07:32,142 Pues está por averiguarlo. 572 01:07:45,990 --> 01:07:48,409 Déjenlo en la oscuridad por el resto de su condena. 573 01:07:49,244 --> 01:07:52,330 O el resto de su vida, lo que suceda primero. 574 01:10:27,153 --> 01:10:28,280 Seis. 575 01:10:34,411 --> 01:10:35,453 Doce. 576 01:10:41,668 --> 01:10:42,919 Eso es. 577 01:10:58,143 --> 01:10:59,352 Seis, seis... 578 01:11:03,148 --> 01:11:04,357 Veintitrés. 579 01:11:07,277 --> 01:11:08,278 Veintiuno. 580 01:11:28,633 --> 01:11:30,509 Es una buena escapatoria. 581 01:12:36,076 --> 01:12:37,286 ¿Sigue vivo? 582 01:12:40,414 --> 01:12:41,623 Ya pasaron dos años. 583 01:13:24,791 --> 01:13:29,421 Ahora muchos estarán pensando en escaparse. 584 01:13:30,631 --> 01:13:32,633 Pueden intentarlo cuando gusten. 585 01:13:33,592 --> 01:13:35,177 Será un placer dispararles. 586 01:13:36,762 --> 01:13:38,847 No obstante, si logran evitar ese destino, 587 01:13:39,264 --> 01:13:41,975 hay dos guardias que siempre están al servicio. 588 01:13:43,310 --> 01:13:46,521 La selva, donde lo mejor que les espera es morir de hambre. 589 01:13:47,481 --> 01:13:49,024 O podrían elegir el mar... 590 01:13:49,608 --> 01:13:52,820 donde les aseguro que los tiburones siempre tienen hambre. 591 01:13:56,366 --> 01:13:59,327 Si logran sobrevivir al primer intento, 592 01:13:59,369 --> 01:14:01,204 pasarán dos años en la celda solitaria. 593 01:14:03,122 --> 01:14:05,124 Al segundo intento, cinco años allí, 594 01:14:05,166 --> 01:14:07,669 seguidos de cadena perpetua en la Isla del Diablo. 595 01:14:09,212 --> 01:14:10,630 Si cometen un asesinato... 596 01:14:13,716 --> 01:14:14,842 serán ejecutados. 597 01:14:17,387 --> 01:14:18,388 Eso es todo. 598 01:14:25,353 --> 01:14:26,354 Papi. 599 01:14:46,875 --> 01:14:48,918 Quería venir antes, pero... 600 01:14:50,003 --> 01:14:52,088 Supuse que no querías verme. 601 01:14:59,053 --> 01:15:00,221 Lo siento. 602 01:15:01,681 --> 01:15:03,349 Es mi culpa que estés aquí. 603 01:15:10,524 --> 01:15:14,695 Tal como dijiste, mi apelación se complicó. 604 01:15:16,071 --> 01:15:18,574 Pero mi esposa está muy bien. 605 01:15:18,699 --> 01:15:21,285 Hace poco se casó con mi abogado. 606 01:15:27,958 --> 01:15:30,294 Al demonio con ella. 607 01:15:35,466 --> 01:15:39,261 Qué desgraciado. Creí que te habías vuelto loco. 608 01:15:43,974 --> 01:15:45,434 Es la idea. 609 01:15:54,318 --> 01:15:58,155 La habrías pasado mejor, sí les hubieras dicho mi nombre. 610 01:15:59,114 --> 01:16:01,283 No es que no se me ocurriera. 611 01:16:03,494 --> 01:16:06,288 Es que sé cuán delicado eres. 612 01:16:11,126 --> 01:16:15,506 Creo que en circunstancias parecidas, me hubiera ido distinto. 613 01:16:17,424 --> 01:16:19,093 No sé cómo sobreviviste. 614 01:16:20,470 --> 01:16:22,806 Me acostumbré al silencio. 615 01:16:25,141 --> 01:16:26,768 Si alguna vez salgo... 616 01:16:28,603 --> 01:16:31,273 mi vida será diferente. 617 01:16:35,652 --> 01:16:39,990 Este domingo, el Alcaide proyectará una película en el patio... 618 01:16:40,031 --> 01:16:42,492 para entretener a los políticos locales. 619 01:16:42,534 --> 01:16:47,038 Habrá ruido, los guardias harán doble turno con intervalos cortos. 620 01:16:47,622 --> 01:16:50,000 Es tu mejor oportunidad. 621 01:16:52,669 --> 01:16:54,880 - ¿Puedes conseguir un bote? - No. 622 01:16:57,299 --> 01:16:59,217 ¿Qué hay de Celier? ¿Sigue aquí? 623 01:16:59,301 --> 01:17:01,011 Por desgracia, sí. 624 01:17:02,804 --> 01:17:04,514 Si aún puede conseguir un bote... 625 01:17:06,808 --> 01:17:08,727 ¿tienes suficiente dinero para pagarle? 626 01:17:09,060 --> 01:17:12,188 Tal vez, pero querrá venir con nosotros. 627 01:17:13,857 --> 01:17:14,858 ¿Nosotros? 628 01:17:16,693 --> 01:17:17,694 Nosotros. 629 01:17:21,698 --> 01:17:22,699 De acuerdo. 630 01:17:24,492 --> 01:17:25,994 Pero igual necesitamos un bote. 631 01:17:28,496 --> 01:17:30,665 ¡Sal, ahora! ¡Afuera! 632 01:17:31,583 --> 01:17:33,835 ¡Lárgate! 633 01:17:34,211 --> 01:17:37,465 ¡Qué te largues! 634 01:17:38,174 --> 01:17:40,051 - ¡Está loco! - ¡Vete! 635 01:17:40,092 --> 01:17:41,928 - ¡Vete! - ¡Está demente! 636 01:17:42,053 --> 01:17:45,097 ¡No! 637 01:17:45,389 --> 01:17:47,391 - ¡No! ¡Socorro! - Está loco. 638 01:17:47,475 --> 01:17:49,852 - ¡Ayuda! - Vamos, Papi. Tome. 639 01:17:50,102 --> 01:17:52,897 Vamos, cálmese. Suéltelo. ¡Suéltelo! 640 01:17:54,482 --> 01:17:55,566 Está bien. 641 01:17:57,735 --> 01:17:58,861 Tráiganle las pastillas. 642 01:17:59,237 --> 01:18:00,238 Vamos. 643 01:18:00,363 --> 01:18:01,697 Tome una. Traigan agua. 644 01:18:03,950 --> 01:18:05,034 Trague. 645 01:18:09,205 --> 01:18:10,206 Estará bien. 646 01:18:25,263 --> 01:18:26,722 Apagarán las luces en diez minutos. 647 01:18:58,964 --> 01:18:59,965 Basta. 648 01:19:00,090 --> 01:19:02,009 Relájate. Calma. 649 01:19:02,092 --> 01:19:04,094 Sal. Jamás dejaré que me cojas. 650 01:19:07,681 --> 01:19:10,684 Lo harás pronto, si sabes lo que te conviene. 651 01:19:27,701 --> 01:19:30,996 Oye. Sólo quiero hablar. 652 01:19:33,498 --> 01:19:35,209 No soy una maldita prostituta. 653 01:19:35,292 --> 01:19:36,710 No es eso lo que quiero. 654 01:19:36,793 --> 01:19:38,754 Sí, todos dicen eso hasta que lo quieren. 655 01:19:39,004 --> 01:19:40,881 Créeme, no yo. 656 01:19:41,673 --> 01:19:43,467 Tengo otra propuesta. 657 01:19:44,801 --> 01:19:47,721 Si repites algo de esto, no será bueno para ti. 658 01:19:47,804 --> 01:19:50,057 - Pues no quiero saberlo. - Tal vez sí. 659 01:19:52,309 --> 01:19:54,311 Estoy tramando algo. 660 01:19:55,520 --> 01:19:56,647 Este domingo. 661 01:19:58,023 --> 01:19:59,691 Hay lugar para uno más. 662 01:20:02,027 --> 01:20:03,487 No tengo nada que ofrecerte. 663 01:20:04,321 --> 01:20:06,658 Debes distraer al carcelero. 664 01:20:08,243 --> 01:20:11,704 Que venga aquí a cierta hora, mantenlo ocupado. 665 01:20:12,997 --> 01:20:14,040 Si hago eso, 666 01:20:14,832 --> 01:20:16,376 más te vale que el plan funcione. 667 01:20:17,335 --> 01:20:20,421 Funcionará. No será sencillo. 668 01:20:21,381 --> 01:20:22,840 ¿Sabes defenderte? 669 01:20:25,552 --> 01:20:27,595 Te incriminaron por asesinato, ¿no? 670 01:20:30,557 --> 01:20:32,267 A mí nadie me incriminó. 671 01:20:39,023 --> 01:20:40,108 Es Celier. 672 01:20:42,026 --> 01:20:43,278 Nos consiguió un bote. 673 01:20:43,361 --> 01:20:45,613 Veamos el brazo. Infectado. 674 01:20:50,034 --> 01:20:51,035 Buen trabajo. 675 01:20:52,912 --> 01:20:56,332 ¡Papi! Flacucho desgraciado. 676 01:20:57,083 --> 01:20:58,209 Un gusto verte. 677 01:20:59,085 --> 01:21:00,295 ¿Qué le pasó a tu brazo? 678 01:21:01,045 --> 01:21:03,882 - Tuve que cortarme para lograr entrar. - ¿Sigue funcionando? 679 01:21:03,923 --> 01:21:06,235 Sí, no es nada. Ni lo pienses. Todavía puedo patearte el culo. 680 01:21:06,259 --> 01:21:08,803 ¿Podemos apurarnos? Debo regresar. 681 01:21:08,887 --> 01:21:10,722 Pajarito, ¿te callas de una vez? 682 01:21:11,598 --> 01:21:13,975 Él es Maturette. El cuarto. 683 01:21:14,434 --> 01:21:15,435 Ah, ¿sí? 684 01:21:16,644 --> 01:21:17,896 ¿Sabes defenderte? 685 01:21:17,937 --> 01:21:19,981 - Sí, con un cuchillo. - Bueno, calma. 686 01:21:20,107 --> 01:21:21,942 ¡Conque un pequeño luchador! 687 01:21:23,777 --> 01:21:25,946 - ¿Todo listo? - Si. 688 01:21:27,239 --> 01:21:29,491 Un tipo esconde un bote en la orilla del rio. 689 01:21:29,909 --> 01:21:31,368 Navegaremos contra la corriente. 690 01:21:31,911 --> 01:21:34,997 Desde ahí, se sale derecho al océano. 691 01:21:36,749 --> 01:21:38,584 Pero necesitamos la mitad del dinero ahora. 692 01:21:41,420 --> 01:21:42,504 ¿Y ustedes? 693 01:21:42,588 --> 01:21:45,228 Cuando comience la película, pasaremos por el edificio del Alcaide. 694 01:21:45,299 --> 01:21:46,342 Tendré la llave. 695 01:21:48,469 --> 01:21:49,595 Tenemos un plan. 696 01:21:50,679 --> 01:21:51,805 Tenemos un plan. 697 01:22:00,272 --> 01:22:01,357 ¿Todo bien? 698 01:22:02,483 --> 01:22:06,403 No. No sé si podemos confiar en él. 699 01:22:07,613 --> 01:22:11,450 Miralo, es impredecible. Como un animal enjaulado. 700 01:22:11,992 --> 01:22:14,119 Todos aquí somos animales, amigo. 701 01:22:16,664 --> 01:22:17,873 Estará bien. 702 01:22:19,375 --> 01:22:20,709 Necesita el dinero ahora. 703 01:22:33,806 --> 01:22:34,807 Toma. 704 01:22:35,392 --> 01:22:37,394 Son los sedantes que me dieron. 705 01:22:37,894 --> 01:22:39,479 Échalos en el café del guardia. 706 01:22:40,188 --> 01:22:41,314 Nos encargamos del resto. 707 01:22:44,025 --> 01:22:45,235 Debo regresar. 708 01:22:46,403 --> 01:22:47,404 Oye. 709 01:22:49,906 --> 01:22:51,157 Lo estás haciendo bien. 710 01:23:06,214 --> 01:23:08,341 - Oye. - ¿Qué tenemos aquí? 711 01:23:09,259 --> 01:23:10,260 Vete al Infierno. 712 01:23:11,011 --> 01:23:12,345 Devuélvemelos. 713 01:23:13,221 --> 01:23:14,514 Arruinará nuestro plan. 714 01:23:14,556 --> 01:23:15,932 Lo hará bien. 715 01:23:18,268 --> 01:23:19,769 ¿Qué haces, hombre? 716 01:23:27,569 --> 01:23:29,446 ¡Muy bien! Ya basta. 717 01:23:29,571 --> 01:23:31,573 Sepárense, vamos. 718 01:23:33,533 --> 01:23:35,076 Se encarga de los libros del Alcaide. 719 01:23:45,962 --> 01:23:47,964 Creí que sabría dar un puñetazo... 720 01:23:48,089 --> 01:23:50,801 por lo seguido que mi padre me pegaba. 721 01:23:55,473 --> 01:23:56,474 ¿El tuyo también? 722 01:23:58,476 --> 01:24:00,311 Mis padres son maestros. 723 01:24:04,482 --> 01:24:05,566 Nos vemos a la noche. 724 01:24:17,995 --> 01:24:21,249 Licor de anís para el Alcaide. El mejor que haya. 725 01:24:24,335 --> 01:24:25,753 Dame la botella. 726 01:24:42,103 --> 01:24:44,981 Y KING KONG LA OCTAVA MARAVILLA DEL MUNDO 727 01:25:42,873 --> 01:25:44,166 Hay dos o tres. 728 01:25:44,833 --> 01:25:47,502 ¿Los caballeros desean agregarle algo al café? 729 01:25:47,836 --> 01:25:49,213 Sí, traiga eso. 730 01:26:05,896 --> 01:26:07,522 Cortesía del Alcaide. 731 01:26:09,691 --> 01:26:10,692 Estupendo. 732 01:26:17,074 --> 01:26:18,075 Toma. 733 01:26:22,872 --> 01:26:25,875 Si matamos a alguien, y esto sale mal, nos toca la guillotina. 734 01:26:27,418 --> 01:26:28,795 Nadie debe morir. 735 01:26:53,778 --> 01:26:56,406 - Deme otro de esos. - Bueno. 736 01:27:13,631 --> 01:27:15,592 Dega, ¿adónde va? 737 01:27:16,634 --> 01:27:19,596 Dega. El Alcaide. Ahora. 738 01:27:55,507 --> 01:27:56,508 ¡Basta! 739 01:27:57,843 --> 01:27:58,844 ¿Qué fue eso? 740 01:28:00,846 --> 01:28:01,847 Mejor me voy a fijar. 741 01:28:25,204 --> 01:28:26,413 Está funcionando. 742 01:28:49,938 --> 01:28:52,857 Ay, no. Llegamos muy temprano. 743 01:28:54,901 --> 01:28:56,111 Louis, ¿tienes fuego? 744 01:28:57,195 --> 01:28:58,446 Sí, por supuesto, señor. 745 01:29:10,584 --> 01:29:13,128 Bueno, adentro. Todos adentro. 746 01:29:13,253 --> 01:29:15,589 - Vamos, querido. - Rayos. 747 01:29:16,965 --> 01:29:19,467 - Por ahí íbamos a salir. - No, no. 748 01:29:27,100 --> 01:29:28,143 ¿Qué hace? 749 01:29:33,106 --> 01:29:34,774 - Se cortó la luz. - Ay, demonios. 750 01:29:39,279 --> 01:29:42,115 Papi, tenemos que irnos. No podemos quedarnos aquí. 751 01:29:42,574 --> 01:29:45,994 - Esperaremos a Dega. - ¡Olvídate de Dega! 752 01:29:47,120 --> 01:29:49,497 No es confiable y lo sabes. 753 01:29:50,081 --> 01:29:51,750 Vámonos, anda. 754 01:29:52,459 --> 01:29:55,253 ¿Quieres irte? Vete. 755 01:29:57,464 --> 01:29:58,590 ¿Estás conmigo? 756 01:30:00,091 --> 01:30:01,927 Si. Abre la puerta. 757 01:30:02,969 --> 01:30:04,304 ¿Cuál es tu problema? 758 01:30:10,603 --> 01:30:13,689 Robé las llaves para que subamos al pasillo central. 759 01:30:14,148 --> 01:30:16,108 Podemos ir por ahí hasta la torre de los guardias. 760 01:30:16,317 --> 01:30:20,112 No nos verán a menos que vuelva la luz. 761 01:30:20,321 --> 01:30:23,533 - ¿Y luego saltamos? - ¿Tienes una idea mejor? 762 01:30:31,832 --> 01:30:33,834 Vamos, andando. 763 01:30:39,215 --> 01:30:40,383 ¡Muévanse! 764 01:30:45,221 --> 01:30:46,472 Yo reviso el muro. 765 01:30:48,015 --> 01:30:50,476 - Usted viene conmigo al muro sur. - ¡Sí, señor! 766 01:30:53,729 --> 01:30:55,523 Sí, cerraremos todo. 767 01:31:09,871 --> 01:31:12,331 Joder. Bueno. Andando, vamos. 768 01:31:14,542 --> 01:31:15,543 Despacio. 769 01:31:16,043 --> 01:31:17,044 ¡Ciérralo! 770 01:31:22,885 --> 01:31:24,428 ¿Estás bien? Bueno. 771 01:31:24,553 --> 01:31:26,513 Vamos. ¡Andando! 772 01:31:26,555 --> 01:31:27,598 Muévanse, vamos. 773 01:31:30,017 --> 01:31:31,059 Andando. 774 01:31:47,409 --> 01:31:48,410 Vamos. 775 01:31:49,369 --> 01:31:50,412 ¡Salta! 776 01:31:51,413 --> 01:31:52,414 Ya. 777 01:31:56,793 --> 01:31:59,463 - Vamos. - ¡Anda! ¡Te van a ver! 778 01:31:59,588 --> 01:32:00,589 Andando. 779 01:32:03,717 --> 01:32:04,718 Vamos. 780 01:32:05,219 --> 01:32:07,471 - ¡Salta! - Anda. ¡Salta! 781 01:32:11,183 --> 01:32:12,309 Rayos. 782 01:32:12,392 --> 01:32:13,894 Oye, se quebró. Déjalo. 783 01:32:14,603 --> 01:32:15,646 Tiene el dinero. 784 01:32:17,231 --> 01:32:18,690 Maturette, ayuda. 785 01:32:19,775 --> 01:32:20,776 Cielos. 786 01:32:21,610 --> 01:32:22,611 Muy bien, vamos. 787 01:32:24,738 --> 01:32:25,739 Andando. 788 01:32:27,449 --> 01:32:29,660 ¡Cierren todo! 789 01:32:35,833 --> 01:32:37,460 Vamos, andando. 790 01:32:42,131 --> 01:32:43,491 ¿Cuánto falta para llegar al bote? 791 01:32:43,841 --> 01:32:46,302 - Nos retrasas, Dega. - Vamos. 792 01:32:46,344 --> 01:32:47,804 Hay que ir más rápido. 793 01:33:14,873 --> 01:33:17,542 Ni un paso más. 794 01:33:19,377 --> 01:33:21,129 No me obligarás a regresar. 795 01:33:22,714 --> 01:33:25,341 Depende. ¿Tienes mi dinero? 796 01:33:30,221 --> 01:33:31,222 Hola. 797 01:33:32,140 --> 01:33:35,518 Papi, está bien. Está conmigo y tiene el bote. 798 01:33:41,733 --> 01:33:43,151 ¿Dónde está nuestro bote? 799 01:33:43,443 --> 01:33:44,736 Está rio arriba. 800 01:33:45,320 --> 01:33:47,655 ¿Quieres que los lleve? Págame. 801 01:33:48,448 --> 01:33:49,575 O Jódete. 802 01:34:03,714 --> 01:34:06,091 Esto es todo lo que me queda. 803 01:34:11,513 --> 01:34:13,265 Que quede entre nosotros. 804 01:34:35,246 --> 01:34:36,747 Disfruten su libertad. 805 01:35:24,546 --> 01:35:27,257 - ¡Rayos! - ¿Este bote de porquería conseguiste? 806 01:35:27,299 --> 01:35:28,633 ¡Cállate, Dega! 807 01:35:29,259 --> 01:35:31,553 Tienes suerte de estar aquí. Sigue sacando agua. 808 01:35:31,845 --> 01:35:34,598 - Sácala del bote. - Eso intento. 809 01:35:35,807 --> 01:35:38,310 No me la tires a mí, Dega. Maldita sea. Bótala en el agua. 810 01:35:38,435 --> 01:35:39,769 ¡Es lo que estoy haciendo! 811 01:35:40,020 --> 01:35:41,354 - ¡Maturette! - ¿Si? 812 01:35:41,438 --> 01:35:42,439 Toma el timón. 813 01:35:44,316 --> 01:35:45,483 Listo, lo tengo. 814 01:35:50,530 --> 01:35:54,701 Papi, el bote no nos soporta a todos. Lo sabes. 815 01:35:54,826 --> 01:35:56,036 Hay que aligerar el peso. 816 01:36:03,543 --> 01:36:05,003 Morirá de todas formas, Papi. 817 01:36:05,503 --> 01:36:07,172 Nadie morirá. 818 01:36:07,380 --> 01:36:09,549 ¡Joder, se salió! 819 01:36:10,342 --> 01:36:12,969 - Arregla el timón. ¡Repáralo! - Se rompió. 820 01:36:13,678 --> 01:36:14,888 Apártate. 821 01:36:59,225 --> 01:37:01,602 Toma esto. Tómalo. 822 01:37:02,103 --> 01:37:03,437 Maturette, ayúdame. 823 01:37:18,911 --> 01:37:20,746 La tormenta hundirá el bote. 824 01:37:21,205 --> 01:37:22,915 Hay que actuar, ahora mismo. 825 01:37:22,957 --> 01:37:24,709 Deja que aliste el bote. 826 01:37:25,918 --> 01:37:27,128 ¿Te volviste loco? 827 01:37:28,921 --> 01:37:30,089 ¿Quieres morir por este tipo? 828 01:37:30,882 --> 01:37:32,717 Nadie morirá. 829 01:37:37,890 --> 01:37:39,050 Pues no todos sobreviviremos. 830 01:37:39,892 --> 01:37:41,894 Dega es peso muerto. 831 01:37:43,395 --> 01:37:44,479 ¿Cuánto dinero tienes? 832 01:37:47,065 --> 01:37:48,609 No tiene dinero. 833 01:37:49,610 --> 01:37:50,903 ¿No tiene dinero? 834 01:37:51,653 --> 01:37:52,905 ¿Escuchaste, Maturette? 835 01:37:53,614 --> 01:37:54,615 Nos estuvieron mintiendo. 836 01:37:56,158 --> 01:37:57,242 ¿Deseas morir por él? 837 01:38:00,454 --> 01:38:02,998 Somos dos contra uno, Papi. A un lado. 838 01:38:03,665 --> 01:38:04,666 No hace falta hacer nada. 839 01:38:05,292 --> 01:38:07,085 ¡Córrete, Papi! 840 01:38:07,461 --> 01:38:08,962 No moriré por ese tipo. 841 01:38:10,672 --> 01:38:12,674 Última oportunidad, Papi. ¡A un lado! 842 01:38:14,968 --> 01:38:16,845 ¡No sé tú, pero yo me voy a casa! 843 01:39:05,562 --> 01:39:06,563 Dega. 844 01:39:12,151 --> 01:39:13,861 ¡Alto! ¡Basta! 845 01:39:14,862 --> 01:39:17,156 Basta. Suficiente. 846 01:39:17,991 --> 01:39:20,827 Ya es suficiente. 847 01:39:22,161 --> 01:39:23,329 Basta. 848 01:41:45,015 --> 01:41:46,016 Bienvenido. 849 01:41:51,897 --> 01:41:53,857 Viajaba con otros dos hombres. 850 01:41:53,899 --> 01:41:55,191 Se están ocupando de ellos. 851 01:42:00,739 --> 01:42:01,823 ¿Dónde estamos? 852 01:42:02,657 --> 01:42:03,992 En Colombia. 853 01:42:07,704 --> 01:42:09,456 Sabemos de dónde vienen. 854 01:42:12,667 --> 01:42:14,669 Sólo deben arrepentirse. 855 01:42:16,171 --> 01:42:19,674 Permitir que Dios regrese a sus vidas... 856 01:42:21,218 --> 01:42:22,469 y serán perdonados. 857 01:42:25,513 --> 01:42:27,182 Debería tomar un baño. 858 01:42:28,183 --> 01:42:30,268 Y luego venir a rezar con nosotras. 859 01:43:53,562 --> 01:43:55,314 Debemos seguir nuestro viaje. 860 01:44:01,153 --> 01:44:02,863 Saben de dónde venimos. 861 01:44:05,657 --> 01:44:07,284 Nuestro trato terminó. 862 01:44:09,161 --> 01:44:11,872 Te dije que no podíamos confiar en él. 863 01:44:16,126 --> 01:44:17,336 Me voy. 864 01:44:20,672 --> 01:44:22,132 Con o sin ti. 865 01:44:41,318 --> 01:44:42,402 Buena suerte. 866 01:44:54,873 --> 01:44:56,333 ¡Papi, lo logramos! 867 01:44:57,084 --> 01:44:59,545 Papi, esto es el paraíso. 868 01:45:00,337 --> 01:45:01,755 Sí, pero no es nuestro hogar. 869 01:45:03,883 --> 01:45:05,176 Al menos no para mí. 870 01:45:07,720 --> 01:45:08,930 Buena suerte, Maturette. 871 01:46:21,754 --> 01:46:22,796 Nos vamos. 872 01:46:24,131 --> 01:46:25,132 Ahora. 873 01:46:29,678 --> 01:46:30,679 ¡Papi! 874 01:46:30,804 --> 01:46:31,805 ¡Maturette! 875 01:46:42,441 --> 01:46:43,859 Arrepiéntanse. 876 01:46:44,109 --> 01:46:47,780 Si de veras lamentan lo que hicieron, no deben temerle a nada. 877 01:46:47,821 --> 01:46:49,615 Dios los cuidará. 878 01:46:57,790 --> 01:46:59,333 Regresaste. 879 01:47:34,035 --> 01:47:35,161 Vamos, Papi. 880 01:48:01,605 --> 01:48:03,690 Debía ver esto con mis propios ojos. 881 01:48:05,233 --> 01:48:07,736 No muchos sobreviven cinco años en reclusión solitaria. 882 01:48:15,410 --> 01:48:17,037 ¿Por qué era que vivía? 883 01:48:19,873 --> 01:48:22,375 Pues no creo que lo encuentre adónde va... 884 01:48:26,421 --> 01:48:27,547 la Isla del Diablo. 885 01:50:34,509 --> 01:50:39,181 ¿Qué hace el hijo de dos maestros en un lugar como este? 886 01:51:17,594 --> 01:51:18,596 Bueno... 887 01:51:20,515 --> 01:51:21,724 ¿qué te parece? 888 01:51:25,436 --> 01:51:27,647 Tuve cinco años para realizarlo. 889 01:51:28,940 --> 01:51:32,443 El Alcaide no se alegró con mi desobediencia, 890 01:51:32,986 --> 01:51:36,155 así que me envió directo aquí, a la Isla del Diablo. 891 01:51:52,463 --> 01:51:54,173 Vamos a darte de comer. 892 01:52:11,149 --> 01:52:12,483 Hora de levantarse. 893 01:52:15,361 --> 01:52:16,362 Vamos. 894 01:52:17,488 --> 01:52:18,781 Hay trabajo por hacer. 895 01:53:31,230 --> 01:53:32,940 ¿Se puede llegar al mar? 896 01:53:43,075 --> 01:53:44,618 Sé lo que estás pensando. 897 01:53:46,912 --> 01:53:49,082 Aun si sobrevivieras la caída... 898 01:53:51,084 --> 01:53:52,794 no podrías con el mar. 899 01:55:08,996 --> 01:55:11,457 - La clave está en las olas. - ¿Qué? 900 01:55:12,667 --> 01:55:14,168 ¿De qué estás hablando? 901 01:55:14,210 --> 01:55:16,170 ¿De qué crees que hablo? 902 01:55:17,171 --> 01:55:20,049 Vuelve a la cama. Eso es un suicidio, no una fuga. 903 01:55:20,174 --> 01:55:21,217 No, escucha. 904 01:55:22,009 --> 01:55:25,179 Sólo debemos construir una balsa y colocarla en el mar. 905 01:55:25,680 --> 01:55:28,558 La corriente nos llevará directo al continente. 906 01:55:31,811 --> 01:55:33,020 Ven y mira. 907 01:55:34,021 --> 01:55:35,022 Ven y mira. 908 01:55:55,042 --> 01:55:58,004 ¿Ves? Seguimos la corriente hacia la libertad. 909 01:58:14,350 --> 01:58:18,187 Me preocupa un poco tu capacidad de protegerme ahora. 910 01:58:18,521 --> 01:58:21,065 No te preocupes. La caída seguro nos mata. 911 01:58:24,736 --> 01:58:26,237 Atemos estos. 912 01:58:38,708 --> 01:58:40,084 Debo quedarme. 913 01:58:48,219 --> 01:58:49,595 ¿A qué te refieres? 914 01:58:54,683 --> 01:58:55,935 Debo quedarme. 915 01:58:58,229 --> 01:59:00,105 Por la misma razón que debes irte. 916 01:59:03,108 --> 01:59:04,443 Pertenezco aquí. 917 01:59:10,616 --> 01:59:11,784 Está bien. 918 01:59:15,496 --> 01:59:16,538 Correcto. 919 01:59:50,322 --> 01:59:52,825 Vamos, no pierdas más tiempo. 920 02:01:50,236 --> 02:01:51,571 ¡Louis! 921 02:01:54,574 --> 02:01:56,367 ¡Louis! 922 02:01:59,078 --> 02:02:02,206 ¡Lo logré, pequeño falsificador! 923 02:03:09,149 --> 02:03:10,859 - Para usted. - Gracias. 924 02:03:16,448 --> 02:03:18,492 ¿Señor? Su agua. 925 02:03:20,369 --> 02:03:21,954 - Gracias. - De nada. 926 02:03:28,502 --> 02:03:30,212 Me sorprende que se arriesgara a regresar. 927 02:03:31,213 --> 02:03:34,299 Leí la ley de prescripciones. 928 02:03:34,341 --> 02:03:35,968 Sigue siendo un hombre buscado. 929 02:03:36,843 --> 02:03:38,220 No estaré mucho tiempo aquí. 930 02:03:40,681 --> 02:03:42,683 Vivo en Venezuela ahora. 931 02:03:44,184 --> 02:03:46,687 Pero es importante... 932 02:03:47,729 --> 02:03:49,857 que mis memorias se publiquen aquí... 933 02:03:51,317 --> 02:03:52,527 en Francia. 934 02:04:19,053 --> 02:04:21,431 Mi esposa me convenció de escribir todo... 935 02:04:23,725 --> 02:04:25,965 mientras soy lo suficientemente joven para recordarlo. 936 02:04:30,732 --> 02:04:32,525 ¿Es su historia verdadera? 937 02:04:41,242 --> 02:04:43,161 Es la historia de muchos. 938 02:05:14,985 --> 02:05:19,240 Mas de 80.000 presos fueron condenados a la colonia penal de la Guayana Francesa. 939 02:05:19,281 --> 02:05:21,659 La mayoría nunca regresó a Francia. 940 02:05:23,452 --> 02:05:26,914 La autobiografía de Henri Charrière "Papillon" fue el libro más vendido... 941 02:05:26,956 --> 02:05:28,832 por 21 semanas en Francia. 942 02:05:28,916 --> 02:05:31,961 Hasta la fecha, vendió más de 13 millones de ejemplares en 30 idiomas. 943 02:05:32,002 --> 02:05:34,421 En 1970, el Ministro de Justicia francés... 944 02:05:34,463 --> 02:05:37,299 firmó un decreto que le permitía volver a Francia a Charrière. 945 02:05:37,341 --> 02:05:40,219 Fue un hombre libre por el resto de su vida. 946 02:05:40,302 --> 02:05:43,681 La colonia penal de la Guayana Francesa no lo sobrevivió. 63754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.