All language subtitles for Mrs.Doubtfire.1993.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,828 --> 00:01:21,497 Enchanté, cher goûter. 2 00:01:22,832 --> 00:01:24,875 Tout bien réfléchi... 3 00:01:27,128 --> 00:01:29,129 Faites le 1 2 ! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,216 Police ! Protection civile ! SPA ! Vite ! 5 00:01:32,342 --> 00:01:34,968 Meurtre ! Trahison ! Enlèvement ! 6 00:01:35,053 --> 00:01:36,720 Non, kidnapping ! 7 00:01:37,847 --> 00:01:40,682 Une gousse d'ail, une pincée de perroquet. 8 00:01:40,809 --> 00:01:43,310 Souffre en silence, Maïté. 9 00:01:44,354 --> 00:01:49,858 Excusez-moi, le condamné n'a-t-il pas droit à un coup de téléphone ? 10 00:01:50,360 --> 00:01:52,027 Pas dans ton cas. 11 00:01:52,153 --> 00:01:54,738 Les goûters ont tout de même des droits. 12 00:01:54,864 --> 00:01:56,990 Mais malgré tout j'ai bon coeur. 13 00:01:57,367 --> 00:01:59,743 Pourquoi pas une dernière cigarette ? 14 00:02:06,167 --> 00:02:08,418 Oh, non je peux pas. Vraiment pas ! 15 00:02:08,878 --> 00:02:13,006 Quelle horrible façon de mourir pour un oiseau ! Un cancer du bec. 16 00:02:13,383 --> 00:02:15,551 Oh non ! Mes poumons sont tout noirs ! 17 00:02:15,677 --> 00:02:18,345 C'est reparti. Coupez, coupez ! Rembobinez. 18 00:02:18,429 --> 00:02:21,140 - à l'aide... - Qu'est-ce que tu fous ? 19 00:02:21,224 --> 00:02:24,143 C'est pas dans le script. Pourquoi tu le rajoutes ? 20 00:02:24,227 --> 00:02:27,729 - Je voulais seulement commenter. - Commenter quoi ? 21 00:02:28,064 --> 00:02:31,984 Faire fumer une clope à Pudgie, c'est moralement irresponsable. 22 00:02:32,068 --> 00:02:35,904 C'est un dessin animé, pas une campagne antitabac. 23 00:02:36,030 --> 00:02:40,117 Des millions de gamins vont regarder. ça signifie "Prends-en une." 24 00:02:40,243 --> 00:02:43,912 On peut pas faire parler Pudgie si son bec est fermé. 25 00:02:44,038 --> 00:02:47,708 C'est une voix off. Peut-être même la voix de Dieu. 26 00:02:47,917 --> 00:02:50,794 Pudgie, arrête de fumer. 27 00:02:50,920 --> 00:02:54,006 - Ces acteurs ! - Quoi ? Demande aux techniciens. 28 00:02:54,090 --> 00:02:58,260 Vous pensez que c'est moral d'encourager la jeunesse à fumer ? 29 00:03:01,097 --> 00:03:06,018 - lls sont pas objectifs. C'est injuste. - Ce doublage coûte très cher au studio. 30 00:03:06,102 --> 00:03:08,812 Si tu veux ton chèque, colle au script. 31 00:03:08,938 --> 00:03:12,941 Si tu veux jouer les Gandhi, fais-le pendant ton temps libre. 32 00:03:18,448 --> 00:03:21,825 Alors je sais ce qu'il me reste à faire. 33 00:03:21,951 --> 00:03:24,828 Très drôle. Où vas-tu ? 34 00:03:24,954 --> 00:03:27,539 Si tu t'en vas, tu reviens pas. 35 00:03:27,624 --> 00:03:30,584 Je ne marche plus dans tes conneries, vieux. 36 00:03:30,668 --> 00:03:33,795 Hé bien, comme disait Porky : 37 00:03:36,299 --> 00:03:38,425 Va te faire foutre, Lou. 38 00:04:10,792 --> 00:04:13,627 - Alors ce devoir d'histoire ? - M'en parle pas. 39 00:04:14,128 --> 00:04:18,548 - C'était bien l'école ? - J'ai dessiné un arc-en-ciel. 40 00:04:21,511 --> 00:04:24,388 - Papa ? - Papa ! 41 00:04:24,847 --> 00:04:26,890 Papa ! 42 00:04:30,687 --> 00:04:34,439 - Tu as pu venir nous chercher ? - Je suis sorti plus tôt. 43 00:04:34,524 --> 00:04:39,069 - Tu t'es fait virer ? - J'ai démissionné. Raisons éthiques. 44 00:04:39,195 --> 00:04:40,153 Ces acteurs ! 45 00:04:40,238 --> 00:04:46,410 Eh mec, joyeux anniversaire. 1 2 ans ! J'ai une surprise pour toi. 46 00:04:46,536 --> 00:04:48,578 - Une strip-teaseuse ? - Oh, allons ! 47 00:04:48,705 --> 00:04:50,539 - Deux strip-teaseuses ? - Eh ! 48 00:04:50,665 --> 00:04:51,999 - Une fête ? - Ouais ! 49 00:04:52,083 --> 00:04:54,167 Non. Pas de fête. 50 00:04:54,252 --> 00:04:57,838 Maman a dit pas de fête à cause de ton bulletin. 51 00:04:57,922 --> 00:05:02,926 On a quatre heures devant nous avant que maman rentre, non ? 52 00:05:04,387 --> 00:05:08,348 Préparez-vous... pour le grand cirque. 53 00:05:12,770 --> 00:05:15,605 ZOO lTlNéRANT 54 00:05:28,953 --> 00:05:33,081 Elle approche de l'arrivée. La voilà. Et elle gagne cette course. 55 00:05:33,207 --> 00:05:35,250 Allez hop, on descend. Et voilà. 56 00:05:37,086 --> 00:05:39,212 Tu veux lui donner à manger ? 57 00:05:40,590 --> 00:05:42,716 Et lui, il en veut ? 58 00:05:43,468 --> 00:05:45,218 Désolé. 59 00:05:47,555 --> 00:05:49,598 Allez ouste ! 60 00:06:15,500 --> 00:06:19,461 - Gregory, Henderson et Hillard. - Miranda Hillard, s'il vous plaît. 61 00:06:21,631 --> 00:06:26,635 Je vois ce que vous voulez pour ces fresques, mais peut-être, moins grandes... 62 00:06:26,761 --> 00:06:29,471 Et les fenêtres, en acier, pas en bois. 63 00:06:29,597 --> 00:06:33,558 Supprimons le tapis d'Orient. Essayons une tapisserie d'Aubusson. 64 00:06:33,643 --> 00:06:36,144 - Plutôt rose que rouge. - Bonne idée. 65 00:06:36,270 --> 00:06:38,313 L'Union Square lnn. C'est mieux. 66 00:06:38,439 --> 00:06:43,610 Plus Arts et Métiers. Une lampe Van Erp, une chaise Stickley. Pas de chintz. 67 00:06:43,694 --> 00:06:46,530 Excusez-moi. Miranda, tu as une seconde ? 68 00:06:46,656 --> 00:06:48,907 - Oui. Excusez-moi. - Pas de problème. 69 00:06:48,991 --> 00:06:51,118 Juste une seconde. 70 00:06:51,661 --> 00:06:55,122 Je viens d'avoir un Stuart Dunmeyer au téléphone. 71 00:06:55,206 --> 00:06:58,792 - Stuart Dunmeyer ? - ll a dit que vous vous connaissiez. 72 00:06:58,876 --> 00:07:00,210 Stuart Dunmeyer ? 73 00:07:00,336 --> 00:07:04,464 ll met des millions dans la restauration du vieux château à Nob Hill. 74 00:07:04,549 --> 00:07:09,553 - Pour une auberge à 500 $ la nuit. - Oui, j'ai lu ça. 75 00:07:09,679 --> 00:07:12,722 - ll a vraiment réussi. - C'est bien lui. 76 00:07:12,849 --> 00:07:16,309 Et il ne veut travailler qu'avec toi, Miranda. 77 00:07:16,394 --> 00:07:17,978 Ah oui ? 78 00:07:18,062 --> 00:07:21,189 - Tu dois le rappeler demain matin. - Oui, sans faute. 79 00:07:22,358 --> 00:07:25,777 Mlle Hillard ? Une certaine Gloria Chaney au standard. 80 00:07:25,862 --> 00:07:29,197 - Elle dit que c'est une urgence. - Excuse-moi. 81 00:07:30,366 --> 00:07:31,616 Gloria ? 82 00:07:44,380 --> 00:07:47,215 - Oh, mon Dieu ! - Vous habitez ici, madame ? 83 00:07:47,341 --> 00:07:49,384 Malheureusement, oui. 84 00:07:49,510 --> 00:07:53,638 Vous savez que les animaux de basse-cour sont interdits ici ? 85 00:07:53,723 --> 00:07:57,684 - Même si on est marié avec ? - Nous répondons aussi à des plaintes. 86 00:07:57,768 --> 00:08:02,105 Je vais y répondre moi-même. Je suis terriblement désolée. 87 00:08:02,231 --> 00:08:04,274 Tu as mangé mes bégonias ! Mon Dieu ! 88 00:08:05,693 --> 00:08:07,736 Pousse-toi de là ! 89 00:08:22,710 --> 00:08:24,753 JOYEUX ANNlVERSAlRE CHRlS 90 00:09:06,170 --> 00:09:08,797 Miranda ! Quoi de neuf ? 91 00:09:09,173 --> 00:09:11,591 Tu rentres tôt, chérie. 92 00:09:11,676 --> 00:09:14,135 On fête l'anniversaire à la maison. 93 00:09:14,303 --> 00:09:16,805 Bon sang, qu'est-ce qui se passe ici ? 94 00:09:16,931 --> 00:09:19,516 T'énerve pas, chérie. écoute. 95 00:09:19,642 --> 00:09:24,437 Tu rentres un peu trop tôt. J'allais tout nettoyer avant ton retour. 96 00:09:27,149 --> 00:09:29,609 Chérie... Qu'est-ce que tu cherches ? 97 00:09:31,320 --> 00:09:34,155 Fais gaffe. Ce poney a beaucoup bu. 98 00:09:43,332 --> 00:09:45,166 La fête est terminée. 99 00:09:48,796 --> 00:09:52,382 Elle t'appelle et tu ruines la fête. Bravo ! 100 00:09:52,508 --> 00:09:56,177 Comment oses-tu me mettre à la place du monstre, Daniel ? 101 00:09:56,304 --> 00:09:58,930 Tu as le beau rôle et moi, je me paie les restes. 102 00:09:59,015 --> 00:10:03,435 - Tu as choisi le boulot. - Je n'ai pas eu le choix. Pas le choix ! 103 00:10:03,519 --> 00:10:06,980 Si j'essaie de faire un truc sympa, tu fais dix fois mieux ! 104 00:10:07,064 --> 00:10:10,817 Je ramène un gâteau, des cadeaux, et tu ramènes tout un safari ! 105 00:10:10,901 --> 00:10:15,030 - Et c'est moi qui nettoie ! - C'est juste quelques assiettes ! 106 00:10:15,156 --> 00:10:18,116 Pourquoi je suis toujours la seule à faire la loi ? 107 00:10:18,200 --> 00:10:20,577 Pourquoi je suis toujours la méchante ? 108 00:10:20,703 --> 00:10:23,455 Oh non. Tu y arrives très bien toute seule. 109 00:10:23,539 --> 00:10:27,375 - Tu me culpabilises sans arrêt. - Oh, arrête avec ça. 110 00:10:27,501 --> 00:10:31,796 Tu passes un peu trop de temps avec ces clones que tu méprisais. 111 00:10:31,881 --> 00:10:34,758 Je passe trop de temps avec toi. C'est fini ! 112 00:10:34,884 --> 00:10:36,926 C'est fini. 113 00:10:38,721 --> 00:10:43,642 Miranda. On a des problèmes, mais qui n'en a pas ? On peut s'en sortir. 114 00:10:43,976 --> 00:10:47,646 ça fait 14 ans qu'on essaie de s'en sortir. 115 00:10:47,730 --> 00:10:52,525 Allons, quand même. écoute. On a peut-être besoin d'aide, O.K. ? 116 00:10:52,610 --> 00:10:55,737 Peut-être qu'une thérapie familiale nous aiderait. 117 00:10:55,863 --> 00:10:57,864 C'est trop tard. 118 00:10:57,948 --> 00:11:02,535 Alors, partons en vacances avec les enfants, en famille. Loin du boulot. 119 00:11:02,620 --> 00:11:05,997 Tu es si différente quand tu ne bosses pas. Tu es géniale. 120 00:11:06,082 --> 00:11:09,584 Nos problèmes nous rattraperaient dès notre retour. 121 00:11:09,710 --> 00:11:13,046 Déménageons. Là où nos problèmes ne nous rattraperont pas. 122 00:11:13,130 --> 00:11:15,423 Daniel, ne plaisante pas. 123 00:11:16,717 --> 00:11:18,635 D'accord. 124 00:11:20,388 --> 00:11:25,308 On s'est éloigné. On est différent. 125 00:11:25,434 --> 00:11:29,562 - On n'a plus rien en commun. - Mais bien sûr que si. On s'aime. 126 00:11:35,778 --> 00:11:38,905 Allons, Miranda. On s'aime. 127 00:11:43,577 --> 00:11:45,620 Non ? 128 00:11:49,834 --> 00:11:51,960 Je veux divorcer. 129 00:11:53,295 --> 00:11:55,422 Non. 130 00:12:01,679 --> 00:12:04,973 On ne peut pas. On est une famille, non ? 131 00:12:06,809 --> 00:12:08,935 Je suis désolée. 132 00:12:48,684 --> 00:12:50,810 Oui, maman, il me l'a dit. 133 00:12:52,188 --> 00:12:54,230 Oui, maman. Compris, compris. 134 00:12:56,025 --> 00:12:59,027 - Euh, oui, il est là. - Non. 135 00:13:00,029 --> 00:13:02,614 Maman, il a pas vraiment envie de parler. 136 00:13:02,698 --> 00:13:06,159 Oui, déprimé. Quand même, son mariage est foutu. 137 00:13:06,243 --> 00:13:10,538 Mon mariage n'est pas foutu. Juste en suspens. 138 00:13:13,209 --> 00:13:15,627 Je crois qu'il a du mal à l'admettre. 139 00:13:15,711 --> 00:13:19,380 Non, on prend soin de ton petit garçon. T'en fais pas, maman. 140 00:13:19,507 --> 00:13:22,842 - Bonjour. Merci pour la confiture. - Elle dit : "De rien". 141 00:13:22,927 --> 00:13:26,346 Ce fond de teint beige, quand est-ce qu'on en aura ? 142 00:13:26,430 --> 00:13:29,182 - La semaine prochaine. - T'as entendu ? 143 00:13:29,266 --> 00:13:31,017 Attends, ne quitte pas. 144 00:13:31,101 --> 00:13:33,853 - ça suffit, là. C'est un homme. - Qui sait ? 145 00:13:33,938 --> 00:13:35,647 Cochonne. 146 00:13:35,731 --> 00:13:39,108 Non, maman, pas toi. Je parlais de la chienne. 147 00:13:39,568 --> 00:13:42,821 Maman, écoute. On est attendu sur le plateau. 148 00:13:42,905 --> 00:13:46,741 C'est une sacrée vie. Voir des endroits, peindre des visages. 149 00:13:47,409 --> 00:13:49,327 Oui, je lui dirai, maman. 150 00:13:49,411 --> 00:13:51,246 T'inquiète pas. Je lui dis. 151 00:13:51,372 --> 00:13:52,872 Oui. Ne quitte pas. 152 00:13:53,082 --> 00:13:56,000 Elle veut savoir si tu veux t'installer chez elle. 153 00:13:56,085 --> 00:13:59,921 - Pas question. - ll dit qu'il va y réfléchir. 154 00:14:00,756 --> 00:14:02,882 O.K. D'accord. Moi aussi, je t'aime. 155 00:14:02,967 --> 00:14:05,093 Au revoir, maman. 156 00:14:05,636 --> 00:14:10,306 Bon, écoute, tu sais que tu peux rester avec nous autant que tu veux. 157 00:14:10,432 --> 00:14:14,811 Merci, mais ça va, vraiment. Je sais que c'est temporaire. 158 00:14:14,937 --> 00:14:17,647 Je connais Miranda. ça va s'arranger. 159 00:14:22,278 --> 00:14:28,074 M. et Mme Hillard, ces jugements accordent en général la garde à la mère, 160 00:14:28,158 --> 00:14:33,454 mais nous sommes conscients qu'il n'est pas dans l'intérêt d'un enfant 161 00:14:33,581 --> 00:14:36,791 d'être privé d'un père, de toute évidence aimant. 162 00:14:38,627 --> 00:14:45,216 Cependant, attendu que M. Hillard est actuellement sans foyer et sans emploi, 163 00:14:45,301 --> 00:14:49,429 il est de notre devoir d'accorder la garde exclusive à Mme Hillard. 164 00:14:49,513 --> 00:14:51,806 - Félicitations. - Non. 165 00:14:51,932 --> 00:14:55,435 M. Hillard aura un droit de visite le samedi. 166 00:14:55,519 --> 00:14:57,937 - On peut rien dire ? - C'est tout décidé. 167 00:14:58,022 --> 00:15:01,357 On ne dit pas "objection" ou un truc comme ça d'habitude ? 168 00:15:01,483 --> 00:15:03,276 Votre Honneur, s'il vous plaît. 169 00:15:04,486 --> 00:15:06,779 Le samedi ? ça fait un jour par semaine. 170 00:15:06,864 --> 00:15:09,240 ça ne suffit pas. 171 00:15:09,325 --> 00:15:14,495 ll faut que je voie mes enfants. Pas de doute. Je dois les voir, monsieur. 172 00:15:14,622 --> 00:15:18,124 Je sais que c'est déjà pas mal, mais pour moi ça ne suffit pas. 173 00:15:18,208 --> 00:15:22,921 ll ne s'est pas passé deux jours sans que je les voie depuis qu'ils sont nés. 174 00:15:23,005 --> 00:15:26,883 - Cette décision est temporaire. - Super. 175 00:15:27,009 --> 00:15:30,178 Un représentant du tribunal surveillera votre cas. 176 00:15:30,304 --> 00:15:33,556 Ce jugement sera revu dans 90 jours. 177 00:15:33,682 --> 00:15:36,601 - Je vous donne trois mois, M. Hillard. - Merci. 178 00:15:36,685 --> 00:15:41,356 Trois mois pour trouver un emploi stable et créer un foyer convenable. 179 00:15:41,482 --> 00:15:44,067 Si cela s'avère possible, 180 00:15:44,193 --> 00:15:50,031 j'envisagerai une garde conjointe la prochaine fois. La séance est levée. 181 00:15:51,075 --> 00:15:54,911 Hé bien, apparemment nous avons quand même un espoir. 182 00:16:25,567 --> 00:16:28,945 - Mes affaires sont prêtes. - Tout est ma faute. 183 00:16:29,405 --> 00:16:31,864 Mon Dieu, non. Pourquoi donc ? 184 00:16:31,949 --> 00:16:34,492 J'aurais pas dû fêter mon anniversaire. 185 00:16:34,576 --> 00:16:37,495 - ça serait jamais arrivé. - Si, ce serait arrivé. 186 00:16:37,579 --> 00:16:40,873 ça devait arriver de toute façon, d'accord ? 187 00:16:40,958 --> 00:16:43,501 Tu n'as rien fait de mal. Compris ? 188 00:16:44,670 --> 00:16:46,754 O.K., tope là. 189 00:16:53,429 --> 00:16:55,471 C'est toi l'homme de la maison. 190 00:16:55,597 --> 00:16:57,640 Pas de désordre ! 191 00:16:58,767 --> 00:17:01,853 - Tu vas pas partir ? - Chérie, je dois partir. 192 00:17:02,438 --> 00:17:07,275 On n'en est qu'au milieu de La toile de Charlotte. Qui va le finir ? 193 00:17:07,860 --> 00:17:10,445 Hé bien, c'est Mémé qui le finira. 194 00:17:12,281 --> 00:17:17,368 C'est pas aussi bien. Elle saute des passages et elle fait pas les voix. 195 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 Et elle sent bizarre. 196 00:17:19,788 --> 00:17:23,791 C'est le formol. C'est pour ça que Mémé est aussi bien conservée. 197 00:17:25,210 --> 00:17:27,670 Allez, viens là. 198 00:17:29,715 --> 00:17:34,010 Ce sera pareil qu'avant. Le jardin sera juste super grand, O.K. ? 199 00:17:34,136 --> 00:17:37,138 - Je t'aime. - Je t'aime. 200 00:17:40,392 --> 00:17:44,312 Tu vas me manquer. Le samedi arrive vite. 201 00:17:45,856 --> 00:17:49,192 - Tu vas me manquer. - Toi aussi. 202 00:17:49,735 --> 00:17:51,527 Oh, papa... 203 00:17:53,822 --> 00:17:55,907 - Occupe-toi bien d'elle. - Oui. 204 00:17:58,160 --> 00:18:00,203 Salut. 205 00:18:05,375 --> 00:18:07,877 Merci, gardien. 206 00:18:13,217 --> 00:18:15,343 Au revoir, papa. 207 00:18:35,531 --> 00:18:39,033 Pour le compte du tribunal, j'observerai deux choses. 208 00:18:39,118 --> 00:18:43,371 - Votre environnement de vie... - C'est plutôt une tanière, en fait. 209 00:18:44,706 --> 00:18:50,086 Et je viendrai chaque lundi et vendredi soir pour l'inspecter. 210 00:18:50,212 --> 00:18:52,213 Bon, je mettrai un poulet au four. 211 00:18:52,923 --> 00:18:55,049 Et il reste le problème de l'emploi. 212 00:18:55,134 --> 00:19:00,555 ll s'agit de l'agence la plus proche. Je me suis permise de prendre rendez-vous. 213 00:19:00,639 --> 00:19:01,639 Merci. 214 00:19:02,891 --> 00:19:04,642 Vous avez des aptitudes particulières ? 215 00:19:04,726 --> 00:19:06,769 Oh, oui. J'en ai une. 216 00:19:06,895 --> 00:19:08,896 Je fais des voix. 217 00:19:09,398 --> 00:19:11,649 Qu'entendez-vous par faire des voix ? 218 00:19:12,401 --> 00:19:14,819 Eh ben, je fais des voix. 219 00:19:14,903 --> 00:19:15,987 Ouais ! 220 00:19:16,071 --> 00:19:18,823 Une intelligence sur cette planète. Aïe, erreur ! 221 00:19:18,907 --> 00:19:22,243 Heureux d'être en Amérique. Pas de carte de séjour. 222 00:19:22,327 --> 00:19:24,829 J'ai salement envie de toi. 223 00:19:24,913 --> 00:19:28,708 Le courant passe mal, c'est sûr. Je suis dans une mauvaise passe. 224 00:19:28,792 --> 00:19:32,461 Boss, laissez-lui une chance. Elle va finir par se détendre. 225 00:19:32,588 --> 00:19:36,507 Moneypenny. Je veux vous dégrafer et apprendre à vous connaître. 226 00:19:36,592 --> 00:19:39,051 Je veux faire un marché avec toi ! 227 00:19:39,136 --> 00:19:42,013 Nancy et moi recherchons l'autre moitié de ma tête. 228 00:19:42,097 --> 00:19:45,892 lls le font ! Je suis sur une mine d'or ! 229 00:19:45,976 --> 00:19:48,436 Ne m'oblige pas à te gifler, chérie. 230 00:19:49,146 --> 00:19:51,439 Je fais aussi très bien le hot-dog. 231 00:19:54,610 --> 00:19:57,195 M. Hillard, vous vous trouvez drôle ? 232 00:19:57,279 --> 00:19:59,363 Avant, oui. 233 00:19:59,448 --> 00:20:02,617 à une certaine époque je me trouvais drôle. 234 00:20:02,701 --> 00:20:05,828 Aujourd'hui, vous m'avez prouvé le contraire. Merci. 235 00:20:08,123 --> 00:20:10,291 écoutez, en gros... 236 00:20:11,043 --> 00:20:14,921 J'ai besoin de voir mes enfants, je ferais n'importe quoi pour ça. 237 00:20:15,005 --> 00:20:17,131 Dites-moi juste ce que j'ai à faire. 238 00:20:25,057 --> 00:20:28,184 STUDlOS DE TELEVlSlON KTVU 239 00:20:35,317 --> 00:20:37,693 - Excusez-moi. Vous êtes Tony ? - Oui. 240 00:20:37,819 --> 00:20:40,738 Salut. Je suis Daniel Hillard, l'acteur. 241 00:20:42,199 --> 00:20:44,909 Suivez-moi. 242 00:20:46,828 --> 00:20:50,748 Oh, des films ! Je vais présenter ces films à l'antenne ? 243 00:20:50,832 --> 00:20:53,292 - Pas exactement. - Alors je fais quoi ? 244 00:20:53,377 --> 00:20:56,629 Vous prenez ces bandes. Vous les rangez et les embarquez. 245 00:20:56,713 --> 00:21:00,341 Vous rangez celles-là et les embarquez. D'autres viendront. 246 00:21:00,759 --> 00:21:03,344 à mettre en boîte, à embarquer. 247 00:21:03,428 --> 00:21:05,513 Des questions ? 248 00:21:06,682 --> 00:21:08,766 Après la mise en boîte... ? 249 00:21:08,850 --> 00:21:11,060 Vous les embarquez. 250 00:21:11,186 --> 00:21:13,229 Bonne chance, M. Je-sais-tout. 251 00:21:16,858 --> 00:21:19,527 Je viens de me faire un ami. 252 00:21:26,201 --> 00:21:29,078 - Miranda. - Stu ! 253 00:21:34,418 --> 00:21:36,877 Salut, Miranda. 254 00:21:36,962 --> 00:21:39,714 - ça fait longtemps. - Oui. 255 00:21:42,759 --> 00:21:46,554 M. Dunmeyer est passé jeter un coup d'oeil à tes esquisses. 256 00:21:48,890 --> 00:21:51,475 Suis-moi dans la salle de conférence. 257 00:21:52,227 --> 00:21:55,438 La propriété a été construite en 1 876. 258 00:21:55,564 --> 00:22:00,026 Ces esquisses sont censées refléter ton désir de la restaurer entièrement. 259 00:22:00,110 --> 00:22:02,111 Tu es plus belle que jamais. 260 00:22:02,237 --> 00:22:07,700 Le vestibule ressemblera à un salon de musique style Second Empire français. 261 00:22:07,784 --> 00:22:10,703 J'ai pensé à un piano à queue 1 7ème... 262 00:22:10,787 --> 00:22:14,373 J'ai suivi ta carrière ces deux ou trois dernières années. 263 00:22:14,458 --> 00:22:19,378 Un canapé en velours, une tapisserie flamande, une table Régence cuivrée... 264 00:22:19,463 --> 00:22:23,257 Je veux qu'on se revoie. Qu'on se retrouve. 265 00:22:24,634 --> 00:22:27,011 Des pendules. 266 00:22:27,095 --> 00:22:29,972 Des chaises capitonnées et ornées, des tentures. 267 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 On peut se parler ? Dîner, peut-être ? 268 00:22:34,936 --> 00:22:37,938 Stuart, merci. Mais... 269 00:22:38,023 --> 00:22:41,192 Je viens à peine de divorcer. 270 00:22:42,694 --> 00:22:44,779 ça n'a pas marché entre nous. 271 00:22:44,863 --> 00:22:48,199 - Oh, Miranda, je suis désolé. - Tu n'as pas à l'être. 272 00:22:48,283 --> 00:22:52,953 Si, vraiment. Je veux dire, je ne t'en ai jamais voulu, ou quoi que ce soit... 273 00:22:53,038 --> 00:22:56,290 J'ai toujours espéré que tu étais heureuse. 274 00:22:56,792 --> 00:22:58,918 Mon Dieu, comme c'est gentil. 275 00:22:59,002 --> 00:23:03,381 J'avais juste un peu peur que ma venue te fasse renoncer au projet. 276 00:23:03,465 --> 00:23:05,549 Non, non. Bien sûr que non. Je... 277 00:23:06,551 --> 00:23:08,886 Je suis une professionnelle. Je... 278 00:23:08,970 --> 00:23:14,183 Je suis ravie que tu aies pensé à moi après toutes ces années et tout ça. 279 00:23:14,810 --> 00:23:16,936 Oui, tout ça. 280 00:23:17,020 --> 00:23:20,231 Hé bien, c'est du passé. 281 00:23:20,857 --> 00:23:22,650 Oui. 282 00:23:27,531 --> 00:23:30,324 Je suis en retard. J'ai une réunion à la banque. 283 00:23:34,246 --> 00:23:36,956 On peut se parler plus tard dans la semaine ? 284 00:23:37,040 --> 00:23:39,834 - Bien sûr. - Bon. 285 00:23:39,918 --> 00:23:42,420 ça fait du bien de te revoir... 286 00:24:04,526 --> 00:24:06,610 C'est bon, non ? 287 00:24:09,197 --> 00:24:12,825 Je sais que ça ne ressemble pas encore à grand-chose, mais... 288 00:24:12,909 --> 00:24:15,411 ça va aller. Vous trouvez ça comment ? 289 00:24:16,872 --> 00:24:19,373 - Bien. - Pas mal. 290 00:24:19,458 --> 00:24:21,459 Horrible. 291 00:24:22,794 --> 00:24:24,920 Eh, laissez-moi du temps. 292 00:24:25,380 --> 00:24:28,257 Je me suis pas encore adapté à cette nouvelle vie. 293 00:24:28,383 --> 00:24:30,259 Nous non plus. 294 00:24:30,802 --> 00:24:33,304 Je sais que c'est dur, mon chou. 295 00:24:34,556 --> 00:24:36,932 Tu peux pas dire à maman que t'es désolé ? 296 00:24:39,394 --> 00:24:41,896 J'aimerais bien. 297 00:24:41,980 --> 00:24:44,315 Tu sais, les problèmes des adultes... 298 00:24:44,399 --> 00:24:47,234 lls sont un peu plus compliqués que ça, Nattie. 299 00:24:50,447 --> 00:24:52,740 Comment va le dragon ? 300 00:24:53,283 --> 00:24:55,701 - Votre mère. - ça va. 301 00:24:55,785 --> 00:24:58,287 Oh. C'est bien, ça. 302 00:24:59,414 --> 00:25:04,251 ll faudrait pas qu'elle ait une dysenterie amibienne ou des hémorroïdes. 303 00:25:04,336 --> 00:25:06,629 C'est quoi une dysenterie ? 304 00:25:07,422 --> 00:25:10,966 Une infection du bide qui te donne la diarrhée pour toujours. 305 00:25:11,092 --> 00:25:14,970 - La diarrhée pour toujours ? - Et ton corps sèche, et tu meurs. 306 00:25:15,096 --> 00:25:18,307 - Tu meurs ? - lnutile d'être aussi imagé. 307 00:25:18,433 --> 00:25:23,938 - Je l'ai lu dans un livre de science nat. - Pourquoi tu veux que maman meure ? 308 00:25:24,356 --> 00:25:27,358 Oh, chérie, je veux pas que maman meure. 309 00:25:27,984 --> 00:25:30,444 Alors pourquoi tu l'as dit ? 310 00:25:32,864 --> 00:25:36,700 écoute, papa, tu ne fais pas d'efforts. 311 00:25:36,785 --> 00:25:40,996 On n'a l'occasion de venir qu'une fois par semaine. C'est peu. 312 00:25:41,122 --> 00:25:44,833 Tu as raison. Je suis désolé. Je vais faire des efforts. 313 00:25:45,961 --> 00:25:49,713 Nattie, je vais penser à des trucs bien, d'accord ? 314 00:25:50,006 --> 00:25:54,718 - à propos de maman ? - Je vais essayer. Vraiment. 315 00:25:54,803 --> 00:25:58,722 - Et tu l'appelleras princesse. - Oh, oui. 316 00:25:59,975 --> 00:26:03,519 Et voilà, je me sens comme un crapaud. 317 00:26:05,146 --> 00:26:07,022 Papa est un crapaud. 318 00:26:14,573 --> 00:26:17,199 - C'est maman. - Non. Elle est en avance. 319 00:26:17,534 --> 00:26:19,660 Allez, Nattie, on y va. 320 00:26:20,495 --> 00:26:22,580 Non, non ! Allez, asseyez-vous. 321 00:26:22,664 --> 00:26:24,415 Assis ! 322 00:26:24,499 --> 00:26:27,751 Vous allez pas vous sauver dès qu'elle klaxonne. 323 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 Allez, c'est mon tour, là. 324 00:26:30,672 --> 00:26:33,674 Vous êtes mes enfants aussi, bordel ! 325 00:26:39,347 --> 00:26:41,682 Allez. 326 00:26:50,108 --> 00:26:51,775 Salut. 327 00:26:52,110 --> 00:26:55,070 Oh, Daniel, c'est... charmant. 328 00:26:55,196 --> 00:26:58,824 Merci, Miranda. J'ai créé une atmosphère à la "réfugié". 329 00:26:58,908 --> 00:27:01,368 "Je fuis mon pays", ce genre de choses. 330 00:27:01,578 --> 00:27:03,454 Mais regardez-moi ça ! 331 00:27:03,538 --> 00:27:08,375 Sympa ce thème Danse avec les loups. Ton nom indien, Près de ses sous ? 332 00:27:08,627 --> 00:27:12,087 - Mes enfants sont prêts ? - Nos enfants ne sont pas prêts... 333 00:27:12,213 --> 00:27:16,091 ..parce que tu es en avance d'une heure et tu avais une heure de retard. 334 00:27:16,426 --> 00:27:22,348 Daniel, je n'ai pas le temps pour ça. Je dois déposer un papier au journal. 335 00:27:22,432 --> 00:27:25,684 Au journal ? Tu fais dans les annonces matrimoniales ? 336 00:27:25,769 --> 00:27:30,481 "JF cherche JH avec BMW, soft SM" ? 337 00:27:30,732 --> 00:27:33,067 Je cherche une gouvernante. 338 00:27:34,235 --> 00:27:37,529 Une gouvernante ? Pourquoi une gouvernante ? 339 00:27:37,614 --> 00:27:43,327 ll faut quelqu'un quand les enfants rentrent, pour nettoyer, pour le dîner... 340 00:27:43,411 --> 00:27:46,789 - Combien tu vas payer ? - 300 dollars par semaine. ça te va ? 341 00:27:49,793 --> 00:27:52,169 Je peux voir l'annonce ? 342 00:27:52,253 --> 00:27:57,132 - J'ai le droit, je suis leur père. - D'accord. Tu veux voir autre chose ? 343 00:27:57,258 --> 00:27:59,885 - C'est une proposition ? - Plus maintenant. 344 00:27:59,969 --> 00:28:01,512 Quelle différence ? 345 00:28:01,596 --> 00:28:04,598 - ça va, vous ? - Oui maman, ça va. 346 00:28:06,267 --> 00:28:08,769 Je pourrais m'occuper des enfants ? 347 00:28:08,853 --> 00:28:13,732 J'irai les chercher à l'école et je les déposerai quand tu rentreras. 348 00:28:13,817 --> 00:28:15,442 - Génial ! - S'il te plaît ! 349 00:28:15,527 --> 00:28:18,237 - Les enfants aimeraient. - S'il te plaît ! 350 00:28:18,321 --> 00:28:20,948 Je vais y réfléchir. 351 00:28:25,161 --> 00:28:28,122 On est ses enfants aussi, bordel. 352 00:28:32,794 --> 00:28:34,670 lls apprennent de ces choses... 353 00:28:35,463 --> 00:28:41,301 Merci. D'autres phrases que tu aimerais apprendre à notre fille de 5 ans, Daniel ? 354 00:28:42,721 --> 00:28:45,681 Allez, mettez vos manteaux. 355 00:28:45,807 --> 00:28:49,143 - Enfilez-les et allons-y. - D'accord, maman. 356 00:28:49,227 --> 00:28:53,731 Je dirais bien "allez aux toilettes avant de partir", mais je ne préfère pas. 357 00:28:53,815 --> 00:28:56,150 CHERCHE GOUVERNANTE FlABLE NON-FUMEUSE 358 00:28:58,194 --> 00:29:01,196 N'oubliez rien. Je ne veux pas revenir. 359 00:29:01,322 --> 00:29:03,323 Allez, on y va. 360 00:29:03,742 --> 00:29:06,869 - à samedi. - Dites au revoir à votre père. 361 00:29:06,995 --> 00:29:09,037 Au revoir, papa. 362 00:29:10,749 --> 00:29:13,083 - Tiens, ton annonce. - Je prends mon sac. 363 00:29:13,168 --> 00:29:15,252 Oui, prends-le. 364 00:29:30,059 --> 00:29:33,187 Allô. Vous appelez pour l'annonce ? 365 00:29:34,856 --> 00:29:39,276 - Vous étiez où avant ? - Dans un groupe. Crevaison Grave. 366 00:29:39,360 --> 00:29:41,904 - Un groupe ? - Je voudrais savoir un truc. 367 00:29:42,030 --> 00:29:47,117 Vos gosses sont bien élevés ou il leur faut un petit pogo de temps en temps ? 368 00:29:48,578 --> 00:29:50,871 - Je vous rappellerai. - Cool. 369 00:29:54,125 --> 00:29:59,046 Ja, mon nom est llsa Himmelman. Vous avez combien d'enfants ? 370 00:29:59,130 --> 00:30:02,674 - Deux filles et un garçon. - Oh, un garçon ! 371 00:30:02,759 --> 00:30:06,553 Je ne travaille pas avec les hommes car moi-même j'en étais un. 372 00:30:09,224 --> 00:30:10,432 Ouh là. 373 00:30:14,103 --> 00:30:15,646 Allô. 374 00:30:16,272 --> 00:30:20,984 Leyla, dans ta cellule ! Ne m'oblige pas à prendre le fouet ! 375 00:30:21,069 --> 00:30:22,110 Allô ? 376 00:30:27,075 --> 00:30:29,993 Je suis travail. 377 00:30:30,954 --> 00:30:35,123 - Vous parlez anglais ? - Je suis travail. 378 00:30:35,416 --> 00:30:38,377 Désolée. J'ai déjà trouvé quelqu'un. 379 00:30:38,461 --> 00:30:40,963 Oh, quel cauchemar ! 380 00:30:42,340 --> 00:30:45,509 Et maintenant, le grand jeu. 381 00:30:54,102 --> 00:30:56,311 Allô ? 382 00:30:56,437 --> 00:30:59,523 J'appelle à propos de l'annonce dans le journal. 383 00:31:01,609 --> 00:31:05,529 Oui. Hé bien, vous pouvez me parler un peu de vous ? 384 00:31:05,780 --> 00:31:07,865 Oh, certainement, très chère. 385 00:31:07,949 --> 00:31:12,953 Ces 1 5 dernières années j'ai travaillé pour la famille Smythe en Angleterre. 386 00:31:13,037 --> 00:31:15,122 Smythe, et non Smith, très chère. 387 00:31:15,790 --> 00:31:22,546 Je m'occupais du ménagec de la cuisinec et de leurs quatre glorieux enfants. 388 00:31:22,630 --> 00:31:27,843 Je m'étais attachée à euxc mais comme tous les enfants, ils ont grandi. 389 00:31:27,969 --> 00:31:33,098 Oh là là, écoutez-moi. Je m'égare, parlez-moi plutôt de vos petits. 390 00:31:33,182 --> 00:31:36,310 - Eh bien, j'ai deux filles. - Oh, deux perles. 391 00:31:36,394 --> 00:31:38,604 Sans doute la prunelle de vos yeux. 392 00:31:38,688 --> 00:31:42,983 - Et un garçon. - Oh, le petit prince. Merveilleux. 393 00:31:43,484 --> 00:31:46,528 Je dois vous dire, il faudra faire un peu de cuisine. 394 00:31:46,654 --> 00:31:49,615 Oh, très chère. Je ferai volontiers de bons plats. 395 00:31:49,699 --> 00:31:54,202 Mais j'ai une règle : seulement de la nourriture saine. 396 00:31:54,329 --> 00:31:58,540 Et pas de discussion, de la bonne nourriture ou des ventres vides. 397 00:31:58,666 --> 00:32:01,543 C'est ma règle. Ce n'est pas trop strict ? 398 00:32:02,170 --> 00:32:03,921 Non ! 399 00:32:04,005 --> 00:32:08,300 On pourrait se rencontrer ? Disons, lundi à 1 9h30 ? 400 00:32:08,384 --> 00:32:11,219 - Oh, c'est parfait, très chère. - Merveilleux. 401 00:32:11,763 --> 00:32:16,266 J'habite 2640 Steiner Street. 402 00:32:16,351 --> 00:32:18,602 Steiner. Oh, charmant. 403 00:32:19,103 --> 00:32:22,773 - Puis-je vous demander votre nom ? - Mon nom , 404 00:32:23,358 --> 00:32:25,984 Je pensais vous l'avoir donné, très chère. 405 00:32:26,069 --> 00:32:27,527 Non. 406 00:32:32,367 --> 00:32:35,035 - Doubtfire. - Pardon ? 407 00:32:35,370 --> 00:32:38,538 Doubtfire, très chère. Mme Doubtfire. 408 00:32:38,623 --> 00:32:43,126 - Hé bien, j'ai hâte de vous rencontrer. - C'est charmant. Moi de même. 409 00:32:43,211 --> 00:32:45,712 - Au revoir. - Au plaisir. 410 00:32:49,384 --> 00:32:51,426 C'est parti. 411 00:32:56,557 --> 00:32:59,393 - Salut. - Tu peux faire de moi une femme ? 412 00:33:00,728 --> 00:33:03,772 Chéri, quel bonheur ! 413 00:33:03,898 --> 00:33:06,483 - Viens là. - Je savais que tu comprendrais. 414 00:33:08,820 --> 00:33:11,530 - ça va faire mal ? - Ne pleurniche pas. Du calme. 415 00:33:11,614 --> 00:33:14,574 - Tu es sûr ? - ll faut souffrir pour être belle. 416 00:33:14,659 --> 00:33:18,453 Bon, retiens ton souffle. Lifting instantané. 417 00:33:20,081 --> 00:33:22,249 Les ficelles vont sous la perruque. 418 00:33:22,750 --> 00:33:27,963 - ll a déjà des cernes de fatigue. - Alors, commençons par le maquillage. 419 00:33:28,089 --> 00:33:31,633 - Je m'épile pas. - T'en fais pas. On ira doucement. 420 00:33:31,759 --> 00:33:35,262 - Je me sens comme Gloria Swanson. - Tu ressembles à sa mère. 421 00:33:35,471 --> 00:33:38,098 Prête pour le gros plan. 422 00:33:39,017 --> 00:33:42,436 Allez, tout le monde. Prions. 423 00:33:45,440 --> 00:33:49,192 J'espère que tu utilises du rouge vif, je n'aime que ça. 424 00:33:49,277 --> 00:33:51,361 - Assorti à tes lèvres. - Super. 425 00:33:51,446 --> 00:33:54,823 Je me sens si bien depuis ma rencontre avec ce Cubain. 426 00:33:54,949 --> 00:33:57,325 Chaque nuit, c'est la Baie des Cochons. 427 00:33:57,452 --> 00:34:00,370 Je ne peux pas mentir. ll est formidable. 428 00:34:00,455 --> 00:34:05,167 Je sais pas. ça effraierait les enfants. C'est un peu trop pour eux. 429 00:34:05,668 --> 00:34:08,003 ll faut passer au niveau supérieur. 430 00:34:08,129 --> 00:34:09,963 Le latex. 431 00:34:10,882 --> 00:34:13,550 Oy, quelle honte. 432 00:34:13,634 --> 00:34:17,179 Je n'aurais pas dû acheter de gribbines à un rabbin. 433 00:34:17,305 --> 00:34:20,557 - Je ressemble à Mamie. ça va pas. - T'en fais pas. 434 00:34:20,641 --> 00:34:25,145 Nous avançons, et tu es mon frère. Je te laisserai pas dans l'embarras. 435 00:34:25,229 --> 00:34:27,814 - Dieu te bénisse. - On refait tout le visage. 436 00:34:27,899 --> 00:34:30,400 Mais regardez-moi ce joli tableau. 437 00:34:50,880 --> 00:34:52,923 Non je veux paraître plus vieille. 438 00:34:53,007 --> 00:34:56,718 Plus vieille ? Genre Shelley Winters ou Shirley MacLaine ? 439 00:34:56,844 --> 00:35:00,305 - La différence ? - Plus de scotch et une teinture rousse. 440 00:35:00,389 --> 00:35:04,101 - Et Joan Collins ? - Je n'ai pas la force. 441 00:35:04,185 --> 00:35:06,269 Mais j'ai du plâtre. 442 00:36:09,584 --> 00:36:11,585 On s'en approche ? 443 00:36:11,669 --> 00:36:15,088 Un peu plus et tu seras maman. 444 00:36:31,105 --> 00:36:33,190 C'est dégoûtant ! 445 00:36:34,942 --> 00:36:37,986 J'ai jamais vu un truc pareil. 446 00:36:38,112 --> 00:36:39,863 Terrible. 447 00:36:41,991 --> 00:36:44,159 Qu'est-ce que c'est ? éteignez ça ! 448 00:36:44,285 --> 00:36:47,579 Allez. Je veux que vous rencontriez cette dame avec moi. 449 00:36:47,663 --> 00:36:51,249 Soyez polis avec elle, ensuite... Donnez-moi votre avis. 450 00:36:51,334 --> 00:36:55,712 Tenez-vous bien ici, et aidez-moi à décider. 451 00:37:00,468 --> 00:37:03,053 Bonjour. Mme Hillard, je présume. 452 00:37:03,137 --> 00:37:05,263 Oui. Miranda Hillard. 453 00:37:05,348 --> 00:37:07,682 lphigénie Doubtfire. 454 00:37:07,808 --> 00:37:10,143 Oui. Je vous en prie, entrez. 455 00:37:10,228 --> 00:37:12,646 Merci, très chère. 456 00:37:13,231 --> 00:37:16,191 - Et voici les chérubins. - Oui. 457 00:37:17,235 --> 00:37:20,320 - Voilà Natalie. - Oh, bonjour, Natalie. 458 00:37:20,404 --> 00:37:22,697 - Vous portez de la naphtaline ? - Nattie ! 459 00:37:22,823 --> 00:37:27,410 Tout va bien. ll n'y a pas de mal. J'y ai été un peu fort avec l'atomiseur. 460 00:37:27,495 --> 00:37:31,790 Et à mon âge, c'est comme un bon fromage. Chaque chose a son parfum. 461 00:37:31,874 --> 00:37:36,336 J'admire cette honnêteté. C'est une qualité noble. Garde-la. 462 00:37:36,420 --> 00:37:40,173 On la perd lorsqu'on vieillit ou que l'on fait de la politique. 463 00:37:40,258 --> 00:37:44,010 Quelle jolie frimousse. Tu me rappelles Stuart Little, 464 00:37:44,095 --> 00:37:47,555 une des plus adorables créatures de toute la littérature. 465 00:37:47,682 --> 00:37:51,977 - Tu connais ce livre ? - Oui ! C'est un de mes préférés. 466 00:37:52,061 --> 00:37:56,022 à moi aussi ! Je pourrai peut-être te le lire, si j'ai le poste. 467 00:37:56,107 --> 00:37:59,526 - Ce serait formidable. - Et qui est ce jeune homme costaud ? 468 00:37:59,610 --> 00:38:01,903 - C'est Chris. - Bonjour, Christopher. 469 00:38:02,029 --> 00:38:03,822 Bonjour. 470 00:38:03,906 --> 00:38:07,701 Dites donc, vous êtes grande. Vous pourriez jouer au foot. 471 00:38:07,785 --> 00:38:11,705 Eh bien, j'ai été arrière. Mais c'était du foot anglais, très cher. 472 00:38:11,789 --> 00:38:14,291 - Vraiment ? - Oui. Tu y joues aussi ? 473 00:38:14,375 --> 00:38:16,626 - Ouais ! - Oh, quelle coïncidence ! 474 00:38:16,711 --> 00:38:21,298 Oui, j'étais capitaine de l'équipe féminine. Nous avions gagné trois coupes. 475 00:38:21,382 --> 00:38:23,466 Mais c'était il y a des lustres ! 476 00:38:23,551 --> 00:38:28,054 J'étais plus disciplinée. Les études passaient toujours en premier. 477 00:38:28,139 --> 00:38:31,850 C'est sûrement ton cas, d'ailleurs tu as dû finir tes devoirs. 478 00:38:31,934 --> 00:38:35,603 - Pas tout à fait. - Vraiment ? Oh. Quel dommage ! 479 00:38:35,730 --> 00:38:41,234 Les jeunes hommes indisciplinés passent bien souvent à côté d'autres activités. 480 00:38:42,278 --> 00:38:45,071 - Et qui est cette jeune fille ? - Lydia. 481 00:38:46,991 --> 00:38:49,075 Bonjour, Lydia. 482 00:38:51,245 --> 00:38:54,706 C'est pas juste. Et on n'a pas besoin d'une gouvernante. 483 00:38:54,790 --> 00:38:57,334 - Manquait plus que ça. - Pourquoi pas papa ? 484 00:38:57,501 --> 00:39:03,256 Ce n'est pas très approprié de répondre à sa mère en présence d'une inconnue. 485 00:39:03,341 --> 00:39:06,760 Pourquoi on peut pas passer notre temps libre avec papa ? 486 00:39:06,844 --> 00:39:11,056 Elle a peut-être raison. Leur père serait plus recommandable. 487 00:39:11,140 --> 00:39:13,641 Non, je ne crois pas. 488 00:39:13,768 --> 00:39:18,313 C'est pas de ma faute. S'il avait un travail et un logement correct... 489 00:39:18,439 --> 00:39:21,691 - Vous voyez, il... - Pardonnez-moi, très chère. 490 00:39:21,776 --> 00:39:24,944 Je présume que vous les envoyez dans leurs chambres 491 00:39:25,029 --> 00:39:27,989 avant de critiquer leur père ? 492 00:39:28,115 --> 00:39:30,784 Si c'était le cas, je ne les verrais jamais. 493 00:39:33,037 --> 00:39:35,872 - Désolée. Vous avez raison. - ll n'y a pas de mal. 494 00:39:35,956 --> 00:39:40,627 - Vous avez parfaitement raison. - Je ne fais que constater. 495 00:39:40,711 --> 00:39:43,797 Dans votre chambre, les enfants. J'arrive. 496 00:39:43,881 --> 00:39:47,050 - Enchantée de vous connaître. - Ouais, enchantés. 497 00:39:47,134 --> 00:39:49,219 Toi aussi, Lydie. 498 00:39:55,309 --> 00:39:57,477 - Quels enfants pétillants. - Oui. 499 00:39:57,561 --> 00:40:00,939 - Lydie surtout. Elle vous en veut. - Je sais. 500 00:40:01,023 --> 00:40:04,818 - lls sont en colère après moi. - Sûrement le divorce. 501 00:40:04,902 --> 00:40:06,986 Comment le savez-vous ? 502 00:40:07,071 --> 00:40:10,365 ça se sent, à la manière dont ils évoquent leur père. 503 00:40:10,491 --> 00:40:16,079 ll n'est pas dans la Marine, vu comme elle en parle. On le sent proche. 504 00:40:16,163 --> 00:40:18,164 - Oui. - Oh, c'est trop triste. 505 00:40:18,249 --> 00:40:21,000 - Un thé, ça vous dirait ? - Oh que oui. 506 00:40:21,085 --> 00:40:23,962 - C'est ici. - Quelle jolie maison ! 507 00:40:24,046 --> 00:40:26,381 - Vous l'avez décorée vous-même ? - Oui. 508 00:40:26,507 --> 00:40:31,010 Oh, c'est plein de goût. Charmant, très chère ! 509 00:40:31,095 --> 00:40:34,222 - Voici mon C.V. - Oh. Merci. 510 00:40:34,348 --> 00:40:37,684 - Je vais faire le thé. - Oh non. Laissez-moi faire. 511 00:40:37,768 --> 00:40:43,940 Vous avez eu une dure journée. Asseyez-vous ici et laissez-moi faire. 512 00:40:44,024 --> 00:40:46,901 Merci. C'est très gentil. 513 00:40:47,027 --> 00:40:49,070 ll n'y a pas de quoi. 514 00:40:49,196 --> 00:40:52,031 - Quel excellent C.V. ! - Merci, très chère. 515 00:40:52,408 --> 00:40:54,868 "Experte en premiers soins et réanimation." 516 00:40:54,952 --> 00:40:57,036 Et en méthode Heimlich, très chère. 517 00:40:57,121 --> 00:41:00,623 On n'est jamais trop sûr avec des petits. 518 00:41:00,708 --> 00:41:04,544 lls peuvent avaler n'importe quoi. ll faut savoir s'y prendre. 519 00:41:05,588 --> 00:41:07,714 Alors, voyons. 520 00:41:09,049 --> 00:41:11,634 Quel placard parfaitement rangé ! 521 00:41:11,719 --> 00:41:15,889 Regardez-moi ça ! Tout est étiqueté ! 522 00:41:15,973 --> 00:41:18,933 Quelle précision ! C'est charmant. 523 00:41:19,059 --> 00:41:21,102 Mon mari ne s'y est jamais fait. 524 00:41:21,228 --> 00:41:23,271 Oh. Quel idiot ! 525 00:41:23,397 --> 00:41:26,399 Ce n'est pas pour ça que vous avez divorcé ? 526 00:41:27,234 --> 00:41:28,443 Non. 527 00:41:29,445 --> 00:41:33,323 C'est triste, car le mariage peut être une telle bénédiction. 528 00:41:33,407 --> 00:41:35,950 Le divorce aussi. 529 00:41:36,994 --> 00:41:44,167 C'est très difficile de vivre avec Daniel. Mais les enfants en sont fous. 530 00:41:44,251 --> 00:41:48,087 ll ne faut pas être devin pour le sentir. 531 00:41:48,839 --> 00:41:52,258 Vous avez l'air de bien vous retrouver dans une cuisine ! 532 00:41:54,178 --> 00:41:58,264 Tout est si accessible, vous avez tout prévu. 533 00:41:58,807 --> 00:42:02,936 Je m'étonne qu'il n'y ait pas une petite étiquette sur les cuillers. 534 00:42:05,439 --> 00:42:08,191 Vous me rappelez quelqu'un. 535 00:42:09,109 --> 00:42:11,778 Vraiment ? Qui ? 536 00:42:13,781 --> 00:42:16,074 J'ai l'impression de vous connaître. 537 00:42:17,034 --> 00:42:20,495 Peut-être dans une vie antérieure. 538 00:42:22,289 --> 00:42:25,667 J'adorerais que vous veniez travailler avec nous. 539 00:42:25,751 --> 00:42:28,378 - Moi aussi. - Génial ! 540 00:42:28,462 --> 00:42:30,547 Ce serait un honneur. 541 00:42:31,298 --> 00:42:33,675 à nous. 542 00:42:33,759 --> 00:42:37,387 à nous. Au début d'une relation de travail. 543 00:43:07,710 --> 00:43:09,794 Bonsoir, très cher. 544 00:43:11,589 --> 00:43:13,673 Bonsoir, madame. 545 00:43:19,471 --> 00:43:21,764 Fait froid, hein ? 546 00:43:21,849 --> 00:43:24,058 Oui, en effet. 547 00:43:24,393 --> 00:43:28,563 J'espère que vous avez un endroit bien chaud où aller. 548 00:43:41,410 --> 00:43:43,536 Oh, mon dos ! 549 00:43:43,621 --> 00:43:49,250 Si je trouve le connard misogyne qui a inventé les talons, je le tue. 550 00:43:50,127 --> 00:43:52,211 Bon Dieu ! 551 00:44:00,804 --> 00:44:02,513 Excusez-moi. 552 00:44:02,598 --> 00:44:04,599 Mme Sellner ! 553 00:44:05,726 --> 00:44:08,061 On se connaît ? 554 00:44:08,145 --> 00:44:11,356 Non. Mais Danny m'a tant parlé de vous. 555 00:44:12,191 --> 00:44:14,859 Je suis sa soeur. 556 00:44:15,694 --> 00:44:17,904 Sa... très grande soeur. 557 00:44:19,365 --> 00:44:22,700 - Vous avez ses yeux. - Seulement s'il m'en fait don. 558 00:44:24,953 --> 00:44:29,749 - M. Hillard est là ? J'ai rendez-vous. - Vraiment ? Oh, merveilleux. 559 00:44:29,833 --> 00:44:32,377 Je vais le chercher, il arrive tout de suite. 560 00:44:32,461 --> 00:44:34,045 - Je vous accompagne. - Non. 561 00:44:34,129 --> 00:44:35,505 - Si. - Pourquoi ? 562 00:44:35,589 --> 00:44:41,594 J'ai rendez-vous avec lui tous les lundis et vendredis pour voir l'appartement. 563 00:44:41,679 --> 00:44:44,555 Je me souviens qu'il en a parlé. 564 00:44:44,640 --> 00:44:48,142 Vous êtes sûre ? Trois étages, c'est une sacrée trotte. 565 00:44:48,227 --> 00:44:50,687 - Si vous pouvez le faire, moi aussi. - Oui. 566 00:44:50,771 --> 00:44:52,855 - Votre coeur, ça va ? - à merveille. 567 00:44:52,940 --> 00:44:56,567 Très bien. Je ne voudrais pas avoir à vous pousser. 568 00:44:59,113 --> 00:45:00,571 Satanée porte ! 569 00:45:00,656 --> 00:45:03,700 Entrez, je vous en prie. Désolée. 570 00:45:03,784 --> 00:45:05,868 Et voilà, la demeure de Daniel. 571 00:45:08,330 --> 00:45:11,999 Mes affaires, très chère. Je suis envahissante. 572 00:45:12,084 --> 00:45:15,211 Hé bien, faites comme chez vous. J'arrive. 573 00:45:15,295 --> 00:45:17,380 ll arrive. Je vais le chercher. 574 00:45:17,464 --> 00:45:20,591 Ne vous inquiétez pas, je reviens. Danny ! 575 00:45:20,676 --> 00:45:24,429 Danny, où es-tu ? Ah, le voilà, très chère. Trouvé ! 576 00:45:24,513 --> 00:45:27,181 Danny, une certaine Mme Sellner veut te voir. 577 00:45:27,266 --> 00:45:29,642 - Oh, elle est là ? - Oui. 578 00:45:30,060 --> 00:45:33,187 Mme Sellner, je sors juste de la douche ! 579 00:45:33,272 --> 00:45:35,773 Vous allez être fière de moi ! 580 00:45:35,858 --> 00:45:39,277 ll y a eu de gros changements pour moi ! 581 00:45:39,361 --> 00:45:42,947 Je suis en train de devenir un homme et un père modèle ! 582 00:45:44,074 --> 00:45:47,285 ll arrive. ll se change, très chère. 583 00:45:48,287 --> 00:45:51,873 Je vais vous dire tous les changements au sein de ma carrière ! 584 00:45:51,957 --> 00:45:56,544 ll y a eu de grandes évolutions ! Je commence enfin à trouver mon rôle ! 585 00:45:56,628 --> 00:46:01,007 Les choses prennent vraiment forme, et je suis épanoui ! Vraiment ! 586 00:46:01,091 --> 00:46:06,679 C'était un peu la folie au début, mais là je suis en pleine forme ! 587 00:46:06,764 --> 00:46:09,265 Je suis reconnu, maintenant ! 588 00:46:10,517 --> 00:46:13,436 J'ai un job que je mords à pleines dents ! 589 00:46:13,520 --> 00:46:15,688 J'arrive, Mme Sellner ! 590 00:46:18,901 --> 00:46:22,820 Je suis heureux de ne plus avoir à me voiler la face ! 591 00:46:26,074 --> 00:46:29,410 Mme Sellner ! C'est toujours un plaisir. 592 00:46:29,495 --> 00:46:32,789 Si vous vouliez du fromage, il fallait le dire ! 593 00:46:33,123 --> 00:46:36,667 Bon. Vous allez être ravie : j'ai deux boulots, maintenant. 594 00:46:36,752 --> 00:46:40,713 Le premier dans une boîte de films et de télé, poste important... 595 00:46:40,798 --> 00:46:45,176 - Et l'autre ? - Je nettoie des maisons. Pas la mienne. 596 00:46:46,845 --> 00:46:49,138 - Une grande fille ! - Elle est anglaise ? 597 00:46:49,223 --> 00:46:51,390 Mi-anglaise, mi-américaine. 598 00:46:51,475 --> 00:46:55,728 C'est ma demi-soeur. Donc elle est un huitième anglaise ? 599 00:46:55,813 --> 00:47:00,525 Voyons, mon père était américain. Pendant la guerre il a été en Angleterre. 600 00:47:00,609 --> 00:47:04,278 ll a été à Londres et... il a rencontré une belle Anglaise. 601 00:47:04,363 --> 00:47:08,032 Hé bien, ma soeur est le fruit de leur passion. 602 00:47:08,116 --> 00:47:10,910 Pardon. C'est à ma soeur, pas à vous. 603 00:47:10,994 --> 00:47:16,457 Elle ne ferait pas une très bonne gouvernante. Mais son thé est excellent. 604 00:47:16,542 --> 00:47:20,169 Vraiment ? Hé bien, j'en prendrais volontiers une tasse. 605 00:47:20,254 --> 00:47:23,673 Oh ! Du thé pour tout le monde. Je l'appelle. 606 00:47:23,757 --> 00:47:26,467 Soeurette ! Oh, soeurette ! 607 00:47:26,552 --> 00:47:28,636 Soeurette, tu es là ? 608 00:47:28,720 --> 00:47:31,430 Du thé ? Une tasse de TNT. 609 00:47:49,157 --> 00:47:51,242 ll est maboul. Maman ! 610 00:47:55,914 --> 00:47:57,498 Mon visage ! 611 00:48:03,964 --> 00:48:06,048 ll faut que j'aille le récupérer. 612 00:48:09,136 --> 00:48:10,761 Norman Bates ! 613 00:48:32,492 --> 00:48:34,744 Mlle Hillard ? 614 00:48:34,828 --> 00:48:37,955 - Oui, très chère ? - Je prends du sucre dans mon thé. 615 00:48:38,040 --> 00:48:40,124 Oh, le thé ! 616 00:48:40,208 --> 00:48:42,793 J'apporte le thé ! 617 00:48:46,131 --> 00:48:49,759 Me voilà, très chère ! Un ou deux sucres, très chère ? 618 00:48:49,843 --> 00:48:53,179 - Deux, s'il vous plaît ! - Thé, sucre, eau chaude. 619 00:48:53,263 --> 00:48:56,724 C'est prêt ! Me voilà, très chère ! 620 00:48:56,808 --> 00:48:58,976 J'apporte le thé ! 621 00:49:02,022 --> 00:49:03,814 Non ! Stop ! 622 00:49:12,491 --> 00:49:13,991 Oh, merde ! 623 00:49:20,540 --> 00:49:25,169 - Je peux vous aider ? - Oh non. Je n'ai pas besoin d'aide. 624 00:49:25,253 --> 00:49:27,880 J'ai besoin d'un visage. 625 00:49:28,799 --> 00:49:32,551 - Vous êtes sûre ? - Absolument ! 626 00:49:38,183 --> 00:49:42,019 Je suis pas musulmane. Un visage ! Mon Dieu ! 627 00:49:45,148 --> 00:49:48,776 Mlle Hillard ? L'eau bout. 628 00:49:49,027 --> 00:49:50,361 Coucou ! 629 00:49:51,863 --> 00:49:56,951 Désolée si je vous ai fait peur. Je dois avoir l'air d'un yéti comme ça. 630 00:49:57,035 --> 00:50:00,955 C'est un masque à la meringue. lnclus dans mon programme de beauté. 631 00:50:01,039 --> 00:50:06,168 Blancs d'oeufs, crème fraîche, sucre en poudre, vanille et une pincée de sel. 632 00:50:06,253 --> 00:50:11,549 Et voilà, très chère. Oh ! Voilà la crème et le sucre. Un vrai thé au cappuccino. 633 00:50:11,758 --> 00:50:13,884 Une goutte ou deux ? Une autre ? 634 00:50:13,969 --> 00:50:16,595 Oh ! Et voilà ! 635 00:50:16,680 --> 00:50:21,267 Comme vous le voyez, je dois y aller. Mon masque fond comme neige au soleil. 636 00:50:21,351 --> 00:50:26,480 C'est reparti ! J'appelle Danny. ll arrive. Ne bougez pas. 637 00:50:26,565 --> 00:50:29,817 - Danny ! - J'arrive, soeurette ! 638 00:50:29,901 --> 00:50:33,487 - J'ai été enchantée ! - Moi de même. 639 00:50:50,964 --> 00:50:56,385 - J'ai eu un accident. - Fais gaffe cette fois. Elle est vieille. 640 00:50:58,430 --> 00:51:01,057 Pourquoi je n'ai pas été fils unique ? 641 00:51:36,968 --> 00:51:39,220 - Pardon. - Tout va bien. 642 00:51:50,357 --> 00:51:52,441 Prêts ? On y va. 643 00:51:53,068 --> 00:51:54,610 ça a été ? 644 00:51:54,694 --> 00:51:57,613 - T'as fait quoi ? - J'ai dessiné un lapin. 645 00:51:57,697 --> 00:51:59,990 La maîtresse l'a aimé. 646 00:52:01,493 --> 00:52:05,329 Et voilà, Mel. 1000 $ de cheveux. Qu'est-ce que j'en fais , 647 00:52:05,413 --> 00:52:08,290 - Alan, je me demandais si... - Tu en veux une , 648 00:52:09,209 --> 00:52:12,378 Je préférerais en faire un manteau. 649 00:52:12,462 --> 00:52:16,048 Bien, tout le monde. C'est l'heure d'élargir vos esprits. 650 00:52:16,133 --> 00:52:21,470 - C'est l'heure des devoirs. - Oui, mais... après Dick Van Dyke. 651 00:52:22,889 --> 00:52:25,558 Non. Maintenant. 652 00:52:26,101 --> 00:52:27,184 Non. 653 00:52:28,520 --> 00:52:31,355 On regarde toujours Dick Van Dyke. 654 00:52:33,775 --> 00:52:36,694 Vraiment ? Hé bien, plus maintenant. 655 00:52:38,113 --> 00:52:41,407 Tout ce que vous allez regarder, c'est Canal Devoirs. 656 00:52:42,784 --> 00:52:44,243 Bon, 657 00:52:44,744 --> 00:52:47,746 je sais que vous êtes habitués à être relax. 658 00:52:47,831 --> 00:52:50,749 Mais avec moi ce sera plus strict. 659 00:52:51,084 --> 00:52:55,546 Entre 1 5 et 1 9 heures, c'est moi qui commande. 660 00:52:56,047 --> 00:53:00,009 Et quand je commande, vous suivez le programme. 661 00:53:00,093 --> 00:53:03,095 Ceux qui ne suivent pas le programme seront punis. 662 00:53:03,930 --> 00:53:07,016 - Punis ? - Elle ment. 663 00:53:07,100 --> 00:53:09,185 Jamais elle nous punira. 664 00:53:09,686 --> 00:53:12,188 Ne me fais pas... suer. 665 00:53:44,304 --> 00:53:46,722 C'est de l'exploitation. C'est injuste. 666 00:53:46,806 --> 00:53:50,017 - La ferme, Lydie. - Ouais. C'est ta faute. 667 00:53:50,101 --> 00:53:52,561 Oh, mes petits espiègles. 668 00:53:52,646 --> 00:53:55,231 Je sens de la discorde dans les rangs. 669 00:53:55,315 --> 00:53:59,026 On est prêt pour les devoirs, ou on continue le travail manuel ? 670 00:53:59,110 --> 00:54:03,989 - Non. Tout mais pas ça. - Alors montez, mes petits intellos. 671 00:54:04,074 --> 00:54:07,201 Allez. Filez devant ! 672 00:54:07,285 --> 00:54:09,620 Et que ça saute ! 673 00:54:09,704 --> 00:54:11,914 Agitez vos neurones. 674 00:54:11,998 --> 00:54:14,083 Remplissez vos cervelles. 675 00:54:14,167 --> 00:54:16,252 - Papa me manque. - à moi aussi. 676 00:54:16,336 --> 00:54:18,879 à moi encore plus. 677 00:54:20,632 --> 00:54:22,716 Je suis là, les enfants. 678 00:54:23,843 --> 00:54:25,928 En quelque sorte. 679 00:54:28,765 --> 00:54:30,849 Voyons voir. 680 00:54:34,229 --> 00:54:36,313 Bon. Une pincée de basilic. 681 00:54:39,276 --> 00:54:41,360 Merde ! 682 00:54:49,119 --> 00:54:51,203 S.O.S. ! 683 00:54:51,830 --> 00:54:53,914 Mon Dieu ! ça va exploser ! 684 00:54:56,251 --> 00:54:58,335 Doucement. 685 00:54:58,420 --> 00:55:00,504 Merde. Du calme. 686 00:55:01,673 --> 00:55:03,757 Allez. 687 00:55:04,426 --> 00:55:07,720 à quoi ça ressemble ? ça a collé. Mon Dieu. 688 00:55:09,055 --> 00:55:12,016 Cette sauce hollandaise sent le caoutchouc brûlé. 689 00:55:12,851 --> 00:55:15,019 Mon Dieu, ce qu'il fait chaud. 690 00:55:34,205 --> 00:55:38,500 Mon premierjour en femme et j'ai déjà des bouffées de chaleur. 691 00:55:42,547 --> 00:55:44,965 VALENTl TRAlTEUR, CUlSlNE à EMPORTER 692 00:55:55,435 --> 00:55:57,853 - Bonjour. Vos repas. - Combien ça fait ? 693 00:55:57,937 --> 00:56:01,190 - 1 35,27. - 1 35 dollars ? ! ça fait... 694 00:56:01,274 --> 00:56:03,359 Et 27 cents. 695 00:56:03,443 --> 00:56:06,320 Quatre repas. 20 dollars en plus pour l'urgence. 696 00:56:06,404 --> 00:56:10,366 L'urgence ? Hé bien, ça aurait pu être plus rapide, très cher. 697 00:56:10,450 --> 00:56:13,911 - Voilà 140. Vous avez la monnaie ? - Non. 698 00:56:13,995 --> 00:56:17,122 C'est ce que je pensais. Merci beaucoup. 699 00:56:47,487 --> 00:56:49,571 Coucou ! 700 00:56:51,032 --> 00:56:53,117 Coucou ! ll y a quelqu'un ? 701 00:56:55,662 --> 00:56:58,664 - Vous étiez où ? - En haut, on faisait nos devoirs. 702 00:56:58,748 --> 00:57:00,999 Mme Doubtfire a dit qu'il le fallait. 703 00:57:01,084 --> 00:57:03,710 Ah oui ? 704 00:57:03,795 --> 00:57:06,797 Vous faisiez vos devoirs. Eh bien ! 705 00:57:06,881 --> 00:57:08,674 - Salut. - Salut, chérie. 706 00:57:08,758 --> 00:57:12,719 Regardez-moi ça ! C'est tout propre ! Nickel. 707 00:57:26,401 --> 00:57:28,861 Le dîner est servi, madame. 708 00:57:29,737 --> 00:57:31,530 Comme c'est charmant ! 709 00:57:53,845 --> 00:57:55,762 Mme Doubtfire ? 710 00:57:55,847 --> 00:57:59,600 Lydia, très chère. Rentre vite, tu vas geler sur place. 711 00:57:59,684 --> 00:58:04,146 écoutez... Je veux m'excuser d'avoir été insupportable. 712 00:58:04,230 --> 00:58:07,983 - Oh, ce n'est pas grave. - Non, je suis vraiment désolée. 713 00:58:09,235 --> 00:58:13,530 C'est que... Je suis un peu remuée. Par tout ça. 714 00:58:15,867 --> 00:58:17,951 Nous le sommes tous, ma chérie. 715 00:58:18,703 --> 00:58:20,496 Quoi ? 716 00:58:20,997 --> 00:58:25,375 Je veux dire que je comprends ce que tu traverses. 717 00:58:27,378 --> 00:58:29,463 Oui. 718 00:58:30,298 --> 00:58:32,508 Et aussi, je voulais vous remercier. 719 00:58:33,092 --> 00:58:36,220 - Pour quoi ? - Pour avoir rendu ma maman heureuse. 720 00:58:38,806 --> 00:58:43,769 Elle n'a pas été d'aussi bonne humeur depuis... je sais même plus quand. 721 00:58:46,064 --> 00:58:48,148 ça fait bien longtemps. 722 00:58:48,233 --> 00:58:50,692 - Ah oui ? - Oui. 723 00:58:51,945 --> 00:58:54,029 Bon, je dois rentrer, mais... 724 00:58:54,155 --> 00:58:57,658 - Vas-y. - D'accord. Merci. 725 00:58:58,243 --> 00:59:00,744 Je t'en prie. 726 00:59:03,748 --> 00:59:05,832 - Au revoir. - Au revoir. 727 00:59:11,673 --> 00:59:13,757 Merci. 728 00:59:26,729 --> 00:59:28,730 Oh, non. 729 00:59:29,774 --> 00:59:33,902 Hé bien, madame ! C'est un plaisir de vous revoir ! 730 00:59:33,987 --> 00:59:36,071 Une joie, comme toujours. 731 00:59:54,549 --> 00:59:57,009 J'aime ce côté méditerranéen. 732 00:59:58,595 --> 01:00:00,679 Naturelle. En pleine forme. 733 01:00:02,265 --> 01:00:04,349 Comme Dieu vous a faite. 734 01:00:05,435 --> 01:00:10,063 ll a utilisé un moule spécial pour me faire, très cher. 735 01:00:10,481 --> 01:00:12,983 Assurément. 736 01:00:14,193 --> 01:00:16,695 Dieu vous bénisse. 737 01:01:34,065 --> 01:01:37,484 Je ne triche pas. 738 01:01:37,568 --> 01:01:39,986 "Elle embrassa Stuart et le remercia." 739 01:01:40,780 --> 01:01:43,198 "C'était comment ?" demanda M. Little, 740 01:01:43,282 --> 01:01:46,827 toujours curieux de connaître des endroits inconnus. 741 01:01:46,911 --> 01:01:48,829 "Pas mal" répondit Stuart. 742 01:02:38,463 --> 01:02:40,255 Dégage, connard ! 743 01:02:40,339 --> 01:02:42,048 Casse-toi ! 744 01:02:44,594 --> 01:02:47,554 ll a déchiré mon sac, le connard. 745 01:02:55,062 --> 01:02:57,731 Le joli coeur est là. 746 01:02:57,815 --> 01:03:01,026 Quelle ravissante petite voiture de Don Juan. 747 01:03:05,698 --> 01:03:07,699 C'est dommage quand ça arrive. 748 01:03:08,034 --> 01:03:12,746 C'était notre première année à la fac, et votre mère dessinait une planche. 749 01:03:15,416 --> 01:03:18,710 - J'étais pas si jeune. - Je m'apprête à l'embrasser... 750 01:03:18,795 --> 01:03:22,589 Des élastiques volaient de partout. Fouettaient le visage. 751 01:03:22,673 --> 01:03:26,092 - C'est faux ! - C'était Les dents de la mer 752 01:03:26,177 --> 01:03:30,138 - Quel charmant tableau ! - Oh. Mme Doubtfire. 753 01:03:30,765 --> 01:03:34,935 Miranda. Quel grand plaisir de vous voir si tôt à la maison. 754 01:03:35,019 --> 01:03:37,854 - Et qui est votre invité ? - C'est Stu. 755 01:03:37,939 --> 01:03:41,399 - ll voulait connaître les enfants. - Ah bon ? 756 01:03:41,484 --> 01:03:44,903 Ah, ce doit être la fameuse Mme Doubtfire. 757 01:03:45,196 --> 01:03:47,280 C'est un plaisir. 758 01:03:48,282 --> 01:03:51,159 Oui, euh... Miranda parle sans cesse de vous. 759 01:03:51,244 --> 01:03:54,162 - C'est curieux. Jamais de vous. - Ah non ? 760 01:03:54,247 --> 01:03:57,415 - Non. - Eh bien... Ravi de vous rencontrer. 761 01:03:57,500 --> 01:03:59,584 - Moi aussi. - Oui. 762 01:04:00,253 --> 01:04:04,756 J'ai une maison à Londres. J'y suis né. Vous êtes d'où en Angleterre ? 763 01:04:04,841 --> 01:04:09,427 - D'ici et là, très cher. Un peu partout. - Oui ? 764 01:04:09,512 --> 01:04:13,515 - Votre accent est un peu... brouillé. - Comme votre bronzage. 765 01:04:16,060 --> 01:04:19,771 Vous pouvez peut-être m'aider ? J'ai trouvé ça dehors. 766 01:04:20,857 --> 01:04:22,858 Oui. ça vient de ma Mercedes. 767 01:04:22,942 --> 01:04:27,529 De votre Mercedes ? C'est à vous, cette grosse voiture très chère ? 768 01:04:27,613 --> 01:04:30,949 Vous savez ce qu'on dit à propos des grosses voitures : 769 01:04:31,033 --> 01:04:33,410 c'est pour compenser de petits organes. 770 01:04:33,494 --> 01:04:37,914 Mais pas pour vous, je vois que vous êtes un costaud, non ? 771 01:04:37,999 --> 01:04:40,709 - J'ai été ravi de vous connaître. - Moi de même. 772 01:04:41,419 --> 01:04:45,380 - Mme Doubtfire, je peux vous parler ? - Mais certainement. 773 01:04:45,965 --> 01:04:48,884 Vous pourriez rester un peu plus longtemps ? 774 01:04:48,968 --> 01:04:53,179 Stu. C'est un drôle de nom, non ? 775 01:04:53,264 --> 01:04:55,348 C'est l'abréviation de Stuart. 776 01:04:55,433 --> 01:04:58,560 - Ah oui ? - Oui. C'est un client. Et un ami. 777 01:04:58,644 --> 01:05:01,271 - C'était un ami. C'est un ami. - Alors ? 778 01:05:01,355 --> 01:05:04,107 - Je sais pas ce qui m'arrive. - Comment ça ? 779 01:05:04,191 --> 01:05:06,860 - ll n'est pas fabuleux ? - En quelque sorte. 780 01:05:06,944 --> 01:05:09,654 Si vous aimez les types beaux et robustes. 781 01:05:09,739 --> 01:05:13,241 Moi, je les préfère petits, poilus et drôles. 782 01:05:13,326 --> 01:05:15,827 ll veut juste sortir boire un verre. 783 01:05:15,912 --> 01:05:19,831 - ll n'y a pas de danger, non ? - Oh que si, très chère. 784 01:05:19,916 --> 01:05:23,543 - lls ont des intentions. - C'est plutôt pour le travail. 785 01:05:23,628 --> 01:05:26,922 J'avalerai un Perrier et on regardera le papier peint. 786 01:05:27,256 --> 01:05:30,550 Miranda, ma chère. Vous ne sentez pas le traquenard ? 787 01:05:30,635 --> 01:05:33,261 Vous ne voyez pas le désir dans ses yeux ? 788 01:05:33,346 --> 01:05:36,264 ll est trop tôt, très chère. 789 01:05:36,349 --> 01:05:38,642 Vous devez laisser passer le divorce. 790 01:05:38,726 --> 01:05:43,730 Laissez vos draps refroidir avant d'y amener un autre homme. D'accord ? 791 01:05:43,814 --> 01:05:46,358 Je peux vous poser une question ? 792 01:05:46,442 --> 01:05:48,526 Allez-y, très chère. 793 01:05:48,611 --> 01:05:51,196 Combien de temps après le décès de votre mari... 794 01:05:51,280 --> 01:05:53,073 Winston. 795 01:05:53,157 --> 01:05:55,700 ..avez-vous ressenti le désir... 796 01:05:59,246 --> 01:06:01,039 Jamais. 797 01:06:01,123 --> 01:06:03,041 Plus jamais. 798 01:06:03,125 --> 01:06:07,003 Lorsque le père de vos enfants n'est plus de la partie, 799 01:06:07,088 --> 01:06:10,715 la seule solution, c'est le célibat total et définitif. 800 01:06:11,092 --> 01:06:12,717 - Le célibat ? - Oui. 801 01:06:13,052 --> 01:06:15,845 Dieu vous pardonne si vous violez cette règle. 802 01:06:17,181 --> 01:06:19,057 Bonne chance. 803 01:06:20,142 --> 01:06:22,227 Merci. 804 01:06:27,775 --> 01:06:30,110 "Prépondérance." 805 01:06:38,786 --> 01:06:41,871 Bravo. "Discriminer." 806 01:06:49,547 --> 01:06:53,717 Oh, c'est excellent. Pardon, très chère. L'appel de la nature. 807 01:06:55,011 --> 01:06:57,512 Revois ceux-là. Je reviens. 808 01:07:19,869 --> 01:07:22,078 - Oh, mon Dieu. - Oh, mon Dieu ! 809 01:07:22,788 --> 01:07:25,290 - Oh, mon Dieu ! - Chris ! Attends ! 810 01:07:26,083 --> 01:07:28,168 Lydia ! ll faut appeler les flics ! 811 01:07:28,252 --> 01:07:30,837 - ll faut faire le 1 2 ! - Pourquoi ? 812 01:07:30,921 --> 01:07:34,466 Mme Doubtfire. C'est, il... 813 01:07:34,550 --> 01:07:36,509 Quoi ?! 814 01:07:36,594 --> 01:07:39,220 - ll est moitié homme, moitié femme ! - Quoi ?! 815 01:07:39,805 --> 01:07:43,808 - Bien, tout le monde. Du calme. - Bougez pas ! Ou vous prenez ça... 816 01:07:43,893 --> 01:07:45,351 - les couilles ! - Ouais ! 817 01:07:46,187 --> 01:07:48,730 - Elle en a ? - Elle a la totale. 818 01:07:48,814 --> 01:07:50,899 Bien. écoutez-moi. 819 01:07:50,983 --> 01:07:53,485 Je ne suis pas... qui vous croyez. 820 01:07:53,569 --> 01:07:56,780 - Pas de conneries ! - Surveille ton langage, jeune homme ! 821 01:08:00,534 --> 01:08:02,619 Oh, mon Dieu. 822 01:08:05,873 --> 01:08:08,708 - Papa ? - Oui. 823 01:08:09,627 --> 01:08:12,253 - Papa ? - Oui, chérie. 824 01:08:13,839 --> 01:08:16,591 Tu prends pas plaisir à porter ces trucs ? 825 01:08:17,093 --> 01:08:19,844 Eh bien, ça a des côtés confortables... Non ! 826 01:08:20,262 --> 01:08:24,349 J'en ai plein le rembourrage. C'est pas une vie. Juste un travail. 827 01:08:24,975 --> 01:08:28,645 Je fréquente pas les bars pour vieilles dames après le boulot. 828 01:08:28,729 --> 01:08:31,481 C'est le seul moyen de vous voir tous les jours. 829 01:08:31,565 --> 01:08:35,401 - Qui a fait ça ? - Oncle Frank et Tatie Jack. 830 01:08:41,742 --> 01:08:43,827 C'est vraiment toi là-dedans. 831 01:08:43,911 --> 01:08:45,995 Oui. 832 01:08:48,415 --> 01:08:53,711 C'est juste un masque. Et ça, c'est une panoplie. J'ai pas été opéré. 833 01:08:53,796 --> 01:08:55,922 - C'est bien fait. - Ouais. 834 01:08:56,006 --> 01:08:57,465 Salut. 835 01:08:59,510 --> 01:09:03,388 - Désolé de vous avoir effrayés. Viens là. - Non. Non, c'est bon. 836 01:09:03,472 --> 01:09:07,142 J'ai compris. Je... veux pas te faire de câlin. 837 01:09:07,601 --> 01:09:11,062 - Pas encore. - D'accord. C'est un truc de mecs. 838 01:09:11,814 --> 01:09:13,481 Ouais. 839 01:09:13,566 --> 01:09:16,776 Bon. Maintenant que vous savez, ne dites rien à maman. 840 01:09:17,570 --> 01:09:23,324 Parce que si elle s'en rend compte, je vous verrai plus qu'à travers une vitre. 841 01:09:23,409 --> 01:09:26,536 Et ne dites rien à Nattie, elle va vendre la mèche. 842 01:09:26,620 --> 01:09:29,831 Vous devez me promettre, on garde ça pour nous. 843 01:09:29,915 --> 01:09:32,292 - Promis ? - Oui. 844 01:09:34,753 --> 01:09:36,838 D'accord. 845 01:09:38,716 --> 01:09:41,426 D'accord ? C'est notre secret. 846 01:09:44,972 --> 01:09:49,517 La plupart des dinosaures étaient herbivores. 847 01:09:49,602 --> 01:09:52,228 Mais ce tyrannosaure 848 01:09:52,938 --> 01:09:55,273 est carnivore. 849 01:10:02,156 --> 01:10:05,325 Le Saurischia, qui a l'air d'un reptile 850 01:10:08,537 --> 01:10:11,372 et l'Ornithischia 851 01:10:11,457 --> 01:10:13,333 qui a l'air d'un oiseau. 852 01:10:20,007 --> 01:10:22,800 à présent, partons 853 01:10:22,885 --> 01:10:25,386 là où aucun être humain n'est jamais allé. 854 01:10:25,471 --> 01:10:27,555 Oh, non. 855 01:10:29,141 --> 01:10:31,226 Lequel est le dinosaure ? 856 01:10:31,310 --> 01:10:36,064 - Celui du milieu, je crois. - Non. lls sont tous éteints. 857 01:10:37,900 --> 01:10:42,278 J'arrive pas à croire qu'on inflige encore ça aux gamins. C'est dingue. 858 01:10:42,363 --> 01:10:47,492 ll faudrait un écriteau : ne pas regarder en travaillant sur un engin dangereux. 859 01:10:47,576 --> 01:10:49,661 C'est incroyable. 860 01:10:49,745 --> 01:10:53,790 Ce mec-là, il m'endormait déjà quand j'étais gosse. C'est fou. 861 01:10:53,874 --> 01:10:59,045 ll est aussi chaleureux qu'un frigo. ll ferait ressembler M. Rogers à Mick Jagger. 862 01:10:59,755 --> 01:11:03,258 Quel est l'idiot qui l'a gardé 25 ans à l'antenne ? 863 01:11:03,884 --> 01:11:05,343 Moi. 864 01:11:08,472 --> 01:11:10,348 Vous ? 865 01:11:10,432 --> 01:11:12,308 Jonathan Lundy. 866 01:11:13,769 --> 01:11:16,479 Le P.D.G., le propriétaire de la boîte ? 867 01:11:17,481 --> 01:11:19,565 Daniel Hillard, ancien employé. 868 01:11:20,901 --> 01:11:22,986 Faut voir. 869 01:11:23,487 --> 01:11:25,571 C'est drôle. 870 01:11:25,656 --> 01:11:27,865 Je voulais pas critiquer... 871 01:11:27,950 --> 01:11:31,828 - Parfois j'ai... - Allez-y, critiquez. C'est horrible. 872 01:11:31,912 --> 01:11:36,291 Je vais l'arrêter. ça fout en l'air tout l'après-midi. C'est nul. 873 01:11:36,375 --> 01:11:38,459 Vous savez ce qu'il faut faire ? 874 01:11:38,544 --> 01:11:41,629 Repenser le truc. En faire... un numéro musical. 875 01:11:41,714 --> 01:11:46,718 - Un petit tyrannosaure se ramène... - Hillard, ramène-toi au camion. 876 01:11:46,802 --> 01:11:50,221 Ce chargement doit partir à six heures à Los Angeles. 877 01:11:50,306 --> 01:11:52,849 Tony, c'est M. Lundy. 878 01:11:53,309 --> 01:11:55,852 - ll me connaît. - Ouais. 879 01:11:55,936 --> 01:12:00,315 ça vous est jamais arrivé de vouloir faire un arrêt sur image, 880 01:12:00,399 --> 01:12:03,026 la regarder, et vous dire : "C'est pas ma vie" ? 881 01:12:30,304 --> 01:12:33,097 Miranda. Vous rentrez tôt, très chère. 882 01:12:33,182 --> 01:12:35,516 J'avais rendez-vous. Oh, merci ! 883 01:12:35,601 --> 01:12:38,895 Avec la représentante de la cour. 884 01:12:38,979 --> 01:12:41,481 - J'ai du mal à le croire. - Quoi donc ? 885 01:12:42,066 --> 01:12:46,361 Elle dit qu'il y a une femme qui vit chez lui, et qui prétend être sa soeur. 886 01:12:47,571 --> 01:12:53,493 - Je lui ai dit qu'il n'a pas de soeur. - Mme Sellner s'est sûrement trompée. 887 01:12:53,577 --> 01:12:57,121 Vous savez, c'est une assistante sociale ! 888 01:12:57,206 --> 01:13:00,833 De plus, comment pourrait-il vous remplacer ? 889 01:13:00,918 --> 01:13:03,461 Et si vite. Vraiment ! 890 01:13:03,545 --> 01:13:07,006 ll paraît qu'elle est plus vieille et très laide. 891 01:13:08,675 --> 01:13:10,760 Ah oui ? 892 01:13:11,553 --> 01:13:13,638 Mme Doubtfire. 893 01:13:15,265 --> 01:13:18,393 - Oui ? - Vous et M. Doubtfire... 894 01:13:19,311 --> 01:13:25,191 - vous avez eu votre dose de problèmes. - Oh, bien sûr, très chère. 895 01:13:25,275 --> 01:13:28,986 Mais comme je dis toujours : on oublie 896 01:13:29,071 --> 01:13:32,156 les mauvais moments et on retient les bons. 897 01:13:32,241 --> 01:13:34,951 - Oui. Pardon. - Pas de problème. 898 01:13:38,038 --> 01:13:42,625 Cette viande froide, ça me rappelle Winston. Dieu ait son âme. 899 01:13:43,377 --> 01:13:45,336 Quand est-il... décédé ? 900 01:13:46,922 --> 01:13:50,216 ll y aura huit ans en novembre. 901 01:13:50,467 --> 01:13:52,552 Comment ? 902 01:13:52,636 --> 01:13:55,430 - ll était un peu porté sur la bouteille. - Ah. 903 01:13:56,265 --> 01:13:58,850 - C'est l'alcool qui l'a tué. - Quel malheur. 904 01:13:58,934 --> 01:14:03,146 - ll était alcoolique ? - Non. Renversé par un camion Guinness. 905 01:14:03,230 --> 01:14:06,232 L'alcool l'a littéralement tué. 906 01:14:06,358 --> 01:14:08,860 - Quelle tragédie ! - Oui. 907 01:14:13,407 --> 01:14:16,325 Oh, c'était un homme très bon. 908 01:14:17,828 --> 01:14:20,288 Un saint. 909 01:14:20,372 --> 01:14:23,082 Malgré tous ses défauts, très chère, 910 01:14:23,167 --> 01:14:26,544 un mauvais mari est toujours mieux que rien du tout. 911 01:14:27,713 --> 01:14:32,175 - Je vous ai : pas besoin de mari. - Vous exagérez, très chère ! 912 01:14:32,259 --> 01:14:34,677 - Eh bien... - Oh, comme c'est gentil ! 913 01:14:34,761 --> 01:14:38,556 Vous ne pouvez pas imaginer comment c'était avec Daniel. 914 01:14:38,640 --> 01:14:43,478 Dites-moi, très chère. Même après 14 ans, qu'y avait-il de si horrible ? 915 01:14:43,562 --> 01:14:45,646 Hé bien, au début, rien. 916 01:14:45,731 --> 01:14:48,858 ll était si... romantique. 917 01:14:48,942 --> 01:14:51,027 - Si passionné. - Vraiment ? 918 01:14:51,111 --> 01:14:54,030 On dirait un vrai étalon, très chère. 919 01:14:54,114 --> 01:14:57,992 Pardonnez ma curiosité, mais... 920 01:14:58,076 --> 01:15:02,079 Comment était-il... Vous savez... une note sur 1 0. 921 01:15:02,164 --> 01:15:05,541 Oh, cet aspect-là a toujours été... 922 01:15:06,251 --> 01:15:07,919 bien. 923 01:15:08,003 --> 01:15:10,296 Juste bien ? 924 01:15:10,839 --> 01:15:14,800 Probablement un Casanova comparé à mon vieux Winston. 925 01:15:14,885 --> 01:15:17,428 - Qu'est-ce qui n'allait pas ? - Oh, ma chère. 926 01:15:17,513 --> 01:15:21,849 Avec lui, les préliminaires, c'était : "Effie, ça va chauffer." 927 01:15:24,937 --> 01:15:28,189 Ce qui m'a charmée chez Daniel, c'est sa spontanéité. 928 01:15:28,273 --> 01:15:30,149 Vraiment ? 929 01:15:30,234 --> 01:15:34,820 Les gens de mon entourage étaient tellement organisés, prévisibles. 930 01:15:34,905 --> 01:15:36,989 Comme moi, je suppose. 931 01:15:37,074 --> 01:15:42,078 Daniel était si différent. Et si drôle. ll me faisait rire tout le temps. 932 01:15:42,162 --> 01:15:45,414 Le secret d'un mariage réussi, c'est le rire. 933 01:15:46,708 --> 01:15:50,461 Mais après quelques années, ça a cessé d'être drôle. 934 01:15:50,546 --> 01:15:54,257 - Pourquoi ? - Je travaillais tout le temps. 935 01:15:54,341 --> 01:15:58,553 Lui, il était toujours entre deux boulots. Je ne voyais plus les gosses. 936 01:15:58,637 --> 01:16:02,557 Quand je rentrais plus tôt, ça se passait mal. 937 01:16:02,641 --> 01:16:06,060 La maison était un vrai cirque et je devais nettoyer. 938 01:16:07,396 --> 01:16:12,108 ll ne l'a jamais su, mais j'ai passé tellement de nuits à pleurer... 939 01:16:13,902 --> 01:16:15,778 Vraiment ? 940 01:16:17,739 --> 01:16:21,450 En réalité, je ne me supportais pas quand j'étais avec lui. 941 01:16:22,202 --> 01:16:24,495 Je devenais horrible. 942 01:16:25,539 --> 01:16:29,333 Je voulais pas que mes enfants grandissent avec une telle mère. 943 01:16:30,669 --> 01:16:33,170 Quand je ne suis pas avec lui, ça va mieux. 944 01:16:34,256 --> 01:16:38,884 Et... je suis sûre que c'est pareil pour lui. 945 01:16:40,095 --> 01:16:42,638 Eh bien, on ne peut... 946 01:16:42,723 --> 01:16:47,059 Je veux dire... Vous ne lui avez jamais parlé ? 947 01:16:49,271 --> 01:16:52,398 Daniel n'aimait pas parler sérieusement. 948 01:16:58,405 --> 01:17:02,575 Je pensais que Daniel était capable de tout. Sauf d'être sérieux. 949 01:17:05,162 --> 01:17:08,914 Mais à l'époque, j'étais sérieuse pour deux. 950 01:17:31,229 --> 01:17:35,691 - C'est génial ! - Quel luxe ! 951 01:17:35,776 --> 01:17:41,322 C'est probablement très sélectif. ll faut sûrement une carte de crédit à l'entrée. 952 01:17:41,406 --> 01:17:44,075 - Fantastique ! - Oh, Nattie. 953 01:17:44,159 --> 01:17:48,162 Pas un corps que l'on trouverait dans la nature. Regardez-moi ça ! 954 01:17:48,246 --> 01:17:50,414 - Lydie... - C'est Stu ! 955 01:17:50,499 --> 01:17:52,708 Où ça ? Oh, sur la planche. 956 01:17:53,460 --> 01:17:56,003 Oh, quel corps parfait. 957 01:17:56,088 --> 01:17:59,256 Regarde, Nattie. On appelle ça "liposuccion". 958 01:18:10,394 --> 01:18:14,146 ll porte une protection, pour pénétrer l'eau à cette vitesse ? 959 01:18:14,231 --> 01:18:17,108 - Allons lui dire bonjour. - Oh oui, allons-y. 960 01:18:17,192 --> 01:18:19,860 - C'est fantastique. - étourdissant. 961 01:18:26,743 --> 01:18:30,204 - Bonjour ! Vous êtes ravissante ! - Bonjour. 962 01:18:30,288 --> 01:18:32,748 Les enfants, je suis content de vous voir. 963 01:18:32,833 --> 01:18:36,836 - à vous voir, l'eau a l'air froide. - Oui, euh... 964 01:18:36,920 --> 01:18:39,880 Ton ventre il est pas comme celui de mon papa. 965 01:18:40,716 --> 01:18:45,302 Oh, Nattie ! Tout le monde n'a pas la chance d'avoir un entraîneur personnel ! 966 01:18:45,846 --> 01:18:49,390 - Vous avez vos maillots ? On y va ? - Génial ! 967 01:18:49,641 --> 01:18:53,561 - Bien ! Et vous, Mme Doubtfire ? - Oh, quel affreux blagueur ! 968 01:18:53,645 --> 01:18:56,981 ll n'y a pas assez de chair fraîche pour vous contenter ? 969 01:18:57,065 --> 01:19:01,569 - Allez. Ne soyez pas timide. - Non, les baleines sont interdites. 970 01:19:01,653 --> 01:19:05,030 - Ce serait un remake de Titanic ! - Allez, Mme Doubtfire. 971 01:19:05,115 --> 01:19:08,951 Oh, non. Allez-y. Laissez-moi ici. Je vais m'asseoir au soleil. 972 01:19:09,035 --> 01:19:11,829 On ne peut pas avoir une insolation deux fois. 973 01:19:11,913 --> 01:19:14,749 D'accord. Allons-y, les enfants. On va nager. 974 01:19:15,041 --> 01:19:18,252 - Ne vous occupez pas de moi. - Je paie pour vous. 975 01:19:18,336 --> 01:19:21,297 - Vous mettez tout sur ma note. - Merci, très cher. 976 01:19:21,381 --> 01:19:24,759 Touche-moi encore une fois et je te noie, connard. 977 01:19:24,843 --> 01:19:28,554 Je vais m'asseoir et te regarder t'incruster dans ma famille. 978 01:19:33,310 --> 01:19:37,772 Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que je fais ici ? C'est pire que de l'obsession. 979 01:20:05,675 --> 01:20:09,678 - ça va, madame ? - Terrible. 980 01:20:09,763 --> 01:20:11,347 - Un autre. - Bien sûr. 981 01:20:11,431 --> 01:20:12,473 Super. 982 01:20:23,151 --> 01:20:25,528 Soda et citron, s'il vous plaît. 983 01:20:35,121 --> 01:20:37,623 - C'est pour moi. - Non, merci. 984 01:20:46,800 --> 01:20:48,884 Quatre thés glacés, Todd. 985 01:20:49,886 --> 01:20:51,971 Alors, ces gamins ? 986 01:20:54,850 --> 01:20:56,559 Ceux de Miranda Hillard. 987 01:20:56,643 --> 01:20:59,812 - Miranda Hillard ? - La femme que je fréquente. 988 01:21:00,689 --> 01:21:03,649 Sans blague ? Toi qui ne voulais pas d'enfant ? 989 01:21:03,733 --> 01:21:08,112 Jamais d'enfant ? Même pas sortir avec une femme qui a des gosses. 990 01:21:08,196 --> 01:21:10,281 Les gens changent, Ron. 991 01:21:10,365 --> 01:21:14,201 Bientôt 40 ans. Je ne veux pas vieillir seul. 992 01:21:14,286 --> 01:21:16,704 Elle a un sacré bagage. Trois gamins. 993 01:21:16,788 --> 01:21:21,709 Trois enfants fantastiques, j'en suis fou. Surtout de la petite Natalie. 994 01:21:21,793 --> 01:21:24,003 Elle est adorable. 995 01:21:24,754 --> 01:21:29,341 Et Dieu sait s'ils ont besoin d'un père en ce moment. 996 01:21:29,426 --> 01:21:34,763 - Et leur père ? - Que te dire ? Un pauvre type. 997 01:21:35,765 --> 01:21:38,392 Un pauvre type ? Ah oui ? 998 01:21:43,440 --> 01:21:45,524 Oh, monsieur ! 999 01:21:45,609 --> 01:21:49,945 J'ai tout vu ! Un serveur énervé. Vous avez pas donné de pourboire ? 1000 01:21:50,030 --> 01:21:53,908 Oh, les terroristes ! lls sont partis par là. 1001 01:21:53,992 --> 01:21:56,493 Je vais les attraper. Vous inquiétez pas. 1002 01:22:04,002 --> 01:22:06,086 Gaspillage de jus de fruits. 1003 01:22:06,171 --> 01:22:07,922 Pauvre type. 1004 01:22:10,091 --> 01:22:12,426 Qu'est-ce que vous regardez ? 1005 01:22:44,042 --> 01:22:46,126 Salut, les enfants. 1006 01:22:46,211 --> 01:22:49,505 Aujourd'hui nous parlons des dinosaures. 1007 01:22:49,589 --> 01:22:52,841 C'est une chanson de dinosaures ! 1008 01:22:56,471 --> 01:22:58,973 Et nous accueillons... le roi ! 1009 01:23:03,186 --> 01:23:06,897 C'est une émission culinaire. Je vais te faire à manger. 1010 01:23:06,982 --> 01:23:09,358 Merci beaucoup. Merci ! Bon ! 1011 01:23:09,442 --> 01:23:12,569 Mesdames et messieurs, tenez-vous bien ! 1012 01:23:12,654 --> 01:23:16,991 Nous accueillons... James Browntosaurus ! 1013 01:23:18,994 --> 01:23:20,995 Je mange du bois 1014 01:23:21,287 --> 01:23:23,747 C'est bon 1015 01:23:24,290 --> 01:23:26,542 pas de viande, des gros pieds 1016 01:23:26,626 --> 01:23:29,420 Je mange du bois 1017 01:23:29,504 --> 01:23:33,382 Oh, je dois faire attention ! ça peut pas durer ! Je disparais ! 1018 01:23:33,466 --> 01:23:39,054 Merci, James. Mais maintenant... place au Rap du Raptor ! 1019 01:23:39,139 --> 01:23:42,016 Je suis un raptor, je fais ce que je peux 1020 01:23:42,100 --> 01:23:45,269 Je vais tout manger jusqu'à l'apparition de l'homme 1021 01:23:45,562 --> 01:23:48,772 Yé, yé, regardez-moi, je vis sous le sol 1022 01:23:48,857 --> 01:23:51,900 Je reviendrai sous forme de pétrole 1023 01:23:55,155 --> 01:23:57,865 Très impressionnant, M. Hillard ! 1024 01:23:57,949 --> 01:24:02,661 - Je ne savais pas qu'on regardait. - Je regardais. C'est drôle. 1025 01:24:02,746 --> 01:24:05,831 - Ben, merci. - Je pense que les gamins aimeraient. 1026 01:24:05,915 --> 01:24:10,210 - lls s'amuseraient tout en apprenant. - C'est un peu ma théorie. 1027 01:24:10,295 --> 01:24:13,213 ll faut pas se jouer d'eux, mais jouer avec eux. 1028 01:24:13,298 --> 01:24:16,967 - J'aimerais entendre vos idées. - Mes idées ? 1029 01:24:17,052 --> 01:24:20,637 - Si on en discutait en dînant ensemble ? - Ouah. D'accord. 1030 01:24:20,722 --> 01:24:23,891 Vendredi prochain. Au Bridges. Sept heures précises. 1031 01:24:25,351 --> 01:24:27,436 J'y serai. 1032 01:24:32,734 --> 01:24:34,401 Faites une pause 5 minutes. 1033 01:24:34,486 --> 01:24:37,321 5 millions d'années. Vous êtes morts. 1034 01:24:40,992 --> 01:24:45,913 C'était notre premier repas fait maison. Je suis devenue bonne ménagère, hein ? 1035 01:24:45,997 --> 01:24:49,792 - C'est génial, papa. - Tu veux plus de spaghettis ? 1036 01:24:49,876 --> 01:24:52,669 - Plus faim. - Du pain à l'ail ? Fait maison. 1037 01:24:52,754 --> 01:24:56,048 Enfin, pas exactement. Je l'ai coupé en tranches. 1038 01:24:56,132 --> 01:24:58,675 C'est très bien, papa. Merci. 1039 01:24:58,760 --> 01:25:01,595 La maison est super. Ta cuisine est délicieuse. 1040 01:25:02,472 --> 01:25:05,224 Je suis vraiment fière de toi. 1041 01:25:05,308 --> 01:25:06,809 Ouais. Moi aussi. 1042 01:25:06,893 --> 01:25:09,436 Moi aussi. 1043 01:25:12,357 --> 01:25:14,566 Je reviens tout de suite. 1044 01:25:20,156 --> 01:25:22,699 - Merci d'avoir frappé. - Ouais. 1045 01:25:24,911 --> 01:25:27,246 Regardez-moi ça ! 1046 01:25:27,330 --> 01:25:29,748 Tu as trouvé de l'aide pour le ménage. 1047 01:25:29,833 --> 01:25:31,917 Non. 1048 01:25:33,711 --> 01:25:36,213 - Salut tout le monde. - Salut, maman. 1049 01:25:36,548 --> 01:25:39,424 - Vous êtes prêts ? - lls ont pas mangé le dessert. 1050 01:25:39,509 --> 01:25:42,678 - Tu as cuisiné ? - Oui. Je cuisine, je couds. 1051 01:25:43,054 --> 01:25:46,181 Grâce au cours Amish sur les arts ménagers. 1052 01:25:46,558 --> 01:25:49,059 - Je suis très impressionnée. - Vraiment ? 1053 01:25:49,144 --> 01:25:52,980 Donne-moi une deuxième chance. Laisse-moi m'occuper d'eux après l'école. 1054 01:25:53,690 --> 01:25:57,484 - Je peux pas congédier Mme Doubtfire. - Pourquoi pas ? 1055 01:25:57,569 --> 01:26:00,154 C'est une vraie bénédiction. 1056 01:26:00,238 --> 01:26:05,159 Les enfants réussissent mieux à l'école. Chris réussit dans toutes les matières. 1057 01:26:05,243 --> 01:26:09,997 Je rentre plus tôt juste pour être avec eux. On s'entend tous tellement bien. 1058 01:26:12,375 --> 01:26:14,960 Elle semble extra. Trop beau pour être vrai. 1059 01:26:15,044 --> 01:26:17,212 Elle est formidable. 1060 01:26:24,971 --> 01:26:27,556 - J'aime la noire. - Moi aussi. 1061 01:26:28,099 --> 01:26:30,517 Je sais pas. Mme Doubtfire ! 1062 01:26:30,602 --> 01:26:32,853 - Oui ? - On a besoin d'un avis féminin. 1063 01:26:32,937 --> 01:26:35,022 Oh ! Alors je suis votre femme. 1064 01:26:35,106 --> 01:26:37,816 - Laquelle ? - C'est pour quelle occasion ? 1065 01:26:37,901 --> 01:26:40,611 C'est mon anniversaire. 1066 01:26:40,695 --> 01:26:43,405 Stu m'invite au restaurant. 1067 01:26:45,325 --> 01:26:47,242 Ni l'une ni l'autre. 1068 01:26:47,327 --> 01:26:50,329 Elles sont trop osées. Elles font fille de joie. 1069 01:26:50,413 --> 01:26:53,165 Le rouge est la couleur des prostituées. 1070 01:26:53,249 --> 01:26:57,294 Et la noire est bien trop courte. J'espère que vous vous êtes épilée. 1071 01:26:57,378 --> 01:26:59,171 Elles font femme facile. 1072 01:26:59,255 --> 01:27:03,508 ll faut ressembler au Kilimandjaro la première fois : inaccessible. 1073 01:27:03,593 --> 01:27:06,470 Pourquoi acheter la vache quand le lait est gratuit ? 1074 01:27:06,554 --> 01:27:10,015 Non, trouvons une tenue qui fasse plus votre âge. 1075 01:27:10,099 --> 01:27:12,184 Une robe un peu moins tapageuse. 1076 01:27:12,977 --> 01:27:15,062 Voyons. 1077 01:27:15,146 --> 01:27:18,732 Et cette jolie robe ? De bon goût, élégante... 1078 01:27:18,816 --> 01:27:20,817 Vous ne trouvez pas ? 1079 01:27:20,902 --> 01:27:24,488 Et vieille. Je l'ai portée à l'enterrement de ma tante en 1 976. 1080 01:27:24,572 --> 01:27:27,950 Le classique est indémodable. ll faut le ressortir. 1081 01:27:28,034 --> 01:27:30,994 On va demander aux enfants. Qu'en pensez-vous ? 1082 01:27:31,079 --> 01:27:35,707 - Je choisirais la petite noire. - Ouais. C'est la plus marrante. 1083 01:27:36,542 --> 01:27:38,627 Vous voyez ? Je suis d'accord. 1084 01:27:38,711 --> 01:27:42,172 Vous me demandez mon avis, et vous n'en tenez pas compte. 1085 01:27:42,257 --> 01:27:46,927 - Je ne répondrai pas de vos actes. - Vous serez là pour me protéger. 1086 01:27:47,011 --> 01:27:52,349 - Stu vous invite vous et les enfants. - C'est charmant ! Une famille si unie. 1087 01:27:52,433 --> 01:27:56,186 Je ne manquerais ça pour rien au monde ! ça va être du tonnerre ! 1088 01:27:56,271 --> 01:27:59,856 - Je suis si contente. - Quand a lieu cette charmante soirée ? 1089 01:27:59,941 --> 01:28:02,776 Vendredi soir, à sept heures. 1090 01:28:02,860 --> 01:28:06,738 - Ce vendredi à sept heures ? - Dans mon restaurant préféré. Bridges. 1091 01:28:07,865 --> 01:28:09,950 - Bridges ? - Oui. 1092 01:28:10,034 --> 01:28:12,160 - Vendredi à sept heures. - Bridges. 1093 01:28:12,245 --> 01:28:14,329 Désolée. 1094 01:28:15,373 --> 01:28:17,457 - Bridges ? - Oui ! Bridges. 1095 01:28:17,542 --> 01:28:20,794 - Le restaurant Bridges ? - Vendredi à sept heures. 1096 01:28:21,879 --> 01:28:25,882 - Je ne peux pas. J'ai une soirée loto. - Annulez. 1097 01:28:25,967 --> 01:28:29,469 Je ne peux pas, très chère. C'est moi qui tire les numéros. 1098 01:28:29,554 --> 01:28:32,014 - Venez avec nous. - Ne me demandez pas ça. 1099 01:28:32,098 --> 01:28:34,182 Je ne peux pas fêter ça sans vous. 1100 01:28:34,267 --> 01:28:38,395 Votre présence compte tellement. Vous faites partie de la famille. 1101 01:28:38,479 --> 01:28:43,400 Je ne peux pas fêter ça sans vous. C'est tellement important pour nous. 1102 01:28:43,484 --> 01:28:47,904 Promettez de vous joindre à nous, Mme Doubtfire. ll le faut. 1103 01:28:49,657 --> 01:28:52,159 Qui pourrait lui résister ? 1104 01:28:53,661 --> 01:28:56,163 - Je vous le promets. - Merci ! 1105 01:28:57,457 --> 01:28:59,374 Merci, très chère. 1106 01:29:00,251 --> 01:29:02,127 - ça va ? - Très bien. 1107 01:29:02,211 --> 01:29:04,296 Voyons... Rien. 1108 01:29:04,380 --> 01:29:06,590 - Et en mai ? - Absolument rien. 1109 01:29:06,674 --> 01:29:08,759 ça s'annonce mal. 1110 01:29:09,510 --> 01:29:13,055 M. Lundy n'a pas la moindre disponibilité dans les deux mois. 1111 01:29:13,514 --> 01:29:17,351 - Je le verrai n'importe quand. - Je ne peux rien pour vous. 1112 01:29:17,435 --> 01:29:20,354 Je peux pas annuler. C'est une énorme opportunité. 1113 01:29:20,438 --> 01:29:23,607 Un conseil : n'annulez pas. 1114 01:29:26,861 --> 01:29:28,904 Merci. 1115 01:29:43,628 --> 01:29:46,713 - Viens, Nattie. - Bonsoir, chérie ! 1116 01:29:47,131 --> 01:29:50,133 - Vous ne devriez pas vous couvrir ? - Non ! ça va. 1117 01:29:50,301 --> 01:29:52,719 - Bonsoir, M. Lundy. - Bonsoir. 1118 01:29:52,804 --> 01:29:56,640 Oh, mon Dieu. Et voilà. 1119 01:29:56,724 --> 01:29:59,434 - Mme Doubtfire, vous êtes splendide. - Merci. 1120 01:29:59,519 --> 01:30:01,603 J'espère que vous avez tous faim. 1121 01:30:06,567 --> 01:30:09,736 - Bonsoir M. Lundy. - J'ai un rendez-vous. ll est là ? 1122 01:30:10,613 --> 01:30:12,697 Non. ll n'est pas encore arrivé. 1123 01:30:12,782 --> 01:30:15,575 Mais je peux vous placer. Fumeur ou non-fumeur ? 1124 01:30:15,660 --> 01:30:18,161 Non-fumeur, s'il vous plaît. 1125 01:30:18,246 --> 01:30:22,249 - Tanya va vous placer. Table 1 5. - Par ici, s'il vous plaît. 1126 01:30:23,376 --> 01:30:26,461 - J'ai réservé. Dunmeyer. - Bien monsieur. 1127 01:30:27,130 --> 01:30:29,297 - Fumeur ou non-fumeur ? - Non-fumeur. 1128 01:30:29,382 --> 01:30:32,259 - Fumeur ! - Mme Doubtfire, vous ne fumez pas. 1129 01:30:32,343 --> 01:30:34,803 Non, mais je suis une ancienne fumeuse. 1130 01:30:34,887 --> 01:30:39,933 La compagnie des fumeurs est le meilleur moyen de ne pas recommencer. 1131 01:30:40,017 --> 01:30:44,729 ll faut que j'inspire un peu de nicotine et c'est vivifiant. 1132 01:30:44,814 --> 01:30:48,859 Je sais que vous respirez la santé. Merci de vous sacrifier. 1133 01:30:48,943 --> 01:30:52,654 - Fumeur. - D'accord. Table 39. 1134 01:30:52,738 --> 01:30:55,907 - Suivez-moi. - 39 ! Mon âge ! Vous êtes un saint. 1135 01:30:56,659 --> 01:30:59,578 Merci beaucoup de faire plaisir à une vieille dame. 1136 01:31:09,672 --> 01:31:12,382 - ll est déjà énervé. - Mme Doubtfire ? 1137 01:31:13,509 --> 01:31:17,888 - Vous voulez vous joindre à nous ? - Oh. J'ai cru voir Clint Eastwood. 1138 01:31:17,972 --> 01:31:21,641 ça me ravirait ! C'est un tel tombeur. 1139 01:31:21,726 --> 01:31:24,811 Vous m'excusez ? Je dois ajuster mon châle. 1140 01:31:24,896 --> 01:31:28,565 - Je peux vous aider. - Oh, non. Je suis capable de... 1141 01:31:28,649 --> 01:31:31,943 Très bien, très chère. Voilà. 1142 01:31:32,028 --> 01:31:34,821 - Oh, et votre sac aussi, madame. - Lâche-le ! 1143 01:31:34,906 --> 01:31:37,908 Je suis vraiment désolée. Ce sont mes médicaments. 1144 01:31:37,992 --> 01:31:41,411 - Mes médicaments. - ll y a de l'eau sur la table. 1145 01:31:41,496 --> 01:31:45,248 Je ne peux pas les prendre par voie orale. Je reviens tout de suite. 1146 01:31:45,333 --> 01:31:49,753 - Vous voulez boire quelque chose ? - Oh, oui. Un Chardonnay bien corsé. 1147 01:31:49,837 --> 01:31:52,005 Je les aime légers et boisés. 1148 01:32:01,766 --> 01:32:05,769 - Restaurant Bridges. Bonsoir ? - Bonsoir. Je suis Daniel Hillard. 1149 01:32:05,853 --> 01:32:11,566 Je dois dîner avec M. Lundy. Pouvez-vous lui dire que je serai en retard ? 1150 01:32:11,651 --> 01:32:15,320 - Je lui dirai personnellement. - Merci. 1151 01:32:23,746 --> 01:32:25,956 Oh, Stu ! 1152 01:32:26,040 --> 01:32:27,916 J'espère que ça te plaît. 1153 01:32:28,000 --> 01:32:30,752 C'est magnifique ! Merci ! 1154 01:32:31,754 --> 01:32:33,630 J'ai manqué quelque chose ? 1155 01:32:34,632 --> 01:32:38,593 Oui. Regardez. C'est un cadeau de Stu pour mon anniversaire. 1156 01:32:40,471 --> 01:32:42,556 - Splendide ! - Ce sont des vraies ? 1157 01:32:42,640 --> 01:32:44,724 Tout à fait, Mme Doubtfire. 1158 01:32:44,809 --> 01:32:49,980 ll y a de quoi nourrir un petit pays. C'est si beau. Si décadent. 1159 01:32:50,064 --> 01:32:52,148 J'ai besoin d'aller aux toilettes. 1160 01:32:53,776 --> 01:32:56,695 - Mme Doubtfire, vous l'emmenez ? - Non. 1161 01:32:57,154 --> 01:33:00,532 - Elle veut aller avec vous. - Je reviens tout de suite. 1162 01:33:00,616 --> 01:33:01,783 D'accord. 1163 01:33:06,664 --> 01:33:08,748 Oui, bon... 1164 01:33:08,833 --> 01:33:12,419 Les enfants, regardez ce beau plateau de desserts là-bas. 1165 01:33:12,503 --> 01:33:17,007 Pourquoi ne pas en choisir maintenant pour qu'ils les mettent de côté ? 1166 01:33:17,091 --> 01:33:19,175 - On revient. - D'accord. 1167 01:33:21,178 --> 01:33:24,264 C'est une belle babiole que vous lui avez offerte. 1168 01:33:24,348 --> 01:33:26,433 Oh, merci. Merci. 1169 01:33:26,517 --> 01:33:31,187 Un type qui fait un tel cadeau ne veut pas uniquement son coeur ? 1170 01:33:31,272 --> 01:33:33,773 Une petite gâterie, hein ? 1171 01:33:33,858 --> 01:33:37,527 - Je vous demande pardon ? - Vous savez. Tremper le biscuit. 1172 01:33:37,612 --> 01:33:39,946 Garer la fouine ? Sortir Popol ? 1173 01:33:40,031 --> 01:33:42,115 Balader le chauve ? 1174 01:33:42,199 --> 01:33:47,037 - Le scoubidou ? Le mambo horizontal ? - Mme Doubtfire... 1175 01:33:47,163 --> 01:33:50,457 La danse du ventre ? Dégraisser le poireau ? La bête ? 1176 01:33:50,541 --> 01:33:53,043 Apprendre les langues ? 1177 01:33:53,169 --> 01:33:57,047 - Mme Doubtfire, je vous en prie. - C'est trop imagé ? Désolée. 1178 01:33:58,215 --> 01:34:01,551 - Prêt pour un peu de compétition ? - Pardon ? 1179 01:34:01,677 --> 01:34:07,390 Elle a un instrument dans sa chambre. C'est son marteau-piqueur personnel. 1180 01:34:07,475 --> 01:34:10,894 Elle l'utilise et la lumière flanche. Un vrai film policier. 1181 01:34:11,020 --> 01:34:14,147 lncroyable qu'elle ne se soit pas cassé les dents. 1182 01:34:15,816 --> 01:34:17,901 Vous amenez la sauce cocktail ? 1183 01:34:18,903 --> 01:34:21,738 Elle a des morpions. Et je parle pas du jeu. 1184 01:34:22,531 --> 01:34:25,241 J'y vais pas avec le dos de la cuiller ? 1185 01:34:25,743 --> 01:34:27,869 Pardonnez-moi. 1186 01:34:33,250 --> 01:34:36,086 C'est le vin. Oh, mon Dieu ! 1187 01:34:36,212 --> 01:34:39,714 Je reviens immédiatement. Ma petite vessie. 1188 01:34:43,552 --> 01:34:45,595 - Mme Doubtfire ! - Quoi ? ! 1189 01:34:45,930 --> 01:34:49,766 - Ce sont les toilettes des hommes. - Non ! Oh, bien sûr ! 1190 01:34:49,892 --> 01:34:53,561 J'ai besoin de nouvelles lunettes. Désolée ! 1191 01:34:56,565 --> 01:34:58,608 Salut ! 1192 01:35:28,139 --> 01:35:29,973 Non ! Bon Dieu ! 1193 01:35:42,278 --> 01:35:45,321 - Pardon. Puis-je avoir le menu ? - Bien sûr. 1194 01:35:47,908 --> 01:35:50,827 - C'est comment en France ? - Très beau. 1195 01:35:53,956 --> 01:35:55,999 Merci beaucoup. 1196 01:35:57,418 --> 01:35:59,169 - M. Lundy. - Oh, bonsoir. 1197 01:35:59,253 --> 01:36:02,839 - Désolé. Vous avez eu mon message ? - Oui. Asseyez-vous. 1198 01:36:02,923 --> 01:36:06,092 - Une boisson ? - Oui. Je prendrais comme lui. 1199 01:36:06,177 --> 01:36:08,178 Double Chivas avec glaçons. 1200 01:36:08,262 --> 01:36:11,681 Amenez-lui deux doubles pour qu'il me rattrape. 1201 01:36:11,766 --> 01:36:16,978 - Amateur de Scotch ? On va s'entendre ! - Messieurs, moteur. 1202 01:36:21,692 --> 01:36:26,696 - Bon. Vous avez choisi ? - Oui. Les enfants, allez-y. 1203 01:36:26,822 --> 01:36:29,199 On devrait attendre Mme Doubtfire. 1204 01:36:30,284 --> 01:36:32,368 Oui. 1205 01:36:43,380 --> 01:36:45,715 - Tout va bien par ici ? - Non, non. 1206 01:36:45,841 --> 01:36:47,884 Oh, oui. 1207 01:36:52,556 --> 01:36:54,641 Bon... 1208 01:36:55,684 --> 01:36:58,478 Comment améliorer les émissions pour enfants ? 1209 01:36:58,562 --> 01:37:02,232 D'abord, pas de condescendance. Ce sont de petits adultes. 1210 01:37:02,316 --> 01:37:07,487 ça doit être personnel, marrant. Si ça vous amuse, eux aussi. 1211 01:37:07,571 --> 01:37:10,156 - C'est ce qui m'intéresse. - Super ! 1212 01:37:10,241 --> 01:37:13,243 Ben, je me demande où est passée Mme Doubtfire. 1213 01:37:13,327 --> 01:37:17,163 - On pourrait allerjusqu'aux actualités. - Vous m'excusez ? 1214 01:37:17,248 --> 01:37:18,915 Mais... 1215 01:37:49,280 --> 01:37:52,949 - Je peux vous aider, madame ? - Oui. Merci beaucoup. 1216 01:37:55,411 --> 01:37:59,622 - Oh, mon Dieu ! - Je suis désolé ! C'est ma faute. 1217 01:38:01,959 --> 01:38:05,044 - Pardonnez-moi. - Tout va très bien. Et voilà. 1218 01:38:05,129 --> 01:38:07,463 Merci. Oh, alors voyons ! 1219 01:38:07,590 --> 01:38:09,632 - Je prends votre commande ? - Oui. 1220 01:38:12,428 --> 01:38:16,973 Alors. Je prendrai le saumon poché. 1221 01:38:17,057 --> 01:38:19,642 - Et pour monsieur ? - Le jambalaya. 1222 01:38:19,768 --> 01:38:23,897 - Peu épicé. Je suis allergique au poivre. - Très bien, monsieur. 1223 01:38:23,981 --> 01:38:26,107 Merci. Tchin. à la vôtre. 1224 01:38:37,119 --> 01:38:38,995 Oh, mon Dieu. 1225 01:38:39,121 --> 01:38:43,249 Vraiment désolée. Une minute. 1226 01:38:43,334 --> 01:38:45,418 Carpe dentum, cueille les dents. 1227 01:38:45,502 --> 01:38:47,420 Laissez-moi vous aider. 1228 01:38:47,504 --> 01:38:51,341 Une cuiller. Comme c'est ingénieux. Attendez. Je le tiens. 1229 01:38:51,425 --> 01:38:53,676 Attendez. Là. Faites une pince. 1230 01:38:53,761 --> 01:38:56,804 Attrapez-le par les deux bouts. Ensemble, hop. 1231 01:38:58,349 --> 01:39:00,475 Merci. Et voilà. 1232 01:39:01,685 --> 01:39:04,020 ll faut le secouer, comme un chien. 1233 01:39:04,104 --> 01:39:06,189 Désolée. Oh, excusez-moi. 1234 01:39:06,273 --> 01:39:09,150 - Y a pas de mal. - Désolée pour les gouttes. 1235 01:39:10,361 --> 01:39:14,530 Je reviens tout de suite. ll faut que je le fixe avec un peu d'adhésif. 1236 01:39:14,657 --> 01:39:18,117 - Demandez-lui une purée de saumon. - Purée de saumon. 1237 01:39:18,202 --> 01:39:20,703 Merci. Je suis désolée. 1238 01:39:27,503 --> 01:39:29,379 Oh, celle-là. 1239 01:39:34,218 --> 01:39:38,179 Oh. Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un d'autre. Désolée. 1240 01:39:44,561 --> 01:39:47,313 Merde ! Ah, voilà. 1241 01:39:49,900 --> 01:39:51,985 Excusez-moi. 1242 01:40:13,382 --> 01:40:17,510 Mais où étiez-vous passé ? J'ai commandé un autre Scotch. 1243 01:40:17,594 --> 01:40:19,554 C'est pas bien ! 1244 01:40:24,768 --> 01:40:26,853 Daniel ? 1245 01:40:27,521 --> 01:40:29,605 Vous portez un parfum de femme ? 1246 01:40:32,276 --> 01:40:34,360 Oui. 1247 01:40:36,947 --> 01:40:39,449 Et du rouge à lèvres ? 1248 01:40:41,368 --> 01:40:42,744 Oui. 1249 01:40:43,871 --> 01:40:45,955 Oui ? 1250 01:40:46,290 --> 01:40:49,459 - ça a déteint. - C'est-à-dire ? 1251 01:40:51,462 --> 01:40:53,921 Une de mes ex. Elle est serveuse. 1252 01:40:54,256 --> 01:40:56,299 - Une serveuse ? lci ? - Ouais. 1253 01:40:57,134 --> 01:41:01,471 Quand je suis allé aux toilettes... Je pouvais plus m'en défaire. 1254 01:41:03,724 --> 01:41:07,060 - Petit veinard ! - Petit polisson ! 1255 01:41:11,148 --> 01:41:14,901 J'ai la limousine dehors. Elle a une copine ? 1256 01:41:14,985 --> 01:41:17,737 - Vous pensez bien. - Non, non ! Je veux dire... 1257 01:41:18,822 --> 01:41:21,491 Elle a une copine pour moi ? 1258 01:41:21,784 --> 01:41:23,826 - Demandez-lui. - J'y vais. 1259 01:41:23,952 --> 01:41:27,288 Allez. Allez les chercher ! 1260 01:41:34,338 --> 01:41:36,255 Eh, Dan ! 1261 01:41:36,340 --> 01:41:38,424 La commande pour la table 39 ! 1262 01:41:38,509 --> 01:41:41,803 - Relax. J'y vais dans une minute. - Merci ! Super. 1263 01:41:47,851 --> 01:41:50,269 39. 1264 01:42:01,698 --> 01:42:03,825 Table 39 ! 1265 01:42:12,709 --> 01:42:14,377 POlVRE DE CAYENNE 1266 01:42:20,175 --> 01:42:21,884 Un jambalaya bien épicé ! 1267 01:42:33,897 --> 01:42:36,315 - Je peux vous aider, madame ? - Désolé. 1268 01:42:36,400 --> 01:42:40,570 Mais avec tous ces Scotch, j'ai pissé comme un cheval. 1269 01:42:42,573 --> 01:42:44,699 - Daniel ? - Oui. 1270 01:42:46,326 --> 01:42:49,745 Pourquoi diable êtes-vous habillé comme une femme ? ! 1271 01:42:54,751 --> 01:42:56,836 Oh, merde. 1272 01:43:03,260 --> 01:43:05,344 Ben... 1273 01:43:07,890 --> 01:43:10,933 Pour vous présenter l'animatrice de votre émission. 1274 01:43:11,268 --> 01:43:13,269 L'animatrice ? 1275 01:43:13,395 --> 01:43:19,942 lphigénie Doubtfire, très cher. Experte en éducation et divertissement. 1276 01:43:22,404 --> 01:43:24,447 Surprise ! 1277 01:43:27,534 --> 01:43:29,452 Oh, merci beaucoup. 1278 01:43:29,536 --> 01:43:32,455 - ça a l'air délicieux. - Où est Mme Doubtfire ? 1279 01:43:32,581 --> 01:43:34,790 J'espère qu'il ne lui est rien arrivé. 1280 01:43:34,917 --> 01:43:38,794 - On commence ? - Oui. Commençons. ça va refroidir. 1281 01:43:41,131 --> 01:43:44,383 Pourquoi Mme Doubtfire ferait une bonne animatrice ? 1282 01:43:44,468 --> 01:43:49,472 Je suis une mamie dans le vent qui peut swinguer, rapper, danser 1283 01:43:49,598 --> 01:43:52,725 toute la soirée et faire un grave goûter. 1284 01:44:07,074 --> 01:44:09,158 Stu ? 1285 01:44:10,953 --> 01:44:13,996 Oh, il étouffe. ll étouffe ! 1286 01:44:14,081 --> 01:44:17,416 à l'aide ! Au secours ! ll étouffe ! Faites le 1 2 ! 1287 01:44:17,501 --> 01:44:19,669 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! 1288 01:44:19,795 --> 01:44:23,506 - ll étouffe ! Un médecin ! - Oh, non. J'ai tué ce connard. 1289 01:44:23,632 --> 01:44:27,677 - Mme Doubtfire ! ll étouffe ! - J'arrive, très chère ! 1290 01:44:27,761 --> 01:44:30,763 - Mme Doubtfire ! - J'arrive ! 1291 01:44:30,847 --> 01:44:33,933 - Mme Doubtfire, il étouffe ! - Attendez. 1292 01:44:37,354 --> 01:44:40,856 Encore une fois, très cher. Mettez-y du vôtre ! 1293 01:44:40,941 --> 01:44:43,276 Allez ! 1294 01:45:01,545 --> 01:45:03,796 ça va. 1295 01:45:03,880 --> 01:45:05,881 - ça va ? - Oui. 1296 01:45:06,008 --> 01:45:08,509 Pas facile. 1297 01:45:13,640 --> 01:45:16,475 - Papa. - Oh, mon... 1298 01:45:18,645 --> 01:45:20,896 Papa ? 1299 01:45:25,652 --> 01:45:27,737 Oui, chérie. C'est moi. 1300 01:45:30,073 --> 01:45:32,700 Joyeux anniversaire. 1301 01:45:34,494 --> 01:45:35,911 Daniel... 1302 01:45:35,996 --> 01:45:38,164 Daniel ! Oh, mon Dieu ! 1303 01:45:38,498 --> 01:45:41,250 Oh, mon Dieu ! 1304 01:45:41,335 --> 01:45:43,419 Pendant tout le temps... 1305 01:45:43,503 --> 01:45:46,088 - Tout le temps ? ! - Je suis désolé, Miranda. 1306 01:45:46,173 --> 01:45:49,925 Ne me parle pas ! Ne me touche pas ! 1307 01:45:50,010 --> 01:45:53,179 Je dois y aller. Je dois partir maintenant ! 1308 01:45:53,263 --> 01:45:56,098 ll faut partir maintenant ! On y va. 1309 01:45:59,102 --> 01:46:01,354 - Allez-y. - Je suis désolée, papa. 1310 01:46:02,689 --> 01:46:04,774 Au revoir. 1311 01:46:05,776 --> 01:46:07,860 Désolé pour le poivre. Je... 1312 01:46:19,414 --> 01:46:21,791 Vous regardez qui ? Le spectacle est fini. 1313 01:46:27,756 --> 01:46:31,634 Mlle Robeson, avez-vous quelque chose à ajouter ? 1314 01:46:31,760 --> 01:46:33,803 Non, c'est tout, Votre Honneur. 1315 01:46:34,638 --> 01:46:39,058 M. Hillard, puisque vous avez décidé d'assurer votre propre défense, 1316 01:46:39,142 --> 01:46:42,978 vous avez maintenant le droit de prendre la parole. 1317 01:46:52,989 --> 01:46:57,993 Au cours des deux derniers mois, j'ai trouvé un logement, je l'ai meublé, 1318 01:46:58,078 --> 01:47:01,997 j'en ai fait "un environnement adapté aux enfants". 1319 01:47:02,624 --> 01:47:07,920 Je suis employé aux expéditions. J'ai rempli les conditions. 1320 01:47:08,004 --> 01:47:10,089 J'ai pris de l'avance. 1321 01:47:11,174 --> 01:47:13,592 Quant à mon comportement, 1322 01:47:13,677 --> 01:47:15,761 je ne peux que plaider la démence. 1323 01:47:15,846 --> 01:47:18,514 Parce que, depuis le premierjour, 1324 01:47:18,598 --> 01:47:21,851 dès que je les ai vus, j'en suis devenu fou. 1325 01:47:21,977 --> 01:47:24,478 Depuis le début, je suis devenu accro. 1326 01:47:25,856 --> 01:47:27,982 Je suis fou de mes enfants. 1327 01:47:28,859 --> 01:47:30,943 Je les aime de tout mon coeur. 1328 01:47:31,027 --> 01:47:36,115 Et ne pas pouvoir être avec eux, de ne pas les voir tous les jours... 1329 01:47:36,199 --> 01:47:38,951 ça m'empêcherait de respirer. 1330 01:47:39,035 --> 01:47:42,538 J'ai besoin de respirer, je ne peux pas vivre sans eux. 1331 01:47:43,039 --> 01:47:48,711 Je ferais n'importe quoi. Je veux être avec eux. J'en ai besoin. 1332 01:47:49,045 --> 01:47:51,547 On a un passé. 1333 01:47:52,507 --> 01:47:57,720 Et je... lls sont tout pour moi. lls ont autant besoin de moi que moi d'eux. 1334 01:48:00,015 --> 01:48:01,557 Alors, s'il vous plaît. 1335 01:48:01,683 --> 01:48:03,976 Ne me privez pas de mes enfants. 1336 01:48:09,733 --> 01:48:11,817 Merci. 1337 01:48:21,244 --> 01:48:23,329 M. Hillard... 1338 01:48:23,413 --> 01:48:28,667 Vous avez réussi à faire croire que vous étiez une femme de 60 ans. 1339 01:48:29,419 --> 01:48:31,504 Pas facile. 1340 01:48:31,588 --> 01:48:37,760 Et votre petit discours semble être très sincère et authentique. 1341 01:48:40,347 --> 01:48:46,769 Mais c'est un formidable numéro par un acteur très doué. Rien d'autre. 1342 01:48:46,853 --> 01:48:50,356 - Non. Pas du tout. - La vérité, M. Hillard, 1343 01:48:50,941 --> 01:48:55,861 c'est que vous avez mené une vie très peu orthodoxe ces derniers mois. 1344 01:48:56,363 --> 01:48:59,949 Et je refuse d'exposer davantage ces enfants innocents 1345 01:49:00,075 --> 01:49:04,370 à votre comportement bizarre et potentiellement dangereux. 1346 01:49:04,454 --> 01:49:08,123 La cour accorde à Mme Hillard la garde exclusive des enfants. 1347 01:49:08,250 --> 01:49:09,542 Oh, mon Dieu, non. 1348 01:49:09,626 --> 01:49:13,212 Vous aurez un droit de visite surveillée tous les samedis. 1349 01:49:13,296 --> 01:49:14,797 Surveillée, monsieur ? 1350 01:49:14,923 --> 01:49:19,134 Un représentant de la cour vous accompagnera pour les visites. 1351 01:49:19,219 --> 01:49:24,640 Je conseille des tests psychologiques et éventuellement un traitement. 1352 01:49:25,809 --> 01:49:29,478 Nous réexaminerons ce dossier dans un an. 1353 01:49:29,604 --> 01:49:32,731 Merci. La séance est levée. 1354 01:49:46,288 --> 01:49:49,498 Je ne fais pas la lessive. Ni les vitres. Ni les tapis. 1355 01:49:49,624 --> 01:49:53,586 Je fais pas la baignoire. Ni les toilettes. Je change pas les couches. 1356 01:49:53,670 --> 01:49:56,589 lls n'en portent plus depuis quelque temps. 1357 01:49:56,673 --> 01:49:59,425 Je ne fais pas la vaisselle. Ni le sous-sol. 1358 01:49:59,509 --> 01:50:02,803 Je ne cuisine pas. Je ne lis pas d'histoires. 1359 01:50:06,182 --> 01:50:10,185 Oui. Bien, j'ai votre numéro. Merci beaucoup d'être venue. 1360 01:50:10,312 --> 01:50:12,855 - Je vous contacterai. - Merci. 1361 01:50:12,981 --> 01:50:15,024 Je vous raccompagne. 1362 01:50:17,861 --> 01:50:20,696 Oui, voilà. S'il vous plaît... 1363 01:50:26,286 --> 01:50:29,622 Laura, cette expédition a été retardée trois fois. 1364 01:50:29,706 --> 01:50:31,540 Oui, mais... 1365 01:50:31,625 --> 01:50:34,960 Laura, je ne vais pas attendre encore six mois. 1366 01:50:35,045 --> 01:50:37,129 Faites comme ça. Rappelez-moi. 1367 01:50:39,382 --> 01:50:42,509 Oh, les chéris, ne soyez pas si tristes. 1368 01:50:42,802 --> 01:50:44,970 Tout va bien se passer. 1369 01:50:45,055 --> 01:50:48,057 - Ses spaghettis me manquent. - Ses blagues aussi. 1370 01:50:48,642 --> 01:50:50,517 Ses histoires me manquent. 1371 01:50:51,144 --> 01:50:55,314 Ne vous inquiétez pas. On trouvera quelqu'un. 1372 01:50:55,398 --> 01:50:57,358 Pas quelqu'un comme elle. 1373 01:50:59,152 --> 01:51:03,906 D'accord. J'admets que c'était bien mieux quand elle était là. 1374 01:51:03,990 --> 01:51:09,161 La maison était tellement douillette, les lits toujours faits, et le dîner... 1375 01:51:09,245 --> 01:51:14,083 C'était pour de faux ! Arrêtez d'en parler comme si elle était réelle. 1376 01:51:14,209 --> 01:51:17,086 Bonjour, mes chéris ! 1377 01:51:18,254 --> 01:51:20,923 Nous allons passer un moment formidable. 1378 01:51:21,007 --> 01:51:24,093 M. Van Zandt du Club Sierra est avec nous 1379 01:51:24,177 --> 01:51:28,514 et il va nous présenter des animaux en voie d'extinction. 1380 01:51:28,598 --> 01:51:32,267 - Tu sais ce que ça veut dire, mon chou ? - Tu as dit "chou" , 1381 01:51:32,352 --> 01:51:36,105 Oh, non ! C'est Kovacs ! Bienvenuec Kovacs ! 1382 01:51:36,189 --> 01:51:39,525 Salut. Tu as dit "extinction" , ll y a le feu , 1383 01:51:39,609 --> 01:51:45,364 Non, c'est pas ça. Extinction veut dire qu'un animal disparaît. 1384 01:51:45,448 --> 01:51:48,200 - Oh, mon Dieu. - Et ça te révolte pas ? 1385 01:51:48,284 --> 01:51:50,285 - Bien sûr que si ! - Dis-le aux gens. 1386 01:51:50,412 --> 01:51:55,374 ça me révolte ! Tu sais pourquoi , Car ensuite, c'est le tour des chimpanzés ! 1387 01:51:55,458 --> 01:51:59,044 ça ne te rend pas fou que les humains jouent ton rôle au cinéma ? 1388 01:51:59,129 --> 01:52:05,134 "planète des singes" : qui a le rôle ? Roddy McDowall ! Je serais meilleur ! 1389 01:52:05,260 --> 01:52:09,471 - Je serais mieux que Charlton Heston ! - Et ta perruque est mieux aussi. 1390 01:52:09,556 --> 01:52:12,558 Tu pourrais volerjusqu'en perse avec ça. 1391 01:52:20,150 --> 01:52:22,901 STUDlOS DE TéLéVlSlON KTVU 1392 01:52:25,780 --> 01:52:29,491 - On leur dit où on va demain ? - Ouais. lls veulent savoir. 1393 01:52:29,617 --> 01:52:32,661 Demain, nous allons faire un merveilleux voyage. 1394 01:52:32,746 --> 01:52:36,248 lnutile de faire vos bagages, c'est un voyage imaginaire. 1395 01:52:36,332 --> 01:52:41,503 De l'autre côté de l'Atlantique, en Angleterre, mon pays. 1396 01:52:41,588 --> 01:52:44,423 - Tu viens d'Angleterre ? - Un pays merveilleux. 1397 01:52:44,507 --> 01:52:47,009 - Tu connais l'Angleterre ? - C'est une île. 1398 01:52:47,093 --> 01:52:49,511 C'est une île, très cher. Magnifique. 1399 01:52:49,596 --> 01:52:54,099 - Avec une reine et une famille royale. - Oh ! Comme au poker ! 1400 01:52:54,184 --> 01:52:57,352 - C'est un full. - Certaines cartes ont déserté. 1401 01:52:57,479 --> 01:52:59,605 Grâce aux téléphones portables. 1402 01:53:00,440 --> 01:53:03,025 Tu sais quelle langue on parle en Angleterre ? 1403 01:53:03,109 --> 01:53:07,029 - Le pakistanais ? - Oui. Dans beaucoup de magasins. 1404 01:53:07,155 --> 01:53:09,948 Mais nous en reparlerons demain, les enfants. 1405 01:53:10,033 --> 01:53:12,951 - Un bisou, Kovacs. - Je vais t'en faire deux. 1406 01:53:13,036 --> 01:53:15,537 - Très bien, très cher. - Un sur la joue. 1407 01:53:15,622 --> 01:53:20,459 - Et ça c'est une chatouille ! - Oh, petit polisson ! 1408 01:53:21,044 --> 01:53:24,713 C'est tout pour aujourd'hui. Au revoir. 1409 01:53:24,839 --> 01:53:26,715 Coupez ! 1410 01:53:27,801 --> 01:53:30,511 C'est génial, les gars ! Merci beaucoup. 1411 01:53:34,891 --> 01:53:39,019 On est formidable ! Numéro un dans notre tranche horaire ! 1412 01:53:39,103 --> 01:53:42,815 Oui ! Des appels de Détroit, Cleveland, Chicago, Los Angeles... 1413 01:53:42,899 --> 01:53:45,984 - Tous nous offrent un contrat. - Hollywood ! 1414 01:53:46,069 --> 01:53:48,237 Daniel ? 1415 01:53:48,363 --> 01:53:49,738 Oui ? 1416 01:53:49,864 --> 01:53:54,201 - Miranda. - Je peux te parler ? 1417 01:53:55,995 --> 01:53:57,579 Oui. 1418 01:53:57,664 --> 01:54:00,249 J'arrive. Attends-moi ici. 1419 01:54:22,438 --> 01:54:24,898 Bienvenue dans la maison d'lphigénie. 1420 01:54:24,983 --> 01:54:28,360 ll y a quelques courants d'air... mais c'est bien. 1421 01:54:31,155 --> 01:54:33,282 Qu'est-ce que je peux faire ? 1422 01:54:34,951 --> 01:54:37,619 D'abord, félicitations pour l'émission. 1423 01:54:37,704 --> 01:54:40,706 Merci. Tu as vu la répétition en costume. 1424 01:54:42,041 --> 01:54:44,543 Nous... Les enfants... 1425 01:54:45,503 --> 01:54:48,130 Nous avons regardé tous les jours. 1426 01:54:49,299 --> 01:54:52,593 C'est bien de savoir qu'ils peuvent me voir tous les jours. 1427 01:54:55,179 --> 01:54:59,933 écoute, Daniel. Je sais qu'on va mettre du temps à surmonter les disputes 1428 01:55:00,018 --> 01:55:03,645 et toutes les horreurs qu'on s'est dites. 1429 01:55:03,730 --> 01:55:06,148 C'est... C'est tellement dur. 1430 01:55:07,859 --> 01:55:12,279 Mais je sais qu'on va s'en sortir toi et moi. 1431 01:55:14,866 --> 01:55:17,284 Mais les enfants... 1432 01:55:19,913 --> 01:55:21,997 Je veux pas blesser nos enfants. 1433 01:55:24,709 --> 01:55:26,793 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 1434 01:55:26,878 --> 01:55:31,632 Faire semblant que tout baigne ? Avoir l'air content ? Sourire ? 1435 01:55:32,842 --> 01:55:36,011 Bon sang, Miranda. Tu m'as privé de mes enfants. 1436 01:55:36,137 --> 01:55:38,513 Je les vois que sous surveillance. 1437 01:55:38,598 --> 01:55:42,517 Une bonne femme me regarde comme si j'étais un pervers. 1438 01:55:42,602 --> 01:55:46,313 Si je les prends dans mes bras, elle se demande pourquoi. 1439 01:55:46,689 --> 01:55:51,693 Tu as laissé le juge prononcer cette ignoble sentence. 1440 01:55:51,819 --> 01:55:54,154 - J'étais en colère. - Oh, mon Dieu. 1441 01:55:54,238 --> 01:55:56,865 - Tu m'as blessée aussi ! - Tu m'as broyé le coeur ! 1442 01:55:56,991 --> 01:56:00,535 Tu as menti... Tu sais quoi ? ça ne doit plus arriver. 1443 01:56:00,662 --> 01:56:03,705 On ne peut plus se demander "qui a fait quoi à qui". 1444 01:56:06,876 --> 01:56:10,504 Depuis que c'est arrivé, j'ai essayé de trouver un sens à tout ça. 1445 01:56:10,588 --> 01:56:14,591 Tout ce dont je sois sûre, c'est que les enfants étaient plus heureux 1446 01:56:14,717 --> 01:56:17,469 quand Mme Doubtfire partageait notre vie. 1447 01:56:17,553 --> 01:56:19,096 Ah oui ? 1448 01:56:20,098 --> 01:56:23,767 Elle... a su révéler leurs plus belles qualités. 1449 01:56:24,727 --> 01:56:28,480 - Et les tiennes. - Et les tiennes. 1450 01:56:33,736 --> 01:56:36,154 Elle leur manque terriblement. 1451 01:56:38,282 --> 01:56:42,202 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Les enfants ont besoin de toi. 1452 01:56:50,837 --> 01:56:52,921 J'ai besoin d'eux. 1453 01:56:59,637 --> 01:57:03,056 Demain nous recevrons Frankc qui est maquilleur. 1454 01:57:04,559 --> 01:57:06,560 On frappe à la porte. 1455 01:57:06,644 --> 01:57:09,896 Qui cela peut-il bien être , Reste-t-il assez de temps ? 1456 01:57:10,773 --> 01:57:13,275 M. Sprinkles, les enfants ! 1457 01:57:13,359 --> 01:57:15,777 Bonjour ! Qu'avez-vous pour moi , 1458 01:57:15,862 --> 01:57:19,197 Mme Doubtflierc une lettre de Katie... 1459 01:57:21,451 --> 01:57:23,577 C'est la nouvelle baby-sitter. 1460 01:57:24,579 --> 01:57:26,872 Allez ! Levez-vous ! Allons-y ! 1461 01:57:29,208 --> 01:57:31,293 Allez. 1462 01:57:32,128 --> 01:57:34,379 ça va aller. 1463 01:57:34,464 --> 01:57:37,215 Chris, attends là. Allez tout le monde. 1464 01:57:48,644 --> 01:57:50,687 Papa ! 1465 01:57:52,690 --> 01:57:54,483 Salut. 1466 01:57:55,359 --> 01:57:59,196 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je viens vous chercher. 1467 01:57:59,530 --> 01:58:03,450 Votre père s'occupera de vous tous les jours après l'école. 1468 01:58:04,035 --> 01:58:06,161 Vraiment ? 1469 01:58:06,579 --> 01:58:09,081 Et le tribunal ? Les trucs légaux. 1470 01:58:09,665 --> 01:58:12,375 - Demandez à votre mère. - Je m'en suis occupée. 1471 01:58:13,044 --> 01:58:16,880 Plus de visite surveillée. Plus d'intermédiaire du tribunal. 1472 01:58:17,006 --> 01:58:20,008 - Seulement nous ? - Seulement nous. 1473 01:58:31,395 --> 01:58:33,480 Va chercher ton nounours. 1474 01:58:33,856 --> 01:58:36,858 - Allez chercher vos affaires. - D'accord. 1475 01:58:41,364 --> 01:58:44,825 - Tu veux entrer ? - Je vais attendre dehors. 1476 01:58:44,909 --> 01:58:46,368 Très bien. 1477 01:58:49,622 --> 01:58:51,706 Merci. 1478 01:58:56,796 --> 01:58:58,255 Salut. 1479 01:59:03,010 --> 01:59:08,390 "Chère Mme Doubtfire. ll y a deux mois, mes parents se sont séparés." 1480 01:59:08,474 --> 01:59:10,642 "lls habitent deux maisons séparées." 1481 01:59:11,060 --> 01:59:16,314 "Mon frère Andrew dit qu'on n'est plus une vraie famille. C'est vrai ," 1482 01:59:16,399 --> 01:59:18,483 "J'ai perdu ma famille ?" 1483 01:59:18,568 --> 01:59:22,904 "Je peux faire quelque chose pour que mes parents se réconcilient ?" 1484 01:59:22,989 --> 01:59:25,073 "Amitiés, Katie McCormick." 1485 01:59:27,994 --> 01:59:30,078 Oh, ma chère Katie. 1486 01:59:31,581 --> 01:59:36,960 Tu sais, certains parents s'entendent mieux quand ils ne vivent plus ensemble. 1487 01:59:37,086 --> 01:59:40,839 lls ne se disputent pas sans arrêt et deviennent meilleurs. 1488 01:59:40,923 --> 01:59:43,967 De meilleurs papas et mamans pour vous. 1489 01:59:44,093 --> 01:59:47,220 Et parfois ils recommencent à vivre ensemble. 1490 01:59:48,222 --> 01:59:50,265 parfois ce n'est pas le cas. 1491 01:59:50,975 --> 01:59:53,059 Et s'ils ne vivent plus ensemble, 1492 01:59:53,144 --> 01:59:55,729 ne te sens pas coupable. 1493 01:59:55,813 --> 02:00:00,692 S'ils ne s'aiment plus, ça ne veut pas dire qu'ils ne t'aiment plus. 1494 02:00:02,111 --> 02:00:05,614 ll y a plein de familles différentes, Katie. 1495 02:00:05,698 --> 02:00:09,868 Des familles avec une mamanc des familles avec un papa, 1496 02:00:09,952 --> 02:00:12,037 ou deux familles. 1497 02:00:12,121 --> 02:00:14,789 Certains vivent avec leurs oncle et tante. 1498 02:00:14,874 --> 02:00:19,920 D'autres avec leurs grands-parents, d'autres avec des parents adoptifs. 1499 02:00:20,004 --> 02:00:23,048 Certains vivent dans des maisons différentesc 1500 02:00:23,132 --> 02:00:25,217 dans des régions différentes. 1501 02:00:25,301 --> 02:00:31,223 lls peuvent ne pas se voir pendant des semainesc des moisc même des années. 1502 02:00:32,725 --> 02:00:34,809 Mais s'il y a de l'amour, très chère, 1503 02:00:36,229 --> 02:00:38,730 les liens restent forts. 1504 02:00:39,523 --> 02:00:43,026 Et tu auras une famille dans le coeur pour toujours. 1505 02:00:45,238 --> 02:00:47,656 Toutes mes amitiésc mon chou. 1506 02:00:47,740 --> 02:00:49,824 Tout va bien se passer. 1507 02:00:52,161 --> 02:00:54,246 Au revoir. 1508 02:05:03,871 --> 02:05:06,456 Sous-titres Visiontext : Cécile Renaud 122882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.