All language subtitles for Megalodon.2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,730 --> 00:00:41,901 Onko hänellä raportti minulle? - Ei. 2 00:00:41,985 --> 00:00:44,154 Pitäisi olla jo! 3 00:00:59,252 --> 00:01:04,007 Yana, sano että olemme melkein läpi. - Me edistymme. 4 00:01:04,090 --> 00:01:08,261 Viestintäkaapeli on melkein 25 cm paksu. 5 00:01:08,344 --> 00:01:11,890 Ei riitä. Nosta 100:aan. 6 00:01:11,973 --> 00:01:16,603 Sillä nopeudella pora, sukellusvene tai molemmat voivat vaurioitua. 7 00:01:16,686 --> 00:01:20,482 Ja meteli. Paljastamme sijaintimme. 8 00:01:20,565 --> 00:01:27,030 En pyytänyt mielipidettänne, Popov. Haluan läpi tunnin sisällä. 9 00:01:27,113 --> 00:01:32,994 Me yritämme, kapteeni.-Yritätte? Tehtävä on päätettävä nopeasti. 10 00:01:33,078 --> 00:01:37,248 Saatatte olla hurmaava, mutta ette ole meribiologi. 11 00:01:37,332 --> 00:01:40,627 Kapteeni, minä... - Hoitakaa se! 12 00:01:40,710 --> 00:01:43,338 Kyllä, kapteeni. 13 00:01:43,421 --> 00:01:49,552 Kuulit, mitä kapteeni sanoi. Maksiminopeutta. 14 00:02:18,665 --> 00:02:23,420 Mikä tuo meteli on? - Kapteeni! 15 00:02:24,879 --> 00:02:28,967 Tuo jakajat. - Kyllä, kapteeni. 16 00:02:33,054 --> 00:02:37,517 Toveri kapteeni. - Mikä on, Yana? 17 00:02:37,600 --> 00:02:42,021 Pora, kapteeni. Se ei kestä tätä nopeutta. 18 00:02:43,440 --> 00:02:46,526 Olen tehnyt päätökseni. Totelkaa käskyä. 19 00:03:04,043 --> 00:03:08,173 Kapteeni! Kapteeni! Jokin tulee meitä kohti. 20 00:03:08,256 --> 00:03:12,635 Miten iso? - Iso. 21 00:03:12,719 --> 00:03:16,139 No, katsotaan. 22 00:03:18,349 --> 00:03:19,851 Torpedot valmiiksi. 23 00:03:31,696 --> 00:03:33,281 Odottakaa! 24 00:03:35,700 --> 00:03:39,579 Entä muut? - Suu kiinni, matruusi! 25 00:03:39,662 --> 00:03:42,332 Päästäkää meidät sisään! 26 00:03:42,415 --> 00:03:45,919 He ovat jo kuolleet. 27 00:05:01,494 --> 00:05:06,416 USS SHAW NOIN 1 600 KM HAVAIJILTA 28 00:05:09,127 --> 00:05:13,590 Haluan, että katsotte kaikkia uusia kasvoja. 29 00:05:13,673 --> 00:05:19,053 He ovat veljiänne ja siskojanne. Palvelette ja taistelette yhdessä. 30 00:05:19,137 --> 00:05:23,308 Nauratte ja itkette yhdessä. Tämä on kotinne. 31 00:05:23,391 --> 00:05:27,562 Olen ylpeä saadessani palvella teidän kaikkien kanssa. 32 00:05:27,645 --> 00:05:33,318 Kun lähdemme, haluan että ajattelette, mitä suojelette taistellessanne. 33 00:05:33,401 --> 00:05:37,197 Se saa teidät jatkamaan. 34 00:05:37,280 --> 00:05:41,284 Niin että ette luovuta koskaan. 35 00:05:41,367 --> 00:05:44,704 Muistakaa ydinperiaatteemme. 36 00:05:44,788 --> 00:05:50,418 Kunnia, rohkeus ja omistautuminen. Se tekee laivastosta ainutlaatuisen. 37 00:05:50,502 --> 00:05:55,715 Miksi olemme täällä? - Jotta muut saavat elää! 38 00:05:55,799 --> 00:06:01,012 Minulla on kunnia esitellä erityinen vieras: Amiraali King. 39 00:06:01,096 --> 00:06:05,975 Tämä on kunnia, amiraali toivottaa ylpeänä uudet kadetit tervetulleiksi. 40 00:06:06,059 --> 00:06:09,312 Amiraali kannella! 41 00:06:18,071 --> 00:06:21,366 Lepo, merisotilaat. 42 00:06:23,326 --> 00:06:26,413 Kiitos, kapteeni. 43 00:06:26,496 --> 00:06:29,666 Olette päässeet pitkälle, - 44 00:06:29,749 --> 00:06:34,879 ja nyt taitonne testataan avomerellä. 45 00:06:34,963 --> 00:06:40,343 Olkaa varovaisia. Virhe voi maksaa hengen. 46 00:06:40,427 --> 00:06:45,181 Suurempi virhe voi maksaa paljon enemmän. 47 00:06:45,265 --> 00:06:48,601 Pyydän vain, että pidätte silmänne auki - 48 00:06:48,685 --> 00:06:51,938 ja että olette varovaisia. 49 00:06:52,021 --> 00:06:56,234 Olen ylpeä saadessani olla täällä, ja että te olette miehistöni. 50 00:06:56,317 --> 00:07:02,031 Tämä voi viimeinen matkani, joten tehdään siitä hyvä. 51 00:07:02,115 --> 00:07:06,578 Kapteeni. - Nyt ei ole hyvä hetki, Vallier. 52 00:07:06,661 --> 00:07:10,498 Niin, kapteeni. Mutta jotain on tapahtunut. 53 00:07:10,582 --> 00:07:16,379 Mitä tarkoitatte? - Katsokaa kaikuluotaimen kuvaa. 54 00:07:23,595 --> 00:07:28,224 Mitä tiedämme? Miten syvällä? Sukellusvene? 55 00:07:28,308 --> 00:07:33,563 En tiedä, mutta nappasin äänen. - Äänen? Minkä äänen? 56 00:07:33,646 --> 00:07:36,816 Aikaväli? - Noin 3 minuuttia. 57 00:07:36,900 --> 00:07:41,362 Onko meillä suuntima? - Yritän selvittää sen. 58 00:07:41,446 --> 00:07:45,533 Miten ihmettä tapahtuu? - Kapteeni kannella. 59 00:07:45,617 --> 00:07:50,413 Jatkakaa. Mitä on tekeillä? - Outo signaali. Syvällä. 60 00:07:50,497 --> 00:07:54,876 Mikä se on? Voimmeko tutkia sitä kuulematta sitä? 61 00:07:54,959 --> 00:07:59,506 Sukellusvene tai drooni, mutta drooni ei voi olla niin syvällä. 62 00:07:59,589 --> 00:08:04,302 Nyt näkyy jotain, kapteeni. Lähestymme sitä, mutta... 63 00:08:04,385 --> 00:08:07,680 Mene tuonne. 64 00:08:08,973 --> 00:08:11,184 Onko se se? 65 00:08:11,267 --> 00:08:14,145 Amiraali komentosillalla. 66 00:08:14,229 --> 00:08:16,564 Jatkakaa. 67 00:08:16,648 --> 00:08:20,735 Kapteeni, kertokaa. - Se näyttää sukellusveneeltä. 68 00:08:20,819 --> 00:08:24,322 Mitä teette sille? - Työstämme sitä. 69 00:08:24,406 --> 00:08:30,537 Vallier, arvionne?-Vaikea sanoa, lienemme suoraan sen yläpuolella. 70 00:08:30,620 --> 00:08:35,542 Mitä sanotte? - Että meidän pitää tarkistaa se. 71 00:08:35,625 --> 00:08:39,212 Lynch, odottakaa, kunnes amiraali on puhunut. 72 00:08:41,214 --> 00:08:45,176 Venäläiset ovat operoineet alueella pitkään. 73 00:08:45,260 --> 00:08:51,641 Ei ole koskaan ollut todisteita siitä. - On selvitettävä, onko kyse heistä. 74 00:08:51,724 --> 00:08:55,520 Jos astumme siihen, meidän on siivottava se. 75 00:08:55,603 --> 00:09:00,316 Haluan, että se hoidetaan ennen kuin Nato panee nokkansa juttuun. 76 00:09:00,400 --> 00:09:04,404 Tai presidentti. - Hänkin. 77 00:09:04,487 --> 00:09:08,450 Voin mennä sukelluskellossa alas. 78 00:09:08,533 --> 00:09:13,246 Amiraali, anteeksi. Haluan puhua komentajani kanssa kahden. 79 00:09:13,329 --> 00:09:16,791 Hyvä on, pitäkää minut ajan tasalla. 80 00:09:21,463 --> 00:09:26,050 Esimiestä ei puhutella noin, etenkään amiraalin läsnä ollen. 81 00:09:28,928 --> 00:09:31,598 Haluatteko todella panna sen veteen? 82 00:09:31,681 --> 00:09:34,893 Kyllä, kapteeni. Olin kehittämässä sitä. 83 00:09:34,976 --> 00:09:41,316 Jaksatte aina muistuttaa siitä. Harkitsen asiaa. 84 00:09:41,399 --> 00:09:45,445 Lähettäkää droonit alas. Jos on jotain nähtävää, menette alas. 85 00:09:45,528 --> 00:09:50,784 Asia selvä. Olen jo ehkä käskenyt laittaa droonit valmiiksi. 86 00:09:50,867 --> 00:09:53,995 Komentaja! 87 00:09:55,455 --> 00:10:00,627 Ajattelin, että halusitte niin. - Tiedättekö, mikä käsky on? 88 00:10:00,710 --> 00:10:05,006 Ette tee mitään, ellen minä anna käskyä, ymmärrättekö? 89 00:10:05,090 --> 00:10:09,844 Ette voi ottaa vastaan käskyä, ellei sitä ole annettu. Selvä? 90 00:10:09,928 --> 00:10:14,808 Menkää Munozin kanssa tarkkailemaan drooneja. Toimikaa vain käskystäni. 91 00:10:14,891 --> 00:10:19,604 Onko selvä? Alus on minun. 92 00:10:19,687 --> 00:10:22,398 Poistukaa. 93 00:10:29,823 --> 00:10:34,452 Kuinka syvällä drooni on? - Lähestyy 4 000:ää metriä. 94 00:10:34,536 --> 00:10:38,123 Suoraan signaaliin. 95 00:10:40,125 --> 00:10:45,672 Mikä tuo on, Munoz? Kolmannessa kvadrantissa. 96 00:10:45,755 --> 00:10:50,343 Näitkö valon? Vai oliko se vain heijastus? 97 00:10:50,427 --> 00:10:55,223 Pum. Tuossa. Zoomaa. 98 00:10:55,306 --> 00:10:59,018 Näyttää Borei II-sukellusveneeltä. 99 00:10:59,102 --> 00:11:02,772 Se on saanut osuman. 100 00:11:02,856 --> 00:11:05,942 Näytetään se kapteenille. 101 00:11:06,025 --> 00:11:10,864 Anteeksi viivästys, amiraali. - Maittemme välit ovat kireät. 102 00:11:10,947 --> 00:11:15,285 Enkä halua soittaa kongressille koskien Venäjää. 103 00:11:15,368 --> 00:11:19,664 Ymmärrän, jos kyse on venäläisistä... - Ja viestintäkaapeli? 104 00:11:19,748 --> 00:11:22,167 Kyllä, amiraali. 105 00:11:22,250 --> 00:11:25,628 Minulla on tapaaminen puolustusministeriön kanssa. 106 00:11:25,712 --> 00:11:29,507 Otan yhteyttä sinuun. - Selvä. 107 00:11:29,591 --> 00:11:35,597 Viimeinen matkasi, vai?-Kyllä. Odotan innolla eläkkeelle pääsyä. 108 00:11:35,680 --> 00:11:40,810 Samat sanat. Toivottavasti päädymme samalle rannalle. 109 00:11:42,187 --> 00:11:47,525 Kuule... Älä ole huolissasi Lynchistä. 110 00:11:47,609 --> 00:11:52,405 Hän pärjää kyllä. - Niin pärjää, amiraali. 111 00:11:58,411 --> 00:12:04,292 Se siis näyttää kuin... - Niin. 112 00:12:04,375 --> 00:12:08,588 En ole nähnyt vastaavaa. - Mikä voi tehdä niin sukellusveneelle? 113 00:12:08,671 --> 00:12:12,675 Torpedo, ehkä? 114 00:12:12,759 --> 00:12:16,763 Selvä. Mikä laukaisi sen? 115 00:12:16,846 --> 00:12:22,685 Laipio vaikuttaa olevan ilmatiivis. - Eloonjääneitä voi siis olla. 116 00:12:22,769 --> 00:12:27,857 Teoriassa. - Ilmoitan kapteenille. 117 00:12:27,941 --> 00:12:31,152 Ei tarvitse. Lepo. 118 00:12:31,236 --> 00:12:35,657 Lynch tulee mukaani. Vallier, kutsukaa taktinen upseerini kannelle. 119 00:12:35,740 --> 00:12:40,620 Hyvää työtä, kaikki. - Kiitos, kapteeni. 120 00:12:50,088 --> 00:12:56,719 Vakoilua. Amiraali arvelee heidän yrittävän päästä viestintäkaapeliin. 121 00:12:56,803 --> 00:13:02,600 Miksen ole yllättynyt, kapteeni? - Jameson, tulkaa seuraamme. 122 00:13:02,684 --> 00:13:07,605 Näittekö sukellusveneen? Venäläinen? Kokoanko tiimin? 123 00:13:07,689 --> 00:13:12,902 Eloonjääneet voivat tietää ongelmia. - Ei vielä, pitäkää heidät valmiudessa. 124 00:13:12,986 --> 00:13:18,408 Jos meillä on tilaisuus, meidän pitäisi...-Ehkä eloonjääneitä ei ole. 125 00:13:18,491 --> 00:13:24,038 Niin, mutta heitä voi olla. - He kuolevat, ellemme auta. 126 00:13:24,122 --> 00:13:28,209 Se on riski, jonka he ottivat. - Jameson. 127 00:13:28,293 --> 00:13:33,256 Emmekä voi mennä alas. - Kuka tietää, mitä he tuovat ylös? 128 00:13:33,339 --> 00:13:36,176 He saattavat suojella vakoilua. 129 00:13:36,259 --> 00:13:41,681 Pitää silti yrittää pelastaa heidät. - Selvä. 130 00:13:41,765 --> 00:13:45,310 Olen valmis ottamaan sen riskin, kapteeni. 131 00:13:45,393 --> 00:13:51,691 Niinkö? Vaarannatteko henkenne ja muiden hengen päästäksenne veteen? 132 00:13:51,775 --> 00:13:58,073 Kyllä. Otan vastuun. - Rohkeaa, mutta ei se niin mene. 133 00:13:58,156 --> 00:14:03,953 Kapteeni, lähettäkää minut yksin. 134 00:14:09,417 --> 00:14:14,089 Sukelluskello valmiiksi, ottakaa kaksi mukaanne.-Kyllä. 135 00:14:14,172 --> 00:14:17,509 Mutta kuunnelkaa minua tarkasti. 136 00:14:17,592 --> 00:14:21,596 Lähetämme teidät alas. Se on teidän aikanne. 137 00:14:21,679 --> 00:14:25,683 Mutta se mitä tuotte ylös, pysyy prikissä telakalle asti. 138 00:14:25,767 --> 00:14:29,729 Olen yhä kapteeni, sanani pätee. Ymmärrättekö? 139 00:14:29,813 --> 00:14:32,732 Jameson, hakekaa Mansfield. 140 00:14:34,109 --> 00:14:39,239 Haluan, että hän on yksi kahdesta. Poistukaa. 141 00:15:27,454 --> 00:15:31,541 Menemme alas, kuuntelen. - Selvä. 142 00:15:36,379 --> 00:15:40,800 Mikä ESDS on? - Sähkösokkipuolustus. 143 00:15:40,884 --> 00:15:47,015 Kellon sisäpuoli on Faraday-häkki. Voimme puolustautua sähkösokeilla. 144 00:15:47,098 --> 00:15:50,602 Uskomatonta, sitä varten siis johdot ulkopuolella? 145 00:15:50,685 --> 00:15:53,521 Niitä ei vain saatu liitettyä akkuun. 146 00:15:53,605 --> 00:15:57,442 Hoitakaa homma siististi, Lynch. - Aina, kapteeni. 147 00:15:57,525 --> 00:16:02,322 Älkää käykö liian koppavaksi turhaan. - En, kapteeni. 148 00:16:47,826 --> 00:16:51,413 Kapteeni, näettekö tämän? 149 00:16:51,496 --> 00:16:55,041 Mitä minä katson? 150 00:16:55,125 --> 00:17:00,046 Se näyttää kuin... - Puremajäljeltäkö? 151 00:17:00,130 --> 00:17:04,717 Juuri mitä ajattelin. - Millä on niin iso purema? 152 00:17:04,801 --> 00:17:07,554 Ei aavistustakaan. 153 00:17:07,637 --> 00:17:11,641 Lähestymme sukellusvenettä. - Olkaa varovaisia. 154 00:17:17,856 --> 00:17:21,151 Olemme linjassa. 155 00:17:22,360 --> 00:17:27,949 Kontakti. Munoz, tarkista ilmalukko. - Vahvistettu. Tiivis. 156 00:17:28,032 --> 00:17:29,325 Selvä. 157 00:17:41,671 --> 00:17:45,049 Sukelluskellon luukku avattu. Nyt sukellusveneen luukulle. 158 00:17:51,598 --> 00:17:54,392 Näkyykö mitään? 159 00:17:59,564 --> 00:18:02,484 Ei. Ei mitään. 160 00:18:05,528 --> 00:18:09,532 Voi luoja. Puhutteko englantia? - Minä puhun. 161 00:18:09,616 --> 00:18:14,829 Loukkaantuneita? - Kaikki muut ovat kuolleet. 162 00:18:16,748 --> 00:18:19,626 Sisälle. Sisälle nyt! 163 00:18:31,638 --> 00:18:36,267 Lynch, kaikki hyvin? - Munoz, ole valmiina irrottamaan. 164 00:18:38,978 --> 00:18:42,524 Lynch, vastatkaa. 165 00:18:42,607 --> 00:18:45,443 Valmis! 166 00:18:47,195 --> 00:18:49,948 Nyt! 167 00:18:53,952 --> 00:18:59,582 Lynch! - Irrottauduimme ennen putoamista. 168 00:19:01,459 --> 00:19:07,006 Montako saitte?-Kolme. Kärsineitä, mutta eivät loukkaantuneet. 169 00:19:10,885 --> 00:19:14,347 Mitä tapahtui? - Kimppuumme hyökättiin. 170 00:19:14,431 --> 00:19:20,478 Hyökättiin? Mikä hyökkäsi? - Luulen, että se oli hai. 171 00:19:20,562 --> 00:19:24,524 Niin, mikä? - Sanoiko hän "hai"? 172 00:19:24,607 --> 00:19:28,069 Kyllä, hai. Iso. 173 00:19:28,153 --> 00:19:33,074 Mitä te teitte siellä? - Me... 174 00:19:33,158 --> 00:19:39,080 Seuraamme valaita ja haita. Meidän on noustava ylös. Nopeasti. 175 00:19:39,164 --> 00:19:44,169 Täällä alhaalla ei ole hyvä. - Sekö on tarinanne? Haibongaus? 176 00:19:44,252 --> 00:19:50,633 Tietysti. On noustava ylös vedestä ennen kuin hai löytää meidät taas. 177 00:19:50,717 --> 00:19:56,389 Onneksenne kaikuluotain havaitsi. Keksikää parempi tarina kapteenille. 178 00:19:56,473 --> 00:19:59,768 Mansfield. 179 00:19:59,851 --> 00:20:04,481 Pitäkää silmällä "valaanpyytäjiä". - Kyllä, päällikkö. 180 00:20:07,901 --> 00:20:11,321 Daniels, nosta meidät ylös. 181 00:20:11,404 --> 00:20:16,659 Venäläiset sanovat että se oli hai. - Hai? 182 00:20:16,743 --> 00:20:22,165 Sanoitteko, että se oli hai?-Tarkis- titteko systeemin ja kaikuluotaimen? 183 00:20:22,248 --> 00:20:26,711 Luultavasti pötypuhetta. Niin isoja haita ei ole. 184 00:20:26,795 --> 00:20:32,425 Joku muu näki heidät ensin. Heidät ammuttiin ja jätettiin kuolemaan. 185 00:20:32,509 --> 00:20:37,931 Kapteeni! - Mitä? 186 00:20:39,557 --> 00:20:44,145 Tuossa. - Onko se sukellusvene? 187 00:20:44,229 --> 00:20:48,942 En ole varma, kapteeni. - Teidän on oltava varma. 188 00:20:53,905 --> 00:20:58,326 Lynch, näkyykö alhaalla mitään? 189 00:20:58,410 --> 00:21:02,997 Ei mitään, kapteeni. - Tarkistan valvontajärjestelmän. 190 00:21:06,084 --> 00:21:07,585 Tuossa! 191 00:21:09,879 --> 00:21:13,049 Hetkinen, kapteeni. Näen jotain. 192 00:21:13,133 --> 00:21:20,515 Voiko olla se, joka ampui venäläisiä? - Ehkä, mutta se tukkii monitorit. 193 00:21:20,598 --> 00:21:25,186 Voi luoja. - Mitä nyt, Lynch? 194 00:21:32,986 --> 00:21:36,322 Vastatkaa, Lynch. Oletteko siellä? 195 00:21:40,577 --> 00:21:46,082 Mitä tapahtui, Lynch? Kuuletteko? - Se on hai, kapteeni. 196 00:21:46,166 --> 00:21:48,418 Valtava hai! 197 00:21:52,380 --> 00:21:55,884 Lynch, oletteko kunnossa? Hemmetti! 198 00:21:55,967 --> 00:22:01,181 Etsikää heidät kaikin keinoin. Selvä? - Kyllä, kapteeni. 199 00:22:28,083 --> 00:22:30,376 Kapteeni kannella. 200 00:22:30,460 --> 00:22:34,881 Mitä tapahtui? - Jollakin on sukelluskello, kapteeni. 201 00:22:34,964 --> 00:22:40,303 Mitä teemme, päällikkö? - Pitäkää kiinni, kaikki. 202 00:22:48,103 --> 00:22:52,690 Status? - Vaijeri ei tule ylös, kapteeni. 203 00:22:52,774 --> 00:22:58,738 Se ei käy! Se on saatava ylös. - Vastapaine on liian suuri. 204 00:22:58,822 --> 00:23:05,412 Entä jos alus menisi vastakkaiseen suuntaan?-Varamoottorit eivät toimi! 205 00:23:05,495 --> 00:23:08,498 Vaijeri on katkaistava. 206 00:23:09,999 --> 00:23:14,546 Viestintäyhteydet ovat poikki. Työntövoimaa ei ole. 207 00:23:24,264 --> 00:23:27,225 Munoz, jatka sinä. 208 00:23:31,938 --> 00:23:36,693 Mitä teitte, jotta hai päästi teidät? - Emme mitään. 209 00:23:36,776 --> 00:23:41,531 Näytänkö idiootilta? Sano nyt heti. 210 00:23:49,456 --> 00:23:54,002 Vaijeri on katkaistava. - Silloin he kaikki kuolevat. 211 00:23:54,085 --> 00:23:58,965 Emme voi kuin katkaista sen. Katkaiskaa se! 212 00:23:59,048 --> 00:24:02,635 Emme voi muuta. Katkaiskaa se! 213 00:24:21,946 --> 00:24:28,244 Mitä tapahtui?-Katkaisivat vaijerin. Vallier, kuuletko minua? 214 00:24:28,328 --> 00:24:31,331 Mansfield, vahdi heitä. 215 00:24:39,798 --> 00:24:42,342 Mikä tuo oli? 216 00:24:44,636 --> 00:24:49,140 Se oli hai, joka nieli meidät. - Ei voi olla! Me kuolemme! 217 00:24:49,224 --> 00:24:52,310 Munoz, raportti. 218 00:24:52,393 --> 00:24:55,855 Menetämme tehoa, 90 % happea. 219 00:24:55,939 --> 00:25:00,026 Sulje kaikki tarpeeton. Paljonko aikaa on sitten? 220 00:25:00,110 --> 00:25:05,448 Ehkä puoli tuntia. - Munoz, palaan uudelleen asiaan. 221 00:25:15,625 --> 00:25:20,547 Aika on lopussa, muru. Minun on tiedettävä kaikki. Nyt. 222 00:25:20,630 --> 00:25:24,717 Enää yksi täplä. Hai nieli sukelluskellon. 223 00:25:24,801 --> 00:25:30,181 Eikä! Saammeko yhteyden? On saatava kontakti. Antakaa jotain. 224 00:25:30,265 --> 00:25:34,436 Yritän, mutta mikään ei mene perille. - Voimmeko saada edes signaalin? 225 00:25:34,519 --> 00:25:39,649 Ei, sekin on mykkä. - Viestintäyhteys on saatava toimimaan. 226 00:25:39,732 --> 00:25:43,653 Kapteeni, teitä tarvitaan täällä. Kiireellistä. 227 00:25:43,737 --> 00:25:48,158 Etsikää keino. Merisotilaanne luottavat teihin. 228 00:25:48,241 --> 00:25:50,493 Mennään. 229 00:25:52,078 --> 00:25:54,247 Kyllä, kapteeni. 230 00:25:54,330 --> 00:25:59,419 Esitin kysymyksen. - Se oli poramme ääni. 231 00:25:59,502 --> 00:26:03,798 Käyttävätkö valasbongarit poraa? Paskapuheet pois. 232 00:26:03,882 --> 00:26:08,636 Puhun totta. Käytimme suurnopeusporaamme. 233 00:26:08,720 --> 00:26:12,348 Se tuntui vetävän haita puoleensa. 234 00:26:12,432 --> 00:26:17,729 Pane se pois nyt! - Enää ei puhuta. Onko selvä? 235 00:26:17,812 --> 00:26:21,941 Me nousemme ylös nyt! - Emme voi, olemme jumissa haissa. 236 00:26:22,025 --> 00:26:26,905 Auttakaa meitä, tai kuolemme nyt. - Ehkä meidän pitää kuolla nyt. 237 00:26:26,988 --> 00:26:30,575 Aloitan tästä petturista. 238 00:26:32,702 --> 00:26:38,083 Ota ase. Mansfield, sido hänet. 239 00:26:38,166 --> 00:26:43,546 Kädet ylös. Istukaa. Kädet selän taakse. 240 00:26:45,006 --> 00:26:49,219 Miten pääsemme ulos hain vatsasta? 241 00:26:49,302 --> 00:26:54,432 Jos saamme sähkösokin käyntiin, saamme sen oksentamaan meidät. 242 00:26:54,516 --> 00:26:59,062 Luuletteko, että se toimii? - En tiedä, mutta minä yritän. 243 00:27:17,080 --> 00:27:22,127 Johdetaan kaikki sähkö sähkösokkisauvoihin. Testataan. 244 00:27:26,631 --> 00:27:31,594 Isken sen hain kylkeen. Valmiina painamaan nappia. 245 00:27:31,678 --> 00:27:33,972 Käynnistän. 246 00:27:35,473 --> 00:27:37,934 Nyt! 247 00:27:43,106 --> 00:27:48,111 Mikä tuo oli? - Vara-akkujen virta meni. Onnistuiko? 248 00:27:49,362 --> 00:27:51,865 Ei. 249 00:27:57,036 --> 00:28:03,793 Sukelluskellon status? - Valmistelen kaikuluotain yhtä. 250 00:28:03,877 --> 00:28:08,757 Valmis. Se uppoaa. Hai suuntaa syvään veteen. 251 00:28:08,840 --> 00:28:14,387 Se ei kestä painetta, mutta jos me... - Alus on saatava käyntiin. 252 00:28:14,471 --> 00:28:19,768 Entä sitten, kapteeni? - Sitten me pelastamme heidät. 253 00:28:25,482 --> 00:28:30,779 Paineen muutos ei ole hyvä. Jos uppoamme syvemmälle... Paljonko aikaa? 254 00:28:30,862 --> 00:28:35,617 Mitä se muuttaa? Ette voi pelastaa meitä. Me kuolemme tänne. 255 00:28:35,700 --> 00:28:39,996 Ei, jos se on kiinni USA: n laivastosta. 256 00:28:40,080 --> 00:28:43,875 En ole optimistinen armeijanne suhteen. 257 00:28:43,958 --> 00:28:47,420 Älä pilkkaa laivastoamme. 258 00:28:47,504 --> 00:28:51,716 Kapteeni, annatteko hänen puhua noin? 259 00:29:00,517 --> 00:29:05,271 Moottorit?-Eivät toimi. Ehkä saamme ne käyntiin. 260 00:29:05,355 --> 00:29:10,193 Pumput toimivat sähköllä, eivät kauan. - Sulkekaa ne, se ei auta. 261 00:29:10,276 --> 00:29:15,198 Viestintäyhteydet?-Eivät toimi. Virtapiikki rikkoi monet laitteet. 262 00:29:15,281 --> 00:29:19,702 Kaikuluotain toimii, se toimii akuilla. 263 00:29:19,786 --> 00:29:24,666 Sitä tarvitsemme, pitäkää käynnissä. Sukelluskellon sijainti on tiedettävä. 264 00:29:24,749 --> 00:29:29,003 Entä morsetus? - En ole varma, kapteeni. 265 00:29:29,087 --> 00:29:32,257 Se on rutiini, joten sen pitäisi toimia. 266 00:29:32,340 --> 00:29:36,886 Paniko Lynch kelloon lennättimen? - Lynchin tuntien, luultavasti pani. 267 00:29:36,970 --> 00:29:40,515 Yritetään, muuta emme voi. 268 00:29:40,598 --> 00:29:44,978 Hoitakaa morsetus. Poistukaa. 269 00:29:47,772 --> 00:29:53,319 Sano totuus. Mitä te teitte siellä? 270 00:29:53,403 --> 00:30:00,160 Jos kuolemme, mitä väliä? Oliko se hauskaa, Natasha? 271 00:30:00,243 --> 00:30:05,457 Amerikkalaiset ovat kaikki saman- laisia. Kunnioittavat vain itseään. 272 00:30:05,540 --> 00:30:10,003 Te venäläiset olette kuvottavia... - Hei. 273 00:30:11,755 --> 00:30:17,302 Kerro. Mitä teitte, jotta hai jätti teidät rauhaan? 274 00:30:17,385 --> 00:30:20,555 Sanoin jo: emme mitään. 275 00:30:20,638 --> 00:30:25,935 Porasimme, hai tuhosi sukellusveneen. - Miten poralle kävi? 276 00:30:26,019 --> 00:30:31,733 Se tuhoutui. Luiskahti kaapelista. - Porasitte siis viestintäkaapeliin? 277 00:30:31,816 --> 00:30:35,653 Mitä te etsitte? Mikä on tehtävänne? 278 00:30:35,737 --> 00:30:40,283 Sanoin jo, että olemme valasbongareita. Teemme haitutkimusta. 279 00:30:40,366 --> 00:30:45,121 Munoz, pidänkö valehtelijoista? En pidä. Kysyn vielä kerran. 280 00:30:45,205 --> 00:30:48,249 Mikä on tehtävänne? 281 00:30:50,543 --> 00:30:55,673 Olemme valasbongareita. Teemme haitutkimusta. 282 00:31:14,943 --> 00:31:18,363 Toimiiko se? - En saa vastausta. 283 00:31:18,446 --> 00:31:23,034 Lynch luottaa meihin, tehkää parhaanne. 284 00:31:23,118 --> 00:31:28,248 Kapteeni, amiraali haluaa tavata. - Ottakaa Jameson mukaanne. 285 00:31:28,331 --> 00:31:30,959 Hoitakaa se. 286 00:31:34,629 --> 00:31:37,507 Vastaa. 287 00:31:38,716 --> 00:31:42,971 Amiraali kannella. - Jatkakaa. 288 00:31:45,473 --> 00:31:51,229 Kapteeni, kuulin Lynchin menetyksestä. 289 00:31:51,312 --> 00:31:55,483 On ikävää menettää sotilas, ja hän oli hyvä sotilas. 290 00:31:55,567 --> 00:31:58,153 Te teitte oikein. 291 00:31:58,236 --> 00:32:04,367 Ei pahalla, vielä ei ole menetetty. - Ei pahalla, hai nieli heidät. 292 00:32:04,451 --> 00:32:10,582 Ette kai harkitse heidän pelastamista? - Juuri sitä ajattelen. 293 00:32:12,083 --> 00:32:17,630 Jos asetatte miehistön vaaraan, minun on pidettävä sitä epäpätevyytenä. 294 00:32:17,714 --> 00:32:24,679 Alus on minun. Jos miehistöni on elossa, aion pelastaa heidät. 295 00:32:24,763 --> 00:32:31,728 Alus on teidän, ette tarvitse lupaani. 296 00:32:31,811 --> 00:32:38,359 Paitsi... Burkhead, mikä kumoaa sen?-Amiraali? 297 00:32:38,443 --> 00:32:42,697 Mikä kumoaa päällikkyyden? - Välinpitämättömyys aluksesta, - 298 00:32:42,781 --> 00:32:46,534 miehistön hengestä tai valtiosalaisuuksien suojelemisessa. 299 00:32:46,618 --> 00:32:52,499 Ette jätä vaihtoehtoa. Jos jatkatte, vapautan teidät ja panen arestiin. 300 00:32:58,088 --> 00:33:01,883 Jameson, viekää hänet arestiin. 301 00:33:01,966 --> 00:33:06,262 Amiraali, miehistöämme on yhä hengissä alhaalla. 302 00:33:06,346 --> 00:33:10,850 Sodan mieshukkaa, kapteeni. Me olemme sodassa. 303 00:33:10,934 --> 00:33:15,355 Teidän, kaikista ihmisistä, pitäisi ymmärtää se. 304 00:33:17,524 --> 00:33:19,776 Viekää hänet pois. 305 00:33:23,029 --> 00:33:27,659 Jokin ongelma, Jameson? - Kyllä on. 306 00:33:27,742 --> 00:33:31,704 Mikä? - En ota käskyjä vastaan teiltä. 307 00:33:31,788 --> 00:33:36,584 Olette amiraali, mutta aluksella ette voi ottaa päällikkyyttä. 308 00:33:36,668 --> 00:33:41,506 Kyllä voin.-Ette, jos olette ainoa, joka on sitä mieltä. 309 00:33:47,846 --> 00:33:52,267 Burkhead, viekää kumpikin arestiin. Nyt heti. 310 00:33:56,729 --> 00:34:01,901 Haluatteko tehdä näin? Vaarannatteko tulevaisuutenne päähänpiston takia? 311 00:34:01,985 --> 00:34:05,947 Sotilasuranne loppuvat, ennen kuin ne ovat ehtineet alkaakaan. 312 00:34:06,030 --> 00:34:10,535 Kolmen merisotilaan hengen takia? Ehkä jo kuolleen. 313 00:34:12,954 --> 00:34:16,166 He tekisivät samoin meidän vuoksemme, amiraali. 314 00:34:16,249 --> 00:34:21,796 Jameson, huolehtikaa että amiraalilla on mukavat oltavat hytissään. 315 00:34:21,880 --> 00:34:28,720 Näpit irti minusta. Te kieltäydytte tottelemasta suoraa käskyä. 316 00:34:28,803 --> 00:34:34,267 Teidät voidaan asettaa sotaoikeuteen siitä, mitä te teette. Tajuatteko sen? 317 00:34:34,350 --> 00:34:37,228 Tehkää, mikä on mielestänne tarpeen. 318 00:34:37,312 --> 00:34:42,442 Pyydän... - Olen pahoillani, amiraali. 319 00:34:52,285 --> 00:34:56,289 Älkää vain siinä seiskö. Pelastetaan heidät. 320 00:34:56,372 --> 00:35:01,544 Treadwell, vartioikaa ovea. - Kyllä, kapteeni. 321 00:35:09,677 --> 00:35:12,722 Kuulen jotain. 322 00:35:21,397 --> 00:35:27,445 He saivat viestin. - He siis elävät. Luojan kiitos. 323 00:35:27,529 --> 00:35:32,367 Nyt tarvitsen ideoita. - Minulla taitaa olla yksi. 324 00:35:37,038 --> 00:35:39,582 Selittäkää uudelleen. 325 00:35:39,666 --> 00:35:45,004 Jotkin hailajit haistavat veren 500 metrin päästä. 326 00:35:45,088 --> 00:35:47,173 Selvä. 327 00:35:47,257 --> 00:35:50,468 Vastassamme on jotain epätavallista. 328 00:35:50,552 --> 00:35:54,472 Mitä ajatte takaa? 329 00:35:54,556 --> 00:35:59,269 Tämä olento pystyy haistamaan veren huomattavasti kauempaa. 330 00:35:59,352 --> 00:36:03,690 Cheng, minkä arvelette sen olevan? 331 00:36:05,692 --> 00:36:11,698 Megalodon. Olento, jota ei ole nähty pariin miljoonaan vuoteen. 332 00:36:11,781 --> 00:36:16,661 Tarkoitatteko sitä megalodonia? - Kyllä, kapteeni. 333 00:36:16,745 --> 00:36:21,082 Eikö se ole pelkkä myytti? - Ei. Vain sukupuuttoon kuollut. 334 00:36:21,166 --> 00:36:25,962 Niin ainakin luulimme. Kapteeni! Tänne päin. 335 00:36:27,922 --> 00:36:33,803 Cheng, mitä teemme messissä? 336 00:36:38,683 --> 00:36:42,687 Uusi viesti tulee. - Mitä siinä sanotaan? 337 00:36:42,771 --> 00:36:47,859 "Kestäkää, aiomme nostaa teidät ylös. Tulee veristä." Vastaus? 338 00:36:47,942 --> 00:36:53,865 Vastaa: "60 % happea, sähkö liki lopussa, paine siedettävä vielä." 339 00:36:53,948 --> 00:36:56,034 "Kiitos, kapteeni." 340 00:36:56,117 --> 00:37:00,997 Vara-akut, paljonko? - Ei paljon. 341 00:37:02,540 --> 00:37:04,209 Toivottavasti kiiruhtavat. 342 00:37:07,629 --> 00:37:13,551 Tarkistin. Vaikea sanoa, missä he ovat. Hai on matkalla syvään veteen. 343 00:37:13,635 --> 00:37:18,681 Mutta... Se ei täsmää, kapteeni. 344 00:37:18,765 --> 00:37:22,936 Se on oudon mallinen. Se liikkuu oudosti. 345 00:37:25,271 --> 00:37:31,569 Lähin maa-alue? - Havaiji, 1 600 km koilliseen. 346 00:37:31,653 --> 00:37:35,365 Selvä. Jameson, pankaa tiiminne valmiiksi. 347 00:37:35,448 --> 00:37:39,661 Houkuttelemme hain tänne, siitä se ei pidä.-Kyllä, kapteeni. 348 00:37:39,744 --> 00:37:44,249 Panenko tykit valmiiksi? - Ne auttavat vain etäältä. 349 00:37:44,332 --> 00:37:48,837 Aivan, mutta ne on hyvä olla valmiina.-Totta. 350 00:37:48,920 --> 00:37:54,509 Pannaan tykistö valmiiksi. Sivutykit toimintakuntoon. 351 00:37:54,592 --> 00:37:58,430 Burkhead, pankaa pelastusvene valmiiksi. 352 00:37:58,513 --> 00:38:03,059 Meillä on vain muutama minuutti aikaa. - Selvä, panen valmiiksi. 353 00:38:03,143 --> 00:38:07,605 Valitkaa kolme miestä mukaanne. - Kyllä, kapteeni. 354 00:38:07,689 --> 00:38:11,443 Kapteeni, miten aiotte houkutella hain? 355 00:38:15,447 --> 00:38:19,868 Siinä ne ovat, kaikki aluksella olevat pihvit. 356 00:38:23,079 --> 00:38:29,544 Mitä tuhlausta.-Se tietää papuja ja riisiä puolen vuoden ajan. 357 00:38:29,627 --> 00:38:34,215 Oletteko varma, että se toimii? - En lainkaan, mutta teoriassa... 358 00:38:34,299 --> 00:38:38,887 Heitämmekö ne veteen ja odotamme hain nappaavan?-Suurin piirtein. 359 00:38:38,970 --> 00:38:43,099 Cheng, mitä teemme sähkön suhteen? - Kytkemme sen nyt. 360 00:38:43,183 --> 00:38:47,771 Muistuttaa sitä, mitä teimme kellon kanssa.-Lynch sanoi, ettei se toimi. 361 00:38:47,854 --> 00:38:52,901 En halua käristää kaikkea aluksella. - Siinä kokki Morris astuu kuvaan. 362 00:38:52,984 --> 00:38:57,697 Hänen messinsä toimii tasavirralla kaasun sijasta. 363 00:38:57,781 --> 00:39:03,578 Täysin omavarainen järjestelmä? - Eikä se vaikuta alukseen. 364 00:39:03,661 --> 00:39:09,084 Morris, muistuttakaa, että ylennän teidät.-Kyllä, kapteeni. 365 00:39:09,167 --> 00:39:13,213 Mutta messillä ei ole aluksen kapasiteettia. 366 00:39:13,296 --> 00:39:18,218 Niin, mutta saamme 30 sekuntia tappavaa jännitettä ennen kärvennystä. 367 00:39:18,301 --> 00:39:25,475 Sitten kokkaamme avotulella. - Selvä. Testataan. 368 00:39:25,558 --> 00:39:28,269 Antaa mennä! 369 00:39:33,942 --> 00:39:40,949 Hienoa. Cheng, kytkekää sähköt vasta kun sanon. Ymmärrättekö? 370 00:39:41,032 --> 00:39:47,122 Merisotilaat on saatava ensin turvaan. Selvä, laskekaa se veteen. Poistukaa. 371 00:40:25,785 --> 00:40:29,622 Status? - Se lähestyy, kapteeni. 372 00:40:29,706 --> 00:40:33,126 Cheng, valmiina? - Odotan käskyänne. 373 00:40:33,209 --> 00:40:38,757 Jameson? - Valmiina! Sytytetään se paska! 374 00:40:38,840 --> 00:40:43,720 Vallier, saitteko viestin Lynchille? - Kyllä. 375 00:40:43,803 --> 00:40:47,265 Valmiina, kaikki. Toimeksi! 376 00:40:47,348 --> 00:40:52,562 Uusi viesti. "Olkaa valmiina. Huomaatte, kun tilaisuus tulee." 377 00:40:52,645 --> 00:40:57,817 Kiitos, Munoz. Mansfield, pitäkää kiinni, tulee rajua! 378 00:40:57,901 --> 00:41:01,488 Mitä teemme? Ajammeko ulos? 379 00:41:01,571 --> 00:41:03,865 Juuri niin teemme. 380 00:41:06,951 --> 00:41:09,871 Se on suoraan alapuolellamme. 381 00:41:12,957 --> 00:41:17,420 Tuolla! - Nyt! Anna kaikki mitä siitä lähtee. 382 00:41:18,630 --> 00:41:22,217 Täysillä! 383 00:41:22,300 --> 00:41:24,719 Antaa mennä! 384 00:41:30,266 --> 00:41:33,061 Täysillä! 385 00:41:33,144 --> 00:41:39,109 Joko näemme kaksi esinettä? - Ei vielä, mutta törmäys tulee pian. 386 00:41:55,333 --> 00:41:58,420 Noin ajetaan! 387 00:42:04,634 --> 00:42:10,265 Ne ovat kaikuluotaimessa. Näen kaksi erillistä esinettä. 388 00:42:14,310 --> 00:42:15,979 Tuolla. 389 00:42:22,193 --> 00:42:26,823 Tervetuloa takaisin. Te selvisitte. - Kiva nähdä teidätkin, Burkhead. 390 00:42:26,906 --> 00:42:30,034 Onko tuo kyytimme? - Kyllä, päällikkö. 391 00:42:34,164 --> 00:42:37,292 Saimme heidät. 392 00:42:39,461 --> 00:42:42,630 Hienoa, mutta tämä ei ole vielä ohi. 393 00:42:42,714 --> 00:42:48,011 Cheng, kun kaikki ovat aluksella, grillaatte sen, selvä? 394 00:42:50,847 --> 00:42:53,141 Burkhead! 395 00:42:58,730 --> 00:43:03,485 Nyt on tosipaikka. Mitä tapahtuukin, tuodaan merisotilaamme kotiin! 396 00:43:11,159 --> 00:43:14,621 Mies yli laidan! 397 00:43:19,084 --> 00:43:22,128 Kaksi vedessä!-Köysi! 398 00:43:43,817 --> 00:43:48,655 Hän on ylhäällä! Ovatko turvassa? - Cheng, oletteko valmiina? 399 00:43:48,738 --> 00:43:50,740 Odottakaa käskyäni. 400 00:44:03,753 --> 00:44:07,382 He ovat turvassa! - Antaa mennä! 401 00:44:34,325 --> 00:44:36,578 Sammuta! 402 00:44:43,460 --> 00:44:45,253 Mansfield! 403 00:44:56,097 --> 00:45:00,435 Katkaiskaa vaijeri! Katkaiskaa vaijeri! 404 00:46:08,795 --> 00:46:13,174 Yksityissviitti Ivanoville. - Ei sitä niin lausuta. 405 00:46:13,258 --> 00:46:17,637 Ja teille olen kapteeni Ivanov. - Tutustumme toisiimme hyvin, kapteeni. 406 00:46:21,099 --> 00:46:25,186 Juhlat ovat ohi, toverit. - Meidän pitää kuulustella Popovia. 407 00:46:25,270 --> 00:46:29,691 Kuulustelen Ivanovia ensin. - Popovilla on tietoa tehtävästä. 408 00:46:29,774 --> 00:46:33,236 Siitä, mitä he tekivät. Hän pelkää. 409 00:46:33,319 --> 00:46:38,032 Saan hänet puhumaan. - Kuulen teidät. Puhun amerikkaa. 410 00:46:38,116 --> 00:46:40,368 Vai unohditteko? 411 00:46:40,452 --> 00:46:44,622 Kuulustelemme Popovia, mutta Ivanovia ensin. 412 00:46:44,706 --> 00:46:47,917 Jameson, viekää heidät sisään. Tulen pian. 413 00:46:48,001 --> 00:46:50,712 Lynch, tulkaa mukaani. 414 00:46:55,842 --> 00:47:01,014 Tilanne? - Sukelluskello nostetaan alukselle. 415 00:47:01,097 --> 00:47:05,894 Ansa vei pääosan messin sähköstä. Sain viestintäyhteyden toimimaan. 416 00:47:05,977 --> 00:47:11,691 Hyvä. Saitteko lähetettyä viestin? - Kyllä, mutta apua ei tule hetkessä. 417 00:47:11,775 --> 00:47:18,531 Ei tietenkään. Entä hai?-Se tarttui syöttiin. Sen näkee kaikuluotaimesta. 418 00:47:21,034 --> 00:47:25,497 Cheng, jos se tulee takaisin, haluan suunnitelman. 419 00:47:25,580 --> 00:47:30,710 Lynch, vartioikaa komentosiltaa. Jameson ja minä kuulustelemme Ivanovia. 420 00:47:30,794 --> 00:47:35,632 Kapteeni... - Komentaja, olitte kuolla tänään. 421 00:47:35,715 --> 00:47:39,886 Vetäkää syvään henkeä ja olkaa kiitollinen, että elätte. 422 00:47:39,969 --> 00:47:44,182 Peseytykää ja vartioikaa komentosiltaa.-Kyllä, kapteeni. 423 00:47:44,265 --> 00:47:47,852 Palaan pian. Poistukaa. 424 00:48:04,744 --> 00:48:08,331 Tyhjentäkää huone. - Kyllä, kapteeni. 425 00:48:10,667 --> 00:48:12,335 Menkää ulos. 426 00:48:22,095 --> 00:48:28,601 Komentaja Lynchin mukaan harjoititte huippusalaista tutkimusta. 427 00:48:29,769 --> 00:48:36,484 Huippusalaista? Ei, kapteeni. Olen tutkija. Meillä ei ole salaisuuksia. 428 00:48:36,568 --> 00:48:40,613 Niin olen kuullut, mutta kysyn silti: 429 00:48:40,697 --> 00:48:47,036 Miksi yksi Venäjän parhaista sukellus- veneupseereista ryhtyy tutkijaksi? 430 00:48:47,120 --> 00:48:52,083 No niin, Victor. Teidän täytyi tietää, että tiesimme. 431 00:48:52,167 --> 00:48:56,546 Kuinka niin? Olette yleensä idiootteja. 432 00:48:56,629 --> 00:48:59,132 Saitte minut, kapteeni. 433 00:48:59,215 --> 00:49:02,385 Emme ole niin tyhmiä kuin luulette. 434 00:49:02,469 --> 00:49:06,306 Puhutteko venäjää? - Oletteko yllättynyt? 435 00:49:06,389 --> 00:49:09,893 Kysyn viimeisen kerran, sillä menetän kärsivällisyyteni: 436 00:49:09,976 --> 00:49:14,939 Mitä teitte siellä? Yritittekö kuunnella viestintäkaapelia? 437 00:49:15,023 --> 00:49:17,692 Me tutkimme valaita. 438 00:49:17,776 --> 00:49:24,449 Jos yrititte kajota liittolaisiimme, seuraukset ovat hyvin vakavat. 439 00:49:24,532 --> 00:49:29,996 Niinkö luulette? Luuletteko, että presidenttinne nostaa sormeakaan? 440 00:49:30,080 --> 00:49:34,375 Te yliarvoitte nykyisen ylipäällikkönne älykkyyden. 441 00:49:34,459 --> 00:49:40,715 Miksi te venäläiset olette ylimielisiä? - Miksi amerikkalaiset ovat porsaita? 442 00:49:40,799 --> 00:49:45,512 Katsokaas, kapteeni Streeper... Minun maassani... 443 00:49:45,595 --> 00:49:51,518 Emme ole maassanne, vaan aluksellani! Jameson ampuu epäröimättä. 444 00:49:53,311 --> 00:49:58,233 Luulen, että te yrititte kuunnella viestintäkaapelia - 445 00:49:58,316 --> 00:50:03,238 ja poratessanne te herätitte henkiin hirviön helvetistä. 446 00:50:03,321 --> 00:50:09,494 Mutta jäitte kiinni. Te olette USA: n ja ihmiskunnan vihollinen. 447 00:50:09,577 --> 00:50:13,623 Kreml ei ilahdu niin huonosta julkisuudesta. 448 00:50:13,706 --> 00:50:17,335 Kysyn vihonviimeisen kerran: 449 00:50:20,380 --> 00:50:23,216 Mitä te teitte siellä? 450 00:50:24,843 --> 00:50:28,513 Rakastan valaita. 451 00:50:38,022 --> 00:50:40,608 Nouskaa ylös. 452 00:50:40,692 --> 00:50:44,028 Liikettä. 453 00:50:44,112 --> 00:50:49,576 Victor! Mitä he tietävät? - Suu kiinni, tai tukin sen itse! 454 00:50:49,659 --> 00:50:51,953 Tee kapteenille mukavat oltavat. 455 00:50:52,036 --> 00:50:56,499 Istukaa, neiti Popov. 456 00:50:59,252 --> 00:51:03,006 Tämä on tärkeää, ja olkaa rehellinen minulle. 457 00:51:03,089 --> 00:51:09,637 Komentaja Lynchin mukaan annatte tietoa, jota kapteeninne ei antanut. 458 00:51:09,721 --> 00:51:12,932 Ymmärrän. 459 00:51:13,016 --> 00:51:18,688 Mitä te teitte siellä? - En voi sanoa sitä, kapteeni. 460 00:51:18,772 --> 00:51:23,276 Olen vaarantanut miehistöni hengen pelastaakseni teidät - 461 00:51:23,359 --> 00:51:28,364 ja kohdannut kauhean pedon. Voitte ainakin olla rehellinen. 462 00:51:34,621 --> 00:51:39,375 Jos te kysytte, miksi me olimme siellä alhaalla... 463 00:51:40,460 --> 00:51:43,755 ...te tiedätte jo. 464 00:51:43,838 --> 00:51:47,008 Kaapeli. 465 00:51:47,092 --> 00:51:50,845 Tajuatteko, mikä raivo maatanne kohtaa... 466 00:51:50,929 --> 00:51:57,060 Päätös ei ole minun. Olen ensi- sijaisesti Venäjän armeijan sotilas. 467 00:51:57,143 --> 00:52:01,856 Vaikka erikoisalani on tiede. - Se ei oikeuta... 468 00:52:01,940 --> 00:52:07,487 Mitä muuta voin? Voinko sanoa ei? Sanotteko te presidentillenne ei? 469 00:52:07,570 --> 00:52:10,240 Enpä kai. 470 00:52:10,323 --> 00:52:15,328 Mitä haluatte tietää, kapteeni? En halua kuolla tänne. 471 00:52:15,412 --> 00:52:21,292 Mitä te etsitte kaapelista? 472 00:52:25,213 --> 00:52:30,718 Vaarallisinta, mitä vihollisella on, kapteeni, - 473 00:52:30,802 --> 00:52:34,264 on sen salaisuudet. 474 00:52:34,347 --> 00:52:36,975 Me etsimme salaisuuksia. 475 00:52:38,726 --> 00:52:43,565 Kapteeni, onko teillä hetki? - Toki. 476 00:52:43,648 --> 00:52:48,278 Suokaa anteeksi. - Hai on yhä siellä. 477 00:52:48,361 --> 00:52:51,406 En halua kuolla tänne, kapteeni. 478 00:52:51,489 --> 00:52:58,204 Hai on yhtä kuollut kuin vapautenne. Kotimatka on pitkä. Mukavaa oloa. 479 00:53:00,999 --> 00:53:05,420 Olemme yhä vihollisia, kapteeni! 480 00:53:09,924 --> 00:53:15,096 KESKELLÄ TYYNTÄMERTA, HAVAIJIN RANNIKON EDUSTALLA 481 00:53:15,180 --> 00:53:18,099 Tässä on hyvä paikka! 482 00:53:26,149 --> 00:53:29,944 Jukra, tämä on elämää. 483 00:53:30,028 --> 00:53:32,781 Kippis. 484 00:54:19,244 --> 00:54:24,707 Tämän on parasta olla tärkeää. - Minulla on ratkaisu, jos hai palaa. 485 00:54:24,791 --> 00:54:29,712 Onko tuo sytytin?-Kyllä. Sukelluskello vetää haita puoleensa. 486 00:54:29,796 --> 00:54:35,427 Jos täytämme sen räjähteillä, voimme houkutella hain ja räjäyttää sen. 487 00:54:35,510 --> 00:54:41,057 Teittekö 2 miljoonan sukellusveneen prototyypistä paukkupommin? 488 00:54:41,141 --> 00:54:47,772 Käytin kaikki varaosat. Saan 60 metrin kantaman. 489 00:54:47,856 --> 00:54:53,153 Ainakaan se ei ole 10. - 10 olisi paha. 490 00:54:54,529 --> 00:54:59,409 Hyvä on. Ellei parempaa löydy. 491 00:55:00,660 --> 00:55:06,332 Huonokin suunnitelma on suunnitelma. - Kyllä. Täytän polttoaineella nyt. 492 00:55:19,429 --> 00:55:25,518 Raahaa paskiainen sisälle. - Kyllä, kapteeni. 493 00:55:43,870 --> 00:55:46,289 Kiitos. 494 00:55:49,876 --> 00:55:53,338 Nouseeko? 495 00:55:53,421 --> 00:55:56,674 Hemmetti. 496 00:55:56,758 --> 00:55:58,843 Toimi nyt. 497 00:56:03,681 --> 00:56:05,016 Oikeasti? 498 00:56:43,888 --> 00:56:48,101 Kapteeni komentosillalla. - Lepo. 499 00:56:48,184 --> 00:56:51,062 Saitteko selville mitään? 500 00:56:51,146 --> 00:56:55,984 Popov tunnusti kaapelijutun. Jahtasivat vihollisen salaisuuksia. 501 00:56:56,067 --> 00:56:59,988 Mainitsiko hän hait? - Vain ettei halunnut kuolla. 502 00:57:00,071 --> 00:57:05,034 He siis porasivat kaapeliin? - Se on Pentagonin ongelma. 503 00:57:05,118 --> 00:57:09,497 Miten on aluksen laita? - Munoz työstää sitä. 504 00:57:09,581 --> 00:57:13,793 Kapteeni. - Mitä? 505 00:57:13,877 --> 00:57:16,463 Se on tullut takaisin. 506 00:57:19,549 --> 00:57:24,137 Hai kiertelee aluksen ympärillä. - Minne se menee? 507 00:57:28,558 --> 00:57:33,855 Vallier, missä havaitsimme signaalin? Selvä. 508 00:57:33,938 --> 00:57:36,858 Löysimme sukellusveneen tästä. 509 00:57:36,941 --> 00:57:42,739 Koska ajelehdimme virran mukana, meidän pitäisi olla jossain tässä. 510 00:57:42,822 --> 00:57:45,033 Pitää paikkansa. 511 00:57:45,116 --> 00:57:50,955 Hai ui 45 asteen kulmassa koilliseen. 512 00:57:55,210 --> 00:58:01,925 Ei...-Auttakaa Chengiä sukelluskellon kanssa. 513 00:58:02,008 --> 00:58:08,473 Se on ainoa mahdollisuutemme. Tunnette kellon läpikotaisin. Tarvitsen apuanne. 514 00:58:10,433 --> 00:58:12,519 Kyllä, kapteeni. 515 00:58:14,646 --> 00:58:20,193 Menkää konehuoneeseen ja katsokaa, että moottori käynnistyy. 516 00:58:29,369 --> 00:58:33,998 Onnistuiko? Yritetäänkö? Valmiina? 517 00:58:35,250 --> 00:58:38,169 Hemmetti! Mikä tuo on? 518 00:58:48,346 --> 00:58:54,436 Mikä tuo ääni on? Mistä se tulee? 519 00:58:54,519 --> 00:58:59,482 Hetkinen vain... Luulen... 520 00:58:59,566 --> 00:59:01,818 Se tulee alukselta. 521 00:59:08,575 --> 00:59:13,955 Se on tullut takaisin. Hai. - Mitä tarkoitatte? 522 00:59:14,038 --> 00:59:18,334 Se ei lähtenyt koskaan.-Sanoitte, että se katosi kaikuluotaimesta. 523 00:59:22,756 --> 00:59:29,179 Yhteys jokaiseen armeijanhaaraan. Kimppuumme hyökätään! 524 00:59:31,055 --> 00:59:34,976 USS Shaw tarvitsee välitöntä apua. 525 00:59:38,855 --> 00:59:42,692 No niin, asemiin! Tuonne. 526 00:59:42,776 --> 00:59:46,571 Tarkkana! Asemiin! 527 00:59:46,654 --> 00:59:50,575 Mene tuonne. Olkaa tarkkana! 528 00:59:50,658 --> 00:59:53,870 Paapuurin puoli, 180 metriä! Tulta! 529 01:00:16,351 --> 01:00:20,396 Burkhead, isolle tykille! - Selvä. 530 01:00:31,991 --> 01:00:33,660 Liikettä! 531 01:00:35,412 --> 01:00:37,580 Revi tästä, kusipää! 532 01:01:10,113 --> 01:01:11,990 Tulta! 533 01:01:48,193 --> 01:01:52,989 Siinäkö kaikki? - Niin. 534 01:01:53,073 --> 01:01:55,533 Minun pitää hakea sytytin. 535 01:02:32,237 --> 01:02:34,656 Tuli seis! 536 01:02:40,328 --> 01:02:43,373 Ei tehoa. 537 01:03:12,360 --> 01:03:16,239 Munoz! Sammuta! Hai tulee hulluksi! 538 01:03:16,322 --> 01:03:21,077 Kyllä, kapteeni. - Sammuta! 539 01:03:27,292 --> 01:03:32,797 Venäläiset ovat karanneet. - Selvä. Mene. 540 01:03:32,881 --> 01:03:35,717 Jameson, menkää arestiin. 541 01:03:50,857 --> 01:03:55,820 Hei, komentaja. Hauska tavata taas. 542 01:03:55,904 --> 01:04:00,366 Mitä olette tehnyt? - Katsokaa. 543 01:04:04,370 --> 01:04:10,794 Idiootti. - Nopea tuomitsemaan. Se oli fiksua. 544 01:04:10,877 --> 01:04:15,465 En anna teidän viedä minua maahanne ja tehdä minusta esimerkkiä. 545 01:04:15,548 --> 01:04:19,427 Niinkö? Varmistitte juuri, että kaikki kuolevat. 546 01:04:19,511 --> 01:04:24,474 Kapteeni, toinen pitelee sytytintä. 547 01:04:24,557 --> 01:04:29,979 Sinä. Heitä se yli laidan. Nyt heti. - En. 548 01:04:30,063 --> 01:04:33,858 Heitä se nyt, tai tapamme teidät. 549 01:04:33,942 --> 01:04:35,777 Heitä. 550 01:04:47,038 --> 01:04:52,585 Hyvä tyttö. Harmi, ettemme ehtineet tutustua paremmin, komentaja. 551 01:04:52,669 --> 01:04:58,341 Nautin ajastamme alhaalla, mutta nyt meidän on otettava alus. 552 01:04:58,425 --> 01:05:03,388 Saatte taistella jättikalaa vastaan omin päin. 553 01:05:03,471 --> 01:05:05,765 Vauhtia! 554 01:05:13,231 --> 01:05:16,943 Et mene minnekään, "Punainen lokakuu". 555 01:05:17,026 --> 01:05:23,450 Luutnantti, ellei kapteeni laske asetta kun olen laskenut yhteen, ampukaa. 556 01:05:37,839 --> 01:05:40,216 Kapteeni, suojatkaa minua. 557 01:05:44,721 --> 01:05:48,808 Varmistakaa kansi. 558 01:05:48,892 --> 01:05:52,312 Burkhead, varmistakaa komentosilta. - Kyllä, sir. 559 01:06:00,820 --> 01:06:02,405 Hemmetti! 560 01:06:03,948 --> 01:06:08,203 Ymmärrän, sir. Kiitos, sir. 561 01:06:08,286 --> 01:06:10,830 Pentagon ei halua sekaantua. 562 01:06:10,914 --> 01:06:17,420 Mitä? Tietävätkö mikä vastassamme on? - Kyllä. Emme pidä heidän ratkaisuista. 563 01:06:17,504 --> 01:06:21,341 Ette pidä tästäkään. Ivanov on aseistettu. 564 01:06:21,424 --> 01:06:26,513 Irrotti sukelluskellon, pakotti Chengin heittämään sytyttimen. Ajetaan takaa. 565 01:06:27,597 --> 01:06:32,393 Vielä muuta? - Hai nieli sukelluskellon. 566 01:06:33,895 --> 01:06:39,401 Voimmeko tehdä uuden sytyttimen? - Teoriassa. Jos löydän osia, luulen... 567 01:06:39,484 --> 01:06:42,946 Luulette? - Teen sen, kapteeni. 568 01:06:43,029 --> 01:06:46,366 Kaikki luottavat teihin. 569 01:06:47,909 --> 01:06:51,538 Mitä teemme? - En tiedä. 570 01:06:51,621 --> 01:06:55,625 Tarvitsen luvan lukita komentosillan. - Lupa myönnetty. 571 01:07:28,283 --> 01:07:33,204 Missä hän on? - Kuka? 572 01:07:37,542 --> 01:07:41,546 Hyvästi, typerä amerikkalainen. 573 01:08:33,932 --> 01:08:39,229 Jameson, raportti. Jameson! 574 01:08:41,356 --> 01:08:45,610 Jameson on ammuttu. Luulemme venäläisten lähteneen laivasta. 575 01:08:45,693 --> 01:08:50,490 Burkhead, menkää alas selvittämään, mitä on tapahtunut. 576 01:08:54,828 --> 01:09:00,500 Mitä teemme, kapteeni? - Cheng saa kertoa. 577 01:09:00,583 --> 01:09:04,546 Toimiiko se? - Luulen... Kyllä, ehdottomasti. 578 01:09:04,629 --> 01:09:09,968 Siinä on vain yksi ongelma. Kantama on lyhyt. 579 01:09:10,051 --> 01:09:13,847 Kuusi metriä. - Kuusi metriä? 580 01:09:13,930 --> 01:09:17,976 Sanoitteko kuusi metriä? - Ainakaan se ei ole kolme. 581 01:09:18,059 --> 01:09:22,021 Se ei kelpaa. En päästä enää ketään alas. 582 01:09:22,105 --> 01:09:27,485 Komentaja! - Poistukaa hetkeksi, kiitos. 583 01:09:29,237 --> 01:09:33,992 Valitan, en halua menettää enää muita. Tehtävän piti olla yksinkertainen... 584 01:09:34,075 --> 01:09:36,995 Katsokaa minuun. 585 01:09:37,078 --> 01:09:40,957 Teistä tulee jonain päivänä mahtava kapteeni.-Kiitos... 586 01:09:41,040 --> 01:09:44,961 Ikävä kyllä se päivä on tänään. 587 01:09:45,044 --> 01:09:48,757 Kaikki evakuoidaan teidän alaisuudessanne. 588 01:09:48,840 --> 01:09:53,970 Se on itsemurhatehtävä.-Hai upottaa aluksen. Kaikki pelastusveneeseen. 589 01:09:54,053 --> 01:09:58,725 Minä hoidan hain. Etsikää amiraali. - Teidän ei ole pakko tehdä tätä. 590 01:09:58,808 --> 01:10:04,147 Kapteeni uppoaa aluksen mukana! Ymmärrätte aikanaan. Tottelette käskyä. 591 01:10:06,775 --> 01:10:13,740 Lynch, nähdä teidän kasvavan on ollut urani suurimpia saavutuksia. 592 01:10:15,492 --> 01:10:19,037 Kiitos, kapteeni. - Poistukaa. 593 01:11:02,122 --> 01:11:05,542 Kuunnelkaa, sillä sanon tämän vain kerran. 594 01:11:06,960 --> 01:11:10,088 Olemme nähneet parempia päiviä. 595 01:11:10,171 --> 01:11:15,844 Menetimme veljiä ja siskoja tänään, mutta pelastimme myös muutaman. 596 01:11:15,927 --> 01:11:20,098 Olemme joutuneet mahdolliseen kansainväliseen kriisiin. 597 01:11:20,181 --> 01:11:24,769 Olemme kohdanneet pedon, jonka luultiin kuolleen sukupuuttoon aikoja sitten. 598 01:11:24,853 --> 01:11:30,150 Se haluaa tuhota meidät, mutta emme anna sen tehdä sitä. 599 01:11:30,233 --> 01:11:34,571 Koska olemme USA: n laivasto. Emme luovuta koskaan! 600 01:11:34,654 --> 01:11:41,077 Emme antaudu koskaan. Emme tänään, emme huomenna, emme koskaan. 601 01:11:41,161 --> 01:11:44,914 Me selviydymme. 602 01:11:44,998 --> 01:11:50,211 Emme ole nähneet ikinä vastaavaa, emme näillä vesillä. 603 01:11:50,295 --> 01:11:55,925 Olen käskenyt välittömän evakuoinnin ja pannut teidät Lynchin alaisuuteen. 604 01:11:56,009 --> 01:12:01,181 Hän pitää huolen, että jokainen teistä pääsee turvallisesti kotiin. 605 01:12:01,264 --> 01:12:07,187 Olento haluaa tuhota meidät. Siitä vaan. 606 01:12:07,270 --> 01:12:10,523 Me räjäytämme sen kappaleiksi. 607 01:12:10,607 --> 01:12:15,445 Me olemme osa maailmanhistorian parasta armeijaa. 608 01:12:15,528 --> 01:12:19,032 USA: n armeijaa! Hoo-rah! 609 01:12:20,867 --> 01:12:25,038 On ollut kunnia palvella kanssanne. 610 01:12:25,121 --> 01:12:31,127 Jokainen teistä edustaa tähtilippua, vapauden lippua. 611 01:12:31,211 --> 01:12:36,424 Ajatelkaa vaikeina aikoina ydinperiaatteitamme: 612 01:12:36,508 --> 01:12:43,640 Ydinarvojamme: Kunnia, rohkeus ja omistautuminen. Se on laivaston tapa. 613 01:12:45,141 --> 01:12:48,603 Hyvää matkaa, hyvät naiset ja herrat. 614 01:12:48,686 --> 01:12:52,023 Poistukaa. 615 01:13:19,843 --> 01:13:26,933 Treadwell, mene pelastusveneeseen ja poistu alukselta. 616 01:13:27,016 --> 01:13:30,895 Anna tuo minulle. 617 01:13:30,979 --> 01:13:35,942 Pidä huoli itsestäsi. Olet vapautettu tehtävästä. 618 01:13:53,042 --> 01:13:58,548 Kaikki ovat valmiina, kapteeni. - Hyvä. 619 01:13:58,631 --> 01:14:03,219 Valmistelimme konehuoneen. Voi kai sanoa... 620 01:14:03,303 --> 01:14:06,931 Tiedän. Menkää. 621 01:14:07,015 --> 01:14:12,312 Menkää pelastusveneeseen. Se on käsky.-Kyllä, kapteeni. 622 01:16:23,735 --> 01:16:26,905 Komentaja! 623 01:16:39,626 --> 01:16:42,378 Minne te menette, kapteeni? 624 01:16:50,303 --> 01:16:55,809 Tulkaa esiin, kapteeni. Ei pitkitetä tätä. 625 01:16:55,892 --> 01:17:00,897 Ivanov, tiedätte, että minun on käynnistettävä moottori. 626 01:17:19,374 --> 01:17:24,712 Älkää unohtako tehtävääni, kapteeni. - Teillä ei ole tehtävää, Ivanov. 627 01:17:39,060 --> 01:17:41,938 Hei, komentaja. - Mitä olette tehnyt? 628 01:17:42,021 --> 01:17:44,482 En mitään. 629 01:20:14,799 --> 01:20:19,387 Tule esiin! Senkin kusipää. 630 01:21:11,898 --> 01:21:16,069 Suoraan sanoen, amiraali... Olitte kuin oikea elokuvasankari. 631 01:21:16,152 --> 01:21:22,659 Totta hitossa. Streeper, sinun on poistuttava laivasta. 632 01:21:22,742 --> 01:21:26,913 Kapteeni uppoaa laivan mukana. Te opetitte sen minulle. 633 01:21:26,996 --> 01:21:29,541 Niin, nyt on aika unohtaa se. 634 01:21:29,624 --> 01:21:33,753 Itse asiassa alus on minun. - Mitä hittoa teette täällä? 635 01:21:33,837 --> 01:21:38,466 En ehdi selittää. Viedään teidät kannelle.-Ei ikinä. 636 01:21:38,550 --> 01:21:42,846 Pelini on pelattu.-Lynch, viekää amiraali pelastusveneeseen. 637 01:21:42,929 --> 01:21:49,018 Menkää veneeseen ja pelastautukaa. Rupeatteko marttyyreiksi vuokseni? 638 01:21:49,102 --> 01:21:51,938 Merisotilaat tarvitsevat teitä. 639 01:21:52,021 --> 01:21:57,777 Älkää viekö viimeistä kunnian mahdollisuuttani tässä elämässä. 640 01:21:57,861 --> 01:22:01,656 Olette vapautettuja palveluksesta, sillä selvä. 641 01:22:01,740 --> 01:22:04,451 Amiraali, hän antoi komennon minulle. 642 01:22:07,078 --> 01:22:11,332 Onnea kummallekin. Poistukaa alukselta. 643 01:22:11,416 --> 01:22:14,169 Kyllä, amiraali. 644 01:22:19,841 --> 01:22:25,096 Teidän pitää olla vähintään 6 metrin päässä, jotta tämä toimii. 645 01:22:25,180 --> 01:22:30,143 Vapauttakaa kytkin ja aktivoikaa ääni, joka saa hain kiinnostumaan. 646 01:22:30,226 --> 01:22:36,107 Se on ehdottomasti kiinnostunut. 6 metriä ei ole ongelma. 647 01:22:36,191 --> 01:22:39,903 Amiraali, sallitteko? 648 01:22:39,986 --> 01:22:46,826 Olen velkaa teille koko urani. Oli kunnia palvella alaisuudessanne. 649 01:22:46,910 --> 01:22:52,040 Olet ollut hyvä upseeri. Menehän nyt siitä. 650 01:22:52,123 --> 01:22:56,961 Kiitos kaikesta. - Ei kestä. 651 01:24:10,452 --> 01:24:12,996 Terve, korsto. 652 01:24:13,079 --> 01:24:17,792 Eukko jankuttaa, että minun pitää lopettaa tupakointi. 653 01:24:17,876 --> 01:24:21,629 Nyt on kai hyvä hetki. 654 01:24:21,713 --> 01:24:25,049 Mitä sanot? 655 01:24:33,308 --> 01:24:35,226 Adios. 656 01:25:16,017 --> 01:25:19,145 Kiitos, amiraali. 657 01:25:30,573 --> 01:25:32,450 www.ordiovision.com 55703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.