All language subtitles for Megalodon.2018
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,730 --> 00:00:41,901
Onko hÀnellÀ raportti minulle?
- Ei.
2
00:00:41,985 --> 00:00:44,154
PitÀisi olla jo!
3
00:00:59,252 --> 00:01:04,007
Yana, sano ettÀ olemme melkein lÀpi.
- Me edistymme.
4
00:01:04,090 --> 00:01:08,261
ViestintÀkaapeli
on melkein 25 cm paksu.
5
00:01:08,344 --> 00:01:11,890
Ei riitÀ. Nosta 100:aan.
6
00:01:11,973 --> 00:01:16,603
SillÀ nopeudella pora, sukellusvene
tai molemmat voivat vaurioitua.
7
00:01:16,686 --> 00:01:20,482
Ja meteli.
Paljastamme sijaintimme.
8
00:01:20,565 --> 00:01:27,030
En pyytÀnyt mielipidettÀnne, Popov.
Haluan lÀpi tunnin sisÀllÀ.
9
00:01:27,113 --> 00:01:32,994
Me yritÀmme, kapteeni.-YritÀtte?
TehtÀvÀ on pÀÀtettÀvÀ nopeasti.
10
00:01:33,078 --> 00:01:37,248
Saatatte olla hurmaava,
mutta ette ole meribiologi.
11
00:01:37,332 --> 00:01:40,627
Kapteeni, minÀ...
- Hoitakaa se!
12
00:01:40,710 --> 00:01:43,338
KyllÀ, kapteeni.
13
00:01:43,421 --> 00:01:49,552
Kuulit, mitÀ kapteeni sanoi.
Maksiminopeutta.
14
00:02:18,665 --> 00:02:23,420
MikÀ tuo meteli on?
- Kapteeni!
15
00:02:24,879 --> 00:02:28,967
Tuo jakajat.
- KyllÀ, kapteeni.
16
00:02:33,054 --> 00:02:37,517
Toveri kapteeni.
- MikÀ on, Yana?
17
00:02:37,600 --> 00:02:42,021
Pora, kapteeni.
Se ei kestÀ tÀtÀ nopeutta.
18
00:02:43,440 --> 00:02:46,526
Olen tehnyt pÀÀtökseni.
Totelkaa kÀskyÀ.
19
00:03:04,043 --> 00:03:08,173
Kapteeni! Kapteeni!
Jokin tulee meitÀ kohti.
20
00:03:08,256 --> 00:03:12,635
Miten iso?
- Iso.
21
00:03:12,719 --> 00:03:16,139
No, katsotaan.
22
00:03:18,349 --> 00:03:19,851
Torpedot valmiiksi.
23
00:03:31,696 --> 00:03:33,281
Odottakaa!
24
00:03:35,700 --> 00:03:39,579
EntÀ muut?
- Suu kiinni, matruusi!
25
00:03:39,662 --> 00:03:42,332
PÀÀstÀkÀÀ meidÀt sisÀÀn!
26
00:03:42,415 --> 00:03:45,919
He ovat jo kuolleet.
27
00:05:01,494 --> 00:05:06,416
USS SHAW
NOIN 1 600 KM HAVAIJILTA
28
00:05:09,127 --> 00:05:13,590
Haluan, ettÀ katsotte
kaikkia uusia kasvoja.
29
00:05:13,673 --> 00:05:19,053
He ovat veljiÀnne ja siskojanne.
Palvelette ja taistelette yhdessÀ.
30
00:05:19,137 --> 00:05:23,308
Nauratte ja itkette yhdessÀ.
TÀmÀ on kotinne.
31
00:05:23,391 --> 00:05:27,562
Olen ylpeÀ saadessani
palvella teidÀn kaikkien kanssa.
32
00:05:27,645 --> 00:05:33,318
Kun lÀhdemme, haluan ettÀ ajattelette,
mitÀ suojelette taistellessanne.
33
00:05:33,401 --> 00:05:37,197
Se saa teidÀt jatkamaan.
34
00:05:37,280 --> 00:05:41,284
Niin ettÀ ette luovuta koskaan.
35
00:05:41,367 --> 00:05:44,704
Muistakaa ydinperiaatteemme.
36
00:05:44,788 --> 00:05:50,418
Kunnia, rohkeus ja omistautuminen.
Se tekee laivastosta ainutlaatuisen.
37
00:05:50,502 --> 00:05:55,715
Miksi olemme tÀÀllÀ?
- Jotta muut saavat elÀÀ!
38
00:05:55,799 --> 00:06:01,012
Minulla on kunnia esitellÀ
erityinen vieras: Amiraali King.
39
00:06:01,096 --> 00:06:05,975
TÀmÀ on kunnia, amiraali toivottaa
ylpeÀnÀ uudet kadetit tervetulleiksi.
40
00:06:06,059 --> 00:06:09,312
Amiraali kannella!
41
00:06:18,071 --> 00:06:21,366
Lepo, merisotilaat.
42
00:06:23,326 --> 00:06:26,413
Kiitos, kapteeni.
43
00:06:26,496 --> 00:06:29,666
Olette pÀÀsseet pitkÀlle, -
44
00:06:29,749 --> 00:06:34,879
ja nyt taitonne testataan avomerellÀ.
45
00:06:34,963 --> 00:06:40,343
Olkaa varovaisia.
Virhe voi maksaa hengen.
46
00:06:40,427 --> 00:06:45,181
Suurempi virhe
voi maksaa paljon enemmÀn.
47
00:06:45,265 --> 00:06:48,601
PyydÀn vain,
ettÀ pidÀtte silmÀnne auki -
48
00:06:48,685 --> 00:06:51,938
ja ettÀ olette varovaisia.
49
00:06:52,021 --> 00:06:56,234
Olen ylpeÀ saadessani olla tÀÀllÀ,
ja ettÀ te olette miehistöni.
50
00:06:56,317 --> 00:07:02,031
TÀmÀ voi viimeinen matkani,
joten tehdÀÀn siitÀ hyvÀ.
51
00:07:02,115 --> 00:07:06,578
Kapteeni.
- Nyt ei ole hyvÀ hetki, Vallier.
52
00:07:06,661 --> 00:07:10,498
Niin, kapteeni.
Mutta jotain on tapahtunut.
53
00:07:10,582 --> 00:07:16,379
MitÀ tarkoitatte?
- Katsokaa kaikuluotaimen kuvaa.
54
00:07:23,595 --> 00:07:28,224
MitÀ tiedÀmme?
Miten syvÀllÀ? Sukellusvene?
55
00:07:28,308 --> 00:07:33,563
En tiedÀ, mutta nappasin ÀÀnen.
- ĂĂ€nen? MinkĂ€ ÀÀnen?
56
00:07:33,646 --> 00:07:36,816
AikavÀli?
- Noin 3 minuuttia.
57
00:07:36,900 --> 00:07:41,362
Onko meillÀ suuntima?
- YritÀn selvittÀÀ sen.
58
00:07:41,446 --> 00:07:45,533
Miten ihmettÀ tapahtuu?
- Kapteeni kannella.
59
00:07:45,617 --> 00:07:50,413
Jatkakaa. MitÀ on tekeillÀ?
- Outo signaali. SyvÀllÀ.
60
00:07:50,497 --> 00:07:54,876
MikÀ se on? Voimmeko
tutkia sitÀ kuulematta sitÀ?
61
00:07:54,959 --> 00:07:59,506
Sukellusvene tai drooni, mutta
drooni ei voi olla niin syvÀllÀ.
62
00:07:59,589 --> 00:08:04,302
Nyt nÀkyy jotain, kapteeni.
LÀhestymme sitÀ, mutta...
63
00:08:04,385 --> 00:08:07,680
Mene tuonne.
64
00:08:08,973 --> 00:08:11,184
Onko se se?
65
00:08:11,267 --> 00:08:14,145
Amiraali komentosillalla.
66
00:08:14,229 --> 00:08:16,564
Jatkakaa.
67
00:08:16,648 --> 00:08:20,735
Kapteeni, kertokaa.
- Se nÀyttÀÀ sukellusveneeltÀ.
68
00:08:20,819 --> 00:08:24,322
MitÀ teette sille?
- TyöstÀmme sitÀ.
69
00:08:24,406 --> 00:08:30,537
Vallier, arvionne?-Vaikea sanoa,
lienemme suoraan sen ylÀpuolella.
70
00:08:30,620 --> 00:08:35,542
MitÀ sanotte?
- EttÀ meidÀn pitÀÀ tarkistaa se.
71
00:08:35,625 --> 00:08:39,212
Lynch, odottakaa,
kunnes amiraali on puhunut.
72
00:08:41,214 --> 00:08:45,176
VenÀlÀiset ovat operoineet
alueella pitkÀÀn.
73
00:08:45,260 --> 00:08:51,641
Ei ole koskaan ollut todisteita siitÀ.
- On selvitettÀvÀ, onko kyse heistÀ.
74
00:08:51,724 --> 00:08:55,520
Jos astumme siihen,
meidÀn on siivottava se.
75
00:08:55,603 --> 00:09:00,316
Haluan, ettÀ se hoidetaan ennen kuin
Nato panee nokkansa juttuun.
76
00:09:00,400 --> 00:09:04,404
Tai presidentti.
- HĂ€nkin.
77
00:09:04,487 --> 00:09:08,450
Voin mennÀ
sukelluskellossa alas.
78
00:09:08,533 --> 00:09:13,246
Amiraali, anteeksi. Haluan puhua
komentajani kanssa kahden.
79
00:09:13,329 --> 00:09:16,791
HyvÀ on, pitÀkÀÀ minut ajan tasalla.
80
00:09:21,463 --> 00:09:26,050
EsimiestÀ ei puhutella noin,
etenkÀÀn amiraalin lÀsnÀ ollen.
81
00:09:28,928 --> 00:09:31,598
Haluatteko todella
panna sen veteen?
82
00:09:31,681 --> 00:09:34,893
KyllÀ, kapteeni.
Olin kehittÀmÀssÀ sitÀ.
83
00:09:34,976 --> 00:09:41,316
Jaksatte aina muistuttaa siitÀ.
Harkitsen asiaa.
84
00:09:41,399 --> 00:09:45,445
LÀhettÀkÀÀ droonit alas.
Jos on jotain nÀhtÀvÀÀ, menette alas.
85
00:09:45,528 --> 00:09:50,784
Asia selvÀ. Olen jo ehkÀ
kÀskenyt laittaa droonit valmiiksi.
86
00:09:50,867 --> 00:09:53,995
Komentaja!
87
00:09:55,455 --> 00:10:00,627
Ajattelin, ettÀ halusitte niin.
- TiedÀttekö, mikÀ kÀsky on?
88
00:10:00,710 --> 00:10:05,006
Ette tee mitÀÀn, ellen minÀ
anna kÀskyÀ, ymmÀrrÀttekö?
89
00:10:05,090 --> 00:10:09,844
Ette voi ottaa vastaan kÀskyÀ,
ellei sitÀ ole annettu. SelvÀ?
90
00:10:09,928 --> 00:10:14,808
MenkÀÀ Munozin kanssa tarkkailemaan
drooneja. Toimikaa vain kÀskystÀni.
91
00:10:14,891 --> 00:10:19,604
Onko selvÀ? Alus on minun.
92
00:10:19,687 --> 00:10:22,398
Poistukaa.
93
00:10:29,823 --> 00:10:34,452
Kuinka syvÀllÀ drooni on?
- LÀhestyy 4 000:ÀÀ metriÀ.
94
00:10:34,536 --> 00:10:38,123
Suoraan signaaliin.
95
00:10:40,125 --> 00:10:45,672
MikÀ tuo on, Munoz?
Kolmannessa kvadrantissa.
96
00:10:45,755 --> 00:10:50,343
NÀitkö valon?
Vai oliko se vain heijastus?
97
00:10:50,427 --> 00:10:55,223
Pum. Tuossa. Zoomaa.
98
00:10:55,306 --> 00:10:59,018
NÀyttÀÀ Borei II-sukellusveneeltÀ.
99
00:10:59,102 --> 00:11:02,772
Se on saanut osuman.
100
00:11:02,856 --> 00:11:05,942
NÀytetÀÀn se kapteenille.
101
00:11:06,025 --> 00:11:10,864
Anteeksi viivÀstys, amiraali.
- Maittemme vÀlit ovat kireÀt.
102
00:11:10,947 --> 00:11:15,285
EnkÀ halua soittaa kongressille
koskien VenÀjÀÀ.
103
00:11:15,368 --> 00:11:19,664
YmmÀrrÀn, jos kyse on venÀlÀisistÀ...
- Ja viestintÀkaapeli?
104
00:11:19,748 --> 00:11:22,167
KyllÀ, amiraali.
105
00:11:22,250 --> 00:11:25,628
Minulla on tapaaminen
puolustusministeriön kanssa.
106
00:11:25,712 --> 00:11:29,507
Otan yhteyttÀ sinuun.
- SelvÀ.
107
00:11:29,591 --> 00:11:35,597
Viimeinen matkasi, vai?-KyllÀ.
Odotan innolla elÀkkeelle pÀÀsyÀ.
108
00:11:35,680 --> 00:11:40,810
Samat sanat. Toivottavasti
pÀÀdymme samalle rannalle.
109
00:11:42,187 --> 00:11:47,525
Kuule...
ĂlĂ€ ole huolissasi LynchistĂ€.
110
00:11:47,609 --> 00:11:52,405
HÀn pÀrjÀÀ kyllÀ.
- Niin pÀrjÀÀ, amiraali.
111
00:11:58,411 --> 00:12:04,292
Se siis nÀyttÀÀ kuin...
- Niin.
112
00:12:04,375 --> 00:12:08,588
En ole nÀhnyt vastaavaa.
- MikÀ voi tehdÀ niin sukellusveneelle?
113
00:12:08,671 --> 00:12:12,675
Torpedo, ehkÀ?
114
00:12:12,759 --> 00:12:16,763
SelvÀ. MikÀ laukaisi sen?
115
00:12:16,846 --> 00:12:22,685
Laipio vaikuttaa olevan ilmatiivis.
- EloonjÀÀneitÀ voi siis olla.
116
00:12:22,769 --> 00:12:27,857
Teoriassa.
- Ilmoitan kapteenille.
117
00:12:27,941 --> 00:12:31,152
Ei tarvitse. Lepo.
118
00:12:31,236 --> 00:12:35,657
Lynch tulee mukaani. Vallier,
kutsukaa taktinen upseerini kannelle.
119
00:12:35,740 --> 00:12:40,620
HyvÀÀ työtÀ, kaikki.
- Kiitos, kapteeni.
120
00:12:50,088 --> 00:12:56,719
Vakoilua. Amiraali arvelee heidÀn
yrittÀvÀn pÀÀstÀ viestintÀkaapeliin.
121
00:12:56,803 --> 00:13:02,600
Miksen ole yllÀttynyt, kapteeni?
- Jameson, tulkaa seuraamme.
122
00:13:02,684 --> 00:13:07,605
NÀittekö sukellusveneen?
VenÀlÀinen? Kokoanko tiimin?
123
00:13:07,689 --> 00:13:12,902
EloonjÀÀneet voivat tietÀÀ ongelmia.
- Ei vielÀ, pitÀkÀÀ heidÀt valmiudessa.
124
00:13:12,986 --> 00:13:18,408
Jos meillÀ on tilaisuus, meidÀn
pitÀisi...-EhkÀ eloonjÀÀneitÀ ei ole.
125
00:13:18,491 --> 00:13:24,038
Niin, mutta heitÀ voi olla.
- He kuolevat, ellemme auta.
126
00:13:24,122 --> 00:13:28,209
Se on riski, jonka he ottivat.
- Jameson.
127
00:13:28,293 --> 00:13:33,256
EmmekÀ voi mennÀ alas.
- Kuka tietÀÀ, mitÀ he tuovat ylös?
128
00:13:33,339 --> 00:13:36,176
He saattavat suojella vakoilua.
129
00:13:36,259 --> 00:13:41,681
PitÀÀ silti yrittÀÀ pelastaa heidÀt.
- SelvÀ.
130
00:13:41,765 --> 00:13:45,310
Olen valmis ottamaan
sen riskin, kapteeni.
131
00:13:45,393 --> 00:13:51,691
Niinkö? Vaarannatteko henkenne ja
muiden hengen pÀÀstÀksenne veteen?
132
00:13:51,775 --> 00:13:58,073
KyllÀ. Otan vastuun.
- Rohkeaa, mutta ei se niin mene.
133
00:13:58,156 --> 00:14:03,953
Kapteeni,
lÀhettÀkÀÀ minut yksin.
134
00:14:09,417 --> 00:14:14,089
Sukelluskello valmiiksi,
ottakaa kaksi mukaanne.-KyllÀ.
135
00:14:14,172 --> 00:14:17,509
Mutta kuunnelkaa minua tarkasti.
136
00:14:17,592 --> 00:14:21,596
LÀhetÀmme teidÀt alas.
Se on teidÀn aikanne.
137
00:14:21,679 --> 00:14:25,683
Mutta se mitÀ tuotte ylös,
pysyy prikissÀ telakalle asti.
138
00:14:25,767 --> 00:14:29,729
Olen yhÀ kapteeni, sanani pÀtee.
YmmÀrrÀttekö?
139
00:14:29,813 --> 00:14:32,732
Jameson, hakekaa Mansfield.
140
00:14:34,109 --> 00:14:39,239
Haluan, ettÀ hÀn on yksi kahdesta.
Poistukaa.
141
00:15:27,454 --> 00:15:31,541
Menemme alas, kuuntelen.
- SelvÀ.
142
00:15:36,379 --> 00:15:40,800
MikÀ ESDS on?
- SÀhkösokkipuolustus.
143
00:15:40,884 --> 00:15:47,015
Kellon sisÀpuoli on Faraday-hÀkki.
Voimme puolustautua sÀhkösokeilla.
144
00:15:47,098 --> 00:15:50,602
Uskomatonta, sitÀ
varten siis johdot ulkopuolella?
145
00:15:50,685 --> 00:15:53,521
NiitÀ ei vain saatu liitettyÀ akkuun.
146
00:15:53,605 --> 00:15:57,442
Hoitakaa homma siististi, Lynch.
- Aina, kapteeni.
147
00:15:57,525 --> 00:16:02,322
ĂlkÀÀ kĂ€ykö liian koppavaksi turhaan.
- En, kapteeni.
148
00:16:47,826 --> 00:16:51,413
Kapteeni, nÀettekö tÀmÀn?
149
00:16:51,496 --> 00:16:55,041
MitÀ minÀ katson?
150
00:16:55,125 --> 00:17:00,046
Se nÀyttÀÀ kuin...
- PuremajÀljeltÀkö?
151
00:17:00,130 --> 00:17:04,717
Juuri mitÀ ajattelin.
- MillÀ on niin iso purema?
152
00:17:04,801 --> 00:17:07,554
Ei aavistustakaan.
153
00:17:07,637 --> 00:17:11,641
LÀhestymme sukellusvenettÀ.
- Olkaa varovaisia.
154
00:17:17,856 --> 00:17:21,151
Olemme linjassa.
155
00:17:22,360 --> 00:17:27,949
Kontakti. Munoz, tarkista ilmalukko.
- Vahvistettu. Tiivis.
156
00:17:28,032 --> 00:17:29,325
SelvÀ.
157
00:17:41,671 --> 00:17:45,049
Sukelluskellon luukku avattu.
Nyt sukellusveneen luukulle.
158
00:17:51,598 --> 00:17:54,392
NÀkyykö mitÀÀn?
159
00:17:59,564 --> 00:18:02,484
Ei. Ei mitÀÀn.
160
00:18:05,528 --> 00:18:09,532
Voi luoja. Puhutteko englantia?
- MinÀ puhun.
161
00:18:09,616 --> 00:18:14,829
Loukkaantuneita?
- Kaikki muut ovat kuolleet.
162
00:18:16,748 --> 00:18:19,626
SisÀlle. SisÀlle nyt!
163
00:18:31,638 --> 00:18:36,267
Lynch, kaikki hyvin?
- Munoz, ole valmiina irrottamaan.
164
00:18:38,978 --> 00:18:42,524
Lynch, vastatkaa.
165
00:18:42,607 --> 00:18:45,443
Valmis!
166
00:18:47,195 --> 00:18:49,948
Nyt!
167
00:18:53,952 --> 00:18:59,582
Lynch!
- Irrottauduimme ennen putoamista.
168
00:19:01,459 --> 00:19:07,006
Montako saitte?-Kolme. KÀrsineitÀ,
mutta eivÀt loukkaantuneet.
169
00:19:10,885 --> 00:19:14,347
MitÀ tapahtui?
- Kimppuumme hyökÀttiin.
170
00:19:14,431 --> 00:19:20,478
HyökÀttiin? MikÀ hyökkÀsi?
- Luulen, ettÀ se oli hai.
171
00:19:20,562 --> 00:19:24,524
Niin, mikÀ?
- Sanoiko hÀn "hai"?
172
00:19:24,607 --> 00:19:28,069
KyllÀ, hai. Iso.
173
00:19:28,153 --> 00:19:33,074
MitÀ te teitte siellÀ?
- Me...
174
00:19:33,158 --> 00:19:39,080
Seuraamme valaita ja haita.
MeidÀn on noustava ylös. Nopeasti.
175
00:19:39,164 --> 00:19:44,169
TÀÀllÀ alhaalla ei ole hyvÀ.
- Sekö on tarinanne? Haibongaus?
176
00:19:44,252 --> 00:19:50,633
Tietysti. On noustava ylös vedestÀ
ennen kuin hai löytÀÀ meidÀt taas.
177
00:19:50,717 --> 00:19:56,389
Onneksenne kaikuluotain havaitsi.
KeksikÀÀ parempi tarina kapteenille.
178
00:19:56,473 --> 00:19:59,768
Mansfield.
179
00:19:59,851 --> 00:20:04,481
PitÀkÀÀ silmÀllÀ "valaanpyytÀjiÀ".
- KyllÀ, pÀÀllikkö.
180
00:20:07,901 --> 00:20:11,321
Daniels, nosta meidÀt ylös.
181
00:20:11,404 --> 00:20:16,659
VenÀlÀiset sanovat ettÀ se oli hai.
- Hai?
182
00:20:16,743 --> 00:20:22,165
Sanoitteko, ettÀ se oli hai?-Tarkis-
titteko systeemin ja kaikuluotaimen?
183
00:20:22,248 --> 00:20:26,711
Luultavasti pötypuhetta.
Niin isoja haita ei ole.
184
00:20:26,795 --> 00:20:32,425
Joku muu nÀki heidÀt ensin. HeidÀt
ammuttiin ja jÀtettiin kuolemaan.
185
00:20:32,509 --> 00:20:37,931
Kapteeni!
- MitÀ?
186
00:20:39,557 --> 00:20:44,145
Tuossa.
- Onko se sukellusvene?
187
00:20:44,229 --> 00:20:48,942
En ole varma, kapteeni.
- TeidÀn on oltava varma.
188
00:20:53,905 --> 00:20:58,326
Lynch, nÀkyykö alhaalla mitÀÀn?
189
00:20:58,410 --> 00:21:02,997
Ei mitÀÀn, kapteeni.
- Tarkistan valvontajÀrjestelmÀn.
190
00:21:06,084 --> 00:21:07,585
Tuossa!
191
00:21:09,879 --> 00:21:13,049
Hetkinen, kapteeni.
NĂ€en jotain.
192
00:21:13,133 --> 00:21:20,515
Voiko olla se, joka ampui venÀlÀisiÀ?
- EhkÀ, mutta se tukkii monitorit.
193
00:21:20,598 --> 00:21:25,186
Voi luoja.
- MitÀ nyt, Lynch?
194
00:21:32,986 --> 00:21:36,322
Vastatkaa, Lynch.
Oletteko siellÀ?
195
00:21:40,577 --> 00:21:46,082
MitÀ tapahtui, Lynch? Kuuletteko?
- Se on hai, kapteeni.
196
00:21:46,166 --> 00:21:48,418
Valtava hai!
197
00:21:52,380 --> 00:21:55,884
Lynch, oletteko kunnossa?
Hemmetti!
198
00:21:55,967 --> 00:22:01,181
EtsikÀÀ heidÀt kaikin keinoin. SelvÀ?
- KyllÀ, kapteeni.
199
00:22:28,083 --> 00:22:30,376
Kapteeni kannella.
200
00:22:30,460 --> 00:22:34,881
MitÀ tapahtui?
- Jollakin on sukelluskello, kapteeni.
201
00:22:34,964 --> 00:22:40,303
MitÀ teemme, pÀÀllikkö?
- PitÀkÀÀ kiinni, kaikki.
202
00:22:48,103 --> 00:22:52,690
Status?
- Vaijeri ei tule ylös, kapteeni.
203
00:22:52,774 --> 00:22:58,738
Se ei kÀy! Se on saatava ylös.
- Vastapaine on liian suuri.
204
00:22:58,822 --> 00:23:05,412
EntÀ jos alus menisi vastakkaiseen
suuntaan?-Varamoottorit eivÀt toimi!
205
00:23:05,495 --> 00:23:08,498
Vaijeri on katkaistava.
206
00:23:09,999 --> 00:23:14,546
ViestintÀyhteydet ovat poikki.
Työntövoimaa ei ole.
207
00:23:24,264 --> 00:23:27,225
Munoz, jatka sinÀ.
208
00:23:31,938 --> 00:23:36,693
MitÀ teitte, jotta hai pÀÀsti teidÀt?
- Emme mitÀÀn.
209
00:23:36,776 --> 00:23:41,531
NÀytÀnkö idiootilta? Sano nyt heti.
210
00:23:49,456 --> 00:23:54,002
Vaijeri on katkaistava.
- Silloin he kaikki kuolevat.
211
00:23:54,085 --> 00:23:58,965
Emme voi kuin katkaista sen.
Katkaiskaa se!
212
00:23:59,048 --> 00:24:02,635
Emme voi muuta. Katkaiskaa se!
213
00:24:21,946 --> 00:24:28,244
MitÀ tapahtui?-Katkaisivat vaijerin.
Vallier, kuuletko minua?
214
00:24:28,328 --> 00:24:31,331
Mansfield, vahdi heitÀ.
215
00:24:39,798 --> 00:24:42,342
MikÀ tuo oli?
216
00:24:44,636 --> 00:24:49,140
Se oli hai, joka nieli meidÀt.
- Ei voi olla! Me kuolemme!
217
00:24:49,224 --> 00:24:52,310
Munoz, raportti.
218
00:24:52,393 --> 00:24:55,855
MenetÀmme tehoa,
90 % happea.
219
00:24:55,939 --> 00:25:00,026
Sulje kaikki tarpeeton.
Paljonko aikaa on sitten?
220
00:25:00,110 --> 00:25:05,448
EhkÀ puoli tuntia.
- Munoz, palaan uudelleen asiaan.
221
00:25:15,625 --> 00:25:20,547
Aika on lopussa, muru.
Minun on tiedettÀvÀ kaikki. Nyt.
222
00:25:20,630 --> 00:25:24,717
EnÀÀ yksi tÀplÀ.
Hai nieli sukelluskellon.
223
00:25:24,801 --> 00:25:30,181
EikÀ! Saammeko yhteyden?
On saatava kontakti. Antakaa jotain.
224
00:25:30,265 --> 00:25:34,436
YritÀn, mutta mikÀÀn ei mene perille.
- Voimmeko saada edes signaalin?
225
00:25:34,519 --> 00:25:39,649
Ei, sekin on mykkÀ.
- ViestintÀyhteys on saatava toimimaan.
226
00:25:39,732 --> 00:25:43,653
Kapteeni, teitÀ tarvitaan tÀÀllÀ.
KiireellistÀ.
227
00:25:43,737 --> 00:25:48,158
EtsikÀÀ keino.
Merisotilaanne luottavat teihin.
228
00:25:48,241 --> 00:25:50,493
MennÀÀn.
229
00:25:52,078 --> 00:25:54,247
KyllÀ, kapteeni.
230
00:25:54,330 --> 00:25:59,419
Esitin kysymyksen.
- Se oli poramme ÀÀni.
231
00:25:59,502 --> 00:26:03,798
KÀyttÀvÀtkö valasbongarit poraa?
Paskapuheet pois.
232
00:26:03,882 --> 00:26:08,636
Puhun totta.
KĂ€ytimme suurnopeusporaamme.
233
00:26:08,720 --> 00:26:12,348
Se tuntui vetÀvÀn haita puoleensa.
234
00:26:12,432 --> 00:26:17,729
Pane se pois nyt!
- EnÀÀ ei puhuta. Onko selvÀ?
235
00:26:17,812 --> 00:26:21,941
Me nousemme ylös nyt!
- Emme voi, olemme jumissa haissa.
236
00:26:22,025 --> 00:26:26,905
Auttakaa meitÀ, tai kuolemme nyt.
- EhkÀ meidÀn pitÀÀ kuolla nyt.
237
00:26:26,988 --> 00:26:30,575
Aloitan tÀstÀ petturista.
238
00:26:32,702 --> 00:26:38,083
Ota ase. Mansfield, sido hÀnet.
239
00:26:38,166 --> 00:26:43,546
KÀdet ylös.
Istukaa. KÀdet selÀn taakse.
240
00:26:45,006 --> 00:26:49,219
Miten pÀÀsemme ulos hain vatsasta?
241
00:26:49,302 --> 00:26:54,432
Jos saamme sÀhkösokin kÀyntiin,
saamme sen oksentamaan meidÀt.
242
00:26:54,516 --> 00:26:59,062
Luuletteko, ettÀ se toimii?
- En tiedÀ, mutta minÀ yritÀn.
243
00:27:17,080 --> 00:27:22,127
Johdetaan kaikki sÀhkö
sÀhkösokkisauvoihin. Testataan.
244
00:27:26,631 --> 00:27:31,594
Isken sen hain kylkeen.
Valmiina painamaan nappia.
245
00:27:31,678 --> 00:27:33,972
KÀynnistÀn.
246
00:27:35,473 --> 00:27:37,934
Nyt!
247
00:27:43,106 --> 00:27:48,111
MikÀ tuo oli?
- Vara-akkujen virta meni. Onnistuiko?
248
00:27:49,362 --> 00:27:51,865
Ei.
249
00:27:57,036 --> 00:28:03,793
Sukelluskellon status?
- Valmistelen kaikuluotain yhtÀ.
250
00:28:03,877 --> 00:28:08,757
Valmis. Se uppoaa.
Hai suuntaa syvÀÀn veteen.
251
00:28:08,840 --> 00:28:14,387
Se ei kestÀ painetta, mutta jos me...
- Alus on saatava kÀyntiin.
252
00:28:14,471 --> 00:28:19,768
EntÀ sitten, kapteeni?
- Sitten me pelastamme heidÀt.
253
00:28:25,482 --> 00:28:30,779
Paineen muutos ei ole hyvÀ. Jos
uppoamme syvemmÀlle... Paljonko aikaa?
254
00:28:30,862 --> 00:28:35,617
MitÀ se muuttaa? Ette voi
pelastaa meitÀ. Me kuolemme tÀnne.
255
00:28:35,700 --> 00:28:39,996
Ei, jos se on kiinni
USA: n laivastosta.
256
00:28:40,080 --> 00:28:43,875
En ole optimistinen
armeijanne suhteen.
257
00:28:43,958 --> 00:28:47,420
ĂlĂ€ pilkkaa laivastoamme.
258
00:28:47,504 --> 00:28:51,716
Kapteeni,
annatteko hÀnen puhua noin?
259
00:29:00,517 --> 00:29:05,271
Moottorit?-EivÀt toimi.
EhkÀ saamme ne kÀyntiin.
260
00:29:05,355 --> 00:29:10,193
Pumput toimivat sÀhköllÀ, eivÀt kauan.
- Sulkekaa ne, se ei auta.
261
00:29:10,276 --> 00:29:15,198
ViestintÀyhteydet?-EivÀt toimi.
Virtapiikki rikkoi monet laitteet.
262
00:29:15,281 --> 00:29:19,702
Kaikuluotain toimii,
se toimii akuilla.
263
00:29:19,786 --> 00:29:24,666
SitÀ tarvitsemme, pitÀkÀÀ kÀynnissÀ.
Sukelluskellon sijainti on tiedettÀvÀ.
264
00:29:24,749 --> 00:29:29,003
EntÀ morsetus?
- En ole varma, kapteeni.
265
00:29:29,087 --> 00:29:32,257
Se on rutiini,
joten sen pitÀisi toimia.
266
00:29:32,340 --> 00:29:36,886
Paniko Lynch kelloon lennÀttimen?
- Lynchin tuntien, luultavasti pani.
267
00:29:36,970 --> 00:29:40,515
YritetÀÀn, muuta emme voi.
268
00:29:40,598 --> 00:29:44,978
Hoitakaa morsetus.
Poistukaa.
269
00:29:47,772 --> 00:29:53,319
Sano totuus.
MitÀ te teitte siellÀ?
270
00:29:53,403 --> 00:30:00,160
Jos kuolemme, mitÀ vÀliÀ?
Oliko se hauskaa, Natasha?
271
00:30:00,243 --> 00:30:05,457
Amerikkalaiset ovat kaikki saman-
laisia. Kunnioittavat vain itseÀÀn.
272
00:30:05,540 --> 00:30:10,003
Te venÀlÀiset olette kuvottavia...
- Hei.
273
00:30:11,755 --> 00:30:17,302
Kerro. MitÀ teitte,
jotta hai jÀtti teidÀt rauhaan?
274
00:30:17,385 --> 00:30:20,555
Sanoin jo: emme mitÀÀn.
275
00:30:20,638 --> 00:30:25,935
Porasimme, hai tuhosi sukellusveneen.
- Miten poralle kÀvi?
276
00:30:26,019 --> 00:30:31,733
Se tuhoutui. Luiskahti kaapelista.
- Porasitte siis viestintÀkaapeliin?
277
00:30:31,816 --> 00:30:35,653
MitÀ te etsitte?
MikÀ on tehtÀvÀnne?
278
00:30:35,737 --> 00:30:40,283
Sanoin jo, ettÀ olemme
valasbongareita. Teemme haitutkimusta.
279
00:30:40,366 --> 00:30:45,121
Munoz, pidÀnkö valehtelijoista?
En pidÀ. Kysyn vielÀ kerran.
280
00:30:45,205 --> 00:30:48,249
MikÀ on tehtÀvÀnne?
281
00:30:50,543 --> 00:30:55,673
Olemme valasbongareita.
Teemme haitutkimusta.
282
00:31:14,943 --> 00:31:18,363
Toimiiko se?
- En saa vastausta.
283
00:31:18,446 --> 00:31:23,034
Lynch luottaa meihin,
tehkÀÀ parhaanne.
284
00:31:23,118 --> 00:31:28,248
Kapteeni, amiraali haluaa tavata.
- Ottakaa Jameson mukaanne.
285
00:31:28,331 --> 00:31:30,959
Hoitakaa se.
286
00:31:34,629 --> 00:31:37,507
Vastaa.
287
00:31:38,716 --> 00:31:42,971
Amiraali kannella.
- Jatkakaa.
288
00:31:45,473 --> 00:31:51,229
Kapteeni,
kuulin Lynchin menetyksestÀ.
289
00:31:51,312 --> 00:31:55,483
On ikÀvÀÀ menettÀÀ sotilas,
ja hÀn oli hyvÀ sotilas.
290
00:31:55,567 --> 00:31:58,153
Te teitte oikein.
291
00:31:58,236 --> 00:32:04,367
Ei pahalla, vielÀ ei ole menetetty.
- Ei pahalla, hai nieli heidÀt.
292
00:32:04,451 --> 00:32:10,582
Ette kai harkitse heidÀn pelastamista?
- Juuri sitÀ ajattelen.
293
00:32:12,083 --> 00:32:17,630
Jos asetatte miehistön vaaraan, minun
on pidettÀvÀ sitÀ epÀpÀtevyytenÀ.
294
00:32:17,714 --> 00:32:24,679
Alus on minun. Jos miehistöni
on elossa, aion pelastaa heidÀt.
295
00:32:24,763 --> 00:32:31,728
Alus on teidÀn,
ette tarvitse lupaani.
296
00:32:31,811 --> 00:32:38,359
Paitsi... Burkhead, mikÀ
kumoaa sen?-Amiraali?
297
00:32:38,443 --> 00:32:42,697
MikÀ kumoaa pÀÀllikkyyden?
- VÀlinpitÀmÀttömyys aluksesta, -
298
00:32:42,781 --> 00:32:46,534
miehistön hengestÀ tai
valtiosalaisuuksien suojelemisessa.
299
00:32:46,618 --> 00:32:52,499
Ette jÀtÀ vaihtoehtoa. Jos jatkatte,
vapautan teidÀt ja panen arestiin.
300
00:32:58,088 --> 00:33:01,883
Jameson, viekÀÀ hÀnet arestiin.
301
00:33:01,966 --> 00:33:06,262
Amiraali, miehistöÀmme
on yhÀ hengissÀ alhaalla.
302
00:33:06,346 --> 00:33:10,850
Sodan mieshukkaa, kapteeni.
Me olemme sodassa.
303
00:33:10,934 --> 00:33:15,355
TeidÀn, kaikista ihmisistÀ,
pitÀisi ymmÀrtÀÀ se.
304
00:33:17,524 --> 00:33:19,776
ViekÀÀ hÀnet pois.
305
00:33:23,029 --> 00:33:27,659
Jokin ongelma, Jameson?
- KyllÀ on.
306
00:33:27,742 --> 00:33:31,704
MikÀ?
- En ota kÀskyjÀ vastaan teiltÀ.
307
00:33:31,788 --> 00:33:36,584
Olette amiraali, mutta aluksella
ette voi ottaa pÀÀllikkyyttÀ.
308
00:33:36,668 --> 00:33:41,506
KyllÀ voin.-Ette, jos
olette ainoa, joka on sitÀ mieltÀ.
309
00:33:47,846 --> 00:33:52,267
Burkhead, viekÀÀ kumpikin arestiin.
Nyt heti.
310
00:33:56,729 --> 00:34:01,901
Haluatteko tehdÀ nÀin? Vaarannatteko
tulevaisuutenne pÀÀhÀnpiston takia?
311
00:34:01,985 --> 00:34:05,947
Sotilasuranne loppuvat, ennen
kuin ne ovat ehtineet alkaakaan.
312
00:34:06,030 --> 00:34:10,535
Kolmen merisotilaan hengen takia?
EhkÀ jo kuolleen.
313
00:34:12,954 --> 00:34:16,166
He tekisivÀt samoin
meidÀn vuoksemme, amiraali.
314
00:34:16,249 --> 00:34:21,796
Jameson, huolehtikaa ettÀ amiraalilla
on mukavat oltavat hytissÀÀn.
315
00:34:21,880 --> 00:34:28,720
NÀpit irti minusta. Te kieltÀydytte
tottelemasta suoraa kÀskyÀ.
316
00:34:28,803 --> 00:34:34,267
TeidÀt voidaan asettaa sotaoikeuteen
siitÀ, mitÀ te teette. Tajuatteko sen?
317
00:34:34,350 --> 00:34:37,228
TehkÀÀ, mikÀ
on mielestÀnne tarpeen.
318
00:34:37,312 --> 00:34:42,442
PyydÀn...
- Olen pahoillani, amiraali.
319
00:34:52,285 --> 00:34:56,289
ĂlkÀÀ vain siinĂ€ seiskö.
Pelastetaan heidÀt.
320
00:34:56,372 --> 00:35:01,544
Treadwell, vartioikaa ovea.
- KyllÀ, kapteeni.
321
00:35:09,677 --> 00:35:12,722
Kuulen jotain.
322
00:35:21,397 --> 00:35:27,445
He saivat viestin.
- He siis elÀvÀt. Luojan kiitos.
323
00:35:27,529 --> 00:35:32,367
Nyt tarvitsen ideoita.
- Minulla taitaa olla yksi.
324
00:35:37,038 --> 00:35:39,582
SelittÀkÀÀ uudelleen.
325
00:35:39,666 --> 00:35:45,004
Jotkin hailajit haistavat veren
500 metrin pÀÀstÀ.
326
00:35:45,088 --> 00:35:47,173
SelvÀ.
327
00:35:47,257 --> 00:35:50,468
Vastassamme on jotain epÀtavallista.
328
00:35:50,552 --> 00:35:54,472
MitÀ ajatte takaa?
329
00:35:54,556 --> 00:35:59,269
TÀmÀ olento pystyy haistamaan
veren huomattavasti kauempaa.
330
00:35:59,352 --> 00:36:03,690
Cheng, minkÀ arvelette sen olevan?
331
00:36:05,692 --> 00:36:11,698
Megalodon. Olento, jota ei ole
nÀhty pariin miljoonaan vuoteen.
332
00:36:11,781 --> 00:36:16,661
Tarkoitatteko sitÀ megalodonia?
- KyllÀ, kapteeni.
333
00:36:16,745 --> 00:36:21,082
Eikö se ole pelkkÀ myytti?
- Ei. Vain sukupuuttoon kuollut.
334
00:36:21,166 --> 00:36:25,962
Niin ainakin luulimme.
Kapteeni! TÀnne pÀin.
335
00:36:27,922 --> 00:36:33,803
Cheng, mitÀ teemme messissÀ?
336
00:36:38,683 --> 00:36:42,687
Uusi viesti tulee.
- MitÀ siinÀ sanotaan?
337
00:36:42,771 --> 00:36:47,859
"KestÀkÀÀ, aiomme nostaa teidÀt ylös.
Tulee veristÀ." Vastaus?
338
00:36:47,942 --> 00:36:53,865
Vastaa: "60 % happea, sÀhkö liki
lopussa, paine siedettÀvÀ vielÀ."
339
00:36:53,948 --> 00:36:56,034
"Kiitos, kapteeni."
340
00:36:56,117 --> 00:37:00,997
Vara-akut, paljonko?
- Ei paljon.
341
00:37:02,540 --> 00:37:04,209
Toivottavasti kiiruhtavat.
342
00:37:07,629 --> 00:37:13,551
Tarkistin. Vaikea sanoa, missÀ he
ovat. Hai on matkalla syvÀÀn veteen.
343
00:37:13,635 --> 00:37:18,681
Mutta...
Se ei tÀsmÀÀ, kapteeni.
344
00:37:18,765 --> 00:37:22,936
Se on oudon mallinen.
Se liikkuu oudosti.
345
00:37:25,271 --> 00:37:31,569
LĂ€hin maa-alue?
- Havaiji, 1 600 km koilliseen.
346
00:37:31,653 --> 00:37:35,365
SelvÀ.
Jameson, pankaa tiiminne valmiiksi.
347
00:37:35,448 --> 00:37:39,661
Houkuttelemme hain tÀnne,
siitÀ se ei pidÀ.-KyllÀ, kapteeni.
348
00:37:39,744 --> 00:37:44,249
Panenko tykit valmiiksi?
- Ne auttavat vain etÀÀltÀ.
349
00:37:44,332 --> 00:37:48,837
Aivan, mutta ne on hyvÀ
olla valmiina.-Totta.
350
00:37:48,920 --> 00:37:54,509
Pannaan tykistö valmiiksi.
Sivutykit toimintakuntoon.
351
00:37:54,592 --> 00:37:58,430
Burkhead, pankaa
pelastusvene valmiiksi.
352
00:37:58,513 --> 00:38:03,059
MeillÀ on vain muutama minuutti aikaa.
- SelvÀ, panen valmiiksi.
353
00:38:03,143 --> 00:38:07,605
Valitkaa kolme miestÀ mukaanne.
- KyllÀ, kapteeni.
354
00:38:07,689 --> 00:38:11,443
Kapteeni, miten aiotte
houkutella hain?
355
00:38:15,447 --> 00:38:19,868
SiinÀ ne ovat,
kaikki aluksella olevat pihvit.
356
00:38:23,079 --> 00:38:29,544
MitÀ tuhlausta.-Se tietÀÀ
papuja ja riisiÀ puolen vuoden ajan.
357
00:38:29,627 --> 00:38:34,215
Oletteko varma, ettÀ se toimii?
- En lainkaan, mutta teoriassa...
358
00:38:34,299 --> 00:38:38,887
HeitÀmmekö ne veteen ja odotamme
hain nappaavan?-Suurin piirtein.
359
00:38:38,970 --> 00:38:43,099
Cheng, mitÀ teemme sÀhkön suhteen?
- Kytkemme sen nyt.
360
00:38:43,183 --> 00:38:47,771
Muistuttaa sitÀ, mitÀ teimme kellon
kanssa.-Lynch sanoi, ettei se toimi.
361
00:38:47,854 --> 00:38:52,901
En halua kÀristÀÀ kaikkea aluksella.
- SiinÀ kokki Morris astuu kuvaan.
362
00:38:52,984 --> 00:38:57,697
HÀnen messinsÀ toimii
tasavirralla kaasun sijasta.
363
00:38:57,781 --> 00:39:03,578
TÀysin omavarainen jÀrjestelmÀ?
- EikÀ se vaikuta alukseen.
364
00:39:03,661 --> 00:39:09,084
Morris, muistuttakaa, ettÀ
ylennÀn teidÀt.-KyllÀ, kapteeni.
365
00:39:09,167 --> 00:39:13,213
Mutta messillÀ ei ole
aluksen kapasiteettia.
366
00:39:13,296 --> 00:39:18,218
Niin, mutta saamme 30 sekuntia
tappavaa jÀnnitettÀ ennen kÀrvennystÀ.
367
00:39:18,301 --> 00:39:25,475
Sitten kokkaamme avotulella.
- SelvÀ. Testataan.
368
00:39:25,558 --> 00:39:28,269
Antaa mennÀ!
369
00:39:33,942 --> 00:39:40,949
Hienoa. Cheng, kytkekÀÀ sÀhköt
vasta kun sanon. YmmÀrrÀttekö?
370
00:39:41,032 --> 00:39:47,122
Merisotilaat on saatava ensin turvaan.
SelvÀ, laskekaa se veteen. Poistukaa.
371
00:40:25,785 --> 00:40:29,622
Status?
- Se lÀhestyy, kapteeni.
372
00:40:29,706 --> 00:40:33,126
Cheng, valmiina?
- Odotan kÀskyÀnne.
373
00:40:33,209 --> 00:40:38,757
Jameson?
- Valmiina! SytytetÀÀn se paska!
374
00:40:38,840 --> 00:40:43,720
Vallier, saitteko viestin Lynchille?
- KyllÀ.
375
00:40:43,803 --> 00:40:47,265
Valmiina, kaikki. Toimeksi!
376
00:40:47,348 --> 00:40:52,562
Uusi viesti. "Olkaa valmiina.
Huomaatte, kun tilaisuus tulee."
377
00:40:52,645 --> 00:40:57,817
Kiitos, Munoz. Mansfield,
pitÀkÀÀ kiinni, tulee rajua!
378
00:40:57,901 --> 00:41:01,488
MitÀ teemme? Ajammeko ulos?
379
00:41:01,571 --> 00:41:03,865
Juuri niin teemme.
380
00:41:06,951 --> 00:41:09,871
Se on suoraan alapuolellamme.
381
00:41:12,957 --> 00:41:17,420
Tuolla!
- Nyt! Anna kaikki mitÀ siitÀ lÀhtee.
382
00:41:18,630 --> 00:41:22,217
TÀysillÀ!
383
00:41:22,300 --> 00:41:24,719
Antaa mennÀ!
384
00:41:30,266 --> 00:41:33,061
TÀysillÀ!
385
00:41:33,144 --> 00:41:39,109
Joko nÀemme kaksi esinettÀ?
- Ei vielÀ, mutta törmÀys tulee pian.
386
00:41:55,333 --> 00:41:58,420
Noin ajetaan!
387
00:42:04,634 --> 00:42:10,265
Ne ovat kaikuluotaimessa.
NÀen kaksi erillistÀ esinettÀ.
388
00:42:14,310 --> 00:42:15,979
Tuolla.
389
00:42:22,193 --> 00:42:26,823
Tervetuloa takaisin. Te selvisitte.
- Kiva nÀhdÀ teidÀtkin, Burkhead.
390
00:42:26,906 --> 00:42:30,034
Onko tuo kyytimme?
- KyllÀ, pÀÀllikkö.
391
00:42:34,164 --> 00:42:37,292
Saimme heidÀt.
392
00:42:39,461 --> 00:42:42,630
Hienoa,
mutta tÀmÀ ei ole vielÀ ohi.
393
00:42:42,714 --> 00:42:48,011
Cheng, kun kaikki ovat aluksella,
grillaatte sen, selvÀ?
394
00:42:50,847 --> 00:42:53,141
Burkhead!
395
00:42:58,730 --> 00:43:03,485
Nyt on tosipaikka. MitÀ tapahtuukin,
tuodaan merisotilaamme kotiin!
396
00:43:11,159 --> 00:43:14,621
Mies yli laidan!
397
00:43:19,084 --> 00:43:22,128
Kaksi vedessÀ!-Köysi!
398
00:43:43,817 --> 00:43:48,655
HÀn on ylhÀÀllÀ! Ovatko turvassa?
- Cheng, oletteko valmiina?
399
00:43:48,738 --> 00:43:50,740
Odottakaa kÀskyÀni.
400
00:44:03,753 --> 00:44:07,382
He ovat turvassa!
- Antaa mennÀ!
401
00:44:34,325 --> 00:44:36,578
Sammuta!
402
00:44:43,460 --> 00:44:45,253
Mansfield!
403
00:44:56,097 --> 00:45:00,435
Katkaiskaa vaijeri!
Katkaiskaa vaijeri!
404
00:46:08,795 --> 00:46:13,174
Yksityissviitti Ivanoville.
- Ei sitÀ niin lausuta.
405
00:46:13,258 --> 00:46:17,637
Ja teille olen kapteeni Ivanov.
- Tutustumme toisiimme hyvin, kapteeni.
406
00:46:21,099 --> 00:46:25,186
Juhlat ovat ohi, toverit.
- MeidÀn pitÀÀ kuulustella Popovia.
407
00:46:25,270 --> 00:46:29,691
Kuulustelen Ivanovia ensin.
- Popovilla on tietoa tehtÀvÀstÀ.
408
00:46:29,774 --> 00:46:33,236
SiitÀ, mitÀ he tekivÀt.
HÀn pelkÀÀ.
409
00:46:33,319 --> 00:46:38,032
Saan hÀnet puhumaan.
- Kuulen teidÀt. Puhun amerikkaa.
410
00:46:38,116 --> 00:46:40,368
Vai unohditteko?
411
00:46:40,452 --> 00:46:44,622
Kuulustelemme Popovia,
mutta Ivanovia ensin.
412
00:46:44,706 --> 00:46:47,917
Jameson, viekÀÀ heidÀt sisÀÀn.
Tulen pian.
413
00:46:48,001 --> 00:46:50,712
Lynch, tulkaa mukaani.
414
00:46:55,842 --> 00:47:01,014
Tilanne?
- Sukelluskello nostetaan alukselle.
415
00:47:01,097 --> 00:47:05,894
Ansa vei pÀÀosan messin sÀhköstÀ.
Sain viestintÀyhteyden toimimaan.
416
00:47:05,977 --> 00:47:11,691
HyvÀ. Saitteko lÀhetettyÀ viestin?
- KyllÀ, mutta apua ei tule hetkessÀ.
417
00:47:11,775 --> 00:47:18,531
Ei tietenkÀÀn. EntÀ hai?-Se tarttui
syöttiin. Sen nÀkee kaikuluotaimesta.
418
00:47:21,034 --> 00:47:25,497
Cheng, jos se tulee takaisin,
haluan suunnitelman.
419
00:47:25,580 --> 00:47:30,710
Lynch, vartioikaa komentosiltaa.
Jameson ja minÀ kuulustelemme Ivanovia.
420
00:47:30,794 --> 00:47:35,632
Kapteeni...
- Komentaja, olitte kuolla tÀnÀÀn.
421
00:47:35,715 --> 00:47:39,886
VetÀkÀÀ syvÀÀn henkeÀ
ja olkaa kiitollinen, ettÀ elÀtte.
422
00:47:39,969 --> 00:47:44,182
PeseytykÀÀ ja vartioikaa
komentosiltaa.-KyllÀ, kapteeni.
423
00:47:44,265 --> 00:47:47,852
Palaan pian. Poistukaa.
424
00:48:04,744 --> 00:48:08,331
TyhjentÀkÀÀ huone.
- KyllÀ, kapteeni.
425
00:48:10,667 --> 00:48:12,335
MenkÀÀ ulos.
426
00:48:22,095 --> 00:48:28,601
Komentaja Lynchin mukaan harjoititte
huippusalaista tutkimusta.
427
00:48:29,769 --> 00:48:36,484
Huippusalaista? Ei, kapteeni. Olen
tutkija. MeillÀ ei ole salaisuuksia.
428
00:48:36,568 --> 00:48:40,613
Niin olen kuullut,
mutta kysyn silti:
429
00:48:40,697 --> 00:48:47,036
Miksi yksi VenÀjÀn parhaista sukellus-
veneupseereista ryhtyy tutkijaksi?
430
00:48:47,120 --> 00:48:52,083
No niin, Victor.
TeidÀn tÀytyi tietÀÀ, ettÀ tiesimme.
431
00:48:52,167 --> 00:48:56,546
Kuinka niin?
Olette yleensÀ idiootteja.
432
00:48:56,629 --> 00:48:59,132
Saitte minut, kapteeni.
433
00:48:59,215 --> 00:49:02,385
Emme ole niin tyhmiÀ kuin luulette.
434
00:49:02,469 --> 00:49:06,306
Puhutteko venÀjÀÀ?
- Oletteko yllÀttynyt?
435
00:49:06,389 --> 00:49:09,893
Kysyn viimeisen kerran,
sillÀ menetÀn kÀrsivÀllisyyteni:
436
00:49:09,976 --> 00:49:14,939
MitÀ teitte siellÀ? Yritittekö
kuunnella viestintÀkaapelia?
437
00:49:15,023 --> 00:49:17,692
Me tutkimme valaita.
438
00:49:17,776 --> 00:49:24,449
Jos yrititte kajota liittolaisiimme,
seuraukset ovat hyvin vakavat.
439
00:49:24,532 --> 00:49:29,996
Niinkö luulette? Luuletteko, ettÀ
presidenttinne nostaa sormeakaan?
440
00:49:30,080 --> 00:49:34,375
Te yliarvoitte nykyisen
ylipÀÀllikkönne Àlykkyyden.
441
00:49:34,459 --> 00:49:40,715
Miksi te venÀlÀiset olette ylimielisiÀ?
- Miksi amerikkalaiset ovat porsaita?
442
00:49:40,799 --> 00:49:45,512
Katsokaas, kapteeni Streeper...
Minun maassani...
443
00:49:45,595 --> 00:49:51,518
Emme ole maassanne, vaan aluksellani!
Jameson ampuu epÀröimÀttÀ.
444
00:49:53,311 --> 00:49:58,233
Luulen, ettÀ te yrititte
kuunnella viestintÀkaapelia -
445
00:49:58,316 --> 00:50:03,238
ja poratessanne te herÀtitte
henkiin hirviön helvetistÀ.
446
00:50:03,321 --> 00:50:09,494
Mutta jÀitte kiinni. Te olette
USA: n ja ihmiskunnan vihollinen.
447
00:50:09,577 --> 00:50:13,623
Kreml ei ilahdu
niin huonosta julkisuudesta.
448
00:50:13,706 --> 00:50:17,335
Kysyn vihonviimeisen kerran:
449
00:50:20,380 --> 00:50:23,216
MitÀ te teitte siellÀ?
450
00:50:24,843 --> 00:50:28,513
Rakastan valaita.
451
00:50:38,022 --> 00:50:40,608
Nouskaa ylös.
452
00:50:40,692 --> 00:50:44,028
LiikettÀ.
453
00:50:44,112 --> 00:50:49,576
Victor! MitÀ he tietÀvÀt?
- Suu kiinni, tai tukin sen itse!
454
00:50:49,659 --> 00:50:51,953
Tee kapteenille mukavat oltavat.
455
00:50:52,036 --> 00:50:56,499
Istukaa, neiti Popov.
456
00:50:59,252 --> 00:51:03,006
TÀmÀ on tÀrkeÀÀ,
ja olkaa rehellinen minulle.
457
00:51:03,089 --> 00:51:09,637
Komentaja Lynchin mukaan annatte
tietoa, jota kapteeninne ei antanut.
458
00:51:09,721 --> 00:51:12,932
YmmÀrrÀn.
459
00:51:13,016 --> 00:51:18,688
MitÀ te teitte siellÀ?
- En voi sanoa sitÀ, kapteeni.
460
00:51:18,772 --> 00:51:23,276
Olen vaarantanut miehistöni
hengen pelastaakseni teidÀt -
461
00:51:23,359 --> 00:51:28,364
ja kohdannut kauhean pedon.
Voitte ainakin olla rehellinen.
462
00:51:34,621 --> 00:51:39,375
Jos te kysytte,
miksi me olimme siellÀ alhaalla...
463
00:51:40,460 --> 00:51:43,755
...te tiedÀtte jo.
464
00:51:43,838 --> 00:51:47,008
Kaapeli.
465
00:51:47,092 --> 00:51:50,845
Tajuatteko,
mikÀ raivo maatanne kohtaa...
466
00:51:50,929 --> 00:51:57,060
PÀÀtös ei ole minun. Olen ensi-
sijaisesti VenÀjÀn armeijan sotilas.
467
00:51:57,143 --> 00:52:01,856
Vaikka erikoisalani on tiede.
- Se ei oikeuta...
468
00:52:01,940 --> 00:52:07,487
MitÀ muuta voin? Voinko sanoa ei?
Sanotteko te presidentillenne ei?
469
00:52:07,570 --> 00:52:10,240
EnpÀ kai.
470
00:52:10,323 --> 00:52:15,328
MitÀ haluatte tietÀÀ, kapteeni?
En halua kuolla tÀnne.
471
00:52:15,412 --> 00:52:21,292
MitÀ te etsitte kaapelista?
472
00:52:25,213 --> 00:52:30,718
Vaarallisinta, mitÀ
vihollisella on, kapteeni, -
473
00:52:30,802 --> 00:52:34,264
on sen salaisuudet.
474
00:52:34,347 --> 00:52:36,975
Me etsimme salaisuuksia.
475
00:52:38,726 --> 00:52:43,565
Kapteeni, onko teillÀ hetki?
- Toki.
476
00:52:43,648 --> 00:52:48,278
Suokaa anteeksi.
- Hai on yhÀ siellÀ.
477
00:52:48,361 --> 00:52:51,406
En halua kuolla tÀnne, kapteeni.
478
00:52:51,489 --> 00:52:58,204
Hai on yhtÀ kuollut kuin vapautenne.
Kotimatka on pitkÀ. Mukavaa oloa.
479
00:53:00,999 --> 00:53:05,420
Olemme yhÀ vihollisia, kapteeni!
480
00:53:09,924 --> 00:53:15,096
KESKELLĂ TYYNTĂMERTA,
HAVAIJIN RANNIKON EDUSTALLA
481
00:53:15,180 --> 00:53:18,099
TÀssÀ on hyvÀ paikka!
482
00:53:26,149 --> 00:53:29,944
Jukra, tÀmÀ on elÀmÀÀ.
483
00:53:30,028 --> 00:53:32,781
Kippis.
484
00:54:19,244 --> 00:54:24,707
TÀmÀn on parasta olla tÀrkeÀÀ.
- Minulla on ratkaisu, jos hai palaa.
485
00:54:24,791 --> 00:54:29,712
Onko tuo sytytin?-KyllÀ.
Sukelluskello vetÀÀ haita puoleensa.
486
00:54:29,796 --> 00:54:35,427
Jos tÀytÀmme sen rÀjÀhteillÀ, voimme
houkutella hain ja rÀjÀyttÀÀ sen.
487
00:54:35,510 --> 00:54:41,057
Teittekö 2 miljoonan sukellusveneen
prototyypistÀ paukkupommin?
488
00:54:41,141 --> 00:54:47,772
KĂ€ytin kaikki varaosat.
Saan 60 metrin kantaman.
489
00:54:47,856 --> 00:54:53,153
Ainakaan se ei ole 10.
- 10 olisi paha.
490
00:54:54,529 --> 00:54:59,409
HyvÀ on.
Ellei parempaa löydy.
491
00:55:00,660 --> 00:55:06,332
Huonokin suunnitelma on suunnitelma.
- KyllÀ. TÀytÀn polttoaineella nyt.
492
00:55:19,429 --> 00:55:25,518
Raahaa paskiainen sisÀlle.
- KyllÀ, kapteeni.
493
00:55:43,870 --> 00:55:46,289
Kiitos.
494
00:55:49,876 --> 00:55:53,338
Nouseeko?
495
00:55:53,421 --> 00:55:56,674
Hemmetti.
496
00:55:56,758 --> 00:55:58,843
Toimi nyt.
497
00:56:03,681 --> 00:56:05,016
Oikeasti?
498
00:56:43,888 --> 00:56:48,101
Kapteeni komentosillalla.
- Lepo.
499
00:56:48,184 --> 00:56:51,062
Saitteko selville mitÀÀn?
500
00:56:51,146 --> 00:56:55,984
Popov tunnusti kaapelijutun.
Jahtasivat vihollisen salaisuuksia.
501
00:56:56,067 --> 00:56:59,988
Mainitsiko hÀn hait?
- Vain ettei halunnut kuolla.
502
00:57:00,071 --> 00:57:05,034
He siis porasivat kaapeliin?
- Se on Pentagonin ongelma.
503
00:57:05,118 --> 00:57:09,497
Miten on aluksen laita?
- Munoz työstÀÀ sitÀ.
504
00:57:09,581 --> 00:57:13,793
Kapteeni.
- MitÀ?
505
00:57:13,877 --> 00:57:16,463
Se on tullut takaisin.
506
00:57:19,549 --> 00:57:24,137
Hai kiertelee aluksen ympÀrillÀ.
- Minne se menee?
507
00:57:28,558 --> 00:57:33,855
Vallier, missÀ havaitsimme signaalin?
SelvÀ.
508
00:57:33,938 --> 00:57:36,858
Löysimme sukellusveneen tÀstÀ.
509
00:57:36,941 --> 00:57:42,739
Koska ajelehdimme virran mukana,
meidÀn pitÀisi olla jossain tÀssÀ.
510
00:57:42,822 --> 00:57:45,033
PitÀÀ paikkansa.
511
00:57:45,116 --> 00:57:50,955
Hai ui 45 asteen kulmassa koilliseen.
512
00:57:55,210 --> 00:58:01,925
Ei...-Auttakaa ChengiÀ
sukelluskellon kanssa.
513
00:58:02,008 --> 00:58:08,473
Se on ainoa mahdollisuutemme. Tunnette
kellon lÀpikotaisin. Tarvitsen apuanne.
514
00:58:10,433 --> 00:58:12,519
KyllÀ, kapteeni.
515
00:58:14,646 --> 00:58:20,193
MenkÀÀ konehuoneeseen ja
katsokaa, ettÀ moottori kÀynnistyy.
516
00:58:29,369 --> 00:58:33,998
Onnistuiko?
YritetÀÀnkö? Valmiina?
517
00:58:35,250 --> 00:58:38,169
Hemmetti! MikÀ tuo on?
518
00:58:48,346 --> 00:58:54,436
MikÀ tuo ÀÀni on?
MistÀ se tulee?
519
00:58:54,519 --> 00:58:59,482
Hetkinen vain... Luulen...
520
00:58:59,566 --> 00:59:01,818
Se tulee alukselta.
521
00:59:08,575 --> 00:59:13,955
Se on tullut takaisin. Hai.
- MitÀ tarkoitatte?
522
00:59:14,038 --> 00:59:18,334
Se ei lÀhtenyt koskaan.-Sanoitte,
ettÀ se katosi kaikuluotaimesta.
523
00:59:22,756 --> 00:59:29,179
Yhteys jokaiseen armeijanhaaraan.
Kimppuumme hyökÀtÀÀn!
524
00:59:31,055 --> 00:59:34,976
USS Shaw tarvitsee vÀlitöntÀ apua.
525
00:59:38,855 --> 00:59:42,692
No niin, asemiin! Tuonne.
526
00:59:42,776 --> 00:59:46,571
Tarkkana! Asemiin!
527
00:59:46,654 --> 00:59:50,575
Mene tuonne.
Olkaa tarkkana!
528
00:59:50,658 --> 00:59:53,870
Paapuurin puoli, 180 metriÀ! Tulta!
529
01:00:16,351 --> 01:00:20,396
Burkhead, isolle tykille!
- SelvÀ.
530
01:00:31,991 --> 01:00:33,660
LiikettÀ!
531
01:00:35,412 --> 01:00:37,580
Revi tÀstÀ, kusipÀÀ!
532
01:01:10,113 --> 01:01:11,990
Tulta!
533
01:01:48,193 --> 01:01:52,989
SiinÀkö kaikki?
- Niin.
534
01:01:53,073 --> 01:01:55,533
Minun pitÀÀ hakea sytytin.
535
01:02:32,237 --> 01:02:34,656
Tuli seis!
536
01:02:40,328 --> 01:02:43,373
Ei tehoa.
537
01:03:12,360 --> 01:03:16,239
Munoz! Sammuta!
Hai tulee hulluksi!
538
01:03:16,322 --> 01:03:21,077
KyllÀ, kapteeni.
- Sammuta!
539
01:03:27,292 --> 01:03:32,797
VenÀlÀiset ovat karanneet.
- SelvÀ. Mene.
540
01:03:32,881 --> 01:03:35,717
Jameson, menkÀÀ arestiin.
541
01:03:50,857 --> 01:03:55,820
Hei, komentaja.
Hauska tavata taas.
542
01:03:55,904 --> 01:04:00,366
MitÀ olette tehnyt?
- Katsokaa.
543
01:04:04,370 --> 01:04:10,794
Idiootti.
- Nopea tuomitsemaan. Se oli fiksua.
544
01:04:10,877 --> 01:04:15,465
En anna teidÀn viedÀ minua maahanne
ja tehdÀ minusta esimerkkiÀ.
545
01:04:15,548 --> 01:04:19,427
Niinkö? Varmistitte juuri,
ettÀ kaikki kuolevat.
546
01:04:19,511 --> 01:04:24,474
Kapteeni,
toinen pitelee sytytintÀ.
547
01:04:24,557 --> 01:04:29,979
SinÀ. HeitÀ se yli laidan. Nyt heti.
- En.
548
01:04:30,063 --> 01:04:33,858
HeitÀ se nyt, tai tapamme teidÀt.
549
01:04:33,942 --> 01:04:35,777
HeitÀ.
550
01:04:47,038 --> 01:04:52,585
HyvÀ tyttö. Harmi, ettemme ehtineet
tutustua paremmin, komentaja.
551
01:04:52,669 --> 01:04:58,341
Nautin ajastamme alhaalla,
mutta nyt meidÀn on otettava alus.
552
01:04:58,425 --> 01:05:03,388
Saatte taistella
jÀttikalaa vastaan omin pÀin.
553
01:05:03,471 --> 01:05:05,765
Vauhtia!
554
01:05:13,231 --> 01:05:16,943
Et mene minnekÀÀn,
"Punainen lokakuu".
555
01:05:17,026 --> 01:05:23,450
Luutnantti, ellei kapteeni laske asetta
kun olen laskenut yhteen, ampukaa.
556
01:05:37,839 --> 01:05:40,216
Kapteeni, suojatkaa minua.
557
01:05:44,721 --> 01:05:48,808
Varmistakaa kansi.
558
01:05:48,892 --> 01:05:52,312
Burkhead, varmistakaa komentosilta.
- KyllÀ, sir.
559
01:06:00,820 --> 01:06:02,405
Hemmetti!
560
01:06:03,948 --> 01:06:08,203
YmmÀrrÀn, sir. Kiitos, sir.
561
01:06:08,286 --> 01:06:10,830
Pentagon ei halua sekaantua.
562
01:06:10,914 --> 01:06:17,420
MitÀ? TietÀvÀtkö mikÀ vastassamme on?
- KyllÀ. Emme pidÀ heidÀn ratkaisuista.
563
01:06:17,504 --> 01:06:21,341
Ette pidÀ tÀstÀkÀÀn.
Ivanov on aseistettu.
564
01:06:21,424 --> 01:06:26,513
Irrotti sukelluskellon, pakotti Chengin
heittÀmÀÀn sytyttimen. Ajetaan takaa.
565
01:06:27,597 --> 01:06:32,393
VielÀ muuta?
- Hai nieli sukelluskellon.
566
01:06:33,895 --> 01:06:39,401
Voimmeko tehdÀ uuden sytyttimen?
- Teoriassa. Jos löydÀn osia, luulen...
567
01:06:39,484 --> 01:06:42,946
Luulette?
- Teen sen, kapteeni.
568
01:06:43,029 --> 01:06:46,366
Kaikki luottavat teihin.
569
01:06:47,909 --> 01:06:51,538
MitÀ teemme?
- En tiedÀ.
570
01:06:51,621 --> 01:06:55,625
Tarvitsen luvan lukita komentosillan.
- Lupa myönnetty.
571
01:07:28,283 --> 01:07:33,204
MissÀ hÀn on?
- Kuka?
572
01:07:37,542 --> 01:07:41,546
HyvÀsti, typerÀ amerikkalainen.
573
01:08:33,932 --> 01:08:39,229
Jameson, raportti. Jameson!
574
01:08:41,356 --> 01:08:45,610
Jameson on ammuttu. Luulemme
venÀlÀisten lÀhteneen laivasta.
575
01:08:45,693 --> 01:08:50,490
Burkhead, menkÀÀ alas
selvittÀmÀÀn, mitÀ on tapahtunut.
576
01:08:54,828 --> 01:09:00,500
MitÀ teemme, kapteeni?
- Cheng saa kertoa.
577
01:09:00,583 --> 01:09:04,546
Toimiiko se?
- Luulen... KyllÀ, ehdottomasti.
578
01:09:04,629 --> 01:09:09,968
SiinÀ on vain yksi ongelma.
Kantama on lyhyt.
579
01:09:10,051 --> 01:09:13,847
Kuusi metriÀ.
- Kuusi metriÀ?
580
01:09:13,930 --> 01:09:17,976
Sanoitteko kuusi metriÀ?
- Ainakaan se ei ole kolme.
581
01:09:18,059 --> 01:09:22,021
Se ei kelpaa.
En pÀÀstÀ enÀÀ ketÀÀn alas.
582
01:09:22,105 --> 01:09:27,485
Komentaja!
- Poistukaa hetkeksi, kiitos.
583
01:09:29,237 --> 01:09:33,992
Valitan, en halua menettÀÀ enÀÀ muita.
TehtÀvÀn piti olla yksinkertainen...
584
01:09:34,075 --> 01:09:36,995
Katsokaa minuun.
585
01:09:37,078 --> 01:09:40,957
TeistÀ tulee jonain pÀivÀnÀ
mahtava kapteeni.-Kiitos...
586
01:09:41,040 --> 01:09:44,961
IkÀvÀ kyllÀ se pÀivÀ on tÀnÀÀn.
587
01:09:45,044 --> 01:09:48,757
Kaikki evakuoidaan
teidÀn alaisuudessanne.
588
01:09:48,840 --> 01:09:53,970
Se on itsemurhatehtÀvÀ.-Hai upottaa
aluksen. Kaikki pelastusveneeseen.
589
01:09:54,053 --> 01:09:58,725
MinÀ hoidan hain. EtsikÀÀ amiraali.
- TeidÀn ei ole pakko tehdÀ tÀtÀ.
590
01:09:58,808 --> 01:10:04,147
Kapteeni uppoaa aluksen mukana!
YmmÀrrÀtte aikanaan. Tottelette kÀskyÀ.
591
01:10:06,775 --> 01:10:13,740
Lynch, nÀhdÀ teidÀn kasvavan
on ollut urani suurimpia saavutuksia.
592
01:10:15,492 --> 01:10:19,037
Kiitos, kapteeni.
- Poistukaa.
593
01:11:02,122 --> 01:11:05,542
Kuunnelkaa,
sillÀ sanon tÀmÀn vain kerran.
594
01:11:06,960 --> 01:11:10,088
Olemme nÀhneet parempia pÀiviÀ.
595
01:11:10,171 --> 01:11:15,844
Menetimme veljiÀ ja siskoja tÀnÀÀn,
mutta pelastimme myös muutaman.
596
01:11:15,927 --> 01:11:20,098
Olemme joutuneet mahdolliseen
kansainvÀliseen kriisiin.
597
01:11:20,181 --> 01:11:24,769
Olemme kohdanneet pedon, jonka luultiin
kuolleen sukupuuttoon aikoja sitten.
598
01:11:24,853 --> 01:11:30,150
Se haluaa tuhota meidÀt,
mutta emme anna sen tehdÀ sitÀ.
599
01:11:30,233 --> 01:11:34,571
Koska olemme USA: n laivasto.
Emme luovuta koskaan!
600
01:11:34,654 --> 01:11:41,077
Emme antaudu koskaan. Emme tÀnÀÀn,
emme huomenna, emme koskaan.
601
01:11:41,161 --> 01:11:44,914
Me selviydymme.
602
01:11:44,998 --> 01:11:50,211
Emme ole nÀhneet ikinÀ vastaavaa,
emme nÀillÀ vesillÀ.
603
01:11:50,295 --> 01:11:55,925
Olen kÀskenyt vÀlittömÀn evakuoinnin
ja pannut teidÀt Lynchin alaisuuteen.
604
01:11:56,009 --> 01:12:01,181
HÀn pitÀÀ huolen, ettÀ jokainen
teistÀ pÀÀsee turvallisesti kotiin.
605
01:12:01,264 --> 01:12:07,187
Olento haluaa tuhota meidÀt.
SiitÀ vaan.
606
01:12:07,270 --> 01:12:10,523
Me rÀjÀytÀmme sen kappaleiksi.
607
01:12:10,607 --> 01:12:15,445
Me olemme osa maailmanhistorian
parasta armeijaa.
608
01:12:15,528 --> 01:12:19,032
USA: n armeijaa! Hoo-rah!
609
01:12:20,867 --> 01:12:25,038
On ollut kunnia
palvella kanssanne.
610
01:12:25,121 --> 01:12:31,127
Jokainen teistÀ edustaa
tÀhtilippua, vapauden lippua.
611
01:12:31,211 --> 01:12:36,424
Ajatelkaa vaikeina aikoina
ydinperiaatteitamme:
612
01:12:36,508 --> 01:12:43,640
Ydinarvojamme: Kunnia, rohkeus ja
omistautuminen. Se on laivaston tapa.
613
01:12:45,141 --> 01:12:48,603
HyvÀÀ matkaa,
hyvÀt naiset ja herrat.
614
01:12:48,686 --> 01:12:52,023
Poistukaa.
615
01:13:19,843 --> 01:13:26,933
Treadwell, mene pelastusveneeseen
ja poistu alukselta.
616
01:13:27,016 --> 01:13:30,895
Anna tuo minulle.
617
01:13:30,979 --> 01:13:35,942
PidÀ huoli itsestÀsi.
Olet vapautettu tehtÀvÀstÀ.
618
01:13:53,042 --> 01:13:58,548
Kaikki ovat valmiina, kapteeni.
- HyvÀ.
619
01:13:58,631 --> 01:14:03,219
Valmistelimme konehuoneen.
Voi kai sanoa...
620
01:14:03,303 --> 01:14:06,931
TiedÀn. MenkÀÀ.
621
01:14:07,015 --> 01:14:12,312
MenkÀÀ pelastusveneeseen.
Se on kÀsky.-KyllÀ, kapteeni.
622
01:16:23,735 --> 01:16:26,905
Komentaja!
623
01:16:39,626 --> 01:16:42,378
Minne te menette, kapteeni?
624
01:16:50,303 --> 01:16:55,809
Tulkaa esiin, kapteeni.
Ei pitkitetÀ tÀtÀ.
625
01:16:55,892 --> 01:17:00,897
Ivanov, tiedÀtte, ettÀ
minun on kÀynnistettÀvÀ moottori.
626
01:17:19,374 --> 01:17:24,712
ĂlkÀÀ unohtako tehtĂ€vÀÀni, kapteeni.
- TeillÀ ei ole tehtÀvÀÀ, Ivanov.
627
01:17:39,060 --> 01:17:41,938
Hei, komentaja.
- MitÀ olette tehnyt?
628
01:17:42,021 --> 01:17:44,482
En mitÀÀn.
629
01:20:14,799 --> 01:20:19,387
Tule esiin! Senkin kusipÀÀ.
630
01:21:11,898 --> 01:21:16,069
Suoraan sanoen, amiraali...
Olitte kuin oikea elokuvasankari.
631
01:21:16,152 --> 01:21:22,659
Totta hitossa. Streeper,
sinun on poistuttava laivasta.
632
01:21:22,742 --> 01:21:26,913
Kapteeni uppoaa laivan mukana.
Te opetitte sen minulle.
633
01:21:26,996 --> 01:21:29,541
Niin, nyt on aika unohtaa se.
634
01:21:29,624 --> 01:21:33,753
Itse asiassa alus on minun.
- MitÀ hittoa teette tÀÀllÀ?
635
01:21:33,837 --> 01:21:38,466
En ehdi selittÀÀ. ViedÀÀn
teidÀt kannelle.-Ei ikinÀ.
636
01:21:38,550 --> 01:21:42,846
Pelini on pelattu.-Lynch,
viekÀÀ amiraali pelastusveneeseen.
637
01:21:42,929 --> 01:21:49,018
MenkÀÀ veneeseen ja pelastautukaa.
Rupeatteko marttyyreiksi vuokseni?
638
01:21:49,102 --> 01:21:51,938
Merisotilaat tarvitsevat teitÀ.
639
01:21:52,021 --> 01:21:57,777
ĂlkÀÀ viekö viimeistĂ€ kunnian
mahdollisuuttani tÀssÀ elÀmÀssÀ.
640
01:21:57,861 --> 01:22:01,656
Olette vapautettuja
palveluksesta, sillÀ selvÀ.
641
01:22:01,740 --> 01:22:04,451
Amiraali,
hÀn antoi komennon minulle.
642
01:22:07,078 --> 01:22:11,332
Onnea kummallekin.
Poistukaa alukselta.
643
01:22:11,416 --> 01:22:14,169
KyllÀ, amiraali.
644
01:22:19,841 --> 01:22:25,096
TeidÀn pitÀÀ olla vÀhintÀÀn
6 metrin pÀÀssÀ, jotta tÀmÀ toimii.
645
01:22:25,180 --> 01:22:30,143
Vapauttakaa kytkin ja aktivoikaa ÀÀni,
joka saa hain kiinnostumaan.
646
01:22:30,226 --> 01:22:36,107
Se on ehdottomasti kiinnostunut.
6 metriÀ ei ole ongelma.
647
01:22:36,191 --> 01:22:39,903
Amiraali, sallitteko?
648
01:22:39,986 --> 01:22:46,826
Olen velkaa teille koko urani.
Oli kunnia palvella alaisuudessanne.
649
01:22:46,910 --> 01:22:52,040
Olet ollut hyvÀ upseeri.
MenehÀn nyt siitÀ.
650
01:22:52,123 --> 01:22:56,961
Kiitos kaikesta.
- Ei kestÀ.
651
01:24:10,452 --> 01:24:12,996
Terve, korsto.
652
01:24:13,079 --> 01:24:17,792
Eukko jankuttaa, ettÀ minun
pitÀÀ lopettaa tupakointi.
653
01:24:17,876 --> 01:24:21,629
Nyt on kai hyvÀ hetki.
654
01:24:21,713 --> 01:24:25,049
MitÀ sanot?
655
01:24:33,308 --> 01:24:35,226
Adios.
656
01:25:16,017 --> 01:25:19,145
Kiitos, amiraali.
657
01:25:30,573 --> 01:25:32,450
www.ordiovision.com
55703