All language subtitles for Megalodon.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,730 --> 00:00:41,901 Onko hĂ€nellĂ€ raportti minulle? - Ei. 2 00:00:41,985 --> 00:00:44,154 PitĂ€isi olla jo! 3 00:00:59,252 --> 00:01:04,007 Yana, sano ettĂ€ olemme melkein lĂ€pi. - Me edistymme. 4 00:01:04,090 --> 00:01:08,261 ViestintĂ€kaapeli on melkein 25 cm paksu. 5 00:01:08,344 --> 00:01:11,890 Ei riitĂ€. Nosta 100:aan. 6 00:01:11,973 --> 00:01:16,603 SillĂ€ nopeudella pora, sukellusvene tai molemmat voivat vaurioitua. 7 00:01:16,686 --> 00:01:20,482 Ja meteli. Paljastamme sijaintimme. 8 00:01:20,565 --> 00:01:27,030 En pyytĂ€nyt mielipidettĂ€nne, Popov. Haluan lĂ€pi tunnin sisĂ€llĂ€. 9 00:01:27,113 --> 00:01:32,994 Me yritĂ€mme, kapteeni.-YritĂ€tte? TehtĂ€vĂ€ on pÀÀtettĂ€vĂ€ nopeasti. 10 00:01:33,078 --> 00:01:37,248 Saatatte olla hurmaava, mutta ette ole meribiologi. 11 00:01:37,332 --> 00:01:40,627 Kapteeni, minĂ€... - Hoitakaa se! 12 00:01:40,710 --> 00:01:43,338 KyllĂ€, kapteeni. 13 00:01:43,421 --> 00:01:49,552 Kuulit, mitĂ€ kapteeni sanoi. Maksiminopeutta. 14 00:02:18,665 --> 00:02:23,420 MikĂ€ tuo meteli on? - Kapteeni! 15 00:02:24,879 --> 00:02:28,967 Tuo jakajat. - KyllĂ€, kapteeni. 16 00:02:33,054 --> 00:02:37,517 Toveri kapteeni. - MikĂ€ on, Yana? 17 00:02:37,600 --> 00:02:42,021 Pora, kapteeni. Se ei kestĂ€ tĂ€tĂ€ nopeutta. 18 00:02:43,440 --> 00:02:46,526 Olen tehnyt pÀÀtökseni. Totelkaa kĂ€skyĂ€. 19 00:03:04,043 --> 00:03:08,173 Kapteeni! Kapteeni! Jokin tulee meitĂ€ kohti. 20 00:03:08,256 --> 00:03:12,635 Miten iso? - Iso. 21 00:03:12,719 --> 00:03:16,139 No, katsotaan. 22 00:03:18,349 --> 00:03:19,851 Torpedot valmiiksi. 23 00:03:31,696 --> 00:03:33,281 Odottakaa! 24 00:03:35,700 --> 00:03:39,579 EntĂ€ muut? - Suu kiinni, matruusi! 25 00:03:39,662 --> 00:03:42,332 PÀÀstĂ€kÀÀ meidĂ€t sisÀÀn! 26 00:03:42,415 --> 00:03:45,919 He ovat jo kuolleet. 27 00:05:01,494 --> 00:05:06,416 USS SHAW NOIN 1 600 KM HAVAIJILTA 28 00:05:09,127 --> 00:05:13,590 Haluan, ettĂ€ katsotte kaikkia uusia kasvoja. 29 00:05:13,673 --> 00:05:19,053 He ovat veljiĂ€nne ja siskojanne. Palvelette ja taistelette yhdessĂ€. 30 00:05:19,137 --> 00:05:23,308 Nauratte ja itkette yhdessĂ€. TĂ€mĂ€ on kotinne. 31 00:05:23,391 --> 00:05:27,562 Olen ylpeĂ€ saadessani palvella teidĂ€n kaikkien kanssa. 32 00:05:27,645 --> 00:05:33,318 Kun lĂ€hdemme, haluan ettĂ€ ajattelette, mitĂ€ suojelette taistellessanne. 33 00:05:33,401 --> 00:05:37,197 Se saa teidĂ€t jatkamaan. 34 00:05:37,280 --> 00:05:41,284 Niin ettĂ€ ette luovuta koskaan. 35 00:05:41,367 --> 00:05:44,704 Muistakaa ydinperiaatteemme. 36 00:05:44,788 --> 00:05:50,418 Kunnia, rohkeus ja omistautuminen. Se tekee laivastosta ainutlaatuisen. 37 00:05:50,502 --> 00:05:55,715 Miksi olemme tÀÀllĂ€? - Jotta muut saavat elÀÀ! 38 00:05:55,799 --> 00:06:01,012 Minulla on kunnia esitellĂ€ erityinen vieras: Amiraali King. 39 00:06:01,096 --> 00:06:05,975 TĂ€mĂ€ on kunnia, amiraali toivottaa ylpeĂ€nĂ€ uudet kadetit tervetulleiksi. 40 00:06:06,059 --> 00:06:09,312 Amiraali kannella! 41 00:06:18,071 --> 00:06:21,366 Lepo, merisotilaat. 42 00:06:23,326 --> 00:06:26,413 Kiitos, kapteeni. 43 00:06:26,496 --> 00:06:29,666 Olette pÀÀsseet pitkĂ€lle, - 44 00:06:29,749 --> 00:06:34,879 ja nyt taitonne testataan avomerellĂ€. 45 00:06:34,963 --> 00:06:40,343 Olkaa varovaisia. Virhe voi maksaa hengen. 46 00:06:40,427 --> 00:06:45,181 Suurempi virhe voi maksaa paljon enemmĂ€n. 47 00:06:45,265 --> 00:06:48,601 PyydĂ€n vain, ettĂ€ pidĂ€tte silmĂ€nne auki - 48 00:06:48,685 --> 00:06:51,938 ja ettĂ€ olette varovaisia. 49 00:06:52,021 --> 00:06:56,234 Olen ylpeĂ€ saadessani olla tÀÀllĂ€, ja ettĂ€ te olette miehistöni. 50 00:06:56,317 --> 00:07:02,031 TĂ€mĂ€ voi viimeinen matkani, joten tehdÀÀn siitĂ€ hyvĂ€. 51 00:07:02,115 --> 00:07:06,578 Kapteeni. - Nyt ei ole hyvĂ€ hetki, Vallier. 52 00:07:06,661 --> 00:07:10,498 Niin, kapteeni. Mutta jotain on tapahtunut. 53 00:07:10,582 --> 00:07:16,379 MitĂ€ tarkoitatte? - Katsokaa kaikuluotaimen kuvaa. 54 00:07:23,595 --> 00:07:28,224 MitĂ€ tiedĂ€mme? Miten syvĂ€llĂ€? Sukellusvene? 55 00:07:28,308 --> 00:07:33,563 En tiedĂ€, mutta nappasin ÀÀnen. - ÄÀnen? MinkĂ€ ÀÀnen? 56 00:07:33,646 --> 00:07:36,816 AikavĂ€li? - Noin 3 minuuttia. 57 00:07:36,900 --> 00:07:41,362 Onko meillĂ€ suuntima? - YritĂ€n selvittÀÀ sen. 58 00:07:41,446 --> 00:07:45,533 Miten ihmettĂ€ tapahtuu? - Kapteeni kannella. 59 00:07:45,617 --> 00:07:50,413 Jatkakaa. MitĂ€ on tekeillĂ€? - Outo signaali. SyvĂ€llĂ€. 60 00:07:50,497 --> 00:07:54,876 MikĂ€ se on? Voimmeko tutkia sitĂ€ kuulematta sitĂ€? 61 00:07:54,959 --> 00:07:59,506 Sukellusvene tai drooni, mutta drooni ei voi olla niin syvĂ€llĂ€. 62 00:07:59,589 --> 00:08:04,302 Nyt nĂ€kyy jotain, kapteeni. LĂ€hestymme sitĂ€, mutta... 63 00:08:04,385 --> 00:08:07,680 Mene tuonne. 64 00:08:08,973 --> 00:08:11,184 Onko se se? 65 00:08:11,267 --> 00:08:14,145 Amiraali komentosillalla. 66 00:08:14,229 --> 00:08:16,564 Jatkakaa. 67 00:08:16,648 --> 00:08:20,735 Kapteeni, kertokaa. - Se nĂ€yttÀÀ sukellusveneeltĂ€. 68 00:08:20,819 --> 00:08:24,322 MitĂ€ teette sille? - TyöstĂ€mme sitĂ€. 69 00:08:24,406 --> 00:08:30,537 Vallier, arvionne?-Vaikea sanoa, lienemme suoraan sen ylĂ€puolella. 70 00:08:30,620 --> 00:08:35,542 MitĂ€ sanotte? - EttĂ€ meidĂ€n pitÀÀ tarkistaa se. 71 00:08:35,625 --> 00:08:39,212 Lynch, odottakaa, kunnes amiraali on puhunut. 72 00:08:41,214 --> 00:08:45,176 VenĂ€lĂ€iset ovat operoineet alueella pitkÀÀn. 73 00:08:45,260 --> 00:08:51,641 Ei ole koskaan ollut todisteita siitĂ€. - On selvitettĂ€vĂ€, onko kyse heistĂ€. 74 00:08:51,724 --> 00:08:55,520 Jos astumme siihen, meidĂ€n on siivottava se. 75 00:08:55,603 --> 00:09:00,316 Haluan, ettĂ€ se hoidetaan ennen kuin Nato panee nokkansa juttuun. 76 00:09:00,400 --> 00:09:04,404 Tai presidentti. - HĂ€nkin. 77 00:09:04,487 --> 00:09:08,450 Voin mennĂ€ sukelluskellossa alas. 78 00:09:08,533 --> 00:09:13,246 Amiraali, anteeksi. Haluan puhua komentajani kanssa kahden. 79 00:09:13,329 --> 00:09:16,791 HyvĂ€ on, pitĂ€kÀÀ minut ajan tasalla. 80 00:09:21,463 --> 00:09:26,050 EsimiestĂ€ ei puhutella noin, etenkÀÀn amiraalin lĂ€snĂ€ ollen. 81 00:09:28,928 --> 00:09:31,598 Haluatteko todella panna sen veteen? 82 00:09:31,681 --> 00:09:34,893 KyllĂ€, kapteeni. Olin kehittĂ€mĂ€ssĂ€ sitĂ€. 83 00:09:34,976 --> 00:09:41,316 Jaksatte aina muistuttaa siitĂ€. Harkitsen asiaa. 84 00:09:41,399 --> 00:09:45,445 LĂ€hettĂ€kÀÀ droonit alas. Jos on jotain nĂ€htĂ€vÀÀ, menette alas. 85 00:09:45,528 --> 00:09:50,784 Asia selvĂ€. Olen jo ehkĂ€ kĂ€skenyt laittaa droonit valmiiksi. 86 00:09:50,867 --> 00:09:53,995 Komentaja! 87 00:09:55,455 --> 00:10:00,627 Ajattelin, ettĂ€ halusitte niin. - TiedĂ€ttekö, mikĂ€ kĂ€sky on? 88 00:10:00,710 --> 00:10:05,006 Ette tee mitÀÀn, ellen minĂ€ anna kĂ€skyĂ€, ymmĂ€rrĂ€ttekö? 89 00:10:05,090 --> 00:10:09,844 Ette voi ottaa vastaan kĂ€skyĂ€, ellei sitĂ€ ole annettu. SelvĂ€? 90 00:10:09,928 --> 00:10:14,808 MenkÀÀ Munozin kanssa tarkkailemaan drooneja. Toimikaa vain kĂ€skystĂ€ni. 91 00:10:14,891 --> 00:10:19,604 Onko selvĂ€? Alus on minun. 92 00:10:19,687 --> 00:10:22,398 Poistukaa. 93 00:10:29,823 --> 00:10:34,452 Kuinka syvĂ€llĂ€ drooni on? - LĂ€hestyy 4 000:ÀÀ metriĂ€. 94 00:10:34,536 --> 00:10:38,123 Suoraan signaaliin. 95 00:10:40,125 --> 00:10:45,672 MikĂ€ tuo on, Munoz? Kolmannessa kvadrantissa. 96 00:10:45,755 --> 00:10:50,343 NĂ€itkö valon? Vai oliko se vain heijastus? 97 00:10:50,427 --> 00:10:55,223 Pum. Tuossa. Zoomaa. 98 00:10:55,306 --> 00:10:59,018 NĂ€yttÀÀ Borei II-sukellusveneeltĂ€. 99 00:10:59,102 --> 00:11:02,772 Se on saanut osuman. 100 00:11:02,856 --> 00:11:05,942 NĂ€ytetÀÀn se kapteenille. 101 00:11:06,025 --> 00:11:10,864 Anteeksi viivĂ€stys, amiraali. - Maittemme vĂ€lit ovat kireĂ€t. 102 00:11:10,947 --> 00:11:15,285 EnkĂ€ halua soittaa kongressille koskien VenĂ€jÀÀ. 103 00:11:15,368 --> 00:11:19,664 YmmĂ€rrĂ€n, jos kyse on venĂ€lĂ€isistĂ€... - Ja viestintĂ€kaapeli? 104 00:11:19,748 --> 00:11:22,167 KyllĂ€, amiraali. 105 00:11:22,250 --> 00:11:25,628 Minulla on tapaaminen puolustusministeriön kanssa. 106 00:11:25,712 --> 00:11:29,507 Otan yhteyttĂ€ sinuun. - SelvĂ€. 107 00:11:29,591 --> 00:11:35,597 Viimeinen matkasi, vai?-KyllĂ€. Odotan innolla elĂ€kkeelle pÀÀsyĂ€. 108 00:11:35,680 --> 00:11:40,810 Samat sanat. Toivottavasti pÀÀdymme samalle rannalle. 109 00:11:42,187 --> 00:11:47,525 Kuule... ÄlĂ€ ole huolissasi LynchistĂ€. 110 00:11:47,609 --> 00:11:52,405 HĂ€n pĂ€rjÀÀ kyllĂ€. - Niin pĂ€rjÀÀ, amiraali. 111 00:11:58,411 --> 00:12:04,292 Se siis nĂ€yttÀÀ kuin... - Niin. 112 00:12:04,375 --> 00:12:08,588 En ole nĂ€hnyt vastaavaa. - MikĂ€ voi tehdĂ€ niin sukellusveneelle? 113 00:12:08,671 --> 00:12:12,675 Torpedo, ehkĂ€? 114 00:12:12,759 --> 00:12:16,763 SelvĂ€. MikĂ€ laukaisi sen? 115 00:12:16,846 --> 00:12:22,685 Laipio vaikuttaa olevan ilmatiivis. - EloonjÀÀneitĂ€ voi siis olla. 116 00:12:22,769 --> 00:12:27,857 Teoriassa. - Ilmoitan kapteenille. 117 00:12:27,941 --> 00:12:31,152 Ei tarvitse. Lepo. 118 00:12:31,236 --> 00:12:35,657 Lynch tulee mukaani. Vallier, kutsukaa taktinen upseerini kannelle. 119 00:12:35,740 --> 00:12:40,620 HyvÀÀ työtĂ€, kaikki. - Kiitos, kapteeni. 120 00:12:50,088 --> 00:12:56,719 Vakoilua. Amiraali arvelee heidĂ€n yrittĂ€vĂ€n pÀÀstĂ€ viestintĂ€kaapeliin. 121 00:12:56,803 --> 00:13:02,600 Miksen ole yllĂ€ttynyt, kapteeni? - Jameson, tulkaa seuraamme. 122 00:13:02,684 --> 00:13:07,605 NĂ€ittekö sukellusveneen? VenĂ€lĂ€inen? Kokoanko tiimin? 123 00:13:07,689 --> 00:13:12,902 EloonjÀÀneet voivat tietÀÀ ongelmia. - Ei vielĂ€, pitĂ€kÀÀ heidĂ€t valmiudessa. 124 00:13:12,986 --> 00:13:18,408 Jos meillĂ€ on tilaisuus, meidĂ€n pitĂ€isi...-EhkĂ€ eloonjÀÀneitĂ€ ei ole. 125 00:13:18,491 --> 00:13:24,038 Niin, mutta heitĂ€ voi olla. - He kuolevat, ellemme auta. 126 00:13:24,122 --> 00:13:28,209 Se on riski, jonka he ottivat. - Jameson. 127 00:13:28,293 --> 00:13:33,256 EmmekĂ€ voi mennĂ€ alas. - Kuka tietÀÀ, mitĂ€ he tuovat ylös? 128 00:13:33,339 --> 00:13:36,176 He saattavat suojella vakoilua. 129 00:13:36,259 --> 00:13:41,681 PitÀÀ silti yrittÀÀ pelastaa heidĂ€t. - SelvĂ€. 130 00:13:41,765 --> 00:13:45,310 Olen valmis ottamaan sen riskin, kapteeni. 131 00:13:45,393 --> 00:13:51,691 Niinkö? Vaarannatteko henkenne ja muiden hengen pÀÀstĂ€ksenne veteen? 132 00:13:51,775 --> 00:13:58,073 KyllĂ€. Otan vastuun. - Rohkeaa, mutta ei se niin mene. 133 00:13:58,156 --> 00:14:03,953 Kapteeni, lĂ€hettĂ€kÀÀ minut yksin. 134 00:14:09,417 --> 00:14:14,089 Sukelluskello valmiiksi, ottakaa kaksi mukaanne.-KyllĂ€. 135 00:14:14,172 --> 00:14:17,509 Mutta kuunnelkaa minua tarkasti. 136 00:14:17,592 --> 00:14:21,596 LĂ€hetĂ€mme teidĂ€t alas. Se on teidĂ€n aikanne. 137 00:14:21,679 --> 00:14:25,683 Mutta se mitĂ€ tuotte ylös, pysyy prikissĂ€ telakalle asti. 138 00:14:25,767 --> 00:14:29,729 Olen yhĂ€ kapteeni, sanani pĂ€tee. YmmĂ€rrĂ€ttekö? 139 00:14:29,813 --> 00:14:32,732 Jameson, hakekaa Mansfield. 140 00:14:34,109 --> 00:14:39,239 Haluan, ettĂ€ hĂ€n on yksi kahdesta. Poistukaa. 141 00:15:27,454 --> 00:15:31,541 Menemme alas, kuuntelen. - SelvĂ€. 142 00:15:36,379 --> 00:15:40,800 MikĂ€ ESDS on? - SĂ€hkösokkipuolustus. 143 00:15:40,884 --> 00:15:47,015 Kellon sisĂ€puoli on Faraday-hĂ€kki. Voimme puolustautua sĂ€hkösokeilla. 144 00:15:47,098 --> 00:15:50,602 Uskomatonta, sitĂ€ varten siis johdot ulkopuolella? 145 00:15:50,685 --> 00:15:53,521 NiitĂ€ ei vain saatu liitettyĂ€ akkuun. 146 00:15:53,605 --> 00:15:57,442 Hoitakaa homma siististi, Lynch. - Aina, kapteeni. 147 00:15:57,525 --> 00:16:02,322 ÄlkÀÀ kĂ€ykö liian koppavaksi turhaan. - En, kapteeni. 148 00:16:47,826 --> 00:16:51,413 Kapteeni, nĂ€ettekö tĂ€mĂ€n? 149 00:16:51,496 --> 00:16:55,041 MitĂ€ minĂ€ katson? 150 00:16:55,125 --> 00:17:00,046 Se nĂ€yttÀÀ kuin... - PuremajĂ€ljeltĂ€kö? 151 00:17:00,130 --> 00:17:04,717 Juuri mitĂ€ ajattelin. - MillĂ€ on niin iso purema? 152 00:17:04,801 --> 00:17:07,554 Ei aavistustakaan. 153 00:17:07,637 --> 00:17:11,641 LĂ€hestymme sukellusvenettĂ€. - Olkaa varovaisia. 154 00:17:17,856 --> 00:17:21,151 Olemme linjassa. 155 00:17:22,360 --> 00:17:27,949 Kontakti. Munoz, tarkista ilmalukko. - Vahvistettu. Tiivis. 156 00:17:28,032 --> 00:17:29,325 SelvĂ€. 157 00:17:41,671 --> 00:17:45,049 Sukelluskellon luukku avattu. Nyt sukellusveneen luukulle. 158 00:17:51,598 --> 00:17:54,392 NĂ€kyykö mitÀÀn? 159 00:17:59,564 --> 00:18:02,484 Ei. Ei mitÀÀn. 160 00:18:05,528 --> 00:18:09,532 Voi luoja. Puhutteko englantia? - MinĂ€ puhun. 161 00:18:09,616 --> 00:18:14,829 Loukkaantuneita? - Kaikki muut ovat kuolleet. 162 00:18:16,748 --> 00:18:19,626 SisĂ€lle. SisĂ€lle nyt! 163 00:18:31,638 --> 00:18:36,267 Lynch, kaikki hyvin? - Munoz, ole valmiina irrottamaan. 164 00:18:38,978 --> 00:18:42,524 Lynch, vastatkaa. 165 00:18:42,607 --> 00:18:45,443 Valmis! 166 00:18:47,195 --> 00:18:49,948 Nyt! 167 00:18:53,952 --> 00:18:59,582 Lynch! - Irrottauduimme ennen putoamista. 168 00:19:01,459 --> 00:19:07,006 Montako saitte?-Kolme. KĂ€rsineitĂ€, mutta eivĂ€t loukkaantuneet. 169 00:19:10,885 --> 00:19:14,347 MitĂ€ tapahtui? - Kimppuumme hyökĂ€ttiin. 170 00:19:14,431 --> 00:19:20,478 HyökĂ€ttiin? MikĂ€ hyökkĂ€si? - Luulen, ettĂ€ se oli hai. 171 00:19:20,562 --> 00:19:24,524 Niin, mikĂ€? - Sanoiko hĂ€n "hai"? 172 00:19:24,607 --> 00:19:28,069 KyllĂ€, hai. Iso. 173 00:19:28,153 --> 00:19:33,074 MitĂ€ te teitte siellĂ€? - Me... 174 00:19:33,158 --> 00:19:39,080 Seuraamme valaita ja haita. MeidĂ€n on noustava ylös. Nopeasti. 175 00:19:39,164 --> 00:19:44,169 TÀÀllĂ€ alhaalla ei ole hyvĂ€. - Sekö on tarinanne? Haibongaus? 176 00:19:44,252 --> 00:19:50,633 Tietysti. On noustava ylös vedestĂ€ ennen kuin hai löytÀÀ meidĂ€t taas. 177 00:19:50,717 --> 00:19:56,389 Onneksenne kaikuluotain havaitsi. KeksikÀÀ parempi tarina kapteenille. 178 00:19:56,473 --> 00:19:59,768 Mansfield. 179 00:19:59,851 --> 00:20:04,481 PitĂ€kÀÀ silmĂ€llĂ€ "valaanpyytĂ€jiĂ€". - KyllĂ€, pÀÀllikkö. 180 00:20:07,901 --> 00:20:11,321 Daniels, nosta meidĂ€t ylös. 181 00:20:11,404 --> 00:20:16,659 VenĂ€lĂ€iset sanovat ettĂ€ se oli hai. - Hai? 182 00:20:16,743 --> 00:20:22,165 Sanoitteko, ettĂ€ se oli hai?-Tarkis- titteko systeemin ja kaikuluotaimen? 183 00:20:22,248 --> 00:20:26,711 Luultavasti pötypuhetta. Niin isoja haita ei ole. 184 00:20:26,795 --> 00:20:32,425 Joku muu nĂ€ki heidĂ€t ensin. HeidĂ€t ammuttiin ja jĂ€tettiin kuolemaan. 185 00:20:32,509 --> 00:20:37,931 Kapteeni! - MitĂ€? 186 00:20:39,557 --> 00:20:44,145 Tuossa. - Onko se sukellusvene? 187 00:20:44,229 --> 00:20:48,942 En ole varma, kapteeni. - TeidĂ€n on oltava varma. 188 00:20:53,905 --> 00:20:58,326 Lynch, nĂ€kyykö alhaalla mitÀÀn? 189 00:20:58,410 --> 00:21:02,997 Ei mitÀÀn, kapteeni. - Tarkistan valvontajĂ€rjestelmĂ€n. 190 00:21:06,084 --> 00:21:07,585 Tuossa! 191 00:21:09,879 --> 00:21:13,049 Hetkinen, kapteeni. NĂ€en jotain. 192 00:21:13,133 --> 00:21:20,515 Voiko olla se, joka ampui venĂ€lĂ€isiĂ€? - EhkĂ€, mutta se tukkii monitorit. 193 00:21:20,598 --> 00:21:25,186 Voi luoja. - MitĂ€ nyt, Lynch? 194 00:21:32,986 --> 00:21:36,322 Vastatkaa, Lynch. Oletteko siellĂ€? 195 00:21:40,577 --> 00:21:46,082 MitĂ€ tapahtui, Lynch? Kuuletteko? - Se on hai, kapteeni. 196 00:21:46,166 --> 00:21:48,418 Valtava hai! 197 00:21:52,380 --> 00:21:55,884 Lynch, oletteko kunnossa? Hemmetti! 198 00:21:55,967 --> 00:22:01,181 EtsikÀÀ heidĂ€t kaikin keinoin. SelvĂ€? - KyllĂ€, kapteeni. 199 00:22:28,083 --> 00:22:30,376 Kapteeni kannella. 200 00:22:30,460 --> 00:22:34,881 MitĂ€ tapahtui? - Jollakin on sukelluskello, kapteeni. 201 00:22:34,964 --> 00:22:40,303 MitĂ€ teemme, pÀÀllikkö? - PitĂ€kÀÀ kiinni, kaikki. 202 00:22:48,103 --> 00:22:52,690 Status? - Vaijeri ei tule ylös, kapteeni. 203 00:22:52,774 --> 00:22:58,738 Se ei kĂ€y! Se on saatava ylös. - Vastapaine on liian suuri. 204 00:22:58,822 --> 00:23:05,412 EntĂ€ jos alus menisi vastakkaiseen suuntaan?-Varamoottorit eivĂ€t toimi! 205 00:23:05,495 --> 00:23:08,498 Vaijeri on katkaistava. 206 00:23:09,999 --> 00:23:14,546 ViestintĂ€yhteydet ovat poikki. Työntövoimaa ei ole. 207 00:23:24,264 --> 00:23:27,225 Munoz, jatka sinĂ€. 208 00:23:31,938 --> 00:23:36,693 MitĂ€ teitte, jotta hai pÀÀsti teidĂ€t? - Emme mitÀÀn. 209 00:23:36,776 --> 00:23:41,531 NĂ€ytĂ€nkö idiootilta? Sano nyt heti. 210 00:23:49,456 --> 00:23:54,002 Vaijeri on katkaistava. - Silloin he kaikki kuolevat. 211 00:23:54,085 --> 00:23:58,965 Emme voi kuin katkaista sen. Katkaiskaa se! 212 00:23:59,048 --> 00:24:02,635 Emme voi muuta. Katkaiskaa se! 213 00:24:21,946 --> 00:24:28,244 MitĂ€ tapahtui?-Katkaisivat vaijerin. Vallier, kuuletko minua? 214 00:24:28,328 --> 00:24:31,331 Mansfield, vahdi heitĂ€. 215 00:24:39,798 --> 00:24:42,342 MikĂ€ tuo oli? 216 00:24:44,636 --> 00:24:49,140 Se oli hai, joka nieli meidĂ€t. - Ei voi olla! Me kuolemme! 217 00:24:49,224 --> 00:24:52,310 Munoz, raportti. 218 00:24:52,393 --> 00:24:55,855 MenetĂ€mme tehoa, 90 % happea. 219 00:24:55,939 --> 00:25:00,026 Sulje kaikki tarpeeton. Paljonko aikaa on sitten? 220 00:25:00,110 --> 00:25:05,448 EhkĂ€ puoli tuntia. - Munoz, palaan uudelleen asiaan. 221 00:25:15,625 --> 00:25:20,547 Aika on lopussa, muru. Minun on tiedettĂ€vĂ€ kaikki. Nyt. 222 00:25:20,630 --> 00:25:24,717 EnÀÀ yksi tĂ€plĂ€. Hai nieli sukelluskellon. 223 00:25:24,801 --> 00:25:30,181 EikĂ€! Saammeko yhteyden? On saatava kontakti. Antakaa jotain. 224 00:25:30,265 --> 00:25:34,436 YritĂ€n, mutta mikÀÀn ei mene perille. - Voimmeko saada edes signaalin? 225 00:25:34,519 --> 00:25:39,649 Ei, sekin on mykkĂ€. - ViestintĂ€yhteys on saatava toimimaan. 226 00:25:39,732 --> 00:25:43,653 Kapteeni, teitĂ€ tarvitaan tÀÀllĂ€. KiireellistĂ€. 227 00:25:43,737 --> 00:25:48,158 EtsikÀÀ keino. Merisotilaanne luottavat teihin. 228 00:25:48,241 --> 00:25:50,493 MennÀÀn. 229 00:25:52,078 --> 00:25:54,247 KyllĂ€, kapteeni. 230 00:25:54,330 --> 00:25:59,419 Esitin kysymyksen. - Se oli poramme ÀÀni. 231 00:25:59,502 --> 00:26:03,798 KĂ€yttĂ€vĂ€tkö valasbongarit poraa? Paskapuheet pois. 232 00:26:03,882 --> 00:26:08,636 Puhun totta. KĂ€ytimme suurnopeusporaamme. 233 00:26:08,720 --> 00:26:12,348 Se tuntui vetĂ€vĂ€n haita puoleensa. 234 00:26:12,432 --> 00:26:17,729 Pane se pois nyt! - EnÀÀ ei puhuta. Onko selvĂ€? 235 00:26:17,812 --> 00:26:21,941 Me nousemme ylös nyt! - Emme voi, olemme jumissa haissa. 236 00:26:22,025 --> 00:26:26,905 Auttakaa meitĂ€, tai kuolemme nyt. - EhkĂ€ meidĂ€n pitÀÀ kuolla nyt. 237 00:26:26,988 --> 00:26:30,575 Aloitan tĂ€stĂ€ petturista. 238 00:26:32,702 --> 00:26:38,083 Ota ase. Mansfield, sido hĂ€net. 239 00:26:38,166 --> 00:26:43,546 KĂ€det ylös. Istukaa. KĂ€det selĂ€n taakse. 240 00:26:45,006 --> 00:26:49,219 Miten pÀÀsemme ulos hain vatsasta? 241 00:26:49,302 --> 00:26:54,432 Jos saamme sĂ€hkösokin kĂ€yntiin, saamme sen oksentamaan meidĂ€t. 242 00:26:54,516 --> 00:26:59,062 Luuletteko, ettĂ€ se toimii? - En tiedĂ€, mutta minĂ€ yritĂ€n. 243 00:27:17,080 --> 00:27:22,127 Johdetaan kaikki sĂ€hkö sĂ€hkösokkisauvoihin. Testataan. 244 00:27:26,631 --> 00:27:31,594 Isken sen hain kylkeen. Valmiina painamaan nappia. 245 00:27:31,678 --> 00:27:33,972 KĂ€ynnistĂ€n. 246 00:27:35,473 --> 00:27:37,934 Nyt! 247 00:27:43,106 --> 00:27:48,111 MikĂ€ tuo oli? - Vara-akkujen virta meni. Onnistuiko? 248 00:27:49,362 --> 00:27:51,865 Ei. 249 00:27:57,036 --> 00:28:03,793 Sukelluskellon status? - Valmistelen kaikuluotain yhtĂ€. 250 00:28:03,877 --> 00:28:08,757 Valmis. Se uppoaa. Hai suuntaa syvÀÀn veteen. 251 00:28:08,840 --> 00:28:14,387 Se ei kestĂ€ painetta, mutta jos me... - Alus on saatava kĂ€yntiin. 252 00:28:14,471 --> 00:28:19,768 EntĂ€ sitten, kapteeni? - Sitten me pelastamme heidĂ€t. 253 00:28:25,482 --> 00:28:30,779 Paineen muutos ei ole hyvĂ€. Jos uppoamme syvemmĂ€lle... Paljonko aikaa? 254 00:28:30,862 --> 00:28:35,617 MitĂ€ se muuttaa? Ette voi pelastaa meitĂ€. Me kuolemme tĂ€nne. 255 00:28:35,700 --> 00:28:39,996 Ei, jos se on kiinni USA: n laivastosta. 256 00:28:40,080 --> 00:28:43,875 En ole optimistinen armeijanne suhteen. 257 00:28:43,958 --> 00:28:47,420 ÄlĂ€ pilkkaa laivastoamme. 258 00:28:47,504 --> 00:28:51,716 Kapteeni, annatteko hĂ€nen puhua noin? 259 00:29:00,517 --> 00:29:05,271 Moottorit?-EivĂ€t toimi. EhkĂ€ saamme ne kĂ€yntiin. 260 00:29:05,355 --> 00:29:10,193 Pumput toimivat sĂ€hköllĂ€, eivĂ€t kauan. - Sulkekaa ne, se ei auta. 261 00:29:10,276 --> 00:29:15,198 ViestintĂ€yhteydet?-EivĂ€t toimi. Virtapiikki rikkoi monet laitteet. 262 00:29:15,281 --> 00:29:19,702 Kaikuluotain toimii, se toimii akuilla. 263 00:29:19,786 --> 00:29:24,666 SitĂ€ tarvitsemme, pitĂ€kÀÀ kĂ€ynnissĂ€. Sukelluskellon sijainti on tiedettĂ€vĂ€. 264 00:29:24,749 --> 00:29:29,003 EntĂ€ morsetus? - En ole varma, kapteeni. 265 00:29:29,087 --> 00:29:32,257 Se on rutiini, joten sen pitĂ€isi toimia. 266 00:29:32,340 --> 00:29:36,886 Paniko Lynch kelloon lennĂ€ttimen? - Lynchin tuntien, luultavasti pani. 267 00:29:36,970 --> 00:29:40,515 YritetÀÀn, muuta emme voi. 268 00:29:40,598 --> 00:29:44,978 Hoitakaa morsetus. Poistukaa. 269 00:29:47,772 --> 00:29:53,319 Sano totuus. MitĂ€ te teitte siellĂ€? 270 00:29:53,403 --> 00:30:00,160 Jos kuolemme, mitĂ€ vĂ€liĂ€? Oliko se hauskaa, Natasha? 271 00:30:00,243 --> 00:30:05,457 Amerikkalaiset ovat kaikki saman- laisia. Kunnioittavat vain itseÀÀn. 272 00:30:05,540 --> 00:30:10,003 Te venĂ€lĂ€iset olette kuvottavia... - Hei. 273 00:30:11,755 --> 00:30:17,302 Kerro. MitĂ€ teitte, jotta hai jĂ€tti teidĂ€t rauhaan? 274 00:30:17,385 --> 00:30:20,555 Sanoin jo: emme mitÀÀn. 275 00:30:20,638 --> 00:30:25,935 Porasimme, hai tuhosi sukellusveneen. - Miten poralle kĂ€vi? 276 00:30:26,019 --> 00:30:31,733 Se tuhoutui. Luiskahti kaapelista. - Porasitte siis viestintĂ€kaapeliin? 277 00:30:31,816 --> 00:30:35,653 MitĂ€ te etsitte? MikĂ€ on tehtĂ€vĂ€nne? 278 00:30:35,737 --> 00:30:40,283 Sanoin jo, ettĂ€ olemme valasbongareita. Teemme haitutkimusta. 279 00:30:40,366 --> 00:30:45,121 Munoz, pidĂ€nkö valehtelijoista? En pidĂ€. Kysyn vielĂ€ kerran. 280 00:30:45,205 --> 00:30:48,249 MikĂ€ on tehtĂ€vĂ€nne? 281 00:30:50,543 --> 00:30:55,673 Olemme valasbongareita. Teemme haitutkimusta. 282 00:31:14,943 --> 00:31:18,363 Toimiiko se? - En saa vastausta. 283 00:31:18,446 --> 00:31:23,034 Lynch luottaa meihin, tehkÀÀ parhaanne. 284 00:31:23,118 --> 00:31:28,248 Kapteeni, amiraali haluaa tavata. - Ottakaa Jameson mukaanne. 285 00:31:28,331 --> 00:31:30,959 Hoitakaa se. 286 00:31:34,629 --> 00:31:37,507 Vastaa. 287 00:31:38,716 --> 00:31:42,971 Amiraali kannella. - Jatkakaa. 288 00:31:45,473 --> 00:31:51,229 Kapteeni, kuulin Lynchin menetyksestĂ€. 289 00:31:51,312 --> 00:31:55,483 On ikĂ€vÀÀ menettÀÀ sotilas, ja hĂ€n oli hyvĂ€ sotilas. 290 00:31:55,567 --> 00:31:58,153 Te teitte oikein. 291 00:31:58,236 --> 00:32:04,367 Ei pahalla, vielĂ€ ei ole menetetty. - Ei pahalla, hai nieli heidĂ€t. 292 00:32:04,451 --> 00:32:10,582 Ette kai harkitse heidĂ€n pelastamista? - Juuri sitĂ€ ajattelen. 293 00:32:12,083 --> 00:32:17,630 Jos asetatte miehistön vaaraan, minun on pidettĂ€vĂ€ sitĂ€ epĂ€pĂ€tevyytenĂ€. 294 00:32:17,714 --> 00:32:24,679 Alus on minun. Jos miehistöni on elossa, aion pelastaa heidĂ€t. 295 00:32:24,763 --> 00:32:31,728 Alus on teidĂ€n, ette tarvitse lupaani. 296 00:32:31,811 --> 00:32:38,359 Paitsi... Burkhead, mikĂ€ kumoaa sen?-Amiraali? 297 00:32:38,443 --> 00:32:42,697 MikĂ€ kumoaa pÀÀllikkyyden? - VĂ€linpitĂ€mĂ€ttömyys aluksesta, - 298 00:32:42,781 --> 00:32:46,534 miehistön hengestĂ€ tai valtiosalaisuuksien suojelemisessa. 299 00:32:46,618 --> 00:32:52,499 Ette jĂ€tĂ€ vaihtoehtoa. Jos jatkatte, vapautan teidĂ€t ja panen arestiin. 300 00:32:58,088 --> 00:33:01,883 Jameson, viekÀÀ hĂ€net arestiin. 301 00:33:01,966 --> 00:33:06,262 Amiraali, miehistöÀmme on yhĂ€ hengissĂ€ alhaalla. 302 00:33:06,346 --> 00:33:10,850 Sodan mieshukkaa, kapteeni. Me olemme sodassa. 303 00:33:10,934 --> 00:33:15,355 TeidĂ€n, kaikista ihmisistĂ€, pitĂ€isi ymmĂ€rtÀÀ se. 304 00:33:17,524 --> 00:33:19,776 ViekÀÀ hĂ€net pois. 305 00:33:23,029 --> 00:33:27,659 Jokin ongelma, Jameson? - KyllĂ€ on. 306 00:33:27,742 --> 00:33:31,704 MikĂ€? - En ota kĂ€skyjĂ€ vastaan teiltĂ€. 307 00:33:31,788 --> 00:33:36,584 Olette amiraali, mutta aluksella ette voi ottaa pÀÀllikkyyttĂ€. 308 00:33:36,668 --> 00:33:41,506 KyllĂ€ voin.-Ette, jos olette ainoa, joka on sitĂ€ mieltĂ€. 309 00:33:47,846 --> 00:33:52,267 Burkhead, viekÀÀ kumpikin arestiin. Nyt heti. 310 00:33:56,729 --> 00:34:01,901 Haluatteko tehdĂ€ nĂ€in? Vaarannatteko tulevaisuutenne pÀÀhĂ€npiston takia? 311 00:34:01,985 --> 00:34:05,947 Sotilasuranne loppuvat, ennen kuin ne ovat ehtineet alkaakaan. 312 00:34:06,030 --> 00:34:10,535 Kolmen merisotilaan hengen takia? EhkĂ€ jo kuolleen. 313 00:34:12,954 --> 00:34:16,166 He tekisivĂ€t samoin meidĂ€n vuoksemme, amiraali. 314 00:34:16,249 --> 00:34:21,796 Jameson, huolehtikaa ettĂ€ amiraalilla on mukavat oltavat hytissÀÀn. 315 00:34:21,880 --> 00:34:28,720 NĂ€pit irti minusta. Te kieltĂ€ydytte tottelemasta suoraa kĂ€skyĂ€. 316 00:34:28,803 --> 00:34:34,267 TeidĂ€t voidaan asettaa sotaoikeuteen siitĂ€, mitĂ€ te teette. Tajuatteko sen? 317 00:34:34,350 --> 00:34:37,228 TehkÀÀ, mikĂ€ on mielestĂ€nne tarpeen. 318 00:34:37,312 --> 00:34:42,442 PyydĂ€n... - Olen pahoillani, amiraali. 319 00:34:52,285 --> 00:34:56,289 ÄlkÀÀ vain siinĂ€ seiskö. Pelastetaan heidĂ€t. 320 00:34:56,372 --> 00:35:01,544 Treadwell, vartioikaa ovea. - KyllĂ€, kapteeni. 321 00:35:09,677 --> 00:35:12,722 Kuulen jotain. 322 00:35:21,397 --> 00:35:27,445 He saivat viestin. - He siis elĂ€vĂ€t. Luojan kiitos. 323 00:35:27,529 --> 00:35:32,367 Nyt tarvitsen ideoita. - Minulla taitaa olla yksi. 324 00:35:37,038 --> 00:35:39,582 SelittĂ€kÀÀ uudelleen. 325 00:35:39,666 --> 00:35:45,004 Jotkin hailajit haistavat veren 500 metrin pÀÀstĂ€. 326 00:35:45,088 --> 00:35:47,173 SelvĂ€. 327 00:35:47,257 --> 00:35:50,468 Vastassamme on jotain epĂ€tavallista. 328 00:35:50,552 --> 00:35:54,472 MitĂ€ ajatte takaa? 329 00:35:54,556 --> 00:35:59,269 TĂ€mĂ€ olento pystyy haistamaan veren huomattavasti kauempaa. 330 00:35:59,352 --> 00:36:03,690 Cheng, minkĂ€ arvelette sen olevan? 331 00:36:05,692 --> 00:36:11,698 Megalodon. Olento, jota ei ole nĂ€hty pariin miljoonaan vuoteen. 332 00:36:11,781 --> 00:36:16,661 Tarkoitatteko sitĂ€ megalodonia? - KyllĂ€, kapteeni. 333 00:36:16,745 --> 00:36:21,082 Eikö se ole pelkkĂ€ myytti? - Ei. Vain sukupuuttoon kuollut. 334 00:36:21,166 --> 00:36:25,962 Niin ainakin luulimme. Kapteeni! TĂ€nne pĂ€in. 335 00:36:27,922 --> 00:36:33,803 Cheng, mitĂ€ teemme messissĂ€? 336 00:36:38,683 --> 00:36:42,687 Uusi viesti tulee. - MitĂ€ siinĂ€ sanotaan? 337 00:36:42,771 --> 00:36:47,859 "KestĂ€kÀÀ, aiomme nostaa teidĂ€t ylös. Tulee veristĂ€." Vastaus? 338 00:36:47,942 --> 00:36:53,865 Vastaa: "60 % happea, sĂ€hkö liki lopussa, paine siedettĂ€vĂ€ vielĂ€." 339 00:36:53,948 --> 00:36:56,034 "Kiitos, kapteeni." 340 00:36:56,117 --> 00:37:00,997 Vara-akut, paljonko? - Ei paljon. 341 00:37:02,540 --> 00:37:04,209 Toivottavasti kiiruhtavat. 342 00:37:07,629 --> 00:37:13,551 Tarkistin. Vaikea sanoa, missĂ€ he ovat. Hai on matkalla syvÀÀn veteen. 343 00:37:13,635 --> 00:37:18,681 Mutta... Se ei tĂ€smÀÀ, kapteeni. 344 00:37:18,765 --> 00:37:22,936 Se on oudon mallinen. Se liikkuu oudosti. 345 00:37:25,271 --> 00:37:31,569 LĂ€hin maa-alue? - Havaiji, 1 600 km koilliseen. 346 00:37:31,653 --> 00:37:35,365 SelvĂ€. Jameson, pankaa tiiminne valmiiksi. 347 00:37:35,448 --> 00:37:39,661 Houkuttelemme hain tĂ€nne, siitĂ€ se ei pidĂ€.-KyllĂ€, kapteeni. 348 00:37:39,744 --> 00:37:44,249 Panenko tykit valmiiksi? - Ne auttavat vain etÀÀltĂ€. 349 00:37:44,332 --> 00:37:48,837 Aivan, mutta ne on hyvĂ€ olla valmiina.-Totta. 350 00:37:48,920 --> 00:37:54,509 Pannaan tykistö valmiiksi. Sivutykit toimintakuntoon. 351 00:37:54,592 --> 00:37:58,430 Burkhead, pankaa pelastusvene valmiiksi. 352 00:37:58,513 --> 00:38:03,059 MeillĂ€ on vain muutama minuutti aikaa. - SelvĂ€, panen valmiiksi. 353 00:38:03,143 --> 00:38:07,605 Valitkaa kolme miestĂ€ mukaanne. - KyllĂ€, kapteeni. 354 00:38:07,689 --> 00:38:11,443 Kapteeni, miten aiotte houkutella hain? 355 00:38:15,447 --> 00:38:19,868 SiinĂ€ ne ovat, kaikki aluksella olevat pihvit. 356 00:38:23,079 --> 00:38:29,544 MitĂ€ tuhlausta.-Se tietÀÀ papuja ja riisiĂ€ puolen vuoden ajan. 357 00:38:29,627 --> 00:38:34,215 Oletteko varma, ettĂ€ se toimii? - En lainkaan, mutta teoriassa... 358 00:38:34,299 --> 00:38:38,887 HeitĂ€mmekö ne veteen ja odotamme hain nappaavan?-Suurin piirtein. 359 00:38:38,970 --> 00:38:43,099 Cheng, mitĂ€ teemme sĂ€hkön suhteen? - Kytkemme sen nyt. 360 00:38:43,183 --> 00:38:47,771 Muistuttaa sitĂ€, mitĂ€ teimme kellon kanssa.-Lynch sanoi, ettei se toimi. 361 00:38:47,854 --> 00:38:52,901 En halua kĂ€ristÀÀ kaikkea aluksella. - SiinĂ€ kokki Morris astuu kuvaan. 362 00:38:52,984 --> 00:38:57,697 HĂ€nen messinsĂ€ toimii tasavirralla kaasun sijasta. 363 00:38:57,781 --> 00:39:03,578 TĂ€ysin omavarainen jĂ€rjestelmĂ€? - EikĂ€ se vaikuta alukseen. 364 00:39:03,661 --> 00:39:09,084 Morris, muistuttakaa, ettĂ€ ylennĂ€n teidĂ€t.-KyllĂ€, kapteeni. 365 00:39:09,167 --> 00:39:13,213 Mutta messillĂ€ ei ole aluksen kapasiteettia. 366 00:39:13,296 --> 00:39:18,218 Niin, mutta saamme 30 sekuntia tappavaa jĂ€nnitettĂ€ ennen kĂ€rvennystĂ€. 367 00:39:18,301 --> 00:39:25,475 Sitten kokkaamme avotulella. - SelvĂ€. Testataan. 368 00:39:25,558 --> 00:39:28,269 Antaa mennĂ€! 369 00:39:33,942 --> 00:39:40,949 Hienoa. Cheng, kytkekÀÀ sĂ€hköt vasta kun sanon. YmmĂ€rrĂ€ttekö? 370 00:39:41,032 --> 00:39:47,122 Merisotilaat on saatava ensin turvaan. SelvĂ€, laskekaa se veteen. Poistukaa. 371 00:40:25,785 --> 00:40:29,622 Status? - Se lĂ€hestyy, kapteeni. 372 00:40:29,706 --> 00:40:33,126 Cheng, valmiina? - Odotan kĂ€skyĂ€nne. 373 00:40:33,209 --> 00:40:38,757 Jameson? - Valmiina! SytytetÀÀn se paska! 374 00:40:38,840 --> 00:40:43,720 Vallier, saitteko viestin Lynchille? - KyllĂ€. 375 00:40:43,803 --> 00:40:47,265 Valmiina, kaikki. Toimeksi! 376 00:40:47,348 --> 00:40:52,562 Uusi viesti. "Olkaa valmiina. Huomaatte, kun tilaisuus tulee." 377 00:40:52,645 --> 00:40:57,817 Kiitos, Munoz. Mansfield, pitĂ€kÀÀ kiinni, tulee rajua! 378 00:40:57,901 --> 00:41:01,488 MitĂ€ teemme? Ajammeko ulos? 379 00:41:01,571 --> 00:41:03,865 Juuri niin teemme. 380 00:41:06,951 --> 00:41:09,871 Se on suoraan alapuolellamme. 381 00:41:12,957 --> 00:41:17,420 Tuolla! - Nyt! Anna kaikki mitĂ€ siitĂ€ lĂ€htee. 382 00:41:18,630 --> 00:41:22,217 TĂ€ysillĂ€! 383 00:41:22,300 --> 00:41:24,719 Antaa mennĂ€! 384 00:41:30,266 --> 00:41:33,061 TĂ€ysillĂ€! 385 00:41:33,144 --> 00:41:39,109 Joko nĂ€emme kaksi esinettĂ€? - Ei vielĂ€, mutta törmĂ€ys tulee pian. 386 00:41:55,333 --> 00:41:58,420 Noin ajetaan! 387 00:42:04,634 --> 00:42:10,265 Ne ovat kaikuluotaimessa. NĂ€en kaksi erillistĂ€ esinettĂ€. 388 00:42:14,310 --> 00:42:15,979 Tuolla. 389 00:42:22,193 --> 00:42:26,823 Tervetuloa takaisin. Te selvisitte. - Kiva nĂ€hdĂ€ teidĂ€tkin, Burkhead. 390 00:42:26,906 --> 00:42:30,034 Onko tuo kyytimme? - KyllĂ€, pÀÀllikkö. 391 00:42:34,164 --> 00:42:37,292 Saimme heidĂ€t. 392 00:42:39,461 --> 00:42:42,630 Hienoa, mutta tĂ€mĂ€ ei ole vielĂ€ ohi. 393 00:42:42,714 --> 00:42:48,011 Cheng, kun kaikki ovat aluksella, grillaatte sen, selvĂ€? 394 00:42:50,847 --> 00:42:53,141 Burkhead! 395 00:42:58,730 --> 00:43:03,485 Nyt on tosipaikka. MitĂ€ tapahtuukin, tuodaan merisotilaamme kotiin! 396 00:43:11,159 --> 00:43:14,621 Mies yli laidan! 397 00:43:19,084 --> 00:43:22,128 Kaksi vedessĂ€!-Köysi! 398 00:43:43,817 --> 00:43:48,655 HĂ€n on ylhÀÀllĂ€! Ovatko turvassa? - Cheng, oletteko valmiina? 399 00:43:48,738 --> 00:43:50,740 Odottakaa kĂ€skyĂ€ni. 400 00:44:03,753 --> 00:44:07,382 He ovat turvassa! - Antaa mennĂ€! 401 00:44:34,325 --> 00:44:36,578 Sammuta! 402 00:44:43,460 --> 00:44:45,253 Mansfield! 403 00:44:56,097 --> 00:45:00,435 Katkaiskaa vaijeri! Katkaiskaa vaijeri! 404 00:46:08,795 --> 00:46:13,174 Yksityissviitti Ivanoville. - Ei sitĂ€ niin lausuta. 405 00:46:13,258 --> 00:46:17,637 Ja teille olen kapteeni Ivanov. - Tutustumme toisiimme hyvin, kapteeni. 406 00:46:21,099 --> 00:46:25,186 Juhlat ovat ohi, toverit. - MeidĂ€n pitÀÀ kuulustella Popovia. 407 00:46:25,270 --> 00:46:29,691 Kuulustelen Ivanovia ensin. - Popovilla on tietoa tehtĂ€vĂ€stĂ€. 408 00:46:29,774 --> 00:46:33,236 SiitĂ€, mitĂ€ he tekivĂ€t. HĂ€n pelkÀÀ. 409 00:46:33,319 --> 00:46:38,032 Saan hĂ€net puhumaan. - Kuulen teidĂ€t. Puhun amerikkaa. 410 00:46:38,116 --> 00:46:40,368 Vai unohditteko? 411 00:46:40,452 --> 00:46:44,622 Kuulustelemme Popovia, mutta Ivanovia ensin. 412 00:46:44,706 --> 00:46:47,917 Jameson, viekÀÀ heidĂ€t sisÀÀn. Tulen pian. 413 00:46:48,001 --> 00:46:50,712 Lynch, tulkaa mukaani. 414 00:46:55,842 --> 00:47:01,014 Tilanne? - Sukelluskello nostetaan alukselle. 415 00:47:01,097 --> 00:47:05,894 Ansa vei pÀÀosan messin sĂ€hköstĂ€. Sain viestintĂ€yhteyden toimimaan. 416 00:47:05,977 --> 00:47:11,691 HyvĂ€. Saitteko lĂ€hetettyĂ€ viestin? - KyllĂ€, mutta apua ei tule hetkessĂ€. 417 00:47:11,775 --> 00:47:18,531 Ei tietenkÀÀn. EntĂ€ hai?-Se tarttui syöttiin. Sen nĂ€kee kaikuluotaimesta. 418 00:47:21,034 --> 00:47:25,497 Cheng, jos se tulee takaisin, haluan suunnitelman. 419 00:47:25,580 --> 00:47:30,710 Lynch, vartioikaa komentosiltaa. Jameson ja minĂ€ kuulustelemme Ivanovia. 420 00:47:30,794 --> 00:47:35,632 Kapteeni... - Komentaja, olitte kuolla tĂ€nÀÀn. 421 00:47:35,715 --> 00:47:39,886 VetĂ€kÀÀ syvÀÀn henkeĂ€ ja olkaa kiitollinen, ettĂ€ elĂ€tte. 422 00:47:39,969 --> 00:47:44,182 PeseytykÀÀ ja vartioikaa komentosiltaa.-KyllĂ€, kapteeni. 423 00:47:44,265 --> 00:47:47,852 Palaan pian. Poistukaa. 424 00:48:04,744 --> 00:48:08,331 TyhjentĂ€kÀÀ huone. - KyllĂ€, kapteeni. 425 00:48:10,667 --> 00:48:12,335 MenkÀÀ ulos. 426 00:48:22,095 --> 00:48:28,601 Komentaja Lynchin mukaan harjoititte huippusalaista tutkimusta. 427 00:48:29,769 --> 00:48:36,484 Huippusalaista? Ei, kapteeni. Olen tutkija. MeillĂ€ ei ole salaisuuksia. 428 00:48:36,568 --> 00:48:40,613 Niin olen kuullut, mutta kysyn silti: 429 00:48:40,697 --> 00:48:47,036 Miksi yksi VenĂ€jĂ€n parhaista sukellus- veneupseereista ryhtyy tutkijaksi? 430 00:48:47,120 --> 00:48:52,083 No niin, Victor. TeidĂ€n tĂ€ytyi tietÀÀ, ettĂ€ tiesimme. 431 00:48:52,167 --> 00:48:56,546 Kuinka niin? Olette yleensĂ€ idiootteja. 432 00:48:56,629 --> 00:48:59,132 Saitte minut, kapteeni. 433 00:48:59,215 --> 00:49:02,385 Emme ole niin tyhmiĂ€ kuin luulette. 434 00:49:02,469 --> 00:49:06,306 Puhutteko venĂ€jÀÀ? - Oletteko yllĂ€ttynyt? 435 00:49:06,389 --> 00:49:09,893 Kysyn viimeisen kerran, sillĂ€ menetĂ€n kĂ€rsivĂ€llisyyteni: 436 00:49:09,976 --> 00:49:14,939 MitĂ€ teitte siellĂ€? Yritittekö kuunnella viestintĂ€kaapelia? 437 00:49:15,023 --> 00:49:17,692 Me tutkimme valaita. 438 00:49:17,776 --> 00:49:24,449 Jos yrititte kajota liittolaisiimme, seuraukset ovat hyvin vakavat. 439 00:49:24,532 --> 00:49:29,996 Niinkö luulette? Luuletteko, ettĂ€ presidenttinne nostaa sormeakaan? 440 00:49:30,080 --> 00:49:34,375 Te yliarvoitte nykyisen ylipÀÀllikkönne Ă€lykkyyden. 441 00:49:34,459 --> 00:49:40,715 Miksi te venĂ€lĂ€iset olette ylimielisiĂ€? - Miksi amerikkalaiset ovat porsaita? 442 00:49:40,799 --> 00:49:45,512 Katsokaas, kapteeni Streeper... Minun maassani... 443 00:49:45,595 --> 00:49:51,518 Emme ole maassanne, vaan aluksellani! Jameson ampuu epĂ€röimĂ€ttĂ€. 444 00:49:53,311 --> 00:49:58,233 Luulen, ettĂ€ te yrititte kuunnella viestintĂ€kaapelia - 445 00:49:58,316 --> 00:50:03,238 ja poratessanne te herĂ€titte henkiin hirviön helvetistĂ€. 446 00:50:03,321 --> 00:50:09,494 Mutta jĂ€itte kiinni. Te olette USA: n ja ihmiskunnan vihollinen. 447 00:50:09,577 --> 00:50:13,623 Kreml ei ilahdu niin huonosta julkisuudesta. 448 00:50:13,706 --> 00:50:17,335 Kysyn vihonviimeisen kerran: 449 00:50:20,380 --> 00:50:23,216 MitĂ€ te teitte siellĂ€? 450 00:50:24,843 --> 00:50:28,513 Rakastan valaita. 451 00:50:38,022 --> 00:50:40,608 Nouskaa ylös. 452 00:50:40,692 --> 00:50:44,028 LiikettĂ€. 453 00:50:44,112 --> 00:50:49,576 Victor! MitĂ€ he tietĂ€vĂ€t? - Suu kiinni, tai tukin sen itse! 454 00:50:49,659 --> 00:50:51,953 Tee kapteenille mukavat oltavat. 455 00:50:52,036 --> 00:50:56,499 Istukaa, neiti Popov. 456 00:50:59,252 --> 00:51:03,006 TĂ€mĂ€ on tĂ€rkeÀÀ, ja olkaa rehellinen minulle. 457 00:51:03,089 --> 00:51:09,637 Komentaja Lynchin mukaan annatte tietoa, jota kapteeninne ei antanut. 458 00:51:09,721 --> 00:51:12,932 YmmĂ€rrĂ€n. 459 00:51:13,016 --> 00:51:18,688 MitĂ€ te teitte siellĂ€? - En voi sanoa sitĂ€, kapteeni. 460 00:51:18,772 --> 00:51:23,276 Olen vaarantanut miehistöni hengen pelastaakseni teidĂ€t - 461 00:51:23,359 --> 00:51:28,364 ja kohdannut kauhean pedon. Voitte ainakin olla rehellinen. 462 00:51:34,621 --> 00:51:39,375 Jos te kysytte, miksi me olimme siellĂ€ alhaalla... 463 00:51:40,460 --> 00:51:43,755 ...te tiedĂ€tte jo. 464 00:51:43,838 --> 00:51:47,008 Kaapeli. 465 00:51:47,092 --> 00:51:50,845 Tajuatteko, mikĂ€ raivo maatanne kohtaa... 466 00:51:50,929 --> 00:51:57,060 PÀÀtös ei ole minun. Olen ensi- sijaisesti VenĂ€jĂ€n armeijan sotilas. 467 00:51:57,143 --> 00:52:01,856 Vaikka erikoisalani on tiede. - Se ei oikeuta... 468 00:52:01,940 --> 00:52:07,487 MitĂ€ muuta voin? Voinko sanoa ei? Sanotteko te presidentillenne ei? 469 00:52:07,570 --> 00:52:10,240 EnpĂ€ kai. 470 00:52:10,323 --> 00:52:15,328 MitĂ€ haluatte tietÀÀ, kapteeni? En halua kuolla tĂ€nne. 471 00:52:15,412 --> 00:52:21,292 MitĂ€ te etsitte kaapelista? 472 00:52:25,213 --> 00:52:30,718 Vaarallisinta, mitĂ€ vihollisella on, kapteeni, - 473 00:52:30,802 --> 00:52:34,264 on sen salaisuudet. 474 00:52:34,347 --> 00:52:36,975 Me etsimme salaisuuksia. 475 00:52:38,726 --> 00:52:43,565 Kapteeni, onko teillĂ€ hetki? - Toki. 476 00:52:43,648 --> 00:52:48,278 Suokaa anteeksi. - Hai on yhĂ€ siellĂ€. 477 00:52:48,361 --> 00:52:51,406 En halua kuolla tĂ€nne, kapteeni. 478 00:52:51,489 --> 00:52:58,204 Hai on yhtĂ€ kuollut kuin vapautenne. Kotimatka on pitkĂ€. Mukavaa oloa. 479 00:53:00,999 --> 00:53:05,420 Olemme yhĂ€ vihollisia, kapteeni! 480 00:53:09,924 --> 00:53:15,096 KESKELLÄ TYYNTÄMERTA, HAVAIJIN RANNIKON EDUSTALLA 481 00:53:15,180 --> 00:53:18,099 TĂ€ssĂ€ on hyvĂ€ paikka! 482 00:53:26,149 --> 00:53:29,944 Jukra, tĂ€mĂ€ on elĂ€mÀÀ. 483 00:53:30,028 --> 00:53:32,781 Kippis. 484 00:54:19,244 --> 00:54:24,707 TĂ€mĂ€n on parasta olla tĂ€rkeÀÀ. - Minulla on ratkaisu, jos hai palaa. 485 00:54:24,791 --> 00:54:29,712 Onko tuo sytytin?-KyllĂ€. Sukelluskello vetÀÀ haita puoleensa. 486 00:54:29,796 --> 00:54:35,427 Jos tĂ€ytĂ€mme sen rĂ€jĂ€hteillĂ€, voimme houkutella hain ja rĂ€jĂ€yttÀÀ sen. 487 00:54:35,510 --> 00:54:41,057 Teittekö 2 miljoonan sukellusveneen prototyypistĂ€ paukkupommin? 488 00:54:41,141 --> 00:54:47,772 KĂ€ytin kaikki varaosat. Saan 60 metrin kantaman. 489 00:54:47,856 --> 00:54:53,153 Ainakaan se ei ole 10. - 10 olisi paha. 490 00:54:54,529 --> 00:54:59,409 HyvĂ€ on. Ellei parempaa löydy. 491 00:55:00,660 --> 00:55:06,332 Huonokin suunnitelma on suunnitelma. - KyllĂ€. TĂ€ytĂ€n polttoaineella nyt. 492 00:55:19,429 --> 00:55:25,518 Raahaa paskiainen sisĂ€lle. - KyllĂ€, kapteeni. 493 00:55:43,870 --> 00:55:46,289 Kiitos. 494 00:55:49,876 --> 00:55:53,338 Nouseeko? 495 00:55:53,421 --> 00:55:56,674 Hemmetti. 496 00:55:56,758 --> 00:55:58,843 Toimi nyt. 497 00:56:03,681 --> 00:56:05,016 Oikeasti? 498 00:56:43,888 --> 00:56:48,101 Kapteeni komentosillalla. - Lepo. 499 00:56:48,184 --> 00:56:51,062 Saitteko selville mitÀÀn? 500 00:56:51,146 --> 00:56:55,984 Popov tunnusti kaapelijutun. Jahtasivat vihollisen salaisuuksia. 501 00:56:56,067 --> 00:56:59,988 Mainitsiko hĂ€n hait? - Vain ettei halunnut kuolla. 502 00:57:00,071 --> 00:57:05,034 He siis porasivat kaapeliin? - Se on Pentagonin ongelma. 503 00:57:05,118 --> 00:57:09,497 Miten on aluksen laita? - Munoz työstÀÀ sitĂ€. 504 00:57:09,581 --> 00:57:13,793 Kapteeni. - MitĂ€? 505 00:57:13,877 --> 00:57:16,463 Se on tullut takaisin. 506 00:57:19,549 --> 00:57:24,137 Hai kiertelee aluksen ympĂ€rillĂ€. - Minne se menee? 507 00:57:28,558 --> 00:57:33,855 Vallier, missĂ€ havaitsimme signaalin? SelvĂ€. 508 00:57:33,938 --> 00:57:36,858 Löysimme sukellusveneen tĂ€stĂ€. 509 00:57:36,941 --> 00:57:42,739 Koska ajelehdimme virran mukana, meidĂ€n pitĂ€isi olla jossain tĂ€ssĂ€. 510 00:57:42,822 --> 00:57:45,033 PitÀÀ paikkansa. 511 00:57:45,116 --> 00:57:50,955 Hai ui 45 asteen kulmassa koilliseen. 512 00:57:55,210 --> 00:58:01,925 Ei...-Auttakaa ChengiĂ€ sukelluskellon kanssa. 513 00:58:02,008 --> 00:58:08,473 Se on ainoa mahdollisuutemme. Tunnette kellon lĂ€pikotaisin. Tarvitsen apuanne. 514 00:58:10,433 --> 00:58:12,519 KyllĂ€, kapteeni. 515 00:58:14,646 --> 00:58:20,193 MenkÀÀ konehuoneeseen ja katsokaa, ettĂ€ moottori kĂ€ynnistyy. 516 00:58:29,369 --> 00:58:33,998 Onnistuiko? YritetÀÀnkö? Valmiina? 517 00:58:35,250 --> 00:58:38,169 Hemmetti! MikĂ€ tuo on? 518 00:58:48,346 --> 00:58:54,436 MikĂ€ tuo ÀÀni on? MistĂ€ se tulee? 519 00:58:54,519 --> 00:58:59,482 Hetkinen vain... Luulen... 520 00:58:59,566 --> 00:59:01,818 Se tulee alukselta. 521 00:59:08,575 --> 00:59:13,955 Se on tullut takaisin. Hai. - MitĂ€ tarkoitatte? 522 00:59:14,038 --> 00:59:18,334 Se ei lĂ€htenyt koskaan.-Sanoitte, ettĂ€ se katosi kaikuluotaimesta. 523 00:59:22,756 --> 00:59:29,179 Yhteys jokaiseen armeijanhaaraan. Kimppuumme hyökĂ€tÀÀn! 524 00:59:31,055 --> 00:59:34,976 USS Shaw tarvitsee vĂ€litöntĂ€ apua. 525 00:59:38,855 --> 00:59:42,692 No niin, asemiin! Tuonne. 526 00:59:42,776 --> 00:59:46,571 Tarkkana! Asemiin! 527 00:59:46,654 --> 00:59:50,575 Mene tuonne. Olkaa tarkkana! 528 00:59:50,658 --> 00:59:53,870 Paapuurin puoli, 180 metriĂ€! Tulta! 529 01:00:16,351 --> 01:00:20,396 Burkhead, isolle tykille! - SelvĂ€. 530 01:00:31,991 --> 01:00:33,660 LiikettĂ€! 531 01:00:35,412 --> 01:00:37,580 Revi tĂ€stĂ€, kusipÀÀ! 532 01:01:10,113 --> 01:01:11,990 Tulta! 533 01:01:48,193 --> 01:01:52,989 SiinĂ€kö kaikki? - Niin. 534 01:01:53,073 --> 01:01:55,533 Minun pitÀÀ hakea sytytin. 535 01:02:32,237 --> 01:02:34,656 Tuli seis! 536 01:02:40,328 --> 01:02:43,373 Ei tehoa. 537 01:03:12,360 --> 01:03:16,239 Munoz! Sammuta! Hai tulee hulluksi! 538 01:03:16,322 --> 01:03:21,077 KyllĂ€, kapteeni. - Sammuta! 539 01:03:27,292 --> 01:03:32,797 VenĂ€lĂ€iset ovat karanneet. - SelvĂ€. Mene. 540 01:03:32,881 --> 01:03:35,717 Jameson, menkÀÀ arestiin. 541 01:03:50,857 --> 01:03:55,820 Hei, komentaja. Hauska tavata taas. 542 01:03:55,904 --> 01:04:00,366 MitĂ€ olette tehnyt? - Katsokaa. 543 01:04:04,370 --> 01:04:10,794 Idiootti. - Nopea tuomitsemaan. Se oli fiksua. 544 01:04:10,877 --> 01:04:15,465 En anna teidĂ€n viedĂ€ minua maahanne ja tehdĂ€ minusta esimerkkiĂ€. 545 01:04:15,548 --> 01:04:19,427 Niinkö? Varmistitte juuri, ettĂ€ kaikki kuolevat. 546 01:04:19,511 --> 01:04:24,474 Kapteeni, toinen pitelee sytytintĂ€. 547 01:04:24,557 --> 01:04:29,979 SinĂ€. HeitĂ€ se yli laidan. Nyt heti. - En. 548 01:04:30,063 --> 01:04:33,858 HeitĂ€ se nyt, tai tapamme teidĂ€t. 549 01:04:33,942 --> 01:04:35,777 HeitĂ€. 550 01:04:47,038 --> 01:04:52,585 HyvĂ€ tyttö. Harmi, ettemme ehtineet tutustua paremmin, komentaja. 551 01:04:52,669 --> 01:04:58,341 Nautin ajastamme alhaalla, mutta nyt meidĂ€n on otettava alus. 552 01:04:58,425 --> 01:05:03,388 Saatte taistella jĂ€ttikalaa vastaan omin pĂ€in. 553 01:05:03,471 --> 01:05:05,765 Vauhtia! 554 01:05:13,231 --> 01:05:16,943 Et mene minnekÀÀn, "Punainen lokakuu". 555 01:05:17,026 --> 01:05:23,450 Luutnantti, ellei kapteeni laske asetta kun olen laskenut yhteen, ampukaa. 556 01:05:37,839 --> 01:05:40,216 Kapteeni, suojatkaa minua. 557 01:05:44,721 --> 01:05:48,808 Varmistakaa kansi. 558 01:05:48,892 --> 01:05:52,312 Burkhead, varmistakaa komentosilta. - KyllĂ€, sir. 559 01:06:00,820 --> 01:06:02,405 Hemmetti! 560 01:06:03,948 --> 01:06:08,203 YmmĂ€rrĂ€n, sir. Kiitos, sir. 561 01:06:08,286 --> 01:06:10,830 Pentagon ei halua sekaantua. 562 01:06:10,914 --> 01:06:17,420 MitĂ€? TietĂ€vĂ€tkö mikĂ€ vastassamme on? - KyllĂ€. Emme pidĂ€ heidĂ€n ratkaisuista. 563 01:06:17,504 --> 01:06:21,341 Ette pidĂ€ tĂ€stĂ€kÀÀn. Ivanov on aseistettu. 564 01:06:21,424 --> 01:06:26,513 Irrotti sukelluskellon, pakotti Chengin heittĂ€mÀÀn sytyttimen. Ajetaan takaa. 565 01:06:27,597 --> 01:06:32,393 VielĂ€ muuta? - Hai nieli sukelluskellon. 566 01:06:33,895 --> 01:06:39,401 Voimmeko tehdĂ€ uuden sytyttimen? - Teoriassa. Jos löydĂ€n osia, luulen... 567 01:06:39,484 --> 01:06:42,946 Luulette? - Teen sen, kapteeni. 568 01:06:43,029 --> 01:06:46,366 Kaikki luottavat teihin. 569 01:06:47,909 --> 01:06:51,538 MitĂ€ teemme? - En tiedĂ€. 570 01:06:51,621 --> 01:06:55,625 Tarvitsen luvan lukita komentosillan. - Lupa myönnetty. 571 01:07:28,283 --> 01:07:33,204 MissĂ€ hĂ€n on? - Kuka? 572 01:07:37,542 --> 01:07:41,546 HyvĂ€sti, typerĂ€ amerikkalainen. 573 01:08:33,932 --> 01:08:39,229 Jameson, raportti. Jameson! 574 01:08:41,356 --> 01:08:45,610 Jameson on ammuttu. Luulemme venĂ€lĂ€isten lĂ€hteneen laivasta. 575 01:08:45,693 --> 01:08:50,490 Burkhead, menkÀÀ alas selvittĂ€mÀÀn, mitĂ€ on tapahtunut. 576 01:08:54,828 --> 01:09:00,500 MitĂ€ teemme, kapteeni? - Cheng saa kertoa. 577 01:09:00,583 --> 01:09:04,546 Toimiiko se? - Luulen... KyllĂ€, ehdottomasti. 578 01:09:04,629 --> 01:09:09,968 SiinĂ€ on vain yksi ongelma. Kantama on lyhyt. 579 01:09:10,051 --> 01:09:13,847 Kuusi metriĂ€. - Kuusi metriĂ€? 580 01:09:13,930 --> 01:09:17,976 Sanoitteko kuusi metriĂ€? - Ainakaan se ei ole kolme. 581 01:09:18,059 --> 01:09:22,021 Se ei kelpaa. En pÀÀstĂ€ enÀÀ ketÀÀn alas. 582 01:09:22,105 --> 01:09:27,485 Komentaja! - Poistukaa hetkeksi, kiitos. 583 01:09:29,237 --> 01:09:33,992 Valitan, en halua menettÀÀ enÀÀ muita. TehtĂ€vĂ€n piti olla yksinkertainen... 584 01:09:34,075 --> 01:09:36,995 Katsokaa minuun. 585 01:09:37,078 --> 01:09:40,957 TeistĂ€ tulee jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ mahtava kapteeni.-Kiitos... 586 01:09:41,040 --> 01:09:44,961 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€ se pĂ€ivĂ€ on tĂ€nÀÀn. 587 01:09:45,044 --> 01:09:48,757 Kaikki evakuoidaan teidĂ€n alaisuudessanne. 588 01:09:48,840 --> 01:09:53,970 Se on itsemurhatehtĂ€vĂ€.-Hai upottaa aluksen. Kaikki pelastusveneeseen. 589 01:09:54,053 --> 01:09:58,725 MinĂ€ hoidan hain. EtsikÀÀ amiraali. - TeidĂ€n ei ole pakko tehdĂ€ tĂ€tĂ€. 590 01:09:58,808 --> 01:10:04,147 Kapteeni uppoaa aluksen mukana! YmmĂ€rrĂ€tte aikanaan. Tottelette kĂ€skyĂ€. 591 01:10:06,775 --> 01:10:13,740 Lynch, nĂ€hdĂ€ teidĂ€n kasvavan on ollut urani suurimpia saavutuksia. 592 01:10:15,492 --> 01:10:19,037 Kiitos, kapteeni. - Poistukaa. 593 01:11:02,122 --> 01:11:05,542 Kuunnelkaa, sillĂ€ sanon tĂ€mĂ€n vain kerran. 594 01:11:06,960 --> 01:11:10,088 Olemme nĂ€hneet parempia pĂ€iviĂ€. 595 01:11:10,171 --> 01:11:15,844 Menetimme veljiĂ€ ja siskoja tĂ€nÀÀn, mutta pelastimme myös muutaman. 596 01:11:15,927 --> 01:11:20,098 Olemme joutuneet mahdolliseen kansainvĂ€liseen kriisiin. 597 01:11:20,181 --> 01:11:24,769 Olemme kohdanneet pedon, jonka luultiin kuolleen sukupuuttoon aikoja sitten. 598 01:11:24,853 --> 01:11:30,150 Se haluaa tuhota meidĂ€t, mutta emme anna sen tehdĂ€ sitĂ€. 599 01:11:30,233 --> 01:11:34,571 Koska olemme USA: n laivasto. Emme luovuta koskaan! 600 01:11:34,654 --> 01:11:41,077 Emme antaudu koskaan. Emme tĂ€nÀÀn, emme huomenna, emme koskaan. 601 01:11:41,161 --> 01:11:44,914 Me selviydymme. 602 01:11:44,998 --> 01:11:50,211 Emme ole nĂ€hneet ikinĂ€ vastaavaa, emme nĂ€illĂ€ vesillĂ€. 603 01:11:50,295 --> 01:11:55,925 Olen kĂ€skenyt vĂ€littömĂ€n evakuoinnin ja pannut teidĂ€t Lynchin alaisuuteen. 604 01:11:56,009 --> 01:12:01,181 HĂ€n pitÀÀ huolen, ettĂ€ jokainen teistĂ€ pÀÀsee turvallisesti kotiin. 605 01:12:01,264 --> 01:12:07,187 Olento haluaa tuhota meidĂ€t. SiitĂ€ vaan. 606 01:12:07,270 --> 01:12:10,523 Me rĂ€jĂ€ytĂ€mme sen kappaleiksi. 607 01:12:10,607 --> 01:12:15,445 Me olemme osa maailmanhistorian parasta armeijaa. 608 01:12:15,528 --> 01:12:19,032 USA: n armeijaa! Hoo-rah! 609 01:12:20,867 --> 01:12:25,038 On ollut kunnia palvella kanssanne. 610 01:12:25,121 --> 01:12:31,127 Jokainen teistĂ€ edustaa tĂ€htilippua, vapauden lippua. 611 01:12:31,211 --> 01:12:36,424 Ajatelkaa vaikeina aikoina ydinperiaatteitamme: 612 01:12:36,508 --> 01:12:43,640 Ydinarvojamme: Kunnia, rohkeus ja omistautuminen. Se on laivaston tapa. 613 01:12:45,141 --> 01:12:48,603 HyvÀÀ matkaa, hyvĂ€t naiset ja herrat. 614 01:12:48,686 --> 01:12:52,023 Poistukaa. 615 01:13:19,843 --> 01:13:26,933 Treadwell, mene pelastusveneeseen ja poistu alukselta. 616 01:13:27,016 --> 01:13:30,895 Anna tuo minulle. 617 01:13:30,979 --> 01:13:35,942 PidĂ€ huoli itsestĂ€si. Olet vapautettu tehtĂ€vĂ€stĂ€. 618 01:13:53,042 --> 01:13:58,548 Kaikki ovat valmiina, kapteeni. - HyvĂ€. 619 01:13:58,631 --> 01:14:03,219 Valmistelimme konehuoneen. Voi kai sanoa... 620 01:14:03,303 --> 01:14:06,931 TiedĂ€n. MenkÀÀ. 621 01:14:07,015 --> 01:14:12,312 MenkÀÀ pelastusveneeseen. Se on kĂ€sky.-KyllĂ€, kapteeni. 622 01:16:23,735 --> 01:16:26,905 Komentaja! 623 01:16:39,626 --> 01:16:42,378 Minne te menette, kapteeni? 624 01:16:50,303 --> 01:16:55,809 Tulkaa esiin, kapteeni. Ei pitkitetĂ€ tĂ€tĂ€. 625 01:16:55,892 --> 01:17:00,897 Ivanov, tiedĂ€tte, ettĂ€ minun on kĂ€ynnistettĂ€vĂ€ moottori. 626 01:17:19,374 --> 01:17:24,712 ÄlkÀÀ unohtako tehtĂ€vÀÀni, kapteeni. - TeillĂ€ ei ole tehtĂ€vÀÀ, Ivanov. 627 01:17:39,060 --> 01:17:41,938 Hei, komentaja. - MitĂ€ olette tehnyt? 628 01:17:42,021 --> 01:17:44,482 En mitÀÀn. 629 01:20:14,799 --> 01:20:19,387 Tule esiin! Senkin kusipÀÀ. 630 01:21:11,898 --> 01:21:16,069 Suoraan sanoen, amiraali... Olitte kuin oikea elokuvasankari. 631 01:21:16,152 --> 01:21:22,659 Totta hitossa. Streeper, sinun on poistuttava laivasta. 632 01:21:22,742 --> 01:21:26,913 Kapteeni uppoaa laivan mukana. Te opetitte sen minulle. 633 01:21:26,996 --> 01:21:29,541 Niin, nyt on aika unohtaa se. 634 01:21:29,624 --> 01:21:33,753 Itse asiassa alus on minun. - MitĂ€ hittoa teette tÀÀllĂ€? 635 01:21:33,837 --> 01:21:38,466 En ehdi selittÀÀ. ViedÀÀn teidĂ€t kannelle.-Ei ikinĂ€. 636 01:21:38,550 --> 01:21:42,846 Pelini on pelattu.-Lynch, viekÀÀ amiraali pelastusveneeseen. 637 01:21:42,929 --> 01:21:49,018 MenkÀÀ veneeseen ja pelastautukaa. Rupeatteko marttyyreiksi vuokseni? 638 01:21:49,102 --> 01:21:51,938 Merisotilaat tarvitsevat teitĂ€. 639 01:21:52,021 --> 01:21:57,777 ÄlkÀÀ viekö viimeistĂ€ kunnian mahdollisuuttani tĂ€ssĂ€ elĂ€mĂ€ssĂ€. 640 01:21:57,861 --> 01:22:01,656 Olette vapautettuja palveluksesta, sillĂ€ selvĂ€. 641 01:22:01,740 --> 01:22:04,451 Amiraali, hĂ€n antoi komennon minulle. 642 01:22:07,078 --> 01:22:11,332 Onnea kummallekin. Poistukaa alukselta. 643 01:22:11,416 --> 01:22:14,169 KyllĂ€, amiraali. 644 01:22:19,841 --> 01:22:25,096 TeidĂ€n pitÀÀ olla vĂ€hintÀÀn 6 metrin pÀÀssĂ€, jotta tĂ€mĂ€ toimii. 645 01:22:25,180 --> 01:22:30,143 Vapauttakaa kytkin ja aktivoikaa ÀÀni, joka saa hain kiinnostumaan. 646 01:22:30,226 --> 01:22:36,107 Se on ehdottomasti kiinnostunut. 6 metriĂ€ ei ole ongelma. 647 01:22:36,191 --> 01:22:39,903 Amiraali, sallitteko? 648 01:22:39,986 --> 01:22:46,826 Olen velkaa teille koko urani. Oli kunnia palvella alaisuudessanne. 649 01:22:46,910 --> 01:22:52,040 Olet ollut hyvĂ€ upseeri. MenehĂ€n nyt siitĂ€. 650 01:22:52,123 --> 01:22:56,961 Kiitos kaikesta. - Ei kestĂ€. 651 01:24:10,452 --> 01:24:12,996 Terve, korsto. 652 01:24:13,079 --> 01:24:17,792 Eukko jankuttaa, ettĂ€ minun pitÀÀ lopettaa tupakointi. 653 01:24:17,876 --> 01:24:21,629 Nyt on kai hyvĂ€ hetki. 654 01:24:21,713 --> 01:24:25,049 MitĂ€ sanot? 655 01:24:33,308 --> 01:24:35,226 Adios. 656 01:25:16,017 --> 01:25:19,145 Kiitos, amiraali. 657 01:25:30,573 --> 01:25:32,450 www.ordiovision.com 55703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.