All language subtitles for Madame.White.Snake.1956

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,088 --> 00:00:51,065 The Legend of the White Serpent 2 00:00:54,026 --> 00:00:56,891 Producer: Tomoyuki Tanaka 3 00:00:57,631 --> 00:00:59,365 Writer: Toshio Yasumi 4 00:00:59,597 --> 00:01:02,293 Based on the Chinese folktale "Legend of the White Snake" 5 00:01:02,435 --> 00:01:04,732 and Fusao Hayashi's "Madam White's Witchcraft". 6 00:01:05,909 --> 00:01:10,867 Cinematography: Mitsuo Miura Art direction: Ryotaro Mitsubayashi 7 00:01:12,154 --> 00:01:15,419 Production Design: Makoto Sono Sound Recording: Hisashi Shimonaga 8 00:01:15,556 --> 00:01:18,284 Lighting: Rokuro Ishikawa Music: Ikuma Dan 9 00:01:19,293 --> 00:01:20,992 Special Effects Director: Eiji Tsuburaya 10 00:01:21,089 --> 00:01:24,288 Special Effects: Akira Watanabe Hiroshi Mukoyama, Masao Shirota 11 00:01:24,366 --> 00:01:26,299 Textual Research: Li Ma 12 00:01:26,790 --> 00:01:30,081 Assistant Director: Seki Nakamura Editing: Koichi Iwashita 13 00:01:30,232 --> 00:01:34,202 Developing: Toyo Lab Production Management: Kenichiro Tsunoda 14 00:01:35,839 --> 00:01:38,537 Cast 15 00:01:39,210 --> 00:01:42,277 Ryo Ikebe 16 00:01:43,147 --> 00:01:46,377 Shirley Yamaguchi 17 00:01:47,191 --> 00:01:50,199 Kaoru Yachigusa 18 00:01:50,731 --> 00:01:54,395 Musei Tokugawa Kichijiro Ueda Nijiko Kiyokawa 19 00:01:54,437 --> 00:01:56,601 Haruo Tanaka Eijiro Tono 20 00:02:13,301 --> 00:02:17,395 Director: Shiro Toyoda 21 00:02:25,626 --> 00:02:28,091 Song Dynasty 22 00:02:30,531 --> 00:02:32,765 West Lake 23 00:04:10,497 --> 00:04:12,793 Boatman. 24 00:04:14,435 --> 00:04:17,232 Boatman. 25 00:04:55,909 --> 00:04:57,467 Thank you very much. 26 00:05:06,754 --> 00:05:08,619 Thanks to you. 27 00:05:09,156 --> 00:05:12,084 My Young Mistress and I do appreciate it. 28 00:05:13,293 --> 00:05:15,352 Today is the Tomb Sweeping Day. 29 00:05:15,829 --> 00:05:18,828 So my young mistress went to pay her respects at her parents' tombs. 30 00:05:19,566 --> 00:05:20,999 Me too 31 00:05:42,990 --> 00:05:44,339 Excuse me. 32 00:05:52,232 --> 00:05:56,202 My young mistress is the descent of the famous Bai Family. 33 00:05:56,609 --> 00:06:00,037 Her name is Bai-Niang. 34 00:06:03,510 --> 00:06:06,037 My name is Xu-Xian. 35 00:06:07,347 --> 00:06:08,872 Xu-Xian-sama. 36 00:06:20,961 --> 00:06:24,357 I live with my older sister and her husband, my only living relatives, 37 00:06:24,731 --> 00:06:29,067 as an apprentice of their herb shop. 38 00:06:30,437 --> 00:06:33,642 That's beautiful. Look! 39 00:06:47,588 --> 00:06:49,808 -Thanks very much. -Not at all. 40 00:07:04,972 --> 00:07:05,779 Excuse me... 41 00:07:07,545 --> 00:07:09,134 Ah, please... 42 00:07:09,343 --> 00:07:10,701 But... I couldn't... 43 00:07:11,892 --> 00:07:14,078 It's OK. My home is just nearby. 44 00:07:14,314 --> 00:07:15,706 Is that so? 45 00:07:16,750 --> 00:07:19,400 I could come to get the umbrella when visiting my clients. 46 00:07:19,487 --> 00:07:20,670 Come to our house? 47 00:07:23,690 --> 00:07:24,853 Xu-Xian-sama. 48 00:07:27,895 --> 00:07:29,328 Do you know where we live? 49 00:07:29,663 --> 00:07:31,096 No... 50 00:07:31,665 --> 00:07:35,260 How careless you are. We live on Tea Lane. 51 00:07:35,536 --> 00:07:37,238 -Tea Lane? -Yes. 52 00:07:38,138 --> 00:07:39,200 I see. 53 00:08:10,270 --> 00:08:11,193 Good morning. 54 00:08:11,538 --> 00:08:13,427 Xu-xian, Xu-xian 55 00:08:13,428 --> 00:08:15,669 have you forgotten to draw water from the well? 56 00:08:15,909 --> 00:08:16,685 Xu-xian 57 00:08:17,945 --> 00:08:19,699 Sister, I'll do that in a minute. 58 00:08:24,418 --> 00:08:25,534 I'll draw a whole jar of water. 59 00:08:25,996 --> 00:08:27,754 It's already noon. 60 00:08:28,221 --> 00:08:29,368 Have you forgotten to deliver the medicine too? 61 00:08:30,357 --> 00:08:32,719 Sister, you're so beautiful today. 62 00:08:40,500 --> 00:08:42,229 Don't you know how to behave 63 00:08:42,502 --> 00:08:43,553 when your life depends on us? 64 00:08:44,738 --> 00:08:50,045 Honey, though Xu-xian is your brother-in-law 65 00:08:50,143 --> 00:08:52,407 You should be strict with him for his own good. 66 00:08:52,713 --> 00:08:55,278 Yesterday he wasted a whole day at the excuse of sweeping tombs. 67 00:08:55,515 --> 00:08:56,619 You can't just let him go. 68 00:08:59,553 --> 00:09:00,751 -I'm leaving. -Thanks. 69 00:09:02,895 --> 00:09:04,030 Good morning. 70 00:09:05,532 --> 00:09:07,432 The kid has been a bit weird since yesterday. 71 00:09:58,478 --> 00:09:59,552 Xu-xian-sama 72 00:10:01,181 --> 00:10:04,979 We've been waiting for you for a long time. Please come in. 73 00:10:06,053 --> 00:10:09,050 But I need to go once I get the umbrella. 74 00:10:10,057 --> 00:10:11,615 I have clients to visit. 75 00:10:11,892 --> 00:10:13,553 It's OK. 76 00:10:49,896 --> 00:10:51,659 Do you like peonies? 77 00:10:57,370 --> 00:10:58,403 Yes 78 00:11:00,140 --> 00:11:03,803 -Then let me show them to you. -Thanks. 79 00:11:04,845 --> 00:11:07,005 We have been waiting for you since this morning 80 00:11:07,647 --> 00:11:11,208 to thank you for your help yesterday. 81 00:11:16,790 --> 00:11:21,607 These peonies were all planted by my late father. 82 00:11:24,531 --> 00:11:26,057 Ah, beautiful. 83 00:11:38,345 --> 00:11:40,313 Xu-xian-sama. Look. 84 00:12:42,909 --> 00:12:44,811 This pearl is just like a drop of the moon 85 00:12:46,513 --> 00:12:48,187 lying at the bottom of the sea. 86 00:12:50,851 --> 00:12:57,128 a drop of moon you could not give to anyone else. 87 00:13:03,597 --> 00:13:04,567 Pretty 88 00:13:08,668 --> 00:13:11,466 -You really think so? -Yes. 89 00:13:13,340 --> 00:13:14,830 Which one? 90 00:13:29,189 --> 00:13:31,123 Does that surprise you? 91 00:13:36,263 --> 00:13:41,729 This pearl is just like my heart. 92 00:13:43,003 --> 00:13:46,461 A pure pearl, like my pure heart. 93 00:13:46,907 --> 00:13:56,009 I would like to keep it at the bottom of the sea 94 00:13:57,517 --> 00:14:01,572 until you accept it. 95 00:14:05,892 --> 00:14:10,795 All I dreamed last night was you. 96 00:14:11,765 --> 00:14:12,823 Me too... 97 00:14:13,867 --> 00:14:15,135 Xu-xian-sama 98 00:14:15,483 --> 00:14:19,216 Please take me. Allow me to serve you by your side. 99 00:14:19,550 --> 00:14:21,713 Please accept my pure heart. 100 00:14:23,443 --> 00:14:24,171 But... 101 00:14:24,172 --> 00:14:26,543 Since I met you, 102 00:14:26,578 --> 00:14:28,540 I have fallen ... 103 00:14:28,748 --> 00:14:29,401 Xu-xian-sama 104 00:14:31,551 --> 00:14:33,542 You are from a famous family. 105 00:14:34,187 --> 00:14:36,714 I'm just a herb shop clerk. -No. 106 00:14:36,723 --> 00:14:40,988 What makes me fall for you is your heart, so pure, so beautiful. 107 00:14:41,294 --> 00:14:44,957 But Mademoiselle, you don't know what the world outside thinks. 108 00:14:45,992 --> 00:14:51,498 Just yesterday, I talked to my late parents about my misery at their tombs. 109 00:14:52,706 --> 00:14:55,937 I'm an orphan. I'm so poor that I couldn't even afford the betrothal gift. 110 00:14:56,276 --> 00:14:57,202 No... 111 00:14:59,012 --> 00:15:01,868 I have long given up my hope of happiness. 112 00:15:04,050 --> 00:15:05,347 Even the clothes I'm wearing 113 00:15:05,618 --> 00:15:08,052 are borrowed from my brother-in-law without his knowledge. 114 00:15:11,591 --> 00:15:13,391 This is what Xu-xian really looks like. 115 00:15:14,310 --> 00:15:15,418 Xu-xian-sama 116 00:15:15,453 --> 00:15:15,870 Don't be like that. 117 00:15:19,332 --> 00:15:21,297 I indeed appreciate your kindness. 118 00:15:22,635 --> 00:15:23,756 Xu-xian-sama 119 00:15:26,182 --> 00:15:29,801 But... that will also make your life hard. 120 00:15:30,610 --> 00:15:33,075 Please... forgive me 121 00:16:21,227 --> 00:16:24,754 Xu-xian-sama You made my young mistress cry. 122 00:16:25,198 --> 00:16:26,893 How could you say such cruel things? 123 00:16:27,167 --> 00:16:28,099 But... 124 00:16:28,301 --> 00:16:29,236 Xu-xian-sama, 125 00:16:29,751 --> 00:16:31,099 it's your heart that my young mistress loves. 126 00:16:31,100 --> 00:16:32,730 It has nothing to do with your social status. 127 00:16:33,613 --> 00:16:34,680 Xu-xian-sama, 128 00:16:34,878 --> 00:16:36,934 Why are you ashamed for being poor? 129 00:16:37,310 --> 00:16:40,143 Or is it just an excuse to refuse the marriage proposal 130 00:16:41,281 --> 00:16:48,740 and to hurt my young mistress's heart? 131 00:16:48,775 --> 00:16:49,247 It's not like that. 132 00:16:49,456 --> 00:16:52,078 It must be so. 133 00:16:54,270 --> 00:16:56,329 I really have no money for marriage. 134 00:16:58,698 --> 00:17:00,688 If it's just for that 135 00:17:02,235 --> 00:17:03,896 please don't worry, 136 00:17:04,370 --> 00:17:08,704 take this money to prepare for the marriage. 137 00:17:14,746 --> 00:17:16,078 Is that not enough? 138 00:17:16,249 --> 00:17:17,080 No. 139 00:17:17,817 --> 00:17:20,582 Please don't worry about money. 140 00:17:21,888 --> 00:17:23,617 But...I... 141 00:17:23,857 --> 00:17:25,085 Xu-xian-sama, 142 00:17:25,358 --> 00:17:29,294 Please don't refuse my young mistress's love. 143 00:17:30,630 --> 00:17:32,022 I'll hate you if you do. 144 00:17:35,034 --> 00:17:36,305 Then..I.. 145 00:17:40,106 --> 00:17:41,162 will go home to prepare at once. 146 00:17:43,276 --> 00:17:44,335 How is she? 147 00:18:03,396 --> 00:18:06,469 Xu-xian-sama.... 148 00:18:31,558 --> 00:18:36,706 500 taels official silver were stolen from the treasury last night. 149 00:18:37,491 --> 00:18:40,653 Those taels are all marked with the Chinese character "fire". 150 00:18:41,142 --> 00:18:44,076 Now we offer 50 taels' bounty 151 00:18:44,098 --> 00:18:47,101 for any information of the criminal. 152 00:18:51,134 --> 00:18:52,369 What's most ununusal is... 153 00:18:52,577 --> 00:18:54,968 the lock of the safe is intact. So is the wall. 154 00:18:54,985 --> 00:18:56,777 But the taels inside are gone. 155 00:18:56,916 --> 00:19:00,552 Does the thief have magic power? 156 00:19:08,728 --> 00:19:12,892 But those taels are all marked with "fire". 157 00:19:13,199 --> 00:19:19,035 The thief will be exposed once he wants to spend them. 158 00:19:19,539 --> 00:19:23,635 50 taels for getting that thief. 159 00:19:23,876 --> 00:19:25,561 Not a bad deal at all. 160 00:19:29,749 --> 00:19:32,877 What? You want to marry? 161 00:19:33,219 --> 00:19:34,618 Are you crazy? 162 00:19:38,358 --> 00:19:39,950 What are you doing? 163 00:19:40,260 --> 00:19:42,852 Writing the girl's name all over the paper. 164 00:19:43,763 --> 00:19:45,924 Don't you know you won't be able to 165 00:19:46,199 --> 00:19:48,997 pay back our favor even if you work until you die. 166 00:19:49,636 --> 00:19:50,933 I'm well aware of that. 167 00:19:51,137 --> 00:19:53,196 Then why did you utter those stupid words? 168 00:19:53,473 --> 00:19:59,309 Marriage? Do you know how much marriage costs? 169 00:19:59,679 --> 00:20:00,703 Sister. 170 00:20:02,982 --> 00:20:06,213 I have money here. -What? 171 00:20:12,992 --> 00:20:17,895 How did you get this...this money? 172 00:20:23,236 --> 00:20:26,103 Hey, anybody here? 173 00:20:26,272 --> 00:20:27,671 Hey 174 00:20:28,941 --> 00:20:30,465 Honey. 175 00:20:30,777 --> 00:20:33,177 Come here, I need to tell you something important. 176 00:20:33,379 --> 00:20:34,471 What's the fuss? 177 00:20:34,681 --> 00:20:35,488 It's important. 178 00:20:39,619 --> 00:20:41,164 Xu-xian... 179 00:20:41,522 --> 00:20:43,820 Xu-xian, where is the money? 180 00:20:43,855 --> 00:20:45,479 Here. You see...here. 181 00:20:45,480 --> 00:20:48,156 These taels are as silver as snow. 182 00:20:48,191 --> 00:20:50,962 See, The silver tael is marked with the Chinese character "fire". 183 00:20:57,303 --> 00:20:58,395 These taels are... 184 00:20:58,604 --> 00:21:00,743 What happened? Why so surprised? 185 00:21:01,507 --> 00:21:04,831 We won't suffer from poverty any more. 186 00:21:05,878 --> 00:21:07,903 Xu-xian... 187 00:21:08,147 --> 00:21:10,135 Are these taels really from that young lady? 188 00:21:11,818 --> 00:21:12,392 Sure 189 00:21:12,393 --> 00:21:13,755 No kidding. 190 00:21:16,289 --> 00:21:18,120 Xu-xian, are you sure? 191 00:21:18,825 --> 00:21:21,988 Of course that's true. 192 00:21:26,532 --> 00:21:27,965 What's wrong? 193 00:21:28,201 --> 00:21:31,568 What's the matter? 194 00:21:43,082 --> 00:21:45,778 Bad news! Bad news! 195 00:21:47,653 --> 00:21:51,020 Xu-xian was reported to the police as the thief by his brother-in-law. 196 00:21:51,691 --> 00:21:52,988 Really 197 00:21:53,259 --> 00:21:55,887 We thought it wouldn't cause problems 198 00:21:56,129 --> 00:21:59,030 when stealing the money last night. But... 199 00:22:00,333 --> 00:22:03,962 Xiao-qing. What should I do then? 200 00:22:04,270 --> 00:22:05,897 The police will also come here soon. 201 00:22:06,139 --> 00:22:08,107 We will be caught if we don't leave at once. 202 00:22:08,474 --> 00:22:09,668 But, Xiao-qing... 203 00:22:10,009 --> 00:22:11,635 Let's escape quickly. 204 00:22:12,113 --> 00:22:13,673 There are so many good men in the world. 205 00:22:13,881 --> 00:22:15,371 We could always find better ones. 206 00:22:17,049 --> 00:22:18,580 I would do anything 207 00:22:18,651 --> 00:22:20,916 to see Xu-xian just one more time. 208 00:22:21,254 --> 00:22:24,246 If you want to laugh at my infatuation, go ahead. 209 00:22:24,424 --> 00:22:25,898 Laugh! Laugh! 210 00:22:26,483 --> 00:22:27,343 Why are you so angry... 211 00:22:28,995 --> 00:22:32,192 Do you want to ignore my sorrow and leave alone? 212 00:22:32,498 --> 00:22:35,023 If so then go quickly. 213 00:22:35,668 --> 00:22:39,035 Where's that woman's house? 214 00:22:40,339 --> 00:22:42,669 I don't know, I forget. 215 00:22:42,676 --> 00:22:46,677 Stubborn fool, do you want to know what pain is? 216 00:22:49,916 --> 00:22:51,639 That's so cruel...Xu-xian is my little brother after all. 217 00:22:51,973 --> 00:22:53,398 So what? 218 00:22:57,056 --> 00:22:58,959 I can't believe you informed the police. 219 00:23:04,974 --> 00:23:07,230 I never knew that you were so cold-blooded. 220 00:23:11,604 --> 00:23:14,505 If we don't turn him in, we ourselves could be suspected. 221 00:23:14,674 --> 00:23:17,078 Stand up! 222 00:23:17,810 --> 00:23:18,571 Xu-xian! 223 00:23:20,146 --> 00:23:20,844 Go! 224 00:23:21,074 --> 00:23:25,559 Xu-xian... Xu-xian, I know you didn't say anything 225 00:23:25,594 --> 00:23:27,943 for the sake of that girl. 226 00:23:28,621 --> 00:23:30,589 She could do such things 227 00:23:30,890 --> 00:23:35,517 for a man as humble as me. 228 00:23:35,528 --> 00:23:37,027 Stand up! 229 00:23:37,230 --> 00:23:39,221 Xu-xian, if you don't talk 230 00:23:39,432 --> 00:23:43,383 We will not be able to live in this town any more. 231 00:23:43,418 --> 00:23:44,239 Go! 232 00:23:45,104 --> 00:23:47,972 Stop. Don't try anything funny. 233 00:23:52,516 --> 00:23:54,179 That couldn't be the stolen money. 234 00:23:55,882 --> 00:23:59,010 However you torture me, 235 00:24:00,119 --> 00:24:01,416 I won't believe that. 236 00:24:01,687 --> 00:24:04,178 Right...Xu-xian...You're right. 237 00:24:04,423 --> 00:24:06,220 The young lady couldn't be the thief. 238 00:24:06,592 --> 00:24:08,492 There must be some unknown reason. 239 00:24:08,794 --> 00:24:13,645 Tell us the truth so that we can find the real criminal. 240 00:24:13,698 --> 00:24:19,073 So please tell us her address. 241 00:24:21,207 --> 00:24:26,338 Which side? This side? Move. 242 00:24:38,424 --> 00:24:41,689 What? Isn't this an empty house? 243 00:24:43,362 --> 00:24:46,804 But, it is here. 244 00:24:47,333 --> 00:24:50,192 You know that lying will only add to you crime, don't you? 245 00:24:52,540 --> 00:24:53,609 Let's go in. 246 00:25:14,060 --> 00:25:15,689 Not a soul here. 247 00:25:19,432 --> 00:25:23,885 Xu-xian, where's that woman? 248 00:25:37,678 --> 00:25:40,091 We have orders to arrest you. 249 00:25:40,676 --> 00:25:42,079 Arrest her... 250 00:25:50,663 --> 00:25:52,153 She's no longer here... 251 00:25:52,465 --> 00:25:54,695 Search here carefully 252 00:25:54,900 --> 00:25:56,390 She must be hidden somewhere. 253 00:25:56,669 --> 00:25:58,476 Not here... 254 00:26:01,841 --> 00:26:03,399 Ah, the taels... 255 00:26:03,643 --> 00:26:05,804 The stolen taels 256 00:26:18,224 --> 00:26:22,251 Xu-xian was sent to the prison in Suzhou in the end. 257 00:26:22,495 --> 00:26:24,280 Poor boy. 258 00:26:25,264 --> 00:26:27,611 He didn't do nothing... 259 00:26:30,136 --> 00:26:34,462 Where is he now? 260 00:26:44,684 --> 00:26:46,481 Suzhou 261 00:26:56,629 --> 00:27:01,066 Xu-xian... 262 00:27:03,836 --> 00:27:05,736 Everything goes well. 263 00:27:05,971 --> 00:27:07,700 I sent the money from your brother-in-law 264 00:27:07,907 --> 00:27:09,431 to the authorities. 265 00:27:09,942 --> 00:27:11,375 They have accepted it. 266 00:27:13,079 --> 00:27:16,310 So you won't end up in jail. 267 00:27:20,052 --> 00:27:21,041 Thanks very much. 268 00:27:21,353 --> 00:27:25,050 Not at all. You could stay here for a while. -Thanks. 269 00:27:25,825 --> 00:27:28,885 You could watch the desk here. 270 00:27:29,995 --> 00:27:32,840 Sit down please. 271 00:27:32,875 --> 00:27:33,391 Ah, Shunka. 272 00:27:33,632 --> 00:27:34,869 Bring the clothes here. 273 00:27:35,935 --> 00:27:37,630 OK. It's time for work. -Yes. 274 00:27:39,004 --> 00:27:41,131 Put these clothes on. 275 00:27:41,907 --> 00:27:43,818 From now on you are in charge of this inn. 276 00:27:44,477 --> 00:27:45,637 No. no need to leave. 277 00:27:45,845 --> 00:27:46,513 Here is fine. 278 00:27:47,146 --> 00:27:51,406 When the gong rings, you say "Welcome" 279 00:27:52,085 --> 00:27:54,212 Take a good look at what the customers look like 280 00:27:54,520 --> 00:27:57,717 Take poor customers to the east side. 281 00:27:58,524 --> 00:28:00,824 And the wealthy customers to the west side. 282 00:28:01,429 --> 00:28:04,925 Be nice and tender to female customers. 283 00:28:05,398 --> 00:28:07,729 When they approach you, you should say 284 00:28:07,833 --> 00:28:10,363 "Madam, may I have your hand?" 285 00:28:10,903 --> 00:28:13,567 If she doesn't mind, that means you have chance. 286 00:28:14,006 --> 00:28:16,297 Then it won't take you long 287 00:28:16,542 --> 00:28:17,972 to get laid. 288 00:28:18,607 --> 00:28:20,786 That's the fringe benefit of being an innkeeper. 289 00:28:21,523 --> 00:28:25,178 Well, the clothes suit you well. 290 00:28:25,584 --> 00:28:26,873 I'm counting on you. 291 00:28:38,664 --> 00:28:39,749 Welcome. 292 00:29:25,044 --> 00:29:26,184 Why do you come here? 293 00:29:32,985 --> 00:29:33,739 Go away. 294 00:29:46,599 --> 00:29:48,931 Don't you know how much I have suffered? 295 00:29:49,969 --> 00:29:53,871 Don't you know how much I hate you? 296 00:29:56,208 --> 00:29:58,725 You preyed on my weakness in poverty. 297 00:30:00,510 --> 00:30:02,484 You've come to trick me again? 298 00:30:03,782 --> 00:30:04,633 Go away! 299 00:30:13,158 --> 00:30:14,123 Go 300 00:30:16,128 --> 00:30:16,929 Welcome 301 00:30:20,332 --> 00:30:21,306 You want a room? 302 00:30:22,968 --> 00:30:23,732 Please 303 00:30:28,941 --> 00:30:30,768 Take him to Room 3, East Side. 304 00:30:32,011 --> 00:30:32,927 Please 305 00:30:45,491 --> 00:30:46,774 Why don't you go home? 306 00:30:48,060 --> 00:30:50,176 You have gone too far. 307 00:30:50,462 --> 00:30:52,896 Do you think we are monsters? 308 00:30:53,165 --> 00:30:54,757 Then take a good look. 309 00:30:55,067 --> 00:30:57,297 She's human just like you. 310 00:30:57,836 --> 00:31:00,327 Look! She casts a shadow. 311 00:31:01,440 --> 00:31:03,101 If she's a monster, 312 00:31:03,776 --> 00:31:07,075 Why did she follow you to Suzhou? 313 00:31:07,613 --> 00:31:09,376 She has come such a long way to see you. 314 00:31:09,615 --> 00:31:11,926 Don't you feel pity for her? 315 00:31:14,720 --> 00:31:18,053 Xu-xian-sama, don't deceive yourself. 316 00:31:18,590 --> 00:31:21,582 The scarf in your hand betrays your true feelings. 317 00:31:24,296 --> 00:31:26,235 Where did this come from? 318 00:31:46,418 --> 00:31:50,582 Xiao-qing, it's my fault. 319 00:31:53,659 --> 00:31:56,762 Wait a minute... Please come in. 320 00:31:57,129 --> 00:31:59,029 This is the best hotel in Suzhou. 321 00:31:59,264 --> 00:32:02,927 We have some quiet Queen Suites for you. Please come in. 322 00:32:03,469 --> 00:32:05,494 Xu-xian, what're you doing there? 323 00:32:05,804 --> 00:32:08,898 Lead them to Room 1 at the west side quickly. 324 00:32:10,409 --> 00:32:13,003 Sorry, he's still new here. 325 00:32:13,645 --> 00:32:18,014 He chokes up whenever he's with a beautiful woman. 326 00:32:18,417 --> 00:32:23,252 Xu-xian, take them to the room quickly... and tenderly. 327 00:32:23,789 --> 00:32:26,349 Please come in... 328 00:32:26,592 --> 00:32:31,325 Go quickly. Please come in... 329 00:32:32,498 --> 00:32:37,333 Truly a beauty... 330 00:33:03,862 --> 00:33:06,228 Xu-xian-sama, you probably are still suspicious 331 00:33:06,465 --> 00:33:08,660 about that event. 332 00:33:09,234 --> 00:33:12,465 My young mistress inherited the silver from her late father. 333 00:33:13,272 --> 00:33:15,604 Her father was once a local official. 334 00:33:15,874 --> 00:33:20,538 So it's not surprising that he has some official silver. 335 00:33:21,533 --> 00:33:24,795 If we got trouble with the officials for such things 336 00:33:24,830 --> 00:33:27,470 it would hurt my young mistress's reputation. 337 00:33:27,513 --> 00:33:30,958 That's why we had to hide away. 338 00:33:33,704 --> 00:33:37,528 Xuxian-sama...please 339 00:33:40,285 --> 00:33:44,585 please try to understand. 340 00:33:46,458 --> 00:33:49,184 and take pity in my young mistress. 341 00:34:03,742 --> 00:34:06,833 Why don't you say anything? 342 00:34:12,684 --> 00:34:15,346 Are you still suspicious of me? 343 00:34:18,690 --> 00:34:20,060 Xu-xian-sama... 344 00:34:28,500 --> 00:34:29,890 If that's the case, kill me. 345 00:34:33,839 --> 00:34:35,149 Kill me. 346 00:34:37,543 --> 00:34:39,337 Kill me. Do it. 347 00:34:39,712 --> 00:34:40,702 Do it. 348 00:34:44,449 --> 00:34:45,678 Do it. 349 00:34:53,012 --> 00:34:54,147 All right, then. 350 00:34:56,525 --> 00:35:00,272 I'd rather to be dead. 351 00:35:41,306 --> 00:35:43,433 It's my fault. 352 00:35:45,644 --> 00:35:50,291 Xu-xian-sama, please forgive me. 353 00:35:55,354 --> 00:35:58,687 But as I have seen your face... 354 00:35:59,591 --> 00:36:01,759 and heard your voice 355 00:36:02,494 --> 00:36:04,271 I'm satisfied now. 356 00:36:15,907 --> 00:36:16,984 Goodbye. 357 00:36:24,750 --> 00:36:25,952 Goodbye. 358 00:36:36,094 --> 00:36:37,384 I'm glad. 359 00:36:38,790 --> 00:36:39,416 Bai-niang 360 00:36:40,666 --> 00:36:41,555 Xu-xian... 361 00:36:49,841 --> 00:36:54,248 Whatever will happen 362 00:36:57,816 --> 00:36:59,868 We'll always be together. 363 00:37:04,423 --> 00:37:05,331 Bai-niang 364 00:37:14,232 --> 00:37:15,185 Bai-niang... 365 00:37:42,108 --> 00:37:44,847 Ah, a bright star. 366 00:37:55,908 --> 00:37:57,440 the first star of the evening. 367 00:38:17,729 --> 00:38:19,959 Luzu Temple 368 00:38:46,802 --> 00:38:48,864 There is not a single customer today. 369 00:38:49,294 --> 00:38:51,050 The business is so bad. 370 00:39:03,210 --> 00:39:05,508 Even during the Luzu Festival 371 00:39:05,946 --> 00:39:08,744 There is still no business for us. 372 00:39:08,983 --> 00:39:13,886 And today's the day we have to pay Ming Wang the debt. 373 00:39:14,521 --> 00:39:18,252 Hey, don't look so depressed. 374 00:39:18,893 --> 00:39:21,499 We really shouldn't borrow money from him to open this store. 375 00:39:21,762 --> 00:39:23,891 Don't say such things. 376 00:39:27,735 --> 00:39:28,946 Is he in? 377 00:39:30,563 --> 00:39:31,599 No 378 00:39:32,206 --> 00:39:34,545 That's what they always say. 379 00:39:34,954 --> 00:39:36,494 But he really isn't in. 380 00:39:38,312 --> 00:39:39,609 How about Madam? 381 00:39:41,181 --> 00:39:42,864 She's changing her clothes. 382 00:39:44,518 --> 00:39:46,191 That's great. 383 00:39:47,054 --> 00:39:48,289 She's changing her clothes. 384 00:39:48,414 --> 00:39:49,647 I have something urgent. 385 00:39:50,791 --> 00:39:51,643 Madam... 386 00:39:53,160 --> 00:39:54,017 Madam 387 00:40:01,445 --> 00:40:02,418 Madam 388 00:40:17,284 --> 00:40:18,520 I'm shocked. 389 00:40:18,520 --> 00:40:20,411 How dare you barge in like this? 390 00:40:20,955 --> 00:40:24,407 Shouldn't you be a bit nice to your creditor? 391 00:40:24,758 --> 00:40:28,057 My husband just went to the festival. 392 00:40:28,362 --> 00:40:30,023 He's a religious man. 393 00:40:30,297 --> 00:40:31,457 Please understand. 394 00:40:31,966 --> 00:40:34,701 That's not good... 395 00:40:35,903 --> 00:40:37,145 Sorry 396 00:40:37,180 --> 00:40:38,010 It's OK. 397 00:40:38,065 --> 00:40:40,506 I could talk to you, madam. 398 00:40:40,608 --> 00:40:42,433 But I'm not... 399 00:40:44,511 --> 00:40:47,480 It's OK. Madam, you could decide. 400 00:40:47,881 --> 00:40:51,715 Please take this. 401 00:40:55,789 --> 00:40:59,486 Lending money is what moneylenders do. 402 00:40:59,960 --> 00:41:04,391 You two came all the way here from Hangzhou. 403 00:41:04,426 --> 00:41:07,538 I'm here to help you out. 404 00:41:09,036 --> 00:41:12,096 Thanks so much for your kindness. 405 00:41:12,373 --> 00:41:16,613 No problem, I'm the famous Ming Wang in Suzhou after all. 406 00:41:18,184 --> 00:41:20,268 Please take this. 407 00:41:21,064 --> 00:41:25,153 Madam, it seems you still don't trust me? 408 00:41:25,154 --> 00:41:28,921 It's forbidden to touch a married woman's hands. 409 00:41:29,123 --> 00:41:33,256 We don't need to worry about that when we're alone. 410 00:41:40,329 --> 00:41:41,734 Go and find Xu-xian. 411 00:41:42,182 --> 00:41:43,602 Madam isn't in the position to decide. 412 00:41:49,209 --> 00:41:50,344 Madam. 413 00:42:20,207 --> 00:42:23,870 Attention please, I'm a taoist from Zhongnan Mountain. 414 00:42:24,178 --> 00:42:26,442 I have traveled to all famous mountains 415 00:42:26,713 --> 00:42:31,644 and collected all kinds of medicines and charms. 416 00:42:32,017 --> 00:42:36,745 and assume exorcism as my duty. 417 00:42:37,024 --> 00:42:40,926 Come...if there is anything wrong with your body 418 00:42:41,161 --> 00:42:42,788 or your mind. 419 00:42:43,030 --> 00:42:44,258 Step right up. Step right up. 420 00:42:44,598 --> 00:42:45,724 This isn't just idle talk, folks. 421 00:42:46,033 --> 00:42:47,523 I bear gifts from the living spirits. 422 00:42:47,801 --> 00:42:49,359 I understand that you find it hard to believe, 423 00:42:49,636 --> 00:42:51,297 but you get what you pay for. 424 00:42:51,538 --> 00:42:53,403 Step right up. Step right up. 425 00:42:53,640 --> 00:42:55,232 Paying customers only, folks. 426 00:42:55,576 --> 00:42:57,710 Just keep your mouth closed and put your money on the table. 427 00:42:57,878 --> 00:42:58,837 Get outta here kids. 428 00:42:59,079 --> 00:43:01,013 Young man, come here. 429 00:43:01,665 --> 00:43:02,463 Young man 430 00:43:03,835 --> 00:43:04,508 Young man.. 431 00:43:16,363 --> 00:43:17,846 Young man 432 00:43:21,368 --> 00:43:22,292 Wait a minute. 433 00:43:23,437 --> 00:43:24,851 Please Wait a minute. 434 00:43:26,940 --> 00:43:29,465 Your head... 435 00:43:30,077 --> 00:43:32,705 You have something over your head... 436 00:43:35,949 --> 00:43:36,974 Please wait 437 00:43:38,418 --> 00:43:42,411 I'm a taoist from Mount Ji. 438 00:43:42,856 --> 00:43:47,414 It's hard to explain, but there is an aura of evil over your head. 439 00:43:50,130 --> 00:43:51,927 Yes, indeed. 440 00:43:52,266 --> 00:43:54,200 Although I'm not sure why 441 00:43:54,401 --> 00:43:57,006 But you are really possessed by evil spirits. 442 00:43:59,439 --> 00:44:00,785 I'm possessed by evil spirits? 443 00:44:02,876 --> 00:44:05,709 What evidence do you have? 444 00:44:05,946 --> 00:44:09,245 I've got a keen eye for these things. 445 00:44:09,449 --> 00:44:10,246 I don't believe it. 446 00:44:10,247 --> 00:44:10,815 What? 447 00:44:11,451 --> 00:44:12,292 Wait! 448 00:44:14,399 --> 00:44:16,794 You are trembling with fear. That's the evidence. 449 00:44:17,457 --> 00:44:20,790 The evil spirit has entered your heart. 450 00:44:21,593 --> 00:44:24,552 You are gradually becoming its captive. 451 00:44:25,432 --> 00:44:26,626 Mr. Taoist 452 00:44:26,867 --> 00:44:30,132 I was right, ain't I? 453 00:44:30,337 --> 00:44:31,012 Mr. Taoist 454 00:44:32,139 --> 00:44:35,836 I fear to go home. 455 00:44:36,954 --> 00:44:38,493 Don't worry. 456 00:44:39,313 --> 00:44:41,273 After midnight, 457 00:44:42,388 --> 00:44:44,404 You put one charm... 458 00:44:44,724 --> 00:44:46,564 on the door of your bedroom. 459 00:44:47,713 --> 00:44:50,317 One in the fire. 460 00:44:51,725 --> 00:44:55,781 One on your skin. 461 00:44:56,063 --> 00:44:58,656 Then the evil spirit will reveal its true form 462 00:44:59,866 --> 00:45:04,496 and your life will no longer be in danger. 463 00:45:04,771 --> 00:45:06,895 Trust my power. 464 00:45:09,776 --> 00:45:12,238 No, there's no point in taking them. 465 00:45:12,646 --> 00:45:16,480 Didn't you just say you feared going home. 466 00:45:16,683 --> 00:45:18,275 You should trust my power. 467 00:45:18,485 --> 00:45:20,894 No, I shouldn't suspect my wife. 468 00:45:39,706 --> 00:45:43,073 Do you really want to return to your cursed house? 469 00:45:49,016 --> 00:45:54,010 These charms would solve your problem. 470 00:45:54,321 --> 00:45:56,167 That's why I gave them to you. 471 00:46:05,198 --> 00:46:11,034 No, it's my duty, I don't charge fees for that. 472 00:46:11,271 --> 00:46:14,380 No, it's a token of my appreciation. 473 00:46:14,475 --> 00:46:16,660 Please accept it, Mr Taoist. 474 00:46:17,344 --> 00:46:18,743 If so 475 00:46:19,079 --> 00:46:21,158 Then I shall take the money. 476 00:46:22,449 --> 00:46:24,986 And you take the charms. 477 00:46:39,666 --> 00:46:40,803 Bad news. 478 00:46:42,436 --> 00:46:43,914 Bad news...Madam 479 00:46:43,915 --> 00:46:44,779 What happened? 480 00:46:50,544 --> 00:46:53,370 Then my husband has accepted those charms? 481 00:46:55,982 --> 00:46:57,222 Really? 482 00:46:59,619 --> 00:47:01,134 That's too bad. 483 00:47:04,091 --> 00:47:05,037 I don't understand 484 00:47:06,159 --> 00:47:12,935 I don't understand what he's thinking about. 485 00:47:16,536 --> 00:47:20,114 Xiao-qing, you need to help me. 486 00:47:20,640 --> 00:47:21,512 Sure. 487 00:47:23,310 --> 00:47:24,246 Xiao-qing 488 00:47:41,428 --> 00:47:42,709 Poison? 489 00:47:54,107 --> 00:47:57,736 Pour the poison in all the rivers and wells nearby. 490 00:47:59,946 --> 00:48:02,159 Why do we have to such an evil thing? 491 00:48:03,316 --> 00:48:04,545 Why? 492 00:48:07,721 --> 00:48:10,451 Once The townsman get poisoned after using the poisonous water. 493 00:48:10,957 --> 00:48:13,448 They will believe there is a plague. 494 00:48:16,630 --> 00:48:19,320 Then my medicine will sell. 495 00:48:20,167 --> 00:48:22,079 As the business gets better, 496 00:48:23,270 --> 00:48:25,926 My husband will be happy. 497 00:48:26,907 --> 00:48:28,272 I don't understand. 498 00:48:29,643 --> 00:48:33,964 Your husband wants to harm you with those charms. 499 00:48:33,999 --> 00:48:35,521 Just do as I say. 500 00:48:36,416 --> 00:48:38,074 My enemy is that taoist. 501 00:48:40,135 --> 00:48:43,495 I won't be defeated by him. 502 00:49:13,520 --> 00:49:16,994 You're very late today. 503 00:49:20,794 --> 00:49:26,087 I went to Ming Wang's house 504 00:49:28,268 --> 00:49:29,914 after the festival. 505 00:49:36,343 --> 00:49:37,480 I'm tired. 506 00:49:49,489 --> 00:49:50,697 Is that so? 507 00:50:42,309 --> 00:50:42,970 Pour the poison 508 00:50:47,881 --> 00:50:55,387 Pour the poison... 509 00:55:12,745 --> 00:55:13,716 Darling. 510 00:55:15,366 --> 00:55:16,450 Darling. 511 00:55:26,226 --> 00:55:29,876 You see... 512 00:55:32,599 --> 00:55:34,297 I'm soaked with sweat... 513 00:55:41,574 --> 00:55:42,560 See... 514 00:55:46,412 --> 00:55:50,143 I just had a nightmare. 515 00:55:51,317 --> 00:55:55,686 and sweat heavily out of fear... 516 00:55:56,990 --> 00:55:58,480 Darling 517 00:56:01,861 --> 00:56:02,594 Look 518 00:56:05,999 --> 00:56:07,061 A lot of sweat. 519 00:56:19,046 --> 00:56:21,593 I'm very sad. 520 00:56:23,249 --> 00:56:26,140 Why don't you tell me the truth. 521 00:56:26,719 --> 00:56:28,362 You lied to me about going to the Wangs. 522 00:56:30,323 --> 00:56:32,866 How loathsome! 523 00:56:34,761 --> 00:56:38,138 When will you trust me? 524 00:56:40,913 --> 00:56:42,960 No. That wouldn't do. 525 00:56:43,937 --> 00:56:48,033 Go ahead and burn the charm. 526 00:56:49,709 --> 00:56:51,913 See for yourself what happens. 527 00:56:59,585 --> 00:57:04,386 Watch closely. The whole thing is just ridiculous. 528 00:57:34,804 --> 00:57:35,678 Forgive me. 529 00:57:36,856 --> 00:57:40,383 That's how charlatans make a living. 530 00:57:40,593 --> 00:57:41,924 I was so stupid 531 00:57:42,695 --> 00:57:44,313 to be taken in by that man. 532 00:57:46,499 --> 00:57:50,060 I hate that 533 00:57:52,105 --> 00:57:55,438 you still don't understand me. 534 00:57:56,709 --> 00:57:59,837 Everything I did is for you. 535 00:58:02,281 --> 00:58:06,240 There is nothing I wouldn't do for you. 536 00:58:07,453 --> 00:58:10,388 In order to make you happy 537 00:58:11,224 --> 00:58:13,954 I'm willing to do just anything. 538 00:58:15,895 --> 00:58:20,668 That's what you mean to me. 539 00:58:22,190 --> 00:58:27,559 Why can't you understand? 540 00:58:27,560 --> 00:58:28,815 Forgive me. 541 00:58:29,709 --> 00:58:30,792 Forgive me. 542 00:58:33,446 --> 00:58:37,244 I'm such a fool... 543 00:58:38,618 --> 00:58:39,495 Bai-niang... 544 00:58:46,359 --> 00:58:47,634 Forgive me. 545 00:58:50,997 --> 00:58:54,250 You're so ungrateful. 546 00:58:59,272 --> 00:59:06,508 But I just can't blame you when you begin to cry. 547 00:59:08,815 --> 00:59:11,671 I'm... 548 00:59:13,119 --> 00:59:14,154 Bai-niang 549 00:59:18,591 --> 00:59:23,681 Hit me. Do as you please with me. 550 00:59:26,766 --> 00:59:27,833 No 551 00:59:28,734 --> 00:59:31,601 I couldn't do that. 552 00:59:33,573 --> 00:59:36,506 I must... 553 00:59:37,643 --> 00:59:42,104 Bai-niang...I'm so ashamed 554 00:59:42,743 --> 00:59:43,766 No 555 00:59:45,551 --> 00:59:47,370 You're a good man. 556 00:59:51,390 --> 00:59:52,407 It's true. 557 01:00:02,468 --> 01:00:04,002 Darling 558 01:00:05,438 --> 01:00:06,563 Bai-niang 559 01:01:27,420 --> 01:01:28,241 Welcome. 560 01:01:29,255 --> 01:01:31,746 -This is the plague medicine. -I need it too. 561 01:01:31,924 --> 01:01:33,186 Thanks. 562 01:01:33,392 --> 01:01:35,656 -Welcome. -Two bags... 563 01:01:36,896 --> 01:01:38,127 Stomach medicine... 564 01:01:43,236 --> 01:01:45,267 You are welcome... Thanks you for the business. 565 01:01:47,873 --> 01:01:50,239 Don't thank me, thank the plague. 566 01:01:50,476 --> 01:01:51,306 Welcome 567 01:01:51,510 --> 01:01:52,568 Where is your wife? 568 01:02:19,538 --> 01:02:21,733 Dammit, you demoness. 569 01:02:22,508 --> 01:02:25,036 I'm dizzy. I can't take this. 570 01:02:28,347 --> 01:02:32,408 Taoist, you'd better not interfere. 571 01:02:33,911 --> 01:02:36,159 What? I will definitely make you reveal your true form. 572 01:02:36,691 --> 01:02:38,022 Damn... 573 01:02:39,825 --> 01:02:41,918 Still making threats? 574 01:02:44,096 --> 01:02:45,921 Shit, I won't be defeated by you. 575 01:02:46,198 --> 01:02:49,326 I definitely will save that man from you. 576 01:02:49,669 --> 01:02:50,759 Damn. 577 01:03:00,646 --> 01:03:02,978 Dammit, you yokai. 578 01:03:21,701 --> 01:03:24,397 Madam, bad news. 579 01:03:24,937 --> 01:03:25,826 What happened? 580 01:03:27,740 --> 01:03:29,037 You see. 581 01:03:29,442 --> 01:03:34,209 I want the plague medicine...Me too. 582 01:03:34,947 --> 01:03:36,629 Everyone comes to buy the medicine here. 583 01:03:37,283 --> 01:03:38,773 That's great. 584 01:03:40,586 --> 01:03:43,521 Why don't you help? 585 01:03:45,191 --> 01:03:47,212 Why do you look at me like that? 586 01:03:48,461 --> 01:03:49,207 Madam 587 01:03:50,596 --> 01:03:53,463 They all say that the plague is caused by evil spirits. 588 01:03:54,733 --> 01:03:57,398 Why is that, Madam? 589 01:03:57,603 --> 01:03:59,061 Why? 590 01:04:00,940 --> 01:04:03,177 Xiao-qing, I wouldn't mind being punished by heaven, 591 01:04:04,791 --> 01:04:07,485 As long as hubby is happy, 592 01:04:08,502 --> 01:04:10,138 I'll be happy too. 593 01:04:16,996 --> 01:04:19,487 But there is one more thing that worries me. 594 01:04:19,999 --> 01:04:23,958 You worry about everything. 595 01:04:24,203 --> 01:04:26,194 When Madam was not home, 596 01:04:26,538 --> 01:04:28,130 Ming Wang came to invite us to his house 597 01:04:28,340 --> 01:04:29,729 to celebrate the Dragon-Boat Festival. 598 01:04:29,760 --> 01:04:30,760 Hubby is invited too? 599 01:04:30,761 --> 01:04:31,362 Yes 600 01:04:32,411 --> 01:04:33,810 Then what's wrong with it? 601 01:04:34,713 --> 01:04:36,772 Madam, you are invited too. 602 01:04:38,851 --> 01:04:40,978 He must be thinking about inebriating Madam. 603 01:04:42,454 --> 01:04:43,747 That dirty old man! 604 01:04:47,626 --> 01:04:48,546 Xiao-qing 605 01:04:49,781 --> 01:04:51,002 Yes, Madam. 606 01:04:53,332 --> 01:04:55,061 What shall we do, Xiao-qing? 607 01:04:55,334 --> 01:04:57,962 We are supposed to drink realgar wine during the Dragon-Boat Festival. 608 01:04:59,505 --> 01:05:01,837 But we can't bear it 609 01:05:02,541 --> 01:05:05,636 at the smell of realgar wine. 610 01:05:06,178 --> 01:05:08,305 We are dead this time. 611 01:05:09,481 --> 01:05:10,892 What shall we do? 612 01:05:11,984 --> 01:05:13,899 Xiao-qing, what shall we do? 613 01:05:15,287 --> 01:05:17,652 Xiao-qing, is the missus back yet? 614 01:05:17,693 --> 01:05:18,271 Yes. 615 01:05:19,458 --> 01:05:20,466 I am here. 616 01:05:20,919 --> 01:05:22,102 What? You've been back. 617 01:05:22,328 --> 01:05:23,522 Then come to help me quickly. 618 01:05:24,029 --> 01:05:25,792 There are so many customers. 619 01:05:26,314 --> 01:05:27,613 Sorry for keeping you waiting. 620 01:05:27,674 --> 01:05:31,062 He is so happy. That's great. 621 01:05:32,604 --> 01:05:34,180 Nothing great at all. 622 01:05:37,304 --> 01:05:38,580 What's wrong with her? 623 01:06:05,237 --> 01:06:06,966 What a fabulous feast! 624 01:06:07,239 --> 01:06:09,774 Just a little something to thank you 625 01:06:09,839 --> 01:06:12,074 for saving so many people from the plague. 626 01:06:13,812 --> 01:06:15,746 Please help yourselves. 627 01:06:16,315 --> 01:06:18,083 Madam 628 01:06:18,550 --> 01:06:20,313 You can't escape this time. 629 01:06:20,619 --> 01:06:22,499 The peonies are so beautiful. 630 01:06:23,288 --> 01:06:24,388 Do you like them? 631 01:06:24,389 --> 01:06:25,305 Sure. 632 01:06:28,360 --> 01:06:31,302 Madam, let's go before realgar wine is served. 633 01:06:32,264 --> 01:06:35,321 But I'm worried... 634 01:06:35,356 --> 01:06:37,458 It's OK, you go home first. 635 01:06:37,736 --> 01:06:39,110 Madam... 636 01:06:40,506 --> 01:06:42,167 Do you like peonies too? 637 01:06:42,374 --> 01:06:44,968 We have so much in common. 638 01:06:49,179 --> 01:06:52,707 Go pick some peonies for Madam quickly. 639 01:06:53,433 --> 01:06:55,415 But it's a pity to pick such beautiful peonies. 640 01:06:55,601 --> 01:06:57,851 Not at all...that's their destinies. Peonies are born to be picked. 641 01:06:58,190 --> 01:07:01,291 How about picking just one? 642 01:07:01,860 --> 01:07:04,254 I like living peonies most. 643 01:07:06,598 --> 01:07:07,881 Let's go. 644 01:07:13,138 --> 01:07:14,337 What are you doing? 645 01:07:14,607 --> 01:07:16,199 It's the Dragon-Boat Festival. 646 01:07:16,709 --> 01:07:18,140 Where is the realgar wine? 647 01:07:18,310 --> 01:07:20,004 Go fetch the realgar wine quickly. 648 01:07:21,113 --> 01:07:23,206 Please sit down... 649 01:07:28,088 --> 01:07:30,878 -Excuse me. -Ah, so many of them? 650 01:07:31,123 --> 01:07:33,515 It's just a small gift. 651 01:07:33,636 --> 01:07:34,969 Thanks very much. 652 01:07:35,527 --> 01:07:37,859 Xiao-qing... 653 01:07:38,597 --> 01:07:40,064 How is Xiao-qing? 654 01:07:40,566 --> 01:07:41,381 Xiao-qing 655 01:07:41,432 --> 01:07:43,200 She's caught a cold. 656 01:07:43,251 --> 01:07:44,383 Please excuse her. 657 01:07:45,137 --> 01:07:48,834 Xiao-qing, take these peonies home and put them in the vase. 658 01:07:50,141 --> 01:07:50,574 OK. 659 01:07:50,776 --> 01:07:51,838 You could do that later. 660 01:07:52,178 --> 01:07:54,040 Have a cup of realgar wine first. 661 01:07:55,681 --> 01:07:56,541 No, thanks. 662 01:07:57,583 --> 01:07:58,478 I... 663 01:07:59,751 --> 01:08:05,314 But, these peonies are very delicate. We should take good care of them. 664 01:08:06,391 --> 01:08:08,225 Right? Mr. Wang. 665 01:08:10,729 --> 01:08:14,389 Madam knows exactly what I'm thinking about. 666 01:08:16,902 --> 01:08:19,034 Xiao-qing, why are you still here? 667 01:08:19,638 --> 01:08:21,071 But, Madam... 668 01:08:21,306 --> 01:08:23,206 It's OK, go home. 669 01:08:26,145 --> 01:08:29,535 Then, I'll take my leave. 670 01:08:33,552 --> 01:08:34,195 Xiao-qing... 671 01:08:40,893 --> 01:08:42,598 What's wrong with her? 672 01:08:44,730 --> 01:08:47,605 Forget about her, she's a young girl. 673 01:09:01,680 --> 01:09:03,076 Madam, have a drink yourself. 674 01:09:03,077 --> 01:09:04,011 No. 675 01:09:04,046 --> 01:09:05,783 I never drink. 676 01:09:06,552 --> 01:09:07,921 Isn't that right, darling? 677 01:09:09,321 --> 01:09:10,908 Realgar wine is auspicious, you know. 678 01:09:11,009 --> 01:09:13,017 Yeah, it's very light. 679 01:09:13,018 --> 01:09:14,548 The wine has the power of exorcising evil spirits 680 01:09:14,589 --> 01:09:16,750 Yeah, very good for exorcising evil spirits. 681 01:09:16,751 --> 01:09:17,723 But, I... 682 01:09:17,764 --> 01:09:19,273 It's OK. 683 01:09:19,631 --> 01:09:21,038 If you just drink one cup... 684 01:09:21,039 --> 01:09:22,785 Only one cup. 685 01:09:22,786 --> 01:09:24,520 Just a small cup. 686 01:09:24,521 --> 01:09:25,327 Madam 687 01:09:25,330 --> 01:09:28,019 No, I really can't. 688 01:09:30,309 --> 01:09:32,937 It's all because of your beautiful wife 689 01:09:33,212 --> 01:09:37,711 that your shop could enjoy such prosperity. 690 01:09:38,217 --> 01:09:38,917 That's right. 691 01:09:39,785 --> 01:09:42,842 The plague medicine... 692 01:09:44,289 --> 01:09:46,932 was all made by my wife. 693 01:09:46,933 --> 01:09:47,933 Darling 694 01:09:48,360 --> 01:09:50,351 We were lucky you were there to sell it. 695 01:09:50,662 --> 01:09:54,826 And all the people in Suzhou are saved because of that. 696 01:09:55,601 --> 01:09:57,466 We all owe our lives to you 697 01:09:57,999 --> 01:09:58,758 For this 698 01:09:59,137 --> 01:10:03,355 I insist you have some as a reward. Sip! Sip! 699 01:10:03,508 --> 01:10:05,897 - It's OK. - No, I really can't... 700 01:10:07,145 --> 01:10:08,369 Darling 701 01:10:08,947 --> 01:10:10,744 It's to celebrate. 702 01:10:11,116 --> 01:10:12,633 Just try one cup. 703 01:10:13,034 --> 01:10:14,240 No, I... 704 01:10:14,753 --> 01:10:15,608 Just one. 705 01:10:21,526 --> 01:10:23,995 She drank it. That's really good. 706 01:10:24,596 --> 01:10:26,893 Yes, that's great. 707 01:10:35,007 --> 01:10:37,874 What's wrong? 708 01:10:38,610 --> 01:10:40,271 You forced me to drink. 709 01:10:40,746 --> 01:10:43,673 My stomach turns... 710 01:10:44,616 --> 01:10:46,352 It's my fault. Sorry. 711 01:10:46,955 --> 01:10:51,047 Don't worry, Xu-xian. She'll be OK after some rest. 712 01:10:52,124 --> 01:10:53,047 Are you all right? 713 01:10:53,625 --> 01:10:57,186 Take Madam to the guest room for some rest. 714 01:10:58,096 --> 01:10:59,724 The room in the rear. 715 01:11:00,932 --> 01:11:02,409 Come on, Madam 716 01:11:02,639 --> 01:11:03,275 Madam 717 01:11:05,370 --> 01:11:08,094 Take Madam there to have some rest. 718 01:11:09,007 --> 01:11:11,051 It's OK. Don't worry. 719 01:11:14,279 --> 01:11:14,978 It's OK. 720 01:11:14,979 --> 01:11:16,442 I went too far. 721 01:11:22,721 --> 01:11:25,918 Please leave me alone. 722 01:11:26,425 --> 01:11:28,620 - But - Please. 723 01:11:30,729 --> 01:11:31,611 Please leave. 724 01:11:50,549 --> 01:11:54,848 Darling...I'm so sad. 725 01:12:13,071 --> 01:12:15,096 If you're so worried about your wife 726 01:12:15,307 --> 01:12:16,801 I'll send the doctor here. 727 01:12:17,809 --> 01:12:18,901 Thank you. 728 01:12:19,845 --> 01:12:21,013 No problem. 729 01:12:24,009 --> 01:12:26,956 Time for the famous doctor to treat his beautiful patient. 730 01:12:27,819 --> 01:12:31,302 Madam... 731 01:12:32,290 --> 01:12:32,752 Ming Wang. 732 01:12:36,061 --> 01:12:37,023 Where is the doctor? 733 01:12:38,897 --> 01:12:40,589 I'm just on my way of finding him. 734 01:12:41,204 --> 01:12:42,078 Thanks. 735 01:12:42,634 --> 01:12:43,923 Damn, no dice. 736 01:12:44,026 --> 01:12:45,404 Bring some more wine here. 737 01:12:45,505 --> 01:12:46,405 Yes 738 01:12:48,139 --> 01:12:48,794 A snake... 739 01:12:51,309 --> 01:12:52,208 A snake... 740 01:12:58,617 --> 01:13:00,016 Bai-niang 741 01:13:02,254 --> 01:13:03,173 Bai-niang 742 01:13:07,292 --> 01:13:09,079 Bai-niang... 743 01:13:46,298 --> 01:13:49,699 The doctor is here. The doctor is here. 744 01:13:49,968 --> 01:13:51,936 Anyone here? Anyone here? 745 01:14:36,581 --> 01:14:39,746 Madam, please come back soon. 746 01:14:40,043 --> 01:14:42,638 Otherwise... 747 01:15:05,944 --> 01:15:09,979 Please... Please spare me some magic grass. 748 01:15:12,212 --> 01:15:13,714 Please. 749 01:15:14,470 --> 01:15:15,712 I beg you... 750 01:15:18,817 --> 01:15:20,289 Please 751 01:15:25,130 --> 01:15:29,624 Please have pity on me and resurrect my husband. 752 01:15:29,868 --> 01:15:31,006 Please 753 01:15:34,894 --> 01:15:36,798 Who are you? 754 01:15:37,754 --> 01:15:41,601 You dare to awaken me from my nap? 755 01:15:42,337 --> 01:15:45,067 How dare you invade my territory. 756 01:15:45,098 --> 01:15:46,346 Heavenly king 757 01:15:46,818 --> 01:15:47,913 Please have mercy 758 01:15:48,508 --> 01:15:51,078 A single stalk of magic grass. 759 01:15:51,323 --> 01:15:56,317 No, that's impossible. 760 01:16:02,128 --> 01:16:05,387 Aren't you the white snake 761 01:16:05,402 --> 01:16:08,684 from the Qingfeng Cave, Qingcheng Mountain? 762 01:16:10,508 --> 01:16:13,203 You mustn't go to the human world again. 763 01:16:15,447 --> 01:16:23,743 Why did you poison those innocent people? 764 01:16:25,957 --> 01:16:28,357 Heavenly king, please. 765 01:16:28,593 --> 01:16:30,891 Please spare me a magic grass 766 01:16:31,396 --> 01:16:32,956 I beg you 767 01:16:48,113 --> 01:16:50,188 I really don't understand 768 01:16:50,235 --> 01:16:56,243 You don't understand? You, as a white snake, 769 01:16:56,501 --> 01:17:00,914 You stole a young man's heart 770 01:17:01,259 --> 01:17:07,759 took human form and performed witchcraft. 771 01:17:10,602 --> 01:17:12,932 But heaven pities every life. 772 01:17:14,205 --> 01:17:16,105 I'm just a woman 773 01:17:16,341 --> 01:17:18,605 who loves a man 774 01:17:18,943 --> 01:17:20,808 The witchcraft I used was 775 01:17:21,012 --> 01:17:25,020 just to show my love for him. 776 01:17:25,155 --> 01:17:27,787 Even a foolish girl knows this witchcraft. 777 01:17:28,353 --> 01:17:29,781 It's the witchcraft of love. 778 01:17:29,888 --> 01:17:35,359 You can't deceive me with beguiling words. 779 01:17:35,360 --> 01:17:37,645 What caused the suffering of all those people 780 01:17:37,731 --> 01:17:40,290 is the foolish love of a woman. 781 01:17:40,291 --> 01:17:41,304 Shut up 782 01:17:42,267 --> 01:17:43,270 You evil snake. 783 01:17:44,903 --> 01:17:49,135 I'm not a white snake now, I'm Xu-xian's wife. 784 01:17:50,075 --> 01:17:51,272 Don't try to fool me. 785 01:17:52,077 --> 01:17:54,637 You evil spirit. 786 01:17:54,979 --> 01:17:58,498 I'll capture you with my magic bowl. 787 01:17:59,751 --> 01:18:01,446 and imprison you forever there. 788 01:18:03,755 --> 01:18:06,399 Holy king, that's going too far. 789 01:18:07,659 --> 01:18:08,490 What? 790 01:18:11,730 --> 01:18:16,381 If you consider my love for Xu-xian as a snake's evil nature, 791 01:18:17,135 --> 01:18:18,748 then you're a cold-blooded vulture. 792 01:18:19,604 --> 01:18:22,396 What? You call me a vulture? 793 01:18:23,408 --> 01:18:25,904 Please let me return to the human world 794 01:18:26,411 --> 01:18:30,011 and resurrect my husband. 795 01:18:30,882 --> 01:18:32,960 That's my only request. 796 01:18:34,437 --> 01:18:36,010 Heavenly king... 797 01:18:37,953 --> 01:18:48,092 For pity's sake, give her a blade of magic grass. 798 01:18:50,168 --> 01:18:52,332 Thank you very much, Bodhisattva. 799 01:18:52,804 --> 01:18:56,616 Thank you very much... 800 01:19:26,488 --> 01:19:27,623 He has returned to life 801 01:19:36,147 --> 01:19:38,578 I have resurrected you. 802 01:19:38,797 --> 01:19:40,633 You see how amazing my power is. 803 01:19:46,825 --> 01:19:47,985 You are... 804 01:19:51,763 --> 01:19:56,781 Have you seen the woman's true form? 805 01:20:01,472 --> 01:20:06,089 Yes, I have... 806 01:20:09,747 --> 01:20:12,590 Horrible ... Horrible ... 807 01:20:14,419 --> 01:20:15,462 Xu-xian-sama. 808 01:20:17,755 --> 01:20:18,986 You are a snake spirit too. 809 01:20:22,560 --> 01:20:24,955 What a horrible thing... 810 01:20:26,364 --> 01:20:27,850 Please 811 01:20:28,366 --> 01:20:33,145 Understand what Madam has done for you. 812 01:20:33,652 --> 01:20:35,603 Even now she's... 813 01:20:37,675 --> 01:20:41,332 Go away...those eyes... 814 01:20:41,880 --> 01:20:43,594 Let's go together to Gold Mountain Temple. 815 01:20:43,781 --> 01:20:45,845 Fahai's power is really great. 816 01:20:46,050 --> 01:20:48,211 The white snake is no match for him. 817 01:20:48,486 --> 01:20:50,081 And only Fahai could protect you. 818 01:20:50,155 --> 01:20:51,583 There's no other way. 819 01:20:51,789 --> 01:20:53,030 Sir 820 01:20:57,829 --> 01:20:59,946 Please wait until Madam comes back. Please. 821 01:20:59,947 --> 01:21:00,972 Let go. 822 01:21:01,481 --> 01:21:02,282 Let go�� 823 01:21:02,541 --> 01:21:03,334 No... 824 01:21:04,002 --> 01:21:05,060 The evil spirit is back. 825 01:21:06,070 --> 01:21:06,992 Let go. 826 01:21:21,219 --> 01:21:22,075 Darling 827 01:21:23,488 --> 01:21:24,308 Xiao-qing 828 01:21:24,616 --> 01:21:25,484 Madam 829 01:21:25,686 --> 01:21:26,442 Xiao-qing 830 01:21:26,443 --> 01:21:27,980 Too bad. 831 01:21:28,660 --> 01:21:30,809 The taoist has taken Xu-xian away... 832 01:21:31,847 --> 01:21:33,230 Has he? 833 01:21:33,698 --> 01:21:37,725 It's awful. Xu-xian-sama hates and curses Madam. 834 01:21:37,936 --> 01:21:41,550 They are on their way to Gold Mountain Temple to meet Fahai. 835 01:21:50,448 --> 01:21:54,692 I have taken so much trouble to save you... But you... 836 01:21:55,718 --> 01:21:59,442 Darling 837 01:22:04,262 --> 01:22:06,292 It's no time for tears. 838 01:22:08,333 --> 01:22:10,791 You should hate that fickle man. 839 01:22:12,837 --> 01:22:16,664 We should really hate him. 840 01:22:17,842 --> 01:22:18,924 Madam 841 01:22:20,578 --> 01:22:22,341 No, Xiao-qing 842 01:22:23,214 --> 01:22:27,838 If only we had died together before. 843 01:22:33,091 --> 01:22:35,766 That would have been better. 844 01:22:41,466 --> 01:22:45,232 Madam, they are trying to kill you with a curse. 845 01:22:46,404 --> 01:22:48,165 We can't be defeated by them. 846 01:22:48,906 --> 01:22:51,692 Curse them, kill them. 847 01:23:12,096 --> 01:23:14,344 Zen Master, are you calling me? 848 01:23:14,385 --> 01:23:14,799 Yes. 849 01:23:16,234 --> 01:23:21,037 Congratulations You have been pardoned. 850 01:23:23,074 --> 01:23:28,842 In celebration of the prince's ascension to the throne. 851 01:23:30,114 --> 01:23:33,208 Then can I return to my hometown? 852 01:23:33,885 --> 01:23:35,113 Yes, does that make you happy? 853 01:23:35,720 --> 01:23:38,211 Yes, I'm very happy. 854 01:23:40,625 --> 01:23:43,219 I don't know what to say, Zen Master. 855 01:23:43,861 --> 01:23:45,294 But I'm very happy... 856 01:23:45,496 --> 01:23:47,964 Then go to prepare for your departure. 857 01:23:59,343 --> 01:24:01,334 Is that Gold Mountain Temple? 858 01:24:07,752 --> 01:24:10,650 Zen master! 859 01:24:11,222 --> 01:24:13,002 It's that conceited evil spirit. 860 01:24:13,510 --> 01:24:14,283 Zen master 861 01:24:15,426 --> 01:24:16,070 Zen master 862 01:24:17,728 --> 01:24:20,629 Zen Master, they have finally arrived. 863 01:24:21,399 --> 01:24:22,267 Zen Master 864 01:24:27,305 --> 01:24:30,240 They have followed him here. 865 01:24:41,152 --> 01:24:42,710 What do you want? 866 01:24:44,388 --> 01:24:46,215 We are here to welcome Xu-xian back. 867 01:24:49,427 --> 01:24:52,021 We are a beloved couple. 868 01:24:52,430 --> 01:24:55,763 Please return my husband to me. 869 01:24:58,769 --> 01:25:00,532 That's surprising. 870 01:25:00,972 --> 01:25:03,236 I thought you would only use witchcraft 871 01:25:03,441 --> 01:25:05,700 to fight and ... 872 01:25:07,311 --> 01:25:08,361 Zen Master 873 01:25:08,980 --> 01:25:13,059 We are here to beg you to have mercy. 874 01:25:14,485 --> 01:25:18,819 Please return my husband to me. 875 01:25:18,820 --> 01:25:20,531 That's my only request. 876 01:25:21,642 --> 01:25:26,299 I am willing to give up my magic power in return for Xu-xian's happiness. 877 01:25:27,396 --> 01:25:30,754 Please have pity on me, Zen Master. 878 01:25:31,903 --> 01:25:32,991 No. 879 01:25:38,543 --> 01:25:39,509 Zen Master 880 01:25:41,879 --> 01:25:47,784 I can't hand over a man who has asked the Buddha for help. 881 01:25:48,486 --> 01:25:51,421 But Xu-xian won't be happy this way. 882 01:25:51,689 --> 01:25:54,715 My love is indispensible to him. 883 01:25:56,460 --> 01:25:59,525 You are mislead by this obsession. 884 01:26:00,498 --> 01:26:02,295 It makes you painful too. 885 01:26:04,001 --> 01:26:09,200 Go back to where you are from. 886 01:26:13,444 --> 01:26:15,537 Can't you satisfy my only wish? 887 01:26:15,746 --> 01:26:16,554 Shut up! 888 01:26:18,716 --> 01:26:19,899 What do you want to do? 889 01:26:20,207 --> 01:26:21,970 We won't beg you any more. 890 01:26:26,090 --> 01:26:27,551 Stubborn old fool. Let's wait and see. 891 01:26:29,961 --> 01:26:31,303 I'll show him my power. 892 01:28:20,404 --> 01:28:22,736 A flood. 893 01:28:22,973 --> 01:28:24,463 The white serpent is powerful. 894 01:28:24,675 --> 01:28:26,834 Even the Dragon Kings seem to do her bidding. 895 01:29:36,680 --> 01:29:38,218 The water has come this way. 896 01:29:40,785 --> 01:29:41,487 Watch out! 897 01:29:42,686 --> 01:29:43,373 Get away. 898 01:29:44,593 --> 01:29:47,621 If Gold Mountain Temple is submerged. You will be dead too. 899 01:29:48,759 --> 01:29:51,009 Xu-xian, wait. 900 01:29:55,933 --> 01:29:57,878 Zen Master, please forgive me. 901 01:29:58,769 --> 01:30:00,532 Don't... 902 01:30:00,771 --> 01:30:04,002 Xu-xian, it's all your fault. 903 01:30:06,610 --> 01:30:07,607 Help! 904 01:30:18,956 --> 01:30:20,220 What are you doing? 905 01:30:20,491 --> 01:30:22,103 It's useless to stop reciting the spell now. 906 01:30:23,227 --> 01:30:24,658 Zen Master 907 01:30:25,629 --> 01:30:27,844 That wouldn't do. Go on reciting the spell. 908 01:30:56,572 --> 01:30:58,012 The flood's receding. 909 01:30:58,128 --> 01:31:00,305 Zen Master has prevailed. 910 01:31:26,023 --> 01:31:27,885 Why did you stop reciting the spell? 911 01:31:29,326 --> 01:31:32,262 You gave up for that fickle fool. 912 01:31:32,663 --> 01:31:34,041 I really can't understand you. 913 01:31:38,802 --> 01:31:40,130 Laugh at me as you wish. 914 01:31:41,238 --> 01:31:43,910 I have no regrets for what I've done. 915 01:31:44,475 --> 01:31:46,785 You're such a fool. I hate you. 916 01:31:48,212 --> 01:31:49,811 Laugh if you want. 917 01:31:50,548 --> 01:31:51,816 Do as you please. 918 01:31:53,817 --> 01:31:55,004 I don't want to be with you any more. 919 01:31:55,304 --> 01:31:57,436 Where you go 920 01:31:58,255 --> 01:31:59,844 you go yourself. 921 01:32:00,824 --> 01:32:01,533 Xiao-qing 922 01:32:04,395 --> 01:32:06,381 Xiao-qing left. 923 01:32:07,998 --> 01:32:10,055 Where should I go? 924 01:32:12,436 --> 01:32:13,378 I... 925 01:33:16,200 --> 01:33:18,195 Xu-xian is coming home. 926 01:33:20,070 --> 01:33:22,333 He will surely be glad to see you. 927 01:34:35,145 --> 01:34:36,116 Darling 928 01:34:36,832 --> 01:34:38,239 It's me. 929 01:34:40,484 --> 01:34:42,104 It's me. 930 01:34:51,095 --> 01:34:55,395 Darling, you have abandoned me. I have no reason to go on living. 931 01:35:07,444 --> 01:35:11,599 Please kill me. 932 01:35:57,227 --> 01:36:00,644 Xu-xian-sama 933 01:36:13,811 --> 01:36:17,331 You're so cruel... 934 01:36:33,330 --> 01:36:34,521 Xu-xian-sama 935 01:36:35,666 --> 01:36:40,035 Why could you never understand my heart? 936 01:36:41,438 --> 01:36:44,874 I gave up my magic powers 937 01:36:45,175 --> 01:36:49,077 and loved you with all my heart. 938 01:36:49,279 --> 01:36:50,098 Shut up! 939 01:36:50,948 --> 01:36:53,003 Even I talk to you like this? 940 01:36:54,785 --> 01:36:56,317 Do you try to bewitch me again? 941 01:37:02,893 --> 01:37:04,224 No. 942 01:37:05,562 --> 01:37:08,193 I don't know whether 943 01:37:09,833 --> 01:37:12,512 It's you who are bewitched by me 944 01:37:15,072 --> 01:37:16,789 or the other way around. 945 01:37:21,178 --> 01:37:22,482 You bewitched me. 946 01:37:23,814 --> 01:37:25,136 You bewitched me. 947 01:37:39,363 --> 01:37:40,956 Wasn't it just a snake? 948 01:37:44,263 --> 01:37:45,256 It's impossible. 949 01:37:46,763 --> 01:37:50,456 What did I fear? What did I hate? 950 01:37:55,746 --> 01:38:00,607 Is it that you have bewitched me? 951 01:38:01,585 --> 01:38:02,485 Bai-niang 952 01:38:03,754 --> 01:38:05,768 You're so good to me... 953 01:38:08,959 --> 01:38:09,812 Bai-niang 954 01:38:14,131 --> 01:38:15,216 Bai-niang 955 01:38:17,501 --> 01:38:18,503 Bai-niang... 956 01:38:23,040 --> 01:38:24,568 Bai-niang 957 01:38:29,346 --> 01:38:30,688 Bai-niang 958 01:38:34,584 --> 01:38:36,044 Bai-niang... 959 01:38:36,916 --> 01:38:37,767 Bai-niang 960 01:38:40,963 --> 01:38:41,817 Bai-niang 961 01:39:03,714 --> 01:39:07,480 This pearl is just like my heart 962 01:39:08,785 --> 01:39:11,528 The dew-like pearl. 963 01:39:12,589 --> 01:39:14,438 is my heart - Bai-niang 964 01:39:15,959 --> 01:39:19,863 I'm such a hateful person. 965 01:39:20,931 --> 01:39:24,958 Forgive me...Bai-niang 966 01:39:26,636 --> 01:39:30,254 Whatever you are, I don't care any more. 967 01:39:30,841 --> 01:39:33,567 I was once happy, Bai-niang 968 01:39:34,111 --> 01:39:36,589 Xu-xian, go back to Hangzhou. 969 01:39:37,481 --> 01:39:41,069 Don't you want to live there quietly? 970 01:39:44,388 --> 01:39:49,369 Zen Master, I thought so once. 971 01:39:49,760 --> 01:39:55,062 But now I know I won't be happy without her. 972 01:39:56,400 --> 01:39:59,892 Come to your senses and return to Hangzhou. 973 01:40:01,238 --> 01:40:05,197 I won't be happy even if I return there. 974 01:40:05,542 --> 01:40:08,773 Your wife is a horrible snake spirit. 975 01:40:09,212 --> 01:40:10,402 Zen Master 976 01:40:11,148 --> 01:40:14,174 There are women in this world with a snake's heart. . 977 01:40:14,818 --> 01:40:17,224 Maybe she is a snake spirit 978 01:40:17,225 --> 01:40:19,202 but she is still a woman 979 01:40:19,689 --> 01:40:24,023 For a man, nothing else matters. 980 01:40:24,261 --> 01:40:25,420 You still don't understand. 981 01:40:25,455 --> 01:40:28,569 No, I don't understand.... 982 01:40:30,033 --> 01:40:31,186 You're such a fool 983 01:40:31,187 --> 01:40:32,016 Bai-niang 984 01:40:32,602 --> 01:40:33,472 Come back 985 01:40:46,850 --> 01:40:48,909 You have abandoned this world, 986 01:40:49,419 --> 01:40:52,605 then go and meet her in the other world. 987 01:42:42,819 --> 01:42:45,605 The End 988 01:42:46,419 --> 01:42:50,105 Subbed by mnauce. 65191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.