Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:29,760 --> 00:08:30,909
More meat.
2
00:08:30,920 --> 00:08:37,268
God, receive the sweet soul of our lady.
3
00:08:38,360 --> 00:08:41,796
Keep hell's demons away from her.
4
00:08:43,280 --> 00:08:51,039
Let her soul rejoice in heaven and
let the saints stay close to her.
5
00:08:51,520 --> 00:08:52,714
Wine.
6
00:08:52,720 --> 00:08:56,872
Her guardian angel protected her
from temptation on Earth...
7
00:08:56,880 --> 00:09:02,318
and made her an affectionate daughter,
and a chaste wife.
8
00:09:03,680 --> 00:09:11,633
She was a very benevolent mistress to her servants,
and generous to the Holy Church...
9
00:09:16,360 --> 00:09:18,715
To your eternal rest.
10
00:10:02,320 --> 00:10:05,039
Arnaud, Julien...
11
00:10:09,560 --> 00:10:12,996
- have you opened the crypt?
- Yes, sir.
12
00:10:17,200 --> 00:10:18,519
Let's go, then.
13
00:12:30,200 --> 00:12:34,113
Until a few days ago, I was still holding
your sweet body against mine.
14
00:12:34,360 --> 00:12:41,118
A wall will separate us forever.
God, I rebel against your will.
15
00:31:49,120 --> 00:31:53,989
Why did God let us meet first,
and then separate us?
16
00:31:55,640 --> 00:31:58,677
God or Satan?
17
00:32:00,320 --> 00:32:05,599
God doesn't answer,
but neither did Satan.
18
00:32:06,120 --> 00:32:09,795
Why? Why this immense pain?
19
00:32:09,800 --> 00:32:15,830
Why this immense desire, that even Caterina's
sweet skin is unable to quench?
20
00:36:15,880 --> 00:36:18,633
- What do you want?
- Can we help you?
21
00:36:18,640 --> 00:36:19,755
No.
22
00:36:25,120 --> 00:36:26,758
Why are you looking at me like that?
23
00:36:28,640 --> 00:36:31,154
Why are you lowering your eyes?
Are you hiding something?
24
00:36:32,360 --> 00:36:35,557
How can you speak so?
Have I ever hidden anything from you?
25
00:36:35,560 --> 00:36:38,518
If i did something wrong,
you can tell me.
26
00:36:39,280 --> 00:36:42,636
Stay in your room and don't wander
around the corridors!
27
00:37:04,600 --> 00:37:09,799
The centre of life is here,
close to the spinal cord.
28
00:37:09,840 --> 00:37:14,994
The strange thing is that air,
so vital for us, has killed this fish.
29
00:37:15,600 --> 00:37:19,275
But once you said that there are
fishes that fly in the air!
30
00:37:19,280 --> 00:37:25,276
Well, they don't live in the air -
they hover in the air.
31
00:37:39,200 --> 00:37:41,839
Let's see if he comes back to life
when he flies.
32
00:37:42,520 --> 00:37:46,308
No, if you want him to live,
you must throw him higher.
33
00:37:53,240 --> 00:37:56,038
- Why are you doing this?
- To be able to sleep again.
34
00:37:57,840 --> 00:38:00,752
I could give you some lime,
or some valerian.
35
00:38:00,760 --> 00:38:02,796
Nobody can do anything for me.
36
00:39:22,040 --> 00:39:24,395
Do you want to get into my bed, Richard?
37
00:39:30,080 --> 00:39:31,399
What's the matter?
38
00:39:37,960 --> 00:39:40,599
If I can help you, just tell me.
39
00:39:56,880 --> 00:39:58,836
No. You can't do anything.
40
00:40:01,880 --> 00:40:03,472
I don't understand you.
41
00:45:09,080 --> 00:45:10,911
What are you doing here?
42
00:45:14,880 --> 00:45:19,317
Are you afraid? Calm down.
43
00:45:26,320 --> 00:45:28,311
I could kill you.
44
00:54:00,640 --> 00:54:02,392
The epidemic is getting closer.
45
00:54:03,160 --> 00:54:05,958
They say that we won't survive either.
46
00:54:11,160 --> 00:54:13,913
Richard, I'm afraid to die.
47
00:58:16,640 --> 00:58:18,198
Leave me alone!
48
01:34:09,000 --> 01:34:10,000
.
3856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.