All language subtitles for La violetera (1958).HDrip-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:10,050 --> 00:00:25,100 OS FILMES DA MINHA VIDA DRAMA-MUSICAL - 1958 0 00:00:37,150 --> 00:00:46,260 A RAPARIGA DAS VIOLETAS (1958) 1 00:02:57,400 --> 00:03:01,782 Cravos! Cam�lias! 2 00:03:02,617 --> 00:03:06,269 As flores mais bonitas! N�o, obrigado. 3 00:03:08,460 --> 00:03:13,364 O programa � bom, senhor. Iluminar-se, lev�-la. 4 00:03:14,199 --> 00:03:17,643 Violetas, senhor. Eu adoraria violetas! 5 00:03:19,103 --> 00:03:24,007 Obrigado, senhor. violetas? � flores sorte! 6 00:03:24,634 --> 00:03:28,808 O custo � apenas um real. Obrigado, senhor. 7 00:03:30,059 --> 00:03:35,694 Soledad! Cinco dos Serious algas Celulite. Violetas, senhor. 8 00:03:36,320 --> 00:03:40,285 N�o diga n�o! estas senhoras merecem este tipo de flores! 9 00:03:40,494 --> 00:03:44,981 Ela vende, e n�s , nada! O que pode ela fazer que eu n�o sei? 10 00:03:45,920 --> 00:03:49,572 Violetas e apenas 20 anos de idade. 11 00:03:50,303 --> 00:03:52,598 O que voc� est� fazendo aqui, Lola? Compra Estamos. 12 00:03:53,224 --> 00:03:56,771 Onde voc� vai passar o Natal? A lado nenhum. Adiciona para mim. 13 00:03:58,024 --> 00:04:02.094 Eu n�o sei se eu vou chegar l�. Veja o quanto me resta! 14 00:04:02,823 --> 00:04:09,606 Ent�o, um feriado feliz! Obrigado e Sra e um bom Ano Novo! 15 00:04:11,693 --> 00:04:12,528 Violetas! Violetas! 16 00:04:12,528 --> 00:04:22,023 Violetas? Para a sua namorada, bonito. Obrigado. 17 00:04:22,649 --> 00:04:29,327 De nada. Ei, voc�! Decidimos sair daqui. 18 00:04:29,327 --> 00:04:39,031 Quando? Todos? Voc� sabe, Eu n�o estou indo embora. 19 00:04:40,283 --> 00:04:44,874 Voc� n�o vai? N�o! N�o vai? N�o! 20 00:04:57,396 --> 00:05:00,630 Que tipo de temperamento! 21 00:05:09,291 --> 00:05:15,447 Parab�ns, Fernando. Um ano de terminar na cor! 22 00:05:29,116 --> 00:05:32,664 Obrigada pelas flores. 23 00:05:40,594 --> 00:05:43,307 Onde eles est�o? Na varanda. Dopa��e voc�. 24 00:05:44,350 --> 00:05:46,542 S� que eles n�o s�o muito inteligentes. Mulheres inteligentes s�o chatos. 25 00:05:48,211 --> 00:05:50,924 Tal risco n�o existe. -Zgodna? Maravilhoso. 26 00:05:51,968 --> 00:05:55,098 � a �nica forma intelig�ncia em mulheres, o que admito. 27 00:05:55,619 --> 00:05:57,498 Great! Hoje � noite vamos passar ... 28 00:05:58,541 --> 00:06:01,671 Olhe ali! Vem sua noiva. 29 00:06:05,637 --> 00:06:07,306 Agora estamos a fazer 30 00:06:10,958 --> 00:06:17,531 Fernando, estou feliz que este Eu vejo. - Eu amo voc�. 31 00:06:18,471 --> 00:06:23,166 N�o � suposto ir � �pera? - Eu mudei de id�ia. 32 00:06:23,166 --> 00:06:27,758 E quando eu disse Carlos voc� est� doente 33 00:06:28,592 --> 00:06:33,705 Ele estava com febre. - Ele e eu temos. Mas, � melhor. 34 00:06:35,166 --> 00:06:39,548 Veremos em breve Madalena. � a� que n�s desejamos-lhe 35 00:06:40,905 --> 00:06:44,870 que todos os seus desejos realizados. - Voc� vai entrar com a gente? 36 00:06:45,078 --> 00:06:52,591 Imposs�vel! Deve ir para a cama. - Eu vou ter que ouvir. 37 00:06:53,634 --> 00:07:03,234 Como � que voc� sabe que eu estou aqui? -Predose�aj. 38 00:07:04,486 --> 00:07:08,973 �, predose�aj? Ent�o adeus. 39 00:07:20,347 --> 00:07:28,381 A ideia que era maravilhoso! - Erro nos c�lculos. 40 00:07:30,050 --> 00:07:35,372 Tudo o que importava. Mulheres bonitas! -Estou falando? Sim. 41 00:07:39,129 --> 00:07:43,511 Pegue isso e entrar aqui. Diga as meninas na varanda 42 00:07:43,719 --> 00:07:49,667 seus amigos esperando l� fora. - Desculpe. 43 00:07:50,085 --> 00:07:55,302 Eu sou uma vendedora de flores, n�o rack de mensagem. Este n�o � o mesmo! 44 00:08:19,196 --> 00:08:22,535 Estou ansioso para vir. Eu acho que voc� vai precisar. 45 00:08:22,535 --> 00:08:28,588 Onde ele vai ficar? -H� tr�s. V�m sempre para o mesmo? 46 00:08:29,005 --> 00:08:34,535 N�o, mas suas inten��es s�o as mesmas. Rapidamente, � a minha vez. 47 00:08:45,283 --> 00:08:56,134 A mola despertou a natureza e e sangue no homem ... 48 00:08:57,387 --> 00:09:07.926 E j� que voc� pode ver, todo mundo sabe que, Primavera est� � porta! 49 00:09:09,073 --> 00:09:17,212 Sempre em maio, tudo come�a a muda, tudo muda ... 50 00:09:33,385 --> 00:09:36,724 A mola, a mola 51 00:09:37,455 --> 00:09:39,959 Eu vejo, voc� gosta de sua m�sica. Amor -Stra�no. 52 00:09:40,794 --> 00:09:43,298 � bom que alguns aspectos ainda nossa m�sica. 53 00:09:43,402 --> 00:09:47,055 Por que n�s mudamos o programa? -Javili s�o de que na "Apollo" 54 00:09:47,055 --> 00:09:51,124 lan�ar bombas sobre meninas agrad�veis e voc� fez isso! 55 00:09:52,063 --> 00:09:54,150 N�s trouxe aqui, que voc� Proteger. 56 00:09:54,254 --> 00:09:57,489 Qual deles voc� est� fazendo pessoalmente proteger? 57 00:10:14,080 --> 00:10:18,357 Deixe-a ir, seu tolo! Veja os tolos! 58 00:10:27,227 --> 00:10:30.566 Deix�-lo ir! Deix�-la sozinha. E se eu n�o o far�? 59 00:10:38,809 --> 00:10:42,148 O Senhor tem o direito! N�o, o jovem tem o direito! 60 00:10:43.400 --> 00:10:47,365 Deus! M�sica! M�sica! 61 00:11:08,756 --> 00:11:11,886 Ei, cuidado! Obrigado. De nada. 62 00:11:36,302 --> 00:11:43,502 Senhores! Chegou a hora! � hora, senhores! 63 00:11:43.710 --> 00:11:49,345 Apenas ele n�o veio Ano Novo! A poucos segundos! 64 00:11:50,911 --> 00:11:55,606 Doze horas �! 65 00:11:57,588 --> 00:11:59,779 Ano Novo! 66 00:12:05,727 --> 00:12:13,553 Divida ao meio? -Odli�no. -Um para voc�, um para mim. 67 00:12:16,892 --> 00:12:20,962 Sre�na Nova Godina! Radost neka caruje! 68 00:12:20,962 --> 00:12:24,301 Neka �ivi dvadeseti vek! 69 00:12:30,665 --> 00:12:34,109 Sre�na Nova Godina, gospo�ice. -Soledad. 70 00:12:35,987 --> 00:12:40,892 Sre�na Nova Godina, Gospodine. -Fernando. 71 00:12:44,961 --> 00:12:50,073 Soledad! Quero que todos realizar desejos. 72 00:12:50,700 --> 00:12:55,603 Eu quero ser como voc�! Peva�ica. Muito poucos procuram. 73 00:12:58,630 --> 00:13:04,055 Vou ter tanto para proteger. US -Nosi para o jantar, � hora. 74 00:13:04,786 --> 00:13:11,256 Fernando, divertir-se aqui. -�ekajte me com alimentos. 75 00:13:13,760 --> 00:13:17,203 Eu quero ficar com voc�. -�eka senhores. 76 00:13:17,307 --> 00:13:24,507 Eu quero ficar com voc�. Voc� quer? E se eu disser que n�o fazer? 77 00:13:25,654 --> 00:13:29,933 Eu n�o acredito, porque voc� OEI n�o falar para MESMO! 78 00:13:31,602 --> 00:13:39,845 A sada, gospodo, Programa NAS se nastavlja. 79 00:13:40,472 --> 00:13:42,454 M�sica! 80 00:13:45,689 --> 00:13:51,219 Deve "Policinelu"! "Policinelu"! 81 00:13:56.227 --> 00:14:00.402 Que milagre! Eu pensei que era nunca encontraremos! 82 00:14:01,131 --> 00:14:06.036 Buscar a cantar "Policinelu". Voc� me prometeu. 83 00:14:06,766 --> 00:14:10,940 Por hoje � suficiente. Minhas pernas est�o doloridos. Eu s� podia sentar. 84 00:14:11,253 --> 00:14:16,366 No "Policinele"? Dar a todos os jogos que voc� tem. 85 00:14:21,374 --> 00:14:26,174 Zapali�e me up! E se eu canto, eu n�o vou ser capaz de andar! 86 00:14:26,905 --> 00:14:31,288 Senhor quer ouvir a m�sica, n�o essencial ao cantar? Eu acho. 87 00:14:31,913 --> 00:14:36,609 Ent�o, o que eu posso cantar. Voc� permanece local, voc� pernas. 88 00:14:36,609 --> 00:14:41,409 E se esse preju�zo? Isso � onde eu tenho que proteg�-la. 89 00:14:41,930 --> 00:14:44,748 Voc� tem confian�a em mim? Sim. 90 00:14:46,313 --> 00:14:52,260 Por insist�ncia da respeitada plat�ia: "Policinela" 91 00:14:54,034 --> 00:14:58,938 Cantando senhorita Soledad ... Soledad! 92 00:15:11,564 --> 00:15:20,746 Entre os camponeses e soldados, Tenho sempre oferecer civil. 93 00:15:22,416 --> 00:15:32,119 Para mim, sempre vai, e eu lhes fazer voc� dan�ar assim ... 94 00:15:32,432 --> 00:15:43,493 como marionetes no teatro! 95 00:15:48,710 --> 00:15:54,866 Tem um ma�ak idade, comer minhas m�os ... 96 00:15:55,806 --> 00:16:04,780 sempre que eu quiser dan�ar assim ... E quando eles n�o iria, logo que eu ouvi 97 00:16:05,405 --> 00:16:13,439 a cantar, mudar de id�ia. Cima, para baixo ... Policinela ... 98 00:16:13,336 --> 00:16:19,700 como marionetes no teatro! " 99 00:16:20,431 --> 00:16:22,204 Como � que olha? Maravilhoso. 100 00:16:22,204 --> 00:16:25,230 Ela poderia cantar aqui ... N�o dar-lhe outro pensamento! 101 00:16:26,170 --> 00:16:29,822 H� um homem jovem, de aqueles ornamentado ... 102 00:16:30,865 --> 00:16:44,743 Toda vez que ele me v� pede, Crian�a, O que voc� faz tal e tal dia! 103 00:16:45,369 --> 00:16:56,743 Cima, para baixo, Policinela. Como os bonecos no teatro! 104 00:17:07,594 --> 00:17:12,185 N�s estamos indo para felicit�-la. Ela merecia. -Pretekli n�s. 105 00:17:13,647 --> 00:17:19,072 Voc� sabe que voc� � linda? - No Ano Novo tudo est� bem! 106 00:17:19,072 --> 00:17:22,724 Estou preparado para faz�-lo novamente e no pr�ximo ano. 107 00:17:22,724 --> 00:17:26,272 Tomorrow, �s tr�s horas, na ponte. - Se n�o fosse r�pido demais? 108 00:17:27,107 --> 00:17:33,368 N�o. Deve esperar por outra doze horas! 109 00:17:35,559 --> 00:17:40,045 Lidar? - Talvez. Preciso ir. Um amigo me esperando. 110 00:17:41,506 --> 00:17:48,184 Algo que esqueci ... - � tarde. N�o �. 111 00:17:50,897 --> 00:17:56,010 Meia-noite! -Ta�no. happy new Anos, Soledad. 112 00:17:58,305 --> 00:18:03,732 Feliz Ano Novo, Fernando. 113 00:18:21,365 --> 00:18:24,391 Sr. Fernando ainda est� dormindo, mas se o conde quer ... 114 00:18:24,391 --> 00:18:27,313 N�o h� necessidade eu vou lev�-lo acordar. 115 00:18:46,512 --> 00:18:52,982 Parab�ns para o que ontem � noite. O novo esc�ndalo! E com komi�arkom. 116 00:18:54,442 --> 00:18:57,886 N�o komi�arka, j� vendedora de flores. 117 00:18:57,781 --> 00:19:01,434 Toda a Madrid fala sobre isso! - J� te disse! 118 00:19:01,538 --> 00:19:06,651 Portanto, pe�o-lhe seriedade este ano. 119 00:19:08,111 --> 00:19:11,972 Sim, hoje come�a o novo ano. Feliz Ano Novo. 120 00:19:13,328 --> 00:19:19,381 Voc� n�o acha que � hora de o Centro. - N�o sou eu? 121 00:19:20,529 --> 00:19:22,720 Fernando! N�o fique zangado, meu irm�o. O homem que nunca 122 00:19:22,720 --> 00:19:28,563 n�o ria, um verdadeiro monstro! - hora de voc� se casar. 123 00:19:29,085 --> 00:19:33,571 Isto n�o � por causa dos anos, v�lido para os militares! 124 00:19:34,720 --> 00:19:39,102 Estou falando s�rio. Magdalena � uma grande oportunidade para voc�. 125 00:19:40,666 --> 00:19:44,632 Por que voc� n�o se casar com ela? - Eu!? Voc� est� louco. 126 00:19:45,467 --> 00:19:50,684 Fa�a-me assim que acordar ao romper da aurora! - Zora! Tr�s tarde. 127 00:19:50,684 --> 00:19:54,649 Tr�s da tarde! 128 00:19:57,048 --> 00:20:01,849 Tr�s da tarde! Luis, rapidamente traga-me algumas roupas! 129 00:20:03,727 --> 00:20:09,570 Onde ele est� agora!? Luis! Luis! 130 00:20:13,952 --> 00:20:18,544 O que voc� est� fazendo? -Sledite seu conselho. Olhando para a mulher ideal. 131 00:20:19,274 --> 00:20:25,639 Para meu terno! -Nepodno�ljivo! Nada n�o � bom. 132 00:20:33,047 --> 00:20:37,430 Obrigado por me acordar. Eu tenho uma reuni�o muito importante. 133 00:21:04,246 --> 00:21:08,107 Desculpe, eu mantive-lo. - Eu s� tenho aqui. 134 00:21:09,568 --> 00:21:14,785 Deixe-me v�-lo! Voc� � linda! 135 00:21:16,559 --> 00:21:20,106 � muito agrad�vel hoje. Isso � mais um de seus milagre. 136 00:21:20,106 --> 00:21:25,532 Primeiro, ljubi�ice, agora o sol. Eu n�o sei como faz�-lo! 137 00:21:26,263 --> 00:21:30,958 Apenas desejo muito forte, e quase. � f�cil. 138 00:21:31,584 --> 00:21:36,906 Eles dizem que milagres, e eu serei profeta. Descoberta do que voc� quer. 139 00:21:39,932 --> 00:21:42,958 Estou certo? -N�o. 140 00:21:48,592 --> 00:21:52,870 Para onde estamos indo? Onde voc� esteve, fora deste mundo. 141 00:21:53,705 --> 00:21:57,566 N�o houve. Eu gosto. -N�o voc�. 142 00:22:05,496 --> 00:22:10,505 Este � o mundo exterior? Sim. Boa tarde, Sr. Fernando. 143 00:22:10,505 --> 00:22:15,513 Onde? -up. Imediatamente, o Sr. Fernando. 144 00:22:17,079 --> 00:22:21,983 Aqui eles sabem que voc�. Muitas vezes voc� vem? - Sim. Mas com voc� eu n�o fiz. 145 00:22:29,286 --> 00:22:35,130 Voc� gostou? Isto mostra pal�cio real. 146 00:22:37,008 --> 00:22:41,808 Desta forma vai Goya quando pintou para o rei. 147 00:22:42,955 --> 00:22:48,172 E aqui � a rainha. Como em um conto de fadas. - Por um dia. 148 00:22:48,172 --> 00:22:52,660 A rainha � a rainha do todo vida. 149 00:22:53,182 --> 00:22:57,459 Voc� n�o tem que mentir para mim. sa� com voc�, e eu n�o sei porqu�. 150 00:22:59,128 --> 00:23:05,181 Amanh� vou novamente vender flores e tu ser�s um cavalheiro. 151 00:23:05,181 --> 00:23:11,963 Mas eu n�o me importo. Voc� entende? Por que voc� n�o responder. 152 00:23:14.572 --> 00:23:22,502 O que posso responder? Estou feliz porque voc� me disse "voc�". 153 00:23:31,789 --> 00:23:34,815 Para dan�ar? Sim. 154 00:23:39,406 --> 00:23:45,979 Voc� est� satisfeito? Sim. -Mais do que antes, quando voc� n�o sabia? 155 00:23:47,127 --> 00:23:53,805 Eu quisesse. Ent�o, deixe-me ouvir sua voz. 156 00:23:58,083 --> 00:24:06,639 "Neste belo cen�rio Embaixadores e ministros 157 00:24:08,413 --> 00:24:15,509 Eu era um pintor que � conhecia bem dan�ar. 158 00:24:27,091 --> 00:24:31,265 Minha alegria ... O todo foi meu mundo. 159 00:24:32,100 --> 00:24:37,630 Nada jamais tinha esquecido ... Foi o meu amor sincero. 160 00:24:39,090 --> 00:24:48,273 T�o feliz que todos eles me chamou: rose Madrid! Rose Madrid! 161 00:24:49,420 --> 00:24:57,767 Primeira classe flores Madrid! Camberija flor! 162 00:24:59,333 --> 00:25:08,516 A criatura mais belas ... l�bios como rubi ... 163 00:25:09,454 --> 00:25:15,506 Eu andava pelas ruas e orgulhoso ent�o eles me chamaram ... 164 00:25:15,715 --> 00:25:19,888 Rose Madrid! 165 00:25:38,045 --> 00:25:46,497 A coisa mais bonita do mundo ... l�bios como rubi! 166 00:25:47,748 --> 00:25:53,279 Eu orgulhosamente andou pelas ruas e ent�o eles me chamaram 167 00:25:53,383 --> 00:25:56,200 Rose Madrid! 168 00:25:53,279 --> 00:25:58,079 Excelente. Cante com a bela entona��o, ose�ajno. 169 00:25:57,870 --> 00:26:02,252 N�o minta para mim, porque eu tudo acreditar. 170 00:26:04,652 --> 00:26:09,348 Fernando, gra�as a Deus! Vamos l�. - N�o passar daqui! 171 00:26:12,478 --> 00:26:20,825 Por que ainda est� em um smoking? -Svugde e perguntar. Eu n�o pago. 172 00:26:21,869 --> 00:26:25,208 Eu estou esperando por algu�m para me dar dinheiro. -Take. 173 00:26:25,730 --> 00:26:28,652 Fernando, onde voc� esteve? Desculpe, Karmen. 174 00:26:30,112 --> 00:26:33,347 Dois dias sem voc�! -Nadoknadi�u todos voc�s amanh�. 175 00:26:33,243 --> 00:26:38,564 Por que n�o agora? porque eu tenho sociedade. Adeus, at� amanh�. 176 00:26:44,303 --> 00:26:48,790 Pako! - Sir? -Onde a menina? Ela se foi. 177 00:27:12,789 --> 00:27:17,171 Estou muito satisfeito, Eu pensei que voc� odiava tudo isso. 178 00:27:17,171 --> 00:27:24,684 Somente quando necess�rio. N�o se esque�a. Magdalena � este 179 00:27:24,684 --> 00:27:30,840 organizada em sua honra. Um �rf�o � um bom t�tulo. 180 00:27:31,571 --> 00:27:34,702 A propriedade ... dois castelos na Fran�a ... 181 00:27:35,431 --> 00:27:38,562 Napravi�e� meu invent�rio mais tarde. 182 00:27:40,023 --> 00:27:44,092 Voc� aprendeu alguma coisa? Sim. Que ningu�m sabe nada. 183 00:27:44,718 --> 00:27:48,996 Isso � um absurdo. Deve ser em algum lugar! Voc� n�o est� olhando. 184 00:27:49,831 --> 00:27:53,275 Obrigado. Passei por toda a cidade, todos os teatros, cve�arnice ... 185 00:27:53,170 --> 00:27:55,779 Ningu�m viu Soledad de noite de Ano Novo. 186 00:27:56,614 --> 00:27:59,327 Voc� tem que encontr�-la! Sam est� pedindo, voc� est� no amor! 187 00:28:00,161 --> 00:28:05,482 Isso � verdade. Achei isso antes Mas o que voc� procurar. 188 00:28:06,839 --> 00:28:11,639 Boa noite, Magdalena. Como voc� Fernando? E voc� Carlos? 189 00:28:11,430 --> 00:28:14,874 Temos apenas comentou sobre ... Vou pegar uma bebida. 190 00:28:17,482 --> 00:28:20,926 Voc� estava falando de mim? E sobre esta bela festa. 191 00:28:22,490 --> 00:28:29,795 Eu n�o trocaria isso por nada no mundo. voc� n�o est� feliz hoje? 192 00:28:33,238 --> 00:28:39,603 Todos inveja me para estar com voc�. - � bom saber. 193 00:28:41,272 --> 00:28:42,629 Algo incomodando. Voc� � muito inteligente, Magdalena. 194 00:28:44,507 --> 00:28:48,159 Tal perfei��o me um pouco assusta, o direito de dizer-lhe. 195 00:28:55,776 --> 00:29:00,159 N�o � bom que este � sempre um Estima. 196 00:29:02,350 --> 00:29:07,045 N�o mudaria um modo de vida? Voc� poderia ir longe. 197 00:29:08,402 --> 00:29:12,889 Voc� est� interessado, n�o Eu sei que talvez a pol�tica? 198 00:29:15,706 --> 00:29:21,132 Privacidade? - N�o, e eu n�o tenho opini�o. - emprestado voc� faria o seu 199 00:29:21,758 --> 00:29:26,140 -outras seria ent�o sem ele. Parte do meu. 200 00:29:26,767 --> 00:29:34,279 N�o estou recebendo presentes, mesmo a partir de mulheres t�o perfeitos e agrad�vel. 201 00:29:35,845 --> 00:29:40,227 Obrigado, Fernando. Voc� faz isso voc� fala sem sentido e isso � um sinal 202 00:29:40,227 --> 00:29:42,835 O qu�? Est� tudo bem. 203 00:29:44,505 --> 00:29:48,261 Isso � certo Outro dia sem sair. J� faz duas semanas. 204 00:29:48,261 --> 00:29:52,435 Posso saber o que voc� �? - Tenho medo de encontr�-lo. 205 00:29:53,583 --> 00:30:00,052 Voc� acha que ele vai te reconhecer? Especialmente se ele tomar a outra m�o 206 00:30:00,052 --> 00:30:03,496 O que voc� est� fazendo? Pegue suas flores, d� a voc� dinheiro sem olhar para voc�. 207 00:30:04,434 --> 00:30:07,878 Eu sa� com ele porque eu fiz gostava. Eu estava com ci�mes de mim. 208 00:30:07,878 --> 00:30:11,113 Agora eu n�o quero v�-lo mais. Voc� tem algo a dizer? 209 00:30:11,113 --> 00:30:14,661 Isso n�o � motivo para parar viver ... ou ... trabalhar! 210 00:30:14,661 --> 00:30:19,043 Essa � minha coisa. Voc� conseguiu dinheiro, depois disso � o meu neg�cio. 211 00:30:20,295 --> 00:30:22,173 N�o ser� necess�rio. 212 00:30:26,347 --> 00:30:30,416 Voc� vai ao teatro? Mas, apenas na frente do "Apola". 213 00:30:48,885 --> 00:30:52,120 Fernando, voc� solta? Primitivo mais velho 214 00:30:52,120 --> 00:30:58,903 � assim que ela est� descansando. Eu acho que voc� est� errado. Ele ama a puconia. 215 00:31:01,094 --> 00:31:04,329 Por minha parte, Eu amo Mimi! 216 00:31:05,476 --> 00:31:09,024 Violetas! Que bom cheirar! 217 00:31:12,884 --> 00:31:18,102 Diga-me como voc� sabe. Vejo voc� mais tarde. 218 00:32:07,039 --> 00:32:12,778 Boa noite. Deixe-me. Estive procurando por voc� o tempo todo. 219 00:32:12,778 --> 00:32:19,769 N�o � verdade. � verdade. Por que voc� se esconde e bebe? 220 00:32:20,604 --> 00:32:24,986 Eu n�o bebo. Deixe-me ... N�o. Eu n�o quero lutar com Madri 221 00:32:26,029 --> 00:32:30,411 mais de quinze dias acabaram. Voc� fez isso por isso? 222 00:32:30,411 --> 00:32:43,038 O que voc� est� fazendo? Patio? Sim, um pouco. N�o, muitos! Levante-se. N�o juras. 223 00:32:43,976 --> 00:32:48,672 N�o, seria f�cil para voc�. A i i N�o tenho direito a isso. 224 00:32:50,446 --> 00:32:53,472 Eu n�o quero nada, e eu sou ningu�m e nada. 225 00:32:53,472 --> 00:32:59,106 Voc� quer me deixar agora? N�o. N�o agora, nem nunca! 226 00:33:00,567 --> 00:33:07,350 O melhor m�todo de boas-vindas em O sal�o n�o est� em movimento. 227 00:33:07,245 --> 00:33:12,567 Pode-se dizer, o suficiente bem. 228 00:33:14,132 --> 00:33:18,306 N�o entendi isso. Mas voc� tem que Ele sobe para o n�vel desta casa. 229 00:33:19,454 --> 00:33:26,653 Onde ficamos? Aqui, cabe�a N�mero 12. Nota importante. 230 00:33:28,322 --> 00:33:36,670 Vamos, senhora. Ador�vel. E naklon, onde est�? 231 00:33:41,157 --> 00:33:46,479 Estou t�o satisfeito. N�o. Unicamente diz-madame e o suficiente. 232 00:33:53,156 --> 00:33:57,852 Excelente, Lola. Voc� est� certo quando diz "Sra." � suficiente. 233 00:33:58,791 --> 00:34:04,739 �s vezes e demais. Ol�, Fernando. Como voc� est� fazendo? Odli�no. 234 00:34:08,495 --> 00:34:12,773 N�o, n�o insista. Eu tenho que ir! 235 00:34:13,921 --> 00:34:19,034 Eu n�o gosto de voc� aprender tudo isso porque voc� vai esquecer o que voc� �. 236 00:34:20,494 --> 00:34:25,399 Voc� sabe que dia � hoje? 28 de janeiro. Um ano desde 237 00:34:25,921 --> 00:34:30,929 quando eu fui a ocasi�o perder uma �nica �pera! 238 00:34:34,476 --> 00:34:38,337 Esta � uma data e necessidade muito importantes.Lembre-se! 239 00:34:39,590 --> 00:34:47,416 Pra mim N�o, eu n�o quero presentes porque voc� me precisa o suficiente! 240 00:34:48,563 --> 00:34:56,597 J�ias � para vestir, Ent�o, e quanto a mim? 241 00:34:58,163 --> 00:35:02,649 Estou tudo aqui, sozinho. ningu�m e eu n�o vejo. Quem quiser 242 00: 35: 02,649 --> 00: 35: 12,041 Sim para v�-lo al�m de mim? Voc� n�o entende. Eu amo voc� horrivelmente. 243 00:35:14,441 --> 00:35:20,597 Enquanto aqui, sozinho, estou esperando horas, �s vezes dias ... 244 00:35:21,640 --> 00:35:26,857 meu querido ci�me. Voc� n�o tem um meio termo. 245 00:35:28,527 --> 00:35:33,431 Ou um rebelde ou um quieto como uma bolha. 246 00:35:33,535 --> 00:35:40,943 � uma boa id�ia vivo louco em um homem com olhos bravos que ... 247 00:35:41,048 --> 00:35:49,187 eu me desculpa. Eu disse que para quem voc� me leva ... 248 00:35:50,439 --> 00:35:56,700 que gentilmente sai do seu boca! � por isso que eu fa�o 249 00:35:57,325 --> 00:36:01,638 Cio, s� voc� porque voc� os desculpa. 250 00:36:13,291 --> 00:36:28,003 Bubice, meu bub�o, quando voc� sabe para te amar mais do que qualquer outra coisa ... 251 00:36:28,733 --> 00:36:39,898 Por que ela seria ciumenta! Erros! Erros! 252 00:36:48,663 --> 00:36:55,445 Quando a noite se apaixona vem para me ver ... finjo 253 00:36:56,280 --> 00:37:07,341 Estou com raiva e desculpe e l�grimas em meus olhos eu olho para ele. 254 00:37:10,158 --> 00:37:15,792 quando ele me v�, ele me pergunta Agora, o que � comigo. 255 00:37:17,044 --> 00:37:23,618 Mas n�o respondo nada. Quando ele me v�, eu vou 256 00:37:24,558 --> 00:37:36,974 me repete no ... Bubice, erros! 257 00:37:38,435 --> 00:37:42,609 E agora, vamos comemorar isso Dia que merece! 258 00:37:43,757 --> 00:37:47,930 Para sair com voc�! Realmente? "Voc� quer, senhorita 259 00:37:48,765 --> 00:37:51,582 Oh para iniciar o seu pr�prio pela presen�a da minha mesa em 260 00:37:51,582 --> 00:37:55,026 o melhor restaurante em Madrid? 261 00:38:01,183 --> 00:38:05,669 Boa noite, condessa. N�o. Grof � meu irm�o, lembre-se. 262 00:38:06,816 --> 00:38:08,486 Aqui est�. 263 00:38:25,808 --> 00:38:30,503 Senhor condessa, senhora boa noite. A apenas um segundo. 264 00:38:35,720 --> 00:38:41,250 Ent�o ... Fernando. Ol�, Madalena, como voc� est�? 265 00:38:41,250 --> 00:38:46,154 Pensei que n�o estivesse em Madri. Por um ano eu n�o o vi. 266 00:38:46,154 --> 00:38:49,389 Eu estava no s�timo ano c�u! 267 00:38:50,433 --> 00:38:55,859 Se voc� est� sozinho, venha conosco. Eu n�o estou sozinho. 268 00:38:55,859 --> 00:39:02,640 Eu vim com a Srta. N�o vejo senhorita aqui. 269 00:39:04,102 --> 00:39:10,570 Isso � porque � um prel�dio. Soledad, Miss Magdalen. 270 00:39:20,066 --> 00:39:24,031 Madalena, eu acho que seus amigos est�o esperando. 271 00:39:23,927 --> 00:39:30,396 � quase imposs�vel! Esta � a influ�ncia da sociedade na comunidade. 272 00:39:30,396 --> 00:39:34,883 Apreciar n�o tem para ningu�m liquidar contas. 273 00:39:35,509 --> 00:39:43,752 N�o � seu? Nem mesmo eu? Eu disse n�o a ningu�m! 274 00:39:45,004 --> 00:39:51,056 Seria melhor se n�o o fiz�ssemos esta noite. 275 00:39:51,577 --> 00:39:57,108 Talvez. Grofice, pronto. N�o penso assim 276 00:39:58,882 --> 00:40:03,160 Voltaremos quando este local pode escolher os h�spedes! 277 00:40:04,204 --> 00:40:07,125 � bom que voc� olhe para o outro lado o futuro! 278 00:40:13,803 --> 00:40:17,977 Tudo isso para mim! Eu sou culpado. � melhor assim. 279 00:40:19,021 --> 00:40:24,447 E agora, para viver nossas vidas. Eles conseguiram ou n�o. 280 00:41:17,453 --> 00:41:19,749 Voc� tem isso? 281 00:41:56,790 --> 00:41:59,817 Ent�o voc� est� em uma base caritativa eventos! 282 00:41:59,817 --> 00:42:03,886 Embora os ingressos sejam muito caros, todos est�o chegando! 283 00:42:04,929 --> 00:42:09,938 Olhe aqui, com isso mulher, � um verdadeiro esc�ndalo. 284 00:42:10,773 --> 00:42:14,425 N�o se preocupe, Magdalena. Quantos Eles s�o vestidos caros que eles usam 285 00:42:14,216 --> 00:42:18,285 sempre ter� uma apar�ncia empregadas dom�sticas. 286 00:42:19,746 --> 00:42:25,172 N�o � assim. Parece rainha. 287 00:43:02,736 --> 00:43:05,971 Voc� pode entrar por um momento? Eu tenho que falar com voc�. 288 00:43:07,014 --> 00:43:11,188 Primeiro, para lhe apresentar meu sangue. N�o precisa. 289 00:43:12,127 --> 00:43:16,509 Meu irm�o � o rei da �tica, Mas �s vezes ele sabe crescer mais r�pido. 290 00:43:17,866 --> 00:43:21,831 Agora que voc� conheceu, Estou � sua disposi��o. 291 00:43:21,726 --> 00:43:23,814 Volto logo. 292 00:43:35,395 --> 00:43:40,196 Eu sei o que voc� vai me dizer. Eu sou de voc�. 293 00:43:40,091 --> 00:43:43,534 � por isso que voc� tem tudo! t�tulo, riqueza, paladar, privil�gios 294 00:43:45,100 --> 00:43:49,169 Deixe-me a �nica vantagem que voc� tem Eu tenho liberdade. 295 00:43:49,064 --> 00:43:52,403 Voc� esquece o que os dois fazem pertence ao dever. 296 00:43:52,508 --> 00:43:56,473 Voc� terminou com Magdalen. Voc� me traiu. 297 00:43:56,369 --> 00:44:00,751 Eu mostrei boa vontade o maior tempo poss�vel Eu poderia. 298 00:44:00,751 --> 00:44:04,925 O que voc� ainda est� procurando? Eu quero evitar novas ofensas! 299 00:44:05,655 --> 00:44:10,038 Voc� pode ter sua sanguin�ria, como � o seu nome, mas 300 00:44:10,038 --> 00:44:12,855 voc� n�o precisa ir ao p�blico com ela. 301 00:44:12,855 --> 00:44:18,386 O diabo que eu lhe dei, minha esposa �. 302 00:44:19,220 --> 00:44:22,976 Seja gentil e gentil v� atr�s de mim. Eles est�o esperando por voc�. 303 00:44:22,976 --> 00:44:25,689 Me? Sim. 304 00:44:51,776 --> 00:44:53,236 Aqui est�. 305 00:45:01,584 --> 00:45:10,557 Vamos l�. Convidei voc� porque eu fiz queria falar com voc�. 306 00:45:10,140 --> 00:45:15,983 N�o penso em nada sobre o que falar. Voc� est� falando comigo sobre "voc�"? 307 00:45:15,879 --> 00:45:20,783 Como n�o tenho experi�ncia, eu fa�o o que os outros est�o fazendo. 308 00:45:20,887 --> 00:45:28,713 Voc� quer remover o que fazemos tudo acontece 309 00:45:28,608 --> 00:45:32,783 E o que me pertencer� 310 00:45:32,678 --> 00:45:37,373 Fa�a uma reserva. Suficiente. Fernando � meu sangue sanguin�rio. 311 00:45:37,269 --> 00:45:41,548 Ceo Madrid sabe disso. Ela acabou de me apresentar. 312 00:45:41,443 --> 00:45:45,408 Embora ningu�m saiba disso. Isso n�o � verdade. 313 00:45:45,303 --> 00:45:54,590 E se ele �, ent�o ele est� louco. Quanto tempo isso vai ficar louco? 314 00:45:55,217 --> 00:46:03,147 Fernando � um nobre rico e nobre! O que voc� pode dar? 315 00:46:03,042 --> 00:46:08,364 Mantenha sua alma segura! Eu tamb�m o amo. 316 00:46:08,259 --> 00:46:14,938 N�o posso viver sem ele. Apenas tanto. Voc� n�o entende. 317 00:46:15,668 --> 00:46:22,659 Eu vejo que estou perdendo tempo. E voc� perdeu a oportunidade. 318 00:46:22,555 --> 00:46:27,981 Eu pensei que estava lhe oferecendo algo tudo o que voc� quer desistir. 319 00:46:28,711 --> 00:46:32,885 � bom que voc� n�o tenha feito isso. Mantenha seu dinheiro. 320 00:46:32,780 --> 00:46:36,954 Voc� precisa encontrar o seu marido fora sua classe. 321 00:46:37,059 --> 00:46:45,927 Voc� est� brincando comigo? N�o, estou te dizendo verdade. E agora, vou. 322 00:46:46,658 --> 00:46:49,893 Se a nossa presen�a estiver fervendo, Vamos sair daqui! 323 00:46:50,519 --> 00:46:55,736 Eu espero isso de voc�. Eu tamb�m sai da sua casa. 324 00:46:56,362 --> 00:47:01,893 Eu vou mesmo de Madri. Fa�a o que quiser e onde quiser. 325 00:47:02,727 --> 00:47:08,466 Voc� vai se arrepender de um dia e venha at� mim. 326 00:47:09,301 --> 00:47:13,683 Esse dia nunca vir�. Eu s� conhe�o um! 327 00:47:13,474 --> 00:47:19,839 Voc� � deficiente em nomes voc� est� vestindo e eu n�o quero v�-lo! 328 00:47:22,135 --> 00:47:23,805 Como voc� quer! 329 00:47:31,004 --> 00:47:36,534 Aqui estou eu! Lamento que voc� estivesse me esperando. Voc� estava falando com o seu irm�o? 330 00:47:37,369 --> 00:47:41,021 Sobre coisas insignificantes. � melhor. 331 00:47:44,047 --> 00:47:50,203 Voc� se importaria se deix�ssemos? Eu s� queria dizer isso. 332 00:48:05,229 --> 00:48:10,133 Veja Fernando! Ele est� indignado toda a elite de Madrid! 333 00:48:10,655 --> 00:48:17,959 Hist�ria conhecida... Amor. No dia da venda da alfabeto ... 334 00:48:17,855 --> 00:48:24,011 Ela se v� � noite. Voc� diz feio sobre o meu irm�o. 335 00:48:24,637 --> 00:48:29,854 Desculpe-me por isso. Ele � n�s Tudo est� ruffling. 336 00:48:29,750 --> 00:48:33,193 N�o vou deixar voc� dizer isso! 337 00:48:33,193 --> 00:48:36,114 As ruas entram em sua fam�lia! 338 00:48:47,801 --> 00:48:51,558 O que � isso? "Como obt�-lo voc� est� agindo em uma alta sociedade "! 339 00:48:51,975 --> 00:48:54,793 Me d� isso e n�o seja rir. 340 00:48:54,793 --> 00:48:59,175 Apresse-se! Quero sair o mais r�pido poss�vel de Madri. Aonde vamos? 341 00:48:59,175 --> 00:49:04,914 Em Granada. Granada! Sim em Alhambra, na catedral onde 342 00:49:05,540 --> 00:49:10,548 ... vamos nos casar! 343 00:49:26,930 --> 00:49:33,713 Carlos! Fernando? Eu tenho que Veja, agora. Entre! 344 00:49:36,738 --> 00:49:41,956 Oi, Carlos. Voc� tem que Siga-me, sua casa. 345 00:49:42,060 --> 00:49:45,608 Imposs�vel. Vamos em uma hora. Voc� precisa. Por causa do meu irm�o. 346 00:49:45,503 --> 00:49:51,764 Se ele mudou de id�ia, N�o estou. Vou explicar. 347 00:49:55,625 --> 00:50:05,538 O que aconteceu? Vou dizer isso voc�. N�o se preocupe, voltarei. 348 00:50:53,432 --> 00:50:56,561 � todo o jeito que ele � saiu naquela manh� ... 349 00:51:13,048 --> 00:51:18,370 "Se voc� ler esta carta, significa sim Eu n�o voltei. " 350 00:51:19,622 --> 00:51:23,587 N�o vou pedir nada porque Eu sei que voc� manter� o nome e a casa. 351 00:51:23,483 --> 00:51:27,030 Me desculpe por dizer isso Eu n�o quero v�-lo novamente. 352 00:51:27,552 --> 00:51:36,943 Agora s� estou pensando nisso Eu te abra�o. Adeus. 353 00:51:43,204 --> 00:51:48,003 O que voc� vai fazer? Eu o ouvirei. 354 00:51:48,734 --> 00:51:58,438 Em tudo? Sim. No todo. Soledad? 355 00:52:37,045 --> 00:52:46,332 Fernando, finalmente. ler Sou um jornal. Me desculpe. 356 00:52:46,227 --> 00:52:51,131 Quando voc� sofre, voc� sente terrivelmente solit�rio. 357 00:52:51,236 --> 00:52:56,870 Eu sempre pensei em voc�. Eu tamb�m. 358 00:52:56,870 --> 00:53:05,635 Mas de uma maneira diferente. Diferentes? Por qu�? 359 00:53:06,678 --> 00:53:10,122 Porque eu decidi faz�-lo Eu vou para voc�. 360 00:53:12,104 --> 00:53:18,991 N�o! N�o � verdade! Voc� quer que eu me assuste! 361 00:53:20,034 --> 00:53:24,522 Para aceit�-lo diferente vida! Eu aceito. 362 00:53:24,417 --> 00:53:30,365 N�o vou sair com voc�. Voc� vir� quando puder. 363 00:53:31,095 --> 00:53:41,843 Ou quando voc� vai hteo! Eu aceito tudo s� para olhar para voc�. 364 00:53:48,729 --> 00:53:53,946 Oh N�o, Soledad. Voc� tem que entender. Como eu entendo, meu irm�o agora. 365 00:53:58,120 --> 00:54:03,338 Ele teve que morrer para me fazer realizado. 366 00:54:03,442 --> 00:54:10,119 Eu tenho que recuper�-lo por todo o amor que me foi oferecido e recusei. 367 00:54:11,268 --> 00:54:18,362 S� assim posso preserv�-lo uma boa noite de sono. 368 00:54:19,302 --> 00:54:23,893 Temos que quebrar esse link que tamb�m foi a causa de sua morte. 369 00:54:24,519 --> 00:54:31,093 N�o consigo entender voc�! Eu n�o entendo. Fernando ... 370 00:54:31,823 --> 00:54:39,545 Soledad, voc� nunca ouviu por princ�pios, obriga��es ... 371 00:54:39,441 --> 00:54:47,788 Quando voc� se sente como eu agora, nada pode super�-los. 372 00:54:48,413 --> 00:54:53,110 Eles colocam voc� em face de tudo o que voc� quer e voc� ama! 373 00:54:59,266 --> 00:55:02,813 Eu n�o quero perder voc�! Eu n�o posso! 374 00:55:03,857 --> 00:55:09,700 � como perder minha vida. Diga-me que n�o � verdade. 375 00:55:10,430 --> 00:55:20,448 Eu decidi. Eu me aposentei muito, e esse sacrif�cio. 376 00:55:22,221 --> 00:55:30,673 Voc� n�o precisa se preocupar com seu futuro. Eu editei tudo. 377 00:55:31,508 --> 00:55:38,081 Voc� n�o precisa depender de quem. At� agora. V�! 378 00:55:41,942 --> 00:55:45,490 V�! V�! 379 00:56:02,707 --> 00:56:13,559 "Eu nasci em um lugar pequeno, Cresci com a castanha de minha m�e 380 00:56:15,541 --> 00:56:24,724 L� eu conheci o meu pr�prio amo ... 381 00:56:26,080 --> 00:56:39,749 N�s desej�vamos por um longo tempo. Vivemos feliz ... 382 00:56:44,757 --> 00:56:49,661 Como voc� pode me trazer aqui!? Melhor do que a c�lula. 383 00:56:50,914 --> 00:56:55,191 Voc� n�o procura artistas? 384 00:56:59,887 --> 00:57:08,861 "Aqui est� a lepra, a mais bonita aqui! Voc� � um cora��o! 385 00:57:10,217 --> 00:57:15,852 S� meu marido n�o pode me ver! " 386 00:57:19,295 --> 00:57:27,225 Os melhores cocktails s�o encontrados em Madri. Todo mundo passa. 387 00:57:48,720 --> 00:57:55,816 N�o, querida.Eu tenho que me afogar tristeza! Voc� apenas muda. 388 00:57:57,172 --> 00:58:03,120 Ele foi como todos eles. Ele n�o era como o outro. 389 00:58:03,224 --> 00:58:06,668 Mas agora voc� est�. 390 00:58:15,745 --> 00:58:20,232 Soledad. Sam Soledad. Sim. 391 00:58:22,110 --> 00:58:24,823 Vamos, n�o tenha medo. 392 00:58:27,954 --> 00:58:32,544 Maestro, podemos ir. � o suficiente tampouco. 393 00:58:32,544 --> 00:58:36,301 Segure um pouco. Este pequeno like. 394 00:58:52,266 --> 00:59:01,448 "Quando o triste eu fico sozinho em quarto ... pergunte ao �cone o que eu sou 395 00:59:02,282 --> 00:59:08,021 ele me fez assim punidos ... 396 00:59:08,126 --> 00:59:15,639 Porque � o que acontece comigo � como um sonho feio ... 397 00:59:15,743 --> 00:59:22,421 A deusa v� tudo e sabe sim, voc� � ruim ... porque ... 398 00:59:22,316 --> 00:59:30,873 fim do meu amor ardente, voc� amo procurar outros ... 399 00:59:31,499 --> 00:59:39,533 Indiv�duos da plan�cie, n�o me ent�o mata ... 400 00:59:40,889 --> 00:59:48,090 Como voc� pode ser t�o cruel! 401 00:59:57,689 --> 01:00:09,584 Quantas vezes o primeiro sinal vem para mim Estou surpreso de como eu penso em voc�! 402 01:00:11,358 --> 01:00:14,384 Espero que voc� seja um dia me definir ... 403 01:00:15,219 --> 01:00:23,984 Mas voc� est� deixando o outro e n�o pense nisso 404 01:00:24,088 --> 01:00:31,079 que eu espero por voc� ... Voc� me esqueceu ... 405 01:00:32,018 --> 01:00:37,340 E morro todos os dias dor ... 406 01:00:39,218 --> 01:00:46,939 Indiv�duos da plan�cie, n�o me mata assim ... 407 01:00:47,565 --> 01: 00: 57,792 Como voc� pode se arrepender de Me! 408 01:01:12,504 --> 01:01:16,678 Qu�o legal voc� �, Sun! Lindo ! 409 01:01:25,025 --> 01:01:30,451 N�s temos que pegar o trem. H� muita lixo. Vamos ficar um pouco mais. 410 01:01:35,460 --> 01:01:41,407 Um excelente empres�rio de Paris quer conhecer voc�. Por qu�? 411 01:01:41,929 --> 01:01:47,667 Eles est�o preparando um novo espet�culo. � chamado Mersija Garnal. 412 01:01:48,502 --> 01:01:53,719 Estamos interessados em. Voc� me Voc� est� interessado, senhora. 413 01:01:54,972 --> 01:02:00,920 Como artista. N�o fiz artista. N�o sou nada. 414 01:02:01,649 --> 01:02:04,675 O que voc� fez antes voc� se tornou qualquer coisa? 415 01:02:04,675 --> 01:02:08,432 Ne se�am se. - Imala je romanti�nu delatnost. 416 01:02:09,058 --> 01:02:12,605 Prodavala je ljubi�ice. 417 01:02:13,232 --> 01:02:15,318 Prodava�ica ljubi�ica koja peva! Odli�no! 418 01:02:15,318 --> 01:02:18,762 Svejedno mi je. - Vidim da imate neke probleme. 419 01:02:19,597 --> 01:02:24,501 Bez problema nikad nisam bila. -Sigurno imate neku ambiciju. 420 01:02:25,962 --> 01:02:31,179 �ta se to vas ti�e? - To �to me se ne ti�e. 421 01:02:31,805 --> 01:02:38,901 Mene ni�ta ne interesuje. -Za�to? - Jer sam mrtva. 422 01:02:39,736 --> 01:02:47,979 Da, da. Mo�e se pevati, i�i ulicom a ipak biti mrtva. 423 01:02:49,230 --> 01:02:55,596 Ne biste hteli putovati? - Ne. A ipak htela bih 424 01:02:56,222 --> 01:02:59,456 biti vrlo daleko odavde! 425 01:03:08,847 --> 01:03:18,030 Ne mogu vi�e! Poneo sam se kao bitanga. - Shvatam te. 426 01:03:18,656 --> 01:03:26,899 Voli� je vi�e nego �to si mislio. - Volim je, mnogo. 427 01:03:27,003 --> 01:03:31,594 Nisam bio svestan koliko je volim! Kako me je gledala! 428 01:03:32,012 --> 01:03:36,290 Zar tako velika ljubav mo�e nekoga vre�ati? - Ne. 429 01:03:37,125 --> 01:03:42,759 Misli� da bi mi brat oprostio? - Oprostio bi ti. 430 01:03:50,063 --> 01:03:52,776 Gde ide�? 431 01:03:59,141 --> 01:04:03,210 Soledad! Soledad! 432 01:04:51,000 --> 01:04:54,026 Ne! Ne! Dosta! 433 01:04:57,992 --> 01:05:03,104 �ta mislis? Iskreno! - Mislim da joj francuski oduzima 434 01:05:03,104 --> 01:05:06,860 ...jednostavno oduzima... 435 01:05:11,452 --> 01:05:19,069 Nije dobro, jeli? - U�asno. Mora ti izlaziti iz du�e! 436 01:05:20,842 --> 01:05:25,121 Ako ho�e� uspeti, mora� se sva predati publici. 437 01:05:25,850 --> 01:05:30,233 Mora� pevati iz dna du�e! Jer, ina�e, ne valja. 438 01:05:31,903 --> 01:05:37,224 Peva se iz uspomena, i dobrih i lo�ih! 439 01:05:38,059 --> 01:05:48,598 Ajde, probaj jo� jedan put. �panski, ako ho�e�. Ose�ajno. 440 01:05:53,606 --> 01:06:03,206 "Pariska no� tera nas da uzdi�emo... 441 01:06:04,875 --> 01:06:16,666 Ljubavi, no�as siva Sena nji�e brod, brod ljubavi... 442 01:06:17,606 --> 01:06:24,388 Molimo se da nam u du�i uvek ostane radost ova... 443 01:06:25,536 --> 01:06:33,466 I sanjamo mesec kako plovi rekom..." 444 01:06:33,988 --> 01:06:36,909 Vidi �ta je od nje napravio za samo tri meseca! 445 01:06:37,535 --> 01:06:45,882 "Mostovi Pariza upoznali su na�u ljubav... 446 01:06:47,030 --> 01:06:56,734 Prvi si mi poljubac dao ispod onog mosta i od tada volim te! 447 01:06:59,030 --> 01:07:13,533 Taj �e ti most uvek govoriti o meni...i da sam plakala! 448 01:07:15,203 --> 01:07:20,838 Ah, ti mostovi Pariza!" 449 01:07:25,638 --> 01:07:27,202 Bolje. 450 01:07:37,846 --> 01:07:43,377 Kada bude� nastupala nemoj misliti na publiku, scenu! 451 01:07:43,897 --> 01:07:47,759 Misli samo na sebe i na svoju pesmu i verova�e ti. 452 01:07:47,863 --> 01:07:51,620 Nije lako. - Nije lako! U toj profesiji ni�ta nije lako. 453 01:07:53,706 --> 01:07:57,254 Ako ho�e� ovde biti neko, mora� zaboraviti da si u Madridu 454 01:07:57,254 --> 01:08:01,845 prodavala cve�e! - Ja nisam ni htela ovde dolaziti! 455 01:08:02,471 --> 01:08:07,271 Stalno vi�ete na mene! Ho�u da idem! �ujete? Da idem! 456 01:08:07,167 --> 01:08:10,923 Jeli? Radi�e� i stradati koliko bude potrebno. 457 01:08:11,028 --> 01:08:15,410 Ima�e� svoj debi za mesec dana! Ode ja zapovedam! 458 01:08:16,036 --> 01:08:20,940 Da? Sutra idem ku�i, ako treba i pe�ke! - Ide�? 459 01:08:20,940 --> 01:08:24,905 Idem. - To je tvoja poslednja re�? - Da. Poslednja. 460 01:08:24,905 --> 01:08:31,270 Peva�e� u Parizu. Posle toga, radi �ta ho�e�. 461 01:08:33,670 --> 01:08:34,922 Obe�avam ti. 462 01:08:45,774 --> 01:08:54,852 "Kad ga videh odmah rekoh sebi, ovo je moj �ovek. 463 01:08:56,834 --> 01:09:04,556 �ivim samo za njega, verna do groba. Moj �ovek! 464 01:09:08,417 --> 01:09:16,764 Ne mogu provesti ni jednu no� da ne pomislim na mog �oveka 465 01:09:18,016 --> 01:09:26,259 Sve svoje njemu dajem, dajem sebe svu, mom �oveku! 466 01:09:27,094 --> 01:09:33,355 Mo�da je makro, mo�da je �igolo, ali ne smeta! 467 01:09:33,355 --> 01:09:35,963 Takvog ga volim ja! 468 01:09:37,424 --> 01:09:45,980 Jo� jednom na Pigal, da vidim ga...Mo�da �u ga izgubiti, 469 01:09:46,920 --> 01:09:55,476 ne znam ni �ta �e sa mnom biti! Ali, volim ga ja! 470 01:09:58,293 --> 01:10:08,310 Srce imam samo za mog �oveka. I prirodno da me dr�i ovako... 471 01:10:09,562 --> 01:10:18,118 Jer ga takvog volim ja! Nemam vi�e srce ja! 472 01:10:30,535 --> 01:10:42,222 Poku�avam da ga zaboravim i zato se muskarcima podajem ja... 473 01:10:43,578 --> 01:10:50,256 ali ne mogu jer �ena sam samo za svog �oveka! 474 01:10:52,760 --> 01:10:59,438 Po celom Parizu tra�im sivi pogled...mog �oveka. 475 01:11:02,360 --> 01:11:09,977 Ako mi opet ponudi ljubav, oprosti�u...mom �oveku. 476 01:11:11,751 --> 01:11:16,237 Jer je ljubav takva! 477 01:11:17,072 --> 01:11:21,455 Tra�im �oveka svog! Gde li je sad? 478 01:11:22,081 --> 01:11:28,237 Nekad, mo�da na Pigal, na moju nesre�u, opet �u ga 479 01:11:28,759 --> 01:11:34,394 izgubiti, ne znam. Ne znam ni �ta �e sa mnom biti. 480 01:11:35,124 --> 01:11:49,106 Jer, ja ga volim! Srce imam samo za �oveka mog! 481 01:11:49,314 --> 01:11:55,262 Prirodno je sve ovo, i on, ovakav kakav je...jer... 482 01:11:55,993 --> 01:12:02,254 ja ga volim! Nemam srce ja!" 483 01:12:11,644 --> 01:12:15,818 Hvala, puno ti hvala! Da ih pozdravim jo� jednom? 484 01:12:15,714 --> 01:12:18,740 Ne, neka te �ekaju! 485 01:12:20,722 --> 01:12:24,270 Posle ovoga, ho�e� nazad u Madrid? - Ne znam. 486 01:12:25,000 --> 01:12:29,383 Sad imam razlog da �ivim. -Dobro razmisli. Ovo tra�i 487 01:12:29,383 --> 01:12:35,018 Da da� sve od sebe, puno da radi�, i svako ve�e je debi! 488 01:12:35,748 --> 01:12:40,339 Ne bojim se ni�ega kraj tebe. - Bi�u uvek kraj tebe. 489 01:12:41,278 --> 01:12:48,478 Sada imas puno obo�avatelja. Zla sre�a za mene! 490 01:13:01,625 --> 01:13:08,408 Kakva zabava! Ni jednog trena nismo bili sami. 491 01:13:09,972 --> 01:13:15,294 Jedva �ekam da se ukrcamo na brod. A ti? - Ja? 492 01:13:17,902 --> 01:13:22,077 �elim da ti se zahvalim na svemu �to si u�inila za mene. 493 01:13:22,077 --> 01:13:27,711 Za�to meni? Njegovo Veli�anstvo je odabrao tebe... 494 01:13:27,711 --> 01:13:31,780 Njegovo Veli�anstvo je imalo poverenja u tebe, ne u mene! 495 01:13:32,093 --> 01:13:36,059 �ivot me nije pripremio za diplomatsku karijeru. 496 01:13:36,893 --> 01:13:43,780 Bi�e to za tebe vrlo lako. Sve sam ti uredila. 497 01:13:45,971 --> 01:13:53,067 Ovde su ti osnovne instrukcije Ministarstva. Da ih �itam? 498 01:13:52,963 --> 01:13:59,849 Ne, sutra. - Sutra ru�amo u francuskoj ambasadi. 499 01:13:59,953 --> 01:14:06,110 Popodne odlazimo. Slu�aj. Odmah po dolasku u Rio 500 01:14:06,110 --> 01:14:11,014 Va�a Ekselencija �e morati da sazove sav personal ambasade" 501 01:14:18,944 --> 01:14:25,622 Mogu li ti postaviti jedno pitanje? - Razume se. 502 01:14:26,456 --> 01:14:30,630 Dali si sre�an kraj mene? - Kako da ne budem. 503 01:14:30,735 --> 01:14:37,517 Promenila si mi �ivot. - Zar me voli� iz zahvalnosti? 504 01:14:38,560 --> 01:14:48,369 To je tu�na re�. Kad smo kod tuge, dali ti je neka ostala? 505 01:14:50,456 --> 01:14:59,325 Ne. - Onda... - Onda da nastavimo �itati instrukcije. 506 01:15:00,055 --> 01:15:07,255 Da, gospodine ambasadore. 507 01:15:24,889 --> 01:15:32,194 Pariz ima slabost prema �pankinjama. Nasledi�e Operu. 508 01:15:32,298 --> 01:15:36,263 Divan su par. - Izgledaju vrlo zaljubljeno. 509 01:15:45,863 --> 01:15:52,123 Ne znam za�to se ne ven�aju! Dve godine su pro�le. 510 01:15:52,227 --> 01:15:55,253 On je vrlo zaljubljen, a ona dobra glumica. 511 01:15:55,253 --> 01:16:00,158 Kod nas je obrnuto. - Tako smo bliski, uvek zajedno. 512 01:16:00,783 --> 01:16:08,505 Oboje volimo pozori�te. To nas vezuje. To nije dovoljno? 513 01:16:08,401 --> 01:16:15,079 I svakim danom je sve bolje. Zar ne? 514 01:16:22,487 --> 01:16:26,348 Gospo�ice, hteo bih Vas �uti kako pevate! 515 01:16:26,452 --> 01:16:30,522 Do�ite u pozori�te. Tamo pevam svake no�i. 516 01:16:30,522 --> 01:16:39,599 Voleo bih da samo meni pevate. Poklonio bih vam auto. 517 01:16:39,599 --> 01:16:47,008 Auto imam, nedostaje mi �ofer, ako ste zainteresovani. 518 01:16:50,138 --> 01:16:53,268 Ovo nisi od mene nau�ila! �estitam. 519 01:16:53,268 --> 01:16:58,172 �teta! Tako bi htela da Vas �ujem. - Do�ite u pozori�te. 520 01:16:58,172 --> 01:17:02,973 Ne mogu to sebi priu�titi. Ali, mo�da, nekad... 521 01:17:02,973 --> 01:17:08,816 Nekad, ne! Odmah! Molim vas, "Fru-fru"! 522 01:19:21,333 --> 01:19:26,341 G-�ice Moreno, Bog Vas blagoslovio! - G-�ice, hvala Vam. 523 01:19:26,341 --> 01:19:31,454 Vi! Dali slu�ajno imate 20 hiljada franaka? 524 01:19:32,498 --> 01:19:39,175 Toliko dobijam za nastup u pozori�tu. Odu�ili ste mi se. 525 01:19:41,158 --> 01:19:44,497 Evo Vam, da mo�ete do�i u pozori�te kad god ho�ete! 526 01:19:46,479 --> 01:19:50,131 Ne nedostaje ti literarni talenat. 527 01:19:50,027 --> 01:19:54,514 Unela si u tvom �ivotu umetnost i �ivot u umetnosti. 528 01:19:56,601 --> 01:20:02,653 A "Figaro" najavljuje tvoje nastupe u glavnim gradovima 529 01:20:02,653 --> 01:20:08,392 �itave Evrope. - To svi znaju. - Ni ti ne zna� da po�injemo 530 01:20:08,392 --> 01:20:15,487 U Madridu! - Madrid! Ne dolazi u obzir. 531 01:20:16,635 --> 01:20:24,774 Za�to ne? - Zato �to ne�u. - Pre debija htela si natrag. 532 01:20:26,443 --> 01:20:31,347 Pevaj, makar samo jednu no�. - Molim te, ne insistiraj. 533 01:20:34,582 --> 01:20:41,156 Ne �eli� i�i zbog njega. Jo� uvek ga voli�! 534 01:20:42,303 --> 01:20:50,129 Mo�da. - Ipak, �elim da ide� i uz rizik da te izgubim. 535 01:20:55,868 --> 01:21:02,755 Zna� da dobro igram ove igre. I�i �e�, zar ne? - Ne. 536 01:21:45,222 --> 01:21:48,666 Ka�u da je ona iz Madrida! 537 01:21:48,562 --> 01:21:54,092 �ta bi, ambasadore, propustili da ste ostali u Riu. 538 01:21:54,301 --> 01:22:08,909 "Kao predhodnica prole�a, u Madridu 539 01:22:08,909 --> 01:22:22,996 pojavljuju se prodava�ice ljubi�ica i najavljuju... 540 01:22:25,917 --> 01:22:34,578 kao golubice zvonko ispu�taju svoj glas... 541 01:22:37,916 --> 01:22:51,064 Uzmite, mladi gospodine, ko�ta samo jedan real. 542 01:22:51,169 --> 01:23:03,168 Kupite buketi� ovaj da bi ga nosili u reveru svom! 543 01:23:28,210 --> 01:23:29,776 Izvinite, gospodine. 544 01:23:30,923 --> 01:23:48,140 Vesele o�i, nasmejano lice, pravi Madridski tip. 545 01:23:52,418 --> 01:24:05,461 Bistrim i ne�nim pogledom osvaja tvoje srce! 546 01:24:11,096 --> 01:24:23,617 Uzmite, mladi gospodine, ko�ta samo jedan real! 547 01:24:24,974 --> 01:24:38,643 Kupite ovaj buketi� mali da bi ga u reveru svom nosili! 548 01:24:51,372 --> 01:25:06,815 Kupite ovaj buketi� mali da bi ga nosili u reveru svom!" 549 01:25:20,797 --> 01:25:23,928 Kada odlazite u Ameriku? - Sigurno uskoro. 550 01:25:23,928 --> 01:25:28,206 Ka�u da su Vas ovde otkrili. - Da, u salonu "Bolero"! 551 01:25:28,936 --> 01:25:32,275 Lo�a sre�a? - Kraj jedne epizode bez ikakvog zna�aja. 552 01:25:32,171 --> 01:25:34,779 Ispri�ajte nam. - Zaboravljena stvar, u potpunosti. 553 01:25:34,779 --> 01:25:40,518 Nemate vremena. - �uli ste. Do vi�enja. - Hvala vam. 554 01:25:51,057 --> 01:25:58,466 Rekla sam da iza�u SVI! Ti nisi trebao ni u�i. 555 01:25:59,613 --> 01:26:06,709 Epizoda bez zna�aja ima pravo da te vidi. - Pozva�u te. 556 01:26:09,526 --> 01:26:15,682 �ta da mi ka�e? Jo� uvek pamtim re�i velikog gospodina 557 01:26:17,143 --> 01:26:23,300 Hteo sam vratiti bratu �ast po�tuju�i njegovu volju. 558 01:26:23,925 --> 01:26:30,812 Hteo sam te odvojiti od sebe. Hteo sam da me mrzi�! 559 01:26:31,334 --> 01:26:37,386 Da bi me tako lak�e zaboravila. - Uspeo si u tome 560 01:26:38,533 --> 01:26:47,299 One no�i, vratio sam se kod tebe, bila si oti�la! 561 01:26:48,238 --> 01:26:58,881 Rekli su mi da se nikada ne�e� vratiti i da nisi bila sama. 562 01:26:58,881 --> 01:27:06,289 Od tada nisam �uo za tebe. - Video si me i setio se svega 563 01:27:07,750 --> 01:27:15,054 Uvek sam mislio na tebe. -To ti nije smetalo da �ivi� 564 01:27:15,054 --> 01:27:23,819 svoj �ivot! - Moj �ivot! Ta re� ni�ta ne zna�i ako 565 01:27:24,444 --> 01:27:30,288 ti nisi kraj mene. Spreman sam na sve, samo da te ne izgubim. 566 01:27:30,183 --> 01:27:34,671 Oti�li bi bilo gde samo da si sa mnom. Ho�e� li? 567 01:27:35,297 --> 01:27:43,123 Fernando! Kasno je za novi po�etak. Prekasno. 568 01:27:45,314 --> 01:27:50,009 Za�to kasno? Nikad nije prekasno! 569 01:27:54,809 --> 01:27:59,087 Osim...ako voli� nekog drugog. Reci mi istinu! 570 01:28:13,382 --> 01:28:21,730 Ako te ba� interesuje, volim te kao nikad do sad. 571 01:28:22,877 --> 01:28:25,903 Sada kada zna�, mo�e� da ode�. 572 01:28:31,642 --> 01:28:36,755 Ispratite gospodina, molim vas. -Nema potrebe. 573 01:29:05,867 --> 01:29:15,884 Kako ti se �ini? Promenila se. Prirodno, postala je zvezda. 574 01:29:28,406 --> 01:29:36,753 "Znam da misli� da sam zla, da imam crnu, vrlo crnu du�u. 575 01:29:39,049 --> 01:29:46,561 Da me vodi samo interes i da sam pretenciozna. 576 01:29:47,814 --> 01:29:53,135 i previ�e ponosna. Znam za�to tako misli�! 577 01:29:53,240 --> 01:30:00,230 Zbog gneva koji te razdire, jer ti ljubav nije uzvra�ena. 578 01:30:01,170 --> 01:30:05,343 i zna� da ti to ne�e ni uspeti! 579 01:30:06,282 --> 01:30:09,726 Nemoj da misli� na mene, ja nisam za tebe... 580 01:30:10,978 --> 01:30:21,621 ne zamaraj sebe...pusti vodu koja ti ne treba, neka te�e! 581 01:30:32,890 --> 01:30:41,029 Ako o meni tako govori� i ime mi kalja� svuda... 582 01:30:42,386 --> 01:30:52,089 za�to onda dolazi� i tra�i� moju ljubav i suze ti teku? 583 01:30:52,089 --> 01:30:56,889 Ako govori� da sam zla, da sam perverzna... 584 01:30:57,097 --> 01:31:04,402 da mi je du�a od kamena, za�to uop�te o meni razmi�lja�? 585 01:31:05,341 --> 01:31:17,758 Ne misli na mene, ja nisam za tebe... pusti me na miru... 586 01:31:18,697 --> 01:31:27,879 Vodu koja ti nije potrebna, pusti neka te�e, neka te�e." 587 01:31:39,357 --> 01:31:45,722 Ugasi svetlo. Ho�u da budem sama. - Morate da idete na prijem. 588 01:31:47,496 --> 01:31:53,652 Donesi mi sve �to treba. Moram malo da se odmorim. 589 01:32:07,113 --> 01:32:14,834 Do�ao si! - Vidi�. Nisam odr�ao re�. 590 01:32:15,043 --> 01:32:22,973 Vodi me sa sobom i to �to dalje odavde! Molim te! 591 01:32:22,973 --> 01:32:30,173 Sa�ekaj... - Ne, odmah. Sada! - Ne mo�e� me prevariti. 592 01:32:30,277 --> 01:32:35,494 Znam da be�i� od onoga �to voli� najvi�e na svetu 593 01:32:41,025 --> 01:32:42,276 Ipak se radujem. 594 01:32:42,902 --> 01:32:49,059 "Kada gledam tvoje crne o�i, crne kao moja sre�a... 595 01:32:49,059 --> 01:32:56,467 osetim ne�to celim telom, kao sama smrt da dolazi... 596 01:32:57,720 --> 01:33:03,459 Mom�e iz ravnice, ose�am smrt, ose�am smrt... 597 01:33:05,023 --> 01:33:12,432 kada me gleda� tvojim crnim o�ima, crnim kao moja sre�a! 598 01:33:13,475 --> 01:33:19,945 Idi od mene, jer ne �elim da patim! 599 01:33:20,779 --> 01:33:33,301 �ta jo� �eli� da ti ka�em? �ta jo� �eli� da ti ka�em? 600 01:33:45,926 --> 01:33:52,187 O�i mog voljenog sli�ne su mojoj patnji... 601 01:33:54,169 --> 01:34:01,683 Duboke su kao moje rane, velike kao moje tuge! 602 01:34:03,039 --> 01:34:09,300 Velike kao moje tuge! Velike kao moje tuge! 603 01:34:10,969 --> 01:34:18,899 O�i mog voljenog sli�ne su mojoj patnji... 604 01:34:19,734 --> 01:34:31,003 Imaju veliku mo�! Osvetle �itavu no�! A mene... 605 01:34:31,942 --> 01:34:43,003 mene osvetljavaju kao dva sunca, kao dva sunca... 606 01:34:53,646 --> 01:34:58,028 �to smo bli�e Njujorku, sve sam nervoznija. 607 01:34:58,028 --> 01:35:02,411 Dali �u im se dopasti? - Sigurno. Oseti�e 608 01:35:02,411 --> 01:35:09,297 ono �to i ti ose�a�. Jasno? - Da. Ne ostavljaj me samu. 609 01:35:10,236 --> 01:35:14,827 Potreban si mi. Dok ne pro�e moj debi na Brodveju. 610 01:35:16,601 --> 01:35:24,114 Sebi�na sam, znam. Ali, bez tebe ne mogu pevati! 611 01:35:26,305 --> 01:35:34,027 Oprosti mi. - Volim te. I budi sigurna da �e� uspeti. 612 01:35:35,175 --> 01:35:38,930 Ima�e� posle ovoga sve: novac slavu, sve �to ti trba. 613 01:35:38,930 --> 01:35:44,774 Onda ti ja vi�e ne�u trebati. - To se nikad ne�e dogoditi. 614 01:35:56,356 --> 01:36:01,782 Potonuo ta�no u 2:20. Na brodu su bila 1502 putnika. 615 01:36:01,678 --> 01:36:08,773 Pre�iveli prihva�eni na prvi brod koji je nai�ao. 616 01:36:14,929 --> 01:36:31,415 Tra�e podatke o dva putnika. Mersija Garnal. - �alim. 617 01:36:33,502 --> 01:36:50,719 Drugi? - Soledad Moreno. - Nema je. Pri�ekaj malo. 618 01:36:51,554 --> 01:36:56,249 Ima dve �ene i jedno dete, jo� su bez svesti. 619 01:36:56,354 --> 01:37:02,928 Bolesni su, upala plu�a. - Da odgovorimo, onda, kasnije. 620 01:37:06,683 --> 01:37:15,135 15, 20,25 hiljada franaka. Ne�u se ovde vi�e vra�ati. 621 01:37:17,014 --> 01:37:22,649 Vrlo ste skupi. - �ivot g-�ice Moreno vredi puno vi�e. 622 01:37:25,153 --> 01:37:30,683 Dva meseca ovde i jo� je boli grlo! - Evo ra�una. 623 01:37:31,726 --> 01:37:42,057 Dobro se �uvati i odmarati se 1,2,7,100 godina. Optimisti! 624 01:37:44,248 --> 01:37:52,282 Tra�e te iz Alhambre. Moramo probati. 625 01:37:52,178 --> 01:37:55,726 Misli� da �u mo�i? - Sigurno. 626 01:37:58,543 --> 01:38:05,847 Kako je taj tvoj penzionisani glas? - Isto. Boli kad pevam 627 01:38:06,682 --> 01:38:18,160 Ova pesma je laka. Kad ho�e�, reci. 628 01:38:30,472 --> 01:38:44,559 "�ajni cvete, �ajni cvete, ne otkrivaj moju ljubav... 629 01:38:47,271 --> 01:38:58,645 Sa njom je �ivot pesma, a bez nje patnja!" 630 01:39:03,967 --> 01:39:06,053 Ne mogu! Ne mogu! 631 01:39:13,254 --> 01:39:18,471 Oprostite, ali ni jedan lek ne deluje. - Mo�da �e pro�i. 632 01:39:19,618 --> 01:39:24,835 Moram da radim. Sve sam prodala. - Ne govorite o tome. 633 01:39:24,835 --> 01:39:30,053 U va�oj profesiji siroma�tvo je znak nesposobnosti. 634 01:39:30,991 --> 01:39:36,730 I ne nosite vi�e crninu. Ipak, nije Vam bio mu�. 635 01:40:15,755 --> 01:40:20,137 Ovde dolaze tre�erazredni umetnici! Nije mogu�e! 636 01:40:23,685 --> 01:40:28,694 Ona je. - Ali, bila je kraljica Pariza! 637 01:40:32,450 --> 01:40:35,372 Ne�e mo�i danas da Vas primi. Mo�da sutra. 638 01:40:35,372 --> 01:40:42,049 Ili prekosutra. Znam. Oprostite. - Hvala. 639 01:41:16,275 --> 01:41:20,136 Dobro do�li, grofe. Izjavu za �tampu, molim. 640 01:41:21,074 --> 01:41:24,100 Starci pri�aju o onome �to su uradili. 641 01:41:24,205 --> 01:41:28,900 Mladi o onome �to rade, a glupi o onome �to bi hteli. 642 01:41:29,422 --> 01:41:31,926 Primi�u vas popodne u mojoj ku�i. 643 01:41:33,283 --> 01:41:37,456 Gospodine ambasadore. - Karlos! Oprostite. 644 01:41:39,335 --> 01:41:44,656 Kona�no, Fernando. - Radujem se �to te ponovo vidim! 645 01:41:45,386 --> 01:41:49,143 Pro�lo je skoro deset godina. - Od smrti jadne Magdalene. 646 01:41:49,874 --> 01:41:53,526 Dobro bi bilo da prihvati� ministarsko mesto. 647 01:41:53,526 --> 01:41:58,117 Ne znam, sutra �u dati kona�ni odgovor. 648 01:41:58,847 --> 01:42:04,378 Idu�e godine! Danas je 31. decembar. - Stvarno! 649 01:42:04,273 --> 01:42:06,986 Sa�ekaj me u kolima. Idem da se oprostim od gospode. 650 01:42:14,812 --> 01:42:21,176 �ta radi� ve�eras? Do�i �e� da ti predstavim verenicu? 651 01:42:21,594 --> 01:42:25,559 Ima� verenicu! Traja�e, kao i uvek, nedelju dana. 652 01:42:25,559 --> 01:42:29,524 Mislim da je ovaj put ozbiljno. - Neki drugi dan. 653 01:42:30,045 --> 01:42:35,784 Danas ve�eram s ministrom, a posle �u da �etam Madridom. 654 01:42:36,828 --> 01:42:42,045 Na mestima na�e mladosti. -Vi�e se ne�e vratiti. - Da. 655 01:42:43,089 --> 01:42:48,411 To su bile godine kada smo suvi�e tra�ili od �ivota. 656 01:42:49,662 --> 01:42:57,279 Ho�u da vidim �ta smo ostvarili. - Ima� sve. Visoki polo�aj 657 01:42:58,740 --> 01:43:04,897 Sam sam. - Dospeo si onamo gde si hteo. - Ne. 658 01:43:05,940 --> 01:43:13,036 Gde su drugi hteli. - Nostalgije? - Samo jedna. 659 01:43:14,287 --> 01:43:19,087 Ali, velika. - Nisi je zaboravio? - Ne. 660 01:43:20,131 --> 01:43:25,974 To je jedini put da sam ose�ao da imam srce. 661 01:43:25,974 --> 01:43:28,896 Mo�da zato �to ga je ona imala. 662 01:43:31,296 --> 01:43:39,539 Dali je u Madridu? - Da. - Zna� ne�to o njoj? - Da. 663 01:43:40,583 --> 01:43:42,356 Reci mi. 664 01:43:50,704 --> 01:43:57,799 Divnu pti�icu imamo ve�eras! Debi, i to na ovaj dan! 665 01:44:32,859 --> 01:44:38,702 Sada si ti na redu. Vidi publiku! - Bojim se. 666 01:44:39,432 --> 01:44:44,232 Kako li �e ispasti? - Kao u tvoja najbolja vremena. 667 01:44:44,753 --> 01:44:52,789 Na do�eku Nove Godine i onako sve izgleda dobro. 668 01:44:54,980 --> 01:44:57,588 Nisam navikla na ovo. Pustite me da odem. - Ne, to ne mo�e. 669 01:45:13,344 --> 01:45:17,935 Uzmi. I budi spremna. Najavi�u te. 670 01:45:19,814 --> 01:45:27,430 Po�tovana publiko, pre mnogo godina ovde je nastupala 671 01:45:27,326 --> 01:45:31,292 zvezda koja je dostigla svetsku slavu. 672 01:45:32,021 --> 01:45:35,987 Posle dugogodi�njeg odsustva sa scene, nije mogla odbiti 673 01:45:35,882 --> 01:45:42,039 priliku koju joj daje salon "Bolero", da opet peva ovde. 674 01:45:41,830 --> 01:45:47,673 Ko se se�a prekrasne, jedinstvene Soledad Moreno. 675 01:45:53,620 --> 01:46:01,343 Ajde, pazi kako prati� plo�u. Izlazi. 676 01:46:40,159 --> 01:46:42,036 Opet! 677 01:47:22,939 --> 01:47:46,104 "Kao predhodnice prole�a, ...prodava�ice cve�a... 678 01:47:48,817 --> 01:48:01,859 najavljuju kao..." - Treba mi za bacanje! 679 01:48:12,607 --> 01:48:26,693 "Uzmite, mladi gospodine, ko�taju samo jedan real. 680 01:48:27,737 --> 01:48:42,240 Kupite ovaj buketi� mali da bi ga nosili u reveru svom. 681 01:49:07,178 --> 01:49:27,630 Vesele o�i, nasmejano lice, pravi madridski tip. 682 01:49:30,343 --> 01:49:44,221 Bistrim i ne�nim pogledom osvaja tvoje srce... 683 01:49:45,577 --> 01:49:52,777 Pogledom te zgrabi... Pogledom te zgrabi... 684 01:49:53,195 --> 01:50:07,386 Uzmite, mladi gospodine, ko�ta samo jedan real. 685 01:50:07,489 --> 01:50:22,828 Kupite ovaj buketi� mali da bi ga nosili u reveru svom!" 686 01:51:00,078 --> 01:51:05,817 Uskoro �e pono�! Spremite se da do�ekate Novu Godinu! 687 01:51:15,000 --> 01:51:19,591 Sre�na Nova Godina, Soledad. - Sre�na Nova Godina, Fernando. 64116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.