Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:10,050 --> 00:00:25,100
OS FILMES DA MINHA VIDA
DRAMA-MUSICAL - 1958
0
00:00:37,150 --> 00:00:46,260
A RAPARIGA DAS VIOLETAS (1958)
1
00:02:57,400 --> 00:03:01,782
Cravos! Cam�lias!
2
00:03:02,617 --> 00:03:06,269
As flores mais bonitas!
N�o, obrigado.
3
00:03:08,460 --> 00:03:13,364
O programa � bom, senhor.
Iluminar-se, lev�-la.
4
00:03:14,199 --> 00:03:17,643
Violetas, senhor.
Eu adoraria violetas!
5
00:03:19,103 --> 00:03:24,007
Obrigado, senhor. violetas?
� flores sorte!
6
00:03:24,634 --> 00:03:28,808
O custo � apenas um real.
Obrigado, senhor.
7
00:03:30,059 --> 00:03:35,694
Soledad!
Cinco dos Serious algas Celulite.
Violetas, senhor.
8
00:03:36,320 --> 00:03:40,285
N�o diga n�o! estas senhoras
merecem este tipo de flores!
9
00:03:40,494 --> 00:03:44,981
Ela vende, e n�s , nada!
O que pode ela fazer que eu n�o sei?
10
00:03:45,920 --> 00:03:49,572
Violetas e apenas
20 anos de idade.
11
00:03:50,303 --> 00:03:52,598
O que voc� est� fazendo aqui,
Lola? Compra
Estamos.
12
00:03:53,224 --> 00:03:56,771
Onde voc� vai passar o Natal?
A lado nenhum.
Adiciona para mim.
13
00:03:58,024 --> 00:04:02.094
Eu n�o sei se eu vou chegar l�.
Veja o quanto me resta!
14
00:04:02,823 --> 00:04:09,606
Ent�o, um feriado feliz!
Obrigado e Sra e um bom Ano Novo!
15
00:04:11,693 --> 00:04:12,528
Violetas! Violetas!
16
00:04:12,528 --> 00:04:22,023
Violetas? Para a sua namorada,
bonito. Obrigado.
17
00:04:22,649 --> 00:04:29,327
De nada. Ei, voc�!
Decidimos sair daqui.
18
00:04:29,327 --> 00:04:39,031
Quando? Todos? Voc� sabe,
Eu n�o estou indo embora.
19
00:04:40,283 --> 00:04:44,874
Voc� n�o vai? N�o!
N�o vai? N�o!
20
00:04:57,396 --> 00:05:00,630
Que tipo de temperamento!
21
00:05:09,291 --> 00:05:15,447
Parab�ns, Fernando.
Um ano de terminar na cor!
22
00:05:29,116 --> 00:05:32,664
Obrigada pelas flores.
23
00:05:40,594 --> 00:05:43,307
Onde eles est�o? Na varanda.
Dopa��e voc�.
24
00:05:44,350 --> 00:05:46,542
S� que eles n�o s�o muito inteligentes.
Mulheres inteligentes s�o chatos.
25
00:05:48,211 --> 00:05:50,924
Tal risco n�o existe.
-Zgodna? Maravilhoso.
26
00:05:51,968 --> 00:05:55,098
� a �nica forma
intelig�ncia em mulheres, o que admito.
27
00:05:55,619 --> 00:05:57,498
Great!
Hoje � noite vamos passar ...
28
00:05:58,541 --> 00:06:01,671
Olhe ali!
Vem sua noiva.
29
00:06:05,637 --> 00:06:07,306
Agora estamos a fazer
30
00:06:10,958 --> 00:06:17,531
Fernando, estou feliz que este
Eu vejo. - Eu amo voc�.
31
00:06:18,471 --> 00:06:23,166
N�o � suposto ir � �pera?
- Eu mudei de id�ia.
32
00:06:23,166 --> 00:06:27,758
E quando eu disse Carlos
voc� est� doente
33
00:06:28,592 --> 00:06:33,705
Ele estava com febre.
- Ele e eu temos. Mas, � melhor.
34
00:06:35,166 --> 00:06:39,548
Veremos em breve Madalena.
� a� que n�s desejamos-lhe
35
00:06:40,905 --> 00:06:44,870
que todos os seus desejos realizados.
- Voc� vai entrar com a gente?
36
00:06:45,078 --> 00:06:52,591
Imposs�vel! Deve ir para a cama.
- Eu vou ter que ouvir.
37
00:06:53,634 --> 00:07:03,234
Como � que voc� sabe que eu estou aqui?
-Predose�aj.
38
00:07:04,486 --> 00:07:08,973
�, predose�aj?
Ent�o adeus.
39
00:07:20,347 --> 00:07:28,381
A ideia que era maravilhoso!
- Erro nos c�lculos.
40
00:07:30,050 --> 00:07:35,372
Tudo o que importava. Mulheres bonitas!
-Estou falando? Sim.
41
00:07:39,129 --> 00:07:43,511
Pegue isso e entrar aqui.
Diga as meninas na varanda
42
00:07:43,719 --> 00:07:49,667
seus amigos esperando l� fora.
- Desculpe.
43
00:07:50,085 --> 00:07:55,302
Eu sou uma vendedora de flores, n�o
rack de mensagem. Este n�o � o mesmo!
44
00:08:19,196 --> 00:08:22,535
Estou ansioso para vir.
Eu acho que voc� vai precisar.
45
00:08:22,535 --> 00:08:28,588
Onde ele vai ficar? -H� tr�s.
V�m sempre para o mesmo?
46
00:08:29,005 --> 00:08:34,535
N�o, mas suas inten��es s�o as mesmas.
Rapidamente, � a minha vez.
47
00:08:45,283 --> 00:08:56,134
A mola despertou a natureza e
e sangue no homem ...
48
00:08:57,387 --> 00:09:07.926
E j� que voc� pode ver, todo mundo sabe que,
Primavera est� � porta!
49
00:09:09,073 --> 00:09:17,212
Sempre em maio, tudo come�a a
muda, tudo muda ...
50
00:09:33,385 --> 00:09:36,724
A mola, a mola
51
00:09:37,455 --> 00:09:39,959
Eu vejo, voc� gosta de sua m�sica.
Amor -Stra�no.
52
00:09:40,794 --> 00:09:43,298
� bom que alguns aspectos ainda
nossa m�sica.
53
00:09:43,402 --> 00:09:47,055
Por que n�s mudamos o programa?
-Javili s�o de que na "Apollo"
54
00:09:47,055 --> 00:09:51,124
lan�ar bombas sobre meninas agrad�veis
e voc� fez isso!
55
00:09:52,063 --> 00:09:54,150
N�s trouxe aqui, que voc�
Proteger.
56
00:09:54,254 --> 00:09:57,489
Qual deles voc� est� fazendo pessoalmente
proteger?
57
00:10:14,080 --> 00:10:18,357
Deixe-a ir, seu tolo!
Veja os tolos!
58
00:10:27,227 --> 00:10:30.566
Deix�-lo ir! Deix�-la sozinha.
E se eu n�o o far�?
59
00:10:38,809 --> 00:10:42,148
O Senhor tem o direito!
N�o, o jovem tem o direito!
60
00:10:43.400 --> 00:10:47,365
Deus! M�sica! M�sica!
61
00:11:08,756 --> 00:11:11,886
Ei, cuidado!
Obrigado. De nada.
62
00:11:36,302 --> 00:11:43,502
Senhores! Chegou a hora!
� hora, senhores!
63
00:11:43.710 --> 00:11:49,345
Apenas ele n�o veio Ano Novo!
A poucos segundos!
64
00:11:50,911 --> 00:11:55,606
Doze horas �!
65
00:11:57,588 --> 00:11:59,779
Ano Novo!
66
00:12:05,727 --> 00:12:13,553
Divida ao meio? -Odli�no.
-Um para voc�, um para mim.
67
00:12:16,892 --> 00:12:20,962
Sre�na Nova Godina!
Radost neka caruje!
68
00:12:20,962 --> 00:12:24,301
Neka �ivi dvadeseti vek!
69
00:12:30,665 --> 00:12:34,109
Sre�na Nova Godina, gospo�ice.
-Soledad.
70
00:12:35,987 --> 00:12:40,892
Sre�na Nova Godina, Gospodine.
-Fernando.
71
00:12:44,961 --> 00:12:50,073
Soledad! Quero que todos
realizar desejos.
72
00:12:50,700 --> 00:12:55,603
Eu quero ser como voc�! Peva�ica.
Muito poucos procuram.
73
00:12:58,630 --> 00:13:04,055
Vou ter tanto para proteger.
US -Nosi para o jantar, � hora.
74
00:13:04,786 --> 00:13:11,256
Fernando, divertir-se aqui.
-�ekajte me com alimentos.
75
00:13:13,760 --> 00:13:17,203
Eu quero ficar com voc�.
-�eka senhores.
76
00:13:17,307 --> 00:13:24,507
Eu quero ficar com voc�.
Voc� quer? E se eu disser que n�o fazer?
77
00:13:25,654 --> 00:13:29,933
Eu n�o acredito, porque voc�
OEI n�o falar para MESMO!
78
00:13:31,602 --> 00:13:39,845
A sada, gospodo, Programa NAS
se nastavlja.
79
00:13:40,472 --> 00:13:42,454
M�sica!
80
00:13:45,689 --> 00:13:51,219
Deve "Policinelu"!
"Policinelu"!
81
00:13:56.227 --> 00:14:00.402
Que milagre! Eu pensei que era
nunca encontraremos!
82
00:14:01,131 --> 00:14:06.036
Buscar a cantar "Policinelu".
Voc� me prometeu.
83
00:14:06,766 --> 00:14:10,940
Por hoje � suficiente. Minhas pernas est�o doloridos.
Eu s� podia sentar.
84
00:14:11,253 --> 00:14:16,366
No "Policinele"?
Dar a todos os jogos que voc� tem.
85
00:14:21,374 --> 00:14:26,174
Zapali�e me up!
E se eu canto, eu n�o vou ser capaz de andar!
86
00:14:26,905 --> 00:14:31,288
Senhor quer ouvir a m�sica, n�o
essencial ao cantar? Eu acho.
87
00:14:31,913 --> 00:14:36,609
Ent�o, o que eu posso cantar.
Voc� permanece local, voc� pernas.
88
00:14:36,609 --> 00:14:41,409
E se esse preju�zo?
Isso � onde eu tenho que proteg�-la.
89
00:14:41,930 --> 00:14:44,748
Voc� tem confian�a em mim?
Sim.
90
00:14:46,313 --> 00:14:52,260
Por insist�ncia da respeitada
plat�ia: "Policinela"
91
00:14:54,034 --> 00:14:58,938
Cantando senhorita Soledad ...
Soledad!
92
00:15:11,564 --> 00:15:20,746
Entre os camponeses e soldados,
Tenho sempre oferecer civil.
93
00:15:22,416 --> 00:15:32,119
Para mim, sempre vai, e eu lhes
fazer voc� dan�ar assim ...
94
00:15:32,432 --> 00:15:43,493
como marionetes no teatro!
95
00:15:48,710 --> 00:15:54,866
Tem um ma�ak idade, comer
minhas m�os ...
96
00:15:55,806 --> 00:16:04,780
sempre que eu quiser dan�ar assim ...
E quando eles n�o iria, logo que eu ouvi
97
00:16:05,405 --> 00:16:13,439
a cantar, mudar de id�ia.
Cima, para baixo ... Policinela ...
98
00:16:13,336 --> 00:16:19,700
como marionetes no teatro! "
99
00:16:20,431 --> 00:16:22,204
Como � que olha?
Maravilhoso.
100
00:16:22,204 --> 00:16:25,230
Ela poderia cantar aqui ...
N�o dar-lhe outro pensamento!
101
00:16:26,170 --> 00:16:29,822
H� um homem jovem, de
aqueles ornamentado ...
102
00:16:30,865 --> 00:16:44,743
Toda vez que ele me v� pede, Crian�a,
O que voc� faz tal e tal dia!
103
00:16:45,369 --> 00:16:56,743
Cima, para baixo, Policinela.
Como os bonecos no teatro!
104
00:17:07,594 --> 00:17:12,185
N�s estamos indo para felicit�-la.
Ela merecia. -Pretekli n�s.
105
00:17:13,647 --> 00:17:19,072
Voc� sabe que voc� � linda?
- No Ano Novo tudo est� bem!
106
00:17:19,072 --> 00:17:22,724
Estou preparado para faz�-lo novamente e
no pr�ximo ano.
107
00:17:22,724 --> 00:17:26,272
Tomorrow, �s tr�s horas, na ponte.
- Se n�o fosse r�pido demais?
108
00:17:27,107 --> 00:17:33,368
N�o. Deve esperar por outra
doze horas!
109
00:17:35,559 --> 00:17:40,045
Lidar? - Talvez. Preciso ir.
Um amigo me esperando.
110
00:17:41,506 --> 00:17:48,184
Algo que esqueci ...
- � tarde. N�o �.
111
00:17:50,897 --> 00:17:56,010
Meia-noite! -Ta�no. happy new
Anos, Soledad.
112
00:17:58,305 --> 00:18:03,732
Feliz Ano Novo, Fernando.
113
00:18:21,365 --> 00:18:24,391
Sr. Fernando ainda est� dormindo,
mas se o conde quer ...
114
00:18:24,391 --> 00:18:27,313
N�o h� necessidade eu vou lev�-lo
acordar.
115
00:18:46,512 --> 00:18:52,982
Parab�ns para o que ontem � noite.
O novo esc�ndalo! E com komi�arkom.
116
00:18:54,442 --> 00:18:57,886
N�o komi�arka,
j� vendedora de flores.
117
00:18:57,781 --> 00:19:01,434
Toda a Madrid fala sobre isso!
- J� te disse!
118
00:19:01,538 --> 00:19:06,651
Portanto, pe�o-lhe seriedade
este ano.
119
00:19:08,111 --> 00:19:11,972
Sim, hoje come�a o novo ano.
Feliz Ano Novo.
120
00:19:13,328 --> 00:19:19,381
Voc� n�o acha que � hora de
o Centro. - N�o sou eu?
121
00:19:20,529 --> 00:19:22,720
Fernando! N�o fique zangado, meu irm�o.
O homem que nunca
122
00:19:22,720 --> 00:19:28,563
n�o ria, um verdadeiro monstro!
- hora de voc� se casar.
123
00:19:29,085 --> 00:19:33,571
Isto n�o � por causa dos anos,
v�lido para os militares!
124
00:19:34,720 --> 00:19:39,102
Estou falando s�rio. Magdalena
� uma grande oportunidade para voc�.
125
00:19:40,666 --> 00:19:44,632
Por que voc� n�o se casar com ela?
- Eu!? Voc� est� louco.
126
00:19:45,467 --> 00:19:50,684
Fa�a-me assim que acordar ao romper da aurora!
- Zora! Tr�s tarde.
127
00:19:50,684 --> 00:19:54,649
Tr�s da tarde!
128
00:19:57,048 --> 00:20:01,849
Tr�s da tarde! Luis, rapidamente
traga-me algumas roupas!
129
00:20:03,727 --> 00:20:09,570
Onde ele est� agora!? Luis!
Luis!
130
00:20:13,952 --> 00:20:18,544
O que voc� est� fazendo? -Sledite seu conselho.
Olhando para a mulher ideal.
131
00:20:19,274 --> 00:20:25,639
Para meu terno!
-Nepodno�ljivo! Nada n�o � bom.
132
00:20:33,047 --> 00:20:37,430
Obrigado por me acordar.
Eu tenho uma reuni�o muito importante.
133
00:21:04,246 --> 00:21:08,107
Desculpe, eu mantive-lo.
- Eu s� tenho aqui.
134
00:21:09,568 --> 00:21:14,785
Deixe-me v�-lo!
Voc� � linda!
135
00:21:16,559 --> 00:21:20,106
� muito agrad�vel hoje.
Isso � mais um de seus milagre.
136
00:21:20,106 --> 00:21:25,532
Primeiro, ljubi�ice, agora o sol.
Eu n�o sei como faz�-lo!
137
00:21:26,263 --> 00:21:30,958
Apenas desejo muito forte, e
quase. � f�cil.
138
00:21:31,584 --> 00:21:36,906
Eles dizem que milagres, e eu serei
profeta. Descoberta do que voc� quer.
139
00:21:39,932 --> 00:21:42,958
Estou certo?
-N�o.
140
00:21:48,592 --> 00:21:52,870
Para onde estamos indo? Onde voc� esteve,
fora deste mundo.
141
00:21:53,705 --> 00:21:57,566
N�o houve. Eu gosto.
-N�o voc�.
142
00:22:05,496 --> 00:22:10,505
Este � o mundo exterior? Sim.
Boa tarde, Sr. Fernando.
143
00:22:10,505 --> 00:22:15,513
Onde? -up.
Imediatamente, o Sr. Fernando.
144
00:22:17,079 --> 00:22:21,983
Aqui eles sabem que voc�. Muitas vezes voc� vem?
- Sim. Mas com voc� eu n�o fiz.
145
00:22:29,286 --> 00:22:35,130
Voc� gostou? Isto mostra
pal�cio real.
146
00:22:37,008 --> 00:22:41,808
Desta forma vai Goya
quando pintou para o rei.
147
00:22:42,955 --> 00:22:48,172
E aqui � a rainha. Como em um conto de fadas.
- Por um dia.
148
00:22:48,172 --> 00:22:52,660
A rainha � a rainha do todo
vida.
149
00:22:53,182 --> 00:22:57,459
Voc� n�o tem que mentir para mim. sa�
com voc�, e eu n�o sei porqu�.
150
00:22:59,128 --> 00:23:05,181
Amanh� vou novamente vender flores
e tu ser�s um cavalheiro.
151
00:23:05,181 --> 00:23:11,963
Mas eu n�o me importo. Voc� entende?
Por que voc� n�o responder.
152
00:23:14.572 --> 00:23:22,502
O que posso responder?
Estou feliz porque voc� me disse "voc�".
153
00:23:31,789 --> 00:23:34,815
Para dan�ar?
Sim.
154
00:23:39,406 --> 00:23:45,979
Voc� est� satisfeito? Sim.
-Mais do que antes, quando voc� n�o sabia?
155
00:23:47,127 --> 00:23:53,805
Eu quisesse.
Ent�o, deixe-me ouvir sua voz.
156
00:23:58,083 --> 00:24:06,639
"Neste belo cen�rio
Embaixadores e ministros
157
00:24:08,413 --> 00:24:15,509
Eu era um pintor que �
conhecia bem dan�ar.
158
00:24:27,091 --> 00:24:31,265
Minha alegria ... O todo foi
meu mundo.
159
00:24:32,100 --> 00:24:37,630
Nada jamais tinha esquecido ...
Foi o meu amor sincero.
160
00:24:39,090 --> 00:24:48,273
T�o feliz que todos eles me chamou:
rose Madrid! Rose Madrid!
161
00:24:49,420 --> 00:24:57,767
Primeira classe flores Madrid!
Camberija flor!
162
00:24:59,333 --> 00:25:08,516
A criatura mais belas ... l�bios
como rubi ...
163
00:25:09,454 --> 00:25:15,506
Eu andava pelas ruas e orgulhoso
ent�o eles me chamaram ...
164
00:25:15,715 --> 00:25:19,888
Rose Madrid!
165
00:25:38,045 --> 00:25:46,497
A coisa mais bonita do mundo
... l�bios como rubi!
166
00:25:47,748 --> 00:25:53,279
Eu orgulhosamente andou pelas ruas e
ent�o eles me chamaram
167
00:25:53,383 --> 00:25:56,200
Rose Madrid!
168
00:25:53,279 --> 00:25:58,079
Excelente. Cante com a bela
entona��o, ose�ajno.
169
00:25:57,870 --> 00:26:02,252
N�o minta para mim, porque eu tudo
acreditar.
170
00:26:04,652 --> 00:26:09,348
Fernando, gra�as a Deus! Vamos l�.
- N�o passar daqui!
171
00:26:12,478 --> 00:26:20,825
Por que ainda est� em um smoking?
-Svugde e perguntar. Eu n�o pago.
172
00:26:21,869 --> 00:26:25,208
Eu estou esperando por algu�m para me dar dinheiro.
-Take.
173
00:26:25,730 --> 00:26:28,652
Fernando, onde voc� esteve?
Desculpe, Karmen.
174
00:26:30,112 --> 00:26:33,347
Dois dias sem voc�!
-Nadoknadi�u todos voc�s amanh�.
175
00:26:33,243 --> 00:26:38,564
Por que n�o agora? porque eu tenho
sociedade. Adeus, at� amanh�.
176
00:26:44,303 --> 00:26:48,790
Pako! - Sir? -Onde
a menina? Ela se foi.
177
00:27:12,789 --> 00:27:17,171
Estou muito satisfeito,
Eu pensei que voc� odiava tudo isso.
178
00:27:17,171 --> 00:27:24,684
Somente quando necess�rio.
N�o se esque�a. Magdalena � este
179
00:27:24,684 --> 00:27:30,840
organizada em sua honra.
Um �rf�o � um bom t�tulo.
180
00:27:31,571 --> 00:27:34,702
A propriedade ... dois castelos na Fran�a ...
181
00:27:35,431 --> 00:27:38,562
Napravi�e� meu invent�rio
mais tarde.
182
00:27:40,023 --> 00:27:44,092
Voc� aprendeu alguma coisa? Sim.
Que ningu�m sabe nada.
183
00:27:44,718 --> 00:27:48,996
Isso � um absurdo. Deve ser
em algum lugar! Voc� n�o est� olhando.
184
00:27:49,831 --> 00:27:53,275
Obrigado. Passei por toda a cidade,
todos os teatros, cve�arnice ...
185
00:27:53,170 --> 00:27:55,779
Ningu�m viu Soledad de
noite de Ano Novo.
186
00:27:56,614 --> 00:27:59,327
Voc� tem que encontr�-la!
Sam est� pedindo, voc� est� no amor!
187
00:28:00,161 --> 00:28:05,482
Isso � verdade. Achei isso antes
Mas o que voc� procurar.
188
00:28:06,839 --> 00:28:11,639
Boa noite, Magdalena.
Como voc� Fernando? E voc� Carlos?
189
00:28:11,430 --> 00:28:14,874
Temos apenas comentou sobre ...
Vou pegar uma bebida.
190
00:28:17,482 --> 00:28:20,926
Voc� estava falando de mim?
E sobre esta bela festa.
191
00:28:22,490 --> 00:28:29,795
Eu n�o trocaria isso por nada no
mundo. voc� n�o est� feliz hoje?
192
00:28:33,238 --> 00:28:39,603
Todos inveja me para estar com voc�.
- � bom saber.
193
00:28:41,272 --> 00:28:42,629
Algo incomodando. Voc� � muito
inteligente, Magdalena.
194
00:28:44,507 --> 00:28:48,159
Tal perfei��o me um pouco
assusta, o direito de dizer-lhe.
195
00:28:55,776 --> 00:29:00,159
N�o � bom que este � sempre um
Estima.
196
00:29:02,350 --> 00:29:07,045
N�o mudaria um modo de vida?
Voc� poderia ir longe.
197
00:29:08,402 --> 00:29:12,889
Voc� est� interessado, n�o
Eu sei que talvez a pol�tica?
198
00:29:15,706 --> 00:29:21,132
Privacidade? - N�o, e eu n�o tenho
opini�o. - emprestado voc� faria o seu
199
00:29:21,758 --> 00:29:26,140
-outras seria ent�o sem ele.
Parte do meu.
200
00:29:26,767 --> 00:29:34,279
N�o estou recebendo presentes,
mesmo a partir de mulheres
t�o perfeitos e agrad�vel.
201
00:29:35,845 --> 00:29:40,227
Obrigado, Fernando. Voc� faz isso
voc� fala sem sentido e isso � um sinal
202
00:29:40,227 --> 00:29:42,835
O qu�?
Est� tudo bem.
203
00:29:44,505 --> 00:29:48,261
Isso � certo
Outro dia sem sair.
J� faz duas semanas.
204
00:29:48,261 --> 00:29:52,435
Posso saber o que voc� �?
- Tenho medo de encontr�-lo.
205
00:29:53,583 --> 00:30:00,052
Voc� acha que ele vai te reconhecer?
Especialmente se ele tomar a outra m�o
206
00:30:00,052 --> 00:30:03,496
O que voc� est� fazendo?
Pegue suas flores, d� a voc�
dinheiro sem olhar para voc�.
207
00:30:04,434 --> 00:30:07,878
Eu sa� com ele porque eu fiz
gostava. Eu estava com ci�mes de mim.
208
00:30:07,878 --> 00:30:11,113
Agora eu n�o quero v�-lo mais.
Voc� tem algo a dizer?
209
00:30:11,113 --> 00:30:14,661
Isso n�o � motivo para parar
viver ... ou ... trabalhar!
210
00:30:14,661 --> 00:30:19,043
Essa � minha coisa. Voc� conseguiu
dinheiro, depois disso � o meu neg�cio.
211
00:30:20,295 --> 00:30:22,173
N�o ser� necess�rio.
212
00:30:26,347 --> 00:30:30,416
Voc� vai ao teatro?
Mas, apenas na frente do "Apola".
213
00:30:48,885 --> 00:30:52,120
Fernando, voc� solta?
Primitivo mais velho
214
00:30:52,120 --> 00:30:58,903
� assim que ela est� descansando.
Eu acho que voc� est� errado.
Ele ama a puconia.
215
00:31:01,094 --> 00:31:04,329
Por minha parte,
Eu amo Mimi!
216
00:31:05,476 --> 00:31:09,024
Violetas!
Que bom cheirar!
217
00:31:12,884 --> 00:31:18,102
Diga-me como voc� sabe.
Vejo voc� mais tarde.
218
00:32:07,039 --> 00:32:12,778
Boa noite. Deixe-me.
Estive procurando por voc� o tempo todo.
219
00:32:12,778 --> 00:32:19,769
N�o � verdade. � verdade.
Por que voc� se esconde e bebe?
220
00:32:20,604 --> 00:32:24,986
Eu n�o bebo. Deixe-me ... N�o.
Eu n�o quero lutar com Madri
221
00:32:26,029 --> 00:32:30,411
mais de quinze dias acabaram.
Voc� fez isso por isso?
222
00:32:30,411 --> 00:32:43,038
O que voc� est� fazendo?
Patio? Sim, um pouco. N�o, muitos!
Levante-se. N�o juras.
223
00:32:43,976 --> 00:32:48,672
N�o, seria f�cil para voc�. A i i
N�o tenho direito a isso.
224
00:32:50,446 --> 00:32:53,472
Eu n�o quero nada, e eu sou
ningu�m e nada.
225
00:32:53,472 --> 00:32:59,106
Voc� quer me deixar agora?
N�o. N�o agora, nem nunca!
226
00:33:00,567 --> 00:33:07,350
O melhor m�todo de boas-vindas em
O sal�o n�o est� em movimento.
227
00:33:07,245 --> 00:33:12,567
Pode-se dizer, o suficiente
bem.
228
00:33:14,132 --> 00:33:18,306
N�o entendi isso. Mas voc� tem que
Ele sobe para o n�vel desta casa.
229
00:33:19,454 --> 00:33:26,653
Onde ficamos? Aqui, cabe�a
N�mero 12. Nota importante.
230
00:33:28,322 --> 00:33:36,670
Vamos, senhora. Ador�vel.
E naklon, onde est�?
231
00:33:41,157 --> 00:33:46,479
Estou t�o satisfeito. N�o.
Unicamente diz-madame e o suficiente.
232
00:33:53,156 --> 00:33:57,852
Excelente, Lola.
Voc� est� certo quando
diz "Sra." � suficiente.
233
00:33:58,791 --> 00:34:04,739
�s vezes e demais. Ol�, Fernando.
Como voc� est� fazendo? Odli�no.
234
00:34:08,495 --> 00:34:12,773
N�o, n�o insista.
Eu tenho que ir!
235
00:34:13,921 --> 00:34:19,034
Eu n�o gosto de voc� aprender tudo isso
porque voc� vai esquecer o que voc� �.
236
00:34:20,494 --> 00:34:25,399
Voc� sabe que dia � hoje?
28 de janeiro. Um ano desde
237
00:34:25,921 --> 00:34:30,929
quando eu fui a ocasi�o
perder uma �nica �pera!
238
00:34:34,476 --> 00:34:38,337
Esta � uma data e necessidade
muito importantes.Lembre-se!
239
00:34:39,590 --> 00:34:47,416
Pra mim N�o, eu n�o quero presentes
porque voc� me precisa o suficiente!
240
00:34:48,563 --> 00:34:56,597
J�ias � para vestir,
Ent�o, e quanto a mim?
241
00:34:58,163 --> 00:35:02,649
Estou tudo aqui, sozinho. ningu�m
e eu n�o vejo. Quem quiser
242
00: 35: 02,649 --> 00: 35: 12,041 Sim
para v�-lo al�m de mim? Voc� n�o entende.
Eu amo voc� horrivelmente.
243
00:35:14,441 --> 00:35:20,597
Enquanto aqui, sozinho,
estou esperando horas, �s vezes dias ...
244
00:35:21,640 --> 00:35:26,857
meu querido ci�me.
Voc� n�o tem um meio termo.
245
00:35:28,527 --> 00:35:33,431
Ou um rebelde ou um quieto
como uma bolha.
246
00:35:33,535 --> 00:35:40,943
� uma boa id�ia vivo louco
em um homem com olhos bravos que ...
247
00:35:41,048 --> 00:35:49,187
eu me desculpa. Eu disse que
para quem voc� me leva ...
248
00:35:50,439 --> 00:35:56,700
que gentilmente sai do seu
boca! � por isso que eu fa�o
249
00:35:57,325 --> 00:36:01,638
Cio, s� voc�
porque voc� os desculpa.
250
00:36:13,291 --> 00:36:28,003
Bubice, meu bub�o, quando voc� sabe
para te amar mais do que qualquer outra coisa ...
251
00:36:28,733 --> 00:36:39,898
Por que ela seria ciumenta!
Erros! Erros!
252
00:36:48,663 --> 00:36:55,445
Quando a noite se apaixona vem
para me ver ... finjo
253
00:36:56,280 --> 00:37:07,341
Estou com raiva e desculpe e l�grimas
em meus olhos eu olho para ele.
254
00:37:10,158 --> 00:37:15,792
quando ele me v�, ele me pergunta
Agora, o que � comigo.
255
00:37:17,044 --> 00:37:23,618
Mas n�o respondo nada.
Quando ele me v�, eu vou
256
00:37:24,558 --> 00:37:36,974
me repete no ... Bubice,
erros!
257
00:37:38,435 --> 00:37:42,609
E agora, vamos comemorar isso
Dia que merece!
258
00:37:43,757 --> 00:37:47,930
Para sair com voc�! Realmente?
"Voc� quer, senhorita
259
00:37:48,765 --> 00:37:51,582 Oh
para iniciar o seu pr�prio
pela presen�a da minha mesa em
260
00:37:51,582 --> 00:37:55,026
o melhor restaurante em
Madrid?
261
00:38:01,183 --> 00:38:05,669
Boa noite, condessa. N�o.
Grof � meu irm�o, lembre-se.
262
00:38:06,816 --> 00:38:08,486
Aqui est�.
263
00:38:25,808 --> 00:38:30,503
Senhor condessa, senhora
boa noite. A apenas um segundo.
264
00:38:35,720 --> 00:38:41,250
Ent�o ... Fernando.
Ol�, Madalena, como voc� est�?
265
00:38:41,250 --> 00:38:46,154
Pensei que n�o estivesse em Madri.
Por um ano eu n�o o vi.
266
00:38:46,154 --> 00:38:49,389
Eu estava no s�timo ano
c�u!
267
00:38:50,433 --> 00:38:55,859
Se voc� est� sozinho, venha conosco.
Eu n�o estou sozinho.
268
00:38:55,859 --> 00:39:02,640
Eu vim com a Srta.
N�o vejo senhorita aqui.
269
00:39:04,102 --> 00:39:10,570
Isso � porque � um prel�dio.
Soledad, Miss Magdalen.
270
00:39:20,066 --> 00:39:24,031
Madalena, eu acho
que seus amigos est�o esperando.
271
00:39:23,927 --> 00:39:30,396
� quase imposs�vel! Esta � a
influ�ncia da sociedade na comunidade.
272
00:39:30,396 --> 00:39:34,883
Apreciar n�o tem para ningu�m
liquidar contas.
273
00:39:35,509 --> 00:39:43,752
N�o � seu? Nem mesmo eu?
Eu disse n�o a ningu�m!
274
00:39:45,004 --> 00:39:51,056
Seria melhor se n�o o fiz�ssemos
esta noite.
275
00:39:51,577 --> 00:39:57,108
Talvez. Grofice, pronto.
N�o penso assim
276
00:39:58,882 --> 00:40:03,160
Voltaremos quando este local
pode escolher os h�spedes!
277
00:40:04,204 --> 00:40:07,125
� bom que voc� olhe para
o outro lado o futuro!
278
00:40:13,803 --> 00:40:17,977
Tudo isso para mim!
Eu sou culpado.
� melhor assim.
279
00:40:19,021 --> 00:40:24,447
E agora, para viver nossas vidas.
Eles conseguiram ou n�o.
280
00:41:17,453 --> 00:41:19,749
Voc� tem isso?
281
00:41:56,790 --> 00:41:59,817
Ent�o voc� est� em uma
base caritativa eventos!
282
00:41:59,817 --> 00:42:03,886
Embora os ingressos sejam muito caros,
todos est�o chegando!
283
00:42:04,929 --> 00:42:09,938
Olhe aqui, com isso
mulher, � um verdadeiro esc�ndalo.
284
00:42:10,773 --> 00:42:14,425
N�o se preocupe, Magdalena. Quantos
Eles s�o vestidos caros que eles usam
285
00:42:14,216 --> 00:42:18,285
sempre ter� uma apar�ncia
empregadas dom�sticas.
286
00:42:19,746 --> 00:42:25,172
N�o � assim. Parece
rainha.
287
00:43:02,736 --> 00:43:05,971
Voc� pode entrar por um momento?
Eu tenho que falar com voc�.
288
00:43:07,014 --> 00:43:11,188
Primeiro, para lhe apresentar
meu sangue. N�o precisa.
289
00:43:12,127 --> 00:43:16,509
Meu irm�o � o rei da �tica,
Mas �s vezes ele sabe crescer mais r�pido.
290
00:43:17,866 --> 00:43:21,831
Agora que voc� conheceu,
Estou � sua disposi��o.
291
00:43:21,726 --> 00:43:23,814
Volto logo.
292
00:43:35,395 --> 00:43:40,196
Eu sei o que voc� vai me dizer.
Eu sou de voc�.
293
00:43:40,091 --> 00:43:43,534
� por isso que voc� tem tudo! t�tulo,
riqueza, paladar, privil�gios
294
00:43:45,100 --> 00:43:49,169
Deixe-me a �nica vantagem que voc� tem
Eu tenho liberdade.
295
00:43:49,064 --> 00:43:52,403
Voc� esquece o que os dois fazem
pertence ao dever.
296
00:43:52,508 --> 00:43:56,473
Voc� terminou com Magdalen.
Voc� me traiu.
297
00:43:56,369 --> 00:44:00,751
Eu mostrei boa vontade
o maior tempo poss�vel
Eu poderia.
298
00:44:00,751 --> 00:44:04,925
O que voc� ainda est� procurando?
Eu quero evitar novas ofensas!
299
00:44:05,655 --> 00:44:10,038
Voc� pode ter sua sanguin�ria,
como � o seu nome, mas
300
00:44:10,038 --> 00:44:12,855
voc� n�o precisa
ir ao p�blico com ela.
301
00:44:12,855 --> 00:44:18,386
O diabo que eu lhe dei,
minha esposa �.
302
00:44:19,220 --> 00:44:22,976
Seja gentil e gentil
v� atr�s de mim.
Eles est�o esperando por voc�.
303
00:44:22,976 --> 00:44:25,689
Me?
Sim.
304
00:44:51,776 --> 00:44:53,236
Aqui est�.
305
00:45:01,584 --> 00:45:10,557
Vamos l�. Convidei voc� porque eu fiz
queria falar com voc�.
306
00:45:10,140 --> 00:45:15,983
N�o penso em nada sobre o que falar.
Voc� est� falando comigo sobre "voc�"?
307
00:45:15,879 --> 00:45:20,783
Como n�o tenho experi�ncia, eu fa�o
o que os outros est�o fazendo.
308
00:45:20,887 --> 00:45:28,713
Voc� quer remover o que fazemos
tudo acontece
309
00:45:28,608 --> 00:45:32,783
E o que me pertencer�
310
00:45:32,678 --> 00:45:37,373
Fa�a uma reserva. Suficiente.
Fernando � meu sangue sanguin�rio.
311
00:45:37,269 --> 00:45:41,548
Ceo Madrid sabe disso.
Ela acabou de me apresentar.
312
00:45:41,443 --> 00:45:45,408
Embora ningu�m saiba disso.
Isso n�o � verdade.
313
00:45:45,303 --> 00:45:54,590
E se ele �, ent�o ele est� louco.
Quanto tempo isso vai ficar louco?
314
00:45:55,217 --> 00:46:03,147
Fernando � um nobre rico e nobre!
O que voc� pode dar?
315
00:46:03,042 --> 00:46:08,364
Mantenha sua alma segura!
Eu tamb�m o amo.
316
00:46:08,259 --> 00:46:14,938
N�o posso viver sem ele.
Apenas tanto. Voc� n�o entende.
317
00:46:15,668 --> 00:46:22,659
Eu vejo que estou perdendo tempo.
E voc� perdeu a oportunidade.
318
00:46:22,555 --> 00:46:27,981
Eu pensei que estava lhe oferecendo algo
tudo o que voc� quer desistir.
319
00:46:28,711 --> 00:46:32,885
� bom que voc� n�o tenha feito isso.
Mantenha seu dinheiro.
320
00:46:32,780 --> 00:46:36,954
Voc� precisa encontrar o seu marido fora
sua classe.
321
00:46:37,059 --> 00:46:45,927
Voc� est� brincando comigo?
N�o, estou te dizendo verdade.
E agora, vou.
322
00:46:46,658 --> 00:46:49,893
Se a nossa presen�a estiver fervendo,
Vamos sair daqui!
323
00:46:50,519 --> 00:46:55,736
Eu espero isso de voc�.
Eu tamb�m sai da sua casa.
324
00:46:56,362 --> 00:47:01,893
Eu vou mesmo de Madri.
Fa�a o que quiser e onde quiser.
325
00:47:02,727 --> 00:47:08,466
Voc� vai se arrepender de um dia e
venha at� mim.
326
00:47:09,301 --> 00:47:13,683
Esse dia nunca vir�.
Eu s� conhe�o um!
327
00:47:13,474 --> 00:47:19,839
Voc� � deficiente em nomes
voc� est� vestindo e eu n�o quero v�-lo!
328
00:47:22,135 --> 00:47:23,805
Como voc� quer!
329
00:47:31,004 --> 00:47:36,534
Aqui estou eu! Lamento que
voc� estivesse me esperando.
Voc� estava falando com o seu irm�o?
330
00:47:37,369 --> 00:47:41,021
Sobre coisas insignificantes.
� melhor.
331
00:47:44,047 --> 00:47:50,203
Voc� se importaria se deix�ssemos?
Eu s� queria dizer isso.
332
00:48:05,229 --> 00:48:10,133
Veja Fernando! Ele est� indignado
toda a elite de Madrid!
333
00:48:10,655 --> 00:48:17,959
Hist�ria conhecida... Amor.
No dia da venda da alfabeto ...
334
00:48:17,855 --> 00:48:24,011
Ela se v� � noite.
Voc� diz feio sobre o meu irm�o.
335
00:48:24,637 --> 00:48:29,854
Desculpe-me por isso. Ele � n�s
Tudo est� ruffling.
336
00:48:29,750 --> 00:48:33,193
N�o vou deixar voc� dizer isso!
337
00:48:33,193 --> 00:48:36,114
As ruas entram em sua fam�lia!
338
00:48:47,801 --> 00:48:51,558
O que � isso? "Como obt�-lo
voc� est� agindo em uma alta sociedade "!
339
00:48:51,975 --> 00:48:54,793
Me d� isso e
n�o seja rir.
340
00:48:54,793 --> 00:48:59,175
Apresse-se! Quero sair o mais
r�pido poss�vel de Madri.
Aonde vamos?
341
00:48:59,175 --> 00:49:04,914
Em Granada. Granada! Sim
em Alhambra, na catedral onde
342
00:49:05,540 --> 00:49:10,548
... vamos nos casar!
343
00:49:26,930 --> 00:49:33,713
Carlos! Fernando? Eu tenho que
Veja, agora. Entre!
344
00:49:36,738 --> 00:49:41,956
Oi, Carlos. Voc� tem que
Siga-me, sua casa.
345
00:49:42,060 --> 00:49:45,608
Imposs�vel. Vamos em uma hora.
Voc� precisa. Por causa do meu irm�o.
346
00:49:45,503 --> 00:49:51,764
Se ele mudou de id�ia,
N�o estou. Vou explicar.
347
00:49:55,625 --> 00:50:05,538
O que aconteceu? Vou dizer isso
voc�. N�o se preocupe, voltarei.
348
00:50:53,432 --> 00:50:56,561
� todo o jeito que ele �
saiu naquela manh� ...
349
00:51:13,048 --> 00:51:18,370
"Se voc� ler esta carta, significa sim
Eu n�o voltei. "
350
00:51:19,622 --> 00:51:23,587
N�o vou pedir nada porque
Eu sei que voc� manter� o nome e a casa.
351
00:51:23,483 --> 00:51:27,030
Me desculpe por dizer isso
Eu n�o quero v�-lo novamente.
352
00:51:27,552 --> 00:51:36,943
Agora s� estou pensando nisso
Eu te abra�o. Adeus.
353
00:51:43,204 --> 00:51:48,003
O que voc� vai fazer?
Eu o ouvirei.
354
00:51:48,734 --> 00:51:58,438
Em tudo? Sim. No todo.
Soledad?
355
00:52:37,045 --> 00:52:46,332
Fernando, finalmente. ler
Sou um jornal. Me desculpe.
356
00:52:46,227 --> 00:52:51,131
Quando voc� sofre, voc� sente
terrivelmente solit�rio.
357
00:52:51,236 --> 00:52:56,870
Eu sempre pensei em voc�.
Eu tamb�m.
358
00:52:56,870 --> 00:53:05,635
Mas de uma maneira diferente.
Diferentes? Por qu�?
359
00:53:06,678 --> 00:53:10,122
Porque eu decidi faz�-lo
Eu vou para voc�.
360
00:53:12,104 --> 00:53:18,991
N�o! N�o � verdade!
Voc� quer que eu me assuste!
361
00:53:20,034 --> 00:53:24,522
Para aceit�-lo diferente
vida! Eu aceito.
362
00:53:24,417 --> 00:53:30,365
N�o vou sair com voc�.
Voc� vir� quando puder.
363
00:53:31,095 --> 00:53:41,843
Ou quando voc� vai hteo! Eu aceito
tudo s� para olhar para voc�.
364
00:53:48,729 --> 00:53:53,946 Oh
N�o, Soledad. Voc� tem que entender.
Como eu entendo, meu irm�o agora.
365
00:53:58,120 --> 00:54:03,338
Ele teve que morrer para me fazer
realizado.
366
00:54:03,442 --> 00:54:10,119
Eu tenho que recuper�-lo por todo o amor
que me foi oferecido e recusei.
367
00:54:11,268 --> 00:54:18,362
S� assim posso preserv�-lo
uma boa noite de sono.
368
00:54:19,302 --> 00:54:23,893
Temos que quebrar esse link que
tamb�m foi a causa de sua morte.
369
00:54:24,519 --> 00:54:31,093
N�o consigo entender voc�!
Eu n�o entendo. Fernando ...
370
00:54:31,823 --> 00:54:39,545
Soledad, voc� nunca ouviu
por princ�pios, obriga��es ...
371
00:54:39,441 --> 00:54:47,788
Quando voc� se sente como eu agora,
nada pode super�-los.
372
00:54:48,413 --> 00:54:53,110
Eles colocam voc� em face de tudo
o que voc� quer e voc� ama!
373
00:54:59,266 --> 00:55:02,813
Eu n�o quero perder voc�!
Eu n�o posso!
374
00:55:03,857 --> 00:55:09,700
� como perder minha vida.
Diga-me que n�o � verdade.
375
00:55:10,430 --> 00:55:20,448
Eu decidi. Eu me aposentei
muito, e esse sacrif�cio.
376
00:55:22,221 --> 00:55:30,673
Voc� n�o precisa se preocupar com seu futuro.
Eu editei tudo.
377
00:55:31,508 --> 00:55:38,081
Voc� n�o precisa depender de quem.
At� agora. V�!
378
00:55:41,942 --> 00:55:45,490
V�!
V�!
379
00:56:02,707 --> 00:56:13,559
"Eu nasci em um lugar pequeno,
Cresci com a castanha de minha m�e
380
00:56:15,541 --> 00:56:24,724
L� eu conheci o meu pr�prio
amo ...
381
00:56:26,080 --> 00:56:39,749
N�s desej�vamos por um longo tempo.
Vivemos feliz ...
382
00:56:44,757 --> 00:56:49,661
Como voc� pode me trazer
aqui!? Melhor do que a c�lula.
383
00:56:50,914 --> 00:56:55,191
Voc� n�o procura artistas?
384
00:56:59,887 --> 00:57:08,861
"Aqui est� a lepra, a mais bonita
aqui! Voc� � um cora��o!
385
00:57:10,217 --> 00:57:15,852
S� meu marido n�o pode me ver! "
386
00:57:19,295 --> 00:57:27,225
Os melhores cocktails s�o encontrados
em Madri. Todo mundo passa.
387
00:57:48,720 --> 00:57:55,816
N�o, querida.Eu tenho que me afogar
tristeza! Voc� apenas muda.
388
00:57:57,172 --> 00:58:03,120
Ele foi como todos eles.
Ele n�o era como o outro.
389
00:58:03,224 --> 00:58:06,668
Mas agora voc� est�.
390
00:58:15,745 --> 00:58:20,232
Soledad.
Sam Soledad. Sim.
391
00:58:22,110 --> 00:58:24,823
Vamos, n�o tenha medo.
392
00:58:27,954 --> 00:58:32,544
Maestro, podemos ir.
� o suficiente tampouco.
393
00:58:32,544 --> 00:58:36,301
Segure um pouco. Este pequeno
like.
394
00:58:52,266 --> 00:59:01,448
"Quando o triste eu fico sozinho em
quarto ... pergunte ao �cone o que eu sou
395
00:59:02,282 --> 00:59:08,021
ele me fez assim
punidos ...
396
00:59:08,126 --> 00:59:15,639
Porque � o que acontece comigo
� como um sonho feio ...
397
00:59:15,743 --> 00:59:22,421
A deusa v� tudo e sabe
sim, voc� � ruim ... porque ...
398
00:59:22,316 --> 00:59:30,873
fim do meu amor ardente, voc�
amo procurar outros ...
399
00:59:31,499 --> 00:59:39,533
Indiv�duos da plan�cie, n�o me
ent�o mata ...
400
00:59:40,889 --> 00:59:48,090
Como voc� pode ser t�o cruel!
401
00:59:57,689 --> 01:00:09,584
Quantas vezes o primeiro sinal vem para mim
Estou surpreso de como eu penso em voc�!
402
01:00:11,358 --> 01:00:14,384
Espero que voc� seja um dia
me definir ...
403
01:00:15,219 --> 01:00:23,984
Mas voc� est� deixando o outro
e n�o pense nisso
404
01:00:24,088 --> 01:00:31,079
que eu espero por voc� ...
Voc� me esqueceu ...
405
01:00:32,018 --> 01:00:37,340
E morro todos os dias
dor ...
406
01:00:39,218 --> 01:00:46,939
Indiv�duos da plan�cie, n�o me
mata assim ...
407
01:00:47,565 --> 01: 00: 57,792
Como voc� pode se arrepender de
Me!
408
01:01:12,504 --> 01:01:16,678
Qu�o legal voc� �, Sun!
Lindo !
409
01:01:25,025 --> 01:01:30,451
N�s temos que pegar o trem.
H� muita lixo.
Vamos ficar um pouco mais.
410
01:01:35,460 --> 01:01:41,407
Um excelente empres�rio de Paris
quer conhecer voc�. Por qu�?
411
01:01:41,929 --> 01:01:47,667
Eles est�o preparando um novo espet�culo.
� chamado Mersija Garnal.
412
01:01:48,502 --> 01:01:53,719
Estamos interessados em. Voc� me
Voc� est� interessado, senhora.
413
01:01:54,972 --> 01:02:00,920
Como artista. N�o fiz
artista. N�o sou nada.
414
01:02:01,649 --> 01:02:04,675
O que voc� fez antes
voc� se tornou qualquer coisa?
415
01:02:04,675 --> 01:02:08,432
Ne se�am se.
- Imala je romanti�nu delatnost.
416
01:02:09,058 --> 01:02:12,605
Prodavala je ljubi�ice.
417
01:02:13,232 --> 01:02:15,318
Prodava�ica ljubi�ica koja
peva! Odli�no!
418
01:02:15,318 --> 01:02:18,762
Svejedno mi je. - Vidim da
imate neke probleme.
419
01:02:19,597 --> 01:02:24,501
Bez problema nikad nisam bila.
-Sigurno imate neku ambiciju.
420
01:02:25,962 --> 01:02:31,179
�ta se to vas ti�e?
- To �to me se ne ti�e.
421
01:02:31,805 --> 01:02:38,901
Mene ni�ta ne interesuje.
-Za�to? - Jer sam mrtva.
422
01:02:39,736 --> 01:02:47,979
Da, da. Mo�e se pevati, i�i
ulicom a ipak biti mrtva.
423
01:02:49,230 --> 01:02:55,596
Ne biste hteli putovati?
- Ne. A ipak htela bih
424
01:02:56,222 --> 01:02:59,456
biti vrlo daleko odavde!
425
01:03:08,847 --> 01:03:18,030
Ne mogu vi�e! Poneo sam se
kao bitanga. - Shvatam te.
426
01:03:18,656 --> 01:03:26,899
Voli� je vi�e nego �to si
mislio. - Volim je, mnogo.
427
01:03:27,003 --> 01:03:31,594
Nisam bio svestan koliko je
volim! Kako me je gledala!
428
01:03:32,012 --> 01:03:36,290
Zar tako velika ljubav mo�e
nekoga vre�ati? - Ne.
429
01:03:37,125 --> 01:03:42,759
Misli� da bi mi brat oprostio?
- Oprostio bi ti.
430
01:03:50,063 --> 01:03:52,776
Gde ide�?
431
01:03:59,141 --> 01:04:03,210
Soledad! Soledad!
432
01:04:51,000 --> 01:04:54,026
Ne! Ne! Dosta!
433
01:04:57,992 --> 01:05:03,104
�ta mislis? Iskreno!
- Mislim da joj francuski oduzima
434
01:05:03,104 --> 01:05:06,860
...jednostavno oduzima...
435
01:05:11,452 --> 01:05:19,069
Nije dobro, jeli? - U�asno.
Mora ti izlaziti iz du�e!
436
01:05:20,842 --> 01:05:25,121
Ako ho�e� uspeti, mora� se
sva predati publici.
437
01:05:25,850 --> 01:05:30,233
Mora� pevati iz dna du�e!
Jer, ina�e, ne valja.
438
01:05:31,903 --> 01:05:37,224
Peva se iz uspomena, i dobrih
i lo�ih!
439
01:05:38,059 --> 01:05:48,598
Ajde, probaj jo� jedan put.
�panski, ako ho�e�. Ose�ajno.
440
01:05:53,606 --> 01:06:03,206
"Pariska no� tera nas da
uzdi�emo...
441
01:06:04,875 --> 01:06:16,666
Ljubavi, no�as siva Sena nji�e
brod, brod ljubavi...
442
01:06:17,606 --> 01:06:24,388
Molimo se da nam u du�i uvek
ostane radost ova...
443
01:06:25,536 --> 01:06:33,466
I sanjamo mesec kako plovi
rekom..."
444
01:06:33,988 --> 01:06:36,909
Vidi �ta je od nje napravio
za samo tri meseca!
445
01:06:37,535 --> 01:06:45,882
"Mostovi Pariza upoznali su
na�u ljubav...
446
01:06:47,030 --> 01:06:56,734
Prvi si mi poljubac dao ispod
onog mosta i od tada volim te!
447
01:06:59,030 --> 01:07:13,533
Taj �e ti most uvek govoriti
o meni...i da sam plakala!
448
01:07:15,203 --> 01:07:20,838
Ah, ti mostovi Pariza!"
449
01:07:25,638 --> 01:07:27,202
Bolje.
450
01:07:37,846 --> 01:07:43,377
Kada bude� nastupala nemoj
misliti na publiku, scenu!
451
01:07:43,897 --> 01:07:47,759
Misli samo na sebe i na svoju
pesmu i verova�e ti.
452
01:07:47,863 --> 01:07:51,620
Nije lako. - Nije lako!
U toj profesiji ni�ta nije lako.
453
01:07:53,706 --> 01:07:57,254
Ako ho�e� ovde biti neko,
mora� zaboraviti da si u Madridu
454
01:07:57,254 --> 01:08:01,845
prodavala cve�e!
- Ja nisam ni htela ovde dolaziti!
455
01:08:02,471 --> 01:08:07,271
Stalno vi�ete na mene!
Ho�u da idem! �ujete? Da idem!
456
01:08:07,167 --> 01:08:10,923
Jeli? Radi�e� i stradati
koliko bude potrebno.
457
01:08:11,028 --> 01:08:15,410
Ima�e� svoj debi za mesec
dana! Ode ja zapovedam!
458
01:08:16,036 --> 01:08:20,940
Da? Sutra idem ku�i, ako
treba i pe�ke! - Ide�?
459
01:08:20,940 --> 01:08:24,905
Idem. - To je tvoja poslednja re�?
- Da. Poslednja.
460
01:08:24,905 --> 01:08:31,270
Peva�e� u Parizu.
Posle toga, radi �ta ho�e�.
461
01:08:33,670 --> 01:08:34,922
Obe�avam ti.
462
01:08:45,774 --> 01:08:54,852
"Kad ga videh odmah rekoh
sebi, ovo je moj �ovek.
463
01:08:56,834 --> 01:09:04,556
�ivim samo za njega, verna
do groba. Moj �ovek!
464
01:09:08,417 --> 01:09:16,764
Ne mogu provesti ni jednu no�
da ne pomislim na mog �oveka
465
01:09:18,016 --> 01:09:26,259
Sve svoje njemu dajem, dajem
sebe svu, mom �oveku!
466
01:09:27,094 --> 01:09:33,355
Mo�da je makro, mo�da je
�igolo, ali ne smeta!
467
01:09:33,355 --> 01:09:35,963
Takvog ga volim ja!
468
01:09:37,424 --> 01:09:45,980
Jo� jednom na Pigal, da vidim
ga...Mo�da �u ga izgubiti,
469
01:09:46,920 --> 01:09:55,476
ne znam ni �ta �e sa mnom
biti! Ali, volim ga ja!
470
01:09:58,293 --> 01:10:08,310
Srce imam samo za mog �oveka.
I prirodno da me dr�i ovako...
471
01:10:09,562 --> 01:10:18,118
Jer ga takvog volim ja!
Nemam vi�e srce ja!
472
01:10:30,535 --> 01:10:42,222
Poku�avam da ga zaboravim i zato
se muskarcima podajem ja...
473
01:10:43,578 --> 01:10:50,256
ali ne mogu jer �ena sam samo
za svog �oveka!
474
01:10:52,760 --> 01:10:59,438
Po celom Parizu tra�im sivi
pogled...mog �oveka.
475
01:11:02,360 --> 01:11:09,977
Ako mi opet ponudi ljubav,
oprosti�u...mom �oveku.
476
01:11:11,751 --> 01:11:16,237
Jer je ljubav takva!
477
01:11:17,072 --> 01:11:21,455
Tra�im �oveka svog!
Gde li je sad?
478
01:11:22,081 --> 01:11:28,237
Nekad, mo�da na Pigal,
na moju nesre�u, opet �u ga
479
01:11:28,759 --> 01:11:34,394
izgubiti, ne znam. Ne znam ni
�ta �e sa mnom biti.
480
01:11:35,124 --> 01:11:49,106
Jer, ja ga volim! Srce imam
samo za �oveka mog!
481
01:11:49,314 --> 01:11:55,262
Prirodno je sve ovo, i on,
ovakav kakav je...jer...
482
01:11:55,993 --> 01:12:02,254
ja ga volim!
Nemam srce ja!"
483
01:12:11,644 --> 01:12:15,818
Hvala, puno ti hvala!
Da ih pozdravim jo� jednom?
484
01:12:15,714 --> 01:12:18,740
Ne, neka te �ekaju!
485
01:12:20,722 --> 01:12:24,270
Posle ovoga, ho�e� nazad u Madrid?
- Ne znam.
486
01:12:25,000 --> 01:12:29,383
Sad imam razlog da �ivim.
-Dobro razmisli. Ovo tra�i
487
01:12:29,383 --> 01:12:35,018
Da da� sve od sebe, puno da
radi�, i svako ve�e je debi!
488
01:12:35,748 --> 01:12:40,339
Ne bojim se ni�ega kraj tebe.
- Bi�u uvek kraj tebe.
489
01:12:41,278 --> 01:12:48,478
Sada imas puno obo�avatelja.
Zla sre�a za mene!
490
01:13:01,625 --> 01:13:08,408
Kakva zabava! Ni jednog
trena nismo bili sami.
491
01:13:09,972 --> 01:13:15,294
Jedva �ekam da se ukrcamo na
brod. A ti? - Ja?
492
01:13:17,902 --> 01:13:22,077
�elim da ti se zahvalim na
svemu �to si u�inila za mene.
493
01:13:22,077 --> 01:13:27,711
Za�to meni?
Njegovo Veli�anstvo je odabrao tebe...
494
01:13:27,711 --> 01:13:31,780
Njegovo Veli�anstvo je imalo
poverenja u tebe, ne u mene!
495
01:13:32,093 --> 01:13:36,059
�ivot me nije pripremio za
diplomatsku karijeru.
496
01:13:36,893 --> 01:13:43,780
Bi�e to za tebe vrlo lako.
Sve sam ti uredila.
497
01:13:45,971 --> 01:13:53,067
Ovde su ti osnovne instrukcije Ministarstva.
Da ih �itam?
498
01:13:52,963 --> 01:13:59,849
Ne, sutra. - Sutra ru�amo u
francuskoj ambasadi.
499
01:13:59,953 --> 01:14:06,110
Popodne odlazimo. Slu�aj.
Odmah po dolasku u Rio
500
01:14:06,110 --> 01:14:11,014
Va�a Ekselencija �e morati da
sazove sav personal ambasade"
501
01:14:18,944 --> 01:14:25,622
Mogu li ti postaviti jedno pitanje?
- Razume se.
502
01:14:26,456 --> 01:14:30,630
Dali si sre�an kraj mene?
- Kako da ne budem.
503
01:14:30,735 --> 01:14:37,517
Promenila si mi �ivot.
- Zar me voli� iz zahvalnosti?
504
01:14:38,560 --> 01:14:48,369
To je tu�na re�. Kad smo kod
tuge, dali ti je neka ostala?
505
01:14:50,456 --> 01:14:59,325
Ne. - Onda...
- Onda da nastavimo �itati instrukcije.
506
01:15:00,055 --> 01:15:07,255
Da, gospodine ambasadore.
507
01:15:24,889 --> 01:15:32,194
Pariz ima slabost prema �pankinjama.
Nasledi�e Operu.
508
01:15:32,298 --> 01:15:36,263
Divan su par.
- Izgledaju vrlo zaljubljeno.
509
01:15:45,863 --> 01:15:52,123
Ne znam za�to se ne ven�aju!
Dve godine su pro�le.
510
01:15:52,227 --> 01:15:55,253
On je vrlo zaljubljen, a ona
dobra glumica.
511
01:15:55,253 --> 01:16:00,158
Kod nas je obrnuto.
- Tako smo bliski, uvek zajedno.
512
01:16:00,783 --> 01:16:08,505
Oboje volimo pozori�te. To nas
vezuje. To nije dovoljno?
513
01:16:08,401 --> 01:16:15,079
I svakim danom je sve bolje.
Zar ne?
514
01:16:22,487 --> 01:16:26,348
Gospo�ice, hteo bih Vas �uti
kako pevate!
515
01:16:26,452 --> 01:16:30,522
Do�ite u pozori�te.
Tamo pevam svake no�i.
516
01:16:30,522 --> 01:16:39,599
Voleo bih da samo meni pevate.
Poklonio bih vam auto.
517
01:16:39,599 --> 01:16:47,008
Auto imam, nedostaje mi �ofer,
ako ste zainteresovani.
518
01:16:50,138 --> 01:16:53,268
Ovo nisi od mene nau�ila!
�estitam.
519
01:16:53,268 --> 01:16:58,172
�teta! Tako bi htela da Vas �ujem.
- Do�ite u pozori�te.
520
01:16:58,172 --> 01:17:02,973
Ne mogu to sebi priu�titi.
Ali, mo�da, nekad...
521
01:17:02,973 --> 01:17:08,816
Nekad, ne! Odmah!
Molim vas, "Fru-fru"!
522
01:19:21,333 --> 01:19:26,341
G-�ice Moreno, Bog Vas blagoslovio!
- G-�ice, hvala Vam.
523
01:19:26,341 --> 01:19:31,454
Vi! Dali slu�ajno imate 20
hiljada franaka?
524
01:19:32,498 --> 01:19:39,175
Toliko dobijam za nastup u
pozori�tu. Odu�ili ste mi se.
525
01:19:41,158 --> 01:19:44,497
Evo Vam, da mo�ete do�i u
pozori�te kad god ho�ete!
526
01:19:46,479 --> 01:19:50,131
Ne nedostaje ti literarni
talenat.
527
01:19:50,027 --> 01:19:54,514
Unela si u tvom �ivotu
umetnost i �ivot u umetnosti.
528
01:19:56,601 --> 01:20:02,653
A "Figaro" najavljuje tvoje
nastupe u glavnim gradovima
529
01:20:02,653 --> 01:20:08,392
�itave Evrope. - To svi znaju.
- Ni ti ne zna� da po�injemo
530
01:20:08,392 --> 01:20:15,487
U Madridu!
- Madrid! Ne dolazi u obzir.
531
01:20:16,635 --> 01:20:24,774
Za�to ne? - Zato �to ne�u.
- Pre debija htela si natrag.
532
01:20:26,443 --> 01:20:31,347
Pevaj, makar samo jednu no�.
- Molim te, ne insistiraj.
533
01:20:34,582 --> 01:20:41,156
Ne �eli� i�i zbog njega.
Jo� uvek ga voli�!
534
01:20:42,303 --> 01:20:50,129
Mo�da. - Ipak, �elim da ide� i
uz rizik da te izgubim.
535
01:20:55,868 --> 01:21:02,755
Zna� da dobro igram ove igre.
I�i �e�, zar ne? - Ne.
536
01:21:45,222 --> 01:21:48,666
Ka�u da je ona iz Madrida!
537
01:21:48,562 --> 01:21:54,092
�ta bi, ambasadore, propustili
da ste ostali u Riu.
538
01:21:54,301 --> 01:22:08,909
"Kao predhodnica prole�a,
u Madridu
539
01:22:08,909 --> 01:22:22,996
pojavljuju se prodava�ice
ljubi�ica i najavljuju...
540
01:22:25,917 --> 01:22:34,578
kao golubice zvonko ispu�taju
svoj glas...
541
01:22:37,916 --> 01:22:51,064
Uzmite, mladi gospodine,
ko�ta samo jedan real.
542
01:22:51,169 --> 01:23:03,168
Kupite buketi� ovaj da bi ga
nosili u reveru svom!
543
01:23:28,210 --> 01:23:29,776
Izvinite, gospodine.
544
01:23:30,923 --> 01:23:48,140
Vesele o�i, nasmejano lice,
pravi Madridski tip.
545
01:23:52,418 --> 01:24:05,461
Bistrim i ne�nim pogledom
osvaja tvoje srce!
546
01:24:11,096 --> 01:24:23,617
Uzmite, mladi gospodine,
ko�ta samo jedan real!
547
01:24:24,974 --> 01:24:38,643
Kupite ovaj buketi� mali da
bi ga u reveru svom nosili!
548
01:24:51,372 --> 01:25:06,815
Kupite ovaj buketi� mali da
bi ga nosili u reveru svom!"
549
01:25:20,797 --> 01:25:23,928
Kada odlazite u Ameriku?
- Sigurno uskoro.
550
01:25:23,928 --> 01:25:28,206
Ka�u da su Vas ovde otkrili.
- Da, u salonu "Bolero"!
551
01:25:28,936 --> 01:25:32,275
Lo�a sre�a? - Kraj jedne
epizode bez ikakvog zna�aja.
552
01:25:32,171 --> 01:25:34,779
Ispri�ajte nam.
- Zaboravljena stvar, u potpunosti.
553
01:25:34,779 --> 01:25:40,518
Nemate vremena. - �uli ste.
Do vi�enja. - Hvala vam.
554
01:25:51,057 --> 01:25:58,466
Rekla sam da iza�u SVI!
Ti nisi trebao ni u�i.
555
01:25:59,613 --> 01:26:06,709
Epizoda bez zna�aja ima pravo
da te vidi. - Pozva�u te.
556
01:26:09,526 --> 01:26:15,682
�ta da mi ka�e? Jo� uvek
pamtim re�i velikog gospodina
557
01:26:17,143 --> 01:26:23,300
Hteo sam vratiti bratu �ast
po�tuju�i njegovu volju.
558
01:26:23,925 --> 01:26:30,812
Hteo sam te odvojiti od sebe.
Hteo sam da me mrzi�!
559
01:26:31,334 --> 01:26:37,386
Da bi me tako lak�e zaboravila.
- Uspeo si u tome
560
01:26:38,533 --> 01:26:47,299
One no�i, vratio sam se kod
tebe, bila si oti�la!
561
01:26:48,238 --> 01:26:58,881
Rekli su mi da se nikada ne�e�
vratiti i da nisi bila sama.
562
01:26:58,881 --> 01:27:06,289
Od tada nisam �uo za tebe.
- Video si me i setio se svega
563
01:27:07,750 --> 01:27:15,054
Uvek sam mislio na tebe.
-To ti nije smetalo da �ivi�
564
01:27:15,054 --> 01:27:23,819
svoj �ivot! - Moj �ivot!
Ta re� ni�ta ne zna�i ako
565
01:27:24,444 --> 01:27:30,288
ti nisi kraj mene. Spreman sam
na sve, samo da te ne izgubim.
566
01:27:30,183 --> 01:27:34,671
Oti�li bi bilo gde samo da
si sa mnom. Ho�e� li?
567
01:27:35,297 --> 01:27:43,123
Fernando! Kasno je za novi
po�etak. Prekasno.
568
01:27:45,314 --> 01:27:50,009
Za�to kasno?
Nikad nije prekasno!
569
01:27:54,809 --> 01:27:59,087
Osim...ako voli� nekog drugog.
Reci mi istinu!
570
01:28:13,382 --> 01:28:21,730
Ako te ba� interesuje,
volim te kao nikad do sad.
571
01:28:22,877 --> 01:28:25,903
Sada kada zna�,
mo�e� da ode�.
572
01:28:31,642 --> 01:28:36,755
Ispratite gospodina, molim vas.
-Nema potrebe.
573
01:29:05,867 --> 01:29:15,884
Kako ti se �ini? Promenila se.
Prirodno, postala je zvezda.
574
01:29:28,406 --> 01:29:36,753
"Znam da misli� da sam zla,
da imam crnu, vrlo crnu du�u.
575
01:29:39,049 --> 01:29:46,561
Da me vodi samo interes i da
sam pretenciozna.
576
01:29:47,814 --> 01:29:53,135
i previ�e ponosna.
Znam za�to tako misli�!
577
01:29:53,240 --> 01:30:00,230
Zbog gneva koji te razdire,
jer ti ljubav nije uzvra�ena.
578
01:30:01,170 --> 01:30:05,343
i zna� da ti to ne�e ni uspeti!
579
01:30:06,282 --> 01:30:09,726
Nemoj da misli� na mene, ja
nisam za tebe...
580
01:30:10,978 --> 01:30:21,621
ne zamaraj sebe...pusti vodu
koja ti ne treba, neka te�e!
581
01:30:32,890 --> 01:30:41,029
Ako o meni tako govori� i
ime mi kalja� svuda...
582
01:30:42,386 --> 01:30:52,089
za�to onda dolazi� i tra�i�
moju ljubav i suze ti teku?
583
01:30:52,089 --> 01:30:56,889
Ako govori� da sam zla, da sam
perverzna...
584
01:30:57,097 --> 01:31:04,402
da mi je du�a od kamena, za�to
uop�te o meni razmi�lja�?
585
01:31:05,341 --> 01:31:17,758
Ne misli na mene, ja nisam za
tebe... pusti me na miru...
586
01:31:18,697 --> 01:31:27,879
Vodu koja ti nije potrebna,
pusti neka te�e, neka te�e."
587
01:31:39,357 --> 01:31:45,722
Ugasi svetlo. Ho�u da budem sama.
- Morate da idete na prijem.
588
01:31:47,496 --> 01:31:53,652
Donesi mi sve �to treba.
Moram malo da se odmorim.
589
01:32:07,113 --> 01:32:14,834
Do�ao si!
- Vidi�. Nisam odr�ao re�.
590
01:32:15,043 --> 01:32:22,973
Vodi me sa sobom i to �to
dalje odavde! Molim te!
591
01:32:22,973 --> 01:32:30,173
Sa�ekaj... - Ne, odmah. Sada!
- Ne mo�e� me prevariti.
592
01:32:30,277 --> 01:32:35,494
Znam da be�i� od onoga �to
voli� najvi�e na svetu
593
01:32:41,025 --> 01:32:42,276
Ipak se radujem.
594
01:32:42,902 --> 01:32:49,059
"Kada gledam tvoje crne o�i,
crne kao moja sre�a...
595
01:32:49,059 --> 01:32:56,467
osetim ne�to celim telom,
kao sama smrt da dolazi...
596
01:32:57,720 --> 01:33:03,459
Mom�e iz ravnice, ose�am
smrt, ose�am smrt...
597
01:33:05,023 --> 01:33:12,432
kada me gleda� tvojim crnim
o�ima, crnim kao moja sre�a!
598
01:33:13,475 --> 01:33:19,945
Idi od mene, jer ne �elim
da patim!
599
01:33:20,779 --> 01:33:33,301
�ta jo� �eli� da ti ka�em?
�ta jo� �eli� da ti ka�em?
600
01:33:45,926 --> 01:33:52,187
O�i mog voljenog sli�ne su
mojoj patnji...
601
01:33:54,169 --> 01:34:01,683
Duboke su kao moje rane,
velike kao moje tuge!
602
01:34:03,039 --> 01:34:09,300
Velike kao moje tuge!
Velike kao moje tuge!
603
01:34:10,969 --> 01:34:18,899
O�i mog voljenog sli�ne su
mojoj patnji...
604
01:34:19,734 --> 01:34:31,003
Imaju veliku mo�! Osvetle
�itavu no�! A mene...
605
01:34:31,942 --> 01:34:43,003
mene osvetljavaju kao dva
sunca, kao dva sunca...
606
01:34:53,646 --> 01:34:58,028
�to smo bli�e Njujorku, sve
sam nervoznija.
607
01:34:58,028 --> 01:35:02,411
Dali �u im se dopasti?
- Sigurno. Oseti�e
608
01:35:02,411 --> 01:35:09,297
ono �to i ti ose�a�. Jasno?
- Da. Ne ostavljaj me samu.
609
01:35:10,236 --> 01:35:14,827
Potreban si mi. Dok ne pro�e
moj debi na Brodveju.
610
01:35:16,601 --> 01:35:24,114
Sebi�na sam, znam. Ali, bez
tebe ne mogu pevati!
611
01:35:26,305 --> 01:35:34,027
Oprosti mi. - Volim te. I budi
sigurna da �e� uspeti.
612
01:35:35,175 --> 01:35:38,930
Ima�e� posle ovoga sve: novac
slavu, sve �to ti trba.
613
01:35:38,930 --> 01:35:44,774
Onda ti ja vi�e ne�u trebati.
- To se nikad ne�e dogoditi.
614
01:35:56,356 --> 01:36:01,782
Potonuo ta�no u 2:20.
Na brodu su bila 1502 putnika.
615
01:36:01,678 --> 01:36:08,773
Pre�iveli prihva�eni na prvi
brod koji je nai�ao.
616
01:36:14,929 --> 01:36:31,415
Tra�e podatke o dva putnika.
Mersija Garnal. - �alim.
617
01:36:33,502 --> 01:36:50,719
Drugi? - Soledad Moreno.
- Nema je. Pri�ekaj malo.
618
01:36:51,554 --> 01:36:56,249
Ima dve �ene i jedno dete,
jo� su bez svesti.
619
01:36:56,354 --> 01:37:02,928
Bolesni su, upala plu�a.
- Da odgovorimo, onda, kasnije.
620
01:37:06,683 --> 01:37:15,135
15, 20,25 hiljada franaka.
Ne�u se ovde vi�e vra�ati.
621
01:37:17,014 --> 01:37:22,649
Vrlo ste skupi. - �ivot g-�ice
Moreno vredi puno vi�e.
622
01:37:25,153 --> 01:37:30,683
Dva meseca ovde i jo� je boli grlo!
- Evo ra�una.
623
01:37:31,726 --> 01:37:42,057
Dobro se �uvati i odmarati se
1,2,7,100 godina. Optimisti!
624
01:37:44,248 --> 01:37:52,282
Tra�e te iz Alhambre.
Moramo probati.
625
01:37:52,178 --> 01:37:55,726
Misli� da �u mo�i?
- Sigurno.
626
01:37:58,543 --> 01:38:05,847
Kako je taj tvoj penzionisani glas?
- Isto. Boli kad pevam
627
01:38:06,682 --> 01:38:18,160
Ova pesma je laka.
Kad ho�e�, reci.
628
01:38:30,472 --> 01:38:44,559
"�ajni cvete, �ajni cvete,
ne otkrivaj moju ljubav...
629
01:38:47,271 --> 01:38:58,645
Sa njom je �ivot pesma,
a bez nje patnja!"
630
01:39:03,967 --> 01:39:06,053
Ne mogu! Ne mogu!
631
01:39:13,254 --> 01:39:18,471
Oprostite, ali ni jedan lek ne deluje.
- Mo�da �e pro�i.
632
01:39:19,618 --> 01:39:24,835
Moram da radim. Sve sam prodala.
- Ne govorite o tome.
633
01:39:24,835 --> 01:39:30,053
U va�oj profesiji siroma�tvo
je znak nesposobnosti.
634
01:39:30,991 --> 01:39:36,730
I ne nosite vi�e crninu.
Ipak, nije Vam bio mu�.
635
01:40:15,755 --> 01:40:20,137
Ovde dolaze tre�erazredni
umetnici! Nije mogu�e!
636
01:40:23,685 --> 01:40:28,694
Ona je.
- Ali, bila je kraljica Pariza!
637
01:40:32,450 --> 01:40:35,372
Ne�e mo�i danas da Vas primi.
Mo�da sutra.
638
01:40:35,372 --> 01:40:42,049
Ili prekosutra. Znam.
Oprostite. - Hvala.
639
01:41:16,275 --> 01:41:20,136
Dobro do�li, grofe.
Izjavu za �tampu, molim.
640
01:41:21,074 --> 01:41:24,100
Starci pri�aju o onome �to su
uradili.
641
01:41:24,205 --> 01:41:28,900
Mladi o onome �to rade, a
glupi o onome �to bi hteli.
642
01:41:29,422 --> 01:41:31,926
Primi�u vas popodne u mojoj
ku�i.
643
01:41:33,283 --> 01:41:37,456
Gospodine ambasadore.
- Karlos! Oprostite.
644
01:41:39,335 --> 01:41:44,656
Kona�no, Fernando.
- Radujem se �to te ponovo vidim!
645
01:41:45,386 --> 01:41:49,143
Pro�lo je skoro deset godina.
- Od smrti jadne Magdalene.
646
01:41:49,874 --> 01:41:53,526
Dobro bi bilo da prihvati�
ministarsko mesto.
647
01:41:53,526 --> 01:41:58,117
Ne znam, sutra �u dati kona�ni
odgovor.
648
01:41:58,847 --> 01:42:04,378
Idu�e godine! Danas je 31.
decembar. - Stvarno!
649
01:42:04,273 --> 01:42:06,986
Sa�ekaj me u kolima. Idem da
se oprostim od gospode.
650
01:42:14,812 --> 01:42:21,176
�ta radi� ve�eras? Do�i �e�
da ti predstavim verenicu?
651
01:42:21,594 --> 01:42:25,559
Ima� verenicu! Traja�e, kao
i uvek, nedelju dana.
652
01:42:25,559 --> 01:42:29,524
Mislim da je ovaj put ozbiljno.
- Neki drugi dan.
653
01:42:30,045 --> 01:42:35,784
Danas ve�eram s ministrom,
a posle �u da �etam Madridom.
654
01:42:36,828 --> 01:42:42,045
Na mestima na�e mladosti.
-Vi�e se ne�e vratiti. - Da.
655
01:42:43,089 --> 01:42:48,411
To su bile godine kada smo
suvi�e tra�ili od �ivota.
656
01:42:49,662 --> 01:42:57,279
Ho�u da vidim �ta smo ostvarili.
- Ima� sve. Visoki polo�aj
657
01:42:58,740 --> 01:43:04,897
Sam sam. - Dospeo si onamo
gde si hteo. - Ne.
658
01:43:05,940 --> 01:43:13,036
Gde su drugi hteli. - Nostalgije?
- Samo jedna.
659
01:43:14,287 --> 01:43:19,087
Ali, velika.
- Nisi je zaboravio? - Ne.
660
01:43:20,131 --> 01:43:25,974
To je jedini put da sam
ose�ao da imam srce.
661
01:43:25,974 --> 01:43:28,896
Mo�da zato �to ga je ona
imala.
662
01:43:31,296 --> 01:43:39,539
Dali je u Madridu? - Da.
- Zna� ne�to o njoj? - Da.
663
01:43:40,583 --> 01:43:42,356
Reci mi.
664
01:43:50,704 --> 01:43:57,799
Divnu pti�icu imamo ve�eras!
Debi, i to na ovaj dan!
665
01:44:32,859 --> 01:44:38,702
Sada si ti na redu. Vidi publiku!
- Bojim se.
666
01:44:39,432 --> 01:44:44,232
Kako li �e ispasti?
- Kao u tvoja najbolja vremena.
667
01:44:44,753 --> 01:44:52,789
Na do�eku Nove Godine i onako
sve izgleda dobro.
668
01:44:54,980 --> 01:44:57,588
Nisam navikla na ovo. Pustite
me da odem. - Ne, to ne mo�e.
669
01:45:13,344 --> 01:45:17,935
Uzmi. I budi spremna.
Najavi�u te.
670
01:45:19,814 --> 01:45:27,430
Po�tovana publiko, pre mnogo
godina ovde je nastupala
671
01:45:27,326 --> 01:45:31,292
zvezda koja je dostigla
svetsku slavu.
672
01:45:32,021 --> 01:45:35,987
Posle dugogodi�njeg odsustva
sa scene, nije mogla odbiti
673
01:45:35,882 --> 01:45:42,039
priliku koju joj daje salon
"Bolero", da opet peva ovde.
674
01:45:41,830 --> 01:45:47,673
Ko se se�a prekrasne,
jedinstvene Soledad Moreno.
675
01:45:53,620 --> 01:46:01,343
Ajde, pazi kako prati� plo�u.
Izlazi.
676
01:46:40,159 --> 01:46:42,036
Opet!
677
01:47:22,939 --> 01:47:46,104
"Kao predhodnice prole�a,
...prodava�ice cve�a...
678
01:47:48,817 --> 01:48:01,859
najavljuju kao..."
- Treba mi za bacanje!
679
01:48:12,607 --> 01:48:26,693
"Uzmite, mladi gospodine,
ko�taju samo jedan real.
680
01:48:27,737 --> 01:48:42,240
Kupite ovaj buketi� mali da bi
ga nosili u reveru svom.
681
01:49:07,178 --> 01:49:27,630
Vesele o�i, nasmejano lice,
pravi madridski tip.
682
01:49:30,343 --> 01:49:44,221
Bistrim i ne�nim pogledom
osvaja tvoje srce...
683
01:49:45,577 --> 01:49:52,777
Pogledom te zgrabi...
Pogledom te zgrabi...
684
01:49:53,195 --> 01:50:07,386
Uzmite, mladi gospodine,
ko�ta samo jedan real.
685
01:50:07,489 --> 01:50:22,828
Kupite ovaj buketi� mali da bi
ga nosili u reveru svom!"
686
01:51:00,078 --> 01:51:05,817
Uskoro �e pono�! Spremite se
da do�ekate Novu Godinu!
687
01:51:15,000 --> 01:51:19,591
Sre�na Nova Godina, Soledad.
- Sre�na Nova Godina, Fernando.
64116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.