All language subtitles for Kidding.S01E08_pol_SUBT_23 976fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:05,923 Poprzednio... 2 00:00:59,518 --> 00:01:01,687 Gdzie impreza? 3 00:01:39,308 --> 00:01:41,393 Każdy ma swoje. 4 00:01:41,560 --> 00:01:45,230 Moim ostatnim posiłkiem będzie stek i lukrecja. 5 00:02:13,910 --> 00:02:14,843 KIDDING 6 00:02:39,993 --> 00:02:44,581 Mówią, że czas i przestrzeń są niezmienne, 7 00:02:44,748 --> 00:02:48,252 rządzone prawami, których nie można złamać. 8 00:02:48,418 --> 00:02:50,629 Odpowiadam na to, że... 9 00:02:53,215 --> 00:02:56,385 prawa są po to, by je łamać. 10 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 Dlatego jestem nazywany... 11 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 Niesamowitym Pigolini! 12 00:03:08,605 --> 00:03:14,270 Znakomite. Dałem się całkiem omamić temu mistrzowi magii. 13 00:03:15,404 --> 00:03:18,310 Tato? Nie oglądasz. 14 00:03:18,198 --> 00:03:21,340 Przepraszam, Phil. Masz rację. 15 00:03:21,493 --> 00:03:23,871 Możemy zrobić antrakt? 16 00:03:24,370 --> 00:03:28,709 - Co się stało? - Nie skupia się. Znów. 17 00:03:28,876 --> 00:03:34,298 "Dla ojca wiele by znaczyło, gdyby był Pan przy jego śmierci. 18 00:03:34,464 --> 00:03:37,426 Jego ostatnim życzeniem było poznać Pana". 19 00:03:37,593 --> 00:03:41,597 - Jeff, który to kolega? - Korespondencyjny, Joey. 20 00:03:41,763 --> 00:03:45,170 Stan Ohio straci go pojutrze. 21 00:03:45,184 --> 00:03:46,935 A, ten kolega. 22 00:03:47,561 --> 00:03:50,314 - Kim jest Joey? - Zabójca z Wendy's. 23 00:03:51,356 --> 00:03:55,194 - Chcę wziąć udział w ceremonii. - Ceremonii? 24 00:03:56,320 --> 00:03:58,530 To egzekucja mordercy. 25 00:03:58,697 --> 00:04:02,284 Chłopiec będzie patrzył na ojca w komorze śmierci. 26 00:04:02,451 --> 00:04:04,578 Nie mogę potrzymać go za rękę? 27 00:04:04,745 --> 00:04:09,791 A może spotkaj się z synem albo zabierz rodzinę na obiad? 28 00:04:10,250 --> 00:04:14,213 Wszyscy poniżej metra pięćdziesięciu, chodźcie na górę. 29 00:04:14,379 --> 00:04:16,715 Ja też chcę. 30 00:04:18,509 --> 00:04:21,803 Jeśli boicie się kontrowersji przypominam, 31 00:04:21,970 --> 00:04:26,433 że w 89 podzieliłem się kawą z nosicielem wirusa HIV, 32 00:04:26,600 --> 00:04:30,312 - za co dostałem Peabody'ego. - Tu nie chodzi o sprawiedliwość. 33 00:04:30,479 --> 00:04:33,273 Nie chcieli mu zaokrąglić hamburgera, 34 00:04:33,440 --> 00:04:36,777 więc zabił młotkiem trzy rude kobiety. 35 00:04:36,944 --> 00:04:40,948 Cztery. Trzy młotkiem, jedną udusił. 36 00:04:41,114 --> 00:04:43,825 Niezupełnie młotkiem. To był klucz. 37 00:04:43,992 --> 00:04:49,498 - Przestań katalogować zabójstwa. - Uczę się pracy z arkuszami! 38 00:04:49,998 --> 00:04:55,629 - Kiedy jedziesz? - A co, pojechałbyś do Belize? Żartuję. 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,466 Nie możesz wypisać czeku, jak dziadek czy tata? 40 00:04:59,633 --> 00:05:04,763 Łatwo jest dać kopertę. Chciałam zbudować szkołę dla dziewczynek. 41 00:05:04,930 --> 00:05:10,811 Teraz gdy tam jeżdżę, znają mnie... Ten tydzień daje mi spełnienie. 42 00:05:10,978 --> 00:05:15,816 - Szkoła Indica była twoim marzeniem? - Powiedzmy. 43 00:05:15,983 --> 00:05:19,236 To dziewczynka o imieniu Julietta. 44 00:05:19,403 --> 00:05:23,365 Ma 14 lat, a miała 3, gdy ją poznałam. 45 00:05:23,532 --> 00:05:27,244 Zamiast majtek nosiła torbę z wyciętymi dziurami. 46 00:05:27,870 --> 00:05:30,789 Gdy się spotykamy, idziemy na zakupy. 47 00:05:30,956 --> 00:05:34,100 Jesteś prawdziwą inspiracją. 48 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 Owszem. 49 00:05:36,879 --> 00:05:41,508 A gdybym się przemknął od tyłu? Nikt nie musiałby wiedzieć. 50 00:05:41,675 --> 00:05:44,845 Chcesz wesprzeć kolegę, ale mordujący koledzy 51 00:05:45,120 --> 00:05:48,807 - nie zasługują na wsparcie. - Mordują, bo go nie mieli! 52 00:05:48,974 --> 00:05:52,477 Jesteśmy przeciwko śmiertelnym zastrzykom, prawda? 53 00:05:52,644 --> 00:05:55,355 - Mogę pojechać na egzekucję? - Nie. 54 00:05:56,440 --> 00:06:01,486 Wiem, że chcesz tam być, ale będą też rodziny ofiar. 55 00:06:01,653 --> 00:06:05,741 Musiałbyś siedzieć obok nich, napotykać ich spojrzenia. 56 00:06:05,908 --> 00:06:08,744 - Dałbyś radę? - Nie wiem. 57 00:06:10,370 --> 00:06:14,249 Chyba tak. Wierzę w wybaczenie. 58 00:06:15,250 --> 00:06:17,586 Przemyśl to. 59 00:06:18,962 --> 00:06:21,381 Nie każdy potrzebuje przyjaciela. 60 00:06:25,969 --> 00:06:29,431 Przepraszam, że nie uważałem na pokazie. 61 00:06:29,598 --> 00:06:32,392 W porządku... Dobranoc. 62 00:06:37,898 --> 00:06:39,566 Will? 63 00:06:40,192 --> 00:06:43,278 - Czego szukasz? - Zimowych ubrań. 64 00:06:44,154 --> 00:06:46,615 W jakim celu? 65 00:06:47,282 --> 00:06:51,370 Chcę zebrać te, z których wyrosłem i oddać potrzebującym. 66 00:06:51,537 --> 00:06:54,289 - To bardzo troskliwe. - Dzięki. 67 00:06:54,873 --> 00:06:57,960 Zajrzysz do kuchni? Pokażę ci coś. 68 00:07:03,549 --> 00:07:05,884 - Powiedz, kiedy. - Już! 69 00:07:19,773 --> 00:07:21,149 A teraz... 70 00:07:21,650 --> 00:07:25,696 jak wiesz, nastała pora... 71 00:07:25,863 --> 00:07:28,407 gdy rodzina Picklesów się dzieli. 72 00:07:29,575 --> 00:07:33,360 Dlatego dam ci to... 73 00:07:35,372 --> 00:07:38,292 a ty zdecydujesz na co to przeznaczyć. 74 00:07:38,876 --> 00:07:41,461 - Poważnie? - Wybierz cel. 75 00:07:50,345 --> 00:07:53,765 - Jesteś anestezjologiem, prawda? - Zgadza się. 76 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 Peter, różnica między życiem a śmiercią. 77 00:07:56,977 --> 00:07:58,395 Mam pytanie: 78 00:07:58,562 --> 00:08:02,941 czy zastrzyk podawany skazanym na śmierć jest bolesny? 79 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 - Kto wie, już nie żyje... - No tak. 80 00:08:06,820 --> 00:08:10,240 ...lub stoi przed tobą. Przepraszam. 81 00:08:11,742 --> 00:08:16,580 To taki koktajl z trzema krewetkami. Pierwszy jest chlorek potasu. 82 00:08:16,747 --> 00:08:20,125 Paskudztwo, jakby wstrzykiwali ci odmrażacz. 83 00:08:20,626 --> 00:08:24,171 Drugi jest tiopental, który ma uśmierzyć ból... 84 00:08:25,339 --> 00:08:28,592 ale działa krótkotrwale... 85 00:08:29,920 --> 00:08:33,764 i na koniec mamy bromek pankuronium, czynnik paraliżujący. 86 00:08:33,931 --> 00:08:39,610 Szkopuł w tym, że nie wiemy, czy skazany odczuwa dyskomfort, 87 00:08:39,228 --> 00:08:42,640 bo jest sparaliżowany. 88 00:08:42,856 --> 00:08:47,236 - Jak to może być legalne? - Chcesz kogoś uśmiercić? 89 00:08:47,402 --> 00:08:48,779 Już nie. 90 00:08:50,155 --> 00:08:54,368 - Coś jeszcze? - Nie, to chyba wszystko. 91 00:08:56,537 --> 00:08:58,789 Do zobaczenia. 92 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 Jak ci na imię? 93 00:09:09,299 --> 00:09:12,845 Masz rację. Nie chcę wzbudzać kontrowersji. 94 00:09:13,554 --> 00:09:17,683 Ani by w jego śmierci chodziło o mnie. Czy o nas. 95 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 Słuszna decyzja. 96 00:09:20,394 --> 00:09:23,647 Chcę przesłać jego synowi listy od niego. 97 00:09:24,481 --> 00:09:27,442 Coraz bardziej elokwentne, należą mu się. 98 00:09:27,609 --> 00:09:31,947 Są w szufladzie. Nie tej. W tamtej. 99 00:09:32,114 --> 00:09:34,783 Ta jest dla niewięziennych kolegów. 100 00:09:44,376 --> 00:09:46,712 Derrell! Miałeś dziś przerwę? 101 00:09:47,171 --> 00:09:49,339 Spytajcie w McDonald'sie. 102 00:09:55,470 --> 00:09:59,266 - Triya nie przyjedzie do taty. - Własnego brata? Dlaczego? 103 00:09:59,766 --> 00:10:03,812 - Pan Pickles odpisał? I co? - Nie przyjdzie. 104 00:10:03,979 --> 00:10:09,359 Odesłał listy od twojego taty, ale zaprasza nas na chińszczyznę. 105 00:10:09,943 --> 00:10:13,947 - Której nie cierpię. - Mówiłam: łudzisz się jak twój tata. 106 00:10:14,448 --> 00:10:18,350 - Jest moim tatą. - Dostałeś lo mein z kurczakiem. 107 00:10:18,202 --> 00:10:20,829 - Gdybyśmy mu powiedzieli ... - Co? 108 00:10:21,246 --> 00:10:25,626 Twój ojciec zabił cztery białe, rude kobiety, co mu powiesz? 109 00:10:25,792 --> 00:10:29,129 - Dlaczego. - Nie obchodzi ich, dlaczego! 110 00:10:29,755 --> 00:10:32,900 Pomóż matce. 111 00:10:38,263 --> 00:10:40,849 To na BlackPeopleMeet. 112 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Jest tam. 113 00:10:51,109 --> 00:10:52,945 Przepraszam. 114 00:10:55,781 --> 00:10:59,243 Phil! Fajnie mieć paranormalnego tatę pedofila? 115 00:10:59,785 --> 00:11:01,620 Chyba nienormalnego? 116 00:11:01,787 --> 00:11:06,208 Molestuje dzieci, ale widzi przyszłość i wie, że go nie złapią. 117 00:11:06,375 --> 00:11:08,377 Jednak paranormalnego. 118 00:11:11,964 --> 00:11:14,341 Spytaj, czy przewidział to. 119 00:11:18,929 --> 00:11:21,431 Proszę. Krwawi ci nos. 120 00:11:21,932 --> 00:11:24,726 - Przykro mi. - Dzięki. 121 00:11:27,187 --> 00:11:30,440 - Zawieszam Philipa na 3 dni. - Nie on zaczął... 122 00:11:30,607 --> 00:11:32,943 3 dni to odpowiednia kara. 123 00:11:40,284 --> 00:11:42,786 Wyzywał ciebie, nie mnie. 124 00:11:42,953 --> 00:11:46,164 Gdybym bił każdego, kto nazwał mnie zbokiem, 125 00:11:46,331 --> 00:11:50,210 - odwiedzałbyś mnie w celi śmierci. - Broniłem cię! 126 00:11:50,377 --> 00:11:53,380 Kanapki gotowe do lekcji o przeciwieństwach. 127 00:11:53,547 --> 00:11:55,480 No proszę. 128 00:11:56,258 --> 00:12:00,637 Nie mogę mówić z masłem orzechowym w ustach. 129 00:12:01,805 --> 00:12:05,434 Patrz, moja nowa książka, wyjdzie w przyszłym roku. 130 00:12:05,601 --> 00:12:10,564 Zaznaczyłem rozdział, przeczytaj go uważnie. 131 00:12:10,731 --> 00:12:12,274 Dobrze? 132 00:12:15,861 --> 00:12:19,573 Will mówi, że dałeś mu 100 tysięcy? 133 00:12:23,452 --> 00:12:27,497 - Phil, masz już dziewczynę? - Mam 12 lat. 134 00:12:29,820 --> 00:12:34,129 Pierwsza, w jakiej się zakochałem, miała na imię Cookie. 135 00:12:35,172 --> 00:12:40,427 Strasznie chciałem ją pocałować, ale nie chciałem się ujawniać. 136 00:12:40,594 --> 00:12:43,764 Pewnego dnia przeczytałem wróżbę z ciastka: 137 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 "Spotka cię coś pysznego". Parafrazując. 138 00:12:47,392 --> 00:12:51,772 Więc napisałem jej imię z drugiej strony i to wystarczyło. 139 00:12:52,439 --> 00:12:55,901 Chodziłem z nią całą VI klasę, a potem w marynarce. 140 00:12:56,680 --> 00:12:58,445 Jak było w szkole wojskowej? 141 00:12:58,612 --> 00:13:02,407 Ustawili nas według wzrostu i najwyższy prowadził zajęcia. 142 00:13:05,536 --> 00:13:09,248 Zgłoś się na lacrosse, wyrzuć z siebie agresję. 143 00:13:09,414 --> 00:13:12,835 Chcę, ale tata zabrania nam sportów kontaktowych 144 00:13:13,100 --> 00:13:16,880 - i upiera się przy baseballu. - Może być kontaktowy. 145 00:13:17,470 --> 00:13:20,800 Wślizguj się korkami w górę. 146 00:13:20,175 --> 00:13:25,264 "Ochrona pszczół. Wyobraź sobie świat bez kwiatów i pożywienia. 147 00:13:25,430 --> 00:13:31,603 Dbamy o kolonie pszczół i bezpieczną przyszłość najcenniejszych zapylaczy". 148 00:13:31,770 --> 00:13:34,815 Jestem z ciebie dumna! To ważne. 149 00:13:34,982 --> 00:13:38,110 Teraz tylko wpłacam, ale kiedy dorosnę, 150 00:13:38,277 --> 00:13:41,822 będę babrał się po łokcie, jak ciocia Deirdre. 151 00:13:55,961 --> 00:14:01,258 Pani Piccirillo, witamy na 7 dni w apartamentach Królowej Wiktorii. 152 00:14:01,425 --> 00:14:03,100 Dziękuję. 153 00:14:04,303 --> 00:14:07,514 - Przepraszam, no hablo. - Pytam, czy chce pani 154 00:14:07,681 --> 00:14:09,892 indicę czy sativę? 155 00:14:24,823 --> 00:14:26,533 Nie mogę wstać. 156 00:14:28,827 --> 00:14:30,370 Belize! 157 00:15:50,330 --> 00:15:53,954 - Panie Pickles, smacznego. - Dziękujemy. 158 00:15:54,121 --> 00:15:58,625 Dziękujemy. Zanim skosztujemy tych pyszności 159 00:15:58,792 --> 00:16:02,379 z naszymi nowymi przyjaciółmi, Derrellem i Latrice... 160 00:16:02,546 --> 00:16:04,339 Phil, proszę... 161 00:16:07,259 --> 00:16:09,344 chciałbym powiedzieć, 162 00:16:09,511 --> 00:16:14,766 że czasem dobrzy ludzie poznają się w strasznych okolicznościach. 163 00:16:15,392 --> 00:16:19,146 Pragnę wam oznajmić, że rodzina Picklesów 164 00:16:19,313 --> 00:16:21,815 jest waszą rodziną. 165 00:16:27,279 --> 00:16:31,575 Daryl, ile miałeś lat, kiedy zacząłeś oglądać z tatą "Kukiełki"? 166 00:16:31,742 --> 00:16:33,535 Derrell. 167 00:16:35,412 --> 00:16:38,332 Nie oglądał lalek... czy jak im tam. 168 00:16:38,498 --> 00:16:40,626 Jego tata też nie. 169 00:16:40,959 --> 00:16:45,214 Ale lubił o tym słuchać. I rozmawiać z Jeffem. 170 00:16:45,380 --> 00:16:48,425 - Nie będziesz mógł przyjść? - To nie kwestia... 171 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Dzięki za zrozumienie. 172 00:16:52,120 --> 00:16:54,681 Kung pao wygląda pikantnie. 173 00:16:56,975 --> 00:17:00,479 Cieszę się, że jesteś z nami... 174 00:17:00,646 --> 00:17:03,650 - Fajnie jest być synem mordercy? 175 00:17:03,232 --> 00:17:07,402 Mówiłeś, żeby zadawać pytania. Gdzie pochowano ciała? 176 00:17:07,569 --> 00:17:11,730 Czy widział mem, na którym jego tata nosi szarawary, 177 00:17:11,240 --> 00:17:15,410 - z podpisem "Hammer time"? - W porządku. 178 00:17:16,954 --> 00:17:21,166 Był świetnym rysownikiem. Mógłby drukować w "New Yorkerze"... 179 00:17:21,792 --> 00:17:25,300 ale nie skończył liceum i naprawiał samochody. 180 00:17:25,420 --> 00:17:28,590 Jeden klient zauważył, że tata umie rysować. 181 00:17:28,757 --> 00:17:31,969 Arnie, dziennikarz "Columbus Tribune". 182 00:17:32,135 --> 00:17:35,130 Powiedział, że tata miałby u nich szansę. 183 00:17:35,430 --> 00:17:39,810 Tata czatował przy telefonie pół roku, ale nie zadzwonili. 184 00:17:39,977 --> 00:17:45,650 Miał 23 lata, żonę, dziecko i stertę mandatów za parkowanie. 185 00:17:46,942 --> 00:17:51,905 Musiał zapłacić 3000$, żeby odzyskać samochód. 186 00:17:52,720 --> 00:17:56,243 W mojej rodzinie nikt nigdy nie miał więcej niż 1000$ na raz. 187 00:17:56,660 --> 00:18:00,289 Tata poszedł do sądu, walczył, przegrał. 188 00:18:00,664 --> 00:18:05,169 I zgadnijcie, kogo spotkał wychodząc. 189 00:18:06,128 --> 00:18:10,799 Arniego. Ten pyta: "Dlaczego się nie zgłosiłeś?". 190 00:18:11,884 --> 00:18:14,928 Skąd tata miał wiedzieć, że ma się zgłosić? 191 00:18:15,804 --> 00:18:20,517 Wsiadł do autobusu, wysiadł przy Wendy's, żeby coś zjeść... 192 00:18:23,520 --> 00:18:28,442 zobaczył kanciastego burgera, a nie chciał kantów... 193 00:18:28,609 --> 00:18:33,864 chciał normalnego, okrągłego burgera... ale ona mu go nie dała. 194 00:18:35,730 --> 00:18:37,576 I pękł. Czujecie? 195 00:18:39,360 --> 00:18:43,123 Nie żyjemy jak wy, więc nie wiemy tego, co wy. 196 00:18:43,290 --> 00:18:46,877 I nie wiemy, co robić, by mieć to, co wy. 197 00:18:48,962 --> 00:18:52,257 A tata chciał tylko usłyszeć przed odejściem, 198 00:18:52,424 --> 00:18:57,513 - że twoim zdaniem ma dobre kreski. - Dobrą kreskę. 199 00:18:58,550 --> 00:18:59,306 Chodź. 200 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Boli! 201 00:19:04,353 --> 00:19:07,439 On ma prawo prosić o wszystko, a tego nie robi. 202 00:19:07,606 --> 00:19:10,817 Ty nie masz, a nie umiesz się przymknąć. 203 00:19:10,984 --> 00:19:13,529 Naucz się. Słyszysz?! 204 00:19:38,929 --> 00:19:43,725 Rozmawiałam z kolegą o śmiertelnych zastrzykach. Podobno są bezbolesne. 205 00:20:18,802 --> 00:20:21,555 TWOJA PRZYSZŁOŚĆ WYGLĄDA OBIECUJĄCO 206 00:20:39,114 --> 00:20:42,993 Nie widzisz go, jakim jest, tylko jakim chcesz go widzieć. 207 00:20:43,160 --> 00:20:45,204 Chcę, żeby się słuchał. 208 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 - Jak, kiedy się na niego drzesz? - Nieprawda. 209 00:20:48,832 --> 00:20:52,711 Nie słucha, bo ty nie słuchasz, a ty nie słuchasz, bo... 210 00:20:52,878 --> 00:20:56,465 Interesuję się wszystkim, co ich dotyczy! 211 00:20:56,632 --> 00:21:00,928 Czasem trudno jest być nim. Pamiętaj, kto jest jego ojcem. 212 00:21:09,144 --> 00:21:12,439 Jeśli chcesz o coś spytać, to teraz. 213 00:21:14,900 --> 00:21:17,444 Dlaczego Jeff Pickles? 214 00:21:21,406 --> 00:21:24,201 10 lat temu napisałem do trzech osób: 215 00:21:24,368 --> 00:21:28,121 Billa Clintona, Charlesa Barkleya i Jeffa Picklesa. 216 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 Tylko Pickles odpisał. 217 00:21:34,169 --> 00:21:36,630 Czasem piszą do mnie postacie. 218 00:21:37,631 --> 00:21:39,883 Moją ulubioną jest Mucha. 219 00:21:41,593 --> 00:21:43,637 Muchy jedzą gówno. 220 00:21:43,804 --> 00:21:48,267 Ta je gówno codziennie, a i tak jest szczęśliwa. 221 00:21:52,200 --> 00:21:56,400 - Myślisz, że Jeff przyjedzie? - Prawdopodobnie. 222 00:21:59,987 --> 00:22:03,657 - Nie wiem. - Obaj wiemy, że nie pójdę do nieba. 223 00:22:04,825 --> 00:22:08,912 Ale czasem myślę, że jeśli mi się poszczęści, 224 00:22:10,330 --> 00:22:13,292 może trafię do Pickleberry Falls. 225 00:22:13,792 --> 00:22:17,400 Z opisu Jeffa wygląda na fajne miejsce. 226 00:22:46,283 --> 00:22:48,760 Jest Derrell? 227 00:23:05,260 --> 00:23:07,846 Spytali go o ostatnie słowa. 228 00:23:10,390 --> 00:23:13,936 - Usłyszymy je? - Zwykle jest mikrofon. 229 00:23:14,978 --> 00:23:17,147 Ale się zepsuł. 230 00:24:26,466 --> 00:24:28,510 Mogę się przysiąść? 231 00:24:42,983 --> 00:24:45,861 Możemy pogadać... zjeść... 232 00:24:48,572 --> 00:24:50,616 albo nic z tych rzeczy. 233 00:24:52,409 --> 00:24:55,537 Szef mówi, że zamówione przez pana danie 234 00:24:56,163 --> 00:24:58,498 uczci pańskim nazwiskiem. 235 00:25:00,167 --> 00:25:02,294 Najlepsze byłyby pikle. 236 00:25:04,129 --> 00:25:06,590 Wziąłbym kiełbasę z fasolą, ale... 237 00:25:06,757 --> 00:25:10,677 dzieci zaczną ją zamawiać, a to nie najzdrowsze... 238 00:25:12,179 --> 00:25:14,560 Zatem sałatka. 239 00:25:15,182 --> 00:25:16,892 Nic nie chcesz? 240 00:25:26,985 --> 00:25:31,730 Czy... miał jakieś ostatnie słowa? 241 00:25:32,991 --> 00:25:35,369 Nie słyszałem przez szybę. 242 00:25:37,412 --> 00:25:40,624 Ale jakby mówił: "Nie mogę się doczekać". 243 00:25:41,875 --> 00:25:45,212 Nie wiem, co miał na myśli. Ty wiesz? 244 00:25:46,713 --> 00:25:48,757 Tak. Wiem. 245 00:25:57,182 --> 00:25:59,685 Dzięki, że tam byłeś. 246 00:26:00,936 --> 00:26:03,689 To wiele dla niego znaczyło. 247 00:26:03,856 --> 00:26:06,275 Nie miał wielu przyjaciół. 248 00:26:09,778 --> 00:26:12,614 Co sprawia, że ludziom tak odbija? 249 00:26:13,699 --> 00:26:15,742 Jak jemu? 250 00:26:16,118 --> 00:26:18,620 Każdy ma punkt pęknięcia. 251 00:26:21,331 --> 00:26:23,876 Rozumiem. 252 00:26:28,547 --> 00:26:32,217 Przepraszam. Nie chciałem przy tym być. 253 00:26:37,347 --> 00:26:39,308 A gdzie chciałbyś być? 254 00:26:49,234 --> 00:26:51,486 To wyrzutnia. 255 00:26:51,653 --> 00:26:55,449 - Mogę dotknąć rakiety? - Nie wciskaj guzika, jest po naprawie. 256 00:26:55,616 --> 00:26:58,577 Derrell, witaj. 257 00:26:59,536 --> 00:27:04,333 Sebastiano Piccirillo, ale wszyscy mówią mi Seb Pickles. 258 00:27:04,499 --> 00:27:08,170 - Miło mi. - Mówią na niego różnie. - Zwalniam cię. 259 00:27:08,337 --> 00:27:10,881 Wcisnę guzik. 260 00:27:11,480 --> 00:27:12,841 Phil, uśmiech! 261 00:27:28,857 --> 00:27:30,670 Phil, nie! 262 00:27:48,460 --> 00:27:50,796 Zapnij pas. 263 00:27:55,425 --> 00:27:57,302 - Pas! - Zapiąłem. 264 00:28:05,102 --> 00:28:08,438 "Kukiełki Pana Picklesa", słucham. 265 00:28:15,821 --> 00:28:17,614 Chwileczkę. 266 00:28:35,132 --> 00:28:38,510 Chodź. Zabiorę cię do domu. 267 00:28:42,347 --> 00:28:46,518 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 268 00:28:46,685 --> 00:28:48,937 Tekst: Michał Kwiatkowski 21122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.