All language subtitles for Just.Visiting.2001.720p.BluRay.AC3.x264-CyTSuNee
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,404 --> 00:00:38,840
This is a story of the past...
2
00:00:38,940 --> 00:00:40,441
and the future.
3
00:00:40,541 --> 00:00:44,637
We will come to the future,
but first, the past.
4
00:00:47,949 --> 00:00:50,451
Here we have the Earl of Warwick.
5
00:00:50,551 --> 00:00:52,920
We can see by
his petulantly arched brow...
6
00:00:53,020 --> 00:00:55,648
that he is not en route to a good deed.
7
00:01:05,466 --> 00:01:07,401
Mmm.
8
00:01:07,501 --> 00:01:09,403
Obey!
9
00:01:09,503 --> 00:01:11,300
Enchanted...
10
00:01:14,175 --> 00:01:17,378
Do you wish to live, old witch?
11
00:01:17,478 --> 00:01:21,816
You have committed grave crimes
against God and your king, have you not?
12
00:01:21,916 --> 00:01:23,050
- Have mercy, my lord.
- Silence.
13
00:01:23,150 --> 00:01:25,052
The Frenchman Count Thibault of Malfete...
14
00:01:25,152 --> 00:01:27,955
shall wed Lady Rosalind,
the daughter of our king.
15
00:01:28,055 --> 00:01:29,757
I desire that woman.
16
00:01:32,259 --> 00:01:33,351
Hmm.
17
00:01:35,329 --> 00:01:37,331
I alone am fit to take her hand.
18
00:01:37,431 --> 00:01:42,303
And her castle, lands,
the riches that are her dowry.
19
00:01:42,403 --> 00:01:45,139
Thou art not as stupid
as thou art hideous, old hag.
20
00:01:46,240 --> 00:01:47,241
Tomorrow night...
21
00:01:47,341 --> 00:01:50,538
the king shall feast
the arrival of the count.
22
00:01:52,480 --> 00:01:55,249
I want the count dead
before the feast is over.
23
00:01:55,349 --> 00:01:56,918
A small fortune in gold...
24
00:01:57,018 --> 00:02:00,488
awaits the sorceress who doth my bidding.
25
00:02:00,588 --> 00:02:01,856
Not so fast.
26
00:02:01,956 --> 00:02:05,159
How shall I know thy magic
is sufficient to the task?
27
00:02:05,259 --> 00:02:07,461
Does thou find proof enough in this?
28
00:02:36,257 --> 00:02:37,625
Aah!
29
00:02:37,725 --> 00:02:39,727
That will do!
30
00:02:39,827 --> 00:02:41,886
Take it, witch!
31
00:02:44,131 --> 00:02:45,900
Was that proof enough, my lord?
32
00:02:46,000 --> 00:02:47,702
Come to the king's castle
tomorrow night...
33
00:02:47,802 --> 00:02:49,136
and carry out my plan.
34
00:02:49,236 --> 00:02:52,933
If you fail... you will be burned.
35
00:02:55,709 --> 00:02:57,044
Ohh!
36
00:03:01,282 --> 00:03:03,784
Our hero, of course, knew none of this.
37
00:03:03,884 --> 00:03:05,653
He was safely in his entourage...
38
00:03:05,753 --> 00:03:08,322
traveling, he thought, to his wedding.
39
00:03:08,422 --> 00:03:11,392
Here he is... the Count of Malfete.
40
00:03:11,492 --> 00:03:14,261
He is also a duke, a baron, and a lord.
41
00:03:14,361 --> 00:03:17,932
A nobleman, plagued by
only those small things...
42
00:03:18,032 --> 00:03:19,800
which inconvenience a knight...
43
00:03:19,900 --> 00:03:22,236
the permanent presence of his sisters...
44
00:03:22,336 --> 00:03:23,404
his mother and father...
45
00:03:23,504 --> 00:03:25,740
and, as all knights must endure...
46
00:03:25,840 --> 00:03:28,609
an idiot servant, Andre...
47
00:03:28,709 --> 00:03:30,244
whose smell made people faint...
48
00:03:30,344 --> 00:03:31,879
a considerable achievement...
49
00:03:31,979 --> 00:03:33,781
among a population who never bathed.
50
00:03:33,881 --> 00:03:35,178
Down, peasant!
51
00:03:42,456 --> 00:03:44,558
The duke, or Thibault...
52
00:03:44,658 --> 00:03:46,594
as his subjects were
not allowed to call him...
53
00:03:46,694 --> 00:03:47,828
was joyous.
54
00:03:47,928 --> 00:03:51,232
The long-awaited day
of his marriage had come at last.
55
00:03:51,332 --> 00:03:54,702
What have we got here?
Another lot of bloody royal bastards?
56
00:03:54,802 --> 00:03:57,838
Must be that French duke
come to marry the king's daughter.
57
00:03:57,938 --> 00:03:58,839
Mind the forest!
58
00:03:58,939 --> 00:04:02,810
There be dragons who'll make dinner
from your bones in there!
59
00:04:04,612 --> 00:04:07,615
Andre loved and protected his master.
60
00:04:07,715 --> 00:04:09,750
Master! Master!
61
00:04:09,850 --> 00:04:11,752
The forest... it is haunted!
62
00:04:11,852 --> 00:04:14,722
Thibault responded.
63
00:04:15,372 --> 00:04:17,807
Thank you, master.
64
00:04:19,960 --> 00:04:21,328
With every step...
65
00:04:21,428 --> 00:04:24,665
he came closer to
the castle of his beloved.
66
00:04:24,765 --> 00:04:27,635
He hoped he would be with her soon...
67
00:04:27,735 --> 00:04:29,937
for rare was the journey
in which Thibault...
68
00:04:30,037 --> 00:04:32,840
did not have to stop and rescue someone.
69
00:04:35,042 --> 00:04:37,306
This was no exception...
70
00:04:38,312 --> 00:04:39,447
For like his ancestors...
71
00:04:39,547 --> 00:04:41,816
he lived by an ancient family rule...
72
00:04:41,916 --> 00:04:43,617
A woman in distress!
73
00:04:43,717 --> 00:04:45,119
The only one he knew.
74
00:04:45,219 --> 00:04:46,720
Aah! Aah!
75
00:04:46,820 --> 00:04:47,988
Beware, sire.
76
00:04:48,088 --> 00:04:50,791
Courage was more than a duty.
77
00:04:50,891 --> 00:04:52,483
Courage was his creed.
78
00:05:03,837 --> 00:05:04,826
Aah!
79
00:05:06,240 --> 00:05:09,110
Andre! Join your master!
80
00:05:09,210 --> 00:05:12,441
I'm talking to you!
Go, go! Stupid peasant!
81
00:05:17,751 --> 00:05:20,015
Sire! Behind you!
82
00:05:22,089 --> 00:05:23,078
Ohh!
83
00:05:27,661 --> 00:05:28,863
Naturally...
84
00:05:28,963 --> 00:05:30,397
Courage is our creed!
85
00:05:30,497 --> 00:05:33,466
He was invincible.
86
00:05:35,703 --> 00:05:38,038
Except he was not invincible...
87
00:05:38,138 --> 00:05:39,874
against witchcraft.
88
00:05:39,974 --> 00:05:42,543
For this would be his last victory...
89
00:05:42,643 --> 00:05:44,975
in this millennium.
90
00:05:52,253 --> 00:05:53,743
Afternoon, sir.
91
00:06:24,952 --> 00:06:26,187
I hear a rumor...
92
00:06:26,287 --> 00:06:28,722
thou art marrying tomorrow, my lord.
93
00:06:28,822 --> 00:06:30,391
I have heard this rumor.
94
00:06:30,491 --> 00:06:31,926
I have also heard...
95
00:06:32,026 --> 00:06:36,230
the bride is the most beautiful
in all of England.
96
00:06:36,330 --> 00:06:37,598
But it is not true.
97
00:06:37,698 --> 00:06:39,567
- It is not?
- No.
98
00:06:39,667 --> 00:06:42,436
Am I not the most beautiful bride...
99
00:06:42,536 --> 00:06:44,338
in all of England?
100
00:06:44,438 --> 00:06:47,141
No. Wait.
101
00:06:47,241 --> 00:06:49,643
The most beautiful bride...
102
00:06:49,743 --> 00:06:51,438
in all the world.
103
00:06:58,719 --> 00:07:00,821
Wear this for me, Thibault.
104
00:07:00,921 --> 00:07:03,389
Wear it against thine heart.
105
00:07:07,428 --> 00:07:09,953
Thou shalt always be true.
106
00:07:12,399 --> 00:07:14,068
Lady Rosalind.
107
00:07:14,168 --> 00:07:16,170
Thou shalt not disgrace thyself...
108
00:07:16,270 --> 00:07:17,601
before the wedding.
109
00:07:19,873 --> 00:07:22,398
I must hide and dress for the banquet.
110
00:07:39,927 --> 00:07:41,224
Ooh ooh ohh!
111
00:07:45,766 --> 00:07:49,303
Sire, your bride looks
like a gorgeous sparrow.
112
00:07:49,403 --> 00:07:51,472
Silence, you impudent peasant.
113
00:07:51,572 --> 00:07:53,874
Show respect to your future mistress.
114
00:07:53,974 --> 00:07:55,771
Yes, master.
115
00:08:00,447 --> 00:08:02,549
Ah! Thank you, my lord.
116
00:08:23,637 --> 00:08:25,468
Quite so, Your Majesty.
117
00:08:26,673 --> 00:08:28,575
When our lady drinks her wine...
118
00:08:28,675 --> 00:08:31,078
her eyes will fill with hellish visions.
119
00:08:31,178 --> 00:08:33,747
The count will appear as a hideous beast.
120
00:08:33,847 --> 00:08:38,852
Then my magic will compel her
to kill him. Ha ha ha.
121
00:08:40,821 --> 00:08:44,491
My dear friends and noble guests.
122
00:08:44,591 --> 00:08:48,529
Thibault, Count of
Malfete and Papincourt...
123
00:08:48,629 --> 00:08:53,167
I hereby declare this castle
a wedding present.
124
00:08:53,267 --> 00:08:55,202
Hear ye!
125
00:08:55,302 --> 00:08:58,605
Your Majesty,
in every way that I am able...
126
00:08:58,705 --> 00:09:00,808
I will serve my beautiful lady...
127
00:09:00,908 --> 00:09:03,844
and do honor to thy kingdom.
128
00:09:09,316 --> 00:09:12,286
Drink of my cup...
and you will know my thoughts.
129
00:09:12,386 --> 00:09:14,479
And thou wilt know mine.
130
00:09:25,966 --> 00:09:27,134
My lord?
131
00:09:27,234 --> 00:09:29,103
- Ah!
- Thibault!
132
00:09:29,203 --> 00:09:30,830
My lord!
133
00:09:42,816 --> 00:09:44,118
What is it, Thibault?
134
00:09:46,920 --> 00:09:49,723
This is not the kind of behavior...
135
00:09:49,823 --> 00:09:52,726
What is happening to you, my son?
136
00:09:52,826 --> 00:09:55,329
Are you crazy? Drunk?
137
00:09:55,429 --> 00:09:57,664
Count Thibault,
this is no way to behave...
138
00:09:57,764 --> 00:09:59,333
in an English court!
139
00:09:59,433 --> 00:10:00,957
Beasts from Hell!
140
00:10:04,538 --> 00:10:07,074
Ohh! That is my mother!
141
00:10:07,174 --> 00:10:08,842
Thibault, that is my mother!
142
00:10:12,346 --> 00:10:13,280
Demon!
143
00:10:14,581 --> 00:10:16,139
Oh, no!
144
00:10:20,521 --> 00:10:24,258
No! What have I done?
145
00:10:24,358 --> 00:10:27,816
It is not me. It is witchcraft!
146
00:10:29,463 --> 00:10:31,556
Andre, find me a wizard!
147
00:10:32,966 --> 00:10:35,636
France must pay for this treachery.
148
00:10:35,736 --> 00:10:36,930
Find me a wizard!
149
00:10:48,081 --> 00:10:52,052
Have pity on a poor condemned man.
150
00:10:52,152 --> 00:10:55,189
We are here for the last rites.
151
00:11:07,834 --> 00:11:10,404
My lord! We have to hurry.
152
00:11:10,504 --> 00:11:12,473
What wizard is this?
153
00:11:12,573 --> 00:11:16,031
He's English, my lord.
But his magic is very good.
154
00:11:18,045 --> 00:11:20,280
Your bloody Earl of Warwick
did this to me.
155
00:11:20,380 --> 00:11:22,082
Indeed he did.
156
00:11:22,182 --> 00:11:25,319
And he'd have me, too,
if he knew that I was here.
157
00:11:25,419 --> 00:11:27,421
I beg you, my sire. Let him save you.
158
00:11:27,521 --> 00:11:30,157
Can you bring my lady back from the dead?
159
00:11:30,257 --> 00:11:32,059
I can reanimate her corpse...
160
00:11:32,159 --> 00:11:33,760
but I don't think that my lord...
161
00:11:33,860 --> 00:11:36,697
would like the way she looks... or smells.
162
00:11:39,800 --> 00:11:41,902
There is another way.
163
00:11:47,541 --> 00:11:50,310
Time is like a mountain.
164
00:11:50,410 --> 00:11:53,647
Riddled with tunnels.
165
00:11:53,747 --> 00:11:56,783
I can open one
of these tunnels for thee...
166
00:11:56,883 --> 00:12:00,614
and return thee to the moment
before the murder.
167
00:12:02,322 --> 00:12:05,587
If thy will is strong enough.
168
00:12:10,497 --> 00:12:13,432
Don't you think this priest
has had enough time?
169
00:12:14,768 --> 00:12:16,258
Hurry up, Father.
170
00:12:19,840 --> 00:12:23,143
Unlock this door! Now!
171
00:12:23,844 --> 00:12:26,346
Drink this potion, my lord...
172
00:12:26,446 --> 00:12:30,417
and thou shalt descend
into the Mountain of Time.
173
00:12:30,517 --> 00:12:33,287
Ohh! It smells awful.
174
00:12:33,387 --> 00:12:34,821
You should not drink that.
175
00:12:34,921 --> 00:12:37,958
What if you become a frog, or goat's feet?
176
00:12:38,058 --> 00:12:40,027
You are right.
177
00:12:40,127 --> 00:12:41,929
Drink first, bastard.
178
00:12:42,029 --> 00:12:45,432
And if you die, I will avenge your death.
179
00:12:45,532 --> 00:12:47,693
What are you doing in there?
180
00:12:54,675 --> 00:12:56,006
Open this door!
181
00:12:57,778 --> 00:12:59,479
Open this door!
182
00:12:59,579 --> 00:13:02,883
It tastes like the shit of the pork.
183
00:13:02,983 --> 00:13:04,318
And he should know.
184
00:13:09,856 --> 00:13:11,124
Ohh.
185
00:13:11,224 --> 00:13:14,494
Per Horus et per Ra...
186
00:13:18,799 --> 00:13:20,790
Et per Salem...
187
00:13:22,936 --> 00:13:24,771
invictus...
188
00:13:28,875 --> 00:13:31,036
Ducere!
189
00:13:50,931 --> 00:13:52,966
I forgot the grouse eggs.
190
00:13:53,066 --> 00:13:54,468
Oh, it's a disaster.
191
00:13:54,568 --> 00:13:57,971
I've lost them in the corridors of Time.
192
00:13:58,071 --> 00:14:00,972
Open this door! Open this door!
193
00:14:23,630 --> 00:14:24,931
Wow. Cool!
194
00:14:25,031 --> 00:14:26,066
This is cool.
195
00:14:26,166 --> 00:14:28,468
This is pretty cool, yeah. Look at them!
196
00:14:28,568 --> 00:14:29,770
Shh.
197
00:14:29,870 --> 00:14:32,506
See the peasant sleeping on the floor?
198
00:14:32,606 --> 00:14:34,508
In those days, people didn't think...
199
00:14:34,608 --> 00:14:36,743
that peasants deserved
any better than that...
200
00:14:36,843 --> 00:14:40,247
and they were considered
the property of their masters.
201
00:14:40,347 --> 00:14:44,184
Now, the boss of this peasant
is the knight.
202
00:14:45,852 --> 00:14:48,388
See how beautiful
the knight's clothing is?
203
00:14:48,488 --> 00:14:51,625
Miss Rodett, that one is hot,
and it just snorted!
204
00:14:52,425 --> 00:14:55,429
Now, Tammy, that's impossible
because they're just mannequins...
205
00:14:55,529 --> 00:14:57,097
and mannequins don't snort.
206
00:14:57,197 --> 00:14:58,799
Well, that one just did.
207
00:15:00,567 --> 00:15:02,269
No, because they're not real.
208
00:15:02,369 --> 00:15:04,462
They're just like... dolls.
209
00:15:06,640 --> 00:15:09,176
Ah! Oh, shit!
210
00:15:09,276 --> 00:15:10,911
What are you doing in my chamber?
211
00:15:25,992 --> 00:15:27,327
Your chamber...
212
00:15:27,427 --> 00:15:30,157
has been cleaved in half, my lord.
213
00:15:32,833 --> 00:15:34,968
This is not the castle!
214
00:15:35,068 --> 00:15:37,404
What?
215
00:15:37,504 --> 00:15:41,475
Oh, look at this, my sire!
216
00:15:41,575 --> 00:15:44,311
It is Satanic!
217
00:15:44,411 --> 00:15:45,679
Ohh.
218
00:15:47,848 --> 00:15:52,486
This is Hell, and we are condemned souls.
219
00:15:52,586 --> 00:15:55,689
Come. We shall find the prince
of this netherworld...
220
00:15:55,789 --> 00:15:57,381
and beg his mercy.
221
00:15:59,259 --> 00:16:01,193
Wait for me, my lord!
222
00:16:02,929 --> 00:16:04,598
Dr. Brady, come quick.
223
00:16:04,698 --> 00:16:08,368
Two guys with swords and armor...
224
00:16:08,468 --> 00:16:10,837
Miller, you're always overreacting.
225
00:16:10,937 --> 00:16:12,773
Now, relax.
226
00:16:12,873 --> 00:16:14,608
There's absolutely no need to...
227
00:16:16,042 --> 00:16:18,311
Police are on their way.
228
00:16:19,646 --> 00:16:21,314
Peasant, please.
229
00:16:21,414 --> 00:16:23,316
Show me the way out of this prince castle!
230
00:16:23,416 --> 00:16:24,484
Yes!
231
00:16:24,584 --> 00:16:26,787
- Pee-yoo!
- Out this way.
232
00:16:26,887 --> 00:16:29,356
- They stink!
- Have a nice day.
233
00:16:29,456 --> 00:16:32,358
- Bye. Good luck.
- Wait!
234
00:16:32,492 --> 00:16:34,561
Peasant! Wait! Stop!
235
00:16:59,986 --> 00:17:02,887
What is this? The Gates of Hell!
236
00:17:04,124 --> 00:17:06,526
Look at its eyes of fire!
237
00:17:08,929 --> 00:17:11,832
Dragon! It's a red dragon!
238
00:17:11,932 --> 00:17:14,000
Attack!
239
00:17:14,100 --> 00:17:15,658
What the hell are you doing?
240
00:17:17,137 --> 00:17:18,764
Take that, beast!
241
00:17:41,461 --> 00:17:42,696
We have killed it!
242
00:17:42,796 --> 00:17:45,924
Ah, yes. It is no longer breathing.
243
00:17:48,468 --> 00:17:51,369
God is punishing us
for practicing the Black Arts.
244
00:17:53,373 --> 00:17:55,307
Let us pray for forgiveness.
245
00:18:00,046 --> 00:18:03,083
Heavenly Father, forgive us our sins.
246
00:18:03,183 --> 00:18:07,454
We are so, so, so, so, so... so sorry.
247
00:18:11,710 --> 00:18:14,895
- Dr. Brady?
- Ah, Julia. This is Julia Malfete...
248
00:18:14,995 --> 00:18:16,963
who heads up the Medieval Art department.
249
00:18:17,063 --> 00:18:19,566
She donated the famous
12th century castle exhibit.
250
00:18:19,666 --> 00:18:22,569
Julia designed the exhibit
where we found the two men.
251
00:18:22,669 --> 00:18:24,905
That stuff right there is
the result of the body search.
252
00:18:25,005 --> 00:18:27,974
The big guy had the gold coins...
253
00:18:28,074 --> 00:18:30,744
the sword, the shield, and that ring.
254
00:18:30,844 --> 00:18:33,380
The little guy had the salt pork...
255
00:18:33,480 --> 00:18:37,814
the sausage, the dagger...
256
00:18:39,052 --> 00:18:40,487
a molar.
257
00:18:40,587 --> 00:18:43,657
And that box... which he probably stole.
258
00:18:43,757 --> 00:18:45,358
Not from us.
259
00:18:45,458 --> 00:18:47,160
Most thieves take valuable things.
260
00:18:47,260 --> 00:18:48,962
They usually don't bring them.
261
00:18:49,062 --> 00:18:50,630
This is a Gothic pixis...
262
00:18:50,730 --> 00:18:53,099
the kind of design they were
making in Canterbury...
263
00:18:53,199 --> 00:18:54,367
at the end of the 12th century.
264
00:18:54,467 --> 00:18:56,369
It has emeralds and rubies.
265
00:18:56,469 --> 00:18:58,705
Why did the two men sleep here?
266
00:18:58,805 --> 00:19:00,206
They could've booked a suite at the Ritz.
267
00:19:00,306 --> 00:19:02,275
So, you said that you got
these out of their pockets?
268
00:19:02,375 --> 00:19:03,610
That's right.
269
00:19:03,710 --> 00:19:05,845
Except the sausage.
270
00:19:07,058 --> 00:19:08,848
Hmm. Mm-hmm.
271
00:19:08,948 --> 00:19:11,610
This stamp ring is fantastic.
272
00:19:12,986 --> 00:19:15,722
My family's coat of arms.
273
00:19:15,822 --> 00:19:18,120
Sergeant, can I meet these thieves?
274
00:19:19,325 --> 00:19:21,194
Master, I'm hungry.
275
00:19:21,294 --> 00:19:23,029
My tummy rumbles like a beast.
276
00:19:23,129 --> 00:19:26,266
How can you think of food
after such tragedy?
277
00:19:26,366 --> 00:19:27,500
Yes.
278
00:19:27,600 --> 00:19:31,559
What I would not give
to see once more my precious...
279
00:19:33,006 --> 00:19:35,342
My lord! Look, she's alive!
280
00:19:35,442 --> 00:19:38,244
Rosalind. My fair Rosalind.
281
00:19:38,344 --> 00:19:41,982
My bride. My ravishing flower.
282
00:19:42,082 --> 00:19:44,117
Mistress! My mistress!
283
00:19:44,217 --> 00:19:45,352
What are you doing?
284
00:19:45,452 --> 00:19:47,754
It is a miracle. A miracle.
285
00:19:47,854 --> 00:19:49,022
Do I know you?
286
00:19:49,122 --> 00:19:51,124
Do you not recognize me, my lady?
287
00:19:51,224 --> 00:19:53,994
I am the Count of
Malfete and Papincourt...
288
00:19:54,094 --> 00:19:55,195
the Duke of Anjou.
289
00:19:55,295 --> 00:19:58,565
I am your faithful Thibault.
290
00:19:58,665 --> 00:20:00,066
You're who?
291
00:20:00,166 --> 00:20:04,337
And I am Andre le Pate,
valet of the count.
292
00:20:04,437 --> 00:20:07,173
Please, forgive me
for what I did to you...
293
00:20:07,273 --> 00:20:08,274
my dear Rosalind.
294
00:20:08,374 --> 00:20:12,412
My name isn't Rosalind. It's Julia.
295
00:20:12,512 --> 00:20:14,147
No! You are my Rosalind.
296
00:20:14,247 --> 00:20:17,884
The lock of hair you gave me
on our wedding day.
297
00:20:17,984 --> 00:20:21,554
I carry it over my heart.
298
00:20:21,654 --> 00:20:23,986
Please, my love, see for yourself.
299
00:20:27,527 --> 00:20:28,728
You see?
300
00:20:28,828 --> 00:20:32,232
It is the color of wheat
on a summer's day.
301
00:20:32,332 --> 00:20:34,527
The color of candlelight.
302
00:20:36,236 --> 00:20:38,136
It is your own.
303
00:20:39,706 --> 00:20:40,874
Stop this!
304
00:20:40,974 --> 00:20:42,575
- That's enough!
- Rosalind!
305
00:20:42,675 --> 00:20:44,277
You'll be safer outside!
306
00:20:44,377 --> 00:20:46,980
Do not leave me! Do not be afraid!
307
00:20:47,080 --> 00:20:49,607
You don't want to see this.
308
00:20:51,217 --> 00:20:53,386
Courage is our creed!
309
00:20:53,486 --> 00:20:56,122
Courage is our creed!
310
00:20:57,624 --> 00:20:59,717
Wait, stop! I know this man!
311
00:21:01,528 --> 00:21:03,430
"Courage is our creed."
312
00:21:03,530 --> 00:21:05,265
That's our family motto.
313
00:21:05,365 --> 00:21:07,333
This man is my cousin.
314
00:21:08,568 --> 00:21:12,739
It's in here.
You see, I thought he was dead.
315
00:21:12,839 --> 00:21:16,943
He disappeared when a storm...
316
00:21:17,043 --> 00:21:19,546
capsized his yacht
during the Admiral's Cup.
317
00:21:19,646 --> 00:21:21,681
They never recovered his body...
318
00:21:21,781 --> 00:21:24,217
so, of course, declared him dead.
319
00:21:24,317 --> 00:21:27,020
He was a very distant
French cousin of mine...
320
00:21:27,120 --> 00:21:30,623
but as the last living Malfete,
I inherited his estate.
321
00:21:30,723 --> 00:21:33,359
If he's your cousin,
what do you want me to do with him?
322
00:21:33,459 --> 00:21:34,427
Sire...
323
00:21:34,527 --> 00:21:38,098
Why does Lady Rosalind
call herself Julia...
324
00:21:38,198 --> 00:21:41,224
and allow us to be beaten and chained?
325
00:21:48,541 --> 00:21:50,110
Peasant...
326
00:21:50,210 --> 00:21:52,712
this is not our time.
327
00:21:52,812 --> 00:21:56,349
The wizard did not send us into the past.
328
00:21:56,449 --> 00:22:00,353
He sent us into the next millennium.
329
00:22:00,453 --> 00:22:05,625
We are thirty generations
removed from Malfete.
330
00:22:05,725 --> 00:22:09,729
Julia is not my beloved.
331
00:22:09,829 --> 00:22:12,499
She's my descendant.
332
00:22:12,599 --> 00:22:14,534
Descendant?
333
00:22:14,634 --> 00:22:16,136
Amber, it's Julia.
334
00:22:16,236 --> 00:22:18,898
Could you get me Hunter? It's important.
335
00:22:23,409 --> 00:22:25,707
That rabbit of yours
is on the phone again.
336
00:22:27,814 --> 00:22:29,215
Hey, bunny. What's up?
337
00:22:29,315 --> 00:22:31,417
Thibault Malfete
just showed up at the museum.
338
00:22:31,517 --> 00:22:33,286
Thibault Malfete?
339
00:22:33,386 --> 00:22:36,489
That's impossible.
Isn't he supposed to be...
340
00:22:36,589 --> 00:22:38,324
- I know.
- Are you sure it's him?
341
00:22:38,424 --> 00:22:39,726
He looks exactly like his photos.
342
00:22:39,826 --> 00:22:41,728
Hunter, he quoted the family motto.
343
00:22:41,828 --> 00:22:45,031
Does he know yet that
we're selling his entire estate?
344
00:22:45,131 --> 00:22:46,833
Well, it's hard to say what he knows.
345
00:22:46,933 --> 00:22:49,369
He's a little strange.
346
00:22:49,469 --> 00:22:51,371
Hunter, this is terrible.
347
00:22:51,471 --> 00:22:53,039
I mean, it's wonderful that he's alive...
348
00:22:53,139 --> 00:22:55,408
but it's terrible that
we started to sell the estate.
349
00:22:55,508 --> 00:22:57,410
Oh, God, I feel awful.
350
00:22:57,510 --> 00:22:58,778
The English courts declared him dead.
351
00:22:58,878 --> 00:23:00,446
We're well within our legal rights.
352
00:23:00,546 --> 00:23:02,882
How were we supposed to know
he was still alive?
353
00:23:02,982 --> 00:23:04,851
Has he mentioned anything about money?
354
00:23:04,951 --> 00:23:06,452
Money?
355
00:23:06,552 --> 00:23:08,755
How can you worry about money
at a time like this?
356
00:23:08,855 --> 00:23:10,256
No, I'm just worrying about you.
357
00:23:10,356 --> 00:23:13,726
You don't handle surprises well.
Where is your cousin now?
358
00:23:13,826 --> 00:23:16,863
He and this friend of his
are downstairs with security.
359
00:23:16,963 --> 00:23:18,731
Why don't we bring them
home with us tonight?
360
00:23:18,831 --> 00:23:21,568
He's family after all.
We want to be hospitable.
361
00:23:21,668 --> 00:23:23,036
You're wonderful.
362
00:23:23,136 --> 00:23:25,038
I'll pick you all up
in about five minutes.
363
00:23:25,138 --> 00:23:27,273
Love ya. Bye, bunny.
364
00:23:27,373 --> 00:23:28,840
Bye, big bear.
365
00:23:29,909 --> 00:23:33,313
Oh, my God.
Thibault Malfete's still alive.
366
00:23:33,413 --> 00:23:34,814
This is a disaster.
367
00:23:34,914 --> 00:23:37,849
Blah, blah, blah.
368
00:23:38,985 --> 00:23:40,320
You're pouting.
369
00:23:40,420 --> 00:23:42,055
I hate it when you call her bunny.
370
00:23:42,155 --> 00:23:44,824
You, my dear, are so much
hotter than a bunny.
371
00:23:44,924 --> 00:23:48,628
My God, look at yourself.
You're a tigress.
372
00:23:55,868 --> 00:23:59,305
Lady Julia, there has
been a terrible mistake.
373
00:23:59,405 --> 00:24:02,041
I'm so sorry. We thought you were dead.
374
00:24:02,141 --> 00:24:06,446
Dead? No, the wizard was a fool,
but not a killer.
375
00:24:06,546 --> 00:24:08,448
He only sent us the wrong way.
376
00:24:08,548 --> 00:24:09,449
Excuse me?
377
00:24:09,549 --> 00:24:11,751
We fell into the Mountain of Time.
378
00:24:11,851 --> 00:24:13,152
Wow.
379
00:24:13,252 --> 00:24:15,154
I must return to my time to prevent...
380
00:24:15,254 --> 00:24:16,856
a great tragedy to our family.
381
00:24:16,956 --> 00:24:19,058
I ask for your assistance.
382
00:24:19,158 --> 00:24:21,761
I'll do whatever I can.
383
00:24:26,299 --> 00:24:27,994
Ohh!
384
00:24:34,774 --> 00:24:36,025
- Awful.
- Ohh.
385
00:24:48,121 --> 00:24:50,180
Whoa!
386
00:24:52,859 --> 00:24:56,062
We must not go out!
387
00:24:56,162 --> 00:24:57,595
What... what are you doing?
388
00:25:01,968 --> 00:25:04,637
What are you doing?
No, we have to wait outside.
389
00:25:04,737 --> 00:25:07,473
Hunter can't park here.
We have to wait for him.
390
00:25:07,573 --> 00:25:09,142
Oh, my God.
391
00:25:09,242 --> 00:25:10,643
Bloody coward.
392
00:25:11,944 --> 00:25:13,377
We have to...
393
00:25:16,249 --> 00:25:18,410
Those boys are lost.
394
00:25:21,320 --> 00:25:24,289
I must go and retrieve them.
395
00:25:25,291 --> 00:25:26,656
Ah!
396
00:25:40,339 --> 00:25:41,670
Aah!
397
00:25:44,944 --> 00:25:47,013
This is England?
398
00:25:47,113 --> 00:25:48,514
- No...
- Meat!
399
00:25:48,614 --> 00:25:50,083
This is Chicago.
400
00:25:50,183 --> 00:25:52,352
Meat, meat, meat!
401
00:25:52,452 --> 00:25:53,753
This is the United States.
402
00:25:53,853 --> 00:25:56,089
Meat!
403
00:25:56,189 --> 00:25:58,691
The last I remember
was in Sussex, England...
404
00:25:58,791 --> 00:25:59,926
in my castle chambers.
405
00:26:00,026 --> 00:26:01,627
You don't remember anything since then?
406
00:26:01,727 --> 00:26:02,762
No.
407
00:26:02,862 --> 00:26:04,697
Do you think maybe you've suffered...
408
00:26:04,797 --> 00:26:06,766
some sort of memory loss
from the accident?
409
00:26:06,866 --> 00:26:10,303
Yes! After I drank the potion,
I remember nothing.
410
00:26:10,403 --> 00:26:11,504
- Onions?
- All of them!
411
00:26:11,604 --> 00:26:14,540
All right. You like to eat hot dogs, huh?
412
00:26:14,640 --> 00:26:16,909
I like to eat every kind of dog.
413
00:26:17,009 --> 00:26:18,144
Now, what are you doing?
414
00:26:18,244 --> 00:26:19,779
- Aargh!
- Leave the dogs!
415
00:26:19,879 --> 00:26:21,447
No, no, no. Stop it!
416
00:26:21,547 --> 00:26:22,448
Please, stop.
417
00:26:22,548 --> 00:26:25,051
I'm sorry, I'm so very sorry.
418
00:26:25,151 --> 00:26:26,786
He's French.
419
00:26:26,886 --> 00:26:28,751
Yeah. Very.
420
00:26:35,328 --> 00:26:36,262
Hi, honey.
421
00:26:36,362 --> 00:26:38,564
The situation's much worse than I thought.
422
00:26:38,664 --> 00:26:40,131
What are you talking about?
423
00:26:41,634 --> 00:26:43,336
Bonjour.
424
00:26:43,436 --> 00:26:46,506
Holy shit.
425
00:26:46,606 --> 00:26:51,344
Hunter, this is Thibault Malfete.
426
00:26:51,444 --> 00:26:54,013
Thibault, this is my fiancé, Hunter.
427
00:26:54,113 --> 00:26:55,148
Pleased to meet you.
428
00:26:55,248 --> 00:26:57,617
- Are you noble?
- No. Sorry.
429
00:26:57,717 --> 00:26:59,419
But I can certainly tell that you are.
430
00:26:59,519 --> 00:27:02,889
And this is Andre, Thibault's assistant.
431
00:27:02,989 --> 00:27:04,190
Hello, big nose.
432
00:27:04,290 --> 00:27:06,826
Run behind the chariot, peasant.
433
00:27:06,926 --> 00:27:07,827
Yes, master!
434
00:27:07,927 --> 00:27:09,829
He can't run behind the car.
435
00:27:09,929 --> 00:27:13,633
- He cannot ride. He's not noble.
- Yes, but he has to ride in the car.
436
00:27:13,733 --> 00:27:16,269
- He's very fast.
- We're taking the freeway.
437
00:27:16,369 --> 00:27:19,705
- You can run 70 miles an hour?
- I have good boots.
438
00:27:19,805 --> 00:27:22,542
No. You must sit in the car, please.
439
00:27:22,642 --> 00:27:25,111
- I am fast.
- I'm sure you are.
440
00:27:25,211 --> 00:27:26,646
I'd love to see you run sometime.
441
00:27:26,746 --> 00:27:29,078
- Obey.
- Yes, my lord.
442
00:27:31,817 --> 00:27:33,453
Do you want some dog?
443
00:27:45,431 --> 00:27:46,999
Too fast.
444
00:27:47,099 --> 00:27:49,735
Are you OK, Mr. Pate?
445
00:27:49,835 --> 00:27:53,072
Ohh. Too fast!
446
00:27:53,172 --> 00:27:55,608
Honey, could you slow down
just a little bit?
447
00:27:55,708 --> 00:27:57,410
I'm going 22 miles an hour.
448
00:27:57,510 --> 00:27:59,740
Yes, I know. Could you try going 21?
449
00:28:04,383 --> 00:28:07,019
Hey, what's the matter with you?
450
00:28:07,119 --> 00:28:08,254
You don't know how to drive?
451
00:28:08,354 --> 00:28:09,322
Go.
452
00:28:11,157 --> 00:28:12,283
What?
453
00:28:13,426 --> 00:28:15,261
It's gonna be fine.
454
00:28:22,134 --> 00:28:24,437
Oh, dear.
455
00:28:35,548 --> 00:28:38,217
Get in and open the door.
456
00:28:38,317 --> 00:28:39,785
Let's go inside.
457
00:28:40,686 --> 00:28:42,955
Hi, sweetie. Hello, Churchill.
458
00:28:43,055 --> 00:28:44,857
Hello. Come here. Give Mom a high-five.
459
00:28:44,957 --> 00:28:47,426
All right. That's my boy.
460
00:28:47,526 --> 00:28:48,427
Let's go.
461
00:28:50,329 --> 00:28:52,194
Like the hat.
462
00:28:56,736 --> 00:29:00,640
Angelique! I need you now!
463
00:29:00,740 --> 00:29:02,808
Come here, peasant.
464
00:29:02,908 --> 00:29:04,577
- Come now!
- OK, I'm coming.
465
00:29:04,677 --> 00:29:06,746
Hurry up.
466
00:29:06,846 --> 00:29:08,481
Ahh.
467
00:29:11,651 --> 00:29:13,642
How did you do that?
468
00:29:19,659 --> 00:29:20,793
Night.
469
00:29:23,115 --> 00:29:26,499
Day. Night. Day!
470
00:29:26,599 --> 00:29:29,101
I do not have this invention in my castle.
471
00:29:29,201 --> 00:29:30,303
You don't have power?
472
00:29:30,403 --> 00:29:32,972
I have the power to judge
and condemn to death...
473
00:29:33,072 --> 00:29:34,373
any villain on my land.
474
00:29:34,473 --> 00:29:36,776
Oh. Really?
475
00:29:36,876 --> 00:29:38,144
Hunter will be so jealous.
476
00:29:38,244 --> 00:29:43,015
I'm gonna get you two something to drink.
477
00:29:43,115 --> 00:29:46,252
Make Hunter one of
his power-dude smoothie things.
478
00:29:46,352 --> 00:29:47,453
I'd offer you one...
479
00:29:47,553 --> 00:29:50,328
but nobody seems to like them but him.
480
00:29:55,127 --> 00:29:58,631
Andre, could you please stop that?
481
00:29:58,731 --> 00:30:03,100
I'm just starting to feel
like I'm in a disco.
482
00:30:07,339 --> 00:30:08,374
My dear lady...
483
00:30:08,474 --> 00:30:10,876
you said you would
offer me your assistance.
484
00:30:10,976 --> 00:30:14,180
Oh, yes. Anything. What do you need?
485
00:30:14,280 --> 00:30:15,848
I need to find a wizard.
486
00:30:15,948 --> 00:30:18,184
Aah! Sorry, master. Sorry!
487
00:30:18,284 --> 00:30:19,318
- Sorry!
- Idiot!
488
00:30:19,418 --> 00:30:21,554
Apologize to the lady!
489
00:30:21,654 --> 00:30:23,155
Oops.
490
00:30:23,255 --> 00:30:25,224
Sorry, master. I ask for mercy.
491
00:30:25,324 --> 00:30:27,026
Forgive him, milady.
492
00:30:27,126 --> 00:30:30,563
It's OK. The floor needed
to be cleaned anyway.
493
00:30:30,663 --> 00:30:34,066
So, you were saying
something about what...
494
00:30:34,166 --> 00:30:35,368
should we say a wizard?
495
00:30:35,468 --> 00:30:38,104
I need to go back
into the tunnels of Time.
496
00:30:38,204 --> 00:30:39,193
Of course.
497
00:30:44,276 --> 00:30:47,246
I need to just understand
what has happened to you.
498
00:30:47,346 --> 00:30:50,082
Now, your yacht went down in a storm?
499
00:30:50,182 --> 00:30:51,717
No. You must listen.
500
00:30:51,817 --> 00:30:54,353
I am from the time of Thibault VI...
501
00:30:54,453 --> 00:30:57,857
and I have come to the future.
502
00:30:57,957 --> 00:31:03,195
OK. Tunnels of Time. Wizards. Thibault VI.
503
00:31:03,295 --> 00:31:04,887
Oops!
504
00:31:06,932 --> 00:31:07,833
Are you OK?
505
00:31:07,933 --> 00:31:09,798
Yes, lady.
506
00:31:11,604 --> 00:31:15,841
Lovely flower,
I see you do not believe me.
507
00:31:15,941 --> 00:31:20,571
It is a pity, but please... try.
508
00:31:24,416 --> 00:31:25,405
Oh.
509
00:31:26,952 --> 00:31:28,921
Yes. Of course I'll try.
510
00:31:29,021 --> 00:31:30,122
She's green.
511
00:31:30,222 --> 00:31:32,417
I never really did like the taste of this.
512
00:31:37,797 --> 00:31:39,899
Oh, my God. What happened?
513
00:31:39,999 --> 00:31:41,990
Nothing.
514
00:31:46,639 --> 00:31:48,708
I'm eating this very good meat...
515
00:31:48,808 --> 00:31:50,810
with vegetables in a fine sauce.
516
00:31:50,910 --> 00:31:52,945
I will shit easy tomorrow.
517
00:31:53,045 --> 00:31:56,382
It's jet lag.
518
00:31:56,482 --> 00:32:00,486
All right, I'm sure you would like to
wash your hands and whatever else.
519
00:32:00,586 --> 00:32:01,644
Why don't you come with me?
520
00:32:03,889 --> 00:32:04,947
All right. Here you go.
521
00:32:07,459 --> 00:32:09,795
Just gonna take this.
522
00:32:09,895 --> 00:32:13,296
Julia! Can I talk to you
for a moment, please?
523
00:32:14,300 --> 00:32:16,291
Don't be bashful with the soap.
524
00:32:19,705 --> 00:32:22,475
What is it, master? A throne?
525
00:32:22,575 --> 00:32:23,974
It could be.
526
00:32:25,411 --> 00:32:26,445
They're crazy!
527
00:32:26,545 --> 00:32:28,581
They have been through a terrible ordeal.
528
00:32:28,681 --> 00:32:29,749
They have amnesia.
529
00:32:29,849 --> 00:32:31,817
Amnesia? They're wacked!
530
00:32:31,917 --> 00:32:33,686
They're completely retarded.
531
00:32:33,786 --> 00:32:35,219
They're... Woo! You know?
532
00:32:44,697 --> 00:32:46,324
- Clean water.
- Ha ha!
533
00:32:53,706 --> 00:32:56,732
The long towel has a good fragrance.
534
00:32:57,843 --> 00:33:00,780
Thibault is my cousin, Hunter.
He's my family.
535
00:33:00,880 --> 00:33:02,615
Yeah? I'm not so sure.
536
00:33:02,715 --> 00:33:06,378
He doesn't strike me
as being particularly noble.
537
00:33:17,763 --> 00:33:20,533
Julia, come down here! It's an emergency.
538
00:33:20,633 --> 00:33:22,735
- Very good fountain.
- Yes.
539
00:33:22,835 --> 00:33:25,565
Your French relatives
are bathing in the toilet.
540
00:33:27,239 --> 00:33:28,297
Oh, my God.
541
00:33:37,883 --> 00:33:39,518
Toothbrushes.
542
00:33:39,618 --> 00:33:42,321
I'll just leave them right here.
543
00:33:42,421 --> 00:33:43,945
I'll be right back.
544
00:33:51,196 --> 00:33:52,598
I'm going to take a shower...
545
00:33:52,698 --> 00:33:54,433
then go tackle that kitchen.
546
00:33:54,533 --> 00:33:56,335
Hurry. Our dinner reservation's at 8:00.
547
00:33:56,435 --> 00:33:58,070
Oh! Where are we going?
548
00:33:58,170 --> 00:34:00,072
Latour.
549
00:34:00,172 --> 00:34:03,475
Isn't that just a little formal
for our guests?
550
00:34:03,575 --> 00:34:07,246
First you tell me your cousin's nobility
then you get mad at me when I suggest...
551
00:34:07,346 --> 00:34:09,248
that just maybe, he's not.
552
00:34:09,348 --> 00:34:12,117
Now you're upset because I pick
the best restaurant in town.
553
00:34:12,217 --> 00:34:15,454
You make it impossible for me
to do the right thing.
554
00:34:15,554 --> 00:34:17,857
No. You're right. Latour's gonna be great.
555
00:34:17,957 --> 00:34:21,093
Thank you, big bear.
556
00:34:21,193 --> 00:34:23,184
- I'll be in the shower.
- All right.
557
00:34:33,806 --> 00:34:36,707
Ah. Very good flavor.
558
00:34:39,011 --> 00:34:42,081
This is not wine, ignorant peasant.
559
00:34:42,181 --> 00:34:44,706
It is oil for the bath.
560
00:34:49,421 --> 00:34:51,753
Mmm. Very good perfume.
561
00:35:04,937 --> 00:35:07,172
Very creamy.
562
00:35:07,272 --> 00:35:08,274
Bathe, servant.
563
00:35:08,374 --> 00:35:11,777
No, my sire. I have
taken a bath at Christmas.
564
00:35:11,877 --> 00:35:13,445
- Bathe!
- No, no!
565
00:35:13,545 --> 00:35:16,916
I'm afraid! I don't want
to catch cold and die!
566
00:35:18,250 --> 00:35:21,086
Be silent, peasant!
567
00:35:21,186 --> 00:35:22,388
Ahh.
568
00:35:22,488 --> 00:35:26,425
Do you have another bottle
of this bathing oil for Andre?
569
00:35:26,525 --> 00:35:29,461
Do you realize the bath
you just took cost over $2,000?
570
00:35:29,561 --> 00:35:31,330
That's American dollars.
571
00:35:31,430 --> 00:35:32,598
Is that a lot?
572
00:35:32,698 --> 00:35:34,266
Yes, it is.
573
00:35:34,366 --> 00:35:37,937
Then I will repay you
with one of my swans.
574
00:35:38,037 --> 00:35:41,564
Oh, well. That sounds fair.
575
00:35:46,445 --> 00:35:52,247
My family tree. So many descendants.
576
00:36:10,969 --> 00:36:12,938
- Hello?
- Mr. Cassidy, please.
577
00:36:13,038 --> 00:36:16,008
Yeah. Hold on one second. Hunter?
578
00:36:16,108 --> 00:36:17,509
Yeah, bunny?
579
00:36:17,609 --> 00:36:18,877
Honey, it's your office.
Do you want to take it?
580
00:36:18,977 --> 00:36:21,639
- I'll take it upstairs.
- Oh, OK.
581
00:36:22,714 --> 00:36:25,184
Hello? Hello?
582
00:36:25,284 --> 00:36:26,185
Hello.
583
00:36:26,285 --> 00:36:27,252
Hello?
584
00:36:27,352 --> 00:36:28,354
Hello.
585
00:36:28,454 --> 00:36:30,389
Who is this?
586
00:36:30,489 --> 00:36:33,325
I'm Andre le Pate. I have big balls...
587
00:36:33,425 --> 00:36:36,095
and my ass breathes fire.
588
00:36:36,195 --> 00:36:38,063
Wow. That must hurt.
589
00:36:38,163 --> 00:36:40,065
- Hello.
- Hello?
590
00:36:40,165 --> 00:36:41,100
I told you never to call me here.
591
00:36:41,200 --> 00:36:42,334
Well, I forgot.
592
00:36:42,434 --> 00:36:45,037
- Hello! Enter!
- Somebody there with you?
593
00:36:47,673 --> 00:36:49,742
- Aah!
- Jesus!
594
00:36:49,842 --> 00:36:53,112
Hang up the damn phone,
or I'll call the police!
595
00:36:53,212 --> 00:36:55,848
I think he hung up the phone.
596
00:36:55,948 --> 00:36:58,951
It was Thibault's little
retarded homuncular assistant.
597
00:36:59,051 --> 00:37:00,419
Look, this is dangerous.
598
00:37:00,519 --> 00:37:02,680
I'll call you back
after Julia goes to bed, OK?
599
00:37:06,892 --> 00:37:08,826
Lady Julia.
600
00:37:11,130 --> 00:37:13,599
You are more than a rose.
601
00:37:13,699 --> 00:37:18,033
You are love's own flower.
602
00:37:19,571 --> 00:37:22,474
Come on. That's ridiculous.
603
00:37:22,574 --> 00:37:26,145
No, I just... This old thing,
I threw it on.
604
00:37:26,245 --> 00:37:27,780
I haven't worn it in a couple of years...
605
00:37:27,880 --> 00:37:32,340
but I guess I should learn
how to take a compliment.
606
00:37:33,385 --> 00:37:34,374
Thank you.
607
00:37:36,321 --> 00:37:37,310
Almost.
608
00:37:39,658 --> 00:37:41,093
Thank you.
609
00:37:41,193 --> 00:37:43,525
Much better.
610
00:37:45,998 --> 00:37:47,056
Kissing cousins.
611
00:37:48,834 --> 00:37:50,859
Ooh la la.
612
00:38:03,182 --> 00:38:04,883
I don't think
that I've ever seen anyone...
613
00:38:04,983 --> 00:38:08,646
eat a steak in two bites before.
614
00:38:11,223 --> 00:38:13,214
Ah.
615
00:38:16,929 --> 00:38:19,689
Thank you, master!
616
00:38:20,532 --> 00:38:22,468
Be blessed!
617
00:38:22,568 --> 00:38:24,160
I can assure you...
618
00:38:35,747 --> 00:38:36,815
Thank you!
619
00:38:36,915 --> 00:38:39,509
Like some more truffle sauce with that?
620
00:38:46,124 --> 00:38:49,128
Excuse me, but the gentleman...
621
00:38:49,228 --> 00:38:51,363
can't eat off the floor.
622
00:38:51,463 --> 00:38:54,233
He's not a gentleman. He's my servant...
623
00:38:54,333 --> 00:38:56,568
and he's not worthy of our company.
624
00:38:56,668 --> 00:38:57,903
Thank you.
625
00:38:58,003 --> 00:39:00,405
I'm truly sorry, sir.
Andre, would you please...
626
00:39:00,505 --> 00:39:03,408
No, no, milady. It is not possible.
627
00:39:03,508 --> 00:39:04,532
Please.
628
00:39:05,877 --> 00:39:08,981
Thibault, please, will you
let him sit at the table?
629
00:39:09,081 --> 00:39:10,139
For me?
630
00:39:12,217 --> 00:39:14,481
I will please you, lovely one.
631
00:39:16,622 --> 00:39:18,419
Obey, foolish wart.
632
00:39:25,464 --> 00:39:26,761
Thank you.
633
00:39:29,301 --> 00:39:33,237
And you were worried
they wouldn't be comfortable.
634
00:39:40,679 --> 00:39:44,583
Actually, the floor wasn't
such a bad place for him.
635
00:39:44,683 --> 00:39:45,984
Easier to hose down.
636
00:39:46,084 --> 00:39:49,019
Cheese! Very good cheese!
637
00:39:51,657 --> 00:39:52,791
Andre, what are you doing?
638
00:39:52,891 --> 00:39:55,394
What are you doing? Andre? No, no!
639
00:39:55,494 --> 00:39:58,730
- Andre, no.
- No. Bad!
640
00:39:58,830 --> 00:40:01,900
Hey. Sit down. Eat this.
641
00:40:02,000 --> 00:40:03,968
Hunter, could you...
642
00:40:08,974 --> 00:40:10,075
No. This is for dessert. All right?
643
00:40:10,175 --> 00:40:12,311
Please, sir, please.
644
00:40:12,411 --> 00:40:14,947
I'm sorry. I'm terribly sorry.
645
00:40:15,047 --> 00:40:17,983
Just add it to the check.
All right? Thank you.
646
00:40:18,083 --> 00:40:20,819
You eat this after dinner. All right?
647
00:40:20,919 --> 00:40:22,821
No, it's all right. I'm terribly sorry.
648
00:40:22,921 --> 00:40:24,556
Just add it to the bill. Thank you.
649
00:40:24,656 --> 00:40:26,021
All right.
650
00:40:30,529 --> 00:40:32,397
Do I have something on my face?
651
00:40:32,497 --> 00:40:36,235
You remind me of the daughter of a king.
652
00:40:36,335 --> 00:40:37,825
Thank you.
653
00:40:39,771 --> 00:40:42,574
On the subject
of Julia's noble ancestry...
654
00:40:42,674 --> 00:40:44,509
you do understand why she was
granted control of the estate?
655
00:40:44,609 --> 00:40:49,014
Julia is a Malfete.
Everything I have is hers.
656
00:40:49,114 --> 00:40:51,917
So you have no objection
if she retains control?
657
00:40:52,017 --> 00:40:54,086
- No.
- Wonderful.
658
00:40:54,186 --> 00:40:55,988
I'm sure you'll be
very pleased with our plans.
659
00:40:56,088 --> 00:40:57,689
They're going to make us...
660
00:40:57,789 --> 00:41:00,592
I mean you and Julia... very wealthy.
661
00:41:00,692 --> 00:41:04,329
I am already wealthy.
I own hundreds of horses...
662
00:41:04,429 --> 00:41:06,365
ten chests of pepper,
four hundred bags of wool...
663
00:41:06,465 --> 00:41:09,735
and fifty barrels of Spanish olives.
664
00:41:09,835 --> 00:41:11,136
And you own me, sire.
665
00:41:11,236 --> 00:41:13,672
Yes, but you have no value.
666
00:41:13,772 --> 00:41:16,332
That is true.
667
00:41:21,413 --> 00:41:22,505
Excuse you.
668
00:41:26,485 --> 00:41:28,053
Leave nothing for the devil!
669
00:41:28,153 --> 00:41:30,689
- Did you hear that?
- Yes, I did, sweetheart.
670
00:41:30,789 --> 00:41:33,025
They're not in very good health,
all right?
671
00:41:33,125 --> 00:41:36,161
So, just try to ignore it, if you can.
672
00:41:37,262 --> 00:41:38,330
- Sire.
- What?
673
00:41:38,430 --> 00:41:39,865
I want to make pee-pee.
674
00:41:39,965 --> 00:41:41,967
- Ah! You want to pee?
- Yes.
675
00:41:42,067 --> 00:41:43,068
Outside!
676
00:41:43,168 --> 00:41:44,970
Outside? But, sire...
677
00:41:45,070 --> 00:41:46,538
I could be eaten by the wolves.
678
00:41:46,638 --> 00:41:49,471
Find a torch! Idiot.
679
00:41:50,742 --> 00:41:52,903
Find a torch.
680
00:41:54,913 --> 00:41:57,609
Andre has such simple needs.
I think that's great.
681
00:42:14,800 --> 00:42:16,859
Need some help, sir?
682
00:42:26,211 --> 00:42:28,447
Oh, it is beautiful.
683
00:42:28,547 --> 00:42:31,083
The water comes out by itself. Ha!
684
00:42:37,255 --> 00:42:39,621
It is a magic fountain.
685
00:42:42,561 --> 00:42:44,496
Look at this! Mmm.
686
00:42:44,596 --> 00:42:47,432
It smells just like the forest.
687
00:42:47,532 --> 00:42:50,635
All the forest is in the small wheel.
688
00:42:50,735 --> 00:42:51,703
Mmm. Smell it!
689
00:42:51,803 --> 00:42:53,271
No. No, thank you.
690
00:42:53,371 --> 00:42:54,706
You don't want to smell it?
691
00:42:54,806 --> 00:42:56,205
Enjoy yourself.
692
00:42:59,744 --> 00:43:01,380
The castle's a wreck.
693
00:43:01,480 --> 00:43:03,048
So I'm helping her divide the estate up...
694
00:43:03,148 --> 00:43:05,217
into more manageable, profitable chunks.
695
00:43:05,317 --> 00:43:07,986
We're selling the art
and various high-end pieces...
696
00:43:08,086 --> 00:43:09,488
through an outlet here.
697
00:43:09,588 --> 00:43:11,990
Essentially, I'm protecting her.
I see that as my role.
698
00:43:12,090 --> 00:43:13,625
And the land?
699
00:43:13,725 --> 00:43:15,761
I decided we should sell that, too.
700
00:43:15,861 --> 00:43:17,329
It is not for you to decide.
701
00:43:17,429 --> 00:43:20,565
Only Lady Julia can say what will be done.
702
00:43:20,665 --> 00:43:23,368
I speak for both Julia and myself.
703
00:43:23,468 --> 00:43:25,971
You cannot possibly speak for a Malfete.
704
00:43:26,071 --> 00:43:27,973
What are your wishes, milady?
705
00:43:28,073 --> 00:43:31,109
Well, um...
706
00:43:31,209 --> 00:43:34,780
I guess I'd like to think about it...
707
00:43:34,880 --> 00:43:36,248
a little bit more, actually.
708
00:43:36,348 --> 00:43:37,749
Julia?
709
00:43:37,849 --> 00:43:39,510
The lady has spoken!
710
00:43:46,057 --> 00:43:47,492
Chicken salad, now!
711
00:43:47,592 --> 00:43:48,760
I want that cake. Come on now.
712
00:43:48,860 --> 00:43:50,350
Don't take all night.
713
00:44:00,038 --> 00:44:03,442
Greasy chicken.
714
00:44:03,542 --> 00:44:06,943
What on earth do you think you're doing?
715
00:44:12,150 --> 00:44:13,949
Hi, Andre.
716
00:44:21,059 --> 00:44:24,029
I'm afraid I'm going
to have to add an order...
717
00:44:24,129 --> 00:44:28,589
of chicken a la umbrella to your bill.
718
00:44:40,946 --> 00:44:43,048
Smell the forest.
719
00:44:43,148 --> 00:44:44,216
Yes, it's minty.
720
00:44:44,316 --> 00:44:46,685
It's from the blue fountain.
721
00:44:46,785 --> 00:44:48,810
Nice. Yeah. Oh, all right.
722
00:44:50,188 --> 00:44:52,757
Honey, would you like a mint?
723
00:44:52,857 --> 00:44:54,793
- Yeah.
- All right. Good.
724
00:44:54,893 --> 00:44:56,928
- Thibault?
- Master.
725
00:45:10,542 --> 00:45:13,712
Those are good. Give me another one.
726
00:45:13,812 --> 00:45:16,975
Yes. Very minty.
727
00:45:37,902 --> 00:45:39,371
Ow!
728
00:45:39,471 --> 00:45:40,639
Ah...
729
00:45:40,739 --> 00:45:43,542
Good evening, fine sir.
730
00:45:43,642 --> 00:45:45,610
I'm seeking Thibault of Malfete...
731
00:45:45,710 --> 00:45:49,669
the Duke of Anjou. The great chevalier?
732
00:45:58,556 --> 00:46:00,058
Andre does not need a bed.
733
00:46:00,158 --> 00:46:02,388
He will be happy with some straw.
734
00:46:03,561 --> 00:46:06,359
- Yes.
- We're out of straw.
735
00:46:13,538 --> 00:46:15,199
My bed is soft.
736
00:46:20,045 --> 00:46:21,780
It's time for the "Family Feud."
737
00:46:21,880 --> 00:46:23,214
Aah!
738
00:46:23,314 --> 00:46:26,518
Oh! Poor little people.
They're trapped inside!
739
00:46:26,618 --> 00:46:27,986
Oh!
740
00:46:28,086 --> 00:46:31,590
God have mercy. What are we
going to do, my sire?
741
00:46:31,690 --> 00:46:33,425
Free them.
742
00:46:33,525 --> 00:46:36,094
Chuck, Marilyn, Norma, Terry, and Linda.
743
00:46:36,194 --> 00:46:41,866
Now let's start the "Family Feud"!
744
00:46:41,966 --> 00:46:45,403
Bunny? You really think
these guys have amnesia?
745
00:46:45,503 --> 00:46:46,438
I don't know.
746
00:46:46,538 --> 00:46:48,733
We are coming!
747
00:46:52,243 --> 00:46:54,045
So you admit they're clinically insane?
748
00:46:54,145 --> 00:46:56,081
I didn't say that.
749
00:46:56,181 --> 00:46:57,816
Oh, come on!
750
00:46:59,718 --> 00:47:03,121
Where did they go, my lord?
751
00:47:12,063 --> 00:47:15,233
They were inside. We could not save them.
752
00:47:15,333 --> 00:47:16,534
It is tragic.
753
00:47:16,634 --> 00:47:19,704
Well, we never really
used this room anyway.
754
00:47:19,804 --> 00:47:21,139
It's a pity.
755
00:47:28,045 --> 00:47:29,414
Aah!
756
00:47:29,514 --> 00:47:31,416
I need to find a wizard now.
757
00:47:31,516 --> 00:47:33,484
Um...
758
00:47:33,584 --> 00:47:35,484
Do you mind if I get some coffee first?
759
00:47:40,324 --> 00:47:41,450
Hi.
760
00:47:43,995 --> 00:47:45,330
Jesus Christ!
761
00:47:45,430 --> 00:47:47,165
I've told you not to leave this stuff...
762
00:47:47,265 --> 00:47:48,933
in the middle of the driveway!
What are you trying to do?
763
00:47:49,033 --> 00:47:50,902
You just about broke my goddamn neck!
764
00:47:51,002 --> 00:47:52,737
I'm sorry. I didn't mean to.
765
00:47:52,837 --> 00:47:54,172
Do you actually do
any gardening around here...
766
00:47:54,272 --> 00:47:56,140
or do you just sing out of tune?
767
00:47:56,240 --> 00:47:57,709
Just clean it up!
768
00:47:57,809 --> 00:47:59,444
Aah!
769
00:47:59,544 --> 00:48:02,013
Oh! Hey, big belly!
770
00:48:02,113 --> 00:48:04,515
You dare to touch a lady?
771
00:48:04,615 --> 00:48:05,717
Who the hell are you?
772
00:48:05,817 --> 00:48:07,452
I'm Andre, and I piss on you.
773
00:48:07,552 --> 00:48:09,887
Yeah, well, you get the hell out of here
or I'm gonna call the cops.
774
00:48:09,987 --> 00:48:11,189
Apologize to the lady.
775
00:48:11,289 --> 00:48:14,559
Lady? You're calling her a...
776
00:48:14,659 --> 00:48:17,362
Lady. Right.
777
00:48:17,462 --> 00:48:19,430
I'm sorry.
778
00:48:19,530 --> 00:48:21,065
Kiss her feet.
779
00:48:21,165 --> 00:48:23,301
- Do what?
- Kiss her feet!
780
00:48:23,401 --> 00:48:24,936
Oh, Jesus!
781
00:48:25,036 --> 00:48:26,237
Instead of a wizard...
782
00:48:26,337 --> 00:48:28,973
I think what we really need
to find you is a good doctor.
783
00:48:29,073 --> 00:48:31,439
Wizards are the best doctors.
784
00:48:32,443 --> 00:48:34,545
What in the world is that?
785
00:48:34,645 --> 00:48:36,914
What are you doing?
786
00:48:37,014 --> 00:48:38,216
Call 911!
787
00:48:38,316 --> 00:48:39,717
What is going on here?
788
00:48:39,817 --> 00:48:42,820
He was very rude to the lady.
789
00:48:42,920 --> 00:48:45,256
Look, fool. A coat of arms.
790
00:48:45,356 --> 00:48:46,657
He is a nobleman.
791
00:48:46,757 --> 00:48:49,260
I did not know.
792
00:48:49,360 --> 00:48:50,261
Stupid peasant.
793
00:48:50,361 --> 00:48:52,997
- Who are these guys?
- Visitors.
794
00:48:53,097 --> 00:48:53,998
Do you own this woman?
795
00:48:54,098 --> 00:48:55,466
She works for me.
796
00:48:55,566 --> 00:48:58,102
Then I will hang my valet
by his feet on your behalf.
797
00:48:58,202 --> 00:48:59,270
No, please, my lord.
798
00:48:59,370 --> 00:49:01,773
Not by the feet! I prefer the thumbs.
799
00:49:01,873 --> 00:49:03,741
I got a meeting to catch.
800
00:49:03,841 --> 00:49:06,077
Rise, idiot.
801
00:49:06,177 --> 00:49:07,512
I give him to you for the day.
802
00:49:07,612 --> 00:49:09,514
You may beat him if you like.
803
00:49:09,614 --> 00:49:11,516
Thanks, but we just met.
804
00:49:11,616 --> 00:49:14,852
Thank you, my great and merciful master.
805
00:49:14,952 --> 00:49:17,955
Thank you, milord! Thank you!
806
00:49:18,055 --> 00:49:21,492
Let us go. We have a wizard to find.
807
00:49:21,592 --> 00:49:23,389
A wizard?
808
00:49:24,929 --> 00:49:26,431
- Are you French?
- Yes.
809
00:49:26,531 --> 00:49:29,100
- Do you like it here?
- It is very strange.
810
00:49:29,200 --> 00:49:31,436
It smells bad,
and the food is too little...
811
00:49:31,536 --> 00:49:33,805
but the ladies are wonderful.
812
00:49:33,905 --> 00:49:35,606
I wish my boss thought like that.
813
00:49:35,706 --> 00:49:38,976
Boss. Ha ha. Boss. What is boss?
814
00:49:39,076 --> 00:49:40,778
The guy you work for. The big guy.
815
00:49:40,878 --> 00:49:43,904
I can have his bones when he's eating.
816
00:49:45,449 --> 00:49:47,652
That is so disgusting.
817
00:49:47,752 --> 00:49:49,787
That's so gross.
818
00:49:49,887 --> 00:49:52,857
You have to figure out a way
to get away from him.
819
00:49:52,957 --> 00:49:55,827
He's my master. I don't want to be hung.
820
00:49:55,927 --> 00:49:56,894
Hung!
821
00:49:56,994 --> 00:49:58,095
You're not gonna be hung!
822
00:49:58,195 --> 00:50:01,032
That's completely against the law, OK?
823
00:50:01,132 --> 00:50:03,301
OK. OK!
824
00:50:03,401 --> 00:50:05,470
Yay!
825
00:50:05,570 --> 00:50:06,871
Does he pay a lot of money?
826
00:50:06,971 --> 00:50:10,875
Once every month he permits me
to hunt pheasants on his lands.
827
00:50:10,975 --> 00:50:12,743
So you make no money?
828
00:50:12,843 --> 00:50:15,243
I have a treasure.
829
00:50:21,152 --> 00:50:22,553
What do you call that again?
830
00:50:22,653 --> 00:50:24,856
The "L".
831
00:50:24,956 --> 00:50:25,857
Oh, wait, wait, wait.
832
00:50:25,957 --> 00:50:27,625
Before we get downstairs to the crowd...
833
00:50:27,725 --> 00:50:31,162
I've got this for you.
Here's my phone number.
834
00:50:31,262 --> 00:50:33,998
I want you to wear this
just in case you get lost.
835
00:50:34,098 --> 00:50:36,328
I will not get lost.
836
00:50:38,336 --> 00:50:41,305
You can only be lost
if you have no purpose...
837
00:50:41,405 --> 00:50:44,041
and I have purpose, which is to find a...
838
00:50:44,141 --> 00:50:46,077
A wizard. Right.
839
00:50:46,177 --> 00:50:48,980
I don't even know
where to start with that one.
840
00:50:49,080 --> 00:50:51,949
I mean, I have never met a wizard.
841
00:50:52,049 --> 00:50:54,352
I don't even think
they make wizards anymore.
842
00:50:54,452 --> 00:50:57,455
Oh! My purse! Wait, Thibault! Wait!
843
00:50:57,555 --> 00:50:59,123
Wait! No!
844
00:50:59,223 --> 00:51:01,526
- Take the purse!
- No! No!
845
00:51:01,626 --> 00:51:04,061
He's a thief. I have to cut his hand.
846
00:51:04,161 --> 00:51:05,429
No, no, no!
847
00:51:05,529 --> 00:51:06,898
Please, just take it.
848
00:51:06,998 --> 00:51:09,267
OK. Everything's fine now.
849
00:51:12,169 --> 00:51:13,304
Hang him in the public square.
850
00:51:13,404 --> 00:51:15,773
- Aah!
- Silence, old woman!
851
00:51:15,873 --> 00:51:17,041
You're not helping.
852
00:51:23,681 --> 00:51:26,650
Witch! Old witch! Wait!
853
00:51:27,918 --> 00:51:31,088
I am sorry. I thought you were an old hag.
854
00:51:31,188 --> 00:51:32,924
I've been called worse.
855
00:51:33,024 --> 00:51:34,958
Thibault, why don't
you come and tell her...
856
00:51:36,127 --> 00:51:37,651
Oh, no. Oh, no.
857
00:51:40,965 --> 00:51:43,525
Ah, would you happen to know a wizard?
858
00:51:44,702 --> 00:51:47,405
Can you tell me where to find a wizard?
859
00:51:47,505 --> 00:51:48,494
A wizard.
860
00:51:51,542 --> 00:51:53,032
Well.
861
00:52:19,737 --> 00:52:22,840
Peasants, which one of you
can show me to a wizard?
862
00:52:22,940 --> 00:52:24,609
There will be a reward.
863
00:52:24,709 --> 00:52:27,211
Sir Lancelot here's looking for a wizard.
864
00:52:27,311 --> 00:52:29,413
Aren't we all? Ha ha ha!
865
00:52:29,513 --> 00:52:31,082
I am not Lancelot.
866
00:52:31,182 --> 00:52:33,551
I am Thibault, Count of Malfete...
867
00:52:33,651 --> 00:52:35,953
Duke of Anjou, Baron of Orleans...
868
00:52:36,053 --> 00:52:37,521
Lord of Libourne.
869
00:52:37,621 --> 00:52:39,890
Yeah? Well, I'm Sid from Cicero...
870
00:52:39,990 --> 00:52:43,661
Duke of Hazzard, Baron of Billiards...
871
00:52:43,761 --> 00:52:46,964
and Lord of Lord-knows-what...
872
00:52:47,064 --> 00:52:50,668
and I challenge you to a duel.
873
00:52:50,768 --> 00:52:52,030
En garde!
874
00:52:54,505 --> 00:52:55,840
Do not make me kill you.
875
00:52:55,940 --> 00:52:58,743
En garde, I say. You watching this, honey?
876
00:53:02,046 --> 00:53:05,282
I should kill you for your insolence
but I am too thirsty...
877
00:53:05,382 --> 00:53:08,586
so instead, I will quench my thirst...
878
00:53:08,686 --> 00:53:10,721
and yours and yours.
879
00:53:15,826 --> 00:53:18,229
Drink up!
880
00:53:26,604 --> 00:53:27,905
Hey.
881
00:53:28,005 --> 00:53:29,740
You're not gonna believe a word of this.
882
00:53:29,840 --> 00:53:31,842
Not a word of it. Guess whose exhibit...
883
00:53:31,942 --> 00:53:34,011
had another visitor last night?
884
00:53:34,111 --> 00:53:36,614
There was sparks flying...
885
00:53:36,714 --> 00:53:38,382
and all sorts of weird noises.
886
00:53:38,482 --> 00:53:39,684
Then there was this poof.
887
00:53:39,784 --> 00:53:41,052
Poof.
888
00:53:41,152 --> 00:53:42,386
And a green flash,
and then bang, he was there.
889
00:53:42,486 --> 00:53:43,587
Who was there?
890
00:53:43,687 --> 00:53:46,691
- The wizard-looking dude.
- Wizard.
891
00:53:46,791 --> 00:53:47,892
Look.
892
00:53:47,992 --> 00:53:50,027
He burnt the bedspread where he came in.
893
00:53:50,127 --> 00:53:52,029
Absolutely shocking.
894
00:53:52,129 --> 00:53:54,865
Wait a minute.
895
00:53:54,965 --> 00:53:56,796
This wasn't here before.
896
00:54:13,551 --> 00:54:16,287
He says he's Julia's cousin.
897
00:54:16,387 --> 00:54:18,651
I say he's a fake.
898
00:54:21,192 --> 00:54:23,490
I want an answer in 24 hours.
899
00:54:28,833 --> 00:54:29,867
See, tiger?
900
00:54:29,967 --> 00:54:32,269
Daddy's gonna take care of this business.
901
00:54:32,369 --> 00:54:34,605
You gonna be nice to me again?
902
00:54:34,705 --> 00:54:36,107
Hello?
903
00:54:36,207 --> 00:54:39,276
- Hunter, you're not gonna believe this.
- Bunny, I'm right here.
904
00:54:39,376 --> 00:54:41,445
I lost Thibault because
he was looking for a wizard.
905
00:54:41,545 --> 00:54:43,581
And then he just freaked out...
906
00:54:43,681 --> 00:54:46,851
Nobody just loses a guy dressed
like a medieval knight in Chicago.
907
00:54:46,951 --> 00:54:51,088
Well, I did. Wait.
Hold on a second. Hello?
908
00:54:51,188 --> 00:54:54,792
Yeah, does anybody there know the Count
of whoop-de-do, the Baron of blah...
909
00:54:54,892 --> 00:54:56,494
Yes, I do.
910
00:54:56,594 --> 00:54:58,996
Wonderful. Thank you.
911
00:54:59,096 --> 00:55:00,431
All right, I found him. I gotta go.
912
00:55:00,531 --> 00:55:02,767
- I'm so relieved.
- Love you. Bye.
913
00:55:03,267 --> 00:55:04,668
So he's back, huh?
914
00:55:04,768 --> 00:55:08,272
Yeah. I was hoping
he'd tripped on his cape...
915
00:55:08,372 --> 00:55:11,375
and swan-dived into the Chicago River.
916
00:55:19,416 --> 00:55:20,651
Thibault!
917
00:55:20,751 --> 00:55:22,052
Thibault!
918
00:55:24,321 --> 00:55:26,056
Everybody, everybody!
919
00:55:26,156 --> 00:55:28,459
This is my great, great, great, great...
920
00:55:28,559 --> 00:55:31,862
great-granddaughter.
921
00:55:33,430 --> 00:55:38,335
Actually, grand, grand, grand,
grand, grandpa and I must go.
922
00:55:38,435 --> 00:55:39,737
No!
923
00:55:39,837 --> 00:55:41,205
You have to sing first!
924
00:55:41,305 --> 00:55:43,174
No, I don't...
925
00:55:43,274 --> 00:55:46,148
Yes. You must sing first.
926
00:55:55,886 --> 00:55:57,087
Oui, oui, oui
927
00:55:57,187 --> 00:55:58,989
Have to go, now, now, now
928
00:55:59,089 --> 00:56:00,491
Why?
929
00:56:00,591 --> 00:56:03,427
Yeah. You have to give us a good reason.
930
00:56:03,527 --> 00:56:04,695
I found a wizard.
931
00:56:04,795 --> 00:56:06,363
Well, bring him along!
932
00:56:06,463 --> 00:56:07,865
No, we have to go.
933
00:56:07,965 --> 00:56:09,455
I knew it!
934
00:56:10,868 --> 00:56:12,570
I must leave you now.
935
00:56:12,670 --> 00:56:14,905
Oh, no, no, no.
936
00:56:15,005 --> 00:56:16,907
So long, Lancelot.
937
00:56:17,007 --> 00:56:18,242
I am not Lancelot.
938
00:56:18,342 --> 00:56:20,511
I am Thibault, Count of Malfete.
939
00:56:22,780 --> 00:56:27,618
Of course it is that
bloody English wizard.
940
00:56:27,718 --> 00:56:29,620
He has followed me through time.
941
00:56:29,720 --> 00:56:31,488
Great. Great. I mean, he probably...
942
00:56:31,588 --> 00:56:34,158
just whipped up some
eye of newt potion thingie...
943
00:56:34,258 --> 00:56:36,193
and he waved his hands
over it a few times...
944
00:56:36,293 --> 00:56:39,330
and said some words in Latin, and voila!
945
00:56:39,430 --> 00:56:41,065
Thibault?
946
00:56:41,165 --> 00:56:43,000
I'm starting to believe you.
947
00:56:43,100 --> 00:56:44,468
I'm starting to believe everything...
948
00:56:44,568 --> 00:56:47,471
and that is a really big leap
for a 21st century girl.
949
00:56:47,571 --> 00:56:49,306
I just want you to appreciate that.
950
00:56:49,406 --> 00:56:50,307
OK?
951
00:56:50,407 --> 00:56:51,396
Mm-hmm.
952
00:56:53,744 --> 00:56:55,302
There it is.
953
00:56:56,914 --> 00:56:57,948
Oh, my God.
954
00:57:03,854 --> 00:57:06,049
All right. What now?
955
00:57:08,258 --> 00:57:11,386
- Ohh.
- Treacherous old fool!
956
00:57:13,530 --> 00:57:16,767
What is this?
957
00:57:16,867 --> 00:57:18,135
I thought you smote her dead.
958
00:57:18,235 --> 00:57:19,270
She's not my Rosalind.
959
00:57:19,370 --> 00:57:21,338
I'm Julia Malfete. Hi.
960
00:57:21,438 --> 00:57:23,507
Oh. Malfete!
961
00:57:23,607 --> 00:57:24,808
She's a descendant!
962
00:57:24,908 --> 00:57:27,845
Ah! All is not lost, my lord.
963
00:57:27,945 --> 00:57:30,114
How long until your magic is ready...
964
00:57:30,214 --> 00:57:32,416
to return me to my rightful time?
965
00:57:32,516 --> 00:57:34,318
Before the sun is set.
966
00:57:34,418 --> 00:57:38,081
Then let us go now and fetch
my faithful servant.
967
00:57:42,092 --> 00:57:43,827
Eww.
968
00:57:43,927 --> 00:57:46,096
Never smelled like this before.
969
00:57:57,441 --> 00:57:58,931
Ohh.
970
00:58:03,547 --> 00:58:05,282
Bloody English wizards.
971
00:58:05,382 --> 00:58:07,043
They cannot do anything right.
972
00:58:11,722 --> 00:58:13,557
Woo woo
973
00:58:13,657 --> 00:58:15,225
Ah, here we go
974
00:58:15,325 --> 00:58:16,656
Woo woo
975
00:58:18,862 --> 00:58:20,965
- I like your chariot.
- Thank you.
976
00:58:22,833 --> 00:58:24,501
That's my lipstick.
977
00:58:24,601 --> 00:58:28,339
Ohh, no, Andre. That's so gross.
978
00:58:28,439 --> 00:58:30,907
Hurry up. Spit it out the window.
979
00:58:31,675 --> 00:58:35,245
To business give them down and pay
980
00:58:35,998 --> 00:58:38,048
One ruby.
981
00:58:38,148 --> 00:58:40,048
That should do it.
982
00:58:45,589 --> 00:58:47,079
Hmm.
983
00:58:49,827 --> 00:58:51,662
25,000.
984
00:58:52,796 --> 00:58:54,127
Woo-hoo!
985
00:59:01,138 --> 00:59:02,506
What is all this horrible noise?
986
00:59:02,606 --> 00:59:05,074
We would love to go shopping.
987
00:59:15,986 --> 00:59:17,977
Oh, big swans!
988
00:59:25,329 --> 00:59:27,631
Oh! Very small chariots!
989
00:59:27,731 --> 00:59:30,367
Like little Matchbox cars.
990
00:59:30,467 --> 00:59:31,902
- Agh!
- Hey!
991
00:59:32,002 --> 00:59:32,903
Say cheese.
992
00:59:33,003 --> 00:59:34,265
Oh, ohh!
993
00:59:38,008 --> 00:59:39,977
I love these wheel cakes.
994
00:59:40,077 --> 00:59:42,546
Ha! We call them doughnuts.
995
00:59:42,646 --> 00:59:45,582
Andre, you can have as many
doughnuts as you want now.
996
00:59:45,682 --> 00:59:46,884
Mmm. Yes.
997
00:59:46,984 --> 00:59:50,054
You can have all of this, Andre.
998
00:59:50,154 --> 00:59:52,790
You could go out and get
a really big house.
999
00:59:52,890 --> 00:59:54,491
And you can have a swimming pool.
1000
00:59:54,591 --> 00:59:56,727
You can have everything, Andre.
1001
00:59:56,827 --> 00:59:59,730
I can only have what my master allows.
1002
00:59:59,830 --> 01:00:01,799
That is not true!
1003
01:00:01,899 --> 01:00:05,769
This is a democracy. This is America.
1004
01:00:05,869 --> 01:00:09,703
You are a free man.
1005
01:00:13,677 --> 01:00:15,245
Thank you.
1006
01:00:15,345 --> 01:00:17,745
There are a lot of good things
about living in this time.
1007
01:00:18,849 --> 01:00:20,417
You'll be OK here.
1008
01:00:20,517 --> 01:00:22,178
I'll make sure of it.
1009
01:00:24,054 --> 01:00:25,622
You are lionhearted, Julia...
1010
01:00:25,722 --> 01:00:28,125
like the women of your lineage.
1011
01:00:28,225 --> 01:00:30,493
You have courage.
1012
01:00:31,261 --> 01:00:33,597
Lionhearted. No.
1013
01:00:33,697 --> 01:00:35,632
No, I don't think so.
1014
01:00:35,732 --> 01:00:37,859
Bunnyhearted maybe, but no.
1015
01:00:39,436 --> 01:00:41,438
Come outside.
1016
01:00:41,538 --> 01:00:44,006
You will learn to protect yourself.
1017
01:00:46,610 --> 01:00:47,941
What are you doing?
1018
01:00:49,279 --> 01:00:50,803
Look at me.
1019
01:00:52,816 --> 01:00:54,518
Take it like this.
1020
01:00:54,618 --> 01:00:56,848
Power in your arm.
1021
01:01:02,759 --> 01:01:05,557
- Very impressive.
- Take it.
1022
01:01:07,264 --> 01:01:10,165
Power in my arm.
1023
01:01:11,435 --> 01:01:12,561
My arm!
1024
01:01:14,771 --> 01:01:18,430
- I can't do it. It's too heavy.
- Try again.
1025
01:01:51,441 --> 01:01:56,046
I am getting so tired of this.
Sneaking around and lying all the time.
1026
01:01:56,146 --> 01:01:57,670
Hey...
1027
01:02:01,285 --> 01:02:04,186
Hang in there with me, babe.
We are so close.
1028
01:02:06,923 --> 01:02:08,392
Take me dancing.
1029
01:02:10,994 --> 01:02:12,120
Baby
1030
01:02:23,540 --> 01:02:25,442
Hey, watch it! Ah!
1031
01:02:25,542 --> 01:02:27,411
I'm sorry.
1032
01:02:27,511 --> 01:02:29,012
Look what you've done. Let's go, Kelly.
1033
01:02:29,112 --> 01:02:30,147
Come on.
1034
01:02:30,247 --> 01:02:32,149
Sorry about that. I'm sorry.
1035
01:02:32,249 --> 01:02:34,151
Don't panic
1036
01:02:34,251 --> 01:02:35,819
Sorry, ma'am.
1037
01:02:37,688 --> 01:02:40,390
Don't help me. My boss will kill me.
1038
01:02:40,490 --> 01:02:41,758
You're a free woman.
1039
01:02:41,858 --> 01:02:45,262
Tonight... we dance!
1040
01:02:45,362 --> 01:02:47,297
Mambo, mambo, eh, eh
1041
01:02:47,397 --> 01:02:48,832
Till the break of dawn
1042
01:02:48,932 --> 01:02:50,160
Hey
1043
01:02:56,573 --> 01:02:58,508
I dance the rumba
1044
01:02:58,608 --> 01:03:01,278
The salsa, the cha-cha, the limbo
1045
01:03:01,378 --> 01:03:04,014
The fox trot and even the tango
1046
01:03:04,114 --> 01:03:05,616
With ladies and girlies
1047
01:03:05,716 --> 01:03:07,718
With mommies and babies
1048
01:03:07,818 --> 01:03:09,586
And DJs gonna play this
1049
01:03:09,686 --> 01:03:11,455
'Cause it's on their playlist
1050
01:03:11,555 --> 01:03:13,090
Mambo, mambo, eh, eh
1051
01:03:13,190 --> 01:03:14,992
The babes are all around me
1052
01:03:15,092 --> 01:03:16,760
Mambo, mambo, eh, eh
1053
01:03:16,860 --> 01:03:19,062
Till the break of dawn
1054
01:03:19,162 --> 01:03:20,664
Mambo, mambo, eh, eh
1055
01:03:20,764 --> 01:03:21,665
The babes are all around me
1056
01:03:21,765 --> 01:03:22,754
Oh, Hunter!
1057
01:03:25,035 --> 01:03:27,471
- Angelique.
- Where's Julia?
1058
01:03:27,571 --> 01:03:30,040
Hunter! Get your groovin'!
1059
01:03:30,140 --> 01:03:31,875
Yah!
1060
01:03:31,975 --> 01:03:33,110
Who are you?
1061
01:03:33,210 --> 01:03:34,311
Who is she?
1062
01:03:34,411 --> 01:03:36,647
- She's my sister.
- I am not!
1063
01:03:36,747 --> 01:03:39,375
She's very tired now,
and she's gotta go home!
1064
01:03:43,720 --> 01:03:45,847
Sire Hunter!
1065
01:03:50,527 --> 01:03:51,862
Tonight was so great.
1066
01:03:51,962 --> 01:03:54,954
Greatest night ever in the world.
1067
01:04:09,679 --> 01:04:12,249
You make me feel like a lady.
1068
01:04:12,349 --> 01:04:15,419
But you are. A great lady.
1069
01:04:15,519 --> 01:04:17,721
And you are a great man.
1070
01:04:17,821 --> 01:04:18,922
Really?
1071
01:04:19,022 --> 01:04:21,358
And if you got a decent haircut...
1072
01:04:21,458 --> 01:04:23,593
and learned not to put
everything you see...
1073
01:04:23,693 --> 01:04:24,695
in your mouth...
1074
01:04:24,795 --> 01:04:27,364
I think you'd be a terrific man.
1075
01:04:27,464 --> 01:04:29,455
Milady, thank you.
1076
01:04:31,034 --> 01:04:32,536
Andre...
1077
01:04:32,636 --> 01:04:36,073
what do you say that we quit our lousy
jobs and go travel around the world?
1078
01:04:36,173 --> 01:04:38,075
- Quit?
- We could be so happy.
1079
01:04:38,175 --> 01:04:41,111
Tonight, just tell your boss
that you quit, OK?
1080
01:04:41,211 --> 01:04:42,946
OK.
1081
01:04:43,046 --> 01:04:44,881
- Be free.
- Free!
1082
01:04:44,981 --> 01:04:46,750
Because I am a free man!
1083
01:04:46,850 --> 01:04:49,045
You've got that right, baby!
1084
01:04:52,389 --> 01:04:55,625
Master. You are worried.
1085
01:04:55,725 --> 01:04:56,827
What is wrong?
1086
01:04:56,927 --> 01:04:59,122
The wizard... he exploded.
1087
01:05:00,664 --> 01:05:03,531
Yes. It wasn't a very pretty sight.
1088
01:05:07,938 --> 01:05:09,599
The wizard exploded?
1089
01:05:13,543 --> 01:05:15,445
Well, I don't know about you guys...
1090
01:05:15,545 --> 01:05:17,180
but good night.
1091
01:05:17,280 --> 01:05:18,648
But first...
1092
01:05:18,748 --> 01:05:21,184
Andre has something to say to Thibault.
1093
01:05:21,284 --> 01:05:22,512
What is it, peasant?
1094
01:05:29,059 --> 01:05:30,390
Well, speak.
1095
01:05:34,397 --> 01:05:36,661
Nothing. I guess I was wrong.
1096
01:05:50,780 --> 01:05:53,784
Thibault, he was standing by the river.
1097
01:05:53,884 --> 01:05:57,821
The saddest, most beautiful
thing I'd ever seen.
1098
01:05:57,921 --> 01:05:59,890
Hmm. Well...
1099
01:05:59,990 --> 01:06:02,788
that Thibault really is a special guy.
1100
01:06:04,194 --> 01:06:06,530
Yes. Yes, he is.
1101
01:06:06,630 --> 01:06:10,867
That's why I've decided to give
the entire estate back to him.
1102
01:06:10,967 --> 01:06:12,969
You what?
1103
01:06:13,069 --> 01:06:17,040
Honey, did you know
that the women of my lineage...
1104
01:06:17,140 --> 01:06:20,310
are all lionhearted?
1105
01:06:23,446 --> 01:06:25,248
They still haven't brought the stiff down?
1106
01:06:25,348 --> 01:06:27,551
I heard somebody say
the old geezer's body parts...
1107
01:06:27,651 --> 01:06:28,879
are sticking to the ground.
1108
01:06:41,197 --> 01:06:44,098
Best I pull myself together.
1109
01:06:57,480 --> 01:06:59,710
Come on, my little ones.
1110
01:07:13,830 --> 01:07:16,458
Well, that feels better.
1111
01:07:20,936 --> 01:07:22,405
Can I come in?
1112
01:07:22,505 --> 01:07:24,040
What do you got?
1113
01:07:24,140 --> 01:07:26,076
Fingerprints don't match.
1114
01:07:26,176 --> 01:07:29,279
Whoever your friend is, he's
not this Thibault Malfete...
1115
01:07:29,379 --> 01:07:31,915
that died in that sailing
accident three years ago.
1116
01:07:32,015 --> 01:07:33,505
I knew it.
1117
01:07:35,218 --> 01:07:37,554
This is how
we're gonna sell it to the cops.
1118
01:07:40,590 --> 01:07:42,092
OK, OK.
1119
01:07:42,192 --> 01:07:43,360
- Ah, hello.
- Oh, my...
1120
01:07:43,460 --> 01:07:45,095
Well, don't look so astonished.
1121
01:07:45,195 --> 01:07:46,696
It's magic.
1122
01:07:46,796 --> 01:07:48,298
All I did was cast a little...
1123
01:07:48,398 --> 01:07:51,834
Oh. Good day, my lord.
1124
01:07:52,435 --> 01:07:55,666
- I do apologize...
- Damn wizard. This way.
1125
01:07:56,740 --> 01:07:59,910
The trick with pork penis
is to chop it very fine.
1126
01:08:05,548 --> 01:08:06,616
Be careful.
1127
01:08:06,716 --> 01:08:08,218
If you get that on you...
1128
01:08:08,318 --> 01:08:10,149
you'll grow fur.
1129
01:08:17,360 --> 01:08:19,229
Peasant!
1130
01:08:19,329 --> 01:08:20,497
Peasant!
1131
01:08:20,597 --> 01:08:22,599
Get our things ready to go.
1132
01:08:22,699 --> 01:08:25,502
Soon, we will be back
in our beloved homes.
1133
01:08:25,602 --> 01:08:28,238
Master, my father is a drunkard.
1134
01:08:28,338 --> 01:08:30,240
My mother is a hunchback.
1135
01:08:30,340 --> 01:08:32,943
My brother is a dwarf,
and my sister is a whore.
1136
01:08:33,043 --> 01:08:35,312
I do not have any beloved home.
1137
01:08:35,412 --> 01:08:37,247
I don't want to go back with you.
1138
01:08:37,347 --> 01:08:40,250
I don't want anymore
to run behind your horse.
1139
01:08:40,350 --> 01:08:43,053
I want to eat wheel cakes and doughnuts.
1140
01:08:43,153 --> 01:08:44,854
And I want to have a chariot in iron.
1141
01:08:44,954 --> 01:08:47,190
And exciting men's fashions...
1142
01:08:47,290 --> 01:08:49,492
direct from Europe at rock-bottom prices.
1143
01:08:49,592 --> 01:08:50,961
And I want to...
1144
01:08:51,061 --> 01:08:53,330
and... and I want...
1145
01:08:53,430 --> 01:08:56,967
and I want to stay here
with Lady Angelique.
1146
01:08:57,067 --> 01:08:58,056
There you go.
1147
01:08:59,069 --> 01:09:00,804
And I want to be free!
1148
01:09:00,904 --> 01:09:02,701
I want to be cool and OK!
1149
01:09:04,374 --> 01:09:05,842
You are my property.
1150
01:09:05,942 --> 01:09:08,712
You will go back with me dead or alive.
1151
01:09:08,812 --> 01:09:10,547
Choose quickly.
1152
01:09:10,647 --> 01:09:11,848
Thibault...
1153
01:09:11,948 --> 01:09:14,280
He only wants what we all want.
1154
01:09:15,952 --> 01:09:17,613
He belongs to me.
1155
01:09:19,055 --> 01:09:20,657
I decide his fate.
1156
01:09:20,757 --> 01:09:21,992
No, master.
1157
01:09:22,092 --> 01:09:23,627
I mean, no way, Jose.
1158
01:09:23,727 --> 01:09:27,185
Please, Thibault. It's the noble thing to do.
1159
01:09:31,634 --> 01:09:33,637
Thank you, Thibault.
1160
01:09:33,737 --> 01:09:35,671
Long life to your family.
1161
01:09:40,610 --> 01:09:43,647
Yes. Lady Julia...
1162
01:09:43,747 --> 01:09:44,981
If you'll allow me...
1163
01:09:45,081 --> 01:09:47,784
Sire Hunter's sister
left this last night...
1164
01:09:47,884 --> 01:09:49,319
in the house of the troubadour.
1165
01:09:49,419 --> 01:09:51,021
Sister? He d...
1166
01:09:51,121 --> 01:09:53,223
Hunter doesn't have a sister.
1167
01:09:53,323 --> 01:09:54,415
Thank you, Andre.
1168
01:09:55,692 --> 01:09:56,926
Angelique!
1169
01:09:57,026 --> 01:09:59,567
I'm coming!
1170
01:10:06,703 --> 01:10:09,105
Hey! Who are you?
1171
01:10:09,205 --> 01:10:11,207
Stay here. I will go kill him for you.
1172
01:10:11,307 --> 01:10:13,243
No. I want to handle this myself.
1173
01:10:13,343 --> 01:10:15,712
What are you doing in here?
1174
01:10:15,812 --> 01:10:16,846
What's this?
1175
01:10:16,946 --> 01:10:18,448
A 12th century English wizard.
1176
01:10:18,548 --> 01:10:21,142
Can I talk to you
in the other room, please?
1177
01:10:23,019 --> 01:10:24,452
Don't touch anything.
1178
01:10:27,791 --> 01:10:28,849
What's this?
1179
01:10:30,727 --> 01:10:32,228
You offended the lady's honor.
1180
01:10:32,328 --> 01:10:34,731
Prepare to die.
1181
01:10:34,831 --> 01:10:37,200
Did you hear that? He threatened me!
1182
01:10:37,300 --> 01:10:39,703
And you're a witness.
1183
01:10:39,803 --> 01:10:42,205
You see? He's a violent criminal.
1184
01:10:42,305 --> 01:10:43,807
Thank God I called the police.
1185
01:10:43,907 --> 01:10:45,475
You called the police?
1186
01:10:45,575 --> 01:10:48,111
Julia, this man's a fraud.
1187
01:10:48,211 --> 01:10:50,080
All he wants is the money.
1188
01:10:50,180 --> 01:10:52,375
No, Hunter, all you want is the money.
1189
01:10:53,850 --> 01:10:54,751
It's over.
1190
01:10:56,152 --> 01:10:57,141
What?
1191
01:10:59,022 --> 01:11:01,752
You couldn't make it
through one day without me.
1192
01:11:04,160 --> 01:11:06,151
Ah, come on.
1193
01:11:07,363 --> 01:11:08,465
You're my little bunny.
1194
01:11:08,565 --> 01:11:10,633
Bunny?
1195
01:11:10,733 --> 01:11:12,435
Do I look like a bunny to you?
1196
01:11:12,535 --> 01:11:13,937
No.
1197
01:11:14,037 --> 01:11:15,138
Do I look like a bunny to you?
1198
01:11:15,238 --> 01:11:16,306
Nay.
1199
01:11:16,406 --> 01:11:19,776
You know what, Hunter?
I don't look like a bunny.
1200
01:11:19,876 --> 01:11:21,611
I don't act like a bunny.
1201
01:11:21,711 --> 01:11:23,146
I don't think like a bunny.
1202
01:11:23,246 --> 01:11:24,848
And if you loved me...
1203
01:11:24,948 --> 01:11:26,983
you wouldn't have made me
try to feel like a bunny.
1204
01:11:27,083 --> 01:11:28,852
I am strong, and I am smart...
1205
01:11:28,952 --> 01:11:31,020
and I don't need you to take care of me.
1206
01:11:31,120 --> 01:11:32,314
Oh, really?
1207
01:11:34,624 --> 01:11:36,960
Courage is my creed.
1208
01:11:37,060 --> 01:11:38,294
Are you insane?
1209
01:11:38,394 --> 01:11:39,329
No.
1210
01:11:39,429 --> 01:11:40,589
Put that thing away.
1211
01:11:41,598 --> 01:11:43,793
You're right. I should.
1212
01:11:50,273 --> 01:11:51,706
Aah!
1213
01:11:53,543 --> 01:11:55,587
And stay out!
1214
01:12:01,150 --> 01:12:03,584
My lord. Remind you of anyone?
1215
01:12:06,089 --> 01:12:09,058
All units, be on the lookout
for a heavily-armed dangerous male...
1216
01:12:09,158 --> 01:12:10,827
with kidnap victim female.
1217
01:12:10,927 --> 01:12:12,395
Use extreme caution.
1218
01:12:13,630 --> 01:12:15,257
Go, gentlemen.
1219
01:12:16,299 --> 01:12:18,767
Don't be afraid to use your guns.
1220
01:12:25,041 --> 01:12:26,242
We should check the kitchen.
1221
01:12:26,342 --> 01:12:29,913
Taxi? Museum of Fine Arts, please.
1222
01:12:30,013 --> 01:12:32,004
And quickly, or off with your head.
1223
01:12:33,016 --> 01:12:34,584
Hey! They're getting away!
1224
01:12:34,684 --> 01:12:35,685
Chief...
1225
01:12:35,785 --> 01:12:36,911
I'm going after 'em!
1226
01:12:42,458 --> 01:12:43,626
Where are y'all from?
1227
01:12:43,726 --> 01:12:44,961
The lady's from here.
1228
01:12:45,061 --> 01:12:48,832
The wizard and I are
from the 12th century.
1229
01:12:48,932 --> 01:12:50,099
Don't lose 'em, O'Malley.
1230
01:12:50,199 --> 01:12:52,827
We're right behind you! You stay here.
1231
01:12:57,874 --> 01:13:00,510
If we get caught,
I will verify to the police...
1232
01:13:00,610 --> 01:13:02,178
that you are a hostage, OK?
1233
01:13:02,278 --> 01:13:05,281
All right. Now we talkin'. Hold on.
1234
01:13:15,358 --> 01:13:17,527
Can we go back in time from here?
1235
01:13:17,627 --> 01:13:20,494
We have to go through the same
chamber from whence we came.
1236
01:13:23,031 --> 01:13:24,794
Good going, O'Malley.
1237
01:13:30,673 --> 01:13:31,662
- Unh!
- Hey!
1238
01:13:38,648 --> 01:13:39,637
Damn.
1239
01:13:43,219 --> 01:13:45,772
Roadblocks established,
State and Michigan.
1240
01:14:18,654 --> 01:14:19,643
He's getting away!
1241
01:14:29,832 --> 01:14:32,164
I've never ridden the "L"
quite like this before.
1242
01:14:35,705 --> 01:14:38,037
A big guy in a metal hat with a blonde?
1243
01:14:39,442 --> 01:14:41,678
Oh, man, they're already out of here.
1244
01:14:41,778 --> 01:14:43,846
Aerial unit 2.
1245
01:14:43,946 --> 01:14:46,176
Suspects headed south on Michigan.
1246
01:15:07,303 --> 01:15:09,100
Suspects entering museum.
1247
01:15:23,653 --> 01:15:26,389
Look, the knight is in his home.
1248
01:15:26,489 --> 01:15:28,057
Welcome, knight.
1249
01:15:28,157 --> 01:15:29,592
Say hello to the knight.
1250
01:15:29,692 --> 01:15:30,893
Hello, knight.
1251
01:15:30,993 --> 01:15:32,428
Please, wait, one second.
1252
01:15:32,528 --> 01:15:36,099
I'm sorry, folks, but this
exhibit is closed for today...
1253
01:15:36,199 --> 01:15:37,533
so you'll have to move on.
1254
01:15:37,633 --> 01:15:39,464
Thank you. Thank you.
1255
01:15:43,806 --> 01:15:45,008
Shh.
1256
01:15:45,108 --> 01:15:48,511
What am I gonna do without you?
1257
01:15:48,611 --> 01:15:52,015
You're my knight in shining armor.
1258
01:15:52,115 --> 01:15:56,552
Soon you will find
a wonderful man to marry.
1259
01:15:56,652 --> 01:15:59,555
You will make a long life together.
1260
01:15:59,655 --> 01:16:01,714
I had the vision of this.
1261
01:16:02,925 --> 01:16:04,722
You are so charming.
1262
01:16:06,395 --> 01:16:08,386
I am so proud of you.
1263
01:16:10,867 --> 01:16:13,102
And...
1264
01:16:13,202 --> 01:16:16,069
when your children are
big enough to understand...
1265
01:16:18,141 --> 01:16:21,544
I want you to tell them
about an old ancestor...
1266
01:16:21,644 --> 01:16:26,249
because I am a part of you, and one day...
1267
01:16:26,349 --> 01:16:28,544
I will be a part of your children.
1268
01:16:35,591 --> 01:16:37,252
Here.
1269
01:16:38,895 --> 01:16:45,768
A present from your great,
great, great, great-grandmother.
1270
01:16:47,670 --> 01:16:49,238
Wait.
1271
01:16:49,338 --> 01:16:50,669
Here.
1272
01:16:52,341 --> 01:16:55,777
Will you give this to her for me?
1273
01:16:59,682 --> 01:17:01,172
I will.
1274
01:17:02,385 --> 01:17:03,886
I promise she'll be the only girl...
1275
01:17:03,986 --> 01:17:05,578
with anything like this.
1276
01:17:08,524 --> 01:17:10,048
Thank you.
1277
01:17:11,861 --> 01:17:13,362
Thank you.
1278
01:17:13,462 --> 01:17:14,952
Your Grace...
1279
01:17:21,270 --> 01:17:22,939
Aah.
1280
01:17:23,039 --> 01:17:24,774
What are they doing?
1281
01:17:24,874 --> 01:17:27,577
They're drinking vitamins, obviously.
1282
01:17:27,677 --> 01:17:29,612
Per Horus...
1283
01:17:29,712 --> 01:17:33,239
Invictus ducere!
1284
01:17:47,430 --> 01:17:50,024
Where is he? The guy with all the armor?
1285
01:17:51,067 --> 01:17:53,027
He's gone.
1286
01:17:54,470 --> 01:17:57,030
- Where?
- Home.
1287
01:18:47,823 --> 01:18:49,688
One moment!
1288
01:18:50,893 --> 01:18:53,196
Please.
1289
01:18:53,296 --> 01:18:55,264
My dear Earl of Warwick...
1290
01:18:55,364 --> 01:18:58,134
in celebration of this happy occasion...
1291
01:18:58,234 --> 01:19:01,804
I want to dismiss forever
our disagreements.
1292
01:19:01,904 --> 01:19:05,271
Please, drink of our wine.
1293
01:19:06,409 --> 01:19:10,780
You shall accept
this peace offering, Warwick.
1294
01:19:10,880 --> 01:19:13,781
I command you.
1295
01:19:21,991 --> 01:19:23,159
Wait!
1296
01:19:28,197 --> 01:19:29,732
Ah!
1297
01:19:31,200 --> 01:19:32,735
What in heaven's wrong with Warwick?
1298
01:19:32,835 --> 01:19:34,203
He did not like the wine.
1299
01:19:34,303 --> 01:19:37,873
If he preferred white,
he should have said so.
1300
01:19:43,079 --> 01:19:46,281
It has been so long since I saw you...
1301
01:19:46,382 --> 01:19:47,783
When have we been apart, my lord?
1302
01:19:47,883 --> 01:19:49,518
When I was with the Lady Julia.
1303
01:19:49,618 --> 01:19:50,586
Lady Julia.
1304
01:19:50,686 --> 01:19:53,522
She bade me to deliver you this...
1305
01:19:53,622 --> 01:19:54,850
wedding gift.
1306
01:19:57,960 --> 01:19:59,484
Here.
1307
01:20:03,499 --> 01:20:05,401
It is an odd piece, isn't it?
1308
01:20:05,501 --> 01:20:08,334
It is before its time.
1309
01:20:13,442 --> 01:20:16,612
That's what I'm saying. Literally,
she threw me out of the house...
1310
01:20:16,712 --> 01:20:19,376
and took off with the idiots. Animals.
1311
01:20:21,417 --> 01:20:23,686
Ugh.
1312
01:20:23,786 --> 01:20:25,221
They poisoned my shake!
1313
01:20:25,321 --> 01:20:26,889
Wait a minute. Wait a minute.
1314
01:20:26,989 --> 01:20:28,224
They left some kind of note here.
1315
01:20:28,324 --> 01:20:30,693
- Some old French parchment.
- Well, what does it say?
1316
01:20:30,793 --> 01:20:32,695
I don't know, Amber. I don't speak French.
1317
01:20:32,795 --> 01:20:34,563
Per Horus et per Ra...
1318
01:20:34,663 --> 01:20:37,097
invictus ducere.
1319
01:20:38,100 --> 01:20:39,001
Ah!
1320
01:20:39,101 --> 01:20:41,504
Oh, my God. Hunter? Are you OK?
1321
01:20:43,506 --> 01:20:45,141
Oh!
1322
01:20:45,241 --> 01:20:46,606
Hunter?
1323
01:20:48,277 --> 01:20:51,674
Hunter, Hunter, OK, talk to me! Hunter!
1324
01:20:58,254 --> 01:21:01,090
- Stay away from me!
- Aah!
1325
01:21:01,190 --> 01:21:03,559
Who are you people? Don't touch me!
1326
01:21:07,963 --> 01:21:11,167
I am a close and personal friend
of the chief of police.
1327
01:21:11,267 --> 01:21:12,268
I am the chief of police!
1328
01:21:12,368 --> 01:21:15,338
You'll make a great servant for the count.
1329
01:21:15,438 --> 01:21:16,939
Ow! Ow! Ow! Ow!
1330
01:21:17,039 --> 01:21:18,028
Ow!
1331
01:21:47,736 --> 01:21:50,106
I must tell you
that all of us at the firm...
1332
01:21:50,206 --> 01:21:54,243
are delighted with your decision
to keep the estate intact.
1333
01:21:54,343 --> 01:21:57,613
I can't wait to get really
acquainted with this place.
1334
01:21:57,713 --> 01:21:59,281
We'll go over everything.
1335
01:21:59,381 --> 01:22:01,384
I can even show you the dungeon.
1336
01:22:01,484 --> 01:22:02,918
Unless you're afraid.
1337
01:22:03,018 --> 01:22:05,254
She's not afraid.
1338
01:22:05,354 --> 01:22:07,845
Courage is her creed.
1339
01:22:09,558 --> 01:22:11,927
How do you know my family's creed?
1340
01:22:12,027 --> 01:22:13,995
I know a lot about your family.
1341
01:22:16,398 --> 01:22:19,835
Miss Malfete, this is Francois le Combier.
1342
01:22:19,935 --> 01:22:22,138
He's the attorney
handling the French interest...
1343
01:22:22,238 --> 01:22:23,706
in the estate.
1344
01:22:23,806 --> 01:22:27,343
He knows the history of the
castle even better than I do.
1345
01:22:27,443 --> 01:22:29,245
Francois, perhaps you would like...
1346
01:22:29,345 --> 01:22:32,014
to be Miss Malfete's guide today?
1347
01:22:32,114 --> 01:22:34,049
It will be my great pleasure.
1348
01:22:34,149 --> 01:22:35,251
Mademoiselle.
1349
01:22:35,351 --> 01:22:38,120
Merci.
1350
01:22:39,655 --> 01:22:41,690
So let them say your hair's too long
1351
01:22:41,790 --> 01:22:43,058
'Cause I don't care
1352
01:22:43,158 --> 01:22:46,362
With you I can't go wrong...
1353
01:22:46,462 --> 01:22:48,197
I have one small worry.
1354
01:22:48,297 --> 01:22:49,665
What's that?
1355
01:22:49,765 --> 01:22:51,434
Who's going to protect me from the devil?
1356
01:22:51,534 --> 01:22:53,335
Ha ha ha!
1357
01:22:53,435 --> 01:22:55,638
You got me, don't ya?
1358
01:22:55,738 --> 01:22:58,040
Yes! I got you, babe.
1359
01:22:58,140 --> 01:22:59,375
You got me, babe.
1360
01:22:59,475 --> 01:23:01,377
Yeah. I got you, babe!
1361
01:23:01,477 --> 01:23:03,279
I got you, babe
1362
01:23:04,013 --> 01:23:05,807
I got you, babe
1363
01:23:07,249 --> 01:23:08,910
I got you, babe
1364
01:23:10,419 --> 01:23:16,325
I got you, babe
1365
01:23:16,425 --> 01:23:20,156
Your time will come
1366
01:23:27,570 --> 01:23:31,472
Your time will come
1367
01:23:33,275 --> 01:23:37,313
Have you been a fool
opposed to the groove?
1368
01:23:37,413 --> 01:23:40,916
And have you been a slave to the rhythm?
1369
01:23:41,016 --> 01:23:44,920
You've been abused, forgotten, and used
1370
01:23:45,020 --> 01:23:48,591
Made quite a few bad decisions
1371
01:23:48,691 --> 01:23:52,361
Don't let this happen to you, baby
1372
01:23:52,461 --> 01:23:54,029
Look to yourself
1373
01:23:54,129 --> 01:23:58,067
See that there is no limit
to what you can do
1374
01:23:58,167 --> 01:24:00,302
Get it right
1375
01:24:00,402 --> 01:24:03,973
Just keep on singin'
1376
01:24:04,073 --> 01:24:07,409
La di da di da
1377
01:24:07,509 --> 01:24:11,447
The band keeps playin'
1378
01:24:11,547 --> 01:24:15,384
La di da di da di da
1379
01:24:15,484 --> 01:24:18,721
Just hold your head up
1380
01:24:18,821 --> 01:24:22,658
Yeah, what's done is done
1381
01:24:22,758 --> 01:24:26,529
The hands are turnin'
1382
01:24:26,629 --> 01:24:32,167
I know somehow, some way
1383
01:24:32,267 --> 01:24:38,695
Your time will come
1384
01:24:42,611 --> 01:24:47,480
Your time will come, yeah
1385
01:24:52,488 --> 01:24:56,358
Lost in the silence,
don't turn to violence
1386
01:24:56,458 --> 01:24:59,795
Make no mistake, there's a heaven
1387
01:24:59,895 --> 01:25:03,799
Waiting to greet you, longing to meet you
1388
01:25:03,899 --> 01:25:07,336
Don't worry, your time has come
1389
01:25:07,436 --> 01:25:10,172
I'll go the distance with you
1390
01:25:10,272 --> 01:25:13,075
Only one thing I'm asking
1391
01:25:13,175 --> 01:25:16,912
One little task that I want you to do
1392
01:25:17,012 --> 01:25:20,883
It's true, it's true,
it's true, it's true, it's true
1393
01:25:20,983 --> 01:25:24,553
Just keep on singin'
1394
01:25:24,653 --> 01:25:27,189
La di da di da
1395
01:25:27,289 --> 01:25:28,490
La di da
1396
01:25:28,590 --> 01:25:31,994
The band keeps playin'
1397
01:25:32,094 --> 01:25:34,897
La di da di da di da
1398
01:25:34,997 --> 01:25:39,101
Again, just hold your head up
1399
01:25:39,201 --> 01:25:42,338
Yeah, what's done is done
1400
01:25:42,438 --> 01:25:43,606
Yeah, yeah
1401
01:25:43,706 --> 01:25:46,909
The hands are turnin'
1402
01:25:47,009 --> 01:25:52,915
I know somehow, some way
1403
01:25:53,015 --> 01:25:56,585
Your time will come
1404
01:25:56,685 --> 01:25:58,787
La di da di da
1405
01:25:58,887 --> 01:26:05,427
Some way, your time will come
1406
01:26:05,527 --> 01:26:09,258
Your time will come, yeah
95158