All language subtitles for Hellish.Love.1972.dvdrip.zuzu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,395 NIKKATSU CORPORATION 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,956 Presents 3 00:00:20,080 --> 00:00:23,436 Screenplay by Koji Toyoshima 4 00:00:25,800 --> 00:00:29,156 Photography by Kurataro Takamura 5 00:00:31,400 --> 00:00:33,231 Cast 6 00:00:35,280 --> 00:00:37,032 Setsuko Ogawa 7 00:00:38,440 --> 00:00:40,351 Hajime Tanimoto 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,797 Emi Hara 9 00:00:45,440 --> 00:00:47,431 Miki Hayashi 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,831 Yoshie Kitta 11 00:00:51,920 --> 00:00:54,070 Mamoru Kinatsu 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,151 Directed by Chusei Sone 13 00:01:04,640 --> 00:01:09,031 HELLISH LOVE (Seidan: Botandoro) 14 00:02:10,640 --> 00:02:12,631 We should go home 15 00:02:15,200 --> 00:02:17,668 We shouldn't have come out 16 00:02:18,320 --> 00:02:20,231 Wait till the rain stops... 17 00:02:26,880 --> 00:02:27,630 Mistress! 18 00:02:30,880 --> 00:02:31,630 I'm cold! 19 00:02:31,840 --> 00:02:33,193 Young Mistress! 20 00:02:39,200 --> 00:02:40,918 Please, use this... 21 00:02:42,840 --> 00:02:44,034 Really...? 22 00:02:44,480 --> 00:02:46,869 They're for an umbrella shop 23 00:02:47,960 --> 00:02:51,316 She doesn't seem well. Better hurry home 24 00:02:53,160 --> 00:02:54,434 You're very kind 25 00:02:55,760 --> 00:02:58,035 Much too familiar for a stranger... 26 00:02:59,240 --> 00:03:00,434 I don't want it! 27 00:03:02,080 --> 00:03:03,354 Young Mistress! 28 00:03:08,640 --> 00:03:09,993 IJIMA 29 00:03:12,480 --> 00:03:14,994 I've brought your clothes, my lord 30 00:03:40,120 --> 00:03:42,714 Let me help...I'll wash your back 31 00:03:44,600 --> 00:03:45,350 Thank you 32 00:03:45,560 --> 00:03:46,436 My pleasure 33 00:03:47,480 --> 00:03:51,678 Your daughter's health is worse since the Mistress died 34 00:03:53,480 --> 00:03:56,517 Is there anything I can do for you...? 35 00:03:57,360 --> 00:03:57,917 Okuni... 36 00:03:59,640 --> 00:04:00,197 My lord... 37 00:04:03,040 --> 00:04:04,393 Okuni...! Not here! 38 00:04:08,480 --> 00:04:12,473 I'm very lonely. You never seem to need me now 39 00:04:17,880 --> 00:04:18,835 Okuni! 40 00:04:39,000 --> 00:04:39,796 I'm sorry 41 00:05:27,360 --> 00:05:28,509 I'm sorry 42 00:05:34,080 --> 00:05:35,308 It's all right 43 00:05:37,040 --> 00:05:40,476 When you gave me your love 44 00:05:42,280 --> 00:05:44,191 ...three years ago... 45 00:05:44,400 --> 00:05:49,190 I told myself I was yours ...until I died! 46 00:05:51,680 --> 00:05:52,590 Okuni! 47 00:06:26,960 --> 00:06:32,990 When you feel better you pick flowers or play the Koto 48 00:06:34,520 --> 00:06:37,876 Then you have a relapse, and I'm blamed! 49 00:06:39,440 --> 00:06:42,113 - Mind your words! - You be quiet! 50 00:06:44,360 --> 00:06:46,749 I'm in charge in this house 51 00:06:59,120 --> 00:07:00,838 I hate this place 52 00:07:02,240 --> 00:07:04,913 Someone put a needle in my tea 53 00:07:07,760 --> 00:07:09,079 That's not true! 54 00:07:10,720 --> 00:07:13,314 - And not my concern - Is that right? 55 00:07:16,400 --> 00:07:18,391 You hate me... 56 00:07:19,720 --> 00:07:21,950 because our lord favours me... 57 00:07:22,960 --> 00:07:24,359 Okuni...! 58 00:07:27,120 --> 00:07:29,156 The kimono shop man came 59 00:07:33,920 --> 00:07:36,798 A new kimono for flower viewing... 60 00:07:38,000 --> 00:07:40,560 Really?...I sent him away 61 00:07:46,160 --> 00:07:50,278 I asked him here. Don't interfere 62 00:07:52,320 --> 00:07:55,949 Don't spend money without asking me first! 63 00:08:02,000 --> 00:08:03,194 Young Mistress! 64 00:08:22,560 --> 00:08:23,356 Okuni? 65 00:08:31,800 --> 00:08:32,949 Otsuyu... 66 00:08:48,360 --> 00:08:49,509 Young Mistress! 67 00:09:02,800 --> 00:09:06,315 Sir...Thank you for your help the other day 68 00:09:09,120 --> 00:09:10,439 Young Mistress...? 69 00:09:18,160 --> 00:09:19,149 Mistress? 70 00:09:21,760 --> 00:09:23,955 Oyone, find out his name 71 00:09:26,560 --> 00:09:29,597 Ask him, so we can return the umbrella 72 00:09:30,680 --> 00:09:32,079 Young Mistress 73 00:09:32,480 --> 00:09:33,037 Hurry 74 00:09:33,520 --> 00:09:34,077 Yes! 75 00:10:09,160 --> 00:10:10,513 You're late 76 00:10:10,880 --> 00:10:13,189 I waited till they turned in 77 00:10:13,880 --> 00:10:16,189 Old man Ijima dotes on you 78 00:10:17,360 --> 00:10:20,272 I don't give myself to him out of love 79 00:10:23,080 --> 00:10:24,638 It's for your sake 80 00:10:25,000 --> 00:10:28,913 It's for both our sakes, Okuni... Remember that 81 00:10:31,120 --> 00:10:32,917 If you're taken on... 82 00:10:35,640 --> 00:10:40,350 we'll kill Otsuyu and her father... 83 00:10:41,280 --> 00:10:44,397 Just think... a poor Hatamoto's second son... 84 00:10:44,960 --> 00:10:47,520 will become a wealthy samurai? 85 00:10:50,160 --> 00:10:51,149 First... 86 00:10:53,080 --> 00:10:57,756 I'll have Otsuyu and Oyone, the maid, move somewhere else 87 00:11:17,240 --> 00:11:18,468 The gate's open? 88 00:11:18,840 --> 00:11:20,068 Didn't you open it? 89 00:11:20,160 --> 00:11:21,195 No, I didn't 90 00:11:21,680 --> 00:11:22,829 That's funny 91 00:11:23,160 --> 00:11:25,435 Gambled and lost again? 92 00:11:26,120 --> 00:11:28,350 I'll tell the master on you! 93 00:11:28,800 --> 00:11:29,516 Leave it! 94 00:11:29,840 --> 00:11:30,795 Drives me mad! 95 00:13:11,680 --> 00:13:13,750 Oyone! Oyone! 96 00:13:17,400 --> 00:13:19,789 Find out where he lives? 97 00:13:20,520 --> 00:13:21,714 No...not yet 98 00:13:24,400 --> 00:13:27,119 Brooding on him is bad for you 99 00:13:31,480 --> 00:13:34,836 Oyone, if I die... 100 00:13:35,120 --> 00:13:37,918 ...can my soul fly wherever it wants? 101 00:13:59,360 --> 00:14:00,475 Young Mistress! 102 00:14:01,280 --> 00:14:02,395 Young Mistress! 103 00:14:04,600 --> 00:14:05,715 Young Mistress! 104 00:14:06,200 --> 00:14:07,428 I've seen him! 105 00:14:10,320 --> 00:14:12,515 Where is he? Okuni...? 106 00:14:15,960 --> 00:14:17,757 In the next room! 107 00:14:25,560 --> 00:14:26,754 Young Mistress...? 108 00:14:29,800 --> 00:14:31,711 Why did you bring him here? 109 00:14:31,920 --> 00:14:33,114 But, Mistress... 110 00:14:34,960 --> 00:14:36,439 Make him go 111 00:14:39,640 --> 00:14:41,551 I'm frightened 112 00:14:42,880 --> 00:14:44,791 What if he doesn't like me? 113 00:14:52,080 --> 00:14:54,071 So what if he doesn't? 114 00:14:54,960 --> 00:14:56,439 What'll happen? 115 00:14:56,760 --> 00:14:57,510 I'll die 116 00:14:59,720 --> 00:15:01,039 Don't worry 117 00:15:01,560 --> 00:15:03,790 He'll never dislike you 118 00:15:06,080 --> 00:15:06,876 Really? 119 00:15:07,320 --> 00:15:09,959 Hurry, dress up for him 120 00:15:26,400 --> 00:15:28,709 Oyone, am I pretty? 121 00:15:29,720 --> 00:15:32,871 Yes, you don't seem ill at all 122 00:15:56,680 --> 00:15:58,272 I am Shinzaburo Hagiwara 123 00:16:06,760 --> 00:16:10,799 Please, don't be so formal...relax 124 00:16:12,120 --> 00:16:16,989 We moved to Yanagishima only recently 125 00:16:17,440 --> 00:16:19,317 We talk of you every day 126 00:16:20,840 --> 00:16:24,150 Mistress...pour for him 127 00:16:28,680 --> 00:16:29,635 Please, enjoy... 128 00:16:30,000 --> 00:16:30,671 Thank you 129 00:16:39,840 --> 00:16:40,750 Please 130 00:17:02,440 --> 00:17:04,590 Trouble! Okuni's coming! 131 00:17:06,160 --> 00:17:10,119 If she sees him, what'll she say? 132 00:17:10,640 --> 00:17:12,790 Show him out the back way! 133 00:17:35,560 --> 00:17:39,519 Sick, are you? Very sick, I must say 134 00:17:40,920 --> 00:17:44,629 No wonder you don't want to live with us 135 00:17:46,720 --> 00:17:49,314 I'll report this to your father 136 00:17:52,800 --> 00:17:53,516 Otsuyu 137 00:17:59,200 --> 00:18:00,076 Excuse me 138 00:18:01,200 --> 00:18:02,918 - Shinzaburo! 139 00:18:05,400 --> 00:18:08,437 Drinking sake with him, too! 140 00:18:09,280 --> 00:18:11,794 You father will be furious! 141 00:18:12,720 --> 00:18:15,439 I didn't do anything wrong! 142 00:18:15,960 --> 00:18:18,872 Excuses are proof you're guilty 143 00:18:28,320 --> 00:18:32,438 I apologise. It was wrong to ask you here 144 00:19:28,440 --> 00:19:33,230 What's up? Coming in with your shoes on, like a thief 145 00:19:36,680 --> 00:19:40,958 Young Hagiwara's odd! Lost in his thoughts 146 00:19:42,600 --> 00:19:45,990 No wonder - he's a samurai ...with no job! 147 00:19:46,400 --> 00:19:48,436 He's acting strange... 148 00:19:49,560 --> 00:19:50,356 Really? 149 00:19:53,280 --> 00:19:54,918 I wonder what's up? 150 00:20:34,520 --> 00:20:36,078 I make umbrellas... 151 00:20:38,560 --> 00:20:41,393 Her father's a rich Hatamoto samurai... 152 00:20:54,240 --> 00:20:58,438 But how can I escape these feelings that torment me? 153 00:21:52,120 --> 00:21:55,351 Listen...you seem troubled lately... 154 00:21:57,080 --> 00:21:59,275 We should go fishing! 155 00:22:01,600 --> 00:22:04,398 Yokogawa near Yanagishima's a good place 156 00:22:05,480 --> 00:22:06,310 Yanagishima? 157 00:22:06,600 --> 00:22:08,511 Yeah. Know the place? 158 00:22:29,200 --> 00:22:31,919 Look...You've got a bite. Quick 159 00:22:36,800 --> 00:22:38,711 A shame. It got away... 160 00:22:42,880 --> 00:22:44,950 That Yanagishima over there? 161 00:23:04,400 --> 00:23:05,116 Otsuyu 162 00:23:49,600 --> 00:23:50,316 Otsuyu 163 00:24:02,160 --> 00:24:03,957 I missed you very much 164 00:24:14,000 --> 00:24:16,389 Many things happened 165 00:24:17,440 --> 00:24:20,432 But now our days are peaceful 166 00:24:24,160 --> 00:24:27,391 Young Mistress is madly in love with you 167 00:24:29,160 --> 00:24:30,752 I beg you... 168 00:24:32,440 --> 00:24:33,998 ...be gentle with her 169 00:25:06,080 --> 00:25:06,751 Otsuyu 170 00:28:30,960 --> 00:28:33,110 Accept this as a keepsake 171 00:28:35,320 --> 00:28:40,314 I will come for you, without fail ...on August 13th 172 00:28:45,880 --> 00:28:47,552 Otsuyu! What's going on? 173 00:28:48,000 --> 00:28:49,069 Please listen! 174 00:28:49,920 --> 00:28:53,310 Quiet! Better here than with Okuni, you said! 175 00:28:53,760 --> 00:28:55,876 But bringing in a man! 176 00:28:57,000 --> 00:29:00,913 Please wait! I'm Shinzaburo Hagiwara! 177 00:29:02,000 --> 00:29:02,876 A nobody! 178 00:29:04,120 --> 00:29:06,315 How dare you seduce my daughter! 179 00:29:07,880 --> 00:29:10,314 You disgrace me and my family! 180 00:29:11,200 --> 00:29:12,474 I'll kill you both! 181 00:29:13,560 --> 00:29:14,117 Father! 182 00:29:45,080 --> 00:29:45,876 Samurai 183 00:29:47,880 --> 00:29:48,790 Samurai! 184 00:29:49,160 --> 00:29:50,070 Samurai! 185 00:29:51,280 --> 00:29:52,235 What's up? 186 00:29:56,160 --> 00:29:57,309 A nightmare? 187 00:29:57,880 --> 00:29:59,029 Have a bad dream? 188 00:29:59,720 --> 00:30:01,551 Tomozo, have you any sake? 189 00:30:05,880 --> 00:30:07,359 A little left, I think 190 00:30:14,480 --> 00:30:15,993 You need a pick-me-up? 191 00:30:17,440 --> 00:30:18,839 Now what's going on? 192 00:30:20,880 --> 00:30:22,359 You sleepy again? 193 00:30:31,680 --> 00:30:36,549 Boatman, take me to Yanagishima! Hurry! Hurry up! 194 00:30:48,240 --> 00:30:50,993 Samurai, is the Ijima place near here? 195 00:30:51,880 --> 00:30:52,437 Yes 196 00:30:55,160 --> 00:30:56,354 Excuse me... 197 00:30:56,640 --> 00:30:59,154 Know where the Ijima place is? 198 00:31:00,560 --> 00:31:02,391 Sorry...never heard of it 199 00:31:12,960 --> 00:31:13,790 Samurai... 200 00:31:19,320 --> 00:31:20,309 Watch out! 201 00:31:46,840 --> 00:31:48,512 Woah!...that scared me! 202 00:31:52,520 --> 00:31:53,999 Are you all right? 203 00:31:54,200 --> 00:31:55,428 Miles away... 204 00:31:56,840 --> 00:31:58,159 August 13th... 205 00:31:58,720 --> 00:31:59,869 August 13th? 206 00:32:02,880 --> 00:32:04,518 The Day of the Dead! 207 00:32:10,520 --> 00:32:12,670 There's a lantern show outside 208 00:32:13,600 --> 00:32:15,318 Come see the dances? 209 00:32:16,320 --> 00:32:18,276 I'm expecting a visitor 210 00:32:18,840 --> 00:32:19,716 A visitor? 211 00:32:21,040 --> 00:32:22,155 A girl...? 212 00:32:25,840 --> 00:32:27,831 Omine, he's not coming! 213 00:33:15,840 --> 00:33:16,875 Hey... 214 00:33:20,280 --> 00:33:21,872 It's really hot tonight 215 00:33:24,040 --> 00:33:25,473 Come here... 216 00:33:26,640 --> 00:33:27,516 All right 217 00:34:02,920 --> 00:34:03,716 Otsuyu! 218 00:34:21,200 --> 00:34:21,950 You're beautiful 219 00:34:22,640 --> 00:34:25,871 You've changed since I saw you last 220 00:34:34,000 --> 00:34:36,639 Please consummate our love 221 00:34:39,160 --> 00:34:41,515 That's why we came 222 00:34:48,160 --> 00:34:53,598 I feel like I've been waiting for this moment forever 223 00:34:54,760 --> 00:34:56,716 You really mean that? 224 00:35:01,840 --> 00:35:04,195 I wouldn't lie 225 00:35:05,960 --> 00:35:08,110 I'm pleased to hear that 226 00:35:09,640 --> 00:35:11,437 We had to move again... 227 00:35:11,880 --> 00:35:16,237 far off...to a place called Sansaki village 228 00:35:47,680 --> 00:35:49,238 What's that? 229 00:35:49,800 --> 00:35:50,550 Sounds like... 230 00:35:50,800 --> 00:35:52,392 a woman's voice next door...! 231 00:35:54,120 --> 00:35:56,554 Can't be. He lives alone 232 00:35:57,760 --> 00:36:01,548 Anyway, it's none of our business 233 00:38:25,320 --> 00:38:28,835 Young Mistress, the night is ending 234 00:38:50,240 --> 00:38:52,390 No! Please! Don't hurt me! 235 00:38:56,840 --> 00:38:57,431 Hey! 236 00:39:07,200 --> 00:39:08,155 What's up? 237 00:39:10,000 --> 00:39:11,115 G-ghosts! 238 00:39:11,400 --> 00:39:12,310 That's crazy 239 00:39:13,040 --> 00:39:14,678 There are no ghosts 240 00:39:15,640 --> 00:39:20,873 It's true! The young samurai has a ghost in his arms! 241 00:39:21,960 --> 00:39:22,870 Rubbish! 242 00:40:12,240 --> 00:40:12,990 Samurai! 243 00:40:14,840 --> 00:40:15,670 Samurai! 244 00:40:25,120 --> 00:40:25,950 Samurai! 245 00:40:33,680 --> 00:40:34,510 Samurai! 246 00:40:35,520 --> 00:40:36,509 Sir! 247 00:40:47,800 --> 00:40:50,439 Wake up! Wake up! Come on... 248 00:41:01,040 --> 00:41:03,076 Possessed by a ghost... 249 00:41:03,680 --> 00:41:06,194 The shadow of death's on your face 250 00:41:12,640 --> 00:41:15,598 Nonsense! I don't believe it! 251 00:41:17,720 --> 00:41:20,871 A woman's spirit is calling you 252 00:41:22,800 --> 00:41:26,873 I'm afraid she fell in love then died 253 00:41:31,600 --> 00:41:32,715 Died? 254 00:41:33,840 --> 00:41:36,718 A dead woman's spirit came here last night 255 00:41:41,360 --> 00:41:42,793 Impossible 256 00:41:47,360 --> 00:41:52,957 She was a samurai's daughter from Sansaki village 257 00:41:53,680 --> 00:41:55,193 Sansaki village? 258 00:41:56,920 --> 00:41:58,797 Know the place? 259 00:41:59,120 --> 00:42:02,078 No. She just moved there 260 00:42:04,760 --> 00:42:06,113 A cemetery... 261 00:42:08,360 --> 00:42:10,874 It's just a huge cemetery 262 00:42:13,320 --> 00:42:15,880 You'll find her grave there... 263 00:42:23,280 --> 00:42:29,150 If that's true, I consummated ...a hellish love! 264 00:42:49,080 --> 00:42:51,958 OTSUYU'S GRAVE 265 00:42:52,960 --> 00:42:57,556 The priest lent me Buddha's image ...to ward off spirits 266 00:42:59,040 --> 00:43:03,158 And here's a charm. Keep it 10 days and 10 nights... 267 00:43:04,400 --> 00:43:06,038 ...then you'll be safe 268 00:43:07,400 --> 00:43:08,515 Hard to believe 269 00:43:10,240 --> 00:43:12,754 It's all I can do for you 270 00:43:14,440 --> 00:43:17,034 Even criminals want to live 271 00:43:18,200 --> 00:43:21,590 Then there are those who want to live but can't... 272 00:43:22,040 --> 00:43:23,439 Like Otsuyu... 273 00:43:25,440 --> 00:43:27,749 Dying is easier than living 274 00:43:30,880 --> 00:43:33,075 Whether you live or die... 275 00:43:33,960 --> 00:43:35,598 the choice is yours 276 00:43:59,240 --> 00:44:01,959 - Will they really come? - Be quiet, you fool...! 277 00:44:02,360 --> 00:44:04,749 Do you want them to hear us? 278 00:44:57,360 --> 00:45:02,275 Young Mistress, he's had a change of heart! 279 00:45:03,960 --> 00:45:06,520 He's trying to keep you away 280 00:45:11,080 --> 00:45:12,718 Do something, Oyone 281 00:45:13,240 --> 00:45:16,277 I must get close to him 282 00:45:18,960 --> 00:45:21,030 No, young Mistress 283 00:45:22,000 --> 00:45:25,595 Why want a man who no longer loves you? 284 00:45:27,720 --> 00:45:31,759 You're wrong. He's the only man I ever loved 285 00:45:33,720 --> 00:45:38,430 He has an image of Buddha by him 286 00:45:39,680 --> 00:45:41,796 We can't go inside 287 00:46:08,480 --> 00:46:09,595 Young Mistress...? 288 00:46:50,760 --> 00:46:53,149 Since you love him so much... 289 00:46:54,600 --> 00:46:57,160 I will try to do something 290 00:47:00,560 --> 00:47:01,913 That'll teach them! 291 00:47:04,600 --> 00:47:06,909 His life's been saved 292 00:47:09,840 --> 00:47:10,955 All right! 293 00:47:14,640 --> 00:47:15,550 Stop that! 294 00:47:26,040 --> 00:47:27,109 Tomozo... 295 00:47:29,400 --> 00:47:31,311 Do me a favour, please 296 00:47:33,320 --> 00:47:38,235 Remove that charm the young samurai has with him all the time 297 00:47:40,080 --> 00:47:41,991 Certainly not! Then he'd... 298 00:47:44,440 --> 00:47:49,514 And the image of Buddha too 299 00:47:51,120 --> 00:47:53,190 I can't! 300 00:47:53,560 --> 00:47:55,152 Go away, please! 301 00:47:55,360 --> 00:47:59,319 Until you agree, I'll come every night to ask you 302 00:48:00,800 --> 00:48:04,076 Every night? You must be mad! 303 00:48:04,720 --> 00:48:06,153 You agree then? 304 00:48:08,880 --> 00:48:10,472 Agree? 305 00:48:12,560 --> 00:48:15,279 Pay me 100 ryo, then I'll do anything! 306 00:48:15,640 --> 00:48:16,834 Really? 307 00:48:17,200 --> 00:48:18,110 I never lie! 308 00:48:19,240 --> 00:48:22,198 Very well...I'll bring you the money 309 00:48:34,840 --> 00:48:36,717 100 ryo? 310 00:48:39,360 --> 00:48:42,272 Fool. You fainted; how could you know? 311 00:48:44,600 --> 00:48:45,476 I know... 312 00:48:51,600 --> 00:48:54,990 A great samurai. I thought he was rich 313 00:48:58,360 --> 00:49:01,238 I was disappointed too 314 00:49:17,200 --> 00:49:18,997 You're a brave girl 315 00:49:19,560 --> 00:49:23,314 His body's buried just under here 316 00:49:27,480 --> 00:49:31,678 That's what really turns me on 317 00:51:41,920 --> 00:51:42,955 Hear that...? 318 00:51:43,120 --> 00:51:44,838 Maybe it's the old man... 319 00:51:46,360 --> 00:51:47,952 Don't say that! 320 00:51:54,240 --> 00:51:54,990 Again...? 321 00:51:56,320 --> 00:51:57,799 You go to the toilet a lot 322 00:51:58,680 --> 00:51:59,396 What's up? 323 00:52:01,040 --> 00:52:04,635 I'm really feeling the cold tonight 324 00:53:04,080 --> 00:53:04,876 What's up? 325 00:53:06,840 --> 00:53:12,153 When I came in I thought I saw someone taking 100 ryo 326 00:53:12,880 --> 00:53:15,872 You thought it was me? 327 00:53:17,280 --> 00:53:18,429 Of course not... 328 00:53:18,760 --> 00:53:20,239 What's mine is yours 329 00:53:21,240 --> 00:53:23,913 Everything here is ours 330 00:53:27,560 --> 00:53:29,391 Genjiro, you! 331 00:53:32,120 --> 00:53:32,870 What's up? 332 00:53:40,680 --> 00:53:44,992 I heard you're spending money on a Yoshiwara courtesan 333 00:53:47,560 --> 00:53:49,596 Money's all you wanted 334 00:53:51,360 --> 00:53:52,759 Made a fool of me! 335 00:53:56,840 --> 00:53:58,319 Give back that 100 ryo! 336 00:53:58,520 --> 00:54:01,557 100 ryo? Don't know anything about it! 337 00:54:03,080 --> 00:54:07,915 You can't kill me off like you did old man Ijima! 338 00:54:21,400 --> 00:54:25,757 What about that young guy making a new kimono for you? 339 00:54:27,000 --> 00:54:28,877 That kimono's for you! 340 00:54:29,080 --> 00:54:29,637 Liar! 341 00:54:30,480 --> 00:54:33,597 We're both bad - it's 50-50! 342 00:55:55,360 --> 00:55:58,989 Sweating like that in this heat, you'll hatch worms 343 00:55:59,320 --> 00:56:01,436 How about a nice cool bath? 344 00:56:02,600 --> 00:56:03,874 I mustn't wash 345 00:56:04,760 --> 00:56:05,397 Why not? 346 00:56:06,400 --> 00:56:08,834 Not for 10 days and 10 nights 347 00:56:10,560 --> 00:56:13,677 To ward off a dead spirit 348 00:56:14,280 --> 00:56:16,589 Rubbish! That's superstition 349 00:56:17,720 --> 00:56:19,711 Omine will rub you down 350 00:56:19,920 --> 00:56:20,989 Do as he says 351 00:56:22,280 --> 00:56:22,951 But... 352 00:56:23,720 --> 00:56:24,948 Oh, you stink! 353 00:56:25,720 --> 00:56:27,119 Have a nice cool bath... 354 00:56:28,200 --> 00:56:30,111 ...you'll feel much better 355 00:57:09,520 --> 00:57:10,475 What's up? 356 00:57:11,720 --> 00:57:13,836 Don't get turned on looking at him 357 00:57:14,040 --> 00:57:15,712 All I want's that 100 ryo 358 00:57:33,200 --> 00:57:34,918 A charm... 359 00:57:41,440 --> 00:57:42,156 No! 360 00:57:43,320 --> 00:57:44,469 It'll get wet 361 00:57:46,040 --> 00:57:47,155 That's right 362 00:57:51,120 --> 00:57:53,350 I'll put it down here, all right? 363 00:57:58,280 --> 00:57:59,599 Nice and cool... 364 00:58:40,920 --> 00:58:41,909 It's them! 365 00:58:54,160 --> 00:58:55,718 There, young Mistress... 366 00:59:14,360 --> 00:59:17,113 You seem surprised to see us 367 00:59:20,840 --> 00:59:23,991 Your change of heart saddens me 368 00:59:26,920 --> 00:59:29,673 It's not that I betrayed you 369 00:59:32,280 --> 00:59:33,235 But... 370 00:59:34,560 --> 00:59:35,231 What? 371 00:59:37,320 --> 00:59:38,673 I want to live 372 00:59:56,120 --> 00:59:59,715 What about our vow? 373 01:00:11,160 --> 01:00:12,559 It's still true 374 01:00:13,760 --> 01:00:15,557 Then you haven't changed? 375 01:03:56,080 --> 01:03:57,559 Omine, let's go! 376 01:04:01,840 --> 01:04:04,229 With this we can do anything! 377 01:04:06,440 --> 01:04:08,635 The gold! Where's the gold? 378 01:04:14,800 --> 01:04:15,596 You! 379 01:04:18,160 --> 01:04:19,388 Give it back! 380 01:04:20,680 --> 01:04:21,874 You can't have it! 381 01:04:23,680 --> 01:04:24,874 Hand it over! 382 01:04:29,000 --> 01:04:30,513 I won't let you have it! 383 01:04:32,120 --> 01:04:33,269 Give it here, you bitch! 384 01:04:33,480 --> 01:04:34,435 It's mine! 385 01:04:35,280 --> 01:04:36,235 It's mine! 386 01:04:39,720 --> 01:04:41,472 Give it back...Now! 387 01:04:42,000 --> 01:04:44,753 No! It's mine! You shan't have it! 388 01:04:48,320 --> 01:04:49,309 It's mine! 389 01:04:55,560 --> 01:04:57,198 You shan't have it! 390 01:05:24,600 --> 01:05:25,794 It's my money! 391 01:05:35,320 --> 01:05:39,074 It's mine! Come on... Spit it out! 392 01:07:09,040 --> 01:07:12,794 THE END24360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.