Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,395
NIKKATSU CORPORATION
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,956
Presents
3
00:00:20,080 --> 00:00:23,436
Screenplay by Koji Toyoshima
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,156
Photography by Kurataro Takamura
5
00:00:31,400 --> 00:00:33,231
Cast
6
00:00:35,280 --> 00:00:37,032
Setsuko Ogawa
7
00:00:38,440 --> 00:00:40,351
Hajime Tanimoto
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,797
Emi Hara
9
00:00:45,440 --> 00:00:47,431
Miki Hayashi
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,831
Yoshie Kitta
11
00:00:51,920 --> 00:00:54,070
Mamoru Kinatsu
12
00:00:55,000 --> 00:00:58,151
Directed by Chusei Sone
13
00:01:04,640 --> 00:01:09,031
HELLISH LOVE
(Seidan: Botandoro)
14
00:02:10,640 --> 00:02:12,631
We should go home
15
00:02:15,200 --> 00:02:17,668
We shouldn't have come out
16
00:02:18,320 --> 00:02:20,231
Wait till the rain stops...
17
00:02:26,880 --> 00:02:27,630
Mistress!
18
00:02:30,880 --> 00:02:31,630
I'm cold!
19
00:02:31,840 --> 00:02:33,193
Young Mistress!
20
00:02:39,200 --> 00:02:40,918
Please, use this...
21
00:02:42,840 --> 00:02:44,034
Really...?
22
00:02:44,480 --> 00:02:46,869
They're for an umbrella shop
23
00:02:47,960 --> 00:02:51,316
She doesn't seem well.
Better hurry home
24
00:02:53,160 --> 00:02:54,434
You're very kind
25
00:02:55,760 --> 00:02:58,035
Much too familiar for a stranger...
26
00:02:59,240 --> 00:03:00,434
I don't want it!
27
00:03:02,080 --> 00:03:03,354
Young Mistress!
28
00:03:08,640 --> 00:03:09,993
IJIMA
29
00:03:12,480 --> 00:03:14,994
I've brought your clothes, my lord
30
00:03:40,120 --> 00:03:42,714
Let me help...I'll wash your back
31
00:03:44,600 --> 00:03:45,350
Thank you
32
00:03:45,560 --> 00:03:46,436
My pleasure
33
00:03:47,480 --> 00:03:51,678
Your daughter's health is worse
since the Mistress died
34
00:03:53,480 --> 00:03:56,517
Is there anything I can do for you...?
35
00:03:57,360 --> 00:03:57,917
Okuni...
36
00:03:59,640 --> 00:04:00,197
My lord...
37
00:04:03,040 --> 00:04:04,393
Okuni...! Not here!
38
00:04:08,480 --> 00:04:12,473
I'm very lonely.
You never seem to need me now
39
00:04:17,880 --> 00:04:18,835
Okuni!
40
00:04:39,000 --> 00:04:39,796
I'm sorry
41
00:05:27,360 --> 00:05:28,509
I'm sorry
42
00:05:34,080 --> 00:05:35,308
It's all right
43
00:05:37,040 --> 00:05:40,476
When you gave me your love
44
00:05:42,280 --> 00:05:44,191
...three years ago...
45
00:05:44,400 --> 00:05:49,190
I told myself I was yours
...until I died!
46
00:05:51,680 --> 00:05:52,590
Okuni!
47
00:06:26,960 --> 00:06:32,990
When you feel better
you pick flowers or play the Koto
48
00:06:34,520 --> 00:06:37,876
Then you have a relapse,
and I'm blamed!
49
00:06:39,440 --> 00:06:42,113
- Mind your words!
- You be quiet!
50
00:06:44,360 --> 00:06:46,749
I'm in charge in this house
51
00:06:59,120 --> 00:07:00,838
I hate this place
52
00:07:02,240 --> 00:07:04,913
Someone put a needle in my tea
53
00:07:07,760 --> 00:07:09,079
That's not true!
54
00:07:10,720 --> 00:07:13,314
- And not my concern
- Is that right?
55
00:07:16,400 --> 00:07:18,391
You hate me...
56
00:07:19,720 --> 00:07:21,950
because our lord favours me...
57
00:07:22,960 --> 00:07:24,359
Okuni...!
58
00:07:27,120 --> 00:07:29,156
The kimono shop man came
59
00:07:33,920 --> 00:07:36,798
A new kimono for flower viewing...
60
00:07:38,000 --> 00:07:40,560
Really?...I sent him away
61
00:07:46,160 --> 00:07:50,278
I asked him here. Don't interfere
62
00:07:52,320 --> 00:07:55,949
Don't spend money
without asking me first!
63
00:08:02,000 --> 00:08:03,194
Young Mistress!
64
00:08:22,560 --> 00:08:23,356
Okuni?
65
00:08:31,800 --> 00:08:32,949
Otsuyu...
66
00:08:48,360 --> 00:08:49,509
Young Mistress!
67
00:09:02,800 --> 00:09:06,315
Sir...Thank you for your help
the other day
68
00:09:09,120 --> 00:09:10,439
Young Mistress...?
69
00:09:18,160 --> 00:09:19,149
Mistress?
70
00:09:21,760 --> 00:09:23,955
Oyone, find out his name
71
00:09:26,560 --> 00:09:29,597
Ask him, so we can return the umbrella
72
00:09:30,680 --> 00:09:32,079
Young Mistress
73
00:09:32,480 --> 00:09:33,037
Hurry
74
00:09:33,520 --> 00:09:34,077
Yes!
75
00:10:09,160 --> 00:10:10,513
You're late
76
00:10:10,880 --> 00:10:13,189
I waited till they turned in
77
00:10:13,880 --> 00:10:16,189
Old man Ijima dotes on you
78
00:10:17,360 --> 00:10:20,272
I don't give myself to him
out of love
79
00:10:23,080 --> 00:10:24,638
It's for your sake
80
00:10:25,000 --> 00:10:28,913
It's for both our sakes, Okuni...
Remember that
81
00:10:31,120 --> 00:10:32,917
If you're taken on...
82
00:10:35,640 --> 00:10:40,350
we'll kill Otsuyu and her father...
83
00:10:41,280 --> 00:10:44,397
Just think...
a poor Hatamoto's second son...
84
00:10:44,960 --> 00:10:47,520
will become a wealthy samurai?
85
00:10:50,160 --> 00:10:51,149
First...
86
00:10:53,080 --> 00:10:57,756
I'll have Otsuyu and Oyone,
the maid, move somewhere else
87
00:11:17,240 --> 00:11:18,468
The gate's open?
88
00:11:18,840 --> 00:11:20,068
Didn't you open it?
89
00:11:20,160 --> 00:11:21,195
No, I didn't
90
00:11:21,680 --> 00:11:22,829
That's funny
91
00:11:23,160 --> 00:11:25,435
Gambled and lost again?
92
00:11:26,120 --> 00:11:28,350
I'll tell the master on you!
93
00:11:28,800 --> 00:11:29,516
Leave it!
94
00:11:29,840 --> 00:11:30,795
Drives me mad!
95
00:13:11,680 --> 00:13:13,750
Oyone! Oyone!
96
00:13:17,400 --> 00:13:19,789
Find out where he lives?
97
00:13:20,520 --> 00:13:21,714
No...not yet
98
00:13:24,400 --> 00:13:27,119
Brooding on him is bad for you
99
00:13:31,480 --> 00:13:34,836
Oyone, if I die...
100
00:13:35,120 --> 00:13:37,918
...can my soul fly wherever it wants?
101
00:13:59,360 --> 00:14:00,475
Young Mistress!
102
00:14:01,280 --> 00:14:02,395
Young Mistress!
103
00:14:04,600 --> 00:14:05,715
Young Mistress!
104
00:14:06,200 --> 00:14:07,428
I've seen him!
105
00:14:10,320 --> 00:14:12,515
Where is he? Okuni...?
106
00:14:15,960 --> 00:14:17,757
In the next room!
107
00:14:25,560 --> 00:14:26,754
Young Mistress...?
108
00:14:29,800 --> 00:14:31,711
Why did you bring him here?
109
00:14:31,920 --> 00:14:33,114
But, Mistress...
110
00:14:34,960 --> 00:14:36,439
Make him go
111
00:14:39,640 --> 00:14:41,551
I'm frightened
112
00:14:42,880 --> 00:14:44,791
What if he doesn't like me?
113
00:14:52,080 --> 00:14:54,071
So what if he doesn't?
114
00:14:54,960 --> 00:14:56,439
What'll happen?
115
00:14:56,760 --> 00:14:57,510
I'll die
116
00:14:59,720 --> 00:15:01,039
Don't worry
117
00:15:01,560 --> 00:15:03,790
He'll never dislike you
118
00:15:06,080 --> 00:15:06,876
Really?
119
00:15:07,320 --> 00:15:09,959
Hurry, dress up for him
120
00:15:26,400 --> 00:15:28,709
Oyone, am I pretty?
121
00:15:29,720 --> 00:15:32,871
Yes, you don't seem ill at all
122
00:15:56,680 --> 00:15:58,272
I am Shinzaburo Hagiwara
123
00:16:06,760 --> 00:16:10,799
Please, don't be so formal...relax
124
00:16:12,120 --> 00:16:16,989
We moved to Yanagishima only recently
125
00:16:17,440 --> 00:16:19,317
We talk of you every day
126
00:16:20,840 --> 00:16:24,150
Mistress...pour for him
127
00:16:28,680 --> 00:16:29,635
Please, enjoy...
128
00:16:30,000 --> 00:16:30,671
Thank you
129
00:16:39,840 --> 00:16:40,750
Please
130
00:17:02,440 --> 00:17:04,590
Trouble! Okuni's coming!
131
00:17:06,160 --> 00:17:10,119
If she sees him, what'll she say?
132
00:17:10,640 --> 00:17:12,790
Show him out the back way!
133
00:17:35,560 --> 00:17:39,519
Sick, are you? Very sick, I must say
134
00:17:40,920 --> 00:17:44,629
No wonder you don't want
to live with us
135
00:17:46,720 --> 00:17:49,314
I'll report this to your father
136
00:17:52,800 --> 00:17:53,516
Otsuyu
137
00:17:59,200 --> 00:18:00,076
Excuse me
138
00:18:01,200 --> 00:18:02,918
- Shinzaburo!
139
00:18:05,400 --> 00:18:08,437
Drinking sake with him, too!
140
00:18:09,280 --> 00:18:11,794
You father will be furious!
141
00:18:12,720 --> 00:18:15,439
I didn't do anything wrong!
142
00:18:15,960 --> 00:18:18,872
Excuses are proof you're guilty
143
00:18:28,320 --> 00:18:32,438
I apologise. It was wrong
to ask you here
144
00:19:28,440 --> 00:19:33,230
What's up? Coming in
with your shoes on, like a thief
145
00:19:36,680 --> 00:19:40,958
Young Hagiwara's odd!
Lost in his thoughts
146
00:19:42,600 --> 00:19:45,990
No wonder - he's a samurai
...with no job!
147
00:19:46,400 --> 00:19:48,436
He's acting strange...
148
00:19:49,560 --> 00:19:50,356
Really?
149
00:19:53,280 --> 00:19:54,918
I wonder what's up?
150
00:20:34,520 --> 00:20:36,078
I make umbrellas...
151
00:20:38,560 --> 00:20:41,393
Her father's a rich Hatamoto
samurai...
152
00:20:54,240 --> 00:20:58,438
But how can I escape these feelings
that torment me?
153
00:21:52,120 --> 00:21:55,351
Listen...you seem troubled lately...
154
00:21:57,080 --> 00:21:59,275
We should go fishing!
155
00:22:01,600 --> 00:22:04,398
Yokogawa near Yanagishima's
a good place
156
00:22:05,480 --> 00:22:06,310
Yanagishima?
157
00:22:06,600 --> 00:22:08,511
Yeah. Know the place?
158
00:22:29,200 --> 00:22:31,919
Look...You've got a bite. Quick
159
00:22:36,800 --> 00:22:38,711
A shame. It got away...
160
00:22:42,880 --> 00:22:44,950
That Yanagishima over there?
161
00:23:04,400 --> 00:23:05,116
Otsuyu
162
00:23:49,600 --> 00:23:50,316
Otsuyu
163
00:24:02,160 --> 00:24:03,957
I missed you very much
164
00:24:14,000 --> 00:24:16,389
Many things happened
165
00:24:17,440 --> 00:24:20,432
But now our days are peaceful
166
00:24:24,160 --> 00:24:27,391
Young Mistress
is madly in love with you
167
00:24:29,160 --> 00:24:30,752
I beg you...
168
00:24:32,440 --> 00:24:33,998
...be gentle with her
169
00:25:06,080 --> 00:25:06,751
Otsuyu
170
00:28:30,960 --> 00:28:33,110
Accept this as a keepsake
171
00:28:35,320 --> 00:28:40,314
I will come for you, without fail
...on August 13th
172
00:28:45,880 --> 00:28:47,552
Otsuyu! What's going on?
173
00:28:48,000 --> 00:28:49,069
Please listen!
174
00:28:49,920 --> 00:28:53,310
Quiet! Better here than with Okuni,
you said!
175
00:28:53,760 --> 00:28:55,876
But bringing in a man!
176
00:28:57,000 --> 00:29:00,913
Please wait! I'm Shinzaburo Hagiwara!
177
00:29:02,000 --> 00:29:02,876
A nobody!
178
00:29:04,120 --> 00:29:06,315
How dare you seduce my daughter!
179
00:29:07,880 --> 00:29:10,314
You disgrace me and my family!
180
00:29:11,200 --> 00:29:12,474
I'll kill you both!
181
00:29:13,560 --> 00:29:14,117
Father!
182
00:29:45,080 --> 00:29:45,876
Samurai
183
00:29:47,880 --> 00:29:48,790
Samurai!
184
00:29:49,160 --> 00:29:50,070
Samurai!
185
00:29:51,280 --> 00:29:52,235
What's up?
186
00:29:56,160 --> 00:29:57,309
A nightmare?
187
00:29:57,880 --> 00:29:59,029
Have a bad dream?
188
00:29:59,720 --> 00:30:01,551
Tomozo, have you any sake?
189
00:30:05,880 --> 00:30:07,359
A little left, I think
190
00:30:14,480 --> 00:30:15,993
You need a pick-me-up?
191
00:30:17,440 --> 00:30:18,839
Now what's going on?
192
00:30:20,880 --> 00:30:22,359
You sleepy again?
193
00:30:31,680 --> 00:30:36,549
Boatman, take me to Yanagishima!
Hurry! Hurry up!
194
00:30:48,240 --> 00:30:50,993
Samurai, is the Ijima place near here?
195
00:30:51,880 --> 00:30:52,437
Yes
196
00:30:55,160 --> 00:30:56,354
Excuse me...
197
00:30:56,640 --> 00:30:59,154
Know where the Ijima place is?
198
00:31:00,560 --> 00:31:02,391
Sorry...never heard of it
199
00:31:12,960 --> 00:31:13,790
Samurai...
200
00:31:19,320 --> 00:31:20,309
Watch out!
201
00:31:46,840 --> 00:31:48,512
Woah!...that scared me!
202
00:31:52,520 --> 00:31:53,999
Are you all right?
203
00:31:54,200 --> 00:31:55,428
Miles away...
204
00:31:56,840 --> 00:31:58,159
August 13th...
205
00:31:58,720 --> 00:31:59,869
August 13th?
206
00:32:02,880 --> 00:32:04,518
The Day of the Dead!
207
00:32:10,520 --> 00:32:12,670
There's a lantern show outside
208
00:32:13,600 --> 00:32:15,318
Come see the dances?
209
00:32:16,320 --> 00:32:18,276
I'm expecting a visitor
210
00:32:18,840 --> 00:32:19,716
A visitor?
211
00:32:21,040 --> 00:32:22,155
A girl...?
212
00:32:25,840 --> 00:32:27,831
Omine, he's not coming!
213
00:33:15,840 --> 00:33:16,875
Hey...
214
00:33:20,280 --> 00:33:21,872
It's really hot tonight
215
00:33:24,040 --> 00:33:25,473
Come here...
216
00:33:26,640 --> 00:33:27,516
All right
217
00:34:02,920 --> 00:34:03,716
Otsuyu!
218
00:34:21,200 --> 00:34:21,950
You're beautiful
219
00:34:22,640 --> 00:34:25,871
You've changed since I saw you last
220
00:34:34,000 --> 00:34:36,639
Please consummate our love
221
00:34:39,160 --> 00:34:41,515
That's why we came
222
00:34:48,160 --> 00:34:53,598
I feel like I've been waiting
for this moment forever
223
00:34:54,760 --> 00:34:56,716
You really mean that?
224
00:35:01,840 --> 00:35:04,195
I wouldn't lie
225
00:35:05,960 --> 00:35:08,110
I'm pleased to hear that
226
00:35:09,640 --> 00:35:11,437
We had to move again...
227
00:35:11,880 --> 00:35:16,237
far off...to a place called
Sansaki village
228
00:35:47,680 --> 00:35:49,238
What's that?
229
00:35:49,800 --> 00:35:50,550
Sounds like...
230
00:35:50,800 --> 00:35:52,392
a woman's voice next door...!
231
00:35:54,120 --> 00:35:56,554
Can't be. He lives alone
232
00:35:57,760 --> 00:36:01,548
Anyway, it's none of our business
233
00:38:25,320 --> 00:38:28,835
Young Mistress, the night is ending
234
00:38:50,240 --> 00:38:52,390
No! Please! Don't hurt me!
235
00:38:56,840 --> 00:38:57,431
Hey!
236
00:39:07,200 --> 00:39:08,155
What's up?
237
00:39:10,000 --> 00:39:11,115
G-ghosts!
238
00:39:11,400 --> 00:39:12,310
That's crazy
239
00:39:13,040 --> 00:39:14,678
There are no ghosts
240
00:39:15,640 --> 00:39:20,873
It's true! The young samurai
has a ghost in his arms!
241
00:39:21,960 --> 00:39:22,870
Rubbish!
242
00:40:12,240 --> 00:40:12,990
Samurai!
243
00:40:14,840 --> 00:40:15,670
Samurai!
244
00:40:25,120 --> 00:40:25,950
Samurai!
245
00:40:33,680 --> 00:40:34,510
Samurai!
246
00:40:35,520 --> 00:40:36,509
Sir!
247
00:40:47,800 --> 00:40:50,439
Wake up! Wake up! Come on...
248
00:41:01,040 --> 00:41:03,076
Possessed by a ghost...
249
00:41:03,680 --> 00:41:06,194
The shadow of death's on your face
250
00:41:12,640 --> 00:41:15,598
Nonsense! I don't believe it!
251
00:41:17,720 --> 00:41:20,871
A woman's spirit is calling you
252
00:41:22,800 --> 00:41:26,873
I'm afraid she fell in love then died
253
00:41:31,600 --> 00:41:32,715
Died?
254
00:41:33,840 --> 00:41:36,718
A dead woman's spirit came here
last night
255
00:41:41,360 --> 00:41:42,793
Impossible
256
00:41:47,360 --> 00:41:52,957
She was a samurai's daughter
from Sansaki village
257
00:41:53,680 --> 00:41:55,193
Sansaki village?
258
00:41:56,920 --> 00:41:58,797
Know the place?
259
00:41:59,120 --> 00:42:02,078
No. She just moved there
260
00:42:04,760 --> 00:42:06,113
A cemetery...
261
00:42:08,360 --> 00:42:10,874
It's just a huge cemetery
262
00:42:13,320 --> 00:42:15,880
You'll find her grave there...
263
00:42:23,280 --> 00:42:29,150
If that's true, I consummated
...a hellish love!
264
00:42:49,080 --> 00:42:51,958
OTSUYU'S GRAVE
265
00:42:52,960 --> 00:42:57,556
The priest lent me Buddha's image
...to ward off spirits
266
00:42:59,040 --> 00:43:03,158
And here's a charm. Keep it 10 days
and 10 nights...
267
00:43:04,400 --> 00:43:06,038
...then you'll be safe
268
00:43:07,400 --> 00:43:08,515
Hard to believe
269
00:43:10,240 --> 00:43:12,754
It's all I can do for you
270
00:43:14,440 --> 00:43:17,034
Even criminals want to live
271
00:43:18,200 --> 00:43:21,590
Then there are those
who want to live but can't...
272
00:43:22,040 --> 00:43:23,439
Like Otsuyu...
273
00:43:25,440 --> 00:43:27,749
Dying is easier than living
274
00:43:30,880 --> 00:43:33,075
Whether you live or die...
275
00:43:33,960 --> 00:43:35,598
the choice is yours
276
00:43:59,240 --> 00:44:01,959
- Will they really come?
- Be quiet, you fool...!
277
00:44:02,360 --> 00:44:04,749
Do you want them to hear us?
278
00:44:57,360 --> 00:45:02,275
Young Mistress,
he's had a change of heart!
279
00:45:03,960 --> 00:45:06,520
He's trying to keep you away
280
00:45:11,080 --> 00:45:12,718
Do something, Oyone
281
00:45:13,240 --> 00:45:16,277
I must get close to him
282
00:45:18,960 --> 00:45:21,030
No, young Mistress
283
00:45:22,000 --> 00:45:25,595
Why want a man
who no longer loves you?
284
00:45:27,720 --> 00:45:31,759
You're wrong.
He's the only man I ever loved
285
00:45:33,720 --> 00:45:38,430
He has an image of Buddha by him
286
00:45:39,680 --> 00:45:41,796
We can't go inside
287
00:46:08,480 --> 00:46:09,595
Young Mistress...?
288
00:46:50,760 --> 00:46:53,149
Since you love him so much...
289
00:46:54,600 --> 00:46:57,160
I will try to do something
290
00:47:00,560 --> 00:47:01,913
That'll teach them!
291
00:47:04,600 --> 00:47:06,909
His life's been saved
292
00:47:09,840 --> 00:47:10,955
All right!
293
00:47:14,640 --> 00:47:15,550
Stop that!
294
00:47:26,040 --> 00:47:27,109
Tomozo...
295
00:47:29,400 --> 00:47:31,311
Do me a favour, please
296
00:47:33,320 --> 00:47:38,235
Remove that charm the young
samurai has with him all the time
297
00:47:40,080 --> 00:47:41,991
Certainly not! Then he'd...
298
00:47:44,440 --> 00:47:49,514
And the image of Buddha too
299
00:47:51,120 --> 00:47:53,190
I can't!
300
00:47:53,560 --> 00:47:55,152
Go away, please!
301
00:47:55,360 --> 00:47:59,319
Until you agree,
I'll come every night to ask you
302
00:48:00,800 --> 00:48:04,076
Every night? You must be mad!
303
00:48:04,720 --> 00:48:06,153
You agree then?
304
00:48:08,880 --> 00:48:10,472
Agree?
305
00:48:12,560 --> 00:48:15,279
Pay me 100 ryo,
then I'll do anything!
306
00:48:15,640 --> 00:48:16,834
Really?
307
00:48:17,200 --> 00:48:18,110
I never lie!
308
00:48:19,240 --> 00:48:22,198
Very well...I'll bring you the money
309
00:48:34,840 --> 00:48:36,717
100 ryo?
310
00:48:39,360 --> 00:48:42,272
Fool. You fainted;
how could you know?
311
00:48:44,600 --> 00:48:45,476
I know...
312
00:48:51,600 --> 00:48:54,990
A great samurai.
I thought he was rich
313
00:48:58,360 --> 00:49:01,238
I was disappointed too
314
00:49:17,200 --> 00:49:18,997
You're a brave girl
315
00:49:19,560 --> 00:49:23,314
His body's buried just under here
316
00:49:27,480 --> 00:49:31,678
That's what really turns me on
317
00:51:41,920 --> 00:51:42,955
Hear that...?
318
00:51:43,120 --> 00:51:44,838
Maybe it's the old man...
319
00:51:46,360 --> 00:51:47,952
Don't say that!
320
00:51:54,240 --> 00:51:54,990
Again...?
321
00:51:56,320 --> 00:51:57,799
You go to the toilet a lot
322
00:51:58,680 --> 00:51:59,396
What's up?
323
00:52:01,040 --> 00:52:04,635
I'm really feeling the cold tonight
324
00:53:04,080 --> 00:53:04,876
What's up?
325
00:53:06,840 --> 00:53:12,153
When I came in I thought
I saw someone taking 100 ryo
326
00:53:12,880 --> 00:53:15,872
You thought it was me?
327
00:53:17,280 --> 00:53:18,429
Of course not...
328
00:53:18,760 --> 00:53:20,239
What's mine is yours
329
00:53:21,240 --> 00:53:23,913
Everything here is ours
330
00:53:27,560 --> 00:53:29,391
Genjiro, you!
331
00:53:32,120 --> 00:53:32,870
What's up?
332
00:53:40,680 --> 00:53:44,992
I heard you're spending money
on a Yoshiwara courtesan
333
00:53:47,560 --> 00:53:49,596
Money's all you wanted
334
00:53:51,360 --> 00:53:52,759
Made a fool of me!
335
00:53:56,840 --> 00:53:58,319
Give back that 100 ryo!
336
00:53:58,520 --> 00:54:01,557
100 ryo?
Don't know anything about it!
337
00:54:03,080 --> 00:54:07,915
You can't kill me off
like you did old man Ijima!
338
00:54:21,400 --> 00:54:25,757
What about that young guy
making a new kimono for you?
339
00:54:27,000 --> 00:54:28,877
That kimono's for you!
340
00:54:29,080 --> 00:54:29,637
Liar!
341
00:54:30,480 --> 00:54:33,597
We're both bad - it's 50-50!
342
00:55:55,360 --> 00:55:58,989
Sweating like that in this heat,
you'll hatch worms
343
00:55:59,320 --> 00:56:01,436
How about a nice cool bath?
344
00:56:02,600 --> 00:56:03,874
I mustn't wash
345
00:56:04,760 --> 00:56:05,397
Why not?
346
00:56:06,400 --> 00:56:08,834
Not for 10 days and 10 nights
347
00:56:10,560 --> 00:56:13,677
To ward off a dead spirit
348
00:56:14,280 --> 00:56:16,589
Rubbish! That's superstition
349
00:56:17,720 --> 00:56:19,711
Omine will rub you down
350
00:56:19,920 --> 00:56:20,989
Do as he says
351
00:56:22,280 --> 00:56:22,951
But...
352
00:56:23,720 --> 00:56:24,948
Oh, you stink!
353
00:56:25,720 --> 00:56:27,119
Have a nice cool bath...
354
00:56:28,200 --> 00:56:30,111
...you'll feel much better
355
00:57:09,520 --> 00:57:10,475
What's up?
356
00:57:11,720 --> 00:57:13,836
Don't get turned on looking at him
357
00:57:14,040 --> 00:57:15,712
All I want's that 100 ryo
358
00:57:33,200 --> 00:57:34,918
A charm...
359
00:57:41,440 --> 00:57:42,156
No!
360
00:57:43,320 --> 00:57:44,469
It'll get wet
361
00:57:46,040 --> 00:57:47,155
That's right
362
00:57:51,120 --> 00:57:53,350
I'll put it down here, all right?
363
00:57:58,280 --> 00:57:59,599
Nice and cool...
364
00:58:40,920 --> 00:58:41,909
It's them!
365
00:58:54,160 --> 00:58:55,718
There, young Mistress...
366
00:59:14,360 --> 00:59:17,113
You seem surprised to see us
367
00:59:20,840 --> 00:59:23,991
Your change of heart saddens me
368
00:59:26,920 --> 00:59:29,673
It's not that I betrayed you
369
00:59:32,280 --> 00:59:33,235
But...
370
00:59:34,560 --> 00:59:35,231
What?
371
00:59:37,320 --> 00:59:38,673
I want to live
372
00:59:56,120 --> 00:59:59,715
What about our vow?
373
01:00:11,160 --> 01:00:12,559
It's still true
374
01:00:13,760 --> 01:00:15,557
Then you haven't changed?
375
01:03:56,080 --> 01:03:57,559
Omine, let's go!
376
01:04:01,840 --> 01:04:04,229
With this we can do anything!
377
01:04:06,440 --> 01:04:08,635
The gold! Where's the gold?
378
01:04:14,800 --> 01:04:15,596
You!
379
01:04:18,160 --> 01:04:19,388
Give it back!
380
01:04:20,680 --> 01:04:21,874
You can't have it!
381
01:04:23,680 --> 01:04:24,874
Hand it over!
382
01:04:29,000 --> 01:04:30,513
I won't let you have it!
383
01:04:32,120 --> 01:04:33,269
Give it here, you bitch!
384
01:04:33,480 --> 01:04:34,435
It's mine!
385
01:04:35,280 --> 01:04:36,235
It's mine!
386
01:04:39,720 --> 01:04:41,472
Give it back...Now!
387
01:04:42,000 --> 01:04:44,753
No! It's mine! You shan't have it!
388
01:04:48,320 --> 01:04:49,309
It's mine!
389
01:04:55,560 --> 01:04:57,198
You shan't have it!
390
01:05:24,600 --> 01:05:25,794
It's my money!
391
01:05:35,320 --> 01:05:39,074
It's mine! Come on... Spit it out!
392
01:07:09,040 --> 01:07:12,794
THE END24360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.