All language subtitles for Godmonster of Indian Flats (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:02:51,426 --> 00:02:53,659 We hebben een winnaar. 3 00:02:54,660 --> 00:02:56,456 Goed van je, kampioen. 4 00:03:05,126 --> 00:03:07,609 Drinken maar, het is het moment. 5 00:03:07,660 --> 00:03:09,756 Kom, jongeman, ik betaal een drankje voor je. 6 00:03:10,857 --> 00:03:13,425 Je moet leren hoe te drinken als een vent. 7 00:03:18,426 --> 00:03:20,459 Het is borreltijd. 8 00:03:20,760 --> 00:03:22,756 Het gouden uur, jongen. 9 00:03:23,457 --> 00:03:25,225 Overal banjo stof en 10 00:03:25,426 --> 00:03:28,259 verloren meiden op zoek naar wat plezier. 11 00:03:28,260 --> 00:03:32,456 Wat zou je zeggen van een feestje in de stad, kampioen? 12 00:03:32,457 --> 00:03:34,425 Wat vinden jullie, luitjes, 13 00:03:34,426 --> 00:03:36,459 Op naar Virginia City. Op mijn kosten. 14 00:03:36,460 --> 00:03:38,456 Elbow Johnson betaalt voor alles. 15 00:04:35,426 --> 00:04:37,659 Weet je wel waar je ons naartoe brengt? 16 00:04:38,060 --> 00:04:40,306 Ik zie enkel een heleboel rare bergen. 17 00:04:40,457 --> 00:04:41,625 Luister, zoetje, 18 00:04:41,726 --> 00:04:43,459 deze ouwe bergen hielpen 19 00:04:43,460 --> 00:04:45,456 de oorlog tegen het zuiden te financieren. 20 00:04:45,657 --> 00:04:49,625 Honderd jaar geleden krioelden deze vlaktes met mijnwerkers 21 00:04:49,626 --> 00:04:51,659 van uit alle hoeken van de wereld. 22 00:04:51,660 --> 00:04:54,456 Miljoenen kwamen uit de grond, elke maand. 23 00:04:54,557 --> 00:04:56,725 De mensen die nu leven in de comstock, 24 00:04:56,726 --> 00:04:58,859 wensen dat ze weer terug naar die tijd konden. 25 00:04:58,860 --> 00:05:00,456 Weet je wel. 26 00:05:02,126 --> 00:05:04,659 In het verleden leven, is zo slecht nog niet. 27 00:05:04,660 --> 00:05:06,456 Als je er over nadenkt. 28 00:07:05,826 --> 00:07:07,659 Je hebt mijn geld. 29 00:07:07,990 --> 00:07:09,456 Ze heeft mijn geld gestolen. 30 00:07:09,457 --> 00:07:11,425 Ik heb zijn geld niet. 31 00:07:11,426 --> 00:07:13,859 Engerd, leugenaar, blijf met je vieze poten van me af. 32 00:07:13,960 --> 00:07:16,856 Niet zo snel, jongen. Het is welletjes geweest. 33 00:07:16,977 --> 00:07:21,425 Mijn vriendin Wendy hier is een van madam's beste meiden. 34 00:07:21,526 --> 00:07:23,859 Ze is geen dievegge. Houd je dus maar kalm. 35 00:07:24,000 --> 00:07:26,356 Je speelde het waarschijnlijk gewoon kwijt op straat. 36 00:07:26,757 --> 00:07:30,425 Ok�, dit soort onzin verkoop je niet in dit stadje. 37 00:07:30,526 --> 00:07:33,059 Je hebt hier afgedaan, knul. Maak je uit de voeten. 38 00:07:33,074 --> 00:07:35,556 Je kunt niet eens betalen wat je bestelde. 39 00:07:35,857 --> 00:07:37,425 Wegwezen. 40 00:07:41,226 --> 00:07:43,659 Mijnheer Maldove, de knul vroeg om problemen. 41 00:07:44,260 --> 00:07:47,406 Onze muziek verstoren. De mensen hier willen leut maken. 42 00:07:47,417 --> 00:07:49,925 Hij wilde me betalen voor seks, mijnheer Maldove. 43 00:07:49,926 --> 00:07:51,759 Toen noemde hij me een dief. 44 00:07:51,860 --> 00:07:55,756 Alsof ik zijn paar centen zou stelen. -Je bent een leugenaar. 45 00:07:55,826 --> 00:07:57,659 Jullie zijn een stel beesten. 46 00:07:57,860 --> 00:08:00,456 Wij behandelen dames niet zo in ons stadje. 47 00:08:01,426 --> 00:08:05,459 Wij zijn beschaafd, tolereren geen anarchie. 48 00:08:06,960 --> 00:08:10,456 Mijn schapen kennen betere manieren dan jullie. 49 00:08:16,357 --> 00:08:18,125 Gooi hem eruit. 50 00:08:28,026 --> 00:08:30,159 Hoe voel je je. helpt frisse lucht? 51 00:08:30,260 --> 00:08:32,456 Ja. Dank je. 52 00:08:33,457 --> 00:08:35,825 Ze besodemieteren jullie jongelui hier flink. 53 00:08:37,626 --> 00:08:39,459 Wanneer mijn studenten langskomen, 54 00:08:39,460 --> 00:08:41,756 tracht ik ze bij de toeristische plekken weg te houden. 55 00:08:42,457 --> 00:08:45,425 De felle lichten en muziek kunnen ze niet aan. 56 00:08:46,626 --> 00:08:49,259 De oude lokroep van het avontuur. 57 00:08:49,560 --> 00:08:51,056 Je bent een leraar? 58 00:08:51,057 --> 00:08:53,725 Hoofd van de afdeling antropologie bij de unief van Reno. 59 00:08:53,826 --> 00:08:55,759 Ik wilde graag naar de unief, 60 00:08:55,760 --> 00:08:58,556 maar ik moest blijven vanwege mijn pa zijn schapenboerderij. 61 00:09:00,457 --> 00:09:02,125 Ze is klein. 62 00:09:04,026 --> 00:09:07,159 Voor ma en pa stierven, planden ze huiswaarts te keren, 63 00:09:07,160 --> 00:09:09,456 naar het platteland, en de zorg aan mij over te laten. 64 00:09:10,457 --> 00:09:13,425 Mijn leven werd keurig uitgestippeld voor me. 65 00:09:14,426 --> 00:09:16,459 Alleen ik en de lammeren. 66 00:09:16,460 --> 00:09:20,756 Hoe noem je, jongen? -Eddie. Eddie Edzegoria. 67 00:09:20,957 --> 00:09:23,225 Wel, Eddie Edzegoria, 68 00:09:23,726 --> 00:09:26,059 je kudde bleef wakker voor jou. 69 00:09:26,160 --> 00:09:28,456 Ga naar binnen en slaap je roes uit. 70 00:09:28,457 --> 00:09:31,725 Morgen ben je weer prima. Misschien kom ik gedag zeggen. 71 00:09:32,826 --> 00:09:34,459 Ja, graag. 72 00:09:34,860 --> 00:09:36,156 Dank je, meneer. 73 00:09:48,257 --> 00:09:51,125 Ik werd uitgespuugd vannacht. 74 00:09:52,426 --> 00:09:54,459 Weet het, weet het. 75 00:11:17,026 --> 00:11:19,459 Ik ben blij dat we even bij Eddie gaan kijken. 76 00:11:19,660 --> 00:11:21,956 Echt ziek om mensen een pak rammel te geven. 77 00:11:22,457 --> 00:11:25,125 Kon je niet zien wie de dader was, dokter Clemens? 78 00:11:25,226 --> 00:11:28,459 Het was te donker. Ze duwden hem de deur uit. 79 00:11:28,460 --> 00:11:30,756 Ik trof hem in de steeg achter de bar. 80 00:11:30,857 --> 00:11:35,425 Ik hoor dat de vrienden van Silverdale behoren tot een geheim genootschap. 81 00:11:35,426 --> 00:11:37,459 Ze heulen samen wanneer het er op aankomt. 82 00:11:37,460 --> 00:11:39,456 Ze leven er al sinds 1870. 83 00:11:39,957 --> 00:11:42,825 Behoorlijk effectief als het op gerechtigheid aankomt. 84 00:11:43,726 --> 00:11:46,609 Silverdale zou niet betrokken raken bij gewelddaden. 85 00:11:46,860 --> 00:11:49,456 Tenslotte restaureerde zijn geld de halve stad. 86 00:11:49,557 --> 00:11:51,425 Hij is een gerespecteerd historicus. 87 00:11:52,826 --> 00:11:56,259 Kom, genoeg gedroomd. We gaan op zoek naar Eddie. 88 00:12:03,926 --> 00:12:05,459 Ziet er verlaten uit. 89 00:12:06,160 --> 00:12:08,156 Hier heb ik hem gisteren laten uitstappen. 90 00:12:08,157 --> 00:12:09,425 Eddie? 91 00:12:10,126 --> 00:12:11,459 Eddie? 92 00:12:21,160 --> 00:12:22,456 Eddie? 93 00:12:22,457 --> 00:12:24,825 Mogelijk trok hij met zijn schapen de heuvels in. 94 00:12:25,116 --> 00:12:26,459 Eddie? 95 00:12:52,460 --> 00:12:54,056 Mijn God. 96 00:12:54,157 --> 00:12:56,425 Breng een deken. Hij is in schok. 97 00:12:56,726 --> 00:12:59,459 Hij herstelt wel. Ik verzorg hem enkele dagen in het labo. 98 00:13:00,457 --> 00:13:02,425 Maak je geen zorgen, Eddie. 99 00:13:03,126 --> 00:13:05,949 We treffen hier een formidabel iets. 100 00:13:05,960 --> 00:13:09,456 Haast ongelooflijk vanuit wetenschappelijk oogpunt. 101 00:13:11,657 --> 00:13:14,625 April, 21, vind half ontwikkeld embryo, levend en ademend. 102 00:13:14,726 --> 00:13:16,459 Mogelijk het resultaat van 103 00:13:16,460 --> 00:13:18,456 beschadigde chromosomen en kruisbestuiving. 104 00:13:19,157 --> 00:13:23,225 Incubatietoestel voor transport naar priv� labo te Indian Flats 105 00:13:23,226 --> 00:13:25,059 heeft onmiddellijke voorrang. 106 00:13:25,460 --> 00:13:28,456 Getuige is mijn onderzoeks- assistente Meredith Quill 107 00:13:28,457 --> 00:13:31,005 en Eduardo Edzegoria, schapenhoeder. 108 00:13:31,026 --> 00:13:33,059 Nabij Mount Sugar, Nevada. 109 00:13:50,960 --> 00:13:52,456 Goedemorgen. 110 00:13:52,457 --> 00:13:54,825 Prachtig weer vandaag, helder als kristal. 111 00:13:56,226 --> 00:13:58,859 Geen smog over deze bergen, niet, mijnheer Silverdale? 112 00:14:00,457 --> 00:14:02,025 Toeristen. 113 00:14:03,026 --> 00:14:05,759 Elk jaar komen ze, als sprinkhanen. 114 00:14:06,060 --> 00:14:08,456 Ik wenste je goedemorgen, Charles. 115 00:14:11,457 --> 00:14:13,625 Dit zijn papieren die je moet ondertekenen. 116 00:14:17,426 --> 00:14:20,859 Wat interessants te melden over C. street? 117 00:14:21,760 --> 00:14:23,256 Philip, 118 00:14:23,857 --> 00:14:27,825 je weet hoe lastig ik het vind om zaken te doen nog voor het ontbijt. 119 00:14:29,026 --> 00:14:32,259 Wil je zien wat sommigen van onze stadsgenoten 120 00:14:32,260 --> 00:14:34,156 uitspoken zo vroeg in de ochtend? 121 00:14:34,177 --> 00:14:36,995 Hoe ze geld uit de toeristen hun zakken kloppen. 122 00:14:45,126 --> 00:14:48,459 Ik snap niet hoe je een vrouw als madame Alta kunt vertrouwen. 123 00:14:48,660 --> 00:14:51,456 Ze is heel aanstootgevend. 124 00:14:52,457 --> 00:14:54,425 Kunnen we haar niet verhuizen naar het dal? 125 00:14:54,626 --> 00:14:58,459 Zo kan ze tenminste haar handel niet aanprijzen midden in ons stadje. 126 00:14:58,860 --> 00:15:00,456 Neen, Philip. 127 00:15:02,157 --> 00:15:04,425 Toen ik deze stad restaureerde, 128 00:15:05,426 --> 00:15:09,859 en mijn eerste historische studie ervan publiceerde, 129 00:15:09,860 --> 00:15:13,756 stond ik op absolute aandacht voor de details. 130 00:15:13,757 --> 00:15:19,425 Tenslotte opende Madame Alta haar etablissement in 1863. 131 00:15:19,426 --> 00:15:21,859 Ze is een erg belangrijk detail, Philip. 132 00:15:23,460 --> 00:15:25,856 Ze draagt natuurlijk wel bij ten voordele van ons 133 00:15:26,057 --> 00:15:28,725 gezaamlijk historisch theaterfonds. 134 00:15:31,426 --> 00:15:33,459 Dat doet ze zeker. 135 00:15:35,460 --> 00:15:39,456 Dokter Clemens verscheept steeds meer uitrusting naar Indian Flats. 136 00:15:39,457 --> 00:15:42,425 Morgen, Doc, waar moet jij zo vroeg al naartoe? 137 00:15:42,726 --> 00:15:45,159 Dat is de jongen die me probeerde te belazeren. 138 00:15:45,260 --> 00:15:47,456 Rustig maar, geen gedoe nu. 139 00:15:47,457 --> 00:15:49,225 Burgemeester Charles, 140 00:15:49,226 --> 00:15:51,859 wanneer mag ik jouw toekomst voorspellen? 141 00:16:42,957 --> 00:16:44,825 Raap het op, Eddie. Vlug. 142 00:16:51,826 --> 00:16:53,659 Het zit wel goed, ja toch, Doc? 143 00:16:54,860 --> 00:16:56,156 Het zal overleven. 144 00:16:56,457 --> 00:16:58,725 Het zal niet sterven. Het kan niet dood gaan. 145 00:17:00,457 --> 00:17:02,425 Onderneem iets. -Stil. 146 00:17:03,426 --> 00:17:05,459 We hebben zuurstof nodig. Meteen. 147 00:17:06,160 --> 00:17:08,456 Het labo binnen. Ik open de deur. 148 00:17:08,557 --> 00:17:10,625 Vooruit, jullie twee. Opschieten. 149 00:17:13,926 --> 00:17:15,459 Plaats het hier op. 150 00:17:19,860 --> 00:17:21,856 Hier is de toevoer naar de zuurstoftank. 151 00:17:22,457 --> 00:17:23,525 Goed. 152 00:17:26,826 --> 00:17:29,009 Het toestel loopt leeg. 153 00:17:29,060 --> 00:17:31,256 Meer druk. Draai het volledig open. 154 00:17:35,117 --> 00:17:37,825 Ik denk dat het ons lukt. Stabiliseer de druk. 155 00:17:40,006 --> 00:17:42,859 Druk stabiel op 7-9.6, dokter Clemens. 156 00:17:43,860 --> 00:17:46,456 Hij zal overleven. Een waar mirakel. 157 00:17:46,887 --> 00:17:48,425 We hadden geluk, Eddie. 158 00:17:48,426 --> 00:17:50,959 Helemaal alleen zou het, Eddie, 159 00:17:51,160 --> 00:17:53,456 je laat het hybride organisme hier. 160 00:17:53,657 --> 00:17:55,425 In mijn priv� labo. 161 00:17:55,426 --> 00:17:57,459 Als we het in leven kunnen houden, 162 00:17:58,760 --> 00:18:01,336 kan het bewijs leveren voor een theorie van me 163 00:18:01,337 --> 00:18:05,425 omtrent cellulair onderzoek dat ik uitvoer sinds mijn komst hier. 164 00:18:10,457 --> 00:18:12,425 In feite, 165 00:18:12,926 --> 00:18:15,459 verliet ik de unief te Cambridge 166 00:18:15,760 --> 00:18:18,456 net om hier in deze bergen te zijn 167 00:18:18,857 --> 00:18:21,225 en onderzoek te doen naar ongewone fossielen. 168 00:18:22,426 --> 00:18:26,009 Die ik heb gevonden in de verlaten mijnen, 169 00:18:26,060 --> 00:18:28,006 1.500 voet ondergronds. 170 00:18:28,457 --> 00:18:31,425 Dus moet ik je vragen om met deze vondst als 171 00:18:32,126 --> 00:18:33,959 uiterst geheim om te gaan, Eddie. 172 00:18:34,460 --> 00:18:36,456 Je begrijpt 173 00:18:36,457 --> 00:18:38,925 dat het niet enkel de veiligste procedure is voor het embryo, 174 00:18:39,006 --> 00:18:41,959 maar eveneens het best voor de wetenschap algemeen. 175 00:18:47,460 --> 00:18:49,456 Neen, mijnheer Barnstable. 176 00:18:54,007 --> 00:18:56,825 Mijn eigendom is ten stelligste niet te koop. 177 00:18:58,426 --> 00:19:00,459 Ik kan eraan toevoegen dat hetzelfde geld voor mijn 178 00:19:00,460 --> 00:19:03,656 compagnons uit het Comstock gezaamlijk historisch fonds. 179 00:19:04,457 --> 00:19:07,625 Dit gaat ook op voor onze huurovereenkomst voor de mijnen. 180 00:19:07,826 --> 00:19:10,459 Zowel de mijn hier als die in Gold Hill. 181 00:19:10,460 --> 00:19:12,016 Mijn cli�nt is een vooruitziend 182 00:19:12,017 --> 00:19:14,425 en progressief man, mijnheer Silverdale. 183 00:19:14,926 --> 00:19:16,559 Hij was een van de pioniers 184 00:19:16,560 --> 00:19:18,656 in het programma voor ruimte-onderzoek. 185 00:19:20,157 --> 00:19:22,425 We moeten meegaan met de tijd. 186 00:19:24,426 --> 00:19:26,459 7.000.000 $, en wij nemen jullie leningen over. 187 00:19:28,460 --> 00:19:31,456 Ik denk van niet, mijnheer Barnstable. 188 00:19:33,457 --> 00:19:36,425 10.000.000 $, Met opties, mijnheer Silverdale? 189 00:19:36,426 --> 00:19:38,759 Neen, mijnheer Barnstable. 190 00:19:42,460 --> 00:19:44,456 Het klinkt misschien onbeschoft, 191 00:19:44,457 --> 00:19:48,425 maar jouw wereld is zo verschillend van de mijne, 192 00:19:48,426 --> 00:19:52,259 ik heb mijn leven gewijd aan de restauratie 193 00:19:52,260 --> 00:19:55,256 van deze beroemde Bonanza citadel. 194 00:19:55,257 --> 00:19:57,315 Het is een historische plek geworden. 195 00:19:58,726 --> 00:20:03,459 In 1874 gaf Ulysses S. Grant een toespraak vanaf dit balkon. 196 00:20:05,457 --> 00:20:08,425 Met geld kun je niet onsterflijkheid kopen. 197 00:20:24,426 --> 00:20:26,459 Elke zondag na de kerkdienst, 198 00:20:26,460 --> 00:20:29,456 vieren we een bescheiden, wellevende viering samen. 199 00:20:30,757 --> 00:20:32,125 We kleden ons 200 00:20:32,226 --> 00:20:35,459 ter ere van de erfenis van dit groots, oud landhuis. 201 00:20:35,460 --> 00:20:39,456 Mijn medewerker, Philip Maldove. Christopher Barnstable. 202 00:20:39,457 --> 00:20:41,925 Aangenaam. -Welkom, mijnheer Barnstable. 203 00:20:41,936 --> 00:20:43,459 Dank u. 204 00:20:44,060 --> 00:20:49,456 Mijnheer Barnstable probeerde vanmorgen het mijnstadje te kopen. 205 00:20:52,257 --> 00:20:57,025 Hallo, Florence, goed je te zien. Tom, hoe is het met de familie? 206 00:20:57,226 --> 00:20:59,959 Madame Boucquet. monsieur Buffet, �a va? 207 00:21:02,957 --> 00:21:05,525 Mijnheer Barnstable is een diplomaat uit het oosten. 208 00:21:06,126 --> 00:21:07,459 Of is het de 209 00:21:07,460 --> 00:21:10,456 Wright tool and mining industries? 210 00:21:11,457 --> 00:21:13,425 U ben zeer goed ge�nformeerd. 211 00:21:14,226 --> 00:21:15,859 Een indrukwekkend man. 212 00:21:16,460 --> 00:21:20,456 De prijs voor goud en zilver stijgt op de internationale markt. 213 00:21:20,557 --> 00:21:22,425 Ja, en de mysterieuze heer Wright 214 00:21:22,496 --> 00:21:25,759 wil maar al te graag onze mijn licenties in handen krijgen. 215 00:21:25,760 --> 00:21:27,156 Nietwaar, mijnheer Barnstable? 216 00:21:27,257 --> 00:21:29,925 We weten allen dat de kosten buitengewoon zijn, 217 00:21:29,926 --> 00:21:32,659 maar het is het waard als de prijs van goud stijgt. 218 00:21:33,160 --> 00:21:34,956 Nog wat champagne, mijnheer? 219 00:21:34,957 --> 00:21:38,525 Ik hoop dat deze goede mensen bereidwilliger zijn 220 00:21:38,526 --> 00:21:40,759 om zaken te doen dan u, mijnheer. 221 00:21:54,460 --> 00:21:55,856 Goedemorgen. 222 00:21:56,260 --> 00:21:58,756 Vroeg uit de veren, mijnheer Maldove? 223 00:21:59,957 --> 00:22:01,725 Prachtige dag, niet? 224 00:22:02,057 --> 00:22:04,725 Een van de geneugten wanneer je in de comstock woont, Mike. 225 00:22:05,016 --> 00:22:06,359 Vertel een keer, 226 00:22:06,460 --> 00:22:09,656 nog interessante curiositeiten boven gespit recent? 227 00:22:09,757 --> 00:22:11,425 Niet veel, neen. 228 00:22:11,996 --> 00:22:14,859 Afgelopen week vond ik toch wel enkele interessante dingen. 229 00:22:14,870 --> 00:22:17,456 Wat? Wat heb je gevonden? 230 00:22:19,157 --> 00:22:22,725 Je leert heel wat over de mensen van de spullen die ze weggooien. 231 00:22:22,726 --> 00:22:25,459 Je vertelt het me best verdomd snel, Mike. 232 00:22:25,460 --> 00:22:28,456 Ik vond rare dingen, ze roken ook wat raar. 233 00:22:30,457 --> 00:22:32,425 Gebundeld in dekens. 234 00:22:33,426 --> 00:22:35,759 Vast te bevuild om nog te kunnen wassen. 235 00:22:35,760 --> 00:22:39,256 Waar kwam het vandaan? -Van Doc, helemaal uit Indian Flats. 236 00:22:39,257 --> 00:22:41,425 Mike, van nu af wil ik volledig verslag 237 00:22:41,426 --> 00:22:43,459 over al het afval dat uit dat labo komt. 238 00:22:45,160 --> 00:22:47,756 Ik vermoed reeds lang dat 239 00:22:48,057 --> 00:22:49,925 daar iets pervers gaande is. 240 00:22:51,826 --> 00:22:53,459 Ze doen het opnieuw. 241 00:22:57,860 --> 00:23:00,586 Hij voert iets in zijn schild, dat is duidelijk. 242 00:23:00,657 --> 00:23:02,625 Grijp die doos, snel. 243 00:23:04,826 --> 00:23:07,159 Niets dan papier. Niets dan, 244 00:23:08,260 --> 00:23:09,656 Kijk hier. 245 00:23:11,857 --> 00:23:13,425 Bekijk deze handschoen. 246 00:23:20,226 --> 00:23:22,659 Weggevreten door het spul dat vies ruikt. 247 00:23:23,560 --> 00:23:25,956 Die maniak heeft een dood lichaam daar boven. 248 00:23:27,957 --> 00:23:29,425 Hou je stil. 249 00:23:30,826 --> 00:23:32,459 Kom hier. 250 00:23:36,760 --> 00:23:38,456 Goed, koest nu. 251 00:23:40,457 --> 00:23:43,425 Dat zal je kalmeren. Goed zo. Liggen. 252 00:23:53,326 --> 00:23:56,459 Sheriff. Sheriff Gordon? 253 00:23:56,460 --> 00:23:57,956 Ben je daar? 254 00:23:59,357 --> 00:24:02,125 We hebben materiaal nodig. We zijn op weg naar het labo. 255 00:24:02,156 --> 00:24:04,599 Ik ben gesloten. Ik werk aan het 256 00:24:04,600 --> 00:24:08,005 landelijk communicatiesysteem, mijnheer Silverdale wil het gereed 257 00:24:08,016 --> 00:24:09,759 voor het toeristen festival. 258 00:24:09,760 --> 00:24:12,156 Ik heb elektrische kabels en zekeringen nodig 259 00:24:12,157 --> 00:24:13,525 voor dokter Clemens. 260 00:24:13,626 --> 00:24:15,559 Hij heeft ze vanavond nodig en het is te laat om ze 261 00:24:15,560 --> 00:24:17,456 bij mij thuis op te halen in Reno. 262 00:24:18,557 --> 00:24:20,525 Niet zo snel, Mariposa. 263 00:24:21,426 --> 00:24:24,459 De radio ruimte is verboden, dat heeft de gemeenteraad besloten. 264 00:24:24,760 --> 00:24:27,556 De kabels zijn hier beneden. Ik weet waar ze te vinden 265 00:24:27,557 --> 00:24:29,125 en ik breng ze voor jou. 266 00:24:40,026 --> 00:24:42,759 Zo, draai je kont en laat me verder werken. 267 00:24:42,760 --> 00:24:44,456 Dank je, sheriff. 268 00:24:44,457 --> 00:24:47,005 Dokter Clemens zei deze op zijn rekening te schrijven. 269 00:24:47,006 --> 00:24:49,459 Ik waardeer het dat je je vrij maakte. 270 00:24:55,460 --> 00:24:57,856 Wie heb je daar in je jeep? -Gewoon een vriend. 271 00:24:57,857 --> 00:24:59,425 Nogmaals dank, sheriff. 272 00:24:59,726 --> 00:25:03,459 Ik moet op weg nu. De professor heeft werk vanavond. 273 00:25:14,157 --> 00:25:17,425 Je vriend is blijkbaar de ravijn in gesukkeld, Mariposa. 274 00:25:22,726 --> 00:25:24,459 Vervelend raar joch. 275 00:25:25,000 --> 00:25:26,856 Je hebt geen respect, hoor je me? 276 00:25:27,057 --> 00:25:28,825 Dit zet ik je betaald. 277 00:25:29,826 --> 00:25:31,459 Klein ettertje. 278 00:25:32,260 --> 00:25:33,456 Malloot. 279 00:25:33,457 --> 00:25:35,525 Ik kon het niet laten, Mariposa. 280 00:25:35,666 --> 00:25:37,659 Hij heeft zo een hoge dunk van zichzelf. 281 00:25:37,960 --> 00:25:40,456 Gedraagt zich alsof hij de baas is van het F.B.I. 282 00:25:40,557 --> 00:25:42,615 Hij zou graag de hele stad afluisteren. 283 00:25:42,626 --> 00:25:44,159 Je hebt gelijk, Eddie. 284 00:25:49,460 --> 00:25:52,456 Kom, we wandelen naar het monument van de kapitein. 285 00:26:07,457 --> 00:26:11,425 Hij werd gedood tijdens een aanval door opperhoofd Winnemakka 286 00:26:11,426 --> 00:26:13,459 nadat de burgeroorlog eindigde. 287 00:26:13,460 --> 00:26:17,556 Ze vervoerden suiker toen ze de vallei binnen reden van de indianen. 288 00:26:17,657 --> 00:26:20,125 Moeten we die kabels niet afleveren bij dokter Clemens? 289 00:26:20,226 --> 00:26:22,459 Indianen beweren dat ze hun afkomst danken aan 290 00:26:22,460 --> 00:26:24,856 het huwelijk tussen een witte wolf en een prinses. 291 00:26:25,157 --> 00:26:29,425 De wolf veranderde in een raket en eiste de sugar mountains op. 292 00:26:29,726 --> 00:26:34,259 Madam Alta vertelde me dit alles toen ze mijn toekomst voorspelde. 293 00:26:34,460 --> 00:26:36,456 Ik keer best om en ga aan het werk. 294 00:26:36,657 --> 00:26:38,985 Je geeft echt om je kudde, niet? 295 00:26:39,426 --> 00:26:41,159 Ik bedoel, 296 00:26:41,560 --> 00:26:43,456 ze zijn als jouw kinderen. 297 00:26:44,457 --> 00:26:46,425 Het is moeilijk uit te leggen in woorden. 298 00:26:47,926 --> 00:26:52,459 Ik ben graag op mezelf in de bergen, dicht bij de Aarde. 299 00:26:52,460 --> 00:26:58,456 Toen ik mijn visioen had, leek de hemel zich te openen. 300 00:26:58,457 --> 00:27:01,825 De schuur vulde zich met met gouden stofdeeltjes. 301 00:27:02,126 --> 00:27:04,459 En de schapen begonnen te mekkeren. 302 00:27:04,660 --> 00:27:06,886 En ze cirkelden om mijn hoofd. 303 00:27:07,257 --> 00:27:08,625 En ik keek omhoog 304 00:27:09,386 --> 00:27:11,459 en de hemel stond in vuur en vlam. 305 00:27:12,160 --> 00:27:15,456 Het was prachtig. Als in de bijbel. 306 00:27:16,257 --> 00:27:17,625 En toen, 307 00:27:18,026 --> 00:27:23,559 waren er die kleine dingen schreeuwend voor mijn ogen. 308 00:27:23,560 --> 00:27:25,856 Ze lichtten zo fel op dat ik er niet naar kijken kon. 309 00:27:27,457 --> 00:27:30,925 Je denkt vast dat ik gek ben. Wetenschapper zijnde en al. 310 00:27:30,926 --> 00:27:32,459 Neen, hoor. 311 00:27:32,760 --> 00:27:34,856 Ik denk niet dat je gek bent. 312 00:27:35,157 --> 00:27:37,825 Ik denk dat er iets wonderlijk is voorgevallen. 313 00:28:05,457 --> 00:28:07,005 Alle structuren schijnen gerelateerd 314 00:28:07,006 --> 00:28:09,059 aan de anatomie van rudimentaire materie. 315 00:28:12,426 --> 00:28:14,459 Hoewel bij tamme schapen de wil lijkt te verdwijnen 316 00:28:14,460 --> 00:28:16,456 bij een lagere porties op de kop en lichaam. 317 00:28:16,457 --> 00:28:20,425 Gewicht: 31 kilo. Lengte: 1.25 meter. 318 00:28:20,726 --> 00:28:22,459 Reactie op de injectie van 1% zuren. 319 00:28:25,460 --> 00:28:27,256 Intraveneus voeden gaat door. 320 00:28:27,257 --> 00:28:28,925 Ademhaling lijkt normaal, 321 00:28:28,926 --> 00:28:30,859 doch geen tekenen van fysieke activiteit. 322 00:28:30,960 --> 00:28:33,156 Het lichaam is onbeweeglijk, als in een diepe slaap. 323 00:28:36,557 --> 00:28:39,425 Volgens elke rationele theorie hoort het embryo dood te zijn. 324 00:28:39,426 --> 00:28:42,779 De tijd is gekomen om het naar de onderzoekstafel te brengen. 325 00:28:57,460 --> 00:29:00,956 Wat zie je ditmaal, madame Alta? -Ik zie een enorme machine. 326 00:29:01,457 --> 00:29:04,425 Een machine van de wetenschap. 327 00:29:04,426 --> 00:29:06,459 Een machine des doods. 328 00:29:07,460 --> 00:29:10,456 Je zaait het zaad van je eigen ondergang, mijn kind. 329 00:29:10,657 --> 00:29:14,425 Sterke, psychische configuraties beslissen over al wat je doet. 330 00:29:15,526 --> 00:29:18,159 Deze bergen zijn een gevaar voor jou. 331 00:29:18,260 --> 00:29:21,856 Op dit eigenste moment beeft de grond door het kwade. 332 00:29:21,857 --> 00:29:23,725 Ik voel de vibraties hier. 333 00:29:23,826 --> 00:29:27,459 Ze komen diep vanuit de kern van moeder Aarde. 334 00:29:27,460 --> 00:29:32,456 Langs ondergrondse grotten. -Ik voel geen gevaar, madame Alta. 335 00:29:32,626 --> 00:29:35,689 Psychische fenomenen zijn een verlenging van natuurwetten. 336 00:29:35,690 --> 00:29:37,456 Het is een wetenschap, geen bijgeloof. 337 00:29:37,457 --> 00:29:39,625 Je bezocht mijn grootmoeder. 338 00:29:39,726 --> 00:29:42,459 Bij de mijnwerkers. 339 00:29:42,460 --> 00:29:45,756 Ze ligt in een zilverkleurige doodskist op het kerkhof 340 00:29:45,757 --> 00:29:48,425 dat uitkijkt op Sugar Load mountain. 341 00:29:48,926 --> 00:29:51,159 Ze heeft jou daar gezien. 342 00:29:51,460 --> 00:29:53,456 Je bedreef de liefde met een jongen. 343 00:29:53,457 --> 00:29:56,425 Hoe weet jij dat? Er was niemand daar die namiddag. 344 00:29:56,426 --> 00:29:59,459 Ik werd verwittigd door de geesten van duizenden mijnwerkers. 345 00:29:59,660 --> 00:30:02,156 De lucht was gevold met vonken. 346 00:30:02,457 --> 00:30:05,225 Je moet vertrekken voor je ons allen ten gronde richt. 347 00:30:05,426 --> 00:30:07,859 Hoor eens, dokter Clemens werk is zeer belangrijk. 348 00:30:08,160 --> 00:30:11,656 Jij en de dokter moeten hier wegraken. Nu meteen. 349 00:30:11,757 --> 00:30:14,425 Laat me los, Alta. Alstublieft. 350 00:30:14,626 --> 00:30:16,159 Ik moet nu gaan. 351 00:30:20,260 --> 00:30:22,656 Denk je dat ze die onzin werkelijk geloofde, Alta? 352 00:30:22,757 --> 00:30:24,425 Natuurlijk gelooft ze het. 353 00:30:24,726 --> 00:30:28,459 Ik ben helderziend, weet je nog? Ik zie in het duister. 354 00:30:28,460 --> 00:30:31,456 Wil je van hieruit blijven zaken doen, Alta? 355 00:30:32,457 --> 00:30:34,425 Vis dan uit wat ze uitspookt. 356 00:30:34,426 --> 00:30:36,459 Waarom die jongen steeds bij Clemens rondhangt. 357 00:30:50,760 --> 00:30:52,456 Blijf hier, Mariposa. 358 00:30:53,457 --> 00:30:56,025 Jouw kleine spoor leidt ons niet verder. 359 00:30:56,726 --> 00:30:58,459 Wees voorzichtig. 360 00:30:58,560 --> 00:31:01,456 Het zal er donker zijn, vol oude, loszittende rotsen. 361 00:32:24,007 --> 00:32:25,325 Mariposa? 362 00:32:26,426 --> 00:32:29,259 Mariposa, ik heb gevonden waar we naar zochten. 363 00:32:33,960 --> 00:32:35,856 Mariposa, ben je in orde? 364 00:32:38,057 --> 00:32:39,425 Mariposa? 365 00:32:42,426 --> 00:32:46,459 Mijn God. Opnieuw die geur. 366 00:32:48,060 --> 00:32:50,056 Het is fosfor. 367 00:32:52,257 --> 00:32:53,425 Mariposa. 368 00:33:01,957 --> 00:33:03,425 Mariposa, lieve hemel. 369 00:33:14,826 --> 00:33:18,459 Wat gebeurde er? Ik rook het gas en kreeg hoofdpijn. 370 00:33:18,460 --> 00:33:19,556 Fosforgas. 371 00:33:19,557 --> 00:33:22,125 Het ontsnapt nog steeds uit ondergrondse kamers. Kom. 372 00:33:22,626 --> 00:33:24,459 Heerlijk, die frisse lucht. 373 00:33:25,460 --> 00:33:28,456 Gele fosfordampen zijn niet noodzakelijk giftig. 374 00:33:29,857 --> 00:33:32,425 Het is een bestanddeel voor kunstmest. 375 00:33:34,426 --> 00:33:37,459 En een basisonderdeel van alle fauna en flora. 376 00:33:37,860 --> 00:33:39,456 Hoe voel je je, Mariposa? 377 00:33:41,457 --> 00:33:44,005 We dalen niet meer af zonder maskers. 378 00:33:44,026 --> 00:33:46,159 Het gaat al beter, dokter. 379 00:33:47,260 --> 00:33:48,756 Dank je. 380 00:33:48,857 --> 00:33:52,425 Normaal nemen dieren de nodige fosfor op tijdens het eten. 381 00:33:53,826 --> 00:33:56,859 Maar een abnormaal metabolisme vereist mogelijk 382 00:33:56,860 --> 00:33:58,756 abnormale hoeveelheden van het element. 383 00:33:58,857 --> 00:34:01,625 Een interessante parallel tussen wetenschap en legende. 384 00:34:01,686 --> 00:34:02,959 Legende? 385 00:34:03,357 --> 00:34:04,825 Tijdens onderzoek naar de mythe, 386 00:34:04,926 --> 00:34:07,259 die opdook bij de mijnwerkers in de jaren '60, 387 00:34:07,260 --> 00:34:09,156 stootte ik op een steeds terugkerend verhaal. 388 00:34:09,257 --> 00:34:11,425 Het betreft een pr�-historisch dier. 389 00:34:12,126 --> 00:34:15,559 Ik neem aan dat er een huidig verband bestaat 390 00:34:15,760 --> 00:34:19,456 tussen de gele fosforgas uit de mijnkamers en de monsterlegende. 391 00:34:19,457 --> 00:34:22,025 En ik merk nog overeenkomsten met de substantie 392 00:34:22,026 --> 00:34:24,459 van de hybride toen ik die uit de broeikas nam. 393 00:34:25,460 --> 00:34:29,056 Welkom allen op Bonanza-dag hier in Virginia. 394 00:34:39,057 --> 00:34:41,825 Mijnheer Silverdale, prettig je weer te zien. 395 00:34:43,726 --> 00:34:45,459 Dit staat me niet aan. 396 00:34:47,260 --> 00:34:50,456 Gelukkig rekenen we met hem af op onze manier. 397 00:35:04,857 --> 00:35:07,925 Toch had ik graag wat meer garanties, Charles. 398 00:35:07,966 --> 00:35:10,459 Er hangt een ongezond element rond bij madame Alta. 399 00:35:11,160 --> 00:35:15,456 Daar hou ik niet van. -Ja, Philip, dat weet ik. 400 00:35:15,457 --> 00:35:18,725 Ik zei sheriff Gordon de beveiliging op te voeren. 401 00:35:19,026 --> 00:35:23,459 Hij werkt nu het nieuwe communicatiesysteem af. 402 00:35:42,060 --> 00:35:44,056 Welkom, goed jullie te zien. 403 00:35:44,057 --> 00:35:46,425 Dokter Clemens, tijd vrij voor het festival? 404 00:35:46,426 --> 00:35:49,459 Hopelijk tot op het concert straks. Hallo, mensen. 405 00:36:14,857 --> 00:36:16,425 Max, zit. 406 00:36:21,426 --> 00:36:23,659 Dit is bevreemdend. 407 00:36:23,760 --> 00:36:27,456 Het voelt niet juist aan. Overal worden wapens afgevuurd. 408 00:36:27,957 --> 00:36:29,825 Ik heb er mijn bekomst van. 409 00:36:30,426 --> 00:36:32,859 Het hele spelletje maakt me misselijk, Alta. 410 00:36:33,760 --> 00:36:35,856 Laat ons wat koelte opzoeken. 411 00:36:42,757 --> 00:36:45,125 Max, liggen, goed zo. 412 00:36:49,426 --> 00:36:51,459 Blijf, mooi zo. 413 00:36:51,960 --> 00:36:53,656 Je schoot mijn hond dood. 414 00:36:54,457 --> 00:36:56,425 Moordenaar. Hondendoder. 415 00:37:02,857 --> 00:37:06,425 Dit wilde ik niet. Het was een ongeluk. 416 00:37:06,626 --> 00:37:08,459 Hij sprong voor mij toen ik vuurde. 417 00:37:08,660 --> 00:37:10,856 Je moet me geloven, dit was niet mijn bedoeling. 418 00:37:11,457 --> 00:37:13,425 Ik betaal voor de schade, ik, 419 00:37:13,426 --> 00:37:15,459 Mensen, rustig. -Moordenaar. 420 00:37:15,660 --> 00:37:17,456 Genoeg geweest voor vandaag, ja. 421 00:37:17,967 --> 00:37:20,925 Het spektakel is afgelopen, dames en heren, dank u. 422 00:37:22,226 --> 00:37:23,959 Dank voor jullie begrip. 423 00:37:28,860 --> 00:37:31,856 Je veroorzaakte een zeer jammerlijk incident. 424 00:37:32,457 --> 00:37:35,425 Een smerige zaak, dit. 425 00:37:37,426 --> 00:37:41,459 Ik, het ging per ongeluk, ik wilde dit niet. 426 00:37:41,960 --> 00:37:44,456 Ik zal de eigenaar vergoeden, ik, ik, 427 00:37:44,957 --> 00:37:47,725 Misschien een bijdrage aan de historische gemeenschap. 428 00:37:47,926 --> 00:37:50,059 In zijn nagedachtenis. 429 00:37:50,260 --> 00:37:52,996 Silverdale, die dingen gebeuren nu eenmaal, weet je. 430 00:37:56,757 --> 00:37:58,825 Het is maar een verdomde hond. 431 00:38:35,457 --> 00:38:37,625 Dit is een droeve tijd voor ons allen. 432 00:38:39,326 --> 00:38:42,659 Voor sheriff Gordon, en ook voor mij persoonlijk. 433 00:38:43,860 --> 00:38:46,456 Ik ervaar een groot verlies. 434 00:38:47,857 --> 00:38:50,125 Als een kind dat geconfronteerd wordt 435 00:38:51,426 --> 00:38:53,459 met het duistere mysterie van de dood. 436 00:38:55,460 --> 00:38:57,456 Het was maar een hond. 437 00:38:58,457 --> 00:39:01,225 Hij vulde onze levens met plezier en blijdschap. 438 00:39:01,457 --> 00:39:03,425 Tot een kogel hem het leven kostte. 439 00:39:04,026 --> 00:39:06,959 Ik vraag jullie om een moment van stilte te delen 440 00:39:06,960 --> 00:39:08,756 voor onze vriend. 441 00:39:15,457 --> 00:39:18,425 Tot de Almachtige geven wij onze overleden vriend af, 442 00:39:18,826 --> 00:39:21,459 en schenken zijn lichaam aan de grond. 443 00:39:23,060 --> 00:39:26,056 Aarde tot aarde, stof tot stof. 444 00:39:27,057 --> 00:39:31,705 In de hoop van herrijzenis. En het eeuwige leven. 445 00:39:31,706 --> 00:39:34,159 Amen. -Amen. 446 00:40:46,457 --> 00:40:48,925 Til er niet zo zwaar aan, mijnheer Barnstable. 447 00:40:49,026 --> 00:40:50,889 Ik zag het allemaal gebeuren. 448 00:40:52,860 --> 00:40:55,456 Niets zo gehoorzaam als een Duitse herder. 449 00:40:56,157 --> 00:40:58,285 Voor dood spelen alsof het niets is. 450 00:40:58,326 --> 00:41:00,459 Die hond kan alles. Die krijgt nog een job bij t.v. 451 00:41:00,857 --> 00:41:05,825 Je zette dit hele circus op voor een hond die niet eens dood is? 452 00:41:05,826 --> 00:41:07,959 Juist, het is mijn hond. 453 00:41:08,560 --> 00:41:11,556 Ik stuurde hem naar mijn neef in Albuquerque, 454 00:41:11,757 --> 00:41:13,725 hij zal het er naar zijn zin hebben. 455 00:41:13,826 --> 00:41:15,459 Ik zal hem missen, dat wel. 456 00:41:23,160 --> 00:41:25,456 Een vertegenwoordiger voor Wright Co. 457 00:41:25,457 --> 00:41:27,825 de heer Barnstable, als dat zijn echte naam is, 458 00:41:27,826 --> 00:41:32,459 wil alle mijnvergunningen uit de streek opkopen. 459 00:41:34,860 --> 00:41:37,456 Ik meen dat we hem afdoende tegenhielden. 460 00:41:37,657 --> 00:41:40,325 Natuurlijk niet zonder onze inwoners te alarmeren. 461 00:41:40,326 --> 00:41:43,659 Zag je die menigte gisteren? Ze konden hem lynchen. 462 00:41:43,990 --> 00:41:47,456 Wie kan zijn eigendom verkopen aan een man als Barnstable? 463 00:41:47,457 --> 00:41:51,425 Wat aardig. Een soort onmiddellijke haat. 464 00:41:51,426 --> 00:41:55,456 Mijn grootvader, die de spoorwegen hier bracht, 465 00:41:55,457 --> 00:41:58,025 zei ooit tegen me, Charles, 466 00:41:58,460 --> 00:42:00,456 gebeurtenissen hebben een zekere logica. 467 00:42:00,657 --> 00:42:03,725 Een manier om de berg af te rollen als een lawine. 468 00:42:03,926 --> 00:42:06,459 Alta, toen wij jou een vergunning gaven, 469 00:42:06,460 --> 00:42:08,656 stemde je in mijn beslissingen te respecteren 470 00:42:08,657 --> 00:42:10,725 omtrent buitenstaanders. 471 00:42:11,126 --> 00:42:14,459 Als we Barnstable stoppen, moet Wricht onderhandelen met mij. 472 00:42:14,760 --> 00:42:16,856 We moeten nu reageren. 473 00:42:17,457 --> 00:42:21,425 Geen opportunistische miljonair zal ons land bezitten. 474 00:42:21,426 --> 00:42:27,459 Geen giftige ontginnings- fabrieken zullen onze lucht vervuilen. 475 00:43:38,157 --> 00:43:40,125 Ik stap eindelijk de juiste plek binnen. 476 00:43:40,426 --> 00:43:42,959 Madame Alta, graag een van jouw Si�rra biertjes 477 00:43:42,960 --> 00:43:44,456 welke je hier brouwt. 478 00:43:44,557 --> 00:43:46,425 Het is een genoegen zo een voornaam iemand 479 00:43:46,426 --> 00:43:48,759 te ontvangen en bedienen, mijnheer Barnstable. 480 00:43:51,460 --> 00:43:53,656 Wat dacht je van een gratis borrel? 481 00:43:53,957 --> 00:43:56,425 Dat sla ik niet af vandaag. 482 00:43:58,426 --> 00:44:00,759 Om het stof uit het bier weg te spoelen. 483 00:44:09,357 --> 00:44:10,725 Dat smaakt. 484 00:44:12,226 --> 00:44:13,859 Aardige stek heb je hier. 485 00:44:14,190 --> 00:44:16,156 Ik probeerde een kamer te boeken, 486 00:44:16,257 --> 00:44:19,425 maar ik zag dat het enkel voor kortstondig bezoek is. 487 00:44:22,426 --> 00:44:25,559 We zijn een reguliere oase, mijnheer Barnstable. 488 00:44:37,360 --> 00:44:38,556 Whiskey. 489 00:44:40,457 --> 00:44:42,425 Waarom vraag je hem er niet bij? 490 00:44:44,326 --> 00:44:47,459 Philip, mijnheer Barnstable wil je graag uitnodigen om wat te drinken. 491 00:44:49,460 --> 00:44:52,456 Ik drink niet met mannen als Barnstable. 492 00:44:53,257 --> 00:44:56,225 Wanneer je straks afsluit, kunnen we misschien naar Reno, 493 00:44:56,526 --> 00:44:58,559 om samen een gokje te wagen. 494 00:45:05,457 --> 00:45:07,425 Rustig, er zijn grenzen. 495 00:45:08,026 --> 00:45:10,859 Ik zei dat het me spijt van de hond en ik was oprecht. 496 00:45:11,260 --> 00:45:13,056 Ik kwam zelfs naar de begrafenis. 497 00:45:16,777 --> 00:45:18,425 Luister, Philip, 498 00:45:19,426 --> 00:45:21,859 ik wil je alleen maar een borrel aanbieden en vriendelijk zijn. 499 00:45:21,860 --> 00:45:23,456 Geen spelletjes, ik ben hier voor zaken. 500 00:45:24,457 --> 00:45:26,925 Laten we de handen schudden. 501 00:45:29,426 --> 00:45:31,459 Maldove, in Jezusnaam. 502 00:45:32,160 --> 00:45:34,456 Laat dat pistool zakken. 503 00:45:34,997 --> 00:45:37,425 Je zoop een gat in je dag. 504 00:45:52,726 --> 00:45:54,059 Jullie jongelui moeten wegwezen. 505 00:45:54,460 --> 00:45:57,456 Ik kan jullie niet langer hier laten afspreken, te gevaarlijk. 506 00:45:58,457 --> 00:46:00,425 We verdwijnen hier, Mariposa. 507 00:46:03,426 --> 00:46:07,859 327,8 Centimeter, contact met gele fosfor en groeiend. 508 00:46:08,160 --> 00:46:11,756 Vitale functies minimaal, over geheel het lichaam. 509 00:46:11,857 --> 00:46:15,725 Dokter Clemens scheidde de fosfor van de radio-actieve isotoop. 510 00:46:15,726 --> 00:46:17,859 Hoe kwam het terecht in mijn schaap haar lichaam? 511 00:46:17,860 --> 00:46:19,456 Ik zal het je tonen, Eddie. 512 00:46:19,657 --> 00:46:22,425 Uitgaande van mijn studie over de fosfor bij het ontginnen, 513 00:46:22,526 --> 00:46:24,959 lijkt het er sterk op dat die 19e eeuwse mijnwerkers 514 00:46:24,960 --> 00:46:27,356 feitelijk een levend dier zagen. 515 00:46:27,457 --> 00:46:29,825 Een beest uit het pre- historisch tijdperk. 516 00:46:29,926 --> 00:46:31,459 Het mijnmonster. 517 00:46:31,760 --> 00:46:34,156 Het systeem scheidde een plasma af 518 00:46:34,257 --> 00:46:36,425 dat verbinding maakte met het gele fosfor. 519 00:46:37,426 --> 00:46:39,459 Met als resultaat het vrijkomen van fosforgas, 520 00:46:39,760 --> 00:46:43,456 dat vlammen en explosies veroorzaakte diep in de mijn. 521 00:46:44,457 --> 00:46:47,425 De reden achter de blindheid en tijdelijke waanzin. 522 00:46:47,726 --> 00:46:49,459 Waar de reporters van de Time over schreven. 523 00:46:49,860 --> 00:46:53,456 Een theorie voor de visioenen over de mijnwerkers hun legende. 524 00:46:53,860 --> 00:46:57,456 Bij de grote mijnramp in 1874, 525 00:46:58,660 --> 00:47:00,356 werd het dier verkoold. 526 00:47:01,057 --> 00:47:03,425 Met de tijd zochten die smeulende mengsels 527 00:47:04,426 --> 00:47:08,459 gebieden op boven de mijnschachten aan de andere kant van de berg. 528 00:47:08,460 --> 00:47:10,456 Nabij de plek waar nu Eddie zijn boerderij staat. 529 00:47:10,457 --> 00:47:12,025 Op mijn graasvlakte. 530 00:47:12,026 --> 00:47:14,459 Het mengsel werd opgegeten door het moederschaap. 531 00:47:14,460 --> 00:47:16,856 Dat veroorzaakte het embryo. 532 00:47:20,457 --> 00:47:22,425 Ik heb sinds gisteren niets meer gegeten. 533 00:47:22,426 --> 00:47:24,959 Mariposa, jij doet vannacht de monitor bewaking. 534 00:47:25,460 --> 00:47:28,456 We moeten allen grazen, willen we overleven, niet, Eddie? 535 00:48:19,757 --> 00:48:21,425 Terug naar achter. 536 00:48:22,016 --> 00:48:23,459 Oprotten, ja. 537 00:48:44,460 --> 00:48:47,456 Ik heb het gehad met Alta, de stinkende 538 00:48:47,457 --> 00:48:50,425 Je had jezelf moeten zien toen je terug was, dronken en smerig. 539 00:48:50,426 --> 00:48:52,459 Gelukkig heeft niemand je gezien. 540 00:48:52,460 --> 00:48:54,456 Niemand komt er ooit achter. Dat beloof ik je. 541 00:48:56,457 --> 00:48:59,725 Blijkbaar geniet je van onze Westerse gastvrijheid, Barnstable. 542 00:49:01,157 --> 00:49:03,425 Ik dacht dat je ondertussen wel vertrokken was. 543 00:49:03,626 --> 00:49:06,459 Een beschaafd persoon zou met "neen" genoegen nemen. 544 00:49:06,860 --> 00:49:09,856 Vriend, wij vormen ��n front als we Oosters geld zien. 545 00:49:10,157 --> 00:49:12,625 Wij zijn een loyale gemeenschap, Barnstable. 546 00:49:13,126 --> 00:49:16,459 Gewoon een goed, ouderwets cowboydorp, niet? 547 00:49:17,160 --> 00:49:18,456 Juist, Philip? 548 00:49:26,057 --> 00:49:30,725 Kom naar voor, dames en heren. Dit is een wedstrijd. 549 00:49:30,826 --> 00:49:34,459 Wie de meeste taarten eet, is kampioen van de stad. 550 00:49:34,460 --> 00:49:36,456 Kom naar voor, dames en heren. 551 00:49:54,057 --> 00:49:55,425 Barnstable. 552 00:49:56,486 --> 00:49:58,159 Jij verdomde rotzak. 553 00:51:27,657 --> 00:51:28,825 Philip. 554 00:51:29,126 --> 00:51:31,459 Ik bestel net drankjes op kosten van Wright Co. 555 00:51:31,860 --> 00:51:34,856 Houd je ons gezelschap? -Ik houd het niet op ��n glas. 556 00:51:34,857 --> 00:51:38,825 Zo doen we dat hier. Drink wat en sluit vriendschap. 557 00:51:39,426 --> 00:51:41,759 Philip, ik wil mijn excuses aanbieden 558 00:51:41,960 --> 00:51:43,456 voor dat voorval met de taarten. 559 00:51:43,457 --> 00:51:45,225 We gedroegen ons allen als kinderen. 560 00:51:45,626 --> 00:51:47,459 Ik heb er spijt van. 561 00:51:47,460 --> 00:51:49,456 Ik had teveel gedronken die dag ervoor. 562 00:51:50,457 --> 00:51:52,425 Ik vrees dat ik lelijke dingen zei. 563 00:51:55,326 --> 00:51:57,559 Ik heb zelf ook wel dingen op mijn kerfstok. 564 00:51:57,560 --> 00:52:02,456 Zonde dat twee mannen zich niet meer kunnen gedragen als heren. 565 00:52:03,057 --> 00:52:06,625 Ik begin eindelijk inzicht te krijgen in jullie mensen hier. 566 00:52:07,226 --> 00:52:09,959 Luister, deze tent sluit binnen enkele minuten. 567 00:52:10,060 --> 00:52:12,456 We kunnen een geweldige cognac openen bij mij thuis. 568 00:52:12,457 --> 00:52:14,925 Het heeft en adembenemend uitzicht op de vallei. 569 00:52:21,026 --> 00:52:23,959 Knap optrekje. -Ja. 570 00:52:25,460 --> 00:52:27,456 Ik richtte het comfortabel in. 571 00:52:33,057 --> 00:52:35,725 De hoge plafonds doen denken aan de jaren '70. 572 00:52:37,426 --> 00:52:41,459 New York. Mis je het? De actie? 573 00:52:43,860 --> 00:52:45,456 Ik mis de opwinding. 574 00:52:46,457 --> 00:52:48,425 Voor ik Charles ontmoette, 575 00:52:48,426 --> 00:52:50,459 stelde ik de Harvard Commission Deal op. 576 00:52:52,460 --> 00:52:54,456 Tot die schandalen kwamen. 577 00:52:54,457 --> 00:52:56,925 Silverdale redde daar flink jouw huid. 578 00:52:57,226 --> 00:53:00,159 Zelfs nu ben je nog steeds niet geliefd op Wall Street. 579 00:53:05,757 --> 00:53:08,425 Barnstable, weet je wie feitelijk deze plek op de kaart zette? 580 00:53:09,226 --> 00:53:10,659 Niet Silverdale. 581 00:53:11,760 --> 00:53:13,756 Hij functioneert niet zonder mij. 582 00:53:14,457 --> 00:53:16,425 Ik weet alles. 583 00:53:16,426 --> 00:53:18,459 Jij bent maar een pion. 584 00:53:19,260 --> 00:53:22,556 Silverdale zet jou buitenspel en stapt recht naar Rankin. 585 00:53:22,557 --> 00:53:24,425 Je bent werkelijk loyaal tegenover hem. 586 00:53:24,626 --> 00:53:26,459 Dat bevalt me. 587 00:53:33,860 --> 00:53:37,456 Breng me in direct contact met Wright en jij krijgt je deel. 588 00:53:37,457 --> 00:53:40,425 Vanzelfsprekend moet ik mijnheer Wright en mijnheer Silverdale 589 00:53:40,426 --> 00:53:42,459 op de hoogte brengen van jouw aanbod. 590 00:53:42,860 --> 00:53:44,856 Jij hebt totaal geen klasse, Phil. 591 00:54:35,857 --> 00:54:37,725 De verdachte is aangehouden, mijnheer Silverdale. 592 00:54:37,726 --> 00:54:40,459 Geen probleem. Hij wordt streng bewaakt. 593 00:54:40,460 --> 00:54:42,456 Ik meen dat we dit uit de media kunnen houden. 594 00:54:43,157 --> 00:54:46,425 Mijnheer Maldove werd verzorgd in het St. Francis hospitaal 595 00:54:46,426 --> 00:54:48,759 voor een vleeswonde, om 03.30 uur vanmorgen. 596 00:54:48,765 --> 00:54:51,456 De pati�nt zal morgen worden ontslagen. 597 00:54:58,457 --> 00:55:00,425 Wat doen jullie me verdomd aan? 598 00:55:01,457 --> 00:55:03,425 Ik heb niets misdaan. 599 00:55:04,426 --> 00:55:06,459 Kom hier, jij. 600 00:55:08,260 --> 00:55:10,456 Jullie kunnen mensen niet zonder reden opsluiten. 601 00:55:10,457 --> 00:55:12,825 Ik heb niets gedaan. Luister. 602 00:55:13,426 --> 00:55:16,159 Ik geef toe dat ik ietwat dronken was bij Maldove, 603 00:55:16,260 --> 00:55:18,656 maar hij had het recht niet me een klap op het hoofd te geven. 604 00:55:18,657 --> 00:55:20,425 Laat me eruit. 605 00:55:21,826 --> 00:55:23,459 Ik wil telefoneren. 606 00:55:25,460 --> 00:55:27,956 Antwoord, klootzak. -Al goed, Barnstable, kalmeer. 607 00:55:27,987 --> 00:55:30,125 Ik wil mijn Advokaat zien. -Kalmeer. 608 00:55:34,026 --> 00:55:36,659 Ik eis mijn grondwettelijke rechten. 609 00:55:37,460 --> 00:55:39,456 Ik wil een Advokaat, nu. 610 00:55:43,057 --> 00:55:46,025 Als Wright dit te horen krijgt, 611 00:55:46,126 --> 00:55:49,459 gaat je stadje eraan. Hoor je me? Eraan. 612 00:55:52,460 --> 00:55:56,456 Kennelijk ben je je niet bewust van de aanklacht tegen je. 613 00:56:00,957 --> 00:56:02,425 Afgelopen nacht, 614 00:56:03,426 --> 00:56:06,759 na een avond zuipen waar getuigen van zijn, 615 00:56:07,960 --> 00:56:12,956 bedankte je de heer Maldove zijn gastvrijheid 616 00:56:13,007 --> 00:56:14,925 met een poging om hem te vermoorden. 617 00:56:16,626 --> 00:56:17,859 Wat? 618 00:56:18,460 --> 00:56:20,456 Iets verstoort mijn netwerk. 619 00:56:23,757 --> 00:56:28,005 Boven Indian Flats. Ze werken daar met apparatuur. 620 00:56:29,826 --> 00:56:31,759 Zet de hoofdschakelaar uit. 621 00:56:33,360 --> 00:56:34,756 Kijk uit. 622 00:56:35,457 --> 00:56:38,825 Dit kan fosforgas zijn. Ik moet het onder controle krijgen. 623 00:56:38,826 --> 00:56:40,859 Breng me water. Er komt nog steeds rook uit. 624 00:56:43,460 --> 00:56:46,456 Het is in orde, Eddie, dokter Clemens weet wat hij doet. 625 00:56:47,457 --> 00:56:49,425 Doe niets. Niets. 626 00:56:50,426 --> 00:56:53,459 Zet dat water neer. Dat is rampzalig bij elektrische brand. 627 00:56:57,926 --> 00:57:00,859 Achteruit, jullie twee. Ik verbind de zuurstofkabel. 628 00:57:03,160 --> 00:57:06,456 Het is geklaard. -Alles schudde als bij een aanval. 629 00:57:06,457 --> 00:57:08,925 Stop hem terug in de tank. 630 00:57:09,126 --> 00:57:11,459 We moeten het in een toestand van winterslaap houden. 631 00:57:17,960 --> 00:57:20,256 De spasmen moeten hem opwinden. 632 00:57:20,257 --> 00:57:22,825 Er ontwikkeld zich een regelmatig patroon. Kijk. 633 00:57:23,026 --> 00:57:24,359 Ongelooflijk. 634 00:57:24,460 --> 00:57:27,456 Het gehele celgebied lijkt te vermenigvuldigen. 635 00:57:27,457 --> 00:57:31,425 Het weefsel verspreidt zich als een enorme hydro-cultuur. 636 00:57:53,626 --> 00:57:56,159 Heren, ik vroeg jullie te komen als vrijwilligers van 637 00:57:56,160 --> 00:57:58,456 de eerste burgerwacht van onze gemeenschap. 638 00:57:59,157 --> 00:58:01,425 De leefgroep van de 601. 639 00:58:02,457 --> 00:58:03,825 Zoals jullie weten, 640 00:58:04,426 --> 00:58:06,059 was er een aanslag op mijn leven. 641 00:58:06,160 --> 00:58:06,996 Ik moet jullie verwittigen, 642 00:58:07,007 --> 00:58:09,825 we hebben hier niet te maken met een alledaagse crimineel. 643 00:58:10,426 --> 00:58:13,459 Christopher Barnstable kwam naar ons als vertegenwoordiger 644 00:58:13,460 --> 00:58:15,756 voor de grootste mijn industrieel van de wereld. 645 00:58:15,857 --> 00:58:17,625 Wright International. 646 00:58:19,226 --> 00:58:21,459 Laten wij deze opportunist ons land kopen? 647 00:58:21,660 --> 00:58:23,156 Neen. -Neen. 648 00:58:25,457 --> 00:58:27,425 Staan wij burgers dit geweld toe? 649 00:58:27,460 --> 00:58:29,456 Neen. Neen. 650 00:58:32,457 --> 00:58:36,425 We moeten Wright en zijn gangsters 651 00:58:36,426 --> 00:58:38,859 met moed en kracht bekampen. -Ja. 652 00:58:39,060 --> 00:58:41,256 Wet en orde zullen de ruggengraat vormen 653 00:58:41,257 --> 00:58:43,125 van onze oplossing voor dit kwaad. 654 00:58:51,426 --> 00:58:53,659 We mogen geen lynchpartij aanrichten. 655 00:58:53,760 --> 00:58:56,756 Barnstable zal snel en juist veroordeeld worden. 656 00:58:56,757 --> 00:58:58,725 Geen schandaal, begrepen? 657 00:59:01,257 --> 00:59:03,425 Ik wil geen bloedbad. 658 01:00:39,357 --> 01:00:41,625 Kon ik dit maar voorkomen, Barnstable. 659 01:00:42,726 --> 01:00:45,459 Maar ik kan niet ingaan tegen de wil van de meerderheid. 660 01:00:45,960 --> 01:00:47,856 En de slechte publiciteit. 661 01:00:49,257 --> 01:00:51,425 Jouw werkgever wil dit vast niet in de kranten. 662 01:00:52,426 --> 01:00:54,459 Eens ons klein ritueel voorbij is, 663 01:00:54,460 --> 01:00:57,756 zal je lichaam ontdekt worden onderaan de Yellow Jacket mijn. 664 01:00:57,957 --> 01:01:00,425 Je nek, gebroken tijdens de val. 665 01:01:01,057 --> 01:01:03,425 Het is maar 1.000 voet naar beneden. 666 01:01:04,226 --> 01:01:07,759 Je had nooit die ontsnappingspoging mogen wagen, Barnstable. 667 01:01:30,960 --> 01:01:32,456 Hoe kwam jij dit te weten? 668 01:01:32,457 --> 01:01:36,425 Een van die revolverhelden was loslippig aan de bar gisteravond. 669 01:01:36,426 --> 01:01:39,459 Ik moet telefoneren. Mijn hoofd bloedt opnieuw. 670 01:01:39,460 --> 01:01:40,856 Hou vol. 671 01:01:40,857 --> 01:01:43,425 Zonder lichten schudden we ze af in het donker. 672 01:01:43,426 --> 01:01:45,659 Als we Indian Flats bereiken, 673 01:01:45,660 --> 01:01:47,756 kan dokter Clemens mogelijk hulp bieden. 674 01:02:11,857 --> 01:02:13,125 Het is Barnstable. 675 01:02:13,226 --> 01:02:15,859 Dokter Clemens, vlug. Hij is zwaar gewond. 676 01:02:15,860 --> 01:02:17,756 Het raakt me niet hoe erg hij er aan toe is, 677 01:02:17,757 --> 01:02:19,625 hou hem uit de buurt van de hybride. 678 01:02:19,626 --> 01:02:21,659 Niets mag ons storen. 679 01:02:24,160 --> 01:02:25,256 Het spijt me. 680 01:02:25,457 --> 01:02:27,425 Dokter Clemens zegt dat niemand toegelaten is. 681 01:02:27,526 --> 01:02:30,459 Ik wil die man levend. 682 01:02:30,660 --> 01:02:32,056 Horen jullie mij duidelijk? 683 01:02:32,457 --> 01:02:35,425 Indien Barnstable de buitenwereld bereikt, 684 01:02:35,426 --> 01:02:37,259 kunnen de gevolgen verschrikkelijk zijn, 685 01:02:37,260 --> 01:02:38,956 vergeet dat niet. 686 01:02:42,957 --> 01:02:45,825 Ik houd de hele tijd contact met al het personeel. 687 01:02:46,326 --> 01:02:49,559 We versperren alle wegen rondom Indian Flats. 688 01:02:49,660 --> 01:02:51,456 Goede jacht gewenst, heren. 689 01:02:59,857 --> 01:03:01,425 Eenheid 127. 690 01:03:01,726 --> 01:03:04,459 Ruk op naar ingangspunt A. 691 01:03:16,557 --> 01:03:18,125 Komaan, mannen. 692 01:03:22,226 --> 01:03:24,459 Zoek dekking, hij kan gewapend zijn. 693 01:03:32,260 --> 01:03:34,456 Zodra hij zich laat zien, bestoken we hem met het gas. 694 01:03:34,457 --> 01:03:36,425 Als hij zich schuilhoud in Clemens labo, 695 01:03:37,826 --> 01:03:39,959 moeten we al schietend naar binnen. 696 01:03:40,460 --> 01:03:42,056 Rook hem uit. 697 01:03:42,357 --> 01:03:44,825 Ik wil hem opgesloten houden tot ik Wright contacteer. 698 01:03:44,926 --> 01:03:46,659 Laat je wapen zakken, Philip. 699 01:03:46,660 --> 01:03:49,156 We zijn gereed om het gas te gebruiken, mijnheer Silverdale. 700 01:03:49,257 --> 01:03:50,425 Goed, Barnstable. 701 01:03:51,026 --> 01:03:52,859 We weten dat je daar bent. 702 01:03:52,960 --> 01:03:55,156 Je krijgt tien seconden om naar buiten te stappen. 703 01:03:55,157 --> 01:03:57,425 Of wij stormen naar binnen. 704 01:03:57,526 --> 01:04:00,456 Tien, negen, acht... 705 01:04:00,457 --> 01:04:04,425 zeven, zes, vijf, vier... 706 01:04:04,426 --> 01:04:08,459 drie, twee, een. 707 01:04:09,260 --> 01:04:11,656 Goed dan, Barnstable. Vuur. 708 01:04:36,857 --> 01:04:39,725 Niemand kan daar binnen blijven, het hangt vol gas. 709 01:04:47,726 --> 01:04:49,459 We moeten het creatuur redden. 710 01:05:20,007 --> 01:05:21,425 Silverdale. 711 01:05:25,926 --> 01:05:29,459 Je vermoord mijn experiment. Ik heb daar een levend dier. 712 01:05:33,460 --> 01:05:37,056 Waar is Barnstable? Wij willen Barnstable. 713 01:05:37,157 --> 01:05:39,625 Lever hem uit en wij redden jouw dieren. 714 01:05:39,626 --> 01:05:41,559 Zo niet vernielen we alles. 715 01:05:52,460 --> 01:05:54,456 Ze moeten gestopt worden. 716 01:05:54,857 --> 01:05:56,425 Roep je mannen terug. 717 01:05:56,426 --> 01:05:58,459 Staak het vuren, mannen. 718 01:05:58,460 --> 01:06:00,756 Mariposa, Eddie, kom naar buiten. 719 01:06:01,057 --> 01:06:02,425 Ik heb een akkoord met Silverdale. 720 01:06:02,426 --> 01:06:05,459 Barnstable staat daar in de deuropening. 721 01:06:06,057 --> 01:06:08,959 Grijp hem, mannen. -Sta stil, bastaard. 722 01:06:57,160 --> 01:06:58,356 Hij is dood. 723 01:06:58,357 --> 01:07:01,325 Wat voer je daar uit, Clemens? Wat voor beest was dat? 724 01:07:01,326 --> 01:07:04,650 Rustig aan, dat is mijn hybride daar ergens buiten, Silverdale. 725 01:07:04,657 --> 01:07:08,625 Je mag hem niet doden. We moeten hem levend vangen. 726 01:07:08,726 --> 01:07:10,759 We hebben geluk dat de festiviteiten voorbij zijn 727 01:07:10,760 --> 01:07:12,756 en de toeristen weer naar huis zijn. 728 01:07:12,757 --> 01:07:14,725 Kijk de afmetingen van die pootafdrukken. 729 01:07:16,826 --> 01:07:21,459 Wat het ook is, Clemens, we handelen het discreet af. 730 01:07:21,660 --> 01:07:25,456 Ik wil de nationale garde of F.B.I. niet betrokken zien. 731 01:07:25,957 --> 01:07:27,925 We rekenen hier zelf mee af. 732 01:07:28,006 --> 01:07:29,659 Ik ben geneigd om met je akkoord te gaan 733 01:07:29,660 --> 01:07:30,956 wat dit betreft, Silverdale. 734 01:07:30,957 --> 01:07:32,425 Het bestaan van zulk een beest 735 01:07:32,426 --> 01:07:34,659 kan een gevaarlijke paniekgolf veroorzaken. 736 01:07:34,860 --> 01:07:36,856 De dingen kunnen uit de hand lopen. 737 01:07:37,457 --> 01:07:40,425 We kunnen altijd meer hulpsheriffs aanstellen. 738 01:07:41,426 --> 01:07:43,459 Doden is het laatste redmiddel, Maldove. 739 01:07:43,460 --> 01:07:46,156 Dit is mogelijk de belangrijkste wetenschappelijke ontdekking 740 01:07:46,157 --> 01:07:47,725 uit de geschiedenis. 741 01:07:47,826 --> 01:07:51,559 We kunnen het dier isoleren, het bestuderen. 742 01:07:51,660 --> 01:07:54,456 En de sleutel vinden voor het mysterie van de schepping. 743 01:07:54,457 --> 01:07:58,425 Misschien is het monster een teken, een boodschapper. 744 01:07:58,426 --> 01:08:00,459 Ik hoop het als eerste te vinden. 745 01:08:05,057 --> 01:08:08,425 Wat een meesterlijke, wetenschappelijke redenering. 746 01:08:08,426 --> 01:08:10,459 Je bent een eerbetoon aan je mentor. 747 01:08:10,560 --> 01:08:13,456 Laat haar lopen. Ze kreeg het hard te verduren. 748 01:08:49,457 --> 01:08:51,425 Je doet me geen pijn, niet? 749 01:08:54,426 --> 01:08:56,459 Wat is er? 750 01:08:57,460 --> 01:08:59,456 Niet bang zijn. 751 01:08:59,457 --> 01:09:03,425 Ik volg jou reeds van je geboorte. 752 01:09:03,457 --> 01:09:05,425 Ik doe je geen kwaad. 753 01:09:05,426 --> 01:09:07,459 Ik ben je vriend. 754 01:09:08,460 --> 01:09:10,456 Je hebt voedsel en verzorging nodig. 755 01:09:10,457 --> 01:09:12,425 Je overleeft nooit alleen hier. 756 01:09:17,126 --> 01:09:19,459 Volg mij. Kom mee. 757 01:09:20,460 --> 01:09:24,456 De berg af waar je warm en veilig bent bij mij. 758 01:09:54,657 --> 01:09:56,125 Mariposa. 759 01:09:58,426 --> 01:10:00,459 Waar ben je? 760 01:10:03,257 --> 01:10:04,625 Mariposa? 761 01:10:19,926 --> 01:10:20,959 Ben je ongedeerd? 762 01:10:21,260 --> 01:10:23,756 Ja, Eddie, maar hij wilde me niet doden. 763 01:10:23,857 --> 01:10:25,925 Zelfs niet nadat je de steen naar hem gooide. 764 01:10:25,926 --> 01:10:27,859 Hij was wild. Wat moest ik anders? 765 01:10:28,060 --> 01:10:29,456 Mari, 766 01:10:30,757 --> 01:10:33,425 Mariposa, waar loop je naartoe? 767 01:10:33,826 --> 01:10:36,759 Kom terug. Mariposa. 768 01:10:42,460 --> 01:10:44,456 Dit is een offici�le aankondiging. 769 01:10:44,757 --> 01:10:47,425 De noodtoestand is afgekondigd. 770 01:10:47,426 --> 01:10:51,459 Er is geen reden tot paniek, mede inwoners. 771 01:10:51,460 --> 01:10:54,756 Ons nood communicatie systeem treedde in werking. 772 01:10:54,857 --> 01:10:59,425 Onze burgerwachten bezetten alle uitkijkposten. 773 01:10:59,626 --> 01:11:05,459 Tracht niet, ik herhaal, tracht niet te telefoneren. 774 01:11:05,660 --> 01:11:10,456 De lijnen zijn ten dienst gesteld voor officieel gebruik. 775 01:11:10,557 --> 01:11:12,225 Tot we de oorzaak kennen van bepaalde 776 01:11:12,426 --> 01:11:14,159 onverklaarbare gebeurtenissen, 777 01:11:14,460 --> 01:11:17,756 in de nasleep van de arrestatie van Christopher Barnstable 778 01:11:17,857 --> 01:11:19,425 door onze politiemacht. 779 01:11:20,426 --> 01:11:25,759 Verklaar ik hierbij de noodtoestand voor Silverdale County. 780 01:11:26,460 --> 01:11:28,656 De avondklok geld voortaan. 781 01:11:30,857 --> 01:11:32,425 Hier. 782 01:11:37,426 --> 01:11:41,659 God, dit is een nachtmerrie, Clemens, jouw beest stevent af op onze stad. 783 01:11:41,960 --> 01:11:44,456 Vreemd, het laat een duidelijk spoor achter. 784 01:11:44,657 --> 01:11:47,025 En een zichtbaar patroon. 785 01:11:47,026 --> 01:11:49,759 Het is intelligenter dan we dachten. 786 01:11:50,860 --> 01:11:53,956 Dit is bespottelijk. Ik weiger te geloven dat het slim is. 787 01:11:54,457 --> 01:11:57,425 Ik zeg dat het een verdomd achterlijk beest blijft. 788 01:11:58,426 --> 01:12:01,456 Maar indien je een primitief wezen hebt gevonden, 789 01:12:01,457 --> 01:12:04,425 kunnen we het vangen voor ons museum. 790 01:12:06,426 --> 01:12:10,459 50 Cent voor kinderen, 1.75 $ voor families, 791 01:12:10,460 --> 01:12:12,656 voldoende voor ons restauratie programma. 792 01:12:12,857 --> 01:12:16,425 En we krijgen de oude stoomlocomotief weer aan de praat. 793 01:12:33,426 --> 01:12:36,459 Geloof jij in het monster? Ik niet. 794 01:12:37,960 --> 01:12:39,456 Stomme volwassenen. 795 01:13:08,857 --> 01:13:12,425 Ik herhaal, Uitgangsverbod alle kinderen. 796 01:13:13,026 --> 01:13:16,459 Alle agenten blijven 24 uur paraat en op uitkijk. 797 01:13:16,460 --> 01:13:18,456 Tot we dit ding opsporen. 798 01:15:26,457 --> 01:15:28,725 Het beest loopt daar ergens rond in de vallei. 799 01:15:29,426 --> 01:15:33,459 We denken in de buurt van Junior Gunnard's graf, 800 01:15:33,460 --> 01:15:35,356 aan de weg naar Sugar Load Mountain. 801 01:15:35,457 --> 01:15:38,225 Dokter Clemens zei me dat de koude nachtlucht 802 01:15:38,226 --> 01:15:40,659 mogelijk het beest zijn woede temperde. 803 01:15:40,860 --> 01:15:42,756 Wellicht is het uitgeput. 804 01:15:42,957 --> 01:15:45,425 Als het bij de bergtop is, zoals wij vermoeden, 805 01:15:45,426 --> 01:15:47,459 moeten we misschien te voet verder. 806 01:15:47,460 --> 01:15:49,256 Dat kan gevaarlijk worden. 807 01:15:49,257 --> 01:15:51,425 We omsingelen het beest op de bergtop. 808 01:15:51,526 --> 01:15:54,159 Met wat geluk brengen we het levend mee terug. 809 01:15:54,260 --> 01:15:57,156 Het is een waardevolle prijs, geloof me. 810 01:15:57,457 --> 01:15:59,625 Heeft iedereen zijn touwen en kabels? 811 01:16:01,257 --> 01:16:03,425 Eenmaal we het dier hebben, sluiten we de cirkel 812 01:16:03,426 --> 01:16:05,459 tot jullie hem veilig kunnen binden. 813 01:16:05,960 --> 01:16:08,456 Als jullie hem enkele seconden in een greep houden, 814 01:16:08,457 --> 01:16:10,425 kan ik hem de verdoving toebrengen. 815 01:16:10,626 --> 01:16:12,459 Ga omzichtig te werk. 816 01:16:12,660 --> 01:16:14,456 Behoud jullie kalmte. 817 01:16:14,657 --> 01:16:16,425 Goede jacht, mannen. 818 01:16:38,426 --> 01:16:41,459 Daar is hij. Omcirkel hem, mannen. 819 01:17:10,457 --> 01:17:12,425 Kijk uit. Houd afstand. 820 01:17:24,426 --> 01:17:26,459 Goed, mannen. Grijp hem. 821 01:17:28,460 --> 01:17:30,456 Gooi de touwen om hem heen. 822 01:18:12,657 --> 01:18:14,425 Haal hem neer. 823 01:18:36,326 --> 01:18:37,659 Hij bloedt. 824 01:18:59,860 --> 01:19:02,256 Haast je, Clemens. We hebben hem. 825 01:19:02,457 --> 01:19:05,125 Zodra hij rustig is, trekken we hem naar de vuilnisbelt. 826 01:19:09,457 --> 01:19:11,825 Begrijp je, door te verhinderen dat de mensen 827 01:19:11,826 --> 01:19:15,659 jou hun licenties verkochten, kon ik ze zelf allemaal opkopen. 828 01:19:15,757 --> 01:19:18,425 Alles in het belang van de behoudzaamheid. 829 01:19:18,626 --> 01:19:21,459 Ik kreeg zelfs Clemens contract voor Indian Flats te pakken. 830 01:19:23,060 --> 01:19:26,456 Al was jou idioot verhaal waar, Barnstable, 831 01:19:26,457 --> 01:19:28,425 ik vrees dat niemand je zou geloven. 832 01:19:29,026 --> 01:19:31,459 Het is jouw woord tegenover dat van Maldove. 833 01:19:31,460 --> 01:19:34,456 De klootzak probeerde me te belazeren. 834 01:19:34,657 --> 01:19:36,625 Hield me opgesloten bij die gestoorde sheriff 835 01:19:36,626 --> 01:19:38,459 en jij liet het allemaal toe. 836 01:19:39,460 --> 01:19:41,056 837 01:19:41,257 --> 01:19:43,325 Zoals mijn grootvader zei, 838 01:19:43,426 --> 01:19:46,459 tijd is de eeuwige rechter voor gebeurtenissen. 839 01:19:46,860 --> 01:19:48,556 Het is water over de dam. 840 01:19:48,657 --> 01:19:51,525 Je werd een schande voor mijnheer Wright 841 01:19:51,526 --> 01:19:53,859 en ik beschermde zijn reputatie. 842 01:19:54,460 --> 01:19:58,456 Ik verkocht de mijn licenties aan Wright op mijn voorwaarden. 843 01:19:58,557 --> 01:20:00,425 Hier is de bevestiging. 844 01:20:02,657 --> 01:20:04,425 Je speelde het werkelijk klaar. 845 01:20:09,826 --> 01:20:12,459 Ja, ik stel de oude mijnen opnieuw in werking. 846 01:20:12,660 --> 01:20:14,256 Wright en ik besloten om 847 01:20:14,257 --> 01:20:16,425 de moordaanklacht tegen jou te laten vallen. 848 01:20:16,426 --> 01:20:18,459 Je bent een vrij man. 849 01:20:18,460 --> 01:20:20,956 Mijn agenten brengen je naar je vlucht naar Reno vanavond. 850 01:20:21,457 --> 01:20:24,125 Vandaar pikt Wright's vliegtuig je op. 851 01:20:24,126 --> 01:20:26,459 Ik geloof dat je een nieuwe opdracht krijgt, in Azi�. 852 01:20:26,460 --> 01:20:28,656 Je restaureerde het verleden niet, Silverdale, 853 01:20:29,157 --> 01:20:31,325 je vernielde het heden. 854 01:20:36,226 --> 01:20:37,659 Tot orde. 855 01:20:47,860 --> 01:20:51,256 Ik regelde wat afleiding, amusement. 856 01:20:54,157 --> 01:20:55,925 Ik meen dat de heer Wright graag ziet 857 01:20:55,926 --> 01:20:57,959 dat je bij deze aankondiging aanwezig bent. 858 01:20:59,260 --> 01:21:00,456 Orde. 859 01:21:26,257 --> 01:21:27,725 Mijn vrienden, 860 01:21:29,226 --> 01:21:31,259 de crisis die we ondergingen, 861 01:21:31,660 --> 01:21:33,056 is afgelopen. 862 01:21:36,457 --> 01:21:39,425 Dankzij het snel en moedig ingrijpen 863 01:21:40,426 --> 01:21:43,459 van onze burgerwacht van vrijwilligers 864 01:21:43,460 --> 01:21:47,456 kunnen we allen terugkeren naar ons gewone leven, 865 01:21:48,457 --> 01:21:50,425 in vrede en rust. 866 01:21:51,226 --> 01:21:52,859 Het wilde beest 867 01:21:53,860 --> 01:21:56,456 wiens rooftocht paniek zaaide 868 01:21:56,457 --> 01:21:57,825 op priv� eigendommen 869 01:21:58,426 --> 01:22:01,459 en de levens bedreigde van vrouwen en kinderen 870 01:22:02,457 --> 01:22:04,425 werd gevangen genomen. 871 01:22:05,426 --> 01:22:07,459 Dokter Clemens informeerde mij 872 01:22:07,460 --> 01:22:09,456 dat het bestaan van dit wezen, 873 01:22:10,157 --> 01:22:15,425 van onschatbare waarde is voor de wetenschappelijke wereld en 874 01:22:15,426 --> 01:22:19,459 hier moet bewaard worden, in dit afgelegen deel van onze stad. 875 01:22:20,160 --> 01:22:23,456 Vanzelfsprekend accepteerde de historische gemeenschap 876 01:22:24,157 --> 01:22:26,825 de voogdij over dit specimen 877 01:22:27,026 --> 01:22:30,459 en zal het nieuws over de ontdekking 878 01:22:30,960 --> 01:22:33,756 ter zijner tijd aan de wereld worden medegedeeld. 879 01:22:33,857 --> 01:22:35,425 We kunnen verwachten 880 01:22:35,826 --> 01:22:38,759 dat er meer bezoekers komen naar Silverdale County, maar, 881 01:22:39,160 --> 01:22:40,756 de inkomsten van de toeristen 882 01:22:40,857 --> 01:22:43,925 zullen het ongemak meer dan vergoeden. 883 01:22:44,006 --> 01:22:48,459 Jij zal geen circus maken van een belangrijke ontdekking, Silverdale. 884 01:22:48,460 --> 01:22:50,056 Ik protesteer. 885 01:22:51,957 --> 01:22:54,425 Vrienden, ik heb nog meer goed nieuws. 886 01:22:55,426 --> 01:23:01,159 We ontvingen een telegram van Rupert Wright zelf 887 01:23:01,160 --> 01:23:05,456 waarin hij onbeperkt zal bijdragen in het tot stand houden van de stad. 888 01:23:05,457 --> 01:23:07,425 En voor ons eerste project 889 01:23:07,457 --> 01:23:12,425 zal Wright de oude Silver Queen en Jacket mijnen herstellen 890 01:23:12,426 --> 01:23:14,459 tot hun originele, werkende functies 891 01:23:14,460 --> 01:23:16,356 als historisch monument. 892 01:23:16,357 --> 01:23:18,925 Hij heeft ons verkocht. -Het is een list. Hij liegt. 893 01:23:22,826 --> 01:23:25,459 En onze treinen zullen opnieuw rijden 894 01:23:25,460 --> 01:23:30,456 op gouden rails, gebouwd door een nieuwe Bonanza. 895 01:23:31,457 --> 01:23:33,425 Leugens. -Leugens. 896 01:23:36,726 --> 01:23:38,459 Silverdale pikte ons geld. 897 01:24:00,457 --> 01:24:01,825 Mede burgers, 898 01:24:02,426 --> 01:24:05,459 aanschouw het achtste wereldwonder. 899 01:24:07,460 --> 01:24:08,756 Gruwelijk. 900 01:24:16,457 --> 01:24:18,425 Bewaak dat ding met je leven, Maldove. 901 01:24:19,426 --> 01:24:21,459 Hou ze tegen. 902 01:24:29,060 --> 01:24:31,456 Rij op ze in, sla ze tegen de vlakte. 903 01:24:37,457 --> 01:24:39,425 Doe ze boeten. 904 01:24:39,726 --> 01:24:41,459 Ze moeten allen boeten. 905 01:24:57,760 --> 01:24:59,456 Laat ze allen boeten. 906 01:25:23,857 --> 01:25:25,425 Sla ze neer. 907 01:25:45,226 --> 01:25:46,659 Mede burgers, 908 01:25:47,460 --> 01:25:51,456 wij zijn de voorvaderen van een tijdperk. 909 01:26:02,457 --> 01:26:04,425 Ik wijdde mijn leven 910 01:26:04,426 --> 01:26:06,159 aan het restaureren 911 01:26:06,160 --> 01:26:10,456 van deze beroemde Bonanza stad. 912 01:26:16,157 --> 01:26:17,725 Iedereen, rennen. 913 01:26:30,666 --> 01:26:32,459 Oog om oog. 914 01:26:33,460 --> 01:26:37,456 Geweld in de naam van gerechtigheid. 915 01:26:37,857 --> 01:26:40,425 Controleer het gepeupel. 916 01:26:40,426 --> 01:26:43,459 Knal zijn kop eraf. Hoor je me, Barnstable? 917 01:26:43,760 --> 01:26:45,756 Ik heb je verslagen. 918 01:26:49,457 --> 01:26:52,425 Tijd is de eeuwige rechter over de gebeurtenissen. 919 01:26:52,926 --> 01:26:54,959 Hoor je me, Barnstable? 920 01:26:59,460 --> 01:27:01,456 Ik heb je verslagen, Barnstable. 921 01:27:18,457 --> 01:27:24,425 Vertaling door Gutte. 922 01:27:25,305 --> 01:27:31,475 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 71495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.