Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:02:51,426 --> 00:02:53,659
We hebben een winnaar.
3
00:02:54,660 --> 00:02:56,456
Goed van je, kampioen.
4
00:03:05,126 --> 00:03:07,609
Drinken maar,
het is het moment.
5
00:03:07,660 --> 00:03:09,756
Kom, jongeman,
ik betaal een drankje voor je.
6
00:03:10,857 --> 00:03:13,425
Je moet leren hoe te
drinken als een vent.
7
00:03:18,426 --> 00:03:20,459
Het is borreltijd.
8
00:03:20,760 --> 00:03:22,756
Het gouden uur, jongen.
9
00:03:23,457 --> 00:03:25,225
Overal banjo stof en
10
00:03:25,426 --> 00:03:28,259
verloren meiden op zoek
naar wat plezier.
11
00:03:28,260 --> 00:03:32,456
Wat zou je zeggen van een feestje
in de stad, kampioen?
12
00:03:32,457 --> 00:03:34,425
Wat vinden jullie, luitjes,
13
00:03:34,426 --> 00:03:36,459
Op naar Virginia City.
Op mijn kosten.
14
00:03:36,460 --> 00:03:38,456
Elbow Johnson betaalt voor alles.
15
00:04:35,426 --> 00:04:37,659
Weet je wel waar je
ons naartoe brengt?
16
00:04:38,060 --> 00:04:40,306
Ik zie enkel een heleboel
rare bergen.
17
00:04:40,457 --> 00:04:41,625
Luister, zoetje,
18
00:04:41,726 --> 00:04:43,459
deze ouwe bergen hielpen
19
00:04:43,460 --> 00:04:45,456
de oorlog tegen het
zuiden te financieren.
20
00:04:45,657 --> 00:04:49,625
Honderd jaar geleden krioelden
deze vlaktes met mijnwerkers
21
00:04:49,626 --> 00:04:51,659
van uit alle hoeken van de wereld.
22
00:04:51,660 --> 00:04:54,456
Miljoenen kwamen uit de grond,
elke maand.
23
00:04:54,557 --> 00:04:56,725
De mensen die nu leven in
de comstock,
24
00:04:56,726 --> 00:04:58,859
wensen dat ze weer terug
naar die tijd konden.
25
00:04:58,860 --> 00:05:00,456
Weet je wel.
26
00:05:02,126 --> 00:05:04,659
In het verleden leven,
is zo slecht nog niet.
27
00:05:04,660 --> 00:05:06,456
Als je er over nadenkt.
28
00:07:05,826 --> 00:07:07,659
Je hebt mijn geld.
29
00:07:07,990 --> 00:07:09,456
Ze heeft mijn geld gestolen.
30
00:07:09,457 --> 00:07:11,425
Ik heb zijn geld niet.
31
00:07:11,426 --> 00:07:13,859
Engerd, leugenaar,
blijf met je vieze poten van me af.
32
00:07:13,960 --> 00:07:16,856
Niet zo snel, jongen.
Het is welletjes geweest.
33
00:07:16,977 --> 00:07:21,425
Mijn vriendin Wendy hier is een
van madam's beste meiden.
34
00:07:21,526 --> 00:07:23,859
Ze is geen dievegge.
Houd je dus maar kalm.
35
00:07:24,000 --> 00:07:26,356
Je speelde het waarschijnlijk
gewoon kwijt op straat.
36
00:07:26,757 --> 00:07:30,425
Ok�, dit soort onzin verkoop
je niet in dit stadje.
37
00:07:30,526 --> 00:07:33,059
Je hebt hier afgedaan, knul.
Maak je uit de voeten.
38
00:07:33,074 --> 00:07:35,556
Je kunt niet eens betalen
wat je bestelde.
39
00:07:35,857 --> 00:07:37,425
Wegwezen.
40
00:07:41,226 --> 00:07:43,659
Mijnheer Maldove, de knul
vroeg om problemen.
41
00:07:44,260 --> 00:07:47,406
Onze muziek verstoren.
De mensen hier willen leut maken.
42
00:07:47,417 --> 00:07:49,925
Hij wilde me betalen voor seks,
mijnheer Maldove.
43
00:07:49,926 --> 00:07:51,759
Toen noemde hij me een dief.
44
00:07:51,860 --> 00:07:55,756
Alsof ik zijn paar centen zou stelen.
-Je bent een leugenaar.
45
00:07:55,826 --> 00:07:57,659
Jullie zijn een stel beesten.
46
00:07:57,860 --> 00:08:00,456
Wij behandelen dames niet zo
in ons stadje.
47
00:08:01,426 --> 00:08:05,459
Wij zijn beschaafd,
tolereren geen anarchie.
48
00:08:06,960 --> 00:08:10,456
Mijn schapen kennen betere
manieren dan jullie.
49
00:08:16,357 --> 00:08:18,125
Gooi hem eruit.
50
00:08:28,026 --> 00:08:30,159
Hoe voel je je.
helpt frisse lucht?
51
00:08:30,260 --> 00:08:32,456
Ja.
Dank je.
52
00:08:33,457 --> 00:08:35,825
Ze besodemieteren jullie
jongelui hier flink.
53
00:08:37,626 --> 00:08:39,459
Wanneer mijn studenten langskomen,
54
00:08:39,460 --> 00:08:41,756
tracht ik ze bij de toeristische
plekken weg te houden.
55
00:08:42,457 --> 00:08:45,425
De felle lichten en muziek
kunnen ze niet aan.
56
00:08:46,626 --> 00:08:49,259
De oude lokroep van het avontuur.
57
00:08:49,560 --> 00:08:51,056
Je bent een leraar?
58
00:08:51,057 --> 00:08:53,725
Hoofd van de afdeling antropologie
bij de unief van Reno.
59
00:08:53,826 --> 00:08:55,759
Ik wilde graag naar de unief,
60
00:08:55,760 --> 00:08:58,556
maar ik moest blijven vanwege
mijn pa zijn schapenboerderij.
61
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
Ze is klein.
62
00:09:04,026 --> 00:09:07,159
Voor ma en pa stierven,
planden ze huiswaarts te keren,
63
00:09:07,160 --> 00:09:09,456
naar het platteland, en de zorg
aan mij over te laten.
64
00:09:10,457 --> 00:09:13,425
Mijn leven werd keurig
uitgestippeld voor me.
65
00:09:14,426 --> 00:09:16,459
Alleen ik en de lammeren.
66
00:09:16,460 --> 00:09:20,756
Hoe noem je, jongen?
-Eddie. Eddie Edzegoria.
67
00:09:20,957 --> 00:09:23,225
Wel, Eddie Edzegoria,
68
00:09:23,726 --> 00:09:26,059
je kudde bleef wakker voor jou.
69
00:09:26,160 --> 00:09:28,456
Ga naar binnen en slaap
je roes uit.
70
00:09:28,457 --> 00:09:31,725
Morgen ben je weer prima.
Misschien kom ik gedag zeggen.
71
00:09:32,826 --> 00:09:34,459
Ja, graag.
72
00:09:34,860 --> 00:09:36,156
Dank je, meneer.
73
00:09:48,257 --> 00:09:51,125
Ik werd uitgespuugd vannacht.
74
00:09:52,426 --> 00:09:54,459
Weet het, weet het.
75
00:11:17,026 --> 00:11:19,459
Ik ben blij dat we even
bij Eddie gaan kijken.
76
00:11:19,660 --> 00:11:21,956
Echt ziek om mensen een
pak rammel te geven.
77
00:11:22,457 --> 00:11:25,125
Kon je niet zien wie de dader was,
dokter Clemens?
78
00:11:25,226 --> 00:11:28,459
Het was te donker.
Ze duwden hem de deur uit.
79
00:11:28,460 --> 00:11:30,756
Ik trof hem in de steeg
achter de bar.
80
00:11:30,857 --> 00:11:35,425
Ik hoor dat de vrienden van Silverdale
behoren tot een geheim genootschap.
81
00:11:35,426 --> 00:11:37,459
Ze heulen samen wanneer het
er op aankomt.
82
00:11:37,460 --> 00:11:39,456
Ze leven er al sinds 1870.
83
00:11:39,957 --> 00:11:42,825
Behoorlijk effectief als het op
gerechtigheid aankomt.
84
00:11:43,726 --> 00:11:46,609
Silverdale zou niet betrokken
raken bij gewelddaden.
85
00:11:46,860 --> 00:11:49,456
Tenslotte restaureerde zijn
geld de halve stad.
86
00:11:49,557 --> 00:11:51,425
Hij is een gerespecteerd historicus.
87
00:11:52,826 --> 00:11:56,259
Kom, genoeg gedroomd.
We gaan op zoek naar Eddie.
88
00:12:03,926 --> 00:12:05,459
Ziet er verlaten uit.
89
00:12:06,160 --> 00:12:08,156
Hier heb ik hem gisteren
laten uitstappen.
90
00:12:08,157 --> 00:12:09,425
Eddie?
91
00:12:10,126 --> 00:12:11,459
Eddie?
92
00:12:21,160 --> 00:12:22,456
Eddie?
93
00:12:22,457 --> 00:12:24,825
Mogelijk trok hij met zijn
schapen de heuvels in.
94
00:12:25,116 --> 00:12:26,459
Eddie?
95
00:12:52,460 --> 00:12:54,056
Mijn God.
96
00:12:54,157 --> 00:12:56,425
Breng een deken.
Hij is in schok.
97
00:12:56,726 --> 00:12:59,459
Hij herstelt wel.
Ik verzorg hem enkele dagen in het labo.
98
00:13:00,457 --> 00:13:02,425
Maak je geen zorgen, Eddie.
99
00:13:03,126 --> 00:13:05,949
We treffen hier een formidabel iets.
100
00:13:05,960 --> 00:13:09,456
Haast ongelooflijk vanuit
wetenschappelijk oogpunt.
101
00:13:11,657 --> 00:13:14,625
April, 21, vind half ontwikkeld
embryo, levend en ademend.
102
00:13:14,726 --> 00:13:16,459
Mogelijk het resultaat van
103
00:13:16,460 --> 00:13:18,456
beschadigde chromosomen
en kruisbestuiving.
104
00:13:19,157 --> 00:13:23,225
Incubatietoestel voor transport
naar priv� labo te Indian Flats
105
00:13:23,226 --> 00:13:25,059
heeft onmiddellijke voorrang.
106
00:13:25,460 --> 00:13:28,456
Getuige is mijn onderzoeks-
assistente Meredith Quill
107
00:13:28,457 --> 00:13:31,005
en Eduardo Edzegoria,
schapenhoeder.
108
00:13:31,026 --> 00:13:33,059
Nabij Mount Sugar, Nevada.
109
00:13:50,960 --> 00:13:52,456
Goedemorgen.
110
00:13:52,457 --> 00:13:54,825
Prachtig weer vandaag,
helder als kristal.
111
00:13:56,226 --> 00:13:58,859
Geen smog over deze bergen,
niet, mijnheer Silverdale?
112
00:14:00,457 --> 00:14:02,025
Toeristen.
113
00:14:03,026 --> 00:14:05,759
Elk jaar komen ze,
als sprinkhanen.
114
00:14:06,060 --> 00:14:08,456
Ik wenste je goedemorgen, Charles.
115
00:14:11,457 --> 00:14:13,625
Dit zijn papieren die je
moet ondertekenen.
116
00:14:17,426 --> 00:14:20,859
Wat interessants te melden
over C. street?
117
00:14:21,760 --> 00:14:23,256
Philip,
118
00:14:23,857 --> 00:14:27,825
je weet hoe lastig ik het vind om
zaken te doen nog voor het ontbijt.
119
00:14:29,026 --> 00:14:32,259
Wil je zien wat sommigen van
onze stadsgenoten
120
00:14:32,260 --> 00:14:34,156
uitspoken zo vroeg in de ochtend?
121
00:14:34,177 --> 00:14:36,995
Hoe ze geld uit de toeristen
hun zakken kloppen.
122
00:14:45,126 --> 00:14:48,459
Ik snap niet hoe je een vrouw als
madame Alta kunt vertrouwen.
123
00:14:48,660 --> 00:14:51,456
Ze is heel aanstootgevend.
124
00:14:52,457 --> 00:14:54,425
Kunnen we haar niet verhuizen
naar het dal?
125
00:14:54,626 --> 00:14:58,459
Zo kan ze tenminste haar handel
niet aanprijzen midden in ons stadje.
126
00:14:58,860 --> 00:15:00,456
Neen, Philip.
127
00:15:02,157 --> 00:15:04,425
Toen ik deze stad restaureerde,
128
00:15:05,426 --> 00:15:09,859
en mijn eerste historische
studie ervan publiceerde,
129
00:15:09,860 --> 00:15:13,756
stond ik op absolute aandacht
voor de details.
130
00:15:13,757 --> 00:15:19,425
Tenslotte opende Madame Alta haar
etablissement in 1863.
131
00:15:19,426 --> 00:15:21,859
Ze is een erg belangrijk detail, Philip.
132
00:15:23,460 --> 00:15:25,856
Ze draagt natuurlijk wel bij
ten voordele van ons
133
00:15:26,057 --> 00:15:28,725
gezaamlijk historisch theaterfonds.
134
00:15:31,426 --> 00:15:33,459
Dat doet ze zeker.
135
00:15:35,460 --> 00:15:39,456
Dokter Clemens verscheept steeds
meer uitrusting naar Indian Flats.
136
00:15:39,457 --> 00:15:42,425
Morgen, Doc,
waar moet jij zo vroeg al naartoe?
137
00:15:42,726 --> 00:15:45,159
Dat is de jongen die me
probeerde te belazeren.
138
00:15:45,260 --> 00:15:47,456
Rustig maar,
geen gedoe nu.
139
00:15:47,457 --> 00:15:49,225
Burgemeester Charles,
140
00:15:49,226 --> 00:15:51,859
wanneer mag ik jouw
toekomst voorspellen?
141
00:16:42,957 --> 00:16:44,825
Raap het op, Eddie.
Vlug.
142
00:16:51,826 --> 00:16:53,659
Het zit wel goed, ja toch, Doc?
143
00:16:54,860 --> 00:16:56,156
Het zal overleven.
144
00:16:56,457 --> 00:16:58,725
Het zal niet sterven.
Het kan niet dood gaan.
145
00:17:00,457 --> 00:17:02,425
Onderneem iets.
-Stil.
146
00:17:03,426 --> 00:17:05,459
We hebben zuurstof nodig.
Meteen.
147
00:17:06,160 --> 00:17:08,456
Het labo binnen.
Ik open de deur.
148
00:17:08,557 --> 00:17:10,625
Vooruit, jullie twee.
Opschieten.
149
00:17:13,926 --> 00:17:15,459
Plaats het hier op.
150
00:17:19,860 --> 00:17:21,856
Hier is de toevoer naar
de zuurstoftank.
151
00:17:22,457 --> 00:17:23,525
Goed.
152
00:17:26,826 --> 00:17:29,009
Het toestel loopt leeg.
153
00:17:29,060 --> 00:17:31,256
Meer druk.
Draai het volledig open.
154
00:17:35,117 --> 00:17:37,825
Ik denk dat het ons lukt.
Stabiliseer de druk.
155
00:17:40,006 --> 00:17:42,859
Druk stabiel op 7-9.6,
dokter Clemens.
156
00:17:43,860 --> 00:17:46,456
Hij zal overleven.
Een waar mirakel.
157
00:17:46,887 --> 00:17:48,425
We hadden geluk, Eddie.
158
00:17:48,426 --> 00:17:50,959
Helemaal alleen zou het,
Eddie,
159
00:17:51,160 --> 00:17:53,456
je laat het hybride
organisme hier.
160
00:17:53,657 --> 00:17:55,425
In mijn priv� labo.
161
00:17:55,426 --> 00:17:57,459
Als we het in leven kunnen houden,
162
00:17:58,760 --> 00:18:01,336
kan het bewijs leveren voor
een theorie van me
163
00:18:01,337 --> 00:18:05,425
omtrent cellulair onderzoek dat ik
uitvoer sinds mijn komst hier.
164
00:18:10,457 --> 00:18:12,425
In feite,
165
00:18:12,926 --> 00:18:15,459
verliet ik de unief te Cambridge
166
00:18:15,760 --> 00:18:18,456
net om hier in deze bergen te zijn
167
00:18:18,857 --> 00:18:21,225
en onderzoek te doen naar
ongewone fossielen.
168
00:18:22,426 --> 00:18:26,009
Die ik heb gevonden in
de verlaten mijnen,
169
00:18:26,060 --> 00:18:28,006
1.500 voet ondergronds.
170
00:18:28,457 --> 00:18:31,425
Dus moet ik je vragen om
met deze vondst als
171
00:18:32,126 --> 00:18:33,959
uiterst geheim om te gaan, Eddie.
172
00:18:34,460 --> 00:18:36,456
Je begrijpt
173
00:18:36,457 --> 00:18:38,925
dat het niet enkel de veiligste
procedure is voor het embryo,
174
00:18:39,006 --> 00:18:41,959
maar eveneens het best voor
de wetenschap algemeen.
175
00:18:47,460 --> 00:18:49,456
Neen, mijnheer Barnstable.
176
00:18:54,007 --> 00:18:56,825
Mijn eigendom is ten stelligste
niet te koop.
177
00:18:58,426 --> 00:19:00,459
Ik kan eraan toevoegen dat
hetzelfde geld voor mijn
178
00:19:00,460 --> 00:19:03,656
compagnons uit het Comstock
gezaamlijk historisch fonds.
179
00:19:04,457 --> 00:19:07,625
Dit gaat ook op voor onze
huurovereenkomst voor de mijnen.
180
00:19:07,826 --> 00:19:10,459
Zowel de mijn hier als
die in Gold Hill.
181
00:19:10,460 --> 00:19:12,016
Mijn cli�nt is een vooruitziend
182
00:19:12,017 --> 00:19:14,425
en progressief man,
mijnheer Silverdale.
183
00:19:14,926 --> 00:19:16,559
Hij was een van de pioniers
184
00:19:16,560 --> 00:19:18,656
in het programma voor
ruimte-onderzoek.
185
00:19:20,157 --> 00:19:22,425
We moeten meegaan met de tijd.
186
00:19:24,426 --> 00:19:26,459
7.000.000 $, en wij nemen
jullie leningen over.
187
00:19:28,460 --> 00:19:31,456
Ik denk van niet,
mijnheer Barnstable.
188
00:19:33,457 --> 00:19:36,425
10.000.000 $, Met opties,
mijnheer Silverdale?
189
00:19:36,426 --> 00:19:38,759
Neen, mijnheer Barnstable.
190
00:19:42,460 --> 00:19:44,456
Het klinkt misschien onbeschoft,
191
00:19:44,457 --> 00:19:48,425
maar jouw wereld is zo
verschillend van de mijne,
192
00:19:48,426 --> 00:19:52,259
ik heb mijn leven gewijd aan
de restauratie
193
00:19:52,260 --> 00:19:55,256
van deze beroemde
Bonanza citadel.
194
00:19:55,257 --> 00:19:57,315
Het is een historische plek geworden.
195
00:19:58,726 --> 00:20:03,459
In 1874 gaf Ulysses S. Grant
een toespraak vanaf dit balkon.
196
00:20:05,457 --> 00:20:08,425
Met geld kun je niet
onsterflijkheid kopen.
197
00:20:24,426 --> 00:20:26,459
Elke zondag na de kerkdienst,
198
00:20:26,460 --> 00:20:29,456
vieren we een bescheiden,
wellevende viering samen.
199
00:20:30,757 --> 00:20:32,125
We kleden ons
200
00:20:32,226 --> 00:20:35,459
ter ere van de erfenis van
dit groots, oud landhuis.
201
00:20:35,460 --> 00:20:39,456
Mijn medewerker, Philip Maldove.
Christopher Barnstable.
202
00:20:39,457 --> 00:20:41,925
Aangenaam.
-Welkom, mijnheer Barnstable.
203
00:20:41,936 --> 00:20:43,459
Dank u.
204
00:20:44,060 --> 00:20:49,456
Mijnheer Barnstable probeerde
vanmorgen het mijnstadje te kopen.
205
00:20:52,257 --> 00:20:57,025
Hallo, Florence, goed je te zien.
Tom, hoe is het met de familie?
206
00:20:57,226 --> 00:20:59,959
Madame Boucquet.
monsieur Buffet, �a va?
207
00:21:02,957 --> 00:21:05,525
Mijnheer Barnstable is een
diplomaat uit het oosten.
208
00:21:06,126 --> 00:21:07,459
Of is het de
209
00:21:07,460 --> 00:21:10,456
Wright tool and mining industries?
210
00:21:11,457 --> 00:21:13,425
U ben zeer goed ge�nformeerd.
211
00:21:14,226 --> 00:21:15,859
Een indrukwekkend man.
212
00:21:16,460 --> 00:21:20,456
De prijs voor goud en zilver stijgt
op de internationale markt.
213
00:21:20,557 --> 00:21:22,425
Ja, en de mysterieuze heer Wright
214
00:21:22,496 --> 00:21:25,759
wil maar al te graag onze mijn
licenties in handen krijgen.
215
00:21:25,760 --> 00:21:27,156
Nietwaar, mijnheer Barnstable?
216
00:21:27,257 --> 00:21:29,925
We weten allen dat de kosten
buitengewoon zijn,
217
00:21:29,926 --> 00:21:32,659
maar het is het waard als
de prijs van goud stijgt.
218
00:21:33,160 --> 00:21:34,956
Nog wat champagne, mijnheer?
219
00:21:34,957 --> 00:21:38,525
Ik hoop dat deze goede mensen
bereidwilliger zijn
220
00:21:38,526 --> 00:21:40,759
om zaken te doen dan u, mijnheer.
221
00:21:54,460 --> 00:21:55,856
Goedemorgen.
222
00:21:56,260 --> 00:21:58,756
Vroeg uit de veren, mijnheer Maldove?
223
00:21:59,957 --> 00:22:01,725
Prachtige dag, niet?
224
00:22:02,057 --> 00:22:04,725
Een van de geneugten wanneer
je in de comstock woont, Mike.
225
00:22:05,016 --> 00:22:06,359
Vertel een keer,
226
00:22:06,460 --> 00:22:09,656
nog interessante curiositeiten
boven gespit recent?
227
00:22:09,757 --> 00:22:11,425
Niet veel, neen.
228
00:22:11,996 --> 00:22:14,859
Afgelopen week vond ik toch
wel enkele interessante dingen.
229
00:22:14,870 --> 00:22:17,456
Wat?
Wat heb je gevonden?
230
00:22:19,157 --> 00:22:22,725
Je leert heel wat over de mensen
van de spullen die ze weggooien.
231
00:22:22,726 --> 00:22:25,459
Je vertelt het me best
verdomd snel, Mike.
232
00:22:25,460 --> 00:22:28,456
Ik vond rare dingen,
ze roken ook wat raar.
233
00:22:30,457 --> 00:22:32,425
Gebundeld in dekens.
234
00:22:33,426 --> 00:22:35,759
Vast te bevuild om nog
te kunnen wassen.
235
00:22:35,760 --> 00:22:39,256
Waar kwam het vandaan?
-Van Doc, helemaal uit Indian Flats.
236
00:22:39,257 --> 00:22:41,425
Mike, van nu af wil
ik volledig verslag
237
00:22:41,426 --> 00:22:43,459
over al het afval dat
uit dat labo komt.
238
00:22:45,160 --> 00:22:47,756
Ik vermoed reeds lang dat
239
00:22:48,057 --> 00:22:49,925
daar iets pervers gaande is.
240
00:22:51,826 --> 00:22:53,459
Ze doen het opnieuw.
241
00:22:57,860 --> 00:23:00,586
Hij voert iets in zijn schild,
dat is duidelijk.
242
00:23:00,657 --> 00:23:02,625
Grijp die doos, snel.
243
00:23:04,826 --> 00:23:07,159
Niets dan papier.
Niets dan,
244
00:23:08,260 --> 00:23:09,656
Kijk hier.
245
00:23:11,857 --> 00:23:13,425
Bekijk deze handschoen.
246
00:23:20,226 --> 00:23:22,659
Weggevreten door het spul
dat vies ruikt.
247
00:23:23,560 --> 00:23:25,956
Die maniak heeft een dood
lichaam daar boven.
248
00:23:27,957 --> 00:23:29,425
Hou je stil.
249
00:23:30,826 --> 00:23:32,459
Kom hier.
250
00:23:36,760 --> 00:23:38,456
Goed, koest nu.
251
00:23:40,457 --> 00:23:43,425
Dat zal je kalmeren.
Goed zo. Liggen.
252
00:23:53,326 --> 00:23:56,459
Sheriff.
Sheriff Gordon?
253
00:23:56,460 --> 00:23:57,956
Ben je daar?
254
00:23:59,357 --> 00:24:02,125
We hebben materiaal nodig.
We zijn op weg naar het labo.
255
00:24:02,156 --> 00:24:04,599
Ik ben gesloten.
Ik werk aan het
256
00:24:04,600 --> 00:24:08,005
landelijk communicatiesysteem,
mijnheer Silverdale wil het gereed
257
00:24:08,016 --> 00:24:09,759
voor het toeristen festival.
258
00:24:09,760 --> 00:24:12,156
Ik heb elektrische kabels en
zekeringen nodig
259
00:24:12,157 --> 00:24:13,525
voor dokter Clemens.
260
00:24:13,626 --> 00:24:15,559
Hij heeft ze vanavond nodig en
het is te laat om ze
261
00:24:15,560 --> 00:24:17,456
bij mij thuis op te halen in Reno.
262
00:24:18,557 --> 00:24:20,525
Niet zo snel, Mariposa.
263
00:24:21,426 --> 00:24:24,459
De radio ruimte is verboden,
dat heeft de gemeenteraad besloten.
264
00:24:24,760 --> 00:24:27,556
De kabels zijn hier beneden.
Ik weet waar ze te vinden
265
00:24:27,557 --> 00:24:29,125
en ik breng ze voor jou.
266
00:24:40,026 --> 00:24:42,759
Zo, draai je kont en laat
me verder werken.
267
00:24:42,760 --> 00:24:44,456
Dank je, sheriff.
268
00:24:44,457 --> 00:24:47,005
Dokter Clemens zei deze op zijn
rekening te schrijven.
269
00:24:47,006 --> 00:24:49,459
Ik waardeer het dat je je vrij maakte.
270
00:24:55,460 --> 00:24:57,856
Wie heb je daar in je jeep?
-Gewoon een vriend.
271
00:24:57,857 --> 00:24:59,425
Nogmaals dank, sheriff.
272
00:24:59,726 --> 00:25:03,459
Ik moet op weg nu.
De professor heeft werk vanavond.
273
00:25:14,157 --> 00:25:17,425
Je vriend is blijkbaar de ravijn
in gesukkeld, Mariposa.
274
00:25:22,726 --> 00:25:24,459
Vervelend raar joch.
275
00:25:25,000 --> 00:25:26,856
Je hebt geen respect,
hoor je me?
276
00:25:27,057 --> 00:25:28,825
Dit zet ik je betaald.
277
00:25:29,826 --> 00:25:31,459
Klein ettertje.
278
00:25:32,260 --> 00:25:33,456
Malloot.
279
00:25:33,457 --> 00:25:35,525
Ik kon het niet laten, Mariposa.
280
00:25:35,666 --> 00:25:37,659
Hij heeft zo een hoge
dunk van zichzelf.
281
00:25:37,960 --> 00:25:40,456
Gedraagt zich alsof hij de
baas is van het F.B.I.
282
00:25:40,557 --> 00:25:42,615
Hij zou graag de hele
stad afluisteren.
283
00:25:42,626 --> 00:25:44,159
Je hebt gelijk, Eddie.
284
00:25:49,460 --> 00:25:52,456
Kom, we wandelen naar het
monument van de kapitein.
285
00:26:07,457 --> 00:26:11,425
Hij werd gedood tijdens een
aanval door opperhoofd Winnemakka
286
00:26:11,426 --> 00:26:13,459
nadat de burgeroorlog eindigde.
287
00:26:13,460 --> 00:26:17,556
Ze vervoerden suiker toen ze de
vallei binnen reden van de indianen.
288
00:26:17,657 --> 00:26:20,125
Moeten we die kabels niet
afleveren bij dokter Clemens?
289
00:26:20,226 --> 00:26:22,459
Indianen beweren dat ze hun
afkomst danken aan
290
00:26:22,460 --> 00:26:24,856
het huwelijk tussen een witte
wolf en een prinses.
291
00:26:25,157 --> 00:26:29,425
De wolf veranderde in een raket
en eiste de sugar mountains op.
292
00:26:29,726 --> 00:26:34,259
Madam Alta vertelde me dit alles
toen ze mijn toekomst voorspelde.
293
00:26:34,460 --> 00:26:36,456
Ik keer best om en
ga aan het werk.
294
00:26:36,657 --> 00:26:38,985
Je geeft echt om je kudde, niet?
295
00:26:39,426 --> 00:26:41,159
Ik bedoel,
296
00:26:41,560 --> 00:26:43,456
ze zijn als jouw kinderen.
297
00:26:44,457 --> 00:26:46,425
Het is moeilijk uit te
leggen in woorden.
298
00:26:47,926 --> 00:26:52,459
Ik ben graag op mezelf in de bergen,
dicht bij de Aarde.
299
00:26:52,460 --> 00:26:58,456
Toen ik mijn visioen had,
leek de hemel zich te openen.
300
00:26:58,457 --> 00:27:01,825
De schuur vulde zich met
met gouden stofdeeltjes.
301
00:27:02,126 --> 00:27:04,459
En de schapen begonnen
te mekkeren.
302
00:27:04,660 --> 00:27:06,886
En ze cirkelden om mijn hoofd.
303
00:27:07,257 --> 00:27:08,625
En ik keek omhoog
304
00:27:09,386 --> 00:27:11,459
en de hemel stond in vuur en vlam.
305
00:27:12,160 --> 00:27:15,456
Het was prachtig.
Als in de bijbel.
306
00:27:16,257 --> 00:27:17,625
En toen,
307
00:27:18,026 --> 00:27:23,559
waren er die kleine dingen
schreeuwend voor mijn ogen.
308
00:27:23,560 --> 00:27:25,856
Ze lichtten zo fel op dat
ik er niet naar kijken kon.
309
00:27:27,457 --> 00:27:30,925
Je denkt vast dat ik gek ben.
Wetenschapper zijnde en al.
310
00:27:30,926 --> 00:27:32,459
Neen, hoor.
311
00:27:32,760 --> 00:27:34,856
Ik denk niet dat je gek bent.
312
00:27:35,157 --> 00:27:37,825
Ik denk dat er iets wonderlijk
is voorgevallen.
313
00:28:05,457 --> 00:28:07,005
Alle structuren schijnen gerelateerd
314
00:28:07,006 --> 00:28:09,059
aan de anatomie van
rudimentaire materie.
315
00:28:12,426 --> 00:28:14,459
Hoewel bij tamme schapen
de wil lijkt te verdwijnen
316
00:28:14,460 --> 00:28:16,456
bij een lagere porties op
de kop en lichaam.
317
00:28:16,457 --> 00:28:20,425
Gewicht: 31 kilo.
Lengte: 1.25 meter.
318
00:28:20,726 --> 00:28:22,459
Reactie op de injectie van
1% zuren.
319
00:28:25,460 --> 00:28:27,256
Intraveneus voeden gaat door.
320
00:28:27,257 --> 00:28:28,925
Ademhaling lijkt normaal,
321
00:28:28,926 --> 00:28:30,859
doch geen tekenen van
fysieke activiteit.
322
00:28:30,960 --> 00:28:33,156
Het lichaam is onbeweeglijk,
als in een diepe slaap.
323
00:28:36,557 --> 00:28:39,425
Volgens elke rationele theorie
hoort het embryo dood te zijn.
324
00:28:39,426 --> 00:28:42,779
De tijd is gekomen om het naar
de onderzoekstafel te brengen.
325
00:28:57,460 --> 00:29:00,956
Wat zie je ditmaal, madame Alta?
-Ik zie een enorme machine.
326
00:29:01,457 --> 00:29:04,425
Een machine van de wetenschap.
327
00:29:04,426 --> 00:29:06,459
Een machine des doods.
328
00:29:07,460 --> 00:29:10,456
Je zaait het zaad van je
eigen ondergang, mijn kind.
329
00:29:10,657 --> 00:29:14,425
Sterke, psychische configuraties
beslissen over al wat je doet.
330
00:29:15,526 --> 00:29:18,159
Deze bergen zijn een
gevaar voor jou.
331
00:29:18,260 --> 00:29:21,856
Op dit eigenste moment beeft
de grond door het kwade.
332
00:29:21,857 --> 00:29:23,725
Ik voel de vibraties hier.
333
00:29:23,826 --> 00:29:27,459
Ze komen diep vanuit de
kern van moeder Aarde.
334
00:29:27,460 --> 00:29:32,456
Langs ondergrondse grotten.
-Ik voel geen gevaar, madame Alta.
335
00:29:32,626 --> 00:29:35,689
Psychische fenomenen zijn een
verlenging van natuurwetten.
336
00:29:35,690 --> 00:29:37,456
Het is een wetenschap,
geen bijgeloof.
337
00:29:37,457 --> 00:29:39,625
Je bezocht mijn grootmoeder.
338
00:29:39,726 --> 00:29:42,459
Bij de mijnwerkers.
339
00:29:42,460 --> 00:29:45,756
Ze ligt in een zilverkleurige
doodskist op het kerkhof
340
00:29:45,757 --> 00:29:48,425
dat uitkijkt op Sugar Load mountain.
341
00:29:48,926 --> 00:29:51,159
Ze heeft jou daar gezien.
342
00:29:51,460 --> 00:29:53,456
Je bedreef de liefde met een jongen.
343
00:29:53,457 --> 00:29:56,425
Hoe weet jij dat?
Er was niemand daar die namiddag.
344
00:29:56,426 --> 00:29:59,459
Ik werd verwittigd door de geesten
van duizenden mijnwerkers.
345
00:29:59,660 --> 00:30:02,156
De lucht was gevold met vonken.
346
00:30:02,457 --> 00:30:05,225
Je moet vertrekken voor je
ons allen ten gronde richt.
347
00:30:05,426 --> 00:30:07,859
Hoor eens, dokter Clemens
werk is zeer belangrijk.
348
00:30:08,160 --> 00:30:11,656
Jij en de dokter moeten hier wegraken.
Nu meteen.
349
00:30:11,757 --> 00:30:14,425
Laat me los, Alta.
Alstublieft.
350
00:30:14,626 --> 00:30:16,159
Ik moet nu gaan.
351
00:30:20,260 --> 00:30:22,656
Denk je dat ze die onzin
werkelijk geloofde, Alta?
352
00:30:22,757 --> 00:30:24,425
Natuurlijk gelooft ze het.
353
00:30:24,726 --> 00:30:28,459
Ik ben helderziend, weet je nog?
Ik zie in het duister.
354
00:30:28,460 --> 00:30:31,456
Wil je van hieruit blijven
zaken doen, Alta?
355
00:30:32,457 --> 00:30:34,425
Vis dan uit wat ze uitspookt.
356
00:30:34,426 --> 00:30:36,459
Waarom die jongen steeds
bij Clemens rondhangt.
357
00:30:50,760 --> 00:30:52,456
Blijf hier, Mariposa.
358
00:30:53,457 --> 00:30:56,025
Jouw kleine spoor leidt
ons niet verder.
359
00:30:56,726 --> 00:30:58,459
Wees voorzichtig.
360
00:30:58,560 --> 00:31:01,456
Het zal er donker zijn,
vol oude, loszittende rotsen.
361
00:32:24,007 --> 00:32:25,325
Mariposa?
362
00:32:26,426 --> 00:32:29,259
Mariposa, ik heb gevonden waar
we naar zochten.
363
00:32:33,960 --> 00:32:35,856
Mariposa, ben je in orde?
364
00:32:38,057 --> 00:32:39,425
Mariposa?
365
00:32:42,426 --> 00:32:46,459
Mijn God.
Opnieuw die geur.
366
00:32:48,060 --> 00:32:50,056
Het is fosfor.
367
00:32:52,257 --> 00:32:53,425
Mariposa.
368
00:33:01,957 --> 00:33:03,425
Mariposa, lieve hemel.
369
00:33:14,826 --> 00:33:18,459
Wat gebeurde er?
Ik rook het gas en kreeg hoofdpijn.
370
00:33:18,460 --> 00:33:19,556
Fosforgas.
371
00:33:19,557 --> 00:33:22,125
Het ontsnapt nog steeds uit
ondergrondse kamers. Kom.
372
00:33:22,626 --> 00:33:24,459
Heerlijk, die frisse lucht.
373
00:33:25,460 --> 00:33:28,456
Gele fosfordampen zijn niet
noodzakelijk giftig.
374
00:33:29,857 --> 00:33:32,425
Het is een bestanddeel
voor kunstmest.
375
00:33:34,426 --> 00:33:37,459
En een basisonderdeel van
alle fauna en flora.
376
00:33:37,860 --> 00:33:39,456
Hoe voel je je, Mariposa?
377
00:33:41,457 --> 00:33:44,005
We dalen niet meer
af zonder maskers.
378
00:33:44,026 --> 00:33:46,159
Het gaat al beter, dokter.
379
00:33:47,260 --> 00:33:48,756
Dank je.
380
00:33:48,857 --> 00:33:52,425
Normaal nemen dieren de nodige
fosfor op tijdens het eten.
381
00:33:53,826 --> 00:33:56,859
Maar een abnormaal metabolisme
vereist mogelijk
382
00:33:56,860 --> 00:33:58,756
abnormale hoeveelheden
van het element.
383
00:33:58,857 --> 00:34:01,625
Een interessante parallel tussen
wetenschap en legende.
384
00:34:01,686 --> 00:34:02,959
Legende?
385
00:34:03,357 --> 00:34:04,825
Tijdens onderzoek naar de mythe,
386
00:34:04,926 --> 00:34:07,259
die opdook bij de mijnwerkers
in de jaren '60,
387
00:34:07,260 --> 00:34:09,156
stootte ik op een steeds
terugkerend verhaal.
388
00:34:09,257 --> 00:34:11,425
Het betreft een pr�-historisch dier.
389
00:34:12,126 --> 00:34:15,559
Ik neem aan dat er een huidig
verband bestaat
390
00:34:15,760 --> 00:34:19,456
tussen de gele fosforgas uit de
mijnkamers en de monsterlegende.
391
00:34:19,457 --> 00:34:22,025
En ik merk nog overeenkomsten
met de substantie
392
00:34:22,026 --> 00:34:24,459
van de hybride toen ik die
uit de broeikas nam.
393
00:34:25,460 --> 00:34:29,056
Welkom allen op Bonanza-dag
hier in Virginia.
394
00:34:39,057 --> 00:34:41,825
Mijnheer Silverdale,
prettig je weer te zien.
395
00:34:43,726 --> 00:34:45,459
Dit staat me niet aan.
396
00:34:47,260 --> 00:34:50,456
Gelukkig rekenen we met hem
af op onze manier.
397
00:35:04,857 --> 00:35:07,925
Toch had ik graag wat
meer garanties, Charles.
398
00:35:07,966 --> 00:35:10,459
Er hangt een ongezond element
rond bij madame Alta.
399
00:35:11,160 --> 00:35:15,456
Daar hou ik niet van.
-Ja, Philip, dat weet ik.
400
00:35:15,457 --> 00:35:18,725
Ik zei sheriff Gordon de
beveiliging op te voeren.
401
00:35:19,026 --> 00:35:23,459
Hij werkt nu het nieuwe
communicatiesysteem af.
402
00:35:42,060 --> 00:35:44,056
Welkom, goed jullie te zien.
403
00:35:44,057 --> 00:35:46,425
Dokter Clemens,
tijd vrij voor het festival?
404
00:35:46,426 --> 00:35:49,459
Hopelijk tot op het concert straks.
Hallo, mensen.
405
00:36:14,857 --> 00:36:16,425
Max, zit.
406
00:36:21,426 --> 00:36:23,659
Dit is bevreemdend.
407
00:36:23,760 --> 00:36:27,456
Het voelt niet juist aan.
Overal worden wapens afgevuurd.
408
00:36:27,957 --> 00:36:29,825
Ik heb er mijn bekomst van.
409
00:36:30,426 --> 00:36:32,859
Het hele spelletje maakt
me misselijk, Alta.
410
00:36:33,760 --> 00:36:35,856
Laat ons wat koelte opzoeken.
411
00:36:42,757 --> 00:36:45,125
Max, liggen, goed zo.
412
00:36:49,426 --> 00:36:51,459
Blijf, mooi zo.
413
00:36:51,960 --> 00:36:53,656
Je schoot mijn hond dood.
414
00:36:54,457 --> 00:36:56,425
Moordenaar.
Hondendoder.
415
00:37:02,857 --> 00:37:06,425
Dit wilde ik niet.
Het was een ongeluk.
416
00:37:06,626 --> 00:37:08,459
Hij sprong voor mij
toen ik vuurde.
417
00:37:08,660 --> 00:37:10,856
Je moet me geloven,
dit was niet mijn bedoeling.
418
00:37:11,457 --> 00:37:13,425
Ik betaal voor de schade, ik,
419
00:37:13,426 --> 00:37:15,459
Mensen, rustig.
-Moordenaar.
420
00:37:15,660 --> 00:37:17,456
Genoeg geweest voor vandaag, ja.
421
00:37:17,967 --> 00:37:20,925
Het spektakel is afgelopen,
dames en heren, dank u.
422
00:37:22,226 --> 00:37:23,959
Dank voor jullie begrip.
423
00:37:28,860 --> 00:37:31,856
Je veroorzaakte een zeer
jammerlijk incident.
424
00:37:32,457 --> 00:37:35,425
Een smerige zaak, dit.
425
00:37:37,426 --> 00:37:41,459
Ik, het ging per ongeluk,
ik wilde dit niet.
426
00:37:41,960 --> 00:37:44,456
Ik zal de eigenaar vergoeden,
ik, ik,
427
00:37:44,957 --> 00:37:47,725
Misschien een bijdrage aan
de historische gemeenschap.
428
00:37:47,926 --> 00:37:50,059
In zijn nagedachtenis.
429
00:37:50,260 --> 00:37:52,996
Silverdale, die dingen gebeuren
nu eenmaal, weet je.
430
00:37:56,757 --> 00:37:58,825
Het is maar een verdomde hond.
431
00:38:35,457 --> 00:38:37,625
Dit is een droeve tijd
voor ons allen.
432
00:38:39,326 --> 00:38:42,659
Voor sheriff Gordon,
en ook voor mij persoonlijk.
433
00:38:43,860 --> 00:38:46,456
Ik ervaar een groot verlies.
434
00:38:47,857 --> 00:38:50,125
Als een kind dat
geconfronteerd wordt
435
00:38:51,426 --> 00:38:53,459
met het duistere mysterie
van de dood.
436
00:38:55,460 --> 00:38:57,456
Het was maar een hond.
437
00:38:58,457 --> 00:39:01,225
Hij vulde onze levens met
plezier en blijdschap.
438
00:39:01,457 --> 00:39:03,425
Tot een kogel hem het leven kostte.
439
00:39:04,026 --> 00:39:06,959
Ik vraag jullie om een moment
van stilte te delen
440
00:39:06,960 --> 00:39:08,756
voor onze vriend.
441
00:39:15,457 --> 00:39:18,425
Tot de Almachtige geven wij
onze overleden vriend af,
442
00:39:18,826 --> 00:39:21,459
en schenken zijn lichaam
aan de grond.
443
00:39:23,060 --> 00:39:26,056
Aarde tot aarde,
stof tot stof.
444
00:39:27,057 --> 00:39:31,705
In de hoop van herrijzenis.
En het eeuwige leven.
445
00:39:31,706 --> 00:39:34,159
Amen.
-Amen.
446
00:40:46,457 --> 00:40:48,925
Til er niet zo zwaar aan,
mijnheer Barnstable.
447
00:40:49,026 --> 00:40:50,889
Ik zag het allemaal gebeuren.
448
00:40:52,860 --> 00:40:55,456
Niets zo gehoorzaam als
een Duitse herder.
449
00:40:56,157 --> 00:40:58,285
Voor dood spelen alsof het niets is.
450
00:40:58,326 --> 00:41:00,459
Die hond kan alles.
Die krijgt nog een job bij t.v.
451
00:41:00,857 --> 00:41:05,825
Je zette dit hele circus op voor
een hond die niet eens dood is?
452
00:41:05,826 --> 00:41:07,959
Juist, het is mijn hond.
453
00:41:08,560 --> 00:41:11,556
Ik stuurde hem naar mijn neef
in Albuquerque,
454
00:41:11,757 --> 00:41:13,725
hij zal het er naar zijn zin hebben.
455
00:41:13,826 --> 00:41:15,459
Ik zal hem missen, dat wel.
456
00:41:23,160 --> 00:41:25,456
Een vertegenwoordiger voor
Wright Co.
457
00:41:25,457 --> 00:41:27,825
de heer Barnstable, als dat
zijn echte naam is,
458
00:41:27,826 --> 00:41:32,459
wil alle mijnvergunningen uit
de streek opkopen.
459
00:41:34,860 --> 00:41:37,456
Ik meen dat we hem
afdoende tegenhielden.
460
00:41:37,657 --> 00:41:40,325
Natuurlijk niet zonder onze
inwoners te alarmeren.
461
00:41:40,326 --> 00:41:43,659
Zag je die menigte gisteren?
Ze konden hem lynchen.
462
00:41:43,990 --> 00:41:47,456
Wie kan zijn eigendom verkopen
aan een man als Barnstable?
463
00:41:47,457 --> 00:41:51,425
Wat aardig.
Een soort onmiddellijke haat.
464
00:41:51,426 --> 00:41:55,456
Mijn grootvader, die de
spoorwegen hier bracht,
465
00:41:55,457 --> 00:41:58,025
zei ooit tegen me, Charles,
466
00:41:58,460 --> 00:42:00,456
gebeurtenissen hebben een
zekere logica.
467
00:42:00,657 --> 00:42:03,725
Een manier om de berg af
te rollen als een lawine.
468
00:42:03,926 --> 00:42:06,459
Alta, toen wij jou een
vergunning gaven,
469
00:42:06,460 --> 00:42:08,656
stemde je in mijn beslissingen
te respecteren
470
00:42:08,657 --> 00:42:10,725
omtrent buitenstaanders.
471
00:42:11,126 --> 00:42:14,459
Als we Barnstable stoppen,
moet Wricht onderhandelen met mij.
472
00:42:14,760 --> 00:42:16,856
We moeten nu reageren.
473
00:42:17,457 --> 00:42:21,425
Geen opportunistische miljonair
zal ons land bezitten.
474
00:42:21,426 --> 00:42:27,459
Geen giftige ontginnings- fabrieken
zullen onze lucht vervuilen.
475
00:43:38,157 --> 00:43:40,125
Ik stap eindelijk de
juiste plek binnen.
476
00:43:40,426 --> 00:43:42,959
Madame Alta, graag een van
jouw Si�rra biertjes
477
00:43:42,960 --> 00:43:44,456
welke je hier brouwt.
478
00:43:44,557 --> 00:43:46,425
Het is een genoegen zo een
voornaam iemand
479
00:43:46,426 --> 00:43:48,759
te ontvangen en bedienen,
mijnheer Barnstable.
480
00:43:51,460 --> 00:43:53,656
Wat dacht je van een gratis borrel?
481
00:43:53,957 --> 00:43:56,425
Dat sla ik niet af vandaag.
482
00:43:58,426 --> 00:44:00,759
Om het stof uit het bier
weg te spoelen.
483
00:44:09,357 --> 00:44:10,725
Dat smaakt.
484
00:44:12,226 --> 00:44:13,859
Aardige stek heb je hier.
485
00:44:14,190 --> 00:44:16,156
Ik probeerde een kamer te boeken,
486
00:44:16,257 --> 00:44:19,425
maar ik zag dat het enkel
voor kortstondig bezoek is.
487
00:44:22,426 --> 00:44:25,559
We zijn een reguliere oase,
mijnheer Barnstable.
488
00:44:37,360 --> 00:44:38,556
Whiskey.
489
00:44:40,457 --> 00:44:42,425
Waarom vraag je hem er niet bij?
490
00:44:44,326 --> 00:44:47,459
Philip, mijnheer Barnstable wil je
graag uitnodigen om wat te drinken.
491
00:44:49,460 --> 00:44:52,456
Ik drink niet met mannen
als Barnstable.
492
00:44:53,257 --> 00:44:56,225
Wanneer je straks afsluit,
kunnen we misschien naar Reno,
493
00:44:56,526 --> 00:44:58,559
om samen een gokje te wagen.
494
00:45:05,457 --> 00:45:07,425
Rustig, er zijn grenzen.
495
00:45:08,026 --> 00:45:10,859
Ik zei dat het me spijt van
de hond en ik was oprecht.
496
00:45:11,260 --> 00:45:13,056
Ik kwam zelfs naar de begrafenis.
497
00:45:16,777 --> 00:45:18,425
Luister, Philip,
498
00:45:19,426 --> 00:45:21,859
ik wil je alleen maar een borrel
aanbieden en vriendelijk zijn.
499
00:45:21,860 --> 00:45:23,456
Geen spelletjes,
ik ben hier voor zaken.
500
00:45:24,457 --> 00:45:26,925
Laten we de handen schudden.
501
00:45:29,426 --> 00:45:31,459
Maldove, in Jezusnaam.
502
00:45:32,160 --> 00:45:34,456
Laat dat pistool zakken.
503
00:45:34,997 --> 00:45:37,425
Je zoop een gat in je dag.
504
00:45:52,726 --> 00:45:54,059
Jullie jongelui moeten wegwezen.
505
00:45:54,460 --> 00:45:57,456
Ik kan jullie niet langer hier
laten afspreken, te gevaarlijk.
506
00:45:58,457 --> 00:46:00,425
We verdwijnen hier, Mariposa.
507
00:46:03,426 --> 00:46:07,859
327,8 Centimeter, contact met
gele fosfor en groeiend.
508
00:46:08,160 --> 00:46:11,756
Vitale functies minimaal,
over geheel het lichaam.
509
00:46:11,857 --> 00:46:15,725
Dokter Clemens scheidde de fosfor
van de radio-actieve isotoop.
510
00:46:15,726 --> 00:46:17,859
Hoe kwam het terecht in mijn
schaap haar lichaam?
511
00:46:17,860 --> 00:46:19,456
Ik zal het je tonen, Eddie.
512
00:46:19,657 --> 00:46:22,425
Uitgaande van mijn studie over
de fosfor bij het ontginnen,
513
00:46:22,526 --> 00:46:24,959
lijkt het er sterk op dat die
19e eeuwse mijnwerkers
514
00:46:24,960 --> 00:46:27,356
feitelijk een levend dier zagen.
515
00:46:27,457 --> 00:46:29,825
Een beest uit het pre-
historisch tijdperk.
516
00:46:29,926 --> 00:46:31,459
Het mijnmonster.
517
00:46:31,760 --> 00:46:34,156
Het systeem scheidde
een plasma af
518
00:46:34,257 --> 00:46:36,425
dat verbinding maakte met
het gele fosfor.
519
00:46:37,426 --> 00:46:39,459
Met als resultaat het vrijkomen
van fosforgas,
520
00:46:39,760 --> 00:46:43,456
dat vlammen en explosies
veroorzaakte diep in de mijn.
521
00:46:44,457 --> 00:46:47,425
De reden achter de blindheid
en tijdelijke waanzin.
522
00:46:47,726 --> 00:46:49,459
Waar de reporters van
de Time over schreven.
523
00:46:49,860 --> 00:46:53,456
Een theorie voor de visioenen over
de mijnwerkers hun legende.
524
00:46:53,860 --> 00:46:57,456
Bij de grote mijnramp in 1874,
525
00:46:58,660 --> 00:47:00,356
werd het dier verkoold.
526
00:47:01,057 --> 00:47:03,425
Met de tijd zochten die
smeulende mengsels
527
00:47:04,426 --> 00:47:08,459
gebieden op boven de mijnschachten
aan de andere kant van de berg.
528
00:47:08,460 --> 00:47:10,456
Nabij de plek waar nu Eddie
zijn boerderij staat.
529
00:47:10,457 --> 00:47:12,025
Op mijn graasvlakte.
530
00:47:12,026 --> 00:47:14,459
Het mengsel werd opgegeten
door het moederschaap.
531
00:47:14,460 --> 00:47:16,856
Dat veroorzaakte het embryo.
532
00:47:20,457 --> 00:47:22,425
Ik heb sinds gisteren
niets meer gegeten.
533
00:47:22,426 --> 00:47:24,959
Mariposa, jij doet vannacht
de monitor bewaking.
534
00:47:25,460 --> 00:47:28,456
We moeten allen grazen,
willen we overleven, niet, Eddie?
535
00:48:19,757 --> 00:48:21,425
Terug naar achter.
536
00:48:22,016 --> 00:48:23,459
Oprotten, ja.
537
00:48:44,460 --> 00:48:47,456
Ik heb het gehad met Alta,
de stinkende
538
00:48:47,457 --> 00:48:50,425
Je had jezelf moeten zien toen
je terug was, dronken en smerig.
539
00:48:50,426 --> 00:48:52,459
Gelukkig heeft niemand je gezien.
540
00:48:52,460 --> 00:48:54,456
Niemand komt er ooit achter.
Dat beloof ik je.
541
00:48:56,457 --> 00:48:59,725
Blijkbaar geniet je van onze
Westerse gastvrijheid, Barnstable.
542
00:49:01,157 --> 00:49:03,425
Ik dacht dat je ondertussen
wel vertrokken was.
543
00:49:03,626 --> 00:49:06,459
Een beschaafd persoon zou
met "neen" genoegen nemen.
544
00:49:06,860 --> 00:49:09,856
Vriend, wij vormen ��n front als
we Oosters geld zien.
545
00:49:10,157 --> 00:49:12,625
Wij zijn een loyale gemeenschap,
Barnstable.
546
00:49:13,126 --> 00:49:16,459
Gewoon een goed, ouderwets
cowboydorp, niet?
547
00:49:17,160 --> 00:49:18,456
Juist, Philip?
548
00:49:26,057 --> 00:49:30,725
Kom naar voor, dames en heren.
Dit is een wedstrijd.
549
00:49:30,826 --> 00:49:34,459
Wie de meeste taarten eet,
is kampioen van de stad.
550
00:49:34,460 --> 00:49:36,456
Kom naar voor, dames en heren.
551
00:49:54,057 --> 00:49:55,425
Barnstable.
552
00:49:56,486 --> 00:49:58,159
Jij verdomde rotzak.
553
00:51:27,657 --> 00:51:28,825
Philip.
554
00:51:29,126 --> 00:51:31,459
Ik bestel net drankjes op
kosten van Wright Co.
555
00:51:31,860 --> 00:51:34,856
Houd je ons gezelschap?
-Ik houd het niet op ��n glas.
556
00:51:34,857 --> 00:51:38,825
Zo doen we dat hier.
Drink wat en sluit vriendschap.
557
00:51:39,426 --> 00:51:41,759
Philip, ik wil mijn excuses aanbieden
558
00:51:41,960 --> 00:51:43,456
voor dat voorval met de taarten.
559
00:51:43,457 --> 00:51:45,225
We gedroegen ons
allen als kinderen.
560
00:51:45,626 --> 00:51:47,459
Ik heb er spijt van.
561
00:51:47,460 --> 00:51:49,456
Ik had teveel gedronken
die dag ervoor.
562
00:51:50,457 --> 00:51:52,425
Ik vrees dat ik lelijke dingen zei.
563
00:51:55,326 --> 00:51:57,559
Ik heb zelf ook wel dingen
op mijn kerfstok.
564
00:51:57,560 --> 00:52:02,456
Zonde dat twee mannen zich niet
meer kunnen gedragen als heren.
565
00:52:03,057 --> 00:52:06,625
Ik begin eindelijk inzicht te
krijgen in jullie mensen hier.
566
00:52:07,226 --> 00:52:09,959
Luister, deze tent sluit
binnen enkele minuten.
567
00:52:10,060 --> 00:52:12,456
We kunnen een geweldige cognac
openen bij mij thuis.
568
00:52:12,457 --> 00:52:14,925
Het heeft en adembenemend
uitzicht op de vallei.
569
00:52:21,026 --> 00:52:23,959
Knap optrekje.
-Ja.
570
00:52:25,460 --> 00:52:27,456
Ik richtte het comfortabel in.
571
00:52:33,057 --> 00:52:35,725
De hoge plafonds doen denken
aan de jaren '70.
572
00:52:37,426 --> 00:52:41,459
New York.
Mis je het? De actie?
573
00:52:43,860 --> 00:52:45,456
Ik mis de opwinding.
574
00:52:46,457 --> 00:52:48,425
Voor ik Charles ontmoette,
575
00:52:48,426 --> 00:52:50,459
stelde ik de Harvard
Commission Deal op.
576
00:52:52,460 --> 00:52:54,456
Tot die schandalen kwamen.
577
00:52:54,457 --> 00:52:56,925
Silverdale redde daar flink jouw huid.
578
00:52:57,226 --> 00:53:00,159
Zelfs nu ben je nog steeds
niet geliefd op Wall Street.
579
00:53:05,757 --> 00:53:08,425
Barnstable, weet je wie feitelijk
deze plek op de kaart zette?
580
00:53:09,226 --> 00:53:10,659
Niet Silverdale.
581
00:53:11,760 --> 00:53:13,756
Hij functioneert niet zonder mij.
582
00:53:14,457 --> 00:53:16,425
Ik weet alles.
583
00:53:16,426 --> 00:53:18,459
Jij bent maar een pion.
584
00:53:19,260 --> 00:53:22,556
Silverdale zet jou buitenspel en
stapt recht naar Rankin.
585
00:53:22,557 --> 00:53:24,425
Je bent werkelijk loyaal
tegenover hem.
586
00:53:24,626 --> 00:53:26,459
Dat bevalt me.
587
00:53:33,860 --> 00:53:37,456
Breng me in direct contact met
Wright en jij krijgt je deel.
588
00:53:37,457 --> 00:53:40,425
Vanzelfsprekend moet ik mijnheer
Wright en mijnheer Silverdale
589
00:53:40,426 --> 00:53:42,459
op de hoogte brengen
van jouw aanbod.
590
00:53:42,860 --> 00:53:44,856
Jij hebt totaal geen klasse, Phil.
591
00:54:35,857 --> 00:54:37,725
De verdachte is aangehouden,
mijnheer Silverdale.
592
00:54:37,726 --> 00:54:40,459
Geen probleem.
Hij wordt streng bewaakt.
593
00:54:40,460 --> 00:54:42,456
Ik meen dat we dit uit de
media kunnen houden.
594
00:54:43,157 --> 00:54:46,425
Mijnheer Maldove werd verzorgd
in het St. Francis hospitaal
595
00:54:46,426 --> 00:54:48,759
voor een vleeswonde,
om 03.30 uur vanmorgen.
596
00:54:48,765 --> 00:54:51,456
De pati�nt zal morgen
worden ontslagen.
597
00:54:58,457 --> 00:55:00,425
Wat doen jullie me verdomd aan?
598
00:55:01,457 --> 00:55:03,425
Ik heb niets misdaan.
599
00:55:04,426 --> 00:55:06,459
Kom hier, jij.
600
00:55:08,260 --> 00:55:10,456
Jullie kunnen mensen niet
zonder reden opsluiten.
601
00:55:10,457 --> 00:55:12,825
Ik heb niets gedaan.
Luister.
602
00:55:13,426 --> 00:55:16,159
Ik geef toe dat ik ietwat
dronken was bij Maldove,
603
00:55:16,260 --> 00:55:18,656
maar hij had het recht niet me
een klap op het hoofd te geven.
604
00:55:18,657 --> 00:55:20,425
Laat me eruit.
605
00:55:21,826 --> 00:55:23,459
Ik wil telefoneren.
606
00:55:25,460 --> 00:55:27,956
Antwoord, klootzak.
-Al goed, Barnstable, kalmeer.
607
00:55:27,987 --> 00:55:30,125
Ik wil mijn Advokaat zien.
-Kalmeer.
608
00:55:34,026 --> 00:55:36,659
Ik eis mijn grondwettelijke rechten.
609
00:55:37,460 --> 00:55:39,456
Ik wil een Advokaat, nu.
610
00:55:43,057 --> 00:55:46,025
Als Wright dit te horen krijgt,
611
00:55:46,126 --> 00:55:49,459
gaat je stadje eraan.
Hoor je me? Eraan.
612
00:55:52,460 --> 00:55:56,456
Kennelijk ben je je niet bewust
van de aanklacht tegen je.
613
00:56:00,957 --> 00:56:02,425
Afgelopen nacht,
614
00:56:03,426 --> 00:56:06,759
na een avond zuipen waar
getuigen van zijn,
615
00:56:07,960 --> 00:56:12,956
bedankte je de heer Maldove
zijn gastvrijheid
616
00:56:13,007 --> 00:56:14,925
met een poging om
hem te vermoorden.
617
00:56:16,626 --> 00:56:17,859
Wat?
618
00:56:18,460 --> 00:56:20,456
Iets verstoort mijn netwerk.
619
00:56:23,757 --> 00:56:28,005
Boven Indian Flats.
Ze werken daar met apparatuur.
620
00:56:29,826 --> 00:56:31,759
Zet de hoofdschakelaar uit.
621
00:56:33,360 --> 00:56:34,756
Kijk uit.
622
00:56:35,457 --> 00:56:38,825
Dit kan fosforgas zijn.
Ik moet het onder controle krijgen.
623
00:56:38,826 --> 00:56:40,859
Breng me water.
Er komt nog steeds rook uit.
624
00:56:43,460 --> 00:56:46,456
Het is in orde, Eddie,
dokter Clemens weet wat hij doet.
625
00:56:47,457 --> 00:56:49,425
Doe niets.
Niets.
626
00:56:50,426 --> 00:56:53,459
Zet dat water neer.
Dat is rampzalig bij elektrische brand.
627
00:56:57,926 --> 00:57:00,859
Achteruit, jullie twee.
Ik verbind de zuurstofkabel.
628
00:57:03,160 --> 00:57:06,456
Het is geklaard.
-Alles schudde als bij een aanval.
629
00:57:06,457 --> 00:57:08,925
Stop hem terug
in de tank.
630
00:57:09,126 --> 00:57:11,459
We moeten het in een toestand
van winterslaap houden.
631
00:57:17,960 --> 00:57:20,256
De spasmen moeten
hem opwinden.
632
00:57:20,257 --> 00:57:22,825
Er ontwikkeld zich een
regelmatig patroon. Kijk.
633
00:57:23,026 --> 00:57:24,359
Ongelooflijk.
634
00:57:24,460 --> 00:57:27,456
Het gehele celgebied lijkt
te vermenigvuldigen.
635
00:57:27,457 --> 00:57:31,425
Het weefsel verspreidt zich als
een enorme hydro-cultuur.
636
00:57:53,626 --> 00:57:56,159
Heren, ik vroeg jullie te komen
als vrijwilligers van
637
00:57:56,160 --> 00:57:58,456
de eerste burgerwacht van
onze gemeenschap.
638
00:57:59,157 --> 00:58:01,425
De leefgroep van de 601.
639
00:58:02,457 --> 00:58:03,825
Zoals jullie weten,
640
00:58:04,426 --> 00:58:06,059
was er een aanslag op mijn leven.
641
00:58:06,160 --> 00:58:06,996
Ik moet jullie verwittigen,
642
00:58:07,007 --> 00:58:09,825
we hebben hier niet te maken
met een alledaagse crimineel.
643
00:58:10,426 --> 00:58:13,459
Christopher Barnstable kwam
naar ons als vertegenwoordiger
644
00:58:13,460 --> 00:58:15,756
voor de grootste mijn industrieel
van de wereld.
645
00:58:15,857 --> 00:58:17,625
Wright International.
646
00:58:19,226 --> 00:58:21,459
Laten wij deze opportunist
ons land kopen?
647
00:58:21,660 --> 00:58:23,156
Neen.
-Neen.
648
00:58:25,457 --> 00:58:27,425
Staan wij burgers dit geweld toe?
649
00:58:27,460 --> 00:58:29,456
Neen.
Neen.
650
00:58:32,457 --> 00:58:36,425
We moeten Wright
en zijn gangsters
651
00:58:36,426 --> 00:58:38,859
met moed en kracht bekampen.
-Ja.
652
00:58:39,060 --> 00:58:41,256
Wet en orde zullen de
ruggengraat vormen
653
00:58:41,257 --> 00:58:43,125
van onze oplossing voor dit kwaad.
654
00:58:51,426 --> 00:58:53,659
We mogen geen
lynchpartij aanrichten.
655
00:58:53,760 --> 00:58:56,756
Barnstable zal snel en juist
veroordeeld worden.
656
00:58:56,757 --> 00:58:58,725
Geen schandaal, begrepen?
657
00:59:01,257 --> 00:59:03,425
Ik wil geen bloedbad.
658
01:00:39,357 --> 01:00:41,625
Kon ik dit maar voorkomen,
Barnstable.
659
01:00:42,726 --> 01:00:45,459
Maar ik kan niet ingaan tegen
de wil van de meerderheid.
660
01:00:45,960 --> 01:00:47,856
En de slechte publiciteit.
661
01:00:49,257 --> 01:00:51,425
Jouw werkgever wil dit vast
niet in de kranten.
662
01:00:52,426 --> 01:00:54,459
Eens ons klein ritueel voorbij is,
663
01:00:54,460 --> 01:00:57,756
zal je lichaam ontdekt worden
onderaan de Yellow Jacket mijn.
664
01:00:57,957 --> 01:01:00,425
Je nek, gebroken tijdens de val.
665
01:01:01,057 --> 01:01:03,425
Het is maar 1.000 voet
naar beneden.
666
01:01:04,226 --> 01:01:07,759
Je had nooit die ontsnappingspoging
mogen wagen, Barnstable.
667
01:01:30,960 --> 01:01:32,456
Hoe kwam jij dit te weten?
668
01:01:32,457 --> 01:01:36,425
Een van die revolverhelden was
loslippig aan de bar gisteravond.
669
01:01:36,426 --> 01:01:39,459
Ik moet telefoneren.
Mijn hoofd bloedt opnieuw.
670
01:01:39,460 --> 01:01:40,856
Hou vol.
671
01:01:40,857 --> 01:01:43,425
Zonder lichten schudden we
ze af in het donker.
672
01:01:43,426 --> 01:01:45,659
Als we Indian Flats bereiken,
673
01:01:45,660 --> 01:01:47,756
kan dokter Clemens mogelijk
hulp bieden.
674
01:02:11,857 --> 01:02:13,125
Het is Barnstable.
675
01:02:13,226 --> 01:02:15,859
Dokter Clemens, vlug.
Hij is zwaar gewond.
676
01:02:15,860 --> 01:02:17,756
Het raakt me niet hoe erg
hij er aan toe is,
677
01:02:17,757 --> 01:02:19,625
hou hem uit de buurt
van de hybride.
678
01:02:19,626 --> 01:02:21,659
Niets mag ons storen.
679
01:02:24,160 --> 01:02:25,256
Het spijt me.
680
01:02:25,457 --> 01:02:27,425
Dokter Clemens zegt dat
niemand toegelaten is.
681
01:02:27,526 --> 01:02:30,459
Ik wil die man levend.
682
01:02:30,660 --> 01:02:32,056
Horen jullie mij duidelijk?
683
01:02:32,457 --> 01:02:35,425
Indien Barnstable de
buitenwereld bereikt,
684
01:02:35,426 --> 01:02:37,259
kunnen de gevolgen
verschrikkelijk zijn,
685
01:02:37,260 --> 01:02:38,956
vergeet dat niet.
686
01:02:42,957 --> 01:02:45,825
Ik houd de hele tijd contact
met al het personeel.
687
01:02:46,326 --> 01:02:49,559
We versperren alle wegen
rondom Indian Flats.
688
01:02:49,660 --> 01:02:51,456
Goede jacht gewenst, heren.
689
01:02:59,857 --> 01:03:01,425
Eenheid 127.
690
01:03:01,726 --> 01:03:04,459
Ruk op naar ingangspunt A.
691
01:03:16,557 --> 01:03:18,125
Komaan, mannen.
692
01:03:22,226 --> 01:03:24,459
Zoek dekking,
hij kan gewapend zijn.
693
01:03:32,260 --> 01:03:34,456
Zodra hij zich laat zien,
bestoken we hem met het gas.
694
01:03:34,457 --> 01:03:36,425
Als hij zich schuilhoud
in Clemens labo,
695
01:03:37,826 --> 01:03:39,959
moeten we al schietend naar binnen.
696
01:03:40,460 --> 01:03:42,056
Rook hem uit.
697
01:03:42,357 --> 01:03:44,825
Ik wil hem opgesloten houden
tot ik Wright contacteer.
698
01:03:44,926 --> 01:03:46,659
Laat je wapen zakken, Philip.
699
01:03:46,660 --> 01:03:49,156
We zijn gereed om het gas te
gebruiken, mijnheer Silverdale.
700
01:03:49,257 --> 01:03:50,425
Goed, Barnstable.
701
01:03:51,026 --> 01:03:52,859
We weten dat je daar bent.
702
01:03:52,960 --> 01:03:55,156
Je krijgt tien seconden om
naar buiten te stappen.
703
01:03:55,157 --> 01:03:57,425
Of wij stormen naar binnen.
704
01:03:57,526 --> 01:04:00,456
Tien, negen, acht...
705
01:04:00,457 --> 01:04:04,425
zeven, zes, vijf, vier...
706
01:04:04,426 --> 01:04:08,459
drie, twee, een.
707
01:04:09,260 --> 01:04:11,656
Goed dan, Barnstable.
Vuur.
708
01:04:36,857 --> 01:04:39,725
Niemand kan daar binnen blijven,
het hangt vol gas.
709
01:04:47,726 --> 01:04:49,459
We moeten het creatuur redden.
710
01:05:20,007 --> 01:05:21,425
Silverdale.
711
01:05:25,926 --> 01:05:29,459
Je vermoord mijn experiment.
Ik heb daar een levend dier.
712
01:05:33,460 --> 01:05:37,056
Waar is Barnstable?
Wij willen Barnstable.
713
01:05:37,157 --> 01:05:39,625
Lever hem uit en wij
redden jouw dieren.
714
01:05:39,626 --> 01:05:41,559
Zo niet vernielen we alles.
715
01:05:52,460 --> 01:05:54,456
Ze moeten gestopt worden.
716
01:05:54,857 --> 01:05:56,425
Roep je mannen terug.
717
01:05:56,426 --> 01:05:58,459
Staak het vuren, mannen.
718
01:05:58,460 --> 01:06:00,756
Mariposa, Eddie,
kom naar buiten.
719
01:06:01,057 --> 01:06:02,425
Ik heb een akkoord met Silverdale.
720
01:06:02,426 --> 01:06:05,459
Barnstable staat daar
in de deuropening.
721
01:06:06,057 --> 01:06:08,959
Grijp hem, mannen.
-Sta stil, bastaard.
722
01:06:57,160 --> 01:06:58,356
Hij is dood.
723
01:06:58,357 --> 01:07:01,325
Wat voer je daar uit, Clemens?
Wat voor beest was dat?
724
01:07:01,326 --> 01:07:04,650
Rustig aan, dat is mijn hybride
daar ergens buiten, Silverdale.
725
01:07:04,657 --> 01:07:08,625
Je mag hem niet doden.
We moeten hem levend vangen.
726
01:07:08,726 --> 01:07:10,759
We hebben geluk dat de
festiviteiten voorbij zijn
727
01:07:10,760 --> 01:07:12,756
en de toeristen weer naar huis zijn.
728
01:07:12,757 --> 01:07:14,725
Kijk de afmetingen van
die pootafdrukken.
729
01:07:16,826 --> 01:07:21,459
Wat het ook is, Clemens,
we handelen het discreet af.
730
01:07:21,660 --> 01:07:25,456
Ik wil de nationale garde of
F.B.I. niet betrokken zien.
731
01:07:25,957 --> 01:07:27,925
We rekenen hier zelf mee af.
732
01:07:28,006 --> 01:07:29,659
Ik ben geneigd om met je
akkoord te gaan
733
01:07:29,660 --> 01:07:30,956
wat dit betreft, Silverdale.
734
01:07:30,957 --> 01:07:32,425
Het bestaan van zulk een beest
735
01:07:32,426 --> 01:07:34,659
kan een gevaarlijke
paniekgolf veroorzaken.
736
01:07:34,860 --> 01:07:36,856
De dingen kunnen uit
de hand lopen.
737
01:07:37,457 --> 01:07:40,425
We kunnen altijd meer
hulpsheriffs aanstellen.
738
01:07:41,426 --> 01:07:43,459
Doden is het laatste redmiddel,
Maldove.
739
01:07:43,460 --> 01:07:46,156
Dit is mogelijk de belangrijkste
wetenschappelijke ontdekking
740
01:07:46,157 --> 01:07:47,725
uit de geschiedenis.
741
01:07:47,826 --> 01:07:51,559
We kunnen het dier isoleren,
het bestuderen.
742
01:07:51,660 --> 01:07:54,456
En de sleutel vinden voor het
mysterie van de schepping.
743
01:07:54,457 --> 01:07:58,425
Misschien is het monster een teken,
een boodschapper.
744
01:07:58,426 --> 01:08:00,459
Ik hoop het als eerste te vinden.
745
01:08:05,057 --> 01:08:08,425
Wat een meesterlijke,
wetenschappelijke redenering.
746
01:08:08,426 --> 01:08:10,459
Je bent een eerbetoon
aan je mentor.
747
01:08:10,560 --> 01:08:13,456
Laat haar lopen.
Ze kreeg het hard te verduren.
748
01:08:49,457 --> 01:08:51,425
Je doet me geen pijn, niet?
749
01:08:54,426 --> 01:08:56,459
Wat is er?
750
01:08:57,460 --> 01:08:59,456
Niet bang zijn.
751
01:08:59,457 --> 01:09:03,425
Ik volg jou reeds van je geboorte.
752
01:09:03,457 --> 01:09:05,425
Ik doe je geen kwaad.
753
01:09:05,426 --> 01:09:07,459
Ik ben je vriend.
754
01:09:08,460 --> 01:09:10,456
Je hebt voedsel en
verzorging nodig.
755
01:09:10,457 --> 01:09:12,425
Je overleeft nooit alleen hier.
756
01:09:17,126 --> 01:09:19,459
Volg mij.
Kom mee.
757
01:09:20,460 --> 01:09:24,456
De berg af waar je warm en
veilig bent bij mij.
758
01:09:54,657 --> 01:09:56,125
Mariposa.
759
01:09:58,426 --> 01:10:00,459
Waar ben je?
760
01:10:03,257 --> 01:10:04,625
Mariposa?
761
01:10:19,926 --> 01:10:20,959
Ben je ongedeerd?
762
01:10:21,260 --> 01:10:23,756
Ja, Eddie, maar hij
wilde me niet doden.
763
01:10:23,857 --> 01:10:25,925
Zelfs niet nadat je de
steen naar hem gooide.
764
01:10:25,926 --> 01:10:27,859
Hij was wild.
Wat moest ik anders?
765
01:10:28,060 --> 01:10:29,456
Mari,
766
01:10:30,757 --> 01:10:33,425
Mariposa, waar loop je naartoe?
767
01:10:33,826 --> 01:10:36,759
Kom terug.
Mariposa.
768
01:10:42,460 --> 01:10:44,456
Dit is een offici�le aankondiging.
769
01:10:44,757 --> 01:10:47,425
De noodtoestand is afgekondigd.
770
01:10:47,426 --> 01:10:51,459
Er is geen reden tot paniek,
mede inwoners.
771
01:10:51,460 --> 01:10:54,756
Ons nood communicatie systeem
treedde in werking.
772
01:10:54,857 --> 01:10:59,425
Onze burgerwachten bezetten
alle uitkijkposten.
773
01:10:59,626 --> 01:11:05,459
Tracht niet, ik herhaal,
tracht niet te telefoneren.
774
01:11:05,660 --> 01:11:10,456
De lijnen zijn ten dienst gesteld
voor officieel gebruik.
775
01:11:10,557 --> 01:11:12,225
Tot we de oorzaak kennen
van bepaalde
776
01:11:12,426 --> 01:11:14,159
onverklaarbare gebeurtenissen,
777
01:11:14,460 --> 01:11:17,756
in de nasleep van de arrestatie
van Christopher Barnstable
778
01:11:17,857 --> 01:11:19,425
door onze politiemacht.
779
01:11:20,426 --> 01:11:25,759
Verklaar ik hierbij de noodtoestand
voor Silverdale County.
780
01:11:26,460 --> 01:11:28,656
De avondklok geld voortaan.
781
01:11:30,857 --> 01:11:32,425
Hier.
782
01:11:37,426 --> 01:11:41,659
God, dit is een nachtmerrie, Clemens,
jouw beest stevent af op onze stad.
783
01:11:41,960 --> 01:11:44,456
Vreemd, het laat een
duidelijk spoor achter.
784
01:11:44,657 --> 01:11:47,025
En een zichtbaar patroon.
785
01:11:47,026 --> 01:11:49,759
Het is intelligenter dan we dachten.
786
01:11:50,860 --> 01:11:53,956
Dit is bespottelijk.
Ik weiger te geloven dat het slim is.
787
01:11:54,457 --> 01:11:57,425
Ik zeg dat het een verdomd
achterlijk beest blijft.
788
01:11:58,426 --> 01:12:01,456
Maar indien je een primitief
wezen hebt gevonden,
789
01:12:01,457 --> 01:12:04,425
kunnen we het vangen
voor ons museum.
790
01:12:06,426 --> 01:12:10,459
50 Cent voor kinderen,
1.75 $ voor families,
791
01:12:10,460 --> 01:12:12,656
voldoende voor ons
restauratie programma.
792
01:12:12,857 --> 01:12:16,425
En we krijgen de oude stoomlocomotief
weer aan de praat.
793
01:12:33,426 --> 01:12:36,459
Geloof jij in het monster?
Ik niet.
794
01:12:37,960 --> 01:12:39,456
Stomme volwassenen.
795
01:13:08,857 --> 01:13:12,425
Ik herhaal,
Uitgangsverbod alle kinderen.
796
01:13:13,026 --> 01:13:16,459
Alle agenten blijven 24 uur
paraat en op uitkijk.
797
01:13:16,460 --> 01:13:18,456
Tot we dit ding opsporen.
798
01:15:26,457 --> 01:15:28,725
Het beest loopt daar ergens
rond in de vallei.
799
01:15:29,426 --> 01:15:33,459
We denken in de buurt van
Junior Gunnard's graf,
800
01:15:33,460 --> 01:15:35,356
aan de weg naar
Sugar Load Mountain.
801
01:15:35,457 --> 01:15:38,225
Dokter Clemens zei me dat de
koude nachtlucht
802
01:15:38,226 --> 01:15:40,659
mogelijk het beest zijn
woede temperde.
803
01:15:40,860 --> 01:15:42,756
Wellicht is het uitgeput.
804
01:15:42,957 --> 01:15:45,425
Als het bij de bergtop is,
zoals wij vermoeden,
805
01:15:45,426 --> 01:15:47,459
moeten we misschien
te voet verder.
806
01:15:47,460 --> 01:15:49,256
Dat kan gevaarlijk worden.
807
01:15:49,257 --> 01:15:51,425
We omsingelen het beest
op de bergtop.
808
01:15:51,526 --> 01:15:54,159
Met wat geluk brengen we
het levend mee terug.
809
01:15:54,260 --> 01:15:57,156
Het is een waardevolle prijs,
geloof me.
810
01:15:57,457 --> 01:15:59,625
Heeft iedereen zijn
touwen en kabels?
811
01:16:01,257 --> 01:16:03,425
Eenmaal we het dier hebben,
sluiten we de cirkel
812
01:16:03,426 --> 01:16:05,459
tot jullie hem veilig kunnen binden.
813
01:16:05,960 --> 01:16:08,456
Als jullie hem enkele seconden
in een greep houden,
814
01:16:08,457 --> 01:16:10,425
kan ik hem de verdoving toebrengen.
815
01:16:10,626 --> 01:16:12,459
Ga omzichtig te werk.
816
01:16:12,660 --> 01:16:14,456
Behoud jullie kalmte.
817
01:16:14,657 --> 01:16:16,425
Goede jacht, mannen.
818
01:16:38,426 --> 01:16:41,459
Daar is hij.
Omcirkel hem, mannen.
819
01:17:10,457 --> 01:17:12,425
Kijk uit.
Houd afstand.
820
01:17:24,426 --> 01:17:26,459
Goed, mannen.
Grijp hem.
821
01:17:28,460 --> 01:17:30,456
Gooi de touwen om hem heen.
822
01:18:12,657 --> 01:18:14,425
Haal hem neer.
823
01:18:36,326 --> 01:18:37,659
Hij bloedt.
824
01:18:59,860 --> 01:19:02,256
Haast je, Clemens.
We hebben hem.
825
01:19:02,457 --> 01:19:05,125
Zodra hij rustig is,
trekken we hem naar de vuilnisbelt.
826
01:19:09,457 --> 01:19:11,825
Begrijp je, door te verhinderen
dat de mensen
827
01:19:11,826 --> 01:19:15,659
jou hun licenties verkochten,
kon ik ze zelf allemaal opkopen.
828
01:19:15,757 --> 01:19:18,425
Alles in het belang van
de behoudzaamheid.
829
01:19:18,626 --> 01:19:21,459
Ik kreeg zelfs Clemens contract
voor Indian Flats te pakken.
830
01:19:23,060 --> 01:19:26,456
Al was jou idioot verhaal waar,
Barnstable,
831
01:19:26,457 --> 01:19:28,425
ik vrees dat niemand
je zou geloven.
832
01:19:29,026 --> 01:19:31,459
Het is jouw woord tegenover
dat van Maldove.
833
01:19:31,460 --> 01:19:34,456
De klootzak probeerde
me te belazeren.
834
01:19:34,657 --> 01:19:36,625
Hield me opgesloten bij die
gestoorde sheriff
835
01:19:36,626 --> 01:19:38,459
en jij liet het allemaal toe.
836
01:19:39,460 --> 01:19:41,056
837
01:19:41,257 --> 01:19:43,325
Zoals mijn grootvader zei,
838
01:19:43,426 --> 01:19:46,459
tijd is de eeuwige rechter
voor gebeurtenissen.
839
01:19:46,860 --> 01:19:48,556
Het is water over de dam.
840
01:19:48,657 --> 01:19:51,525
Je werd een schande voor
mijnheer Wright
841
01:19:51,526 --> 01:19:53,859
en ik beschermde zijn reputatie.
842
01:19:54,460 --> 01:19:58,456
Ik verkocht de mijn licenties aan
Wright op mijn voorwaarden.
843
01:19:58,557 --> 01:20:00,425
Hier is de bevestiging.
844
01:20:02,657 --> 01:20:04,425
Je speelde het werkelijk klaar.
845
01:20:09,826 --> 01:20:12,459
Ja, ik stel de oude mijnen
opnieuw in werking.
846
01:20:12,660 --> 01:20:14,256
Wright en ik besloten om
847
01:20:14,257 --> 01:20:16,425
de moordaanklacht tegen
jou te laten vallen.
848
01:20:16,426 --> 01:20:18,459
Je bent een vrij man.
849
01:20:18,460 --> 01:20:20,956
Mijn agenten brengen je naar
je vlucht naar Reno vanavond.
850
01:20:21,457 --> 01:20:24,125
Vandaar pikt Wright's
vliegtuig je op.
851
01:20:24,126 --> 01:20:26,459
Ik geloof dat je een nieuwe
opdracht krijgt, in Azi�.
852
01:20:26,460 --> 01:20:28,656
Je restaureerde het
verleden niet, Silverdale,
853
01:20:29,157 --> 01:20:31,325
je vernielde het heden.
854
01:20:36,226 --> 01:20:37,659
Tot orde.
855
01:20:47,860 --> 01:20:51,256
Ik regelde wat afleiding,
amusement.
856
01:20:54,157 --> 01:20:55,925
Ik meen dat de heer
Wright graag ziet
857
01:20:55,926 --> 01:20:57,959
dat je bij deze aankondiging
aanwezig bent.
858
01:20:59,260 --> 01:21:00,456
Orde.
859
01:21:26,257 --> 01:21:27,725
Mijn vrienden,
860
01:21:29,226 --> 01:21:31,259
de crisis die we ondergingen,
861
01:21:31,660 --> 01:21:33,056
is afgelopen.
862
01:21:36,457 --> 01:21:39,425
Dankzij het snel en
moedig ingrijpen
863
01:21:40,426 --> 01:21:43,459
van onze burgerwacht
van vrijwilligers
864
01:21:43,460 --> 01:21:47,456
kunnen we allen terugkeren
naar ons gewone leven,
865
01:21:48,457 --> 01:21:50,425
in vrede en rust.
866
01:21:51,226 --> 01:21:52,859
Het wilde beest
867
01:21:53,860 --> 01:21:56,456
wiens rooftocht paniek zaaide
868
01:21:56,457 --> 01:21:57,825
op priv� eigendommen
869
01:21:58,426 --> 01:22:01,459
en de levens bedreigde van
vrouwen en kinderen
870
01:22:02,457 --> 01:22:04,425
werd gevangen genomen.
871
01:22:05,426 --> 01:22:07,459
Dokter Clemens informeerde mij
872
01:22:07,460 --> 01:22:09,456
dat het bestaan van dit wezen,
873
01:22:10,157 --> 01:22:15,425
van onschatbare waarde is voor
de wetenschappelijke wereld en
874
01:22:15,426 --> 01:22:19,459
hier moet bewaard worden,
in dit afgelegen deel van onze stad.
875
01:22:20,160 --> 01:22:23,456
Vanzelfsprekend accepteerde
de historische gemeenschap
876
01:22:24,157 --> 01:22:26,825
de voogdij over dit specimen
877
01:22:27,026 --> 01:22:30,459
en zal het nieuws over
de ontdekking
878
01:22:30,960 --> 01:22:33,756
ter zijner tijd aan de wereld
worden medegedeeld.
879
01:22:33,857 --> 01:22:35,425
We kunnen verwachten
880
01:22:35,826 --> 01:22:38,759
dat er meer bezoekers komen
naar Silverdale County, maar,
881
01:22:39,160 --> 01:22:40,756
de inkomsten van de toeristen
882
01:22:40,857 --> 01:22:43,925
zullen het ongemak meer
dan vergoeden.
883
01:22:44,006 --> 01:22:48,459
Jij zal geen circus maken van een
belangrijke ontdekking, Silverdale.
884
01:22:48,460 --> 01:22:50,056
Ik protesteer.
885
01:22:51,957 --> 01:22:54,425
Vrienden,
ik heb nog meer goed nieuws.
886
01:22:55,426 --> 01:23:01,159
We ontvingen een telegram van
Rupert Wright zelf
887
01:23:01,160 --> 01:23:05,456
waarin hij onbeperkt zal bijdragen
in het tot stand houden van de stad.
888
01:23:05,457 --> 01:23:07,425
En voor ons eerste project
889
01:23:07,457 --> 01:23:12,425
zal Wright de oude Silver Queen
en Jacket mijnen herstellen
890
01:23:12,426 --> 01:23:14,459
tot hun originele,
werkende functies
891
01:23:14,460 --> 01:23:16,356
als historisch monument.
892
01:23:16,357 --> 01:23:18,925
Hij heeft ons verkocht.
-Het is een list. Hij liegt.
893
01:23:22,826 --> 01:23:25,459
En onze treinen zullen
opnieuw rijden
894
01:23:25,460 --> 01:23:30,456
op gouden rails,
gebouwd door een nieuwe Bonanza.
895
01:23:31,457 --> 01:23:33,425
Leugens.
-Leugens.
896
01:23:36,726 --> 01:23:38,459
Silverdale pikte ons geld.
897
01:24:00,457 --> 01:24:01,825
Mede burgers,
898
01:24:02,426 --> 01:24:05,459
aanschouw het achtste wereldwonder.
899
01:24:07,460 --> 01:24:08,756
Gruwelijk.
900
01:24:16,457 --> 01:24:18,425
Bewaak dat ding met je leven,
Maldove.
901
01:24:19,426 --> 01:24:21,459
Hou ze tegen.
902
01:24:29,060 --> 01:24:31,456
Rij op ze in,
sla ze tegen de vlakte.
903
01:24:37,457 --> 01:24:39,425
Doe ze boeten.
904
01:24:39,726 --> 01:24:41,459
Ze moeten allen boeten.
905
01:24:57,760 --> 01:24:59,456
Laat ze allen boeten.
906
01:25:23,857 --> 01:25:25,425
Sla ze neer.
907
01:25:45,226 --> 01:25:46,659
Mede burgers,
908
01:25:47,460 --> 01:25:51,456
wij zijn de voorvaderen
van een tijdperk.
909
01:26:02,457 --> 01:26:04,425
Ik wijdde mijn leven
910
01:26:04,426 --> 01:26:06,159
aan het restaureren
911
01:26:06,160 --> 01:26:10,456
van deze beroemde
Bonanza stad.
912
01:26:16,157 --> 01:26:17,725
Iedereen, rennen.
913
01:26:30,666 --> 01:26:32,459
Oog om oog.
914
01:26:33,460 --> 01:26:37,456
Geweld in de naam
van gerechtigheid.
915
01:26:37,857 --> 01:26:40,425
Controleer het gepeupel.
916
01:26:40,426 --> 01:26:43,459
Knal zijn kop eraf.
Hoor je me, Barnstable?
917
01:26:43,760 --> 01:26:45,756
Ik heb je verslagen.
918
01:26:49,457 --> 01:26:52,425
Tijd is de eeuwige rechter
over de gebeurtenissen.
919
01:26:52,926 --> 01:26:54,959
Hoor je me, Barnstable?
920
01:26:59,460 --> 01:27:01,456
Ik heb je verslagen, Barnstable.
921
01:27:18,457 --> 01:27:24,425
Vertaling door Gutte.
922
01:27:25,305 --> 01:27:31,475
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
71495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.