All language subtitles for Ganja.&.Hess.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,760 --> 00:00:42,048 (Man's voice echoes) 'One, one, one... Two, two, two... three, three...' 2 00:01:13,000 --> 00:01:17,005 (Gospel chant) II know it was some blood 3 00:01:19,200 --> 00:01:24,570 [music] Oh, I know it was some blood 4 00:01:28,080 --> 00:01:33,325 [music] Yeah, I know it was a blood for me 5 00:01:35,240 --> 00:01:41,521 [music] It tell you that one clay when I was lost 6 00:01:43,640 --> 00:01:50,922 [music] You know that he died upon the cross [music] 7 00:01:53,120 --> 00:01:55,282 ([music] Song over audio) 8 00:01:59,720 --> 00:02:02,610 (Indistinct chanting) 9 00:02:07,880 --> 00:02:10,690 (Man) Jesus! Jesus! 10 00:02:13,240 --> 00:02:17,484 (Man) [music] Jesus knows! Oh, yeah. Hallelujah! 11 00:02:18,760 --> 00:02:20,967 Yeah, yeah... It's all right. 12 00:02:21,880 --> 00:02:23,450 It's all right. 13 00:02:23,560 --> 00:02:25,767 I tell you something, you know... 14 00:02:26,800 --> 00:02:29,326 - Jesus is here today. - (All) Yeah! 15 00:02:29,440 --> 00:02:32,364 If you don't feel it, you ain't got no business being here! 16 00:02:32,480 --> 00:02:36,326 - Am I right? Right on? - (Woman) Amen! 17 00:02:36,440 --> 00:02:42,129 (Luther) 'It's like this: you see, I've been a Minister for a long time. 18 00:02:42,240 --> 00:02:43,969 'I like it. 19 00:02:44,800 --> 00:02:49,761 'And I've been at this church for... I mean, this church is very good. 20 00:02:49,880 --> 00:02:54,807 'In fact, the people are very warm to me and they love me. 21 00:02:54,920 --> 00:02:57,651 'They love me very much, which is very good. 22 00:02:58,760 --> 00:03:03,368 'Because that pulls something out of me, it's what is giving them something. 23 00:03:06,520 --> 00:03:10,525 I wanna get a little higher note. I wanna go up there! 24 00:03:10,640 --> 00:03:14,167 'My official title is Reverend Luther Williams. 25 00:03:16,080 --> 00:03:18,686 'I also work as a chauffeur and a stableman 26 00:03:18,800 --> 00:03:21,883 'part-time to help support my family. 27 00:03:24,200 --> 00:03:27,044 'I work for Dr Hess Green. 28 00:03:27,160 --> 00:03:29,242 'And he's an addict. 29 00:03:29,360 --> 00:03:32,807 'He's not a criminal. He's a victim.' 30 00:03:32,920 --> 00:03:34,729 (Sirens wailing) 31 00:03:40,960 --> 00:03:43,281 'He's addicted to blood. 32 00:04:17,080 --> 00:04:19,082 (Hess) Why don't you park it over there? 33 00:04:21,920 --> 00:04:24,127 (Footsteps approaching) 34 00:04:30,600 --> 00:04:34,810 - Dr Green, I'm Jack Sargent. - Good to meet you, Mr Sargent. 35 00:04:34,960 --> 00:04:36,371 Come this way. 36 00:04:36,480 --> 00:04:39,563 (Hess) 'And Jesus said unto them, 37 00:04:39,680 --> 00:04:43,924 "'Who so eateth my flesh and drinketh my blood, 38 00:04:44,040 --> 00:04:47,044 "'hath eternal life. 39 00:04:47,160 --> 00:04:49,811 "'And I will raise him up at the last clay. 40 00:04:51,080 --> 00:04:54,084 "'For my flesh is meat indeed, 41 00:04:54,200 --> 00:04:57,443 "'and my blood is drink indeed. 42 00:04:57,560 --> 00:05:02,521 "'He that eateth my flesh and drinketh my blood 43 00:05:02,640 --> 00:05:06,725 "'dwelleth in me and I in them"' 44 00:05:17,600 --> 00:05:21,969 (Sargent) 'Dr Green, I want you to meet your new assistant, Mr George Meda.' 45 00:05:26,720 --> 00:05:30,645 (Meda) 'Dr Green, I know these things are better left unsaid, 46 00:05:30,760 --> 00:05:36,244 'but, er... I just want you to know that I'm very proud to be employed by you.' 47 00:05:37,800 --> 00:05:40,565 It's not a city I know well, but I've always loved that music. 48 00:05:40,680 --> 00:05:44,730 Well, it's pretty silly, but as long as you're out here on the outskirts, 49 00:05:44,840 --> 00:05:46,649 the museum is just fantastic. 50 00:05:46,760 --> 00:05:50,082 Some of these terracotta pieces, they're really nice. 51 00:05:50,200 --> 00:05:52,282 (Indistinct dialogue) 52 00:05:54,440 --> 00:05:56,204 (Engine starts) 53 00:05:57,240 --> 00:05:58,446 This is us. 54 00:06:17,640 --> 00:06:22,521 [music] By the Christians it is written that in the Black Myrthian Age 55 00:06:22,640 --> 00:06:29,489 [music] There existed an addiction to blood among its people 56 00:06:29,600 --> 00:06:34,606 [music] Thousands of slaves are bled to death 57 00:06:34,720 --> 00:06:39,806 [music] But murdered in such a way the slaves could not die 58 00:06:41,560 --> 00:06:46,726 [music] There was visited upon them a curse that they should live forever 59 00:06:46,840 --> 00:06:50,481 [music] Unless the shadow of a cross, an implement of torture 60 00:06:50,640 --> 00:06:54,884 [music] Touched their darkened heart 61 00:06:55,000 --> 00:06:58,971 [music] But oh! But oh! But oh! 62 00:06:59,080 --> 00:07:04,211 [music] Since Christ... Since Christ had not come yet 63 00:07:04,360 --> 00:07:07,091 [music] And the cross did not exist 64 00:07:07,240 --> 00:07:10,562 [music] Don't you know, don't you know 65 00:07:10,680 --> 00:07:14,082 [music] Don't you know they were called to walk the earth 66 00:07:14,200 --> 00:07:16,487 [music] Till the Christians came? 67 00:07:16,600 --> 00:07:18,329 [music] Till the Christians came? 68 00:07:18,440 --> 00:07:19,851 [music] Till the Christians came? 69 00:07:20,000 --> 00:07:22,480 [music] Till the Christians came? 70 00:07:22,600 --> 00:07:25,763 [music] Oh, my, my, my...' 71 00:07:25,880 --> 00:07:28,724 [music] My, my, my... 72 00:07:30,480 --> 00:07:35,611 [music] The blood of the thing is the truth of the thing 73 00:07:35,720 --> 00:07:41,250 [music] Oh, the blood of the thing is the truth of the thing 74 00:07:41,400 --> 00:07:47,487 [music] The blood of the thing is the truth of the thing 75 00:07:49,240 --> 00:07:53,040 [music] They had come to be addicted to truth 76 00:07:56,520 --> 00:08:00,002 [music] Till the Christians came I 77 00:08:25,960 --> 00:08:28,964 Would you take Mr Meda's things to the south bedroom, please? 78 00:08:29,080 --> 00:08:30,764 Very good, sir. 79 00:08:30,880 --> 00:08:32,769 How do you do, sir? 80 00:08:32,880 --> 00:08:34,962 Which would you prefer by the way, Meda or George? 81 00:08:35,120 --> 00:08:37,088 I thought I heard Mr Woods call you Meda. 82 00:08:37,200 --> 00:08:40,761 - (Meda) I hate George. - It's Meda, then. See you inside. 83 00:08:45,640 --> 00:08:49,281 Luther, what's wrong with this? It seems to be discoloring. 84 00:08:49,400 --> 00:08:51,846 (Luther) Most likely it's the heat. 85 00:08:57,000 --> 00:09:01,289 I really have to tell you this story about this very good friend of mine. 86 00:09:01,400 --> 00:09:04,609 Thank you. That was a very delicious meal, I liked it very much. 87 00:09:04,720 --> 00:09:06,449 Thank you very much. 88 00:09:08,920 --> 00:09:12,561 What was I saying? Oh, I was gonna tell you this story... 89 00:09:12,680 --> 00:09:16,526 This friend of mine's a director, you know, and we were in... 90 00:09:16,640 --> 00:09:18,529 Oh, my god! 91 00:09:18,640 --> 00:09:20,085 (Chuckles) 92 00:09:20,200 --> 00:09:22,009 Fantastic! That's so fantastic. 93 00:09:22,120 --> 00:09:24,691 I really appreciate this so much. It's really... 94 00:09:24,800 --> 00:09:27,929 That is my first good meal in clays, you know? 95 00:09:28,040 --> 00:09:32,090 - I've been... out a lot. - I'm glad you enjoyed it, Mr Meda. 96 00:09:32,200 --> 00:09:35,522 Anyway, I was saying about this friend who was directing a picture in Holland, 97 00:09:35,680 --> 00:09:37,762 and the thing you've got to know about this story 98 00:09:37,880 --> 00:09:41,202 is that in Dutch, "Cut" means "cunt". 99 00:09:41,320 --> 00:09:44,290 Thank you very much. Very sweet of you. 100 00:09:44,440 --> 00:09:49,241 He was directing this scene and there was a lot of people on the street... 101 00:09:50,680 --> 00:09:53,001 Suddenly he yells, "Cunt... Cut!" 102 00:09:56,400 --> 00:09:59,529 And all these people get very upset at him, 103 00:09:59,640 --> 00:10:04,089 and they start throwing things at him because he did a dirty word. 104 00:10:04,200 --> 00:10:07,966 Anyway, the guy who's supposed to be the interpreter is in the hotel room, 105 00:10:08,080 --> 00:10:10,526 he was racked out because he was at a party the night before. 106 00:10:10,640 --> 00:10:14,087 I know cos I was there, and it was really fantastic. 107 00:10:14,200 --> 00:10:15,440 (Footsteps) 108 00:10:15,560 --> 00:10:19,246 Anyway... Oh, my god. I don't believe it. 109 00:10:19,360 --> 00:10:21,124 This is really terrific. 110 00:10:22,040 --> 00:10:24,281 You don't know how much I appreciate this. 111 00:10:24,400 --> 00:10:27,085 It's been a long time since I had a good meal. 112 00:10:27,200 --> 00:10:33,367 Er... anyway... the interpreter comes downstairs, right? 113 00:10:35,360 --> 00:10:41,322 And he tells them that you can't say "cut" in Holland, 114 00:10:41,440 --> 00:10:43,408 because you'll get into a lot of trouble. 115 00:10:43,520 --> 00:10:48,481 So we go back to the end of the scene, and the guy yells, "Cunt!" 116 00:10:54,160 --> 00:10:56,162 Dig it? You understand what I mean? 117 00:10:56,280 --> 00:10:59,921 It's a very fantastic thing, I thought that was terrific. 118 00:11:00,040 --> 00:11:02,122 I mean, it's a fantastic thing, what he did. 119 00:11:02,240 --> 00:11:04,242 (Hess) Yes. 120 00:11:07,360 --> 00:11:09,727 Anyway, I don't know, if I... 121 00:11:11,400 --> 00:11:14,290 If I really believed in a desire... 122 00:11:16,560 --> 00:11:19,609 ...I don't think it would frighten me so much, do you understand that? 123 00:11:19,720 --> 00:11:22,326 I think I know what you're saying. 124 00:11:23,600 --> 00:11:27,321 The idea of desire is very much a part of our culture. 125 00:11:28,360 --> 00:11:32,649 After all, the Myrthians thought they had a desire for blood, not a need for it. 126 00:11:32,760 --> 00:11:34,171 But it was a need. 127 00:11:34,280 --> 00:11:36,123 (Chuckles) Good grief. 128 00:11:36,240 --> 00:11:37,969 (High-pitched ringing) 129 00:11:38,080 --> 00:11:42,802 I think what we're talking about... is hunger. 130 00:11:42,920 --> 00:11:45,207 Do you know what hunger is? I don't know what hunger is. 131 00:11:45,320 --> 00:11:48,608 I sit and I eat, but I don't know what hunger is. 132 00:11:53,000 --> 00:11:55,002 ([music] African chanting) 133 00:12:14,440 --> 00:12:16,442 (Echoing footsteps) 134 00:12:25,000 --> 00:12:31,087 Dr Green... I'm Jack Sargent. Good to see you. Come this way... 135 00:12:34,800 --> 00:12:36,928 I'm Jack Sargent. Good to see you. 136 00:12:37,040 --> 00:12:39,122 (Chanting intensifies) 137 00:12:46,520 --> 00:12:49,171 (Chanting slows down and echoes) 138 00:13:03,880 --> 00:13:06,963 (Chanting quickens and intensifies) 139 00:13:20,120 --> 00:13:22,600 ('Resonating screams') 140 00:13:26,200 --> 00:13:28,567 ([music] Classical music playing) 141 00:14:09,600 --> 00:14:11,762 Meda? 142 00:14:13,280 --> 00:14:14,884 Medal 143 00:14:45,760 --> 00:14:48,206 (Meda) I'm drunk, OK? 144 00:14:50,600 --> 00:14:54,605 Not drunk enough to jump out of that tree. 145 00:14:54,720 --> 00:14:59,408 Ah, look, will you do me a favor? Don't try to impress me, all right? 146 00:15:00,480 --> 00:15:02,642 - All right. - (Meda) OK. 147 00:15:02,800 --> 00:15:04,529 Is there anything I can do? 148 00:15:04,640 --> 00:15:08,406 Yes, there is something you can do. Don't bullshit me. 149 00:15:11,920 --> 00:15:13,649 All right. 150 00:15:17,960 --> 00:15:20,804 Would you do me a favor and hand me my drink down there? 151 00:15:20,920 --> 00:15:23,207 - Where is it? - No, over there, right at your feet. 152 00:15:23,360 --> 00:15:25,442 Right down there, OK? 153 00:15:25,560 --> 00:15:26,925 There. 154 00:15:27,040 --> 00:15:28,565 Thank you. 155 00:15:29,920 --> 00:15:31,968 (Hess coughs and grunts) 156 00:15:33,920 --> 00:15:37,447 (Meda) What are you doing? What are you...? 157 00:15:37,560 --> 00:15:39,562 You put something in my drink. 158 00:15:39,680 --> 00:15:42,729 You put something in my goddamn drink, I saw you! 159 00:15:42,880 --> 00:15:44,962 What's in the drink? 160 00:15:46,800 --> 00:15:50,168 I removed a few dead ants. That all right? 161 00:15:52,960 --> 00:15:55,122 (Meda) I'm neurotic, OK? 162 00:15:55,240 --> 00:15:57,322 (Hess) What does that mean, "I'm neurotic"? 163 00:15:57,480 --> 00:16:01,121 (Meda) Ah, actually it means that this hasn't got anything to do with you. 164 00:16:01,240 --> 00:16:04,767 OK? May I have it? I need it. 165 00:16:09,600 --> 00:16:11,967 - It has nothing to do with me? - No. 166 00:16:12,080 --> 00:16:14,765 Except it is my tree and my rope. 167 00:16:15,960 --> 00:16:19,248 You see, that would give the authorities the right to invade my privacy 168 00:16:19,360 --> 00:16:22,409 with all sorts of embarrassing questions. 169 00:16:22,520 --> 00:16:27,686 Ah, Dr Green, actually I thought I'd throw myself in one of your lakes. 170 00:16:27,840 --> 00:16:31,287 But I have an absolute horror of drowning. 171 00:16:31,400 --> 00:16:34,927 Then your horrors outweigh your manners. 172 00:16:37,520 --> 00:16:40,842 I tried not to involve you. 173 00:16:42,000 --> 00:16:43,923 (Hess snorts) 174 00:16:44,040 --> 00:16:48,090 Mr Meda... there's no possible way for you to know this, 175 00:16:48,200 --> 00:16:50,168 but I'm the only colored on the block. 176 00:16:50,320 --> 00:16:51,685 (Meda giggles) 177 00:16:51,800 --> 00:16:55,202 And if another black man washes ashore around here, 178 00:16:55,320 --> 00:16:59,450 you can believe the authorities would drag me out for questioning. 179 00:17:01,440 --> 00:17:04,091 Will you please come out of that tree? 180 00:17:18,120 --> 00:17:23,286 I got into this very heavy idea about suicide. 181 00:17:23,440 --> 00:17:27,286 And I tried it once before, this was a long time ago. 182 00:17:27,440 --> 00:17:32,526 I was actually sitting on the floor of the kitchen where I was living. 183 00:17:33,920 --> 00:17:36,207 This was in New York. 184 00:17:36,320 --> 00:17:40,041 And, er... I really had this idea... 185 00:17:41,680 --> 00:17:45,480 It was a very schizophrenic idea, because I was, you know... 186 00:17:47,400 --> 00:17:48,731 ...that... 187 00:17:51,440 --> 00:17:55,001 ...I was a victim on one hand, 188 00:17:55,120 --> 00:17:58,442 and on the other hand, I was, er... a murderer. 189 00:18:00,840 --> 00:18:04,731 You understand? It was very complicated, but that's what I was going through. 190 00:18:04,840 --> 00:18:07,969 And it was like the murderer... 191 00:18:11,000 --> 00:18:13,970 I can't start with the murderer, I got to start with the victim. 192 00:18:14,080 --> 00:18:15,889 The victim didn't want to die. 193 00:18:16,000 --> 00:18:19,800 I didn't know why, everything was OK but I didn't want to die. 194 00:18:19,920 --> 00:18:23,402 And then the murderer, you know, that's what... 195 00:18:23,520 --> 00:18:27,525 And I was in the kitchen and I took a knife and put it right to my neck. 196 00:18:31,840 --> 00:18:33,524 I couldn't do anything. 197 00:18:34,640 --> 00:18:36,608 I just couldn't do it. 198 00:18:37,880 --> 00:18:40,724 It was like... What am I saying? 199 00:18:40,840 --> 00:18:45,084 It was like... the murderer let the victim cut. 200 00:18:45,200 --> 00:18:48,966 It was like a cat-and-mouse game. You understand that? 201 00:18:49,080 --> 00:18:51,162 You know that feeling? 202 00:20:44,640 --> 00:20:46,927 "To the black male children... 203 00:20:48,440 --> 00:20:51,330 "Philosophy is a prison. 204 00:20:51,480 --> 00:20:55,201 "It disregards the uncustomary things about you. 205 00:20:56,320 --> 00:21:01,451 "The result of individual thought is applicable only to itself. 206 00:21:02,520 --> 00:21:05,763 "There is a dreadful need in Man to teach. 207 00:21:05,880 --> 00:21:09,885 "It destroys the pure instinct to learn. 208 00:21:10,040 --> 00:21:13,123 "The navigator learns from the stars. 209 00:21:13,240 --> 00:21:15,891 "The stars teach nothing. 210 00:21:16,000 --> 00:21:21,643 "The sun opens the mind and sheds light on the flowers. 211 00:21:21,800 --> 00:21:25,691 "The eyes shame the pages of any book. 212 00:21:26,720 --> 00:21:29,963 "Gesture destroys concept. 213 00:21:30,080 --> 00:21:33,641 "Involvement mortifies vanity. 214 00:21:34,560 --> 00:21:40,010 "You are the despised of the earth. 215 00:21:40,880 --> 00:21:44,885 "That is as if you were water in the desert. 216 00:21:45,000 --> 00:21:50,450 "To be adored on this planet is to be a symbol of success. 217 00:21:50,560 --> 00:21:55,043 "And you must not succeed on any terms, 218 00:21:55,160 --> 00:21:58,448 "because life is endless. 219 00:21:59,560 --> 00:22:03,531 "You are as nameless as a flower. 220 00:22:04,920 --> 00:22:07,366 "You are the child of Venus, 221 00:22:08,680 --> 00:22:11,729 "and her natural affection is lust. 222 00:22:12,800 --> 00:22:16,088 "She will touch your belly with her tongue 223 00:22:16,200 --> 00:22:19,124 "but you must not suffer in it, 224 00:22:19,240 --> 00:22:21,891 "for love is all there is 225 00:22:22,000 --> 00:22:26,562 "and you are cannon fodder in its defense." 226 00:22:45,040 --> 00:22:47,042 ([music] Faint Jazz music plays) 227 00:24:17,040 --> 00:24:19,042 ([music] Jazz music on radio) 228 00:24:26,800 --> 00:24:28,643 (Gunshot) 229 00:24:37,360 --> 00:24:39,010 (Door opens) 230 00:25:49,720 --> 00:25:51,961 (Labored breathing) 231 00:26:09,040 --> 00:26:10,530 And O Lord... 232 00:26:12,040 --> 00:26:17,410 ...that as we are baptized into the death of thy blessed son, 233 00:26:19,000 --> 00:26:22,163 our savior, Jesus Christ, 234 00:26:22,280 --> 00:26:26,888 and by continually mortifying our corrupt affections, 235 00:26:29,680 --> 00:26:33,287 we may be buried with him. 236 00:26:38,120 --> 00:26:42,364 Through... the grave and gate of death, 237 00:26:43,720 --> 00:26:47,202 we may pass to our joyful resurrection. 238 00:26:49,160 --> 00:26:50,924 By his merit... 239 00:26:52,640 --> 00:26:55,883 ...who died the same... 240 00:27:00,960 --> 00:27:02,689 (Screams) 241 00:27:02,800 --> 00:27:04,689 (Echoes) 242 00:27:05,720 --> 00:27:06,960 (Screams) 243 00:27:50,960 --> 00:27:52,689 (Explosion) 244 00:27:53,840 --> 00:27:56,889 (Doctor) Good god! 245 00:28:52,400 --> 00:28:54,528 A muse lingers in the room 246 00:28:54,640 --> 00:28:59,009 and dangles a melody in the air like a ripe fig. 247 00:28:59,120 --> 00:29:02,602 And we eat our summer soup around the great table, 248 00:29:02,760 --> 00:29:06,651 humming into our plates some court phrase 249 00:29:06,760 --> 00:29:08,888 then dropping it for a second, 250 00:29:09,000 --> 00:29:12,891 till a bird in the window sings it clearly 251 00:29:13,000 --> 00:29:15,731 and darts towards the river. 252 00:29:17,120 --> 00:29:19,009 - There's your father. - Dad! 253 00:29:20,000 --> 00:29:24,688 Enrico! What a surprise, no one told me you were coming. 254 00:29:24,800 --> 00:29:26,609 - How are you, son? - Fine. 255 00:29:26,720 --> 00:29:28,802 - How's school going? - Fine. Never been better. 256 00:29:28,920 --> 00:29:31,890 - Yes? And French? - Ca Va bien. 257 00:29:32,040 --> 00:29:34,008 Ca Va bien? Formidable... 258 00:29:34,120 --> 00:29:36,521 (Speak French together) 259 00:30:21,120 --> 00:30:23,487 - Did you get something to drink? - Nope. 260 00:30:23,600 --> 00:30:26,331 - What would you like? - Oh, anything. 261 00:30:26,440 --> 00:30:28,886 - Some ginger ale? - Yeah. 262 00:30:32,040 --> 00:30:33,804 - (Hess) Archie? - Yes? 263 00:30:33,920 --> 00:30:37,163 - Can we get a ginger ale? - But of course, sir. 264 00:30:39,520 --> 00:30:42,091 (Indistinct dialogue) 265 00:30:44,360 --> 00:30:47,204 (People converse in French) 266 00:31:07,680 --> 00:31:09,682 (Chanting intensifies) 267 00:31:12,840 --> 00:31:14,968 (Chanting over dialogue) 268 00:32:23,280 --> 00:32:27,251 (Woman) 'All right, I'll do it.' (Man) 'When, baby?' 269 00:32:28,360 --> 00:32:29,441 Today. 270 00:32:29,560 --> 00:32:31,688 Today when? I mean, like in this hour...? 271 00:32:31,800 --> 00:32:35,043 I promise you we'll make a big take today. 272 00:32:36,400 --> 00:32:40,530 Yeah, a big one. I can feel it. 273 00:32:40,640 --> 00:32:45,168 This is the love movement, man! Where you comin' from? 274 00:32:45,320 --> 00:32:47,004 Be cool, bro. Cool it. 275 00:32:47,120 --> 00:32:49,168 (Conversation stops abruptly) 276 00:32:50,760 --> 00:32:53,366 (Indistinct dialogue starts) 277 00:32:59,120 --> 00:33:02,522 - I'm gonna help you. - When, baby? 278 00:33:02,640 --> 00:33:04,165 Today. 279 00:33:04,280 --> 00:33:07,090 When today, is what I wanna know. See, my time is money. 280 00:33:07,200 --> 00:33:09,407 Soon! I mean... 281 00:33:09,520 --> 00:33:12,171 (Man) Be cool, be cool, be cool... Hey, look at y'all. 282 00:33:12,280 --> 00:33:16,285 - Nothin' here but a slick brother... - How d'you know, man? 283 00:33:16,400 --> 00:33:18,528 (Indistinct dialogue) 284 00:33:20,640 --> 00:33:22,085 (Woman) This sort of thing... 285 00:33:22,200 --> 00:33:24,487 If we're going to the Derby, we need some cash. 286 00:33:24,600 --> 00:33:25,965 All right! 287 00:33:27,880 --> 00:33:29,405 There... 288 00:33:29,520 --> 00:33:33,411 Well, I'll take care of that soon. 289 00:33:33,520 --> 00:33:36,967 That's what you been sayin' for the past hour. 290 00:33:37,120 --> 00:33:41,250 Well, ain't nobody been in here. I mean... 291 00:33:43,000 --> 00:33:44,809 Come on, move it. 292 00:34:09,560 --> 00:34:12,484 Do you know a girl named Dolores Kincaid? 293 00:34:12,600 --> 00:34:13,806 No. 294 00:34:15,240 --> 00:34:16,924 Dolores Kincaid? 295 00:34:17,040 --> 00:34:18,326 No. 296 00:34:19,560 --> 00:34:22,643 Well, you know, you look just like the boyfriend she had 297 00:34:22,760 --> 00:34:25,730 before she moved to Seattle. 298 00:34:25,840 --> 00:34:27,080 I do? 299 00:34:27,200 --> 00:34:31,489 Yes. I saw him with her once at the Apollo. 300 00:34:31,600 --> 00:34:35,082 - And you look just like him. - (Hess) I see. 301 00:34:35,200 --> 00:34:40,047 There's this strung-out child lives downstairs from her, you know? 302 00:34:40,160 --> 00:34:42,640 And she was just screaming and yelling, 303 00:34:42,760 --> 00:34:46,003 and I didn't know what in the world to do. 304 00:34:46,120 --> 00:34:50,523 So I said, "Well, I have to put a stop to this." 305 00:34:50,640 --> 00:34:54,167 So I decided to call the police. 306 00:34:54,320 --> 00:34:58,325 So I called them and they came and got her, you know, and... 307 00:34:58,440 --> 00:35:00,204 Sit down, girl. 308 00:35:01,680 --> 00:35:03,284 (Woman) Hmm? 309 00:35:03,400 --> 00:35:05,289 I said sit down. 310 00:35:08,960 --> 00:35:11,645 Oh, I know what I'm gonna do... 311 00:35:18,640 --> 00:35:20,449 Hmm... 312 00:35:20,600 --> 00:35:22,090 Hmm, yeah. 313 00:36:16,480 --> 00:36:18,847 ([music] African chanting) 314 00:36:39,080 --> 00:36:41,560 Help! Kill him! 315 00:36:41,720 --> 00:36:43,085 (Screams) 316 00:38:11,160 --> 00:38:13,845 (Echoing laughter) 317 00:38:44,240 --> 00:38:46,083 (Retching) 318 00:39:20,640 --> 00:39:22,165 (Phone rings) 319 00:39:27,000 --> 00:39:29,128 (Hess) 'Hello?' (Ganja) Hello, is my husband there? 320 00:39:29,240 --> 00:39:32,961 I haven't the slightest idea who your husband is, madam. 321 00:39:33,080 --> 00:39:36,000 George Meda is my husband, and I wanna speak to him. Put him on the phone! 322 00:39:37,440 --> 00:39:39,727 'Do you hear me talking to you?' 323 00:39:41,200 --> 00:39:43,043 He's not here now. 324 00:39:47,520 --> 00:39:49,363 (Aircraft engine noise) 325 00:40:00,920 --> 00:40:02,490 (Phone rings) 326 00:40:03,800 --> 00:40:05,609 (Hess sighs heavily) 327 00:40:06,760 --> 00:40:08,728 Hello? 328 00:40:10,040 --> 00:40:13,647 I called the museum and they told me George was there. 329 00:40:13,760 --> 00:40:18,163 'Now you put him on the phone. I don't want no more of his shit!' 330 00:40:18,280 --> 00:40:22,001 Look, Mrs Meda, I have had a very difficult morning and if... 331 00:40:22,120 --> 00:40:25,090 (Ganja) I have had a very difficult fucking six months! 332 00:40:25,200 --> 00:40:29,091 - It's not possible to talk to Mr Meda now. - What do you mean, it's not possible? 333 00:40:29,240 --> 00:40:32,881 - (Hess) He has disappeared. - 'Disappeared?' 334 00:40:33,000 --> 00:40:35,128 'George freaked out on you? 335 00:40:36,160 --> 00:40:38,447 'He ain't disappeared. He'll show up. 336 00:40:38,560 --> 00:40:42,007 'He's going crazy again, that's what's happened. He'll be back. 337 00:40:43,400 --> 00:40:46,085 'All right, man, I'll put it to you straight.' 338 00:40:46,200 --> 00:40:50,842 I just got in from Amsterdam and I do not have enough money for a decent hotel. 339 00:40:50,960 --> 00:40:53,361 Now since he already has a room there, 340 00:40:53,480 --> 00:40:56,086 if I could come to your place and stay there 341 00:40:56,200 --> 00:40:59,807 for just a few clays and wait for him... 342 00:40:59,920 --> 00:41:01,888 Where are you, Mrs Meda? 343 00:41:02,000 --> 00:41:04,446 I'm at the goddamn airport, that's where I am! 344 00:41:04,560 --> 00:41:08,360 Tell me where you are exactly and I will send a limousine for you. 345 00:41:09,240 --> 00:41:13,723 I'm standing in front of Pan American and the driver can't miss me, 346 00:41:13,840 --> 00:41:15,922 cos I'm that evil! 347 00:42:22,080 --> 00:42:24,811 Tell your boss I'm here. 348 00:42:26,600 --> 00:42:29,080 I am Dr Green. 349 00:42:42,920 --> 00:42:44,649 (Both laugh) 350 00:42:55,080 --> 00:42:57,686 Could you tell me where I could change? 351 00:42:57,800 --> 00:43:01,850 I haven't changed since I left Amsterdam. I'm very tired. 352 00:43:11,920 --> 00:43:13,763 ([music] Soft jazz playing) 353 00:44:17,200 --> 00:44:20,204 I have a friend who's a ballet dancer. 354 00:44:21,320 --> 00:44:26,326 And he went to Mexico to dance at the Palace of Fine Arts. 355 00:44:26,440 --> 00:44:29,205 That's where he scored this stuff, from Mexico. 356 00:44:30,440 --> 00:44:32,124 And, er... 357 00:44:33,240 --> 00:44:39,088 I think he came up with a really fantastic, ingenious thing to do. 358 00:44:39,240 --> 00:44:41,925 He puts the grass in a prophylactic, 359 00:44:42,040 --> 00:44:48,525 and rolls it up so that it's like a suppository, you know? 360 00:44:48,640 --> 00:44:51,371 And then he just... you know? 361 00:44:52,480 --> 00:44:57,122 And then he puts on all these shorts, right? 362 00:44:57,240 --> 00:45:00,005 Like four pairs, he pulls them on. 363 00:45:00,120 --> 00:45:03,249 Cos they've got these clogs at Customs, you know when you go through? 364 00:45:03,360 --> 00:45:06,011 And they can smell anything. 365 00:45:07,160 --> 00:45:10,084 Well, almost anything! 366 00:45:10,920 --> 00:45:13,287 And... hey, man, 367 00:45:13,440 --> 00:45:18,446 I think it takes a very heavy cat to come up with that, I really do. 368 00:45:18,560 --> 00:45:20,403 Don't you think so? 369 00:46:32,200 --> 00:46:34,043 Come... 370 00:47:31,880 --> 00:47:33,609 ([music] African chanting) 371 00:47:45,600 --> 00:47:47,250 (Thunderclap) 372 00:48:03,120 --> 00:48:05,122 ([music] Chanting intensifies) 373 00:48:14,520 --> 00:48:16,841 Hess? Hess! 374 00:48:18,120 --> 00:48:19,281 Hess! 375 00:48:21,040 --> 00:48:22,326 Hess? 376 00:49:09,920 --> 00:49:11,604 (Ladders rattling) 377 00:49:15,240 --> 00:49:16,446 (Footsteps) 378 00:51:10,440 --> 00:51:12,169 (Ganja gasps) 379 00:51:28,960 --> 00:51:30,962 (Dogs barking in distance) 380 00:52:05,520 --> 00:52:07,249 Thank you. 381 00:52:15,040 --> 00:52:18,010 Why do you live in a house this size alone? 382 00:52:20,000 --> 00:52:22,401 That's an impolite question. 383 00:52:22,520 --> 00:52:25,729 A-ha... they're the only ones worth asking. 384 00:52:36,920 --> 00:52:41,209 - (Hess) What do you want now? - This instant? Or now? 385 00:52:42,720 --> 00:52:43,881 Now. 386 00:52:45,120 --> 00:52:46,610 Money. 387 00:52:49,280 --> 00:52:51,282 Is there anything else? 388 00:52:56,400 --> 00:52:59,131 May I get you fresh coffee? 389 00:53:00,720 --> 00:53:02,722 No, thank you. 390 00:53:02,840 --> 00:53:04,922 I would like some, Archie. 391 00:53:34,480 --> 00:53:37,609 Do you sometimes feel overworked, Archie? 392 00:53:37,720 --> 00:53:40,610 Good heavens, no, madam. No, never. 393 00:53:42,040 --> 00:53:44,042 (Hess) Another impolite question. 394 00:53:44,200 --> 00:53:46,362 I told you, I specialize in impolite questions... 395 00:53:46,480 --> 00:53:48,369 (Hess) "They're the only ones worth asking." 396 00:53:48,480 --> 00:53:49,811 They are! 397 00:53:49,920 --> 00:53:54,130 When people answer them I know more about them then than I did before. 398 00:53:54,240 --> 00:53:56,527 - What do they know about you? - Nothing. 399 00:53:56,640 --> 00:53:58,642 They know that you ask impolite questions. 400 00:53:58,800 --> 00:54:00,006 Yes. 401 00:54:01,360 --> 00:54:04,648 What is there to know about Ganja? 402 00:54:04,760 --> 00:54:06,330 (Crows cawing) 403 00:54:07,680 --> 00:54:09,762 (Ganja) Archie, when you get the grape jelly... 404 00:54:09,880 --> 00:54:12,645 And you are gonna get the grape jelly, right? 405 00:54:12,760 --> 00:54:14,524 Of course, madam. 406 00:54:14,640 --> 00:54:17,007 Well, then, why don't you get the grits... 407 00:54:18,120 --> 00:54:20,726 ...at the same time? 408 00:54:20,840 --> 00:54:22,569 (Archie) The grits? 409 00:54:22,680 --> 00:54:27,129 Grits. Harmony grits. You know what harmony grits are, don't you? 410 00:54:27,240 --> 00:54:29,208 - Harmony grits? - Harmony grits. 411 00:54:29,320 --> 00:54:32,767 Now, the other thing I wanted to ask you about is, 412 00:54:32,880 --> 00:54:35,167 I need an extension cord. 413 00:54:35,280 --> 00:54:38,523 I have a record player that I wanna play downstairs. 414 00:54:38,640 --> 00:54:40,563 (Archie) For a record player? 415 00:54:40,680 --> 00:54:44,401 For a record player. You understand "a record player"? 416 00:54:45,680 --> 00:54:47,682 And you understand "extension cord"? 417 00:54:47,800 --> 00:54:49,484 So we got three things going: 418 00:54:49,640 --> 00:54:54,123 we got some grape jelly, some harmony grits and an extension cord. 419 00:54:54,240 --> 00:54:56,402 - Don't we? - Yes, madam. 420 00:54:56,520 --> 00:55:00,491 - Thank you so much. - But of course, madam. 421 00:55:09,040 --> 00:55:11,691 (Ganja) Archie, how long you been here? 422 00:55:11,800 --> 00:55:14,451 Madam, I came with the house. 423 00:55:14,560 --> 00:55:16,642 - You came with the house? - Yes, ma'am. 424 00:55:16,760 --> 00:55:19,604 (Ganja) You mean the plumbers came in and put you in? 425 00:55:23,080 --> 00:55:25,731 - (Archie) Precisely where...? - Right there! 426 00:55:28,800 --> 00:55:31,610 - (Archie) Good heavens! - You blew your peach. 427 00:55:32,800 --> 00:55:34,404 (Giggles) 428 00:55:35,400 --> 00:55:38,006 - Archie! - That was rather humorous, madam. 429 00:55:38,120 --> 00:55:39,963 (Raucous laughter) 430 00:55:45,680 --> 00:55:47,762 Is red one of your favorite colors? 431 00:55:47,880 --> 00:55:51,726 I wore white cos I wore black when I got here, and I thought you'd like this. 432 00:55:51,840 --> 00:55:54,366 But if you like red, I'll wear red. 433 00:55:54,480 --> 00:55:56,209 I like red. 434 00:56:02,760 --> 00:56:04,808 (Hess) Look. 435 00:56:04,920 --> 00:56:07,002 (Ganja) Looks like blood! 436 00:56:33,200 --> 00:56:34,645 (Distant laughter) 437 00:56:34,760 --> 00:56:38,128 (Hess) I haven't the slightest idea. 438 00:56:38,240 --> 00:56:41,926 Yeah, I remember. It really doesn't matter, anyway. 439 00:56:47,040 --> 00:56:50,328 - (Hess) It's a good-looking saddle, Luther. - Glad you like it. 440 00:56:50,440 --> 00:56:52,886 It's good leather and it's comfortable. 441 00:56:54,680 --> 00:56:56,250 Good morning. 442 00:56:57,360 --> 00:56:59,169 I'll see you around. 443 00:57:08,800 --> 00:57:11,485 (Ganja) What would you like to have for dinner? 444 00:57:12,480 --> 00:57:14,847 Cook whatever you do best. 445 00:57:15,840 --> 00:57:18,207 Give me a suggestion. 446 00:57:18,320 --> 00:57:22,086 Doesn't matter as long as it doesn't have a lot of grease in it. 447 00:57:22,200 --> 00:57:23,804 (Ganja laughs) 448 00:57:28,200 --> 00:57:30,282 - Hess? - Yes? 449 00:57:31,520 --> 00:57:35,491 Did I hear you say you didn't believe in marriage? 450 00:57:35,640 --> 00:57:37,404 (scoffs) 451 00:57:39,160 --> 00:57:41,481 No, I never said any such thing. 452 00:57:43,000 --> 00:57:44,843 (Engine starts) 453 00:58:30,960 --> 00:58:33,327 (Horn blows) 454 00:58:54,320 --> 00:58:56,800 (Traffic noise over dialogue) 455 01:00:17,800 --> 01:00:20,007 Archie, you forgot the wine. 456 01:00:20,120 --> 01:00:24,603 Oh, madam! Dr Green keeps a very good wine cellar. 457 01:00:24,720 --> 01:00:26,802 Oh, good. Where is it? 458 01:00:29,080 --> 01:00:32,846 I think we should wait for the doctor to return. 459 01:00:34,000 --> 01:00:36,367 He doesn't allow anyone in the cellar. 460 01:00:37,320 --> 01:00:41,484 The only time I go... is with him. 461 01:00:41,600 --> 01:00:44,922 Archie, I need the wine. 462 01:00:46,240 --> 01:00:48,891 OK, I'll tell you what we'll do. 463 01:00:49,040 --> 01:00:52,726 You tell me where the wine cellar is and I'll go and get the wine, 464 01:00:52,880 --> 01:00:56,248 and I won't tell Dr Green that you told me. 465 01:00:56,360 --> 01:00:58,203 - But Mrs Meda... - Archie! 466 01:00:59,120 --> 01:01:02,363 I said I need the wine. 467 01:01:03,320 --> 01:01:05,721 Do I make myself clear? 468 01:01:08,840 --> 01:01:11,207 Very well... madam. 469 01:01:13,840 --> 01:01:15,126 Thank you. 470 01:01:15,240 --> 01:01:16,844 My pleasure. 471 01:02:34,880 --> 01:02:36,723 (Screaming) 472 01:02:47,560 --> 01:02:49,483 (Baby cooing) 473 01:02:54,280 --> 01:02:56,282 (TV program playing) 474 01:03:02,800 --> 01:03:04,802 (Baby starts crying) 475 01:03:14,760 --> 01:03:16,091 (Door closes) 476 01:03:26,880 --> 01:03:28,405 Hey, I'm sorry. 477 01:03:29,720 --> 01:03:33,042 You did make a special effort for dinner tonight, didn't you? 478 01:03:33,160 --> 01:03:35,049 Archie cooked. 479 01:03:35,160 --> 01:03:37,527 I couldn't get it together. 480 01:03:37,640 --> 01:03:39,210 Are you all right? 481 01:03:40,080 --> 01:03:42,890 I just couldn't fix dinner. 482 01:04:07,080 --> 01:04:09,287 The soup's very good. 483 01:04:12,760 --> 01:04:14,967 I know you killed my husband... 484 01:04:15,120 --> 01:04:17,202 I beg your pardon. 485 01:04:17,320 --> 01:04:21,245 ...because you have his body in the freezer in the basement. 486 01:04:24,200 --> 01:04:26,202 (Approaching footsteps) 487 01:04:32,400 --> 01:04:36,724 Will you clear the plates, Archie? We don't seem to be very hungry. 488 01:05:06,360 --> 01:05:08,488 (Glass shattering) 489 01:06:31,480 --> 01:06:35,007 (Ganja) When I was about 10 or 12 years old, 490 01:06:35,120 --> 01:06:40,365 my favorite time of the year was winter because of the snow. 491 01:06:40,520 --> 01:06:43,888 And I made the best snowballs in all of Boston. 492 01:06:45,040 --> 01:06:49,250 I was in the best snowball fights, and I always won. 493 01:06:50,720 --> 01:06:52,370 This particular clay, 494 01:06:53,640 --> 01:06:56,689 it was just snowballs flying, it was all you could see, 495 01:06:56,800 --> 01:06:58,290 that was all you could feel. 496 01:06:58,400 --> 01:07:03,361 Some hit hard, some hit soft and fell down behind your collar. 497 01:07:04,480 --> 01:07:06,767 You could feel it in your muffler. 498 01:07:08,200 --> 01:07:12,762 And I got home... about 6:30 or 7:00, 499 01:07:12,880 --> 01:07:16,930 cos I'd been fighting since 3:00 in the afternoon. 500 01:07:18,800 --> 01:07:22,930 And my mother said, "Where have you been?" 501 01:07:24,520 --> 01:07:28,525 I said, "I've been having this tremendous snowball fight, it's really fun. 502 01:07:29,760 --> 01:07:34,800 "And I beat everybody, and everybody beat me. It was a tremendous day." 503 01:07:37,000 --> 01:07:41,085 And she slapped my face and said, "Where have you been? 504 01:07:43,320 --> 01:07:48,406 "Someone said they saw you being chased by a boy." 505 01:07:50,320 --> 01:07:53,210 I said, "We were all chasing each other, 506 01:07:53,320 --> 01:07:56,005 "because we were having a snowball fight." 507 01:07:57,240 --> 01:08:01,848 And she said, "You are a liar... and a slut." 508 01:08:04,720 --> 01:08:10,841 And I said, "I swear to you that I was having a snowball fight." 509 01:08:13,000 --> 01:08:15,002 And she didn't believe me. 510 01:08:16,240 --> 01:08:18,322 She never believed me. 511 01:08:19,560 --> 01:08:23,246 It was as though I was a disease. 512 01:08:24,160 --> 01:08:28,722 I have a brother that's ten years older than I am and a sister that's eight years... 513 01:08:28,840 --> 01:08:30,604 ...older than I am. 514 01:08:30,720 --> 01:08:33,849 So that I was obviously an accident. 515 01:08:35,360 --> 01:08:40,685 And it was, "Ganja, I came down with Ganja," you know? 516 01:08:41,920 --> 01:08:46,642 And I think that day, I decided 517 01:08:46,760 --> 01:08:49,240 that I was a disease. 518 01:08:49,360 --> 01:08:53,365 And I was gonna give her a full case of it. 519 01:08:54,640 --> 01:08:58,645 That whatever it was that I was, she was gonna have it. 520 01:09:00,920 --> 01:09:03,651 Maybe because she hurt me so badly. 521 01:09:05,600 --> 01:09:09,889 All that time up till then, I really worked 522 01:09:10,040 --> 01:09:13,123 for her to say, "I love you. 523 01:09:15,600 --> 01:09:18,080 "You're a wonderful girl, Ganja." 524 01:09:21,520 --> 01:09:24,729 She could never, ever say that. 525 01:09:26,880 --> 01:09:31,602 The only thing she could ever bring herself to say was that I was beautiful. 526 01:09:31,720 --> 01:09:34,929 And I loathed my beauty for that.. 527 01:09:37,120 --> 01:09:39,521 ...because she found it appealing. 528 01:09:42,640 --> 01:09:46,122 But that was a very decisive clay in my life, 529 01:09:46,240 --> 01:09:49,130 because that day I decided 530 01:09:49,240 --> 01:09:52,687 that I would provide for Ganja always. 531 01:09:54,920 --> 01:09:57,366 Do whatever had to be clone. 532 01:09:57,480 --> 01:10:00,609 Take whatever steps had to be taken. 533 01:10:00,760 --> 01:10:03,809 But always take care of Ganja. 534 01:10:07,680 --> 01:10:09,569 (Raucous laughter) 535 01:10:17,640 --> 01:10:20,325 (Indistinct shouting and laughter) 536 01:11:01,120 --> 01:11:03,122 (Both panting heavily) 537 01:11:27,960 --> 01:11:31,885 Dearly beloved, we are assembled here in the presence of God 538 01:11:32,000 --> 01:11:35,049 to join this man and this woman in holy marriage, 539 01:11:35,160 --> 01:11:38,926 which is instituted of God, regulated by his commandments, 540 01:11:39,040 --> 01:11:41,486 blessed by our lord savior, Jesus Christ, 541 01:11:41,600 --> 01:11:44,046 to be held in honor among all men... 542 01:11:44,160 --> 01:11:47,243 ([music] Background music over dialogue) 543 01:12:07,560 --> 01:12:11,201 ...in all love and honor, in all duty and service, 544 01:12:11,320 --> 01:12:13,402 in all faith and tenderness, 545 01:12:13,560 --> 01:12:16,530 to live with her and cherish her, 546 01:12:16,640 --> 01:12:20,201 according to the ordinance of God and the holy bond of marriage? 547 01:12:20,320 --> 01:12:23,563 - 'Please answer "I will".' - (Hess) 'I will.' 548 01:12:23,680 --> 01:12:27,685 (Priest) Ganja, will thou have this man to be thy husband 549 01:12:27,800 --> 01:12:32,169 and will thou pledge thy troth to him in all love and honor, 550 01:12:32,280 --> 01:12:36,205 in all duty and service, in all faith and tenderness, 551 01:12:36,320 --> 01:12:39,164 to live with him and cherish him, 552 01:12:39,280 --> 01:12:42,887 according to the ordinance of God and the holy bond of marriage? 553 01:12:43,000 --> 01:12:45,890 - Please answer "I will". - I will. 554 01:12:54,800 --> 01:12:57,326 You still think I'm psychotic? 555 01:12:58,400 --> 01:13:00,209 Of course. 556 01:13:00,320 --> 01:13:02,129 Of course? 557 01:13:03,040 --> 01:13:04,565 Hm-mm. 558 01:13:05,440 --> 01:13:09,490 And the fact that you think I'm psychotic doesn't frighten you? 559 01:13:09,600 --> 01:13:11,409 Oh, man... 560 01:13:12,520 --> 01:13:14,807 Everybody's some kind of freak. 561 01:13:16,320 --> 01:13:19,130 Everybody I know is into something. 562 01:13:20,720 --> 01:13:22,324 You know? 563 01:13:23,280 --> 01:13:26,443 You're into horror movies, I can dig it. 564 01:13:28,560 --> 01:13:34,203 When it gets too heavy and I can't cut it, believe me, you'll be the first to know. 565 01:13:36,200 --> 01:13:37,645 Meanwhile... 566 01:13:38,840 --> 01:13:41,491 ...let's celebrate the divine art... 567 01:13:44,800 --> 01:13:46,882 ...and follow Nature. 568 01:13:47,000 --> 01:13:51,085 Or let's follow Nature and celebrate the divine art! 569 01:13:52,320 --> 01:13:55,722 In all 69 positions, hmm? 570 01:13:56,840 --> 01:13:59,241 That's called "taking care of business". 571 01:13:59,360 --> 01:14:01,442 Is that what it's called? 572 01:14:02,440 --> 01:14:04,442 Why don't you kiss me? 573 01:14:28,720 --> 01:14:31,451 You know I want you to live forever? 574 01:14:35,000 --> 01:14:36,411 (Laughs) 575 01:14:36,520 --> 01:14:40,411 The way you're acting, you'd figure I was gonna live forever. 576 01:14:43,280 --> 01:14:47,205 No, I mean I really want you to live forever. 577 01:15:04,760 --> 01:15:06,762 ([music] African chanting) 578 01:16:47,520 --> 01:16:50,091 ([music] Chanting intensifies) 579 01:17:40,160 --> 01:17:43,243 (Ganja) 'I had a strange dream last night. 580 01:17:47,160 --> 01:17:50,403 'I dreamed you murdered me.' 581 01:18:20,200 --> 01:18:22,965 (Hess) 'The only perversions that can be comfortably condemned 582 01:18:23,080 --> 01:18:25,447 'are the perversions of others. 583 01:18:26,880 --> 01:18:31,761 'I will persist and survive without God's or society's sanction. 584 01:18:33,320 --> 01:18:35,561 'I will not be tortured, 585 01:18:35,680 --> 01:18:39,571 'I will not be punished, I will not be guilty.' 586 01:18:39,680 --> 01:18:41,489 ([music] Music over dialogue) 587 01:18:42,960 --> 01:18:46,567 'The blood of our lord, Jesus Christ, which was shed for thee 588 01:18:46,680 --> 01:18:49,809 'preserve thy body and soul for everlasting life.' 589 01:18:51,360 --> 01:18:56,730 'Drink this in remembrance that Christ's blood was shed for thee. 590 01:18:57,560 --> 01:19:00,131 'And be thankful.' 591 01:19:02,960 --> 01:19:05,566 ([music] Background music over audio) 592 01:19:31,720 --> 01:19:33,563 (Electronic whirring) 593 01:20:04,040 --> 01:20:06,520 ([music] African chanting intensifies) 594 01:20:06,640 --> 01:20:08,051 Ganja... 595 01:20:09,080 --> 01:20:10,161 Here. 596 01:20:11,600 --> 01:20:14,171 Take this, it'll help you sleep. 597 01:21:09,160 --> 01:21:10,685 I'm sick. 598 01:21:11,960 --> 01:21:16,010 I'll be gone for a while. You'll be all right until this evening. 599 01:21:16,120 --> 01:21:19,806 We're having a guest for dinner. I think you need a little distraction. 600 01:21:23,240 --> 01:21:27,211 You've got to understand that I won't let anything happen to you. 601 01:21:40,880 --> 01:21:42,962 How do you know Hess? 602 01:21:44,160 --> 01:21:46,891 He was a volunteer at my center. 603 01:21:48,080 --> 01:21:51,971 - What kind of a center is it? - A community recognition center. 604 01:21:52,760 --> 01:21:54,649 (Ganja) For people of all ages? 605 01:21:54,760 --> 01:21:57,889 (Richard) For people of all ages. All over. 606 01:21:58,000 --> 01:22:01,447 (Ganja) 'What do you have? I mean, any kind of dance classes?' 607 01:22:01,560 --> 01:22:05,770 (Richard) We have dance classes, swimming, all kinds of... 608 01:22:22,200 --> 01:22:24,043 ([music] Music over audio) 609 01:26:26,320 --> 01:26:28,243 (Screams) 610 01:26:59,880 --> 01:27:01,882 (Dialogue inaudible) 611 01:27:11,480 --> 01:27:13,482 (Frantic screaming) 612 01:28:22,160 --> 01:28:23,764 (Ganja) He's alive! (Hess) No! 613 01:28:23,880 --> 01:28:26,963 - (Ganja) Hess, no! He is alive! - No! 614 01:28:27,080 --> 01:28:29,082 - He's alive! - No! 615 01:28:29,240 --> 01:28:31,163 (Ganja sobs) 616 01:28:32,280 --> 01:28:34,601 (Screaming) 617 01:29:28,080 --> 01:29:30,606 (Ganja) Why am I always cold? 618 01:29:31,560 --> 01:29:33,130 I don't know. 619 01:29:33,240 --> 01:29:35,607 - Are you always cold? - Hm-mm... 620 01:29:35,720 --> 01:29:37,449 What have you clone about it? 621 01:29:37,600 --> 01:29:39,489 Grown used to it. 622 01:29:41,280 --> 01:29:43,681 What are you reading? 623 01:29:43,800 --> 01:29:46,246 It's a guide to our destruction. 624 01:29:47,360 --> 01:29:49,283 A solution. 625 01:29:49,400 --> 01:29:51,926 Helgda, fourth queen of Myrthia. 626 01:29:53,200 --> 01:29:56,090 "If you worship any god whatsoever, 627 01:29:56,200 --> 01:29:58,567 "and you believe this god to be good, 628 01:29:59,480 --> 01:30:01,721 "and if this god in which you trust be destroyed 629 01:30:01,840 --> 01:30:04,889 "by forces dangerous to the survival of love... 630 01:30:06,320 --> 01:30:10,211 "...and it is the implement by which this god was destroyed... 631 01:30:13,480 --> 01:30:16,802 "...for this is the symbol of the destruction of life, 632 01:30:16,920 --> 01:30:19,571 "does cast a shadow on the heart, 633 01:30:19,680 --> 01:30:22,570 "then he shall be released into the bosom of his creator, 634 01:30:22,680 --> 01:30:27,129 "having suffered and tasted the blood of the womb of nature. 635 01:30:28,200 --> 01:30:31,443 "He may sleep in her lap forever. 636 01:30:33,040 --> 01:30:34,724 "Amen." 637 01:30:48,960 --> 01:30:54,888 If the shadow of the cross is against our heart, 638 01:30:55,000 --> 01:30:56,445 it'll destroy us. 639 01:30:56,560 --> 01:30:59,040 The cross is only an implement of torture. 640 01:30:59,160 --> 01:31:02,164 Its shadow is the darkness it casts, you see? 641 01:31:03,360 --> 01:31:06,091 Nothing can survive in the shadows. 642 01:31:08,120 --> 01:31:10,487 ([music] Gospel music) 643 01:32:34,520 --> 01:32:36,921 (Applause and cheering) 644 01:32:43,960 --> 01:32:46,964 Oh, we've got to learn to let it go. 645 01:32:53,600 --> 01:32:55,841 - Hallelujah! - Yeah... 646 01:32:57,160 --> 01:32:58,446 Church... 647 01:32:59,400 --> 01:33:01,323 [music] Jesus 648 01:33:01,440 --> 01:33:03,727 You know, I'm high right now. 649 01:33:03,840 --> 01:33:07,003 - But I'm high on the Lord. - Thank you, Jesus! 650 01:33:07,120 --> 01:33:08,246 Yeah... 651 01:33:08,360 --> 01:33:11,728 When you got a high on Jesus, you high! 652 01:33:11,840 --> 01:33:16,721 Only one thing can bring you down, and that's yourself, that's the devil. 653 01:33:16,840 --> 01:33:19,764 But the devil ain't gonna come in here, I tell you. 654 01:33:19,880 --> 01:33:23,009 I ain't gonna let evil in here. 655 01:33:23,160 --> 01:33:26,050 Evil is not coming between those doors back there. 656 01:33:26,160 --> 01:33:28,447 (Whooping and cheering) 657 01:33:32,120 --> 01:33:34,691 (Music and clapping starts) 658 01:34:31,560 --> 01:34:34,131 - Say, "Thank you, Jesus." - (All) Thank you, Jesus! 659 01:34:34,240 --> 01:34:37,164 Raise your hands to God and say, "Thank you, Jesus." 660 01:34:37,320 --> 01:34:40,369 - (All) Thank you, Jesus! - Say, "Thank you, Jesus." 661 01:34:40,480 --> 01:34:42,847 Say, "Thank you, Jesus." 662 01:34:44,240 --> 01:34:47,289 - Say, "Thank you, Jesus." - (All) Thank you, Jesus" 663 01:34:50,800 --> 01:34:52,609 Right now... 664 01:34:55,480 --> 01:34:57,323 If there's anyone... 665 01:34:59,880 --> 01:35:01,530 ...who'd like... 666 01:35:02,800 --> 01:35:04,723 ...to be prayed for? 667 01:35:06,360 --> 01:35:08,966 (Woman) [music] My soul sings... 668 01:35:10,400 --> 01:35:12,209 If there's anyone... 669 01:35:13,920 --> 01:35:17,049 ...that would like to be prayed for, will you come? 670 01:35:18,840 --> 01:35:21,446 We're not playing in church, I mean business! 671 01:35:21,560 --> 01:35:25,042 You might think I'm playing, but I mean business. 672 01:35:25,200 --> 01:35:29,410 - Cos I'm from the same place you're from. - (Man) Amen! 673 01:35:29,520 --> 01:35:33,241 I'm from the same place, I'm no different from anybody else here. 674 01:35:35,960 --> 01:35:38,201 That's right. Ha-ha! 675 01:35:40,840 --> 01:35:42,888 ([music] Piano starts) 676 01:35:43,000 --> 01:35:44,650 (Indistinct singing) 677 01:37:27,000 --> 01:37:28,843 ([music] Music over dialogue) 678 01:37:33,320 --> 01:37:37,450 Today is the clay you give your life to Jesus. 679 01:37:38,640 --> 01:37:42,326 Today is the clay that you give your life to Jesus. 680 01:37:43,400 --> 01:37:45,129 [music] To Jesus! 681 01:37:45,240 --> 01:37:47,971 [music] Oh, he knows 682 01:37:48,080 --> 01:37:51,846 [music] All about 683 01:37:51,960 --> 01:37:55,646 [music] Natural love... 684 01:37:55,760 --> 01:37:59,526 [music] Let me tell you that I need... 685 01:37:59,640 --> 01:38:01,290 (Indistinct lyrics) 686 01:39:05,120 --> 01:39:08,329 (Luther) He will guide us. God the father... 687 01:39:09,400 --> 01:39:12,051 In the name of Jesus! 688 01:39:12,160 --> 01:39:14,481 In the name of Jesus! 689 01:39:15,680 --> 01:39:18,001 In the name of Jesus... 690 01:39:44,280 --> 01:39:46,123 How do you feel, brother? 691 01:39:46,240 --> 01:39:48,242 How you feeling, brother? 692 01:39:48,360 --> 01:39:50,488 How do you feel, brother? 693 01:40:05,240 --> 01:40:11,805 (Luther) [music] Don't you know that he died upon the cross? 694 01:40:17,600 --> 01:40:19,841 ([music] Singing intensifies) 695 01:42:04,920 --> 01:42:06,922 (Labored breathing) 696 01:42:34,640 --> 01:42:37,007 ([music] Gospel chanting) 697 01:43:02,600 --> 01:43:04,409 Come with me. 698 01:43:06,800 --> 01:43:09,690 Please, please, come with me. 699 01:43:36,920 --> 01:43:39,048 ([music] African chanting) 700 01:44:15,920 --> 01:44:18,446 (Echoing screams) 701 01:44:35,080 --> 01:44:37,651 (Agonized screams continue) 702 01:45:13,880 --> 01:45:16,087 (Screaming subsides) 703 01:45:30,400 --> 01:45:32,402 (Sirens wailing) 704 01:45:38,360 --> 01:45:40,442 (Sirens intensify) 705 01:45:51,440 --> 01:45:53,442 (Sirens blaring) 706 01:46:31,760 --> 01:46:34,491 (Medic) 'What's his name?' (Ganja) 'Dr Hess.' 707 01:46:34,600 --> 01:46:37,080 - How old is he? - Er... 38. 708 01:46:37,200 --> 01:46:40,204 - You called the doctor when he took sick? - Yes, I did. 709 01:46:40,320 --> 01:46:43,802 - And he found out he'd died? - Yes, he did. 710 01:46:43,960 --> 01:46:45,644 OK. Good. Thank you. 711 01:46:58,080 --> 01:47:00,526 (Doors slam and engine starts) 712 01:48:31,640 --> 01:48:33,768 ([music] Piano intro) 713 01:48:35,720 --> 01:48:41,841 [music] There is a fountain filled with blood 714 01:48:41,960 --> 01:48:47,330 [music] Drawn from Emmanuel's veins 715 01:48:47,440 --> 01:48:53,209 [music] And sinners' plunged beneath the flood 716 01:48:53,320 --> 01:48:58,804 [music] Lose all their guilty stains 717 01:48:58,920 --> 01:49:03,960 [music] Lose all their guilty stains 718 01:49:04,080 --> 01:49:09,530 [music] And sinners plunged beneath that flood 719 01:49:09,640 --> 01:49:14,885 [music] Lose all their guilty stains... [music] 54896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.