Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,350 --> 00:01:21,266
Först kom tågen.
2
00:01:26,391 --> 00:01:29,308
Med dem kom bosättarna.
3
00:01:29,391 --> 00:01:32,580
De förde med sig sina städer.
4
00:01:32,141 --> 00:01:37,600
Paris, Rom, Barcelona
och Marseilles.
5
00:01:37,683 --> 00:01:41,850
De sa att det var deras land.
6
00:01:41,933 --> 00:01:46,975
Vi som levde där tidigare
fick bo på en kulle, utom synhåll.
7
00:01:47,580 --> 00:01:50,433
De kallade platsen Railway-
8
00:01:50,516 --> 00:01:55,808
- eftersom de flesta av oss
jobbade på järnvägen.
9
00:01:57,850 --> 00:02:04,183
När allt var bra i Marseilles
var allt bra i Railway också.
10
00:02:04,266 --> 00:02:09,100
Det var inte mycket,
men det var vårt.
11
00:02:10,266 --> 00:02:14,266
Så när städerna började dö-
12
00:02:14,350 --> 00:02:21,350
- och Paris och Rom förföll
började folk oroa sig i Marseilles.
13
00:02:22,391 --> 00:02:27,183
Och när de drabbades
tog de ut det på sina grannar.
14
00:02:31,350 --> 00:02:34,391
Men det var inte deras land...
15
00:02:37,600 --> 00:02:42,266
...och en del av oss var beredda
att kämpa för det.
16
00:03:28,100 --> 00:03:30,725
Vad händer nu, Kackerlackan?
17
00:03:30,808 --> 00:03:33,141
Nej, sluta!
18
00:03:34,266 --> 00:03:37,350
- Sluta, Tau!
- Jag leker bara med honom.
19
00:03:38,808 --> 00:03:42,975
- Dra åt helvete, Tau!
- Vilken krigare...
20
00:03:45,850 --> 00:03:48,160
Skjuter du med stenar, Tau?!
21
00:03:52,266 --> 00:03:54,350
Det räcker!
22
00:03:56,641 --> 00:03:58,725
Nu går vi.
23
00:04:40,766 --> 00:04:46,850
Vi kan vänta oss en upptrappning
av konflikten i Sydafrika.
24
00:04:46,933 --> 00:04:51,308
Det beror på att man i stället
för att ändra författningen-
25
00:04:51,391 --> 00:04:56,183
- för att tillmötesgå
majoritetens rättmätiga krav-
26
00:04:56,266 --> 00:05:02,100
- så ändras den för att
kunna upprätthålla status quo.
27
00:05:02,183 --> 00:05:09,475
Resultatet blir att den väpnade
kampen i Sydafrika fortsätter.
28
00:05:09,558 --> 00:05:12,141
Den kommer att bli lika våldsam...
29
00:05:14,766 --> 00:05:16,850
Tau.
30
00:05:21,266 --> 00:05:23,558
Unathi.
31
00:05:23,641 --> 00:05:26,141
Luyanda.
32
00:05:26,225 --> 00:05:28,350
Bongani.
33
00:05:28,433 --> 00:05:33,183
Det är slutet på månaden.
Det är då de kommer.
34
00:05:35,725 --> 00:05:40,725
Vi måste hålla huvudet kallt
så att ingen blir skadad.
35
00:05:41,766 --> 00:05:45,266
När ska vi sluta slåss med käppar?
36
00:05:46,600 --> 00:05:49,100
De har pistoler.
37
00:05:50,308 --> 00:05:52,725
De har inget att frukta.
38
00:05:52,808 --> 00:05:54,975
Det räcker!
39
00:05:55,580 --> 00:05:58,580
Går vi över gränsen
så gör de samma sak.
40
00:05:58,141 --> 00:06:02,641
Vad är det med dig?
Vad skulle mor och far säga?
41
00:06:03,683 --> 00:06:07,683
Det får vi ju aldrig veta, eller hur?
42
00:06:16,850 --> 00:06:20,433
Pastorn, är det dags
för bibelstudier nu?
43
00:06:36,725 --> 00:06:39,100
Jorden är vår heliga skrift.
44
00:06:39,183 --> 00:06:43,808
Den fanns här före oss
och den finns kvar när vi är borta.
45
00:06:43,891 --> 00:06:47,433
Det är vår plikt att skydda den.
46
00:06:47,516 --> 00:06:49,891
Även från oss själva.
47
00:06:50,933 --> 00:06:53,160
Det har varit en lång dag...
48
00:06:53,100 --> 00:06:56,558
Pastorn, gör det du är bäst på.
49
00:06:56,641 --> 00:06:58,891
Okej.
50
00:06:59,975 --> 00:07:03,933
Ni kan ha hört den här.
51
00:07:04,160 --> 00:07:09,558
Det är berättelsen om fem krigare
och flickorna som älskade dem.
52
00:07:11,891 --> 00:07:18,391
Fem vänner som blev bröder,
förenade av samma mål.
53
00:07:18,475 --> 00:07:25,433
De slöt en pakt om att de skulle
hålla ihop tills segern var vunnen.
54
00:07:26,891 --> 00:07:32,641
Zulu, ledaren. Helt utan fruktan.
55
00:07:34,475 --> 00:07:37,766
Lerato, deras själ och hjärta.
56
00:07:40,350 --> 00:07:46,558
Unathi, historieberättaren,
som de kallade Pastorn.
57
00:07:47,850 --> 00:07:53,266
Luyanda, problembarnet,
som de kallade Kackerlackan.
58
00:07:53,350 --> 00:07:55,350
Stick och brinn!
59
00:07:59,183 --> 00:08:05,350
Bongani, kallad Fickan
eftersom han var rik.
60
00:08:06,391 --> 00:08:09,225
Och Tau, Lejonet.
61
00:08:09,308 --> 00:08:16,516
Hänsynslös. Den snabbaste av dem.
Han kunde vara grym.
62
00:08:21,891 --> 00:08:25,183
Fem vänner som slogs för friheten-
63
00:08:25,266 --> 00:08:28,558
-när andra stod med armarna i kors.
64
00:08:28,641 --> 00:08:35,350
De svor att kämpa och gå under ihop
för platsen som var deras hem.
65
00:08:36,850 --> 00:08:40,683
De kallade sig Fem fingrar.
66
00:08:58,766 --> 00:09:03,516
Hej, far.-Hej, mamma.
67
00:09:06,475 --> 00:09:08,641
Jaha...
68
00:09:11,225 --> 00:09:15,850
- Är det dags att komma hem nu?
- Förlåt, Jonah.
69
00:09:15,933 --> 00:09:18,850
Gå och tvätta av dig.
70
00:09:24,308 --> 00:09:26,391
Tau.
71
00:09:30,516 --> 00:09:33,641
Jag behöver din hjälp. Kom.
72
00:09:37,580 --> 00:09:41,100
Vad är ditt problem egentligen?
73
00:09:46,683 --> 00:09:49,183
Det är får på spåret igen.
74
00:09:49,266 --> 00:09:52,891
Ett skenande tåg
är omöjligt att stoppa.
75
00:09:52,975 --> 00:09:55,850
När det väl har fått upp farten...
76
00:09:57,160 --> 00:10:02,850
...stannar det inte
förrän det kraschar.
77
00:10:05,100 --> 00:10:07,600
Ingen vet hur det slutar.
78
00:10:08,683 --> 00:10:11,580
Klart.
79
00:10:11,891 --> 00:10:15,100
Det är ingen lek, pojk.
80
00:10:35,266 --> 00:10:38,100
Du verkar behöva lite sällskap.
81
00:10:39,433 --> 00:10:43,766
- Jag väntar på nån.
- Jaså? Vem då?
82
00:10:44,891 --> 00:10:49,160
- En flicka. Rätt söt.
- En flicka?
83
00:10:50,160 --> 00:10:52,600
Ja, en flicka.
84
00:10:52,683 --> 00:10:57,850
Hon klär sig lite lustigt
och gillar att sjunga.
85
00:10:57,933 --> 00:11:01,225
"Tau, min älskade..."
86
00:11:04,933 --> 00:11:07,266
Följ med mig tillbaka.
87
00:11:08,975 --> 00:11:11,683
Jag trivs bättre här.
88
00:11:13,141 --> 00:11:17,391
Du behöver inte vaka över oss.
Din bror...
89
00:11:17,475 --> 00:11:22,850
Zulu är inte stark nog.
Han tror det, men det är han inte.
90
00:11:22,933 --> 00:11:27,683
- Men det är du?
- Jag måste vara stark.
91
00:11:27,766 --> 00:11:30,516
Måste du det, Tau?
92
00:11:57,766 --> 00:12:00,516
Tack, syster.
93
00:12:03,475 --> 00:12:06,475
Vi ses nästa månad.
94
00:12:31,350 --> 00:12:34,266
Varför låter ni oss inte vara?
95
00:12:38,391 --> 00:12:43,350
Vilken argbigga.
Hon kommer att bli nåt.
96
00:12:43,433 --> 00:12:47,183
Förolämpa inte mina kvinnor.
Ingen av dem.
97
00:12:49,558 --> 00:12:54,160
Du kommer att få problem en dag,
gamling.
98
00:12:56,558 --> 00:12:59,641
- Fan!
- Ett jävla ägg.
99
00:12:59,766 --> 00:13:03,266
Tror ni att vi är rädda för ägg?
Ni ska få stryk!
100
00:13:03,350 --> 00:13:06,183
Ni äger inte oss.
Ge tillbaka pengarna.
101
00:13:08,433 --> 00:13:11,266
Kom hit och ta dem, då?
102
00:13:16,141 --> 00:13:18,683
Vi sticker.-Vi ses igen, gamling.
103
00:13:27,266 --> 00:13:31,600
Kom igen, Vorster. Fan!
Vi måste härifrån.
104
00:13:32,641 --> 00:13:37,350
Nu har vi problem.
Det var en tegelsten.
105
00:13:39,225 --> 00:13:42,580
Vill ni bli skjutna, era skithögar?!
106
00:13:49,183 --> 00:13:51,308
Bitch!
107
00:14:00,433 --> 00:14:03,100
Är ni nöjda nu, era små skitar?!
108
00:14:06,350 --> 00:14:09,641
Tau, vi måste tänka ut nåt!
109
00:15:12,850 --> 00:15:15,160
Lerato.
110
00:15:26,141 --> 00:15:28,225
Lerato.
111
00:15:29,350 --> 00:15:33,558
Det här är ditt fel. Släpp pistolen.
112
00:15:47,683 --> 00:15:49,850
Tau!
113
00:16:19,725 --> 00:16:22,580
Förlåt mig.
114
00:16:29,308 --> 00:16:31,391
Tau.
115
00:16:45,808 --> 00:16:48,160
Vad har du gjort?
116
00:17:07,475 --> 00:17:09,600
Tau.
117
00:17:10,641 --> 00:17:12,266
Tau!
118
00:17:18,975 --> 00:17:22,580
Vi måste gömma oss.
119
00:17:26,350 --> 00:17:29,308
Gud fader.
120
00:17:32,100 --> 00:17:34,933
Det kommer en strid.
121
00:17:52,308 --> 00:17:58,641
Jag ber dig att vända bort din blick
tills striden är över.
122
00:18:03,975 --> 00:18:07,433
Det kommer att bli en svår tid.
123
00:18:11,391 --> 00:18:13,516
Mycket svår.
124
00:19:06,766 --> 00:19:08,891
Ingen spelar hjälte.
125
00:19:23,160 --> 00:19:25,475
Inget här är värt ett skit.
126
00:19:28,266 --> 00:19:30,891
Vad ska vi göra, chefen?
127
00:20:19,266 --> 00:20:22,808
Mamma. Mamma!
128
00:20:44,600 --> 00:20:46,766
Släpp den, grabben.
129
00:21:31,475 --> 00:21:34,766
Lejonet från Marseilles.
130
00:21:34,850 --> 00:21:37,766
Tillbaka till friheten.
131
00:21:37,850 --> 00:21:40,516
Gud bevare oss.
132
00:21:45,225 --> 00:21:48,850
Jag tänker lägga av med det här.
133
00:21:50,558 --> 00:21:54,808
Jag har en kvinna.
Jag kanske återvänder till henne.
134
00:21:54,891 --> 00:21:59,891
En småstadstjej. Jag kanske
kan jobba i hennes pappas affär.
135
00:21:59,975 --> 00:22:05,350
- Ni skulle se henne.
- Du har ingen kvinna som väntar.
136
00:22:10,766 --> 00:22:17,183
Och du, Slim?
Återvänder du till stan?
137
00:22:17,266 --> 00:22:20,558
Jag är för gammal för att köra solo.
138
00:22:21,600 --> 00:22:24,266
Jag kanske utmanar ödet.
139
00:22:25,308 --> 00:22:29,766
Hur länge har vi hängt ihop? 15 år?
140
00:22:30,933 --> 00:22:36,516
På hela den tiden har du aldrig
berättat nåt om ditt liv.
141
00:22:36,600 --> 00:22:39,600
Har du nånstans att ta vägen?
142
00:22:47,558 --> 00:22:50,391
Vi finns här.
143
00:22:50,475 --> 00:22:55,308
Bröder... Till slutet.
144
00:25:16,933 --> 00:25:20,641
De blir som galna bara de ser mig.
145
00:25:20,725 --> 00:25:25,100
Var jag än är säger jag bara:
"Du och du och du"...
146
00:25:25,183 --> 00:25:28,475
Jag kommer ihåg en gång...
147
00:25:28,558 --> 00:25:32,683
De drog mig i örat och sa:
"Åh, Thuto, du gör mig galen."
148
00:25:32,766 --> 00:25:36,350
Jag sa åt dem att ställa sig på kö.
149
00:25:36,433 --> 00:25:41,516
"Jag tar hand om er en efter en",
sa jag.
150
00:25:45,391 --> 00:25:47,725
Whiskey.
151
00:25:47,808 --> 00:25:53,100
- Vi säljer bara hela flaskor.
- Jag vill inte ha en hel flaska.
152
00:25:53,183 --> 00:25:59,600
Gå nån annanstans, då.
Ta en flaska eller drick nåt annat.
153
00:25:59,683 --> 00:26:04,600
- Whiskey i ett glas.
- Lyssna nu...
154
00:26:04,683 --> 00:26:07,580
Vi vill inte ha problem.
155
00:26:13,225 --> 00:26:16,933
Välkommen till Grey Lady.
156
00:26:18,808 --> 00:26:23,683
Det är jag som är Grey.
Ladyn är inte här just nu.
157
00:26:25,808 --> 00:26:28,225
Whiskey.
158
00:26:37,225 --> 00:26:44,475
Alla älskar mig.
Alla tjejer älskar mig. Kolla nu...
159
00:26:44,558 --> 00:26:49,850
Tjejen, dumpa snutarna
och kom hit i stället.
160
00:26:57,808 --> 00:27:01,975
Ta det lugnt nu.
161
00:27:07,766 --> 00:27:13,641
Era horor, ut härifrån. Försvinn!
162
00:27:21,266 --> 00:27:24,641
Du kan reglerna, pappa.
163
00:27:24,725 --> 00:27:27,100
Vad ska jag göra?
164
00:27:29,516 --> 00:27:35,766
Lerato. Vad ska vi göra nu?
Leka med varandra?
165
00:27:35,850 --> 00:27:41,558
Om du bara måste få lite
så kan du få det ute på gatan.
166
00:27:41,641 --> 00:27:47,183
Du kanske vill följa med.
167
00:27:47,266 --> 00:27:53,266
Du kan ju sjunga en sång för oss.
Nej, just ja...
168
00:27:53,350 --> 00:27:55,683
Hon sjunger inte längre.
169
00:28:00,391 --> 00:28:07,580
Det är synd. Hon krossade
många hjärtan här i stan.
170
00:28:07,141 --> 00:28:10,683
Håll bara käften, för fan!
171
00:28:13,558 --> 00:28:15,766
Hon är en dam.
172
00:28:17,475 --> 00:28:21,933
Jag reser runt 48 veckor om året.
173
00:28:22,160 --> 00:28:28,266
Jag vill bara ta ett glas i lugn
och ro nånstans där det är lugnt.
174
00:28:28,350 --> 00:28:31,933
Och vad får man
i varenda korkade skitstad...?
175
00:28:32,160 --> 00:28:39,100
- Passa dig, lilleman.
- Okej, Honest John är en liten kille.
176
00:28:39,183 --> 00:28:42,933
"Ryggradslös", det är vad min fru sa.
177
00:28:45,641 --> 00:28:48,225
Nej!
178
00:28:50,391 --> 00:28:54,558
Ska du ge dig på en dam
och hugga ett fyllo i ryggen?
179
00:28:54,641 --> 00:28:58,933
Vem fan är du? Dra åt helvete!
180
00:29:04,225 --> 00:29:06,683
Jag är ingen.
181
00:29:09,141 --> 00:29:12,266
- Vet du vem jag är?
- Sluta.
182
00:29:13,308 --> 00:29:18,641
Sluta. Inte i min bar.
183
00:29:18,725 --> 00:29:23,160
Ut. Stick härifrån, sa jag!
184
00:29:25,683 --> 00:29:27,766
Fan!
185
00:29:29,350 --> 00:29:35,433
Jag märker
att du inte fattar var du är.
186
00:29:35,516 --> 00:29:42,100
"Ingen", när bossen är tillbaka
inser du vem jag är. Han kommer.
187
00:29:48,580 --> 00:29:54,808
Fan också! Jag har allt du behöver.
Tommy Hilfiger. Guldsmycken.
188
00:29:54,891 --> 00:30:00,766
Kalsonger för småpojkar.
Vissa saker säljer bättre än andra.
189
00:30:00,850 --> 00:30:04,808
Jag har parfym för din flickvän
och jag har...
190
00:30:10,266 --> 00:30:14,891
Får jag bjuda på ett glas?
Det där är inte enda baren i stan.
191
00:30:18,580 --> 00:30:20,766
Som du vill.
192
00:30:23,725 --> 00:30:29,266
Jag vet inte riktigt vad som hände,
men du räddade livet på mig.
193
00:30:29,350 --> 00:30:32,558
Så... Tack!
194
00:30:52,580 --> 00:30:55,183
Jag letar efter någon.
195
00:30:56,225 --> 00:31:02,391
Jag tror inte en man som du-
196
00:31:02,475 --> 00:31:07,683
- hittar mycket av intresse
här i stan.
197
00:33:27,933 --> 00:33:31,350
Mosemodi? Zulu.
198
00:33:32,600 --> 00:33:35,391
Vem är du? Vad gör du här?
199
00:33:37,391 --> 00:33:38,891
Zulu!
200
00:33:40,160 --> 00:33:42,100
Zulu!
201
00:34:36,725 --> 00:34:42,725
Jag står här fylld av ödmjukhet.
Som borgmästare i New Marseilles-
202
00:34:42,808 --> 00:34:48,225
- har jag sett
hundratals nya hem byggas.
203
00:34:48,308 --> 00:34:54,641
Jag har sett investeringar
och tillväxt i vår stad.
204
00:34:56,641 --> 00:35:01,725
Men jag hade aldrig klarat det
utan ert hårda arbete.
205
00:35:06,141 --> 00:35:13,350
Det är den andan som befriade
Marseilles, en anda av offervilja.
206
00:35:14,350 --> 00:35:19,160
- Fickan?
- Vi är trygga här...
207
00:35:19,100 --> 00:35:25,641
...tack vare vår poliskårs insatser.
208
00:35:32,433 --> 00:35:36,850
Kamrater, det här
är inte det gamla Marseilles.
209
00:35:36,933 --> 00:35:39,808
Tack vare det nya borrhålet-
210
00:35:39,891 --> 00:35:45,558
-kommer varje hus att få rent vatten.
211
00:35:45,641 --> 00:35:47,766
Ingen...
212
00:35:49,160 --> 00:35:55,891
...jag var så aspackad i går att jag
inte visste om det var en dröm.
213
00:35:55,975 --> 00:35:58,516
Framsteg!
214
00:35:58,600 --> 00:36:05,891
De säger att han är en hjälte,
men det är alla här i stan.
215
00:36:07,100 --> 00:36:09,183
Se rakt fram.
216
00:36:17,183 --> 00:36:23,641
- Var gömmer du dig, China?
- Hej, här är jag. Här.
217
00:36:23,725 --> 00:36:29,225
- Det är en lycklig dag.
- Ja, det är löning. Var är resten?
218
00:36:29,308 --> 00:36:33,433
Snälla, det är allt jag har.
Jag blev bestulen.
219
00:36:33,516 --> 00:36:38,725
- Jag ringde polisen, men ingen kom.
- Är det vårt fel, menar du?
220
00:36:40,580 --> 00:36:42,141
Ljug inte!
221
00:36:45,350 --> 00:36:50,391
Nej. Snälla, ta det.
222
00:36:50,475 --> 00:36:56,160
Få ordning på dina affärer, China.
Vår stad, våra regler.
223
00:36:56,100 --> 00:36:58,183
Annars dödar vi dig.
224
00:37:03,183 --> 00:37:06,183
- Problem, chefen?
- Dra åt helvete.
225
00:37:27,183 --> 00:37:30,350
Okej, alla kanske inte är hjältar.
226
00:37:35,100 --> 00:37:38,308
Om du har för vana
att ingripa i saker-
227
00:37:38,391 --> 00:37:44,160
- så ska du veta att den här stan
kan behöva en "ingripare". Vadå?
228
00:37:52,141 --> 00:37:54,600
Lerato.
229
00:37:59,391 --> 00:38:03,308
- Vad ska jag säga?
- Du har förtjänat det.
230
00:38:04,600 --> 00:38:09,558
När tänker du
överväga mitt erbjudande?
231
00:38:09,641 --> 00:38:12,183
Flytta från kullen.
232
00:38:12,266 --> 00:38:16,183
Jag kan ordna ett hus var du vill.
233
00:38:16,266 --> 00:38:21,100
- Bongani, Railway är mitt hem.
- Railway är stendött.
234
00:38:21,183 --> 00:38:26,808
- Inte för oss.
- Jag satsar allt på New Marseilles.
235
00:38:26,891 --> 00:38:32,225
Jag kan inte rädda alla, men jag
kan rädda dig och din pappa.
236
00:38:32,308 --> 00:38:37,308
Du vet vad baren betyder för honom.
Och för mig.
237
00:38:43,266 --> 00:38:46,891
Du har visst blivit smutsig.
238
00:38:50,933 --> 00:38:55,433
Du har förtjänat det.
Jag är stolt över dig.
239
00:39:13,975 --> 00:39:16,933
Göm flaskan. Borgmästaren.
240
00:39:20,725 --> 00:39:27,725
Kackerlackan, ska inte du hålla koll
på alla som dyker upp här i stan?
241
00:39:27,808 --> 00:39:35,100
Han var på den gamla krogen
för några kvällar sen. Ensam.
242
00:39:36,516 --> 00:39:38,766
Lyssna, polischefen...
243
00:39:40,266 --> 00:39:44,433
Håll ett öga på honom. Förstått?
244
00:39:48,891 --> 00:39:51,160
Bra.
245
00:39:55,933 --> 00:40:00,475
De sa att han kommer tillbaka...
Vålnaden.
246
00:40:01,766 --> 00:40:04,100
Låt honom komma.
247
00:43:05,975 --> 00:43:10,183
Det har hänt mycket...
248
00:43:12,433 --> 00:43:15,891
...i den här lilla hålan.
249
00:44:49,580 --> 00:44:51,641
Den tillhörde min far.
250
00:44:59,641 --> 00:45:01,808
Jag kände din pappa.
251
00:45:08,933 --> 00:45:11,975
Var du en krigare som han?
252
00:45:13,183 --> 00:45:16,766
- Du är bra på att rida.
- På att skjuta också.
253
00:45:29,475 --> 00:45:31,641
Skjuter du människor så där?
254
00:45:31,725 --> 00:45:34,433
Jag skjuter fårtjuvar.
255
00:45:34,516 --> 00:45:37,160
Precis som min pappa gjorde.
256
00:45:39,391 --> 00:45:41,100
Är du hungrig?
257
00:45:49,975 --> 00:45:54,350
Berätta hur du kände min far?
258
00:46:02,433 --> 00:46:07,850
Har du varit med
i några riktiga strider?
259
00:46:21,600 --> 00:46:26,308
Du borde inte vara här.
260
00:46:27,475 --> 00:46:30,641
Det här är min fars mark.
261
00:46:32,975 --> 00:46:36,141
Tänker du försöka jaga bort mig?
262
00:46:43,160 --> 00:46:45,100
Siswe!
263
00:46:48,475 --> 00:46:54,433
Hur dog din pappa egentligen?
264
00:46:57,308 --> 00:47:01,766
Hans bror dödade honom.
265
00:47:05,683 --> 00:47:08,580
Siswe!
266
00:47:56,100 --> 00:48:00,183
Här har vi honom.
267
00:48:01,391 --> 00:48:08,350
Du, hunden, du har stake
som vågar visa dig här igen.
268
00:48:08,433 --> 00:48:12,516
Va? Vem tror du att du är?
269
00:48:12,600 --> 00:48:14,891
Ska du ställa till skit igen?
270
00:48:15,933 --> 00:48:18,641
Jag hör dig.
271
00:48:18,725 --> 00:48:21,600
Försöker du vara rolig, eller?
272
00:48:25,160 --> 00:48:29,766
Om den ser ut som en byracka-
273
00:48:29,850 --> 00:48:36,725
-och skäller som en byracka...
274
00:48:36,808 --> 00:48:43,391
Passa dig, för den kommer att krossa
vartenda ben i din kropp.
275
00:48:45,558 --> 00:48:52,600
Du trivs i din bur. Kom ihåg
att den inte stänger ute en vålnad.
276
00:48:58,725 --> 00:49:03,600
Lerato, är herrn här en vän till dig?
277
00:49:06,100 --> 00:49:08,975
Får jag slå mig ner?
278
00:49:24,580 --> 00:49:28,100
Ett glas till min vän-
279
00:49:28,183 --> 00:49:32,850
-och en Sesotho till mig, en majsöl.
280
00:49:46,891 --> 00:49:49,433
Inga märken.
281
00:49:50,683 --> 00:49:52,975
Inget sällskap.
282
00:49:54,266 --> 00:49:57,475
Men många ärr.
283
00:49:57,558 --> 00:50:01,580
Jag kan se på dig-
284
00:50:01,141 --> 00:50:07,183
- att du inte är nån gängmedlem.
Inte längre.
285
00:50:07,266 --> 00:50:11,475
Jag känner igen din typ.
286
00:50:11,558 --> 00:50:17,641
Det här är inte storstan.
Här finns bara en lag.
287
00:50:17,725 --> 00:50:21,683
Den stora hunden
äter upp den lilla.
288
00:50:25,100 --> 00:50:31,580
Jag är välsignad, förstår du. Smord.
289
00:50:32,725 --> 00:50:37,580
Och jag bär på en förbannelse.
290
00:50:38,100 --> 00:50:41,433
Jag kan vara djävulen...
291
00:50:43,580 --> 00:50:47,766
...och jag kan vara frälsaren.
292
00:50:49,141 --> 00:50:51,600
Jag är fredsmäklare.
293
00:50:54,475 --> 00:50:57,141
Jag är domare.
294
00:50:59,225 --> 00:51:04,683
Du kanske har hört talas om mig.
Jag kallas Sepoko.
295
00:51:04,766 --> 00:51:06,850
Vålnaden.
296
00:51:08,225 --> 00:51:13,725
Mina medarbetare
kallar sig Night Runners.
297
00:51:15,580 --> 00:51:18,183
Nu är det din tur att presentera dig.
298
00:51:48,475 --> 00:51:50,683
Tack för ölen.
299
00:51:56,975 --> 00:52:00,225
Var inte fräck, din hund!
300
00:52:02,350 --> 00:52:06,100
Han säger att hans namn är "Ingen".
301
00:52:06,183 --> 00:52:09,183
Ingen heter "Ingen".
302
00:52:13,580 --> 00:52:19,850
Bossen bjuder främlingen på ett glas
och försöker konversera artigt.
303
00:52:19,933 --> 00:52:24,683
Men främlingen bara sticker
utan att ens säga vad han heter.
304
00:52:24,766 --> 00:52:31,891
Fan vad oförskämt. Han är bara
en bråkmakare som spelar tuff.
305
00:52:36,580 --> 00:52:39,391
Då leker vi en lek.
306
00:52:39,475 --> 00:52:42,600
Bråkmakaren ska få sitt bråk.
307
00:52:45,160 --> 00:52:47,100
Sweetface.
308
00:53:07,160 --> 00:53:09,183
Sweetface.
309
00:53:12,100 --> 00:53:15,808
- Kom hit.
- Stopp!
310
00:53:16,850 --> 00:53:20,891
- Nu räcker det.
- Pappa.
311
00:53:20,975 --> 00:53:25,391
- Varför det, gamling?
- Det här är mitt ställe.
312
00:53:25,475 --> 00:53:28,308
Ni kan inte göra som ni vill här.
313
00:53:39,350 --> 00:53:42,225
Tau, för fan!
314
00:53:42,308 --> 00:53:44,475
Gör nåt!
315
00:54:06,933 --> 00:54:13,850
Man hör historier om hårda män.
316
00:54:16,683 --> 00:54:21,183
Det finns en de berättar
om ett lejon.
317
00:54:21,266 --> 00:54:24,100
Lejonet från Marseilles.
318
00:54:25,766 --> 00:54:32,808
Men vad får Lejonet att komma hem
efter så lång tid?
319
00:54:34,580 --> 00:54:41,100
Och skulle han klara att bara se på
när de han älskar råkar illa ut?
320
00:55:44,141 --> 00:55:48,433
Här i stan
ligger många hundar begravda.
321
00:55:48,516 --> 00:55:51,516
Vi stannar här ett tag.
322
00:56:12,850 --> 00:56:15,160
Hur kunde du?
323
00:56:17,100 --> 00:56:19,766
Hur kunde du, din skitstövel?!
324
00:56:21,641 --> 00:56:24,433
Vad blev det av dig?
325
00:56:33,725 --> 00:56:36,141
Vi var inte barn länge till.
326
00:56:37,183 --> 00:56:43,933
Polisen slog till,
och vi slog tillbaka.
327
00:56:44,160 --> 00:56:50,850
Våldsamt. Det var svåra år.
Poliserna lade sig i bakhåll.
328
00:56:51,891 --> 00:56:56,433
Zulu fick aldrig lära känna sin son.
329
00:56:57,558 --> 00:56:59,641
Vår son.
330
00:57:00,725 --> 00:57:03,641
Om allt hade varit annorlunda...
331
00:57:04,683 --> 00:57:07,808
Om du hade varit annorlunda.
332
00:57:14,891 --> 00:57:17,641
Vi förlorade så mycket.
333
00:57:19,391 --> 00:57:22,100
Jag har accepterat det nu.
334
00:57:55,391 --> 00:57:58,580
Ska du ge dig av?
335
00:58:05,975 --> 00:58:08,308
Vi jobbar på det där.
336
00:58:39,141 --> 00:58:41,600
Din fru?
337
00:58:46,516 --> 00:58:52,100
Tau... Jag är inte gift.
338
00:58:52,183 --> 00:58:57,266
Jag har för mycket att göra.
Stan bygger inte sig själv.
339
00:58:59,141 --> 00:59:01,641
För gamla vänner.
340
00:59:06,475 --> 00:59:08,933
Nu äter vi.
341
00:59:27,600 --> 00:59:30,475
Jag antar att du vill veta.
342
00:59:34,558 --> 00:59:38,350
Polisen låg i bakhåll för oss.
De hade hundar.
343
00:59:39,891 --> 00:59:43,391
Zulu försökte skaka av sig dem
i klyftan.
344
00:59:43,475 --> 00:59:48,350
Det var en olycka. Han föll.
345
00:59:51,683 --> 00:59:57,475
Luyanda försökte jaga bort hundarna.
346
00:59:57,558 --> 00:59:59,891
De tog honom.
347
01:00:05,308 --> 01:00:07,725
Han var kvar länge.
348
01:00:09,308 --> 01:00:12,433
De torterade honom.
349
01:00:14,850 --> 01:00:17,580
Han gav dig skulden.
350
01:00:18,100 --> 01:00:21,933
Han var sig inte lik
när han kom tillbaka.
351
01:00:24,266 --> 01:00:28,891
Men vi fick de jävlarna till slut.
352
01:00:30,580 --> 01:00:32,558
Jag började återuppbyggnaden.
353
01:00:34,391 --> 01:00:41,308
Det är vad Zulu skulle ha gjort.
Han skulle ha varit borgmästare nu.
354
01:00:43,641 --> 01:00:48,100
Tau, jag gör så gott jag kan.
355
01:00:49,766 --> 01:00:53,891
Förändringar kräver uppoffringar.
356
01:00:55,100 --> 01:00:57,225
Och Railway?
357
01:00:58,725 --> 01:01:00,766
Vålnaden?
358
01:01:01,808 --> 01:01:06,808
Jag sträckte ut handen till Lerato.
359
01:01:06,891 --> 01:01:10,725
Jag tyckte det var det enda rätta.
360
01:01:10,808 --> 01:01:14,641
Hon vägrade, så klart.
361
01:01:15,683 --> 01:01:20,266
Jag antar att de är mitt ansvar nu.
362
01:01:20,350 --> 01:01:24,100
- Som Zulus bror.
- Du tänker väl inte stanna?
363
01:01:26,933 --> 01:01:29,808
Vad har du att hämta här?
364
01:01:30,933 --> 01:01:34,766
Alla verkar vilja få mig
att ge mig av.
365
01:01:34,850 --> 01:01:37,350
Nej, då, min vän.
366
01:01:39,141 --> 01:01:42,266
Om du nu har bestämt dig...
367
01:01:45,808 --> 01:01:49,600
...så antar jag
att de är ditt ansvar.
368
01:02:32,683 --> 01:02:36,641
Tänker du bara stå där hela dagen?
369
01:02:53,516 --> 01:02:55,641
Hej, det är jag, John.
370
01:02:59,975 --> 01:03:02,641
Vi har stängt.
371
01:03:20,766 --> 01:03:25,183
- Jag vill göra motstånd mot polisen.
- Jag är inte rätt man.
372
01:03:25,266 --> 01:03:31,100
- För min familjs skull.
- Jag är inte intresserad.
373
01:03:31,183 --> 01:03:37,183
Du har kämpat mot polisen tidigare,
jag vet det. Du slåss mot skurkar.
374
01:03:37,266 --> 01:03:41,266
Jag är en skurk själv.
Håll dig borta från mig.
375
01:04:22,391 --> 01:04:29,100
Han gör sig hemmastadd.
Han släpar flaskor åt gamlingen.
376
01:04:29,183 --> 01:04:34,683
Hur är det med pojken och kvinnan?
377
01:04:37,641 --> 01:04:39,975
De står varandra nära.
378
01:04:46,891 --> 01:04:53,350
Vi kommer att inkräkta
på ert territorium, herr borgmästare.
379
01:05:08,183 --> 01:05:11,391
Den där hästen
kommer att knäcka mig.
380
01:05:12,475 --> 01:05:14,683
Det är hopplöst.
381
01:05:15,725 --> 01:05:19,933
Jag behöver ingen häst att rida på.
382
01:05:22,808 --> 01:05:28,475
Jo, det behöver du om du
ska kunna skydda din boskap.
383
01:05:36,891 --> 01:05:39,100
Ut med språket, grabben.
384
01:05:40,266 --> 01:05:42,683
Jag vet allt om dig.
385
01:05:49,225 --> 01:05:51,100
Vad är det du vet?
386
01:05:52,475 --> 01:05:58,641
Jag vet att du är precis som snutarna
och männen som hänger på baren.
387
01:06:00,600 --> 01:06:03,266
Min pappa skulle inte vara rädd.
388
01:06:07,266 --> 01:06:11,350
Han skulle inte bara se på.
Han var en krigare.
389
01:06:11,433 --> 01:06:16,683
Grabben, välj inte den mörka vägen.
390
01:06:19,391 --> 01:06:21,975
Du vill inte sluta som jag.
391
01:06:23,160 --> 01:06:26,933
Som du? Jag blir aldrig som du.
392
01:06:28,350 --> 01:06:32,975
Lyssna... Du är feg.
393
01:06:34,225 --> 01:06:36,641
Du svek min far.
394
01:06:37,850 --> 01:06:44,641
Du lämnade honom att kämpa ensam.
Och han dog. Han dog!
395
01:06:44,725 --> 01:06:48,975
Om du petar på mig igen
blåser jag ett hål i dig.
396
01:07:20,160 --> 01:07:26,600
Ta din ärtbössa
och försvinn, grabben.
397
01:07:28,850 --> 01:07:31,183
Stick!
398
01:07:56,725 --> 01:08:00,975
Min mor slogs av blixten.
399
01:08:02,160 --> 01:08:05,516
Samma natt som jag föddes.
400
01:08:08,766 --> 01:08:11,580
Jag fick kämpa...
401
01:08:12,308 --> 01:08:16,766
...för att ta mig ut
ur hennes förkolnade kropp.
402
01:08:20,558 --> 01:08:26,225
Vill du veta vad jag är ute efter
i den här nya stan?
403
01:08:26,308 --> 01:08:29,141
Ingenting.
404
01:08:29,225 --> 01:08:32,558
Jag har sett många likadana städer.
405
01:08:33,850 --> 01:08:36,808
Du vet det också.
406
01:08:37,850 --> 01:08:41,725
Den är rutten. Den är dödfödd.
407
01:08:43,160 --> 01:08:50,160
Stan behöver en hård man
med ett hårt hjärta...
408
01:08:51,580 --> 01:08:53,308
...som får ordning på den.
409
01:08:54,350 --> 01:08:58,516
Jag ska berätta en hemlighet för dig.
410
01:09:00,266 --> 01:09:06,391
Folk här vill bli av med dig,
men de vågar inte säga det.
411
01:09:07,641 --> 01:09:11,516
De är rädda att du skadar dem igen.
412
01:09:11,600 --> 01:09:17,160
Det finns ingen plats för dig
i den här världen.
413
01:09:18,683 --> 01:09:21,391
Inte i nån värld.
414
01:09:22,433 --> 01:09:27,891
Du och jag är bröder.
415
01:09:29,225 --> 01:09:31,391
Jag dödade min bror.
416
01:09:39,975 --> 01:09:43,225
Jag ska visa dig hur hård jag är.
417
01:09:57,350 --> 01:10:02,225
Förändring kräver uppoffringar.
418
01:10:02,308 --> 01:10:07,350
Mina herrar,
låt oss visa dem vilka vi är!
419
01:10:23,891 --> 01:10:25,975
Gamle man...
420
01:10:27,141 --> 01:10:33,350
...du har gömt dig här uppe
i så många år. Barnen har fått kämpa.
421
01:10:41,766 --> 01:10:45,433
Den där buren
kan inte skydda dig längre.
422
01:11:00,641 --> 01:11:04,100
Så det är dags...
423
01:11:17,308 --> 01:11:20,516
Jag ber dig, skada inte henne.
424
01:12:27,225 --> 01:12:29,516
Bongani.
425
01:12:32,766 --> 01:12:34,558
Hjälp oss.
426
01:12:51,433 --> 01:12:55,580
Gör nåt, någon! Gör nåt!
427
01:12:56,160 --> 01:13:00,725
Fickan! De gjorde det här! Fickan!
428
01:13:03,580 --> 01:13:05,516
Fickan!
429
01:13:12,516 --> 01:13:15,850
Din jävel! Din jävel!
430
01:13:20,766 --> 01:13:25,580
Jag är ingen kackerlacka längre.
Jag är ett lejon nu.
431
01:13:53,100 --> 01:13:57,641
Ert gäng kan göra
som ni vill med Railway.
432
01:13:59,350 --> 01:14:03,308
Så länge ni inte
sätter foten nedanför kullen.
433
01:14:05,308 --> 01:14:07,808
Polisen låter er vara.
434
01:14:07,891 --> 01:14:13,891
Du erbjöd mig ditt barndomshem-
435
01:14:13,975 --> 01:14:19,100
-mot att jag lät New Marseilles vara.
436
01:14:19,183 --> 01:14:24,141
Men se hur det har växt-
437
01:14:24,225 --> 01:14:31,516
- sen dagen
vi träffade den överenskommelsen.
438
01:14:38,183 --> 01:14:42,933
Jag sa åt er att inte skada nån.
439
01:14:44,225 --> 01:14:47,141
Jaga bort honom, det är allt.
440
01:14:47,225 --> 01:14:50,141
Du fick som du ville.
441
01:14:53,516 --> 01:14:56,160
Det stinker om dig.
442
01:14:58,225 --> 01:15:00,350
Ruttet.
443
01:15:02,141 --> 01:15:07,933
Det stinker skam. Man mår illa.
444
01:15:26,350 --> 01:15:30,160
Vi ses snart igen.
445
01:15:38,475 --> 01:15:45,266
Vad är du? Tänker du bara ta stryk
av de där sothohundarna?
446
01:16:09,891 --> 01:16:12,391
Ingen kan skada dig nu.
447
01:16:23,891 --> 01:16:26,558
Han har gett upp.
448
01:16:27,975 --> 01:16:30,266
Vi får väl se.
449
01:16:48,100 --> 01:16:54,683
Nu ser man vad du egentligen går för.
450
01:16:55,725 --> 01:17:02,600
I det här livet eller nästa...
451
01:17:02,683 --> 01:17:05,641
Jag kommer att sätta en kula i dig.
452
01:17:05,725 --> 01:17:09,600
Då får du ställa dig i kö.
453
01:17:50,850 --> 01:17:54,600
Nedför kullen, grabbar!
454
01:18:40,183 --> 01:18:42,975
Borgmästaren!
455
01:18:44,100 --> 01:18:46,891
Ge upp!
456
01:19:00,766 --> 01:19:03,683
Beklagar, polischefen.
457
01:19:03,766 --> 01:19:05,850
Ni får inte vara här nere.
458
01:19:07,641 --> 01:19:11,580
Saker och ting har förändrats.
459
01:19:12,100 --> 01:19:16,391
Ni har tre chanser att gå härifrån.
460
01:19:33,266 --> 01:19:35,266
Sista chansen.
461
01:19:51,891 --> 01:19:55,975
Kila i väg bara, Kackerlackan!
462
01:19:56,580 --> 01:19:58,975
Res er!
463
01:20:00,433 --> 01:20:03,100
Vakna upp!
464
01:20:04,141 --> 01:20:07,725
Befria Marseilles!
465
01:20:08,725 --> 01:20:14,225
Se vad era svekfulla ledare
har låtit drabba er!
466
01:21:15,683 --> 01:21:18,183
Det är fortfarande vår stad.
467
01:21:20,933 --> 01:21:23,266
Det är fortfarande vår stad!
468
01:21:30,766 --> 01:21:34,350
Det här är berättelsen
om fem krigare.
469
01:21:35,391 --> 01:21:41,141
Fem vänner som blev bröder,
förenade av samma mål.
470
01:21:41,225 --> 01:21:43,725
Jorden är vår heliga skrift.
471
01:21:44,891 --> 01:21:50,475
Och Tau, Lejonet.
Han kunde vara grym.
472
01:22:28,141 --> 01:22:29,725
Vatten.
473
01:23:04,266 --> 01:23:07,516
Vad har Gud att säga?
474
01:23:09,516 --> 01:23:12,516
Varför kom du tillbaka?
475
01:23:14,100 --> 01:23:18,183
Du vände vår värld upp och ner,
sen gav du dig av.
476
01:23:19,266 --> 01:23:23,100
Nu är du tillbaka
och allt börjar om igen.
477
01:23:23,183 --> 01:23:27,683
Du var aldrig nån frihetskämpe,
bara en slagskämpe.
478
01:23:29,141 --> 01:23:33,516
Vi är de vi är på grund av dig.
479
01:23:37,808 --> 01:23:41,266
Den dagen förändrade oss alla.
480
01:23:44,308 --> 01:23:49,641
Och du? Vad har du gjort
för att rädda Marseilles?
481
01:23:52,600 --> 01:23:57,766
Jag lovade Gud
att lämna det livet bakom mig.
482
01:24:00,308 --> 01:24:02,683
Varför är du här, då?
483
01:24:13,391 --> 01:24:15,725
För minnenas skull.
484
01:24:50,350 --> 01:24:53,183
Siswe.
485
01:24:53,266 --> 01:24:55,391
Följ med.
486
01:25:09,516 --> 01:25:14,850
Den där försäljaren... Kan han
verkligen hitta vad som helst?
487
01:25:14,933 --> 01:25:17,641
Var det än är?
488
01:25:26,725 --> 01:25:29,558
Sparade du allt?
489
01:25:33,141 --> 01:25:37,183
Nån måste vara den
som berättar historien.
490
01:25:46,683 --> 01:25:50,580
Ska jag bekänna mina synder,
pastorn?
491
01:25:54,266 --> 01:25:57,141
Gud hör mig inte längre, Tau.
492
01:26:33,516 --> 01:26:39,516
Vi letar efter en vän.
Han kallas Lejonet.
493
01:26:39,600 --> 01:26:41,850
Han är död.
494
01:26:57,683 --> 01:27:00,725
Säg till din boss att vara redo.
495
01:27:23,725 --> 01:27:27,266
Broder, du ser för jävlig ut.
496
01:27:27,350 --> 01:27:29,600
Det är hårda tider.
497
01:28:22,160 --> 01:28:28,350
Se på dig själv. Du gömmer dig
som en orm i sitt bo.
498
01:28:28,433 --> 01:28:33,600
Du gömmer dig
från allt ont du har gjort.
499
01:28:33,683 --> 01:28:37,516
Det finns män
som skulle ha gjort motstånd.
500
01:28:37,600 --> 01:28:40,100
Nu är de båda döda.
501
01:28:51,975 --> 01:28:56,580
Tror du att jag tänker släppa taget
om Marseilles?
502
01:28:57,100 --> 01:29:00,933
Jag har gjort mer för den här stan
än Zulu nånsin gjorde.
503
01:29:01,160 --> 01:29:07,683
Du är inte ens hälften
av den man han var.
504
01:29:21,933 --> 01:29:26,100
Men... Du är ju...
505
01:29:27,350 --> 01:29:29,580
Död.
506
01:29:36,391 --> 01:29:40,225
Vad då? Tänker du döda mig?
507
01:29:41,808 --> 01:29:45,580
Marseilles var aldrig fritt, Bongani.
508
01:29:46,391 --> 01:29:48,558
Men det kommer det att bli.
509
01:29:55,183 --> 01:29:57,766
Han kanske är en gengångare.
510
01:30:00,141 --> 01:30:05,391
Det är jag som är Vålnaden.
511
01:30:05,475 --> 01:30:08,891
Jag är beredd.
512
01:30:28,850 --> 01:30:31,225
Vad tänker du göra?
513
01:31:23,350 --> 01:31:26,580
Tau.
514
01:31:26,141 --> 01:31:30,308
Snälla, jag vill inte
förlora honom också.
515
01:31:31,891 --> 01:31:37,183
Du följer med henne, grabben.
Och du stannar där.
516
01:31:39,808 --> 01:31:42,641
Nej.
517
01:31:42,725 --> 01:31:45,641
Jag är en krigare, som du.
518
01:31:46,808 --> 01:31:49,183
Se på mig, Siswe.
519
01:31:54,933 --> 01:32:00,641
Om jag ser dig här
så dödar jag dig själv. Förstått?
520
01:32:00,725 --> 01:32:02,808
Stick nu.
521
01:32:08,766 --> 01:32:12,850
Se till att de där jävlarna
får betala för vad de har gjort.
522
01:32:28,558 --> 01:32:31,580
Så det är sant, Lejonet lever.
523
01:32:58,641 --> 01:33:00,516
Tiden är inne.
524
01:33:07,725 --> 01:33:10,350
Din tid har kommit.
525
01:33:15,891 --> 01:33:21,160
Vi kan gå hem igen snart.
526
01:33:42,600 --> 01:33:44,933
Det där är många kulhål.
527
01:33:47,160 --> 01:33:49,350
16.
528
01:33:49,433 --> 01:33:52,308
Nu kanske det kan bli 20 jämnt.
529
01:34:09,580 --> 01:34:11,766
De kallar dig China.
530
01:34:12,891 --> 01:34:16,516
- Vad heter du egentligen?
- Wei.
531
01:34:18,475 --> 01:34:21,516
Det betyder "styrka".
532
01:34:27,433 --> 01:34:30,391
Är det nån som vill dra sig ur?
533
01:34:48,891 --> 01:34:50,975
En.
534
01:34:53,160 --> 01:34:55,391
Två.
535
01:34:55,475 --> 01:34:57,558
Tre.
536
01:35:04,141 --> 01:35:06,225
Fyra.
537
01:35:13,933 --> 01:35:16,516
Fem.
538
01:35:17,558 --> 01:35:20,225
Jag vill slåss.
539
01:35:21,683 --> 01:35:24,683
Är det inte den här stan,
så är det en annan.
540
01:35:24,766 --> 01:35:27,391
Ibland måste man välja sida.
541
01:35:45,641 --> 01:35:50,475
Fem som slöt en pakt
om att hålla ihop-
542
01:35:50,558 --> 01:35:53,933
-tills striden var över.
543
01:35:54,160 --> 01:35:56,141
Bröder...
544
01:35:57,141 --> 01:35:59,225
...till slutet.
545
01:37:26,308 --> 01:37:30,350
Din far hade varit stolt över dig.
546
01:37:35,933 --> 01:37:39,160
Jag är stolt över dig.
547
01:38:34,641 --> 01:38:39,600
Här är Ingen och hans gathundar.
548
01:38:39,683 --> 01:38:41,850
Ni kom till sist.
549
01:39:31,850 --> 01:39:33,516
Siswe.
550
01:40:17,766 --> 01:40:24,725
Du bad Gud
att vända bort sin blick...
551
01:40:26,725 --> 01:40:32,808
...till dess att du
hade vunnit din kamp.
552
01:40:34,141 --> 01:40:39,683
Kampen kanske inte är över ännu.
553
01:40:49,100 --> 01:40:51,766
Kom ut, kinesen.
554
01:41:31,641 --> 01:41:36,160
Chefen! Hjälp. Hjälp mig!
555
01:41:36,100 --> 01:41:38,350
Hjälp!
556
01:42:16,683 --> 01:42:18,766
Upp med dig!
557
01:42:45,808 --> 01:42:48,160
Siswe!
558
01:42:59,350 --> 01:43:01,975
Vålnad!
559
01:43:05,975 --> 01:43:08,766
Du har dödat alla mina män.
560
01:43:16,558 --> 01:43:18,933
Herre, förlåt oss.
561
01:43:49,433 --> 01:43:51,891
Det är över.
562
01:43:54,516 --> 01:44:01,600
Jag inser det nu, Lejon.
Du är sänd för att döma mig.
563
01:44:04,641 --> 01:44:08,433
Men jag vägrar att bli dömd.
564
01:44:35,850 --> 01:44:39,558
Nu har jag dödat dig två gånger.
565
01:44:42,516 --> 01:44:45,558
Inte än.
566
01:44:45,641 --> 01:44:47,766
Häxa!
567
01:44:57,580 --> 01:44:59,141
Nej.
568
01:45:00,350 --> 01:45:02,433
Siswe.
569
01:45:03,600 --> 01:45:05,725
Siswe.
570
01:45:06,850 --> 01:45:12,225
Kom igen, pojk. Gör det om du kan.
571
01:45:12,308 --> 01:45:14,558
Gör slut på mig.
572
01:45:22,808 --> 01:45:25,183
Borgmästaren.
573
01:45:31,933 --> 01:45:35,350
Borgmästaren.
574
01:46:42,725 --> 01:46:44,350
Du har förstört allt.
575
01:47:11,808 --> 01:47:14,391
Inte här.
576
01:47:39,933 --> 01:47:42,850
Jorden får avgöra saken.
577
01:47:44,766 --> 01:47:51,641
Det är vår plikt att skydda den.
Till och med från oss själva.
578
01:48:27,516 --> 01:48:29,600
Tau.
579
01:48:47,600 --> 01:48:50,391
Jag är ledsen, tjejen.
580
01:51:22,558 --> 01:51:25,225
Vad ska vi göra?
581
01:51:31,160 --> 01:51:33,891
Vi går tillbaka.
582
01:51:36,683 --> 01:51:39,225
Vi börjar om igen.
583
01:52:47,558 --> 01:52:51,863
Översättning: Andreas Palm Meister
www.btistudios.com
42095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.