All language subtitles for Five.Fingers.for.Marseilles.2018.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,350 --> 00:01:21,266 Först kom tågen. 2 00:01:26,391 --> 00:01:29,308 Med dem kom bosättarna. 3 00:01:29,391 --> 00:01:32,580 De förde med sig sina städer. 4 00:01:32,141 --> 00:01:37,600 Paris, Rom, Barcelona och Marseilles. 5 00:01:37,683 --> 00:01:41,850 De sa att det var deras land. 6 00:01:41,933 --> 00:01:46,975 Vi som levde där tidigare fick bo på en kulle, utom synhåll. 7 00:01:47,580 --> 00:01:50,433 De kallade platsen Railway- 8 00:01:50,516 --> 00:01:55,808 - eftersom de flesta av oss jobbade på järnvägen. 9 00:01:57,850 --> 00:02:04,183 När allt var bra i Marseilles var allt bra i Railway också. 10 00:02:04,266 --> 00:02:09,100 Det var inte mycket, men det var vårt. 11 00:02:10,266 --> 00:02:14,266 Så när städerna började dö- 12 00:02:14,350 --> 00:02:21,350 - och Paris och Rom förföll började folk oroa sig i Marseilles. 13 00:02:22,391 --> 00:02:27,183 Och när de drabbades tog de ut det på sina grannar. 14 00:02:31,350 --> 00:02:34,391 Men det var inte deras land... 15 00:02:37,600 --> 00:02:42,266 ...och en del av oss var beredda att kämpa för det. 16 00:03:28,100 --> 00:03:30,725 Vad händer nu, Kackerlackan? 17 00:03:30,808 --> 00:03:33,141 Nej, sluta! 18 00:03:34,266 --> 00:03:37,350 - Sluta, Tau! - Jag leker bara med honom. 19 00:03:38,808 --> 00:03:42,975 - Dra åt helvete, Tau! - Vilken krigare... 20 00:03:45,850 --> 00:03:48,160 Skjuter du med stenar, Tau?! 21 00:03:52,266 --> 00:03:54,350 Det räcker! 22 00:03:56,641 --> 00:03:58,725 Nu går vi. 23 00:04:40,766 --> 00:04:46,850 Vi kan vänta oss en upptrappning av konflikten i Sydafrika. 24 00:04:46,933 --> 00:04:51,308 Det beror på att man i stället för att ändra författningen- 25 00:04:51,391 --> 00:04:56,183 - för att tillmötesgå majoritetens rättmätiga krav- 26 00:04:56,266 --> 00:05:02,100 - så ändras den för att kunna upprätthålla status quo. 27 00:05:02,183 --> 00:05:09,475 Resultatet blir att den väpnade kampen i Sydafrika fortsätter. 28 00:05:09,558 --> 00:05:12,141 Den kommer att bli lika våldsam... 29 00:05:14,766 --> 00:05:16,850 Tau. 30 00:05:21,266 --> 00:05:23,558 Unathi. 31 00:05:23,641 --> 00:05:26,141 Luyanda. 32 00:05:26,225 --> 00:05:28,350 Bongani. 33 00:05:28,433 --> 00:05:33,183 Det är slutet på månaden. Det är då de kommer. 34 00:05:35,725 --> 00:05:40,725 Vi måste hålla huvudet kallt så att ingen blir skadad. 35 00:05:41,766 --> 00:05:45,266 När ska vi sluta slåss med käppar? 36 00:05:46,600 --> 00:05:49,100 De har pistoler. 37 00:05:50,308 --> 00:05:52,725 De har inget att frukta. 38 00:05:52,808 --> 00:05:54,975 Det räcker! 39 00:05:55,580 --> 00:05:58,580 Går vi över gränsen så gör de samma sak. 40 00:05:58,141 --> 00:06:02,641 Vad är det med dig? Vad skulle mor och far säga? 41 00:06:03,683 --> 00:06:07,683 Det får vi ju aldrig veta, eller hur? 42 00:06:16,850 --> 00:06:20,433 Pastorn, är det dags för bibelstudier nu? 43 00:06:36,725 --> 00:06:39,100 Jorden är vår heliga skrift. 44 00:06:39,183 --> 00:06:43,808 Den fanns här före oss och den finns kvar när vi är borta. 45 00:06:43,891 --> 00:06:47,433 Det är vår plikt att skydda den. 46 00:06:47,516 --> 00:06:49,891 Även från oss själva. 47 00:06:50,933 --> 00:06:53,160 Det har varit en lång dag... 48 00:06:53,100 --> 00:06:56,558 Pastorn, gör det du är bäst på. 49 00:06:56,641 --> 00:06:58,891 Okej. 50 00:06:59,975 --> 00:07:03,933 Ni kan ha hört den här. 51 00:07:04,160 --> 00:07:09,558 Det är berättelsen om fem krigare och flickorna som älskade dem. 52 00:07:11,891 --> 00:07:18,391 Fem vänner som blev bröder, förenade av samma mål. 53 00:07:18,475 --> 00:07:25,433 De slöt en pakt om att de skulle hålla ihop tills segern var vunnen. 54 00:07:26,891 --> 00:07:32,641 Zulu, ledaren. Helt utan fruktan. 55 00:07:34,475 --> 00:07:37,766 Lerato, deras själ och hjärta. 56 00:07:40,350 --> 00:07:46,558 Unathi, historieberättaren, som de kallade Pastorn. 57 00:07:47,850 --> 00:07:53,266 Luyanda, problembarnet, som de kallade Kackerlackan. 58 00:07:53,350 --> 00:07:55,350 Stick och brinn! 59 00:07:59,183 --> 00:08:05,350 Bongani, kallad Fickan eftersom han var rik. 60 00:08:06,391 --> 00:08:09,225 Och Tau, Lejonet. 61 00:08:09,308 --> 00:08:16,516 Hänsynslös. Den snabbaste av dem. Han kunde vara grym. 62 00:08:21,891 --> 00:08:25,183 Fem vänner som slogs för friheten- 63 00:08:25,266 --> 00:08:28,558 -när andra stod med armarna i kors. 64 00:08:28,641 --> 00:08:35,350 De svor att kämpa och gå under ihop för platsen som var deras hem. 65 00:08:36,850 --> 00:08:40,683 De kallade sig Fem fingrar. 66 00:08:58,766 --> 00:09:03,516 Hej, far.-Hej, mamma. 67 00:09:06,475 --> 00:09:08,641 Jaha... 68 00:09:11,225 --> 00:09:15,850 - Är det dags att komma hem nu? - Förlåt, Jonah. 69 00:09:15,933 --> 00:09:18,850 Gå och tvätta av dig. 70 00:09:24,308 --> 00:09:26,391 Tau. 71 00:09:30,516 --> 00:09:33,641 Jag behöver din hjälp. Kom. 72 00:09:37,580 --> 00:09:41,100 Vad är ditt problem egentligen? 73 00:09:46,683 --> 00:09:49,183 Det är får på spåret igen. 74 00:09:49,266 --> 00:09:52,891 Ett skenande tåg är omöjligt att stoppa. 75 00:09:52,975 --> 00:09:55,850 När det väl har fått upp farten... 76 00:09:57,160 --> 00:10:02,850 ...stannar det inte förrän det kraschar. 77 00:10:05,100 --> 00:10:07,600 Ingen vet hur det slutar. 78 00:10:08,683 --> 00:10:11,580 Klart. 79 00:10:11,891 --> 00:10:15,100 Det är ingen lek, pojk. 80 00:10:35,266 --> 00:10:38,100 Du verkar behöva lite sällskap. 81 00:10:39,433 --> 00:10:43,766 - Jag väntar på nån. - Jaså? Vem då? 82 00:10:44,891 --> 00:10:49,160 - En flicka. Rätt söt. - En flicka? 83 00:10:50,160 --> 00:10:52,600 Ja, en flicka. 84 00:10:52,683 --> 00:10:57,850 Hon klär sig lite lustigt och gillar att sjunga. 85 00:10:57,933 --> 00:11:01,225 "Tau, min älskade..." 86 00:11:04,933 --> 00:11:07,266 Följ med mig tillbaka. 87 00:11:08,975 --> 00:11:11,683 Jag trivs bättre här. 88 00:11:13,141 --> 00:11:17,391 Du behöver inte vaka över oss. Din bror... 89 00:11:17,475 --> 00:11:22,850 Zulu är inte stark nog. Han tror det, men det är han inte. 90 00:11:22,933 --> 00:11:27,683 - Men det är du? - Jag måste vara stark. 91 00:11:27,766 --> 00:11:30,516 Måste du det, Tau? 92 00:11:57,766 --> 00:12:00,516 Tack, syster. 93 00:12:03,475 --> 00:12:06,475 Vi ses nästa månad. 94 00:12:31,350 --> 00:12:34,266 Varför låter ni oss inte vara? 95 00:12:38,391 --> 00:12:43,350 Vilken argbigga. Hon kommer att bli nåt. 96 00:12:43,433 --> 00:12:47,183 Förolämpa inte mina kvinnor. Ingen av dem. 97 00:12:49,558 --> 00:12:54,160 Du kommer att få problem en dag, gamling. 98 00:12:56,558 --> 00:12:59,641 - Fan! - Ett jävla ägg. 99 00:12:59,766 --> 00:13:03,266 Tror ni att vi är rädda för ägg? Ni ska få stryk! 100 00:13:03,350 --> 00:13:06,183 Ni äger inte oss. Ge tillbaka pengarna. 101 00:13:08,433 --> 00:13:11,266 Kom hit och ta dem, då? 102 00:13:16,141 --> 00:13:18,683 Vi sticker.-Vi ses igen, gamling. 103 00:13:27,266 --> 00:13:31,600 Kom igen, Vorster. Fan! Vi måste härifrån. 104 00:13:32,641 --> 00:13:37,350 Nu har vi problem. Det var en tegelsten. 105 00:13:39,225 --> 00:13:42,580 Vill ni bli skjutna, era skithögar?! 106 00:13:49,183 --> 00:13:51,308 Bitch! 107 00:14:00,433 --> 00:14:03,100 Är ni nöjda nu, era små skitar?! 108 00:14:06,350 --> 00:14:09,641 Tau, vi måste tänka ut nåt! 109 00:15:12,850 --> 00:15:15,160 Lerato. 110 00:15:26,141 --> 00:15:28,225 Lerato. 111 00:15:29,350 --> 00:15:33,558 Det här är ditt fel. Släpp pistolen. 112 00:15:47,683 --> 00:15:49,850 Tau! 113 00:16:19,725 --> 00:16:22,580 Förlåt mig. 114 00:16:29,308 --> 00:16:31,391 Tau. 115 00:16:45,808 --> 00:16:48,160 Vad har du gjort? 116 00:17:07,475 --> 00:17:09,600 Tau. 117 00:17:10,641 --> 00:17:12,266 Tau! 118 00:17:18,975 --> 00:17:22,580 Vi måste gömma oss. 119 00:17:26,350 --> 00:17:29,308 Gud fader. 120 00:17:32,100 --> 00:17:34,933 Det kommer en strid. 121 00:17:52,308 --> 00:17:58,641 Jag ber dig att vända bort din blick tills striden är över. 122 00:18:03,975 --> 00:18:07,433 Det kommer att bli en svår tid. 123 00:18:11,391 --> 00:18:13,516 Mycket svår. 124 00:19:06,766 --> 00:19:08,891 Ingen spelar hjälte. 125 00:19:23,160 --> 00:19:25,475 Inget här är värt ett skit. 126 00:19:28,266 --> 00:19:30,891 Vad ska vi göra, chefen? 127 00:20:19,266 --> 00:20:22,808 Mamma. Mamma! 128 00:20:44,600 --> 00:20:46,766 Släpp den, grabben. 129 00:21:31,475 --> 00:21:34,766 Lejonet från Marseilles. 130 00:21:34,850 --> 00:21:37,766 Tillbaka till friheten. 131 00:21:37,850 --> 00:21:40,516 Gud bevare oss. 132 00:21:45,225 --> 00:21:48,850 Jag tänker lägga av med det här. 133 00:21:50,558 --> 00:21:54,808 Jag har en kvinna. Jag kanske återvänder till henne. 134 00:21:54,891 --> 00:21:59,891 En småstadstjej. Jag kanske kan jobba i hennes pappas affär. 135 00:21:59,975 --> 00:22:05,350 - Ni skulle se henne. - Du har ingen kvinna som väntar. 136 00:22:10,766 --> 00:22:17,183 Och du, Slim? Återvänder du till stan? 137 00:22:17,266 --> 00:22:20,558 Jag är för gammal för att köra solo. 138 00:22:21,600 --> 00:22:24,266 Jag kanske utmanar ödet. 139 00:22:25,308 --> 00:22:29,766 Hur länge har vi hängt ihop? 15 år? 140 00:22:30,933 --> 00:22:36,516 På hela den tiden har du aldrig berättat nåt om ditt liv. 141 00:22:36,600 --> 00:22:39,600 Har du nånstans att ta vägen? 142 00:22:47,558 --> 00:22:50,391 Vi finns här. 143 00:22:50,475 --> 00:22:55,308 Bröder... Till slutet. 144 00:25:16,933 --> 00:25:20,641 De blir som galna bara de ser mig. 145 00:25:20,725 --> 00:25:25,100 Var jag än är säger jag bara: "Du och du och du"... 146 00:25:25,183 --> 00:25:28,475 Jag kommer ihåg en gång... 147 00:25:28,558 --> 00:25:32,683 De drog mig i örat och sa: "Åh, Thuto, du gör mig galen." 148 00:25:32,766 --> 00:25:36,350 Jag sa åt dem att ställa sig på kö. 149 00:25:36,433 --> 00:25:41,516 "Jag tar hand om er en efter en", sa jag. 150 00:25:45,391 --> 00:25:47,725 Whiskey. 151 00:25:47,808 --> 00:25:53,100 - Vi säljer bara hela flaskor. - Jag vill inte ha en hel flaska. 152 00:25:53,183 --> 00:25:59,600 Gå nån annanstans, då. Ta en flaska eller drick nåt annat. 153 00:25:59,683 --> 00:26:04,600 - Whiskey i ett glas. - Lyssna nu... 154 00:26:04,683 --> 00:26:07,580 Vi vill inte ha problem. 155 00:26:13,225 --> 00:26:16,933 Välkommen till Grey Lady. 156 00:26:18,808 --> 00:26:23,683 Det är jag som är Grey. Ladyn är inte här just nu. 157 00:26:25,808 --> 00:26:28,225 Whiskey. 158 00:26:37,225 --> 00:26:44,475 Alla älskar mig. Alla tjejer älskar mig. Kolla nu... 159 00:26:44,558 --> 00:26:49,850 Tjejen, dumpa snutarna och kom hit i stället. 160 00:26:57,808 --> 00:27:01,975 Ta det lugnt nu. 161 00:27:07,766 --> 00:27:13,641 Era horor, ut härifrån. Försvinn! 162 00:27:21,266 --> 00:27:24,641 Du kan reglerna, pappa. 163 00:27:24,725 --> 00:27:27,100 Vad ska jag göra? 164 00:27:29,516 --> 00:27:35,766 Lerato. Vad ska vi göra nu? Leka med varandra? 165 00:27:35,850 --> 00:27:41,558 Om du bara måste få lite så kan du få det ute på gatan. 166 00:27:41,641 --> 00:27:47,183 Du kanske vill följa med. 167 00:27:47,266 --> 00:27:53,266 Du kan ju sjunga en sång för oss. Nej, just ja... 168 00:27:53,350 --> 00:27:55,683 Hon sjunger inte längre. 169 00:28:00,391 --> 00:28:07,580 Det är synd. Hon krossade många hjärtan här i stan. 170 00:28:07,141 --> 00:28:10,683 Håll bara käften, för fan! 171 00:28:13,558 --> 00:28:15,766 Hon är en dam. 172 00:28:17,475 --> 00:28:21,933 Jag reser runt 48 veckor om året. 173 00:28:22,160 --> 00:28:28,266 Jag vill bara ta ett glas i lugn och ro nånstans där det är lugnt. 174 00:28:28,350 --> 00:28:31,933 Och vad får man i varenda korkade skitstad...? 175 00:28:32,160 --> 00:28:39,100 - Passa dig, lilleman. - Okej, Honest John är en liten kille. 176 00:28:39,183 --> 00:28:42,933 "Ryggradslös", det är vad min fru sa. 177 00:28:45,641 --> 00:28:48,225 Nej! 178 00:28:50,391 --> 00:28:54,558 Ska du ge dig på en dam och hugga ett fyllo i ryggen? 179 00:28:54,641 --> 00:28:58,933 Vem fan är du? Dra åt helvete! 180 00:29:04,225 --> 00:29:06,683 Jag är ingen. 181 00:29:09,141 --> 00:29:12,266 - Vet du vem jag är? - Sluta. 182 00:29:13,308 --> 00:29:18,641 Sluta. Inte i min bar. 183 00:29:18,725 --> 00:29:23,160 Ut. Stick härifrån, sa jag! 184 00:29:25,683 --> 00:29:27,766 Fan! 185 00:29:29,350 --> 00:29:35,433 Jag märker att du inte fattar var du är. 186 00:29:35,516 --> 00:29:42,100 "Ingen", när bossen är tillbaka inser du vem jag är. Han kommer. 187 00:29:48,580 --> 00:29:54,808 Fan också! Jag har allt du behöver. Tommy Hilfiger. Guldsmycken. 188 00:29:54,891 --> 00:30:00,766 Kalsonger för småpojkar. Vissa saker säljer bättre än andra. 189 00:30:00,850 --> 00:30:04,808 Jag har parfym för din flickvän och jag har... 190 00:30:10,266 --> 00:30:14,891 Får jag bjuda på ett glas? Det där är inte enda baren i stan. 191 00:30:18,580 --> 00:30:20,766 Som du vill. 192 00:30:23,725 --> 00:30:29,266 Jag vet inte riktigt vad som hände, men du räddade livet på mig. 193 00:30:29,350 --> 00:30:32,558 Så... Tack! 194 00:30:52,580 --> 00:30:55,183 Jag letar efter någon. 195 00:30:56,225 --> 00:31:02,391 Jag tror inte en man som du- 196 00:31:02,475 --> 00:31:07,683 - hittar mycket av intresse här i stan. 197 00:33:27,933 --> 00:33:31,350 Mosemodi? Zulu. 198 00:33:32,600 --> 00:33:35,391 Vem är du? Vad gör du här? 199 00:33:37,391 --> 00:33:38,891 Zulu! 200 00:33:40,160 --> 00:33:42,100 Zulu! 201 00:34:36,725 --> 00:34:42,725 Jag står här fylld av ödmjukhet. Som borgmästare i New Marseilles- 202 00:34:42,808 --> 00:34:48,225 - har jag sett hundratals nya hem byggas. 203 00:34:48,308 --> 00:34:54,641 Jag har sett investeringar och tillväxt i vår stad. 204 00:34:56,641 --> 00:35:01,725 Men jag hade aldrig klarat det utan ert hårda arbete. 205 00:35:06,141 --> 00:35:13,350 Det är den andan som befriade Marseilles, en anda av offervilja. 206 00:35:14,350 --> 00:35:19,160 - Fickan? - Vi är trygga här... 207 00:35:19,100 --> 00:35:25,641 ...tack vare vår poliskårs insatser. 208 00:35:32,433 --> 00:35:36,850 Kamrater, det här är inte det gamla Marseilles. 209 00:35:36,933 --> 00:35:39,808 Tack vare det nya borrhålet- 210 00:35:39,891 --> 00:35:45,558 -kommer varje hus att få rent vatten. 211 00:35:45,641 --> 00:35:47,766 Ingen... 212 00:35:49,160 --> 00:35:55,891 ...jag var så aspackad i går att jag inte visste om det var en dröm. 213 00:35:55,975 --> 00:35:58,516 Framsteg! 214 00:35:58,600 --> 00:36:05,891 De säger att han är en hjälte, men det är alla här i stan. 215 00:36:07,100 --> 00:36:09,183 Se rakt fram. 216 00:36:17,183 --> 00:36:23,641 - Var gömmer du dig, China? - Hej, här är jag. Här. 217 00:36:23,725 --> 00:36:29,225 - Det är en lycklig dag. - Ja, det är löning. Var är resten? 218 00:36:29,308 --> 00:36:33,433 Snälla, det är allt jag har. Jag blev bestulen. 219 00:36:33,516 --> 00:36:38,725 - Jag ringde polisen, men ingen kom. - Är det vårt fel, menar du? 220 00:36:40,580 --> 00:36:42,141 Ljug inte! 221 00:36:45,350 --> 00:36:50,391 Nej. Snälla, ta det. 222 00:36:50,475 --> 00:36:56,160 Få ordning på dina affärer, China. Vår stad, våra regler. 223 00:36:56,100 --> 00:36:58,183 Annars dödar vi dig. 224 00:37:03,183 --> 00:37:06,183 - Problem, chefen? - Dra åt helvete. 225 00:37:27,183 --> 00:37:30,350 Okej, alla kanske inte är hjältar. 226 00:37:35,100 --> 00:37:38,308 Om du har för vana att ingripa i saker- 227 00:37:38,391 --> 00:37:44,160 - så ska du veta att den här stan kan behöva en "ingripare". Vadå? 228 00:37:52,141 --> 00:37:54,600 Lerato. 229 00:37:59,391 --> 00:38:03,308 - Vad ska jag säga? - Du har förtjänat det. 230 00:38:04,600 --> 00:38:09,558 När tänker du överväga mitt erbjudande? 231 00:38:09,641 --> 00:38:12,183 Flytta från kullen. 232 00:38:12,266 --> 00:38:16,183 Jag kan ordna ett hus var du vill. 233 00:38:16,266 --> 00:38:21,100 - Bongani, Railway är mitt hem. - Railway är stendött. 234 00:38:21,183 --> 00:38:26,808 - Inte för oss. - Jag satsar allt på New Marseilles. 235 00:38:26,891 --> 00:38:32,225 Jag kan inte rädda alla, men jag kan rädda dig och din pappa. 236 00:38:32,308 --> 00:38:37,308 Du vet vad baren betyder för honom. Och för mig. 237 00:38:43,266 --> 00:38:46,891 Du har visst blivit smutsig. 238 00:38:50,933 --> 00:38:55,433 Du har förtjänat det. Jag är stolt över dig. 239 00:39:13,975 --> 00:39:16,933 Göm flaskan. Borgmästaren. 240 00:39:20,725 --> 00:39:27,725 Kackerlackan, ska inte du hålla koll på alla som dyker upp här i stan? 241 00:39:27,808 --> 00:39:35,100 Han var på den gamla krogen för några kvällar sen. Ensam. 242 00:39:36,516 --> 00:39:38,766 Lyssna, polischefen... 243 00:39:40,266 --> 00:39:44,433 Håll ett öga på honom. Förstått? 244 00:39:48,891 --> 00:39:51,160 Bra. 245 00:39:55,933 --> 00:40:00,475 De sa att han kommer tillbaka... Vålnaden. 246 00:40:01,766 --> 00:40:04,100 Låt honom komma. 247 00:43:05,975 --> 00:43:10,183 Det har hänt mycket... 248 00:43:12,433 --> 00:43:15,891 ...i den här lilla hålan. 249 00:44:49,580 --> 00:44:51,641 Den tillhörde min far. 250 00:44:59,641 --> 00:45:01,808 Jag kände din pappa. 251 00:45:08,933 --> 00:45:11,975 Var du en krigare som han? 252 00:45:13,183 --> 00:45:16,766 - Du är bra på att rida. - På att skjuta också. 253 00:45:29,475 --> 00:45:31,641 Skjuter du människor så där? 254 00:45:31,725 --> 00:45:34,433 Jag skjuter fårtjuvar. 255 00:45:34,516 --> 00:45:37,160 Precis som min pappa gjorde. 256 00:45:39,391 --> 00:45:41,100 Är du hungrig? 257 00:45:49,975 --> 00:45:54,350 Berätta hur du kände min far? 258 00:46:02,433 --> 00:46:07,850 Har du varit med i några riktiga strider? 259 00:46:21,600 --> 00:46:26,308 Du borde inte vara här. 260 00:46:27,475 --> 00:46:30,641 Det här är min fars mark. 261 00:46:32,975 --> 00:46:36,141 Tänker du försöka jaga bort mig? 262 00:46:43,160 --> 00:46:45,100 Siswe! 263 00:46:48,475 --> 00:46:54,433 Hur dog din pappa egentligen? 264 00:46:57,308 --> 00:47:01,766 Hans bror dödade honom. 265 00:47:05,683 --> 00:47:08,580 Siswe! 266 00:47:56,100 --> 00:48:00,183 Här har vi honom. 267 00:48:01,391 --> 00:48:08,350 Du, hunden, du har stake som vågar visa dig här igen. 268 00:48:08,433 --> 00:48:12,516 Va? Vem tror du att du är? 269 00:48:12,600 --> 00:48:14,891 Ska du ställa till skit igen? 270 00:48:15,933 --> 00:48:18,641 Jag hör dig. 271 00:48:18,725 --> 00:48:21,600 Försöker du vara rolig, eller? 272 00:48:25,160 --> 00:48:29,766 Om den ser ut som en byracka- 273 00:48:29,850 --> 00:48:36,725 -och skäller som en byracka... 274 00:48:36,808 --> 00:48:43,391 Passa dig, för den kommer att krossa vartenda ben i din kropp. 275 00:48:45,558 --> 00:48:52,600 Du trivs i din bur. Kom ihåg att den inte stänger ute en vålnad. 276 00:48:58,725 --> 00:49:03,600 Lerato, är herrn här en vän till dig? 277 00:49:06,100 --> 00:49:08,975 Får jag slå mig ner? 278 00:49:24,580 --> 00:49:28,100 Ett glas till min vän- 279 00:49:28,183 --> 00:49:32,850 -och en Sesotho till mig, en majsöl. 280 00:49:46,891 --> 00:49:49,433 Inga märken. 281 00:49:50,683 --> 00:49:52,975 Inget sällskap. 282 00:49:54,266 --> 00:49:57,475 Men många ärr. 283 00:49:57,558 --> 00:50:01,580 Jag kan se på dig- 284 00:50:01,141 --> 00:50:07,183 - att du inte är nån gängmedlem. Inte längre. 285 00:50:07,266 --> 00:50:11,475 Jag känner igen din typ. 286 00:50:11,558 --> 00:50:17,641 Det här är inte storstan. Här finns bara en lag. 287 00:50:17,725 --> 00:50:21,683 Den stora hunden äter upp den lilla. 288 00:50:25,100 --> 00:50:31,580 Jag är välsignad, förstår du. Smord. 289 00:50:32,725 --> 00:50:37,580 Och jag bär på en förbannelse. 290 00:50:38,100 --> 00:50:41,433 Jag kan vara djävulen... 291 00:50:43,580 --> 00:50:47,766 ...och jag kan vara frälsaren. 292 00:50:49,141 --> 00:50:51,600 Jag är fredsmäklare. 293 00:50:54,475 --> 00:50:57,141 Jag är domare. 294 00:50:59,225 --> 00:51:04,683 Du kanske har hört talas om mig. Jag kallas Sepoko. 295 00:51:04,766 --> 00:51:06,850 Vålnaden. 296 00:51:08,225 --> 00:51:13,725 Mina medarbetare kallar sig Night Runners. 297 00:51:15,580 --> 00:51:18,183 Nu är det din tur att presentera dig. 298 00:51:48,475 --> 00:51:50,683 Tack för ölen. 299 00:51:56,975 --> 00:52:00,225 Var inte fräck, din hund! 300 00:52:02,350 --> 00:52:06,100 Han säger att hans namn är "Ingen". 301 00:52:06,183 --> 00:52:09,183 Ingen heter "Ingen". 302 00:52:13,580 --> 00:52:19,850 Bossen bjuder främlingen på ett glas och försöker konversera artigt. 303 00:52:19,933 --> 00:52:24,683 Men främlingen bara sticker utan att ens säga vad han heter. 304 00:52:24,766 --> 00:52:31,891 Fan vad oförskämt. Han är bara en bråkmakare som spelar tuff. 305 00:52:36,580 --> 00:52:39,391 Då leker vi en lek. 306 00:52:39,475 --> 00:52:42,600 Bråkmakaren ska få sitt bråk. 307 00:52:45,160 --> 00:52:47,100 Sweetface. 308 00:53:07,160 --> 00:53:09,183 Sweetface. 309 00:53:12,100 --> 00:53:15,808 - Kom hit. - Stopp! 310 00:53:16,850 --> 00:53:20,891 - Nu räcker det. - Pappa. 311 00:53:20,975 --> 00:53:25,391 - Varför det, gamling? - Det här är mitt ställe. 312 00:53:25,475 --> 00:53:28,308 Ni kan inte göra som ni vill här. 313 00:53:39,350 --> 00:53:42,225 Tau, för fan! 314 00:53:42,308 --> 00:53:44,475 Gör nåt! 315 00:54:06,933 --> 00:54:13,850 Man hör historier om hårda män. 316 00:54:16,683 --> 00:54:21,183 Det finns en de berättar om ett lejon. 317 00:54:21,266 --> 00:54:24,100 Lejonet från Marseilles. 318 00:54:25,766 --> 00:54:32,808 Men vad får Lejonet att komma hem efter så lång tid? 319 00:54:34,580 --> 00:54:41,100 Och skulle han klara att bara se på när de han älskar råkar illa ut? 320 00:55:44,141 --> 00:55:48,433 Här i stan ligger många hundar begravda. 321 00:55:48,516 --> 00:55:51,516 Vi stannar här ett tag. 322 00:56:12,850 --> 00:56:15,160 Hur kunde du? 323 00:56:17,100 --> 00:56:19,766 Hur kunde du, din skitstövel?! 324 00:56:21,641 --> 00:56:24,433 Vad blev det av dig? 325 00:56:33,725 --> 00:56:36,141 Vi var inte barn länge till. 326 00:56:37,183 --> 00:56:43,933 Polisen slog till, och vi slog tillbaka. 327 00:56:44,160 --> 00:56:50,850 Våldsamt. Det var svåra år. Poliserna lade sig i bakhåll. 328 00:56:51,891 --> 00:56:56,433 Zulu fick aldrig lära känna sin son. 329 00:56:57,558 --> 00:56:59,641 Vår son. 330 00:57:00,725 --> 00:57:03,641 Om allt hade varit annorlunda... 331 00:57:04,683 --> 00:57:07,808 Om du hade varit annorlunda. 332 00:57:14,891 --> 00:57:17,641 Vi förlorade så mycket. 333 00:57:19,391 --> 00:57:22,100 Jag har accepterat det nu. 334 00:57:55,391 --> 00:57:58,580 Ska du ge dig av? 335 00:58:05,975 --> 00:58:08,308 Vi jobbar på det där. 336 00:58:39,141 --> 00:58:41,600 Din fru? 337 00:58:46,516 --> 00:58:52,100 Tau... Jag är inte gift. 338 00:58:52,183 --> 00:58:57,266 Jag har för mycket att göra. Stan bygger inte sig själv. 339 00:58:59,141 --> 00:59:01,641 För gamla vänner. 340 00:59:06,475 --> 00:59:08,933 Nu äter vi. 341 00:59:27,600 --> 00:59:30,475 Jag antar att du vill veta. 342 00:59:34,558 --> 00:59:38,350 Polisen låg i bakhåll för oss. De hade hundar. 343 00:59:39,891 --> 00:59:43,391 Zulu försökte skaka av sig dem i klyftan. 344 00:59:43,475 --> 00:59:48,350 Det var en olycka. Han föll. 345 00:59:51,683 --> 00:59:57,475 Luyanda försökte jaga bort hundarna. 346 00:59:57,558 --> 00:59:59,891 De tog honom. 347 01:00:05,308 --> 01:00:07,725 Han var kvar länge. 348 01:00:09,308 --> 01:00:12,433 De torterade honom. 349 01:00:14,850 --> 01:00:17,580 Han gav dig skulden. 350 01:00:18,100 --> 01:00:21,933 Han var sig inte lik när han kom tillbaka. 351 01:00:24,266 --> 01:00:28,891 Men vi fick de jävlarna till slut. 352 01:00:30,580 --> 01:00:32,558 Jag började återuppbyggnaden. 353 01:00:34,391 --> 01:00:41,308 Det är vad Zulu skulle ha gjort. Han skulle ha varit borgmästare nu. 354 01:00:43,641 --> 01:00:48,100 Tau, jag gör så gott jag kan. 355 01:00:49,766 --> 01:00:53,891 Förändringar kräver uppoffringar. 356 01:00:55,100 --> 01:00:57,225 Och Railway? 357 01:00:58,725 --> 01:01:00,766 Vålnaden? 358 01:01:01,808 --> 01:01:06,808 Jag sträckte ut handen till Lerato. 359 01:01:06,891 --> 01:01:10,725 Jag tyckte det var det enda rätta. 360 01:01:10,808 --> 01:01:14,641 Hon vägrade, så klart. 361 01:01:15,683 --> 01:01:20,266 Jag antar att de är mitt ansvar nu. 362 01:01:20,350 --> 01:01:24,100 - Som Zulus bror. - Du tänker väl inte stanna? 363 01:01:26,933 --> 01:01:29,808 Vad har du att hämta här? 364 01:01:30,933 --> 01:01:34,766 Alla verkar vilja få mig att ge mig av. 365 01:01:34,850 --> 01:01:37,350 Nej, då, min vän. 366 01:01:39,141 --> 01:01:42,266 Om du nu har bestämt dig... 367 01:01:45,808 --> 01:01:49,600 ...så antar jag att de är ditt ansvar. 368 01:02:32,683 --> 01:02:36,641 Tänker du bara stå där hela dagen? 369 01:02:53,516 --> 01:02:55,641 Hej, det är jag, John. 370 01:02:59,975 --> 01:03:02,641 Vi har stängt. 371 01:03:20,766 --> 01:03:25,183 - Jag vill göra motstånd mot polisen. - Jag är inte rätt man. 372 01:03:25,266 --> 01:03:31,100 - För min familjs skull. - Jag är inte intresserad. 373 01:03:31,183 --> 01:03:37,183 Du har kämpat mot polisen tidigare, jag vet det. Du slåss mot skurkar. 374 01:03:37,266 --> 01:03:41,266 Jag är en skurk själv. Håll dig borta från mig. 375 01:04:22,391 --> 01:04:29,100 Han gör sig hemmastadd. Han släpar flaskor åt gamlingen. 376 01:04:29,183 --> 01:04:34,683 Hur är det med pojken och kvinnan? 377 01:04:37,641 --> 01:04:39,975 De står varandra nära. 378 01:04:46,891 --> 01:04:53,350 Vi kommer att inkräkta på ert territorium, herr borgmästare. 379 01:05:08,183 --> 01:05:11,391 Den där hästen kommer att knäcka mig. 380 01:05:12,475 --> 01:05:14,683 Det är hopplöst. 381 01:05:15,725 --> 01:05:19,933 Jag behöver ingen häst att rida på. 382 01:05:22,808 --> 01:05:28,475 Jo, det behöver du om du ska kunna skydda din boskap. 383 01:05:36,891 --> 01:05:39,100 Ut med språket, grabben. 384 01:05:40,266 --> 01:05:42,683 Jag vet allt om dig. 385 01:05:49,225 --> 01:05:51,100 Vad är det du vet? 386 01:05:52,475 --> 01:05:58,641 Jag vet att du är precis som snutarna och männen som hänger på baren. 387 01:06:00,600 --> 01:06:03,266 Min pappa skulle inte vara rädd. 388 01:06:07,266 --> 01:06:11,350 Han skulle inte bara se på. Han var en krigare. 389 01:06:11,433 --> 01:06:16,683 Grabben, välj inte den mörka vägen. 390 01:06:19,391 --> 01:06:21,975 Du vill inte sluta som jag. 391 01:06:23,160 --> 01:06:26,933 Som du? Jag blir aldrig som du. 392 01:06:28,350 --> 01:06:32,975 Lyssna... Du är feg. 393 01:06:34,225 --> 01:06:36,641 Du svek min far. 394 01:06:37,850 --> 01:06:44,641 Du lämnade honom att kämpa ensam. Och han dog. Han dog! 395 01:06:44,725 --> 01:06:48,975 Om du petar på mig igen blåser jag ett hål i dig. 396 01:07:20,160 --> 01:07:26,600 Ta din ärtbössa och försvinn, grabben. 397 01:07:28,850 --> 01:07:31,183 Stick! 398 01:07:56,725 --> 01:08:00,975 Min mor slogs av blixten. 399 01:08:02,160 --> 01:08:05,516 Samma natt som jag föddes. 400 01:08:08,766 --> 01:08:11,580 Jag fick kämpa... 401 01:08:12,308 --> 01:08:16,766 ...för att ta mig ut ur hennes förkolnade kropp. 402 01:08:20,558 --> 01:08:26,225 Vill du veta vad jag är ute efter i den här nya stan? 403 01:08:26,308 --> 01:08:29,141 Ingenting. 404 01:08:29,225 --> 01:08:32,558 Jag har sett många likadana städer. 405 01:08:33,850 --> 01:08:36,808 Du vet det också. 406 01:08:37,850 --> 01:08:41,725 Den är rutten. Den är dödfödd. 407 01:08:43,160 --> 01:08:50,160 Stan behöver en hård man med ett hårt hjärta... 408 01:08:51,580 --> 01:08:53,308 ...som får ordning på den. 409 01:08:54,350 --> 01:08:58,516 Jag ska berätta en hemlighet för dig. 410 01:09:00,266 --> 01:09:06,391 Folk här vill bli av med dig, men de vågar inte säga det. 411 01:09:07,641 --> 01:09:11,516 De är rädda att du skadar dem igen. 412 01:09:11,600 --> 01:09:17,160 Det finns ingen plats för dig i den här världen. 413 01:09:18,683 --> 01:09:21,391 Inte i nån värld. 414 01:09:22,433 --> 01:09:27,891 Du och jag är bröder. 415 01:09:29,225 --> 01:09:31,391 Jag dödade min bror. 416 01:09:39,975 --> 01:09:43,225 Jag ska visa dig hur hård jag är. 417 01:09:57,350 --> 01:10:02,225 Förändring kräver uppoffringar. 418 01:10:02,308 --> 01:10:07,350 Mina herrar, låt oss visa dem vilka vi är! 419 01:10:23,891 --> 01:10:25,975 Gamle man... 420 01:10:27,141 --> 01:10:33,350 ...du har gömt dig här uppe i så många år. Barnen har fått kämpa. 421 01:10:41,766 --> 01:10:45,433 Den där buren kan inte skydda dig längre. 422 01:11:00,641 --> 01:11:04,100 Så det är dags... 423 01:11:17,308 --> 01:11:20,516 Jag ber dig, skada inte henne. 424 01:12:27,225 --> 01:12:29,516 Bongani. 425 01:12:32,766 --> 01:12:34,558 Hjälp oss. 426 01:12:51,433 --> 01:12:55,580 Gör nåt, någon! Gör nåt! 427 01:12:56,160 --> 01:13:00,725 Fickan! De gjorde det här! Fickan! 428 01:13:03,580 --> 01:13:05,516 Fickan! 429 01:13:12,516 --> 01:13:15,850 Din jävel! Din jävel! 430 01:13:20,766 --> 01:13:25,580 Jag är ingen kackerlacka längre. Jag är ett lejon nu. 431 01:13:53,100 --> 01:13:57,641 Ert gäng kan göra som ni vill med Railway. 432 01:13:59,350 --> 01:14:03,308 Så länge ni inte sätter foten nedanför kullen. 433 01:14:05,308 --> 01:14:07,808 Polisen låter er vara. 434 01:14:07,891 --> 01:14:13,891 Du erbjöd mig ditt barndomshem- 435 01:14:13,975 --> 01:14:19,100 -mot att jag lät New Marseilles vara. 436 01:14:19,183 --> 01:14:24,141 Men se hur det har växt- 437 01:14:24,225 --> 01:14:31,516 - sen dagen vi träffade den överenskommelsen. 438 01:14:38,183 --> 01:14:42,933 Jag sa åt er att inte skada nån. 439 01:14:44,225 --> 01:14:47,141 Jaga bort honom, det är allt. 440 01:14:47,225 --> 01:14:50,141 Du fick som du ville. 441 01:14:53,516 --> 01:14:56,160 Det stinker om dig. 442 01:14:58,225 --> 01:15:00,350 Ruttet. 443 01:15:02,141 --> 01:15:07,933 Det stinker skam. Man mår illa. 444 01:15:26,350 --> 01:15:30,160 Vi ses snart igen. 445 01:15:38,475 --> 01:15:45,266 Vad är du? Tänker du bara ta stryk av de där sothohundarna? 446 01:16:09,891 --> 01:16:12,391 Ingen kan skada dig nu. 447 01:16:23,891 --> 01:16:26,558 Han har gett upp. 448 01:16:27,975 --> 01:16:30,266 Vi får väl se. 449 01:16:48,100 --> 01:16:54,683 Nu ser man vad du egentligen går för. 450 01:16:55,725 --> 01:17:02,600 I det här livet eller nästa... 451 01:17:02,683 --> 01:17:05,641 Jag kommer att sätta en kula i dig. 452 01:17:05,725 --> 01:17:09,600 Då får du ställa dig i kö. 453 01:17:50,850 --> 01:17:54,600 Nedför kullen, grabbar! 454 01:18:40,183 --> 01:18:42,975 Borgmästaren! 455 01:18:44,100 --> 01:18:46,891 Ge upp! 456 01:19:00,766 --> 01:19:03,683 Beklagar, polischefen. 457 01:19:03,766 --> 01:19:05,850 Ni får inte vara här nere. 458 01:19:07,641 --> 01:19:11,580 Saker och ting har förändrats. 459 01:19:12,100 --> 01:19:16,391 Ni har tre chanser att gå härifrån. 460 01:19:33,266 --> 01:19:35,266 Sista chansen. 461 01:19:51,891 --> 01:19:55,975 Kila i väg bara, Kackerlackan! 462 01:19:56,580 --> 01:19:58,975 Res er! 463 01:20:00,433 --> 01:20:03,100 Vakna upp! 464 01:20:04,141 --> 01:20:07,725 Befria Marseilles! 465 01:20:08,725 --> 01:20:14,225 Se vad era svekfulla ledare har låtit drabba er! 466 01:21:15,683 --> 01:21:18,183 Det är fortfarande vår stad. 467 01:21:20,933 --> 01:21:23,266 Det är fortfarande vår stad! 468 01:21:30,766 --> 01:21:34,350 Det här är berättelsen om fem krigare. 469 01:21:35,391 --> 01:21:41,141 Fem vänner som blev bröder, förenade av samma mål. 470 01:21:41,225 --> 01:21:43,725 Jorden är vår heliga skrift. 471 01:21:44,891 --> 01:21:50,475 Och Tau, Lejonet. Han kunde vara grym. 472 01:22:28,141 --> 01:22:29,725 Vatten. 473 01:23:04,266 --> 01:23:07,516 Vad har Gud att säga? 474 01:23:09,516 --> 01:23:12,516 Varför kom du tillbaka? 475 01:23:14,100 --> 01:23:18,183 Du vände vår värld upp och ner, sen gav du dig av. 476 01:23:19,266 --> 01:23:23,100 Nu är du tillbaka och allt börjar om igen. 477 01:23:23,183 --> 01:23:27,683 Du var aldrig nån frihetskämpe, bara en slagskämpe. 478 01:23:29,141 --> 01:23:33,516 Vi är de vi är på grund av dig. 479 01:23:37,808 --> 01:23:41,266 Den dagen förändrade oss alla. 480 01:23:44,308 --> 01:23:49,641 Och du? Vad har du gjort för att rädda Marseilles? 481 01:23:52,600 --> 01:23:57,766 Jag lovade Gud att lämna det livet bakom mig. 482 01:24:00,308 --> 01:24:02,683 Varför är du här, då? 483 01:24:13,391 --> 01:24:15,725 För minnenas skull. 484 01:24:50,350 --> 01:24:53,183 Siswe. 485 01:24:53,266 --> 01:24:55,391 Följ med. 486 01:25:09,516 --> 01:25:14,850 Den där försäljaren... Kan han verkligen hitta vad som helst? 487 01:25:14,933 --> 01:25:17,641 Var det än är? 488 01:25:26,725 --> 01:25:29,558 Sparade du allt? 489 01:25:33,141 --> 01:25:37,183 Nån måste vara den som berättar historien. 490 01:25:46,683 --> 01:25:50,580 Ska jag bekänna mina synder, pastorn? 491 01:25:54,266 --> 01:25:57,141 Gud hör mig inte längre, Tau. 492 01:26:33,516 --> 01:26:39,516 Vi letar efter en vän. Han kallas Lejonet. 493 01:26:39,600 --> 01:26:41,850 Han är död. 494 01:26:57,683 --> 01:27:00,725 Säg till din boss att vara redo. 495 01:27:23,725 --> 01:27:27,266 Broder, du ser för jävlig ut. 496 01:27:27,350 --> 01:27:29,600 Det är hårda tider. 497 01:28:22,160 --> 01:28:28,350 Se på dig själv. Du gömmer dig som en orm i sitt bo. 498 01:28:28,433 --> 01:28:33,600 Du gömmer dig från allt ont du har gjort. 499 01:28:33,683 --> 01:28:37,516 Det finns män som skulle ha gjort motstånd. 500 01:28:37,600 --> 01:28:40,100 Nu är de båda döda. 501 01:28:51,975 --> 01:28:56,580 Tror du att jag tänker släppa taget om Marseilles? 502 01:28:57,100 --> 01:29:00,933 Jag har gjort mer för den här stan än Zulu nånsin gjorde. 503 01:29:01,160 --> 01:29:07,683 Du är inte ens hälften av den man han var. 504 01:29:21,933 --> 01:29:26,100 Men... Du är ju... 505 01:29:27,350 --> 01:29:29,580 Död. 506 01:29:36,391 --> 01:29:40,225 Vad då? Tänker du döda mig? 507 01:29:41,808 --> 01:29:45,580 Marseilles var aldrig fritt, Bongani. 508 01:29:46,391 --> 01:29:48,558 Men det kommer det att bli. 509 01:29:55,183 --> 01:29:57,766 Han kanske är en gengångare. 510 01:30:00,141 --> 01:30:05,391 Det är jag som är Vålnaden. 511 01:30:05,475 --> 01:30:08,891 Jag är beredd. 512 01:30:28,850 --> 01:30:31,225 Vad tänker du göra? 513 01:31:23,350 --> 01:31:26,580 Tau. 514 01:31:26,141 --> 01:31:30,308 Snälla, jag vill inte förlora honom också. 515 01:31:31,891 --> 01:31:37,183 Du följer med henne, grabben. Och du stannar där. 516 01:31:39,808 --> 01:31:42,641 Nej. 517 01:31:42,725 --> 01:31:45,641 Jag är en krigare, som du. 518 01:31:46,808 --> 01:31:49,183 Se på mig, Siswe. 519 01:31:54,933 --> 01:32:00,641 Om jag ser dig här så dödar jag dig själv. Förstått? 520 01:32:00,725 --> 01:32:02,808 Stick nu. 521 01:32:08,766 --> 01:32:12,850 Se till att de där jävlarna får betala för vad de har gjort. 522 01:32:28,558 --> 01:32:31,580 Så det är sant, Lejonet lever. 523 01:32:58,641 --> 01:33:00,516 Tiden är inne. 524 01:33:07,725 --> 01:33:10,350 Din tid har kommit. 525 01:33:15,891 --> 01:33:21,160 Vi kan gå hem igen snart. 526 01:33:42,600 --> 01:33:44,933 Det där är många kulhål. 527 01:33:47,160 --> 01:33:49,350 16. 528 01:33:49,433 --> 01:33:52,308 Nu kanske det kan bli 20 jämnt. 529 01:34:09,580 --> 01:34:11,766 De kallar dig China. 530 01:34:12,891 --> 01:34:16,516 - Vad heter du egentligen? - Wei. 531 01:34:18,475 --> 01:34:21,516 Det betyder "styrka". 532 01:34:27,433 --> 01:34:30,391 Är det nån som vill dra sig ur? 533 01:34:48,891 --> 01:34:50,975 En. 534 01:34:53,160 --> 01:34:55,391 Två. 535 01:34:55,475 --> 01:34:57,558 Tre. 536 01:35:04,141 --> 01:35:06,225 Fyra. 537 01:35:13,933 --> 01:35:16,516 Fem. 538 01:35:17,558 --> 01:35:20,225 Jag vill slåss. 539 01:35:21,683 --> 01:35:24,683 Är det inte den här stan, så är det en annan. 540 01:35:24,766 --> 01:35:27,391 Ibland måste man välja sida. 541 01:35:45,641 --> 01:35:50,475 Fem som slöt en pakt om att hålla ihop- 542 01:35:50,558 --> 01:35:53,933 -tills striden var över. 543 01:35:54,160 --> 01:35:56,141 Bröder... 544 01:35:57,141 --> 01:35:59,225 ...till slutet. 545 01:37:26,308 --> 01:37:30,350 Din far hade varit stolt över dig. 546 01:37:35,933 --> 01:37:39,160 Jag är stolt över dig. 547 01:38:34,641 --> 01:38:39,600 Här är Ingen och hans gathundar. 548 01:38:39,683 --> 01:38:41,850 Ni kom till sist. 549 01:39:31,850 --> 01:39:33,516 Siswe. 550 01:40:17,766 --> 01:40:24,725 Du bad Gud att vända bort sin blick... 551 01:40:26,725 --> 01:40:32,808 ...till dess att du hade vunnit din kamp. 552 01:40:34,141 --> 01:40:39,683 Kampen kanske inte är över ännu. 553 01:40:49,100 --> 01:40:51,766 Kom ut, kinesen. 554 01:41:31,641 --> 01:41:36,160 Chefen! Hjälp. Hjälp mig! 555 01:41:36,100 --> 01:41:38,350 Hjälp! 556 01:42:16,683 --> 01:42:18,766 Upp med dig! 557 01:42:45,808 --> 01:42:48,160 Siswe! 558 01:42:59,350 --> 01:43:01,975 Vålnad! 559 01:43:05,975 --> 01:43:08,766 Du har dödat alla mina män. 560 01:43:16,558 --> 01:43:18,933 Herre, förlåt oss. 561 01:43:49,433 --> 01:43:51,891 Det är över. 562 01:43:54,516 --> 01:44:01,600 Jag inser det nu, Lejon. Du är sänd för att döma mig. 563 01:44:04,641 --> 01:44:08,433 Men jag vägrar att bli dömd. 564 01:44:35,850 --> 01:44:39,558 Nu har jag dödat dig två gånger. 565 01:44:42,516 --> 01:44:45,558 Inte än. 566 01:44:45,641 --> 01:44:47,766 Häxa! 567 01:44:57,580 --> 01:44:59,141 Nej. 568 01:45:00,350 --> 01:45:02,433 Siswe. 569 01:45:03,600 --> 01:45:05,725 Siswe. 570 01:45:06,850 --> 01:45:12,225 Kom igen, pojk. Gör det om du kan. 571 01:45:12,308 --> 01:45:14,558 Gör slut på mig. 572 01:45:22,808 --> 01:45:25,183 Borgmästaren. 573 01:45:31,933 --> 01:45:35,350 Borgmästaren. 574 01:46:42,725 --> 01:46:44,350 Du har förstört allt. 575 01:47:11,808 --> 01:47:14,391 Inte här. 576 01:47:39,933 --> 01:47:42,850 Jorden får avgöra saken. 577 01:47:44,766 --> 01:47:51,641 Det är vår plikt att skydda den. Till och med från oss själva. 578 01:48:27,516 --> 01:48:29,600 Tau. 579 01:48:47,600 --> 01:48:50,391 Jag är ledsen, tjejen. 580 01:51:22,558 --> 01:51:25,225 Vad ska vi göra? 581 01:51:31,160 --> 01:51:33,891 Vi går tillbaka. 582 01:51:36,683 --> 01:51:39,225 Vi börjar om igen. 583 01:52:47,558 --> 01:52:51,863 Översättning: Andreas Palm Meister www.btistudios.com 42095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.