Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,858 --> 00:00:35,025
Legend has it that it was written
by the Dark Ones...
2
00:00:35,108 --> 00:00:37,358
"...Necronomican Ex Mortis."
3
00:00:38,400 --> 00:00:42,233
...roughly translated, Book of the Dead.
4
00:00:45,650 --> 00:00:50,275
The book served as a passageway
to the evil worlds beyond.
5
00:00:55,775 --> 00:00:58,025
It was written long ago...
6
00:00:59,608 --> 00:01:02,192
...when the seas ran red with blood.
7
00:01:03,650 --> 00:01:07,275
It was this blood
that was used to ink the book.
8
00:01:12,442 --> 00:01:16,900
In the year 1300 AD, the book disappeared.
9
00:01:51,692 --> 00:01:53,525
So what's this place like?
10
00:01:54,317 --> 00:01:58,108
Well, it's a little run-down,
but it's right up in the mountains.
11
00:01:58,192 --> 00:02:01,067
- Are you sure it's deserted?
- Oh, yeah.
12
00:02:01,567 --> 00:02:03,358
I think so.
13
00:02:45,817 --> 00:02:47,900
So what do you think, kid?
14
00:02:50,900 --> 00:02:52,775
I love it, Ash.
15
00:03:02,608 --> 00:03:04,775
I feel funny about being here.
16
00:03:04,858 --> 00:03:06,983
What if the people
who own this place come home?
17
00:03:07,067 --> 00:03:08,983
They're not gonna come back.
18
00:03:09,067 --> 00:03:12,192
Even if they do, we'll tell them that the
car broke down or something like that.
19
00:03:12,275 --> 00:03:14,317
With your car, they'd believe it.
20
00:03:15,275 --> 00:03:19,692
Hey, what do you say we have
some champagne, baby?
21
00:03:19,817 --> 00:03:21,067
Sure.
22
00:03:21,150 --> 00:03:25,692
After all, I'm a man, and you're a woman,
at least last time I checked.
23
00:03:25,775 --> 00:03:27,358
Okay.
24
00:03:45,650 --> 00:03:46,900
Hey!
25
00:03:47,108 --> 00:03:49,567
There's a... there's a tape recorder here.
26
00:03:50,067 --> 00:03:51,983
See what's on it.
27
00:03:54,900 --> 00:03:57,817
This is Professor Raymond Knowby,
department of Ancient History...
28
00:03:57,900 --> 00:03:59,983
...log entry number two.
29
00:04:01,442 --> 00:04:06,067
I believe I have made a significant find
in the Castle of Kandar...
30
00:04:06,567 --> 00:04:09,692
...having journeyed there
with my wife, Henrietta...
31
00:04:09,817 --> 00:04:13,025
...my daughter, Annie
and Associate Professor Ed Getly.
32
00:04:13,817 --> 00:04:16,233
It was in the rear chamber of the castle...
33
00:04:16,358 --> 00:04:18,817
...that we stumbled upon
something remarkable...
34
00:04:19,942 --> 00:04:22,567
...Naturom Demonto...
35
00:04:23,067 --> 00:04:25,900
...the Book of the Dead.
36
00:04:27,442 --> 00:04:29,817
My wife and I brought the book
to this cabin...
37
00:04:30,983 --> 00:04:33,233
...where I could study it undisturbed.
38
00:04:34,442 --> 00:04:37,900
It was here that I began the translations.
39
00:04:39,317 --> 00:04:42,108
The book speaks of a spiritual presence...
40
00:04:42,525 --> 00:04:44,442
...a thing of evil...
41
00:04:44,567 --> 00:04:48,400
...that roams the forests
and the dark bowers of man's domain.
42
00:04:49,442 --> 00:04:52,275
It is through the recitation
of the book's passages...
43
00:04:52,358 --> 00:04:55,192
...that this dark spirit is given license...
44
00:04:55,983 --> 00:04:58,608
...to possess the living.
45
00:05:00,900 --> 00:05:05,192
Included here are the phonetic
pronunciations of those passages.
46
00:05:32,108 --> 00:05:33,692
Linda?
47
00:05:37,233 --> 00:05:38,775
Hey, Lin...
48
00:05:48,775 --> 00:05:50,317
Linda!
49
00:06:42,567 --> 00:06:44,067
Linda.
50
00:10:05,525 --> 00:10:07,442
It's gone.
51
00:10:08,817 --> 00:10:10,400
The sun's driven it away.
52
00:10:12,442 --> 00:10:13,983
Yeah.
53
00:10:16,983 --> 00:10:18,775
For now.
54
00:10:19,983 --> 00:10:21,567
Gotta...
55
00:10:22,108 --> 00:10:24,525
Gotta blow out of here for now.
56
00:10:38,400 --> 00:10:41,067
Join us.
57
00:11:17,858 --> 00:11:19,692
Oh, God.
58
00:11:19,983 --> 00:11:22,858
No. No!
59
00:11:24,525 --> 00:11:26,358
Oh, no.
60
00:11:26,650 --> 00:11:29,483
No. No!
61
00:11:35,275 --> 00:11:37,067
I gotta...
62
00:11:37,358 --> 00:11:39,400
I gotta get a grip on myself here.
63
00:14:33,942 --> 00:14:35,775
Thank you.
64
00:14:40,442 --> 00:14:42,900
- Annie!
- Hi.
65
00:14:43,983 --> 00:14:46,108
- How'd the expedition go?
- Great.
66
00:14:46,192 --> 00:14:50,233
- I found the pages of the Book of the Dead.
- Yeah, I got your telegram. Thanks.
67
00:14:50,317 --> 00:14:54,025
- So, what condition are they in?
- Take a look.
68
00:14:54,608 --> 00:14:57,858
- They haven't aged a day in 3,000 years.
- Maybe longer.
69
00:14:58,858 --> 00:15:01,025
- When do we begin the translations?
- Tonight.
70
00:15:01,108 --> 00:15:03,150
Is everything all set with my father?
71
00:15:03,233 --> 00:15:07,858
It should be, but I haven't spoken with him
in a week. There's no phone in the cabin.
72
00:15:07,942 --> 00:15:11,643
We'll take my car.
It'll take us about an hour to get there.
73
00:15:13,150 --> 00:15:15,400
Annie, you hinted in your telegram
that your father was on to something...
74
00:15:15,525 --> 00:15:19,483
...with the first part of his translations.
What has he found in the Book of the Dead?
75
00:15:19,567 --> 00:15:21,108
Probably nothing.
76
00:15:21,983 --> 00:15:25,275
But just possibly,
the doorway to another world.
77
00:18:44,067 --> 00:18:45,983
Oh, man.
78
00:18:50,775 --> 00:18:52,733
Dance with me.
79
00:19:35,483 --> 00:19:37,400
Yeah, just a...
80
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
Hello, lover.
81
00:20:14,733 --> 00:20:16,567
Work shed.
82
00:20:50,775 --> 00:20:55,650
Even now, we have your darling Linda's soul.
83
00:20:55,733 --> 00:20:59,233
She suffers in torment.
84
00:20:59,317 --> 00:21:01,067
You're going down.
85
00:21:02,983 --> 00:21:04,817
Chain saw.
86
00:21:20,525 --> 00:21:22,108
No!
87
00:21:54,608 --> 00:21:56,442
Please, Ash.
88
00:21:56,525 --> 00:21:58,692
Please don't hurt me.
89
00:21:59,275 --> 00:22:03,025
You swore... you swore
that we'd always be together.
90
00:22:03,317 --> 00:22:04,942
I love you.
91
00:22:05,025 --> 00:22:06,608
No!
92
00:22:07,317 --> 00:22:08,858
Yes!
93
00:22:08,942 --> 00:22:10,817
Your lover is mine...
94
00:22:10,942 --> 00:22:14,317
...and now she burns in hell!
95
00:22:14,483 --> 00:22:17,942
Oh, yeah? All right. Okay!
96
00:24:50,192 --> 00:24:51,983
I'm fine.
97
00:24:54,275 --> 00:24:56,108
I'm fine.
98
00:24:59,025 --> 00:25:00,983
I don't think so.
99
00:25:01,525 --> 00:25:05,525
We just cut up our girlfriend
with a chain saw.
100
00:25:05,608 --> 00:25:08,775
Does that sound fine?
101
00:26:08,067 --> 00:26:10,900
You bastards.
102
00:26:12,317 --> 00:26:14,817
You dirty bastards!
103
00:26:23,483 --> 00:26:26,775
Give me back my hand.
104
00:26:28,983 --> 00:26:32,067
Give me back my hand!
105
00:27:01,317 --> 00:27:03,192
Excuse me.
106
00:27:11,650 --> 00:27:13,442
Excuse me.
107
00:27:14,400 --> 00:27:16,692
Is this the road to the Knowby cabin?
108
00:27:17,192 --> 00:27:20,400
That's right. And you ain't goin' there.
109
00:27:20,483 --> 00:27:22,317
And why not?
110
00:27:33,275 --> 00:27:35,358
There must be another way in.
111
00:27:35,442 --> 00:27:37,692
There's gotta be a road or something.
112
00:27:37,817 --> 00:27:40,067
Sure ain't no road.
113
00:27:44,608 --> 00:27:47,233
What the hell you wanna
go up there for anyway?
114
00:27:53,525 --> 00:27:55,067
None of your business.
115
00:28:01,317 --> 00:28:02,858
Hey.
116
00:28:02,942 --> 00:28:04,775
I just remembered.
117
00:28:04,900 --> 00:28:07,817
Yeah, that's right. There is a trail.
118
00:28:07,900 --> 00:28:10,942
You could follow Bobby Joe and me.
119
00:28:11,025 --> 00:28:12,608
Sounds all right to me.
120
00:28:13,067 --> 00:28:16,525
- But it'll cost ya.
- How much?
121
00:28:16,942 --> 00:28:18,733
Forty fi...
122
00:28:20,317 --> 00:28:22,150
Hundred buck.
123
00:28:22,692 --> 00:28:26,358
Tell ya what.
You take my bags and you got a deal.
124
00:28:30,983 --> 00:28:32,567
Sure.
125
00:29:10,650 --> 00:29:13,108
Jerk. You broke my tooth.
126
00:29:19,567 --> 00:29:21,442
You son of a bitch.
127
00:30:23,733 --> 00:30:25,567
That's right.
128
00:30:25,858 --> 00:30:27,900
Who's laughing now?
129
00:30:36,150 --> 00:30:38,608
Who's laughing now?
130
00:31:25,900 --> 00:31:28,358
Jesus H. Christ.
131
00:31:28,442 --> 00:31:32,317
Thought she's talking about
them two goddamn little bags.
132
00:31:45,025 --> 00:31:46,858
Here's your new home.
133
00:33:25,150 --> 00:33:27,983
- You son of a bitch.
- You son of a...
134
00:33:50,108 --> 00:33:52,900
Gotcha, didn't I? You little sucker.
135
00:34:26,317 --> 00:34:30,817
Old double-barrel here
blow your butts to kingdom come!
136
00:34:32,567 --> 00:34:34,400
See if we don't.
137
00:37:22,525 --> 00:37:24,567
Hit him.
138
00:37:24,817 --> 00:37:26,900
You little dirty bastard.
139
00:37:37,442 --> 00:37:39,233
You gonna be all right, honey?
140
00:37:39,317 --> 00:37:41,983
I don't know. I think so.
141
00:37:42,108 --> 00:37:44,400
You just sit still for a minute.
142
00:37:46,108 --> 00:37:48,025
You know this son of a bitch?
143
00:37:48,150 --> 00:37:50,650
No. We thought her father was going
to be here. That's why we decided...
144
00:37:50,775 --> 00:37:54,192
Oh, my God. Where are my parents?
145
00:38:06,483 --> 00:38:08,733
What the hell did you do to them?
146
00:38:09,817 --> 00:38:12,150
What the hell did you do to them?
147
00:38:12,233 --> 00:38:15,608
Annie, come here. Annie! Come here.
148
00:38:16,025 --> 00:38:17,400
Come here.
149
00:38:21,525 --> 00:38:23,608
We'll throw him in there.
150
00:38:26,942 --> 00:38:29,400
Crazy buck's gone blood seeking.
151
00:38:29,525 --> 00:38:31,608
No, wait.
152
00:38:32,192 --> 00:38:34,233
I made a mistake.
153
00:38:39,858 --> 00:38:43,108
- Wait. No, wait, wait.
- Bring him over here.
154
00:38:43,192 --> 00:38:47,400
- I made a mistake.
- Damn right. Black-mouthed son of a bitch!
155
00:38:56,233 --> 00:38:58,942
I hope you rot down there.
156
00:39:06,775 --> 00:39:09,567
- Oh, shit!
- I know it hurts, baby...
157
00:39:09,692 --> 00:39:11,858
...but everything's gonna be fine.
158
00:39:11,942 --> 00:39:15,775
About five minutes, I'm gonna go
fetch the sheriff and bring him...
159
00:39:16,817 --> 00:39:18,942
Checked all the other rooms.
160
00:39:19,025 --> 00:39:21,983
Folks aren't here. Maybe they never came.
161
00:39:22,067 --> 00:39:24,150
But these are my father's things.
162
00:39:26,192 --> 00:39:30,192
It's only been a few hours
since I've translated and spoken aloud...
163
00:39:30,275 --> 00:39:35,108
...the first of the demon resurrection
passages from the Book of the Dead.
164
00:39:36,192 --> 00:39:38,483
Listen up. This is my father's voice.
165
00:39:40,733 --> 00:39:43,567
And now I fear that my wife
has become host...
166
00:39:44,025 --> 00:39:46,317
...to a Kandarian demon.
167
00:39:48,025 --> 00:39:51,858
May God forgive me for what
I have unleashed unto this earth.
168
00:39:52,733 --> 00:39:55,233
Last night Henrietta tried to...
169
00:39:55,817 --> 00:39:57,650
...kill me.
170
00:39:58,067 --> 00:39:59,608
No.
171
00:40:00,275 --> 00:40:03,983
It's now October 1, 4:33 p.m.
172
00:40:05,192 --> 00:40:07,233
Henrietta is dead.
173
00:40:08,525 --> 00:40:12,192
I could not bring myself
to dismember her corpse.
174
00:40:12,317 --> 00:40:14,942
But I dragged her down the steps...
175
00:40:15,233 --> 00:40:17,025
...and I buried her.
176
00:40:19,025 --> 00:40:21,275
I buried her in the cellar.
177
00:40:21,817 --> 00:40:26,858
God help me. I buried her in
the earthen floor of the fruit cellar.
178
00:40:34,817 --> 00:40:37,442
- What the hell was that?
- Somebody's down there with him.
179
00:40:37,525 --> 00:40:40,150
- No. Can't be.
- Let's get the fuck out of here.
180
00:40:40,650 --> 00:40:44,067
Someone's in my fruit cellar.
181
00:40:45,692 --> 00:40:49,817
Someone with a fresh soul.
182
00:40:52,192 --> 00:40:55,150
Let me out! There's something down here!
183
00:40:55,233 --> 00:40:57,108
- Let him out!
- It's a trick! I know it!
184
00:40:57,192 --> 00:41:00,192
- Let him out!
- Move it!
185
00:41:00,942 --> 00:41:02,567
Open those chains up!
186
00:41:02,650 --> 00:41:04,067
Come to me.
187
00:41:04,483 --> 00:41:06,400
Help! Help me!
188
00:41:06,483 --> 00:41:08,900
Come to sweet Henrietta.
189
00:41:09,442 --> 00:41:11,733
There's something down here!
190
00:41:13,233 --> 00:41:15,067
Help me!
191
00:41:15,150 --> 00:41:17,108
- Hurry!
- I'm tryin'!
192
00:41:17,233 --> 00:41:20,358
Help! Help me, please!
193
00:41:22,483 --> 00:41:25,233
I'll swallow your soul.
194
00:41:35,442 --> 00:41:37,692
Help me!
195
00:41:41,400 --> 00:41:43,317
Do something!
196
00:42:52,192 --> 00:42:54,067
There's something out there.
197
00:42:55,567 --> 00:42:57,108
That...
198
00:42:58,108 --> 00:43:00,942
..that witch in the cellar
is only part of it.
199
00:43:04,192 --> 00:43:05,983
It lives...
200
00:43:06,858 --> 00:43:08,942
...out in those woods...
201
00:43:10,275 --> 00:43:12,150
...in the dark.
202
00:43:13,192 --> 00:43:14,775
Something...
203
00:43:16,942 --> 00:43:20,483
...something that's come back from the dead.
204
00:43:20,608 --> 00:43:23,067
Jake! Please, let's get the hell out of here!
205
00:43:23,192 --> 00:43:26,150
- We're goin'. We're gonna get on that trail!
- Nobody leaves out that door!
206
00:43:26,233 --> 00:43:27,942
- Not till daylight!
- You listen to me.
207
00:43:28,025 --> 00:43:32,317
Hush, little baby, don't say a word
208
00:43:32,400 --> 00:43:36,692
Mama's gonna buy you a mockingbird
209
00:43:36,817 --> 00:43:41,442
If that mockingbird don't sing
210
00:43:41,567 --> 00:43:46,067
Mama's gonna buy you a diamond ring
211
00:43:46,567 --> 00:43:50,400
If that diamond ring turns brass
212
00:43:50,900 --> 00:43:55,192
Mama's gonna buy you a looking glass
213
00:43:55,317 --> 00:43:57,317
Remember that song, Annie?
214
00:43:58,108 --> 00:44:01,192
I used to sing it to you
when you were a baby.
215
00:44:01,983 --> 00:44:03,400
Mother?
216
00:44:03,483 --> 00:44:06,275
Unlock these chains. Quickly!
217
00:44:15,108 --> 00:44:16,483
No.
218
00:44:16,983 --> 00:44:21,692
You were born September 7, 1962.
219
00:44:21,775 --> 00:44:25,650
I remember it well because it was snowy.
220
00:44:26,608 --> 00:44:30,817
So strange it would be snowing in September.
221
00:44:32,442 --> 00:44:35,650
That thing in the cellar is not my mother.
222
00:44:44,900 --> 00:44:49,108
We are the things that were
and shall be again.
223
00:44:51,442 --> 00:44:53,150
Spirits of the book.
224
00:44:53,233 --> 00:44:56,900
We want what is yours. Life!
225
00:44:58,400 --> 00:45:01,275
Dead by dawn! Dead by dawn.
226
00:45:01,358 --> 00:45:03,400
Dead by dawn! Dead by dawn!
227
00:45:03,483 --> 00:45:06,025
Dead by dawn. Dead by dawn.
228
00:45:06,108 --> 00:45:09,733
- Dead by dawn.
- Dead by dawn.
229
00:45:20,608 --> 00:45:22,025
Let me out!
230
00:45:22,733 --> 00:45:24,567
You son of a bitch!
231
00:45:34,525 --> 00:45:38,400
Where are you going?
Help us, you filthy coward!
232
00:45:40,567 --> 00:45:42,858
Quickly! Set me free!
233
00:45:54,817 --> 00:45:56,775
No! No!
234
00:46:00,942 --> 00:46:05,025
We live! We live still!
235
00:46:43,025 --> 00:46:44,858
That's funny.
236
00:46:45,608 --> 00:46:47,150
What?
237
00:46:48,567 --> 00:46:50,817
That trail we came in here on?
238
00:46:52,067 --> 00:46:54,525
Well, it just ain't there no more.
239
00:46:56,275 --> 00:46:57,775
Like...
240
00:46:59,733 --> 00:47:02,317
Like the woods just swallowed 'er up.
241
00:47:25,608 --> 00:47:27,442
It's so quiet.
242
00:48:13,858 --> 00:48:15,692
What the hell is that?
243
00:48:16,317 --> 00:48:20,775
Maybe something trying to force
its way into our world.
244
00:48:49,650 --> 00:48:51,442
It's in there.
245
00:48:54,067 --> 00:48:56,067
We'll all go in together.
246
00:48:56,858 --> 00:49:00,108
Hell no. You're the curious one.
247
00:49:20,525 --> 00:49:22,108
Hey.
248
00:49:24,692 --> 00:49:26,567
I'll go with you.
249
00:50:21,025 --> 00:50:22,483
Shit.
250
00:50:22,608 --> 00:50:25,400
I told you there weren't
nothin' in here nohow.
251
00:50:50,775 --> 00:50:53,067
Holy mother o'mercy.
252
00:50:53,858 --> 00:50:56,483
- Father?
- Annie.
253
00:50:57,067 --> 00:50:59,150
There is a...
254
00:50:59,692 --> 00:51:01,650
...dark spirit...
255
00:51:01,733 --> 00:51:04,400
...here that wants to destroy you.
256
00:51:04,525 --> 00:51:07,983
Your salvation lies there...
257
00:51:15,525 --> 00:51:17,942
...in the pages of the book.
258
00:51:19,733 --> 00:51:21,567
Recite the passages.
259
00:51:22,192 --> 00:51:24,233
Dispel the evil.
260
00:51:25,233 --> 00:51:27,442
Save my soul...
261
00:51:29,567 --> 00:51:32,400
...and your own lives!
262
00:51:42,650 --> 00:51:46,108
Jake? You're holdin' my hand too tight.
263
00:51:47,942 --> 00:51:50,150
Baby, I ain't holdin' your hand.
264
00:52:08,775 --> 00:52:10,275
Hey.
265
00:52:11,400 --> 00:52:13,275
Where's Bobby Joe?
266
00:54:05,692 --> 00:54:07,275
Hey.
267
00:54:07,358 --> 00:54:09,233
Where the hell is she?
268
00:54:21,817 --> 00:54:23,858
We gotta go out there and find her.
269
00:54:24,650 --> 00:54:28,067
If she went out in those woods,
you can forget about her.
270
00:54:33,692 --> 00:54:35,525
What's wrong?
271
00:54:37,067 --> 00:54:40,317
Felt like someone just walked over my grave.
272
00:54:43,858 --> 00:54:46,858
What's that picture? What is that?
273
00:54:48,317 --> 00:54:52,525
In 1300 A.D., they called this man the...
274
00:54:52,608 --> 00:54:54,775
...hero from the sky.
275
00:54:54,858 --> 00:54:57,692
He was prophesied to have destroyed the evil.
276
00:54:59,567 --> 00:55:01,608
Didn't do a very good job.
277
00:55:02,858 --> 00:55:04,692
Can you find it?
278
00:55:06,108 --> 00:55:09,108
Here it is. Two passages.
279
00:55:14,233 --> 00:55:16,442
Recitation of this first passage...
280
00:55:18,692 --> 00:55:23,567
...will make this dark spirit
manifest itself in the flesh.
281
00:55:25,817 --> 00:55:27,650
Why the hell would we want to do that?
282
00:55:27,775 --> 00:55:30,317
Recitation of this second passage...
283
00:55:30,983 --> 00:55:34,692
...creates a kind of rift in time and space.
284
00:55:35,608 --> 00:55:40,150
And the physical manifestation of this dark
spirit can be forced back into the rift.
285
00:55:40,858 --> 00:55:43,358
At least that's the best translation
that I can...
286
00:55:47,192 --> 00:55:49,150
That's right.
287
00:55:49,233 --> 00:55:51,192
I'm runnin' this show now.
288
00:55:51,858 --> 00:55:54,817
We're gonna go out there in them woods
and look for Bobby Joe.
289
00:55:54,900 --> 00:55:57,192
Once we find her,
we're gettin' the hell out of here.
290
00:55:57,275 --> 00:55:59,192
No, you idiot!
291
00:56:00,067 --> 00:56:01,900
You'll kill us all.
292
00:56:03,483 --> 00:56:06,942
She's dead by now. Don't you understand?
293
00:56:07,317 --> 00:56:11,108
With these pages, at least we have a chance.
294
00:56:15,233 --> 00:56:17,900
Bunch of mumbo jumbo bullshit.
295
00:56:19,775 --> 00:56:21,817
These pages don't mean squat!
296
00:56:28,817 --> 00:56:32,025
Besides, now you ain't got no choice.
297
00:56:33,525 --> 00:56:35,358
Now move!
298
00:56:45,067 --> 00:56:46,358
Move.
299
00:56:46,483 --> 00:56:48,817
- You're nuts.
- I said move!
300
00:56:48,942 --> 00:56:51,358
No! You stupid fool!
301
00:56:57,150 --> 00:56:59,983
- Son of a...
- I'll blow your fuckin' head off.
302
00:57:43,692 --> 00:57:45,192
Hey.
303
00:57:46,775 --> 00:57:48,192
No trail.
304
00:57:49,108 --> 00:57:50,900
Where to now?
305
00:57:55,525 --> 00:57:57,525
Bobby Joe!
306
00:58:05,442 --> 00:58:06,608
Bobby Joe!
307
00:58:14,108 --> 00:58:15,608
Bobby Joe!
308
00:58:15,692 --> 00:58:18,317
- You'll get us all killed!
- Shut up!
309
00:58:19,025 --> 00:58:21,233
- Leave him alone!
- Get outta here.
310
00:58:23,650 --> 00:58:25,733
Bobby Joe!
311
00:58:29,358 --> 00:58:32,192
Bobby Joe!
312
00:58:35,358 --> 00:58:38,817
Bobby Joe? Where are you, girl?
313
00:58:52,650 --> 00:58:53,900
Help me!
314
00:59:09,317 --> 00:59:11,567
Join us.
315
00:59:21,358 --> 00:59:23,233
Annie!
316
01:00:57,858 --> 01:00:59,400
No.
317
01:01:01,233 --> 01:01:02,817
No!
318
01:02:00,942 --> 01:02:03,733
- I'm sorry.
- Get me in the other room.
319
01:02:03,817 --> 01:02:06,650
Get the ax. We'll kill it when it comes back.
320
01:02:06,733 --> 01:02:10,192
But first, pull this damn thing out of me!
321
01:02:24,192 --> 01:02:27,650
I can't breathe. I can't breathe. Hurry!
322
01:02:27,733 --> 01:02:30,358
I'm tryin'! I'm tryin'!
323
01:02:41,192 --> 01:02:44,858
Shut up! Shut up! Shut up!
324
01:03:10,400 --> 01:03:13,400
Check out... outside the windows.
325
01:03:15,317 --> 01:03:17,525
Check the windows. He's probably right out...
326
01:03:19,858 --> 01:03:21,317
Help me!
327
01:03:50,858 --> 01:03:52,692
Oh, God!
328
01:04:13,983 --> 01:04:16,442
Oh, yeah.
329
01:05:28,400 --> 01:05:30,442
No! No! Wait!
330
01:05:32,608 --> 01:05:36,233
Listen to me! I'm all right now!
331
01:05:36,900 --> 01:05:38,983
That thing is gone!
332
01:05:51,650 --> 01:05:54,483
Damn it! I said I was all right!
333
01:05:54,567 --> 01:05:56,358
Are you listening to me?
334
01:05:56,483 --> 01:05:58,567
Do you hear what I'm saying?
335
01:05:58,650 --> 01:06:00,692
I'm all right!
336
01:06:06,650 --> 01:06:08,525
I'm all right.
337
01:06:09,483 --> 01:06:12,317
Okay, maybe you are.
338
01:06:13,733 --> 01:06:15,567
But for how long?
339
01:06:19,358 --> 01:06:22,567
If we're going to beat this thing,
we need those pages.
340
01:06:26,483 --> 01:06:28,775
Then let's head down into that cellar...
341
01:06:28,858 --> 01:06:31,192
...and carve ourselves a witch.
342
01:07:19,858 --> 01:07:21,358
Groovy.
343
01:08:05,192 --> 01:08:07,442
Those pages are down there somewhere.
344
01:10:46,275 --> 01:10:48,483
The pages. Quick.
345
01:12:10,483 --> 01:12:12,358
Let's go.
346
01:12:44,317 --> 01:12:47,400
Swallow your soul. I'll swallow your soul.
347
01:13:05,942 --> 01:13:10,733
Hush, little baby, don't say a word
348
01:13:10,817 --> 01:13:14,817
Mama's gonna buy you a mock...
349
01:13:14,900 --> 01:13:17,483
Mockingbird
350
01:13:39,400 --> 01:13:42,275
Hey! I'll swallow your soul!
I'll swallow your soul!
351
01:13:42,358 --> 01:13:44,983
I'll swallow your soul! I'll...
352
01:13:45,567 --> 01:13:47,400
Swallow this.
353
01:14:37,192 --> 01:14:39,400
No!
354
01:14:39,483 --> 01:14:41,483
No!
355
01:15:17,483 --> 01:15:20,108
I only completed the first of the passages...
356
01:15:21,483 --> 01:15:24,483
...and that was to make the evil
a thing of the flesh!
357
01:15:30,817 --> 01:15:32,650
You didn't finish it?
358
01:15:33,817 --> 01:15:36,692
There's still the second passage. The one...
359
01:15:41,192 --> 01:15:44,067
The one to open the rift
and send the evil back!
360
01:15:44,192 --> 01:15:47,233
Well, start reciting it! Now!
361
01:15:58,567 --> 01:16:01,567
Don't look, Annie. Finish the passages!
362
01:16:01,650 --> 01:16:03,483
Get rid of it!
363
01:16:24,525 --> 01:16:26,358
No!
364
01:17:17,900 --> 01:17:20,525
We've won! We've won!
365
01:17:20,942 --> 01:17:23,150
Victory is ours!
366
01:17:56,900 --> 01:17:58,692
You did it, kid.
367
01:18:01,067 --> 01:18:02,942
By God...
368
01:18:23,983 --> 01:18:25,817
No!
369
01:18:30,233 --> 01:18:31,775
No!
370
01:18:33,650 --> 01:18:37,483
For God's sake! How do you stop it?
371
01:19:47,400 --> 01:19:50,275
Slay the beast! 'Tis a deadite!
372
01:19:56,275 --> 01:19:57,608
Run!
373
01:19:57,692 --> 01:19:59,692
Back to the castle!
374
01:20:36,317 --> 01:20:39,900
Hail he who has come
from the skies to deliver us...
375
01:20:40,025 --> 01:20:42,025
...from the terrors of the deadites!
376
01:20:42,192 --> 01:20:43,692
Hail!
377
01:20:43,817 --> 01:20:46,858
Hail! Hail!
378
01:20:46,983 --> 01:20:49,567
- No!
- Hail! Hail!
379
01:20:49,650 --> 01:20:51,233
No!
380
01:20:52,442 --> 01:20:54,025
No!
381
01:20:55,817 --> 01:20:57,858
No!
382
01:20:59,317 --> 01:21:01,233
No!
383
01:21:01,317 --> 01:21:03,150
No!
384
01:21:05,317 --> 01:21:07,192
No!
26443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.