All language subtitles for Evil.Dead.2.1987.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-SWTYBLZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,858 --> 00:00:35,025 Legend has it that it was written by the Dark Ones... 2 00:00:35,108 --> 00:00:37,358 "...Necronomican Ex Mortis." 3 00:00:38,400 --> 00:00:42,233 ...roughly translated, Book of the Dead. 4 00:00:45,650 --> 00:00:50,275 The book served as a passageway to the evil worlds beyond. 5 00:00:55,775 --> 00:00:58,025 It was written long ago... 6 00:00:59,608 --> 00:01:02,192 ...when the seas ran red with blood. 7 00:01:03,650 --> 00:01:07,275 It was this blood that was used to ink the book. 8 00:01:12,442 --> 00:01:16,900 In the year 1300 AD, the book disappeared. 9 00:01:51,692 --> 00:01:53,525 So what's this place like? 10 00:01:54,317 --> 00:01:58,108 Well, it's a little run-down, but it's right up in the mountains. 11 00:01:58,192 --> 00:02:01,067 - Are you sure it's deserted? - Oh, yeah. 12 00:02:01,567 --> 00:02:03,358 I think so. 13 00:02:45,817 --> 00:02:47,900 So what do you think, kid? 14 00:02:50,900 --> 00:02:52,775 I love it, Ash. 15 00:03:02,608 --> 00:03:04,775 I feel funny about being here. 16 00:03:04,858 --> 00:03:06,983 What if the people who own this place come home? 17 00:03:07,067 --> 00:03:08,983 They're not gonna come back. 18 00:03:09,067 --> 00:03:12,192 Even if they do, we'll tell them that the car broke down or something like that. 19 00:03:12,275 --> 00:03:14,317 With your car, they'd believe it. 20 00:03:15,275 --> 00:03:19,692 Hey, what do you say we have some champagne, baby? 21 00:03:19,817 --> 00:03:21,067 Sure. 22 00:03:21,150 --> 00:03:25,692 After all, I'm a man, and you're a woman, at least last time I checked. 23 00:03:25,775 --> 00:03:27,358 Okay. 24 00:03:45,650 --> 00:03:46,900 Hey! 25 00:03:47,108 --> 00:03:49,567 There's a... there's a tape recorder here. 26 00:03:50,067 --> 00:03:51,983 See what's on it. 27 00:03:54,900 --> 00:03:57,817 This is Professor Raymond Knowby, department of Ancient History... 28 00:03:57,900 --> 00:03:59,983 ...log entry number two. 29 00:04:01,442 --> 00:04:06,067 I believe I have made a significant find in the Castle of Kandar... 30 00:04:06,567 --> 00:04:09,692 ...having journeyed there with my wife, Henrietta... 31 00:04:09,817 --> 00:04:13,025 ...my daughter, Annie and Associate Professor Ed Getly. 32 00:04:13,817 --> 00:04:16,233 It was in the rear chamber of the castle... 33 00:04:16,358 --> 00:04:18,817 ...that we stumbled upon something remarkable... 34 00:04:19,942 --> 00:04:22,567 ...Naturom Demonto... 35 00:04:23,067 --> 00:04:25,900 ...the Book of the Dead. 36 00:04:27,442 --> 00:04:29,817 My wife and I brought the book to this cabin... 37 00:04:30,983 --> 00:04:33,233 ...where I could study it undisturbed. 38 00:04:34,442 --> 00:04:37,900 It was here that I began the translations. 39 00:04:39,317 --> 00:04:42,108 The book speaks of a spiritual presence... 40 00:04:42,525 --> 00:04:44,442 ...a thing of evil... 41 00:04:44,567 --> 00:04:48,400 ...that roams the forests and the dark bowers of man's domain. 42 00:04:49,442 --> 00:04:52,275 It is through the recitation of the book's passages... 43 00:04:52,358 --> 00:04:55,192 ...that this dark spirit is given license... 44 00:04:55,983 --> 00:04:58,608 ...to possess the living. 45 00:05:00,900 --> 00:05:05,192 Included here are the phonetic pronunciations of those passages. 46 00:05:32,108 --> 00:05:33,692 Linda? 47 00:05:37,233 --> 00:05:38,775 Hey, Lin... 48 00:05:48,775 --> 00:05:50,317 Linda! 49 00:06:42,567 --> 00:06:44,067 Linda. 50 00:10:05,525 --> 00:10:07,442 It's gone. 51 00:10:08,817 --> 00:10:10,400 The sun's driven it away. 52 00:10:12,442 --> 00:10:13,983 Yeah. 53 00:10:16,983 --> 00:10:18,775 For now. 54 00:10:19,983 --> 00:10:21,567 Gotta... 55 00:10:22,108 --> 00:10:24,525 Gotta blow out of here for now. 56 00:10:38,400 --> 00:10:41,067 Join us. 57 00:11:17,858 --> 00:11:19,692 Oh, God. 58 00:11:19,983 --> 00:11:22,858 No. No! 59 00:11:24,525 --> 00:11:26,358 Oh, no. 60 00:11:26,650 --> 00:11:29,483 No. No! 61 00:11:35,275 --> 00:11:37,067 I gotta... 62 00:11:37,358 --> 00:11:39,400 I gotta get a grip on myself here. 63 00:14:33,942 --> 00:14:35,775 Thank you. 64 00:14:40,442 --> 00:14:42,900 - Annie! - Hi. 65 00:14:43,983 --> 00:14:46,108 - How'd the expedition go? - Great. 66 00:14:46,192 --> 00:14:50,233 - I found the pages of the Book of the Dead. - Yeah, I got your telegram. Thanks. 67 00:14:50,317 --> 00:14:54,025 - So, what condition are they in? - Take a look. 68 00:14:54,608 --> 00:14:57,858 - They haven't aged a day in 3,000 years. - Maybe longer. 69 00:14:58,858 --> 00:15:01,025 - When do we begin the translations? - Tonight. 70 00:15:01,108 --> 00:15:03,150 Is everything all set with my father? 71 00:15:03,233 --> 00:15:07,858 It should be, but I haven't spoken with him in a week. There's no phone in the cabin. 72 00:15:07,942 --> 00:15:11,643 We'll take my car. It'll take us about an hour to get there. 73 00:15:13,150 --> 00:15:15,400 Annie, you hinted in your telegram that your father was on to something... 74 00:15:15,525 --> 00:15:19,483 ...with the first part of his translations. What has he found in the Book of the Dead? 75 00:15:19,567 --> 00:15:21,108 Probably nothing. 76 00:15:21,983 --> 00:15:25,275 But just possibly, the doorway to another world. 77 00:18:44,067 --> 00:18:45,983 Oh, man. 78 00:18:50,775 --> 00:18:52,733 Dance with me. 79 00:19:35,483 --> 00:19:37,400 Yeah, just a... 80 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 Hello, lover. 81 00:20:14,733 --> 00:20:16,567 Work shed. 82 00:20:50,775 --> 00:20:55,650 Even now, we have your darling Linda's soul. 83 00:20:55,733 --> 00:20:59,233 She suffers in torment. 84 00:20:59,317 --> 00:21:01,067 You're going down. 85 00:21:02,983 --> 00:21:04,817 Chain saw. 86 00:21:20,525 --> 00:21:22,108 No! 87 00:21:54,608 --> 00:21:56,442 Please, Ash. 88 00:21:56,525 --> 00:21:58,692 Please don't hurt me. 89 00:21:59,275 --> 00:22:03,025 You swore... you swore that we'd always be together. 90 00:22:03,317 --> 00:22:04,942 I love you. 91 00:22:05,025 --> 00:22:06,608 No! 92 00:22:07,317 --> 00:22:08,858 Yes! 93 00:22:08,942 --> 00:22:10,817 Your lover is mine... 94 00:22:10,942 --> 00:22:14,317 ...and now she burns in hell! 95 00:22:14,483 --> 00:22:17,942 Oh, yeah? All right. Okay! 96 00:24:50,192 --> 00:24:51,983 I'm fine. 97 00:24:54,275 --> 00:24:56,108 I'm fine. 98 00:24:59,025 --> 00:25:00,983 I don't think so. 99 00:25:01,525 --> 00:25:05,525 We just cut up our girlfriend with a chain saw. 100 00:25:05,608 --> 00:25:08,775 Does that sound fine? 101 00:26:08,067 --> 00:26:10,900 You bastards. 102 00:26:12,317 --> 00:26:14,817 You dirty bastards! 103 00:26:23,483 --> 00:26:26,775 Give me back my hand. 104 00:26:28,983 --> 00:26:32,067 Give me back my hand! 105 00:27:01,317 --> 00:27:03,192 Excuse me. 106 00:27:11,650 --> 00:27:13,442 Excuse me. 107 00:27:14,400 --> 00:27:16,692 Is this the road to the Knowby cabin? 108 00:27:17,192 --> 00:27:20,400 That's right. And you ain't goin' there. 109 00:27:20,483 --> 00:27:22,317 And why not? 110 00:27:33,275 --> 00:27:35,358 There must be another way in. 111 00:27:35,442 --> 00:27:37,692 There's gotta be a road or something. 112 00:27:37,817 --> 00:27:40,067 Sure ain't no road. 113 00:27:44,608 --> 00:27:47,233 What the hell you wanna go up there for anyway? 114 00:27:53,525 --> 00:27:55,067 None of your business. 115 00:28:01,317 --> 00:28:02,858 Hey. 116 00:28:02,942 --> 00:28:04,775 I just remembered. 117 00:28:04,900 --> 00:28:07,817 Yeah, that's right. There is a trail. 118 00:28:07,900 --> 00:28:10,942 You could follow Bobby Joe and me. 119 00:28:11,025 --> 00:28:12,608 Sounds all right to me. 120 00:28:13,067 --> 00:28:16,525 - But it'll cost ya. - How much? 121 00:28:16,942 --> 00:28:18,733 Forty fi... 122 00:28:20,317 --> 00:28:22,150 Hundred buck. 123 00:28:22,692 --> 00:28:26,358 Tell ya what. You take my bags and you got a deal. 124 00:28:30,983 --> 00:28:32,567 Sure. 125 00:29:10,650 --> 00:29:13,108 Jerk. You broke my tooth. 126 00:29:19,567 --> 00:29:21,442 You son of a bitch. 127 00:30:23,733 --> 00:30:25,567 That's right. 128 00:30:25,858 --> 00:30:27,900 Who's laughing now? 129 00:30:36,150 --> 00:30:38,608 Who's laughing now? 130 00:31:25,900 --> 00:31:28,358 Jesus H. Christ. 131 00:31:28,442 --> 00:31:32,317 Thought she's talking about them two goddamn little bags. 132 00:31:45,025 --> 00:31:46,858 Here's your new home. 133 00:33:25,150 --> 00:33:27,983 - You son of a bitch. - You son of a... 134 00:33:50,108 --> 00:33:52,900 Gotcha, didn't I? You little sucker. 135 00:34:26,317 --> 00:34:30,817 Old double-barrel here blow your butts to kingdom come! 136 00:34:32,567 --> 00:34:34,400 See if we don't. 137 00:37:22,525 --> 00:37:24,567 Hit him. 138 00:37:24,817 --> 00:37:26,900 You little dirty bastard. 139 00:37:37,442 --> 00:37:39,233 You gonna be all right, honey? 140 00:37:39,317 --> 00:37:41,983 I don't know. I think so. 141 00:37:42,108 --> 00:37:44,400 You just sit still for a minute. 142 00:37:46,108 --> 00:37:48,025 You know this son of a bitch? 143 00:37:48,150 --> 00:37:50,650 No. We thought her father was going to be here. That's why we decided... 144 00:37:50,775 --> 00:37:54,192 Oh, my God. Where are my parents? 145 00:38:06,483 --> 00:38:08,733 What the hell did you do to them? 146 00:38:09,817 --> 00:38:12,150 What the hell did you do to them? 147 00:38:12,233 --> 00:38:15,608 Annie, come here. Annie! Come here. 148 00:38:16,025 --> 00:38:17,400 Come here. 149 00:38:21,525 --> 00:38:23,608 We'll throw him in there. 150 00:38:26,942 --> 00:38:29,400 Crazy buck's gone blood seeking. 151 00:38:29,525 --> 00:38:31,608 No, wait. 152 00:38:32,192 --> 00:38:34,233 I made a mistake. 153 00:38:39,858 --> 00:38:43,108 - Wait. No, wait, wait. - Bring him over here. 154 00:38:43,192 --> 00:38:47,400 - I made a mistake. - Damn right. Black-mouthed son of a bitch! 155 00:38:56,233 --> 00:38:58,942 I hope you rot down there. 156 00:39:06,775 --> 00:39:09,567 - Oh, shit! - I know it hurts, baby... 157 00:39:09,692 --> 00:39:11,858 ...but everything's gonna be fine. 158 00:39:11,942 --> 00:39:15,775 About five minutes, I'm gonna go fetch the sheriff and bring him... 159 00:39:16,817 --> 00:39:18,942 Checked all the other rooms. 160 00:39:19,025 --> 00:39:21,983 Folks aren't here. Maybe they never came. 161 00:39:22,067 --> 00:39:24,150 But these are my father's things. 162 00:39:26,192 --> 00:39:30,192 It's only been a few hours since I've translated and spoken aloud... 163 00:39:30,275 --> 00:39:35,108 ...the first of the demon resurrection passages from the Book of the Dead. 164 00:39:36,192 --> 00:39:38,483 Listen up. This is my father's voice. 165 00:39:40,733 --> 00:39:43,567 And now I fear that my wife has become host... 166 00:39:44,025 --> 00:39:46,317 ...to a Kandarian demon. 167 00:39:48,025 --> 00:39:51,858 May God forgive me for what I have unleashed unto this earth. 168 00:39:52,733 --> 00:39:55,233 Last night Henrietta tried to... 169 00:39:55,817 --> 00:39:57,650 ...kill me. 170 00:39:58,067 --> 00:39:59,608 No. 171 00:40:00,275 --> 00:40:03,983 It's now October 1, 4:33 p.m. 172 00:40:05,192 --> 00:40:07,233 Henrietta is dead. 173 00:40:08,525 --> 00:40:12,192 I could not bring myself to dismember her corpse. 174 00:40:12,317 --> 00:40:14,942 But I dragged her down the steps... 175 00:40:15,233 --> 00:40:17,025 ...and I buried her. 176 00:40:19,025 --> 00:40:21,275 I buried her in the cellar. 177 00:40:21,817 --> 00:40:26,858 God help me. I buried her in the earthen floor of the fruit cellar. 178 00:40:34,817 --> 00:40:37,442 - What the hell was that? - Somebody's down there with him. 179 00:40:37,525 --> 00:40:40,150 - No. Can't be. - Let's get the fuck out of here. 180 00:40:40,650 --> 00:40:44,067 Someone's in my fruit cellar. 181 00:40:45,692 --> 00:40:49,817 Someone with a fresh soul. 182 00:40:52,192 --> 00:40:55,150 Let me out! There's something down here! 183 00:40:55,233 --> 00:40:57,108 - Let him out! - It's a trick! I know it! 184 00:40:57,192 --> 00:41:00,192 - Let him out! - Move it! 185 00:41:00,942 --> 00:41:02,567 Open those chains up! 186 00:41:02,650 --> 00:41:04,067 Come to me. 187 00:41:04,483 --> 00:41:06,400 Help! Help me! 188 00:41:06,483 --> 00:41:08,900 Come to sweet Henrietta. 189 00:41:09,442 --> 00:41:11,733 There's something down here! 190 00:41:13,233 --> 00:41:15,067 Help me! 191 00:41:15,150 --> 00:41:17,108 - Hurry! - I'm tryin'! 192 00:41:17,233 --> 00:41:20,358 Help! Help me, please! 193 00:41:22,483 --> 00:41:25,233 I'll swallow your soul. 194 00:41:35,442 --> 00:41:37,692 Help me! 195 00:41:41,400 --> 00:41:43,317 Do something! 196 00:42:52,192 --> 00:42:54,067 There's something out there. 197 00:42:55,567 --> 00:42:57,108 That... 198 00:42:58,108 --> 00:43:00,942 ..that witch in the cellar is only part of it. 199 00:43:04,192 --> 00:43:05,983 It lives... 200 00:43:06,858 --> 00:43:08,942 ...out in those woods... 201 00:43:10,275 --> 00:43:12,150 ...in the dark. 202 00:43:13,192 --> 00:43:14,775 Something... 203 00:43:16,942 --> 00:43:20,483 ...something that's come back from the dead. 204 00:43:20,608 --> 00:43:23,067 Jake! Please, let's get the hell out of here! 205 00:43:23,192 --> 00:43:26,150 - We're goin'. We're gonna get on that trail! - Nobody leaves out that door! 206 00:43:26,233 --> 00:43:27,942 - Not till daylight! - You listen to me. 207 00:43:28,025 --> 00:43:32,317 Hush, little baby, don't say a word 208 00:43:32,400 --> 00:43:36,692 Mama's gonna buy you a mockingbird 209 00:43:36,817 --> 00:43:41,442 If that mockingbird don't sing 210 00:43:41,567 --> 00:43:46,067 Mama's gonna buy you a diamond ring 211 00:43:46,567 --> 00:43:50,400 If that diamond ring turns brass 212 00:43:50,900 --> 00:43:55,192 Mama's gonna buy you a looking glass 213 00:43:55,317 --> 00:43:57,317 Remember that song, Annie? 214 00:43:58,108 --> 00:44:01,192 I used to sing it to you when you were a baby. 215 00:44:01,983 --> 00:44:03,400 Mother? 216 00:44:03,483 --> 00:44:06,275 Unlock these chains. Quickly! 217 00:44:15,108 --> 00:44:16,483 No. 218 00:44:16,983 --> 00:44:21,692 You were born September 7, 1962. 219 00:44:21,775 --> 00:44:25,650 I remember it well because it was snowy. 220 00:44:26,608 --> 00:44:30,817 So strange it would be snowing in September. 221 00:44:32,442 --> 00:44:35,650 That thing in the cellar is not my mother. 222 00:44:44,900 --> 00:44:49,108 We are the things that were and shall be again. 223 00:44:51,442 --> 00:44:53,150 Spirits of the book. 224 00:44:53,233 --> 00:44:56,900 We want what is yours. Life! 225 00:44:58,400 --> 00:45:01,275 Dead by dawn! Dead by dawn. 226 00:45:01,358 --> 00:45:03,400 Dead by dawn! Dead by dawn! 227 00:45:03,483 --> 00:45:06,025 Dead by dawn. Dead by dawn. 228 00:45:06,108 --> 00:45:09,733 - Dead by dawn. - Dead by dawn. 229 00:45:20,608 --> 00:45:22,025 Let me out! 230 00:45:22,733 --> 00:45:24,567 You son of a bitch! 231 00:45:34,525 --> 00:45:38,400 Where are you going? Help us, you filthy coward! 232 00:45:40,567 --> 00:45:42,858 Quickly! Set me free! 233 00:45:54,817 --> 00:45:56,775 No! No! 234 00:46:00,942 --> 00:46:05,025 We live! We live still! 235 00:46:43,025 --> 00:46:44,858 That's funny. 236 00:46:45,608 --> 00:46:47,150 What? 237 00:46:48,567 --> 00:46:50,817 That trail we came in here on? 238 00:46:52,067 --> 00:46:54,525 Well, it just ain't there no more. 239 00:46:56,275 --> 00:46:57,775 Like... 240 00:46:59,733 --> 00:47:02,317 Like the woods just swallowed 'er up. 241 00:47:25,608 --> 00:47:27,442 It's so quiet. 242 00:48:13,858 --> 00:48:15,692 What the hell is that? 243 00:48:16,317 --> 00:48:20,775 Maybe something trying to force its way into our world. 244 00:48:49,650 --> 00:48:51,442 It's in there. 245 00:48:54,067 --> 00:48:56,067 We'll all go in together. 246 00:48:56,858 --> 00:49:00,108 Hell no. You're the curious one. 247 00:49:20,525 --> 00:49:22,108 Hey. 248 00:49:24,692 --> 00:49:26,567 I'll go with you. 249 00:50:21,025 --> 00:50:22,483 Shit. 250 00:50:22,608 --> 00:50:25,400 I told you there weren't nothin' in here nohow. 251 00:50:50,775 --> 00:50:53,067 Holy mother o'mercy. 252 00:50:53,858 --> 00:50:56,483 - Father? - Annie. 253 00:50:57,067 --> 00:50:59,150 There is a... 254 00:50:59,692 --> 00:51:01,650 ...dark spirit... 255 00:51:01,733 --> 00:51:04,400 ...here that wants to destroy you. 256 00:51:04,525 --> 00:51:07,983 Your salvation lies there... 257 00:51:15,525 --> 00:51:17,942 ...in the pages of the book. 258 00:51:19,733 --> 00:51:21,567 Recite the passages. 259 00:51:22,192 --> 00:51:24,233 Dispel the evil. 260 00:51:25,233 --> 00:51:27,442 Save my soul... 261 00:51:29,567 --> 00:51:32,400 ...and your own lives! 262 00:51:42,650 --> 00:51:46,108 Jake? You're holdin' my hand too tight. 263 00:51:47,942 --> 00:51:50,150 Baby, I ain't holdin' your hand. 264 00:52:08,775 --> 00:52:10,275 Hey. 265 00:52:11,400 --> 00:52:13,275 Where's Bobby Joe? 266 00:54:05,692 --> 00:54:07,275 Hey. 267 00:54:07,358 --> 00:54:09,233 Where the hell is she? 268 00:54:21,817 --> 00:54:23,858 We gotta go out there and find her. 269 00:54:24,650 --> 00:54:28,067 If she went out in those woods, you can forget about her. 270 00:54:33,692 --> 00:54:35,525 What's wrong? 271 00:54:37,067 --> 00:54:40,317 Felt like someone just walked over my grave. 272 00:54:43,858 --> 00:54:46,858 What's that picture? What is that? 273 00:54:48,317 --> 00:54:52,525 In 1300 A.D., they called this man the... 274 00:54:52,608 --> 00:54:54,775 ...hero from the sky. 275 00:54:54,858 --> 00:54:57,692 He was prophesied to have destroyed the evil. 276 00:54:59,567 --> 00:55:01,608 Didn't do a very good job. 277 00:55:02,858 --> 00:55:04,692 Can you find it? 278 00:55:06,108 --> 00:55:09,108 Here it is. Two passages. 279 00:55:14,233 --> 00:55:16,442 Recitation of this first passage... 280 00:55:18,692 --> 00:55:23,567 ...will make this dark spirit manifest itself in the flesh. 281 00:55:25,817 --> 00:55:27,650 Why the hell would we want to do that? 282 00:55:27,775 --> 00:55:30,317 Recitation of this second passage... 283 00:55:30,983 --> 00:55:34,692 ...creates a kind of rift in time and space. 284 00:55:35,608 --> 00:55:40,150 And the physical manifestation of this dark spirit can be forced back into the rift. 285 00:55:40,858 --> 00:55:43,358 At least that's the best translation that I can... 286 00:55:47,192 --> 00:55:49,150 That's right. 287 00:55:49,233 --> 00:55:51,192 I'm runnin' this show now. 288 00:55:51,858 --> 00:55:54,817 We're gonna go out there in them woods and look for Bobby Joe. 289 00:55:54,900 --> 00:55:57,192 Once we find her, we're gettin' the hell out of here. 290 00:55:57,275 --> 00:55:59,192 No, you idiot! 291 00:56:00,067 --> 00:56:01,900 You'll kill us all. 292 00:56:03,483 --> 00:56:06,942 She's dead by now. Don't you understand? 293 00:56:07,317 --> 00:56:11,108 With these pages, at least we have a chance. 294 00:56:15,233 --> 00:56:17,900 Bunch of mumbo jumbo bullshit. 295 00:56:19,775 --> 00:56:21,817 These pages don't mean squat! 296 00:56:28,817 --> 00:56:32,025 Besides, now you ain't got no choice. 297 00:56:33,525 --> 00:56:35,358 Now move! 298 00:56:45,067 --> 00:56:46,358 Move. 299 00:56:46,483 --> 00:56:48,817 - You're nuts. - I said move! 300 00:56:48,942 --> 00:56:51,358 No! You stupid fool! 301 00:56:57,150 --> 00:56:59,983 - Son of a... - I'll blow your fuckin' head off. 302 00:57:43,692 --> 00:57:45,192 Hey. 303 00:57:46,775 --> 00:57:48,192 No trail. 304 00:57:49,108 --> 00:57:50,900 Where to now? 305 00:57:55,525 --> 00:57:57,525 Bobby Joe! 306 00:58:05,442 --> 00:58:06,608 Bobby Joe! 307 00:58:14,108 --> 00:58:15,608 Bobby Joe! 308 00:58:15,692 --> 00:58:18,317 - You'll get us all killed! - Shut up! 309 00:58:19,025 --> 00:58:21,233 - Leave him alone! - Get outta here. 310 00:58:23,650 --> 00:58:25,733 Bobby Joe! 311 00:58:29,358 --> 00:58:32,192 Bobby Joe! 312 00:58:35,358 --> 00:58:38,817 Bobby Joe? Where are you, girl? 313 00:58:52,650 --> 00:58:53,900 Help me! 314 00:59:09,317 --> 00:59:11,567 Join us. 315 00:59:21,358 --> 00:59:23,233 Annie! 316 01:00:57,858 --> 01:00:59,400 No. 317 01:01:01,233 --> 01:01:02,817 No! 318 01:02:00,942 --> 01:02:03,733 - I'm sorry. - Get me in the other room. 319 01:02:03,817 --> 01:02:06,650 Get the ax. We'll kill it when it comes back. 320 01:02:06,733 --> 01:02:10,192 But first, pull this damn thing out of me! 321 01:02:24,192 --> 01:02:27,650 I can't breathe. I can't breathe. Hurry! 322 01:02:27,733 --> 01:02:30,358 I'm tryin'! I'm tryin'! 323 01:02:41,192 --> 01:02:44,858 Shut up! Shut up! Shut up! 324 01:03:10,400 --> 01:03:13,400 Check out... outside the windows. 325 01:03:15,317 --> 01:03:17,525 Check the windows. He's probably right out... 326 01:03:19,858 --> 01:03:21,317 Help me! 327 01:03:50,858 --> 01:03:52,692 Oh, God! 328 01:04:13,983 --> 01:04:16,442 Oh, yeah. 329 01:05:28,400 --> 01:05:30,442 No! No! Wait! 330 01:05:32,608 --> 01:05:36,233 Listen to me! I'm all right now! 331 01:05:36,900 --> 01:05:38,983 That thing is gone! 332 01:05:51,650 --> 01:05:54,483 Damn it! I said I was all right! 333 01:05:54,567 --> 01:05:56,358 Are you listening to me? 334 01:05:56,483 --> 01:05:58,567 Do you hear what I'm saying? 335 01:05:58,650 --> 01:06:00,692 I'm all right! 336 01:06:06,650 --> 01:06:08,525 I'm all right. 337 01:06:09,483 --> 01:06:12,317 Okay, maybe you are. 338 01:06:13,733 --> 01:06:15,567 But for how long? 339 01:06:19,358 --> 01:06:22,567 If we're going to beat this thing, we need those pages. 340 01:06:26,483 --> 01:06:28,775 Then let's head down into that cellar... 341 01:06:28,858 --> 01:06:31,192 ...and carve ourselves a witch. 342 01:07:19,858 --> 01:07:21,358 Groovy. 343 01:08:05,192 --> 01:08:07,442 Those pages are down there somewhere. 344 01:10:46,275 --> 01:10:48,483 The pages. Quick. 345 01:12:10,483 --> 01:12:12,358 Let's go. 346 01:12:44,317 --> 01:12:47,400 Swallow your soul. I'll swallow your soul. 347 01:13:05,942 --> 01:13:10,733 Hush, little baby, don't say a word 348 01:13:10,817 --> 01:13:14,817 Mama's gonna buy you a mock... 349 01:13:14,900 --> 01:13:17,483 Mockingbird 350 01:13:39,400 --> 01:13:42,275 Hey! I'll swallow your soul! I'll swallow your soul! 351 01:13:42,358 --> 01:13:44,983 I'll swallow your soul! I'll... 352 01:13:45,567 --> 01:13:47,400 Swallow this. 353 01:14:37,192 --> 01:14:39,400 No! 354 01:14:39,483 --> 01:14:41,483 No! 355 01:15:17,483 --> 01:15:20,108 I only completed the first of the passages... 356 01:15:21,483 --> 01:15:24,483 ...and that was to make the evil a thing of the flesh! 357 01:15:30,817 --> 01:15:32,650 You didn't finish it? 358 01:15:33,817 --> 01:15:36,692 There's still the second passage. The one... 359 01:15:41,192 --> 01:15:44,067 The one to open the rift and send the evil back! 360 01:15:44,192 --> 01:15:47,233 Well, start reciting it! Now! 361 01:15:58,567 --> 01:16:01,567 Don't look, Annie. Finish the passages! 362 01:16:01,650 --> 01:16:03,483 Get rid of it! 363 01:16:24,525 --> 01:16:26,358 No! 364 01:17:17,900 --> 01:17:20,525 We've won! We've won! 365 01:17:20,942 --> 01:17:23,150 Victory is ours! 366 01:17:56,900 --> 01:17:58,692 You did it, kid. 367 01:18:01,067 --> 01:18:02,942 By God... 368 01:18:23,983 --> 01:18:25,817 No! 369 01:18:30,233 --> 01:18:31,775 No! 370 01:18:33,650 --> 01:18:37,483 For God's sake! How do you stop it? 371 01:19:47,400 --> 01:19:50,275 Slay the beast! 'Tis a deadite! 372 01:19:56,275 --> 01:19:57,608 Run! 373 01:19:57,692 --> 01:19:59,692 Back to the castle! 374 01:20:36,317 --> 01:20:39,900 Hail he who has come from the skies to deliver us... 375 01:20:40,025 --> 01:20:42,025 ...from the terrors of the deadites! 376 01:20:42,192 --> 01:20:43,692 Hail! 377 01:20:43,817 --> 01:20:46,858 Hail! Hail! 378 01:20:46,983 --> 01:20:49,567 - No! - Hail! Hail! 379 01:20:49,650 --> 01:20:51,233 No! 380 01:20:52,442 --> 01:20:54,025 No! 381 01:20:55,817 --> 01:20:57,858 No! 382 01:20:59,317 --> 01:21:01,233 No! 383 01:21:01,317 --> 01:21:03,150 No! 384 01:21:05,317 --> 01:21:07,192 No! 26443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.