All language subtitles for Empress.Ki.E51.END.140429.XviD.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-WITH-BarosG-ASSA-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:06,730 --> 00:00:10,100 The memory lapses started... 3 00:00:12,230 --> 00:00:16,730 when I took Kolta's medicine while working. 4 00:00:16,730 --> 00:00:21,070 I never remember anything after drinking it. 5 00:00:21,070 --> 00:00:22,630 No. 6 00:00:22,630 --> 00:00:24,030 Kolta. 7 00:00:25,760 --> 00:00:29,530 Kolta is visiting is sick mother. 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,630 Have him prepare my medicine when he gets back. 9 00:00:31,630 --> 00:00:32,730 My Liege. 10 00:00:33,930 --> 00:00:35,330 A meeting? 11 00:00:35,330 --> 00:00:38,400 At the insistence of the head of Eagle House. 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,730 I'll send men to raid it. 13 00:00:40,730 --> 00:00:42,730 They're a crafty bunch. 14 00:00:42,730 --> 00:00:45,230 They'll be gone before you get there. 15 00:00:45,230 --> 00:00:47,330 I'll go myself. 16 00:00:47,330 --> 00:00:48,170 Your Majesty. 17 00:00:48,170 --> 00:00:51,900 It's difficult. And dangerous. 18 00:00:51,900 --> 00:00:56,700 There is a way to go unseen. 19 00:01:02,100 --> 00:01:04,730 Master. 20 00:01:09,930 --> 00:01:13,760 Sir, why have you...? 21 00:01:23,900 --> 00:01:27,730 An imposter. But which one? 22 00:01:29,730 --> 00:01:32,100 Who are you? 23 00:01:32,100 --> 00:01:34,730 That's our real master. 24 00:01:38,730 --> 00:01:41,730 I asked who you are. 25 00:01:56,670 --> 00:01:57,970 Your Majesty. 26 00:02:06,800 --> 00:02:08,730 'Your Majesty?' 27 00:02:10,130 --> 00:02:13,270 You know me well. 28 00:02:15,000 --> 00:02:17,730 Who are you? 29 00:02:20,570 --> 00:02:22,730 Kill the Empress. 30 00:03:18,700 --> 00:03:20,670 Sir, hurry. 31 00:03:25,760 --> 00:03:28,070 Fall back! 32 00:03:32,730 --> 00:03:33,730 After them. 33 00:03:33,730 --> 00:03:35,730 After them! 34 00:03:55,000 --> 00:03:56,700 What is this? 35 00:03:56,700 --> 00:03:58,730 Eagle House men. 36 00:03:59,830 --> 00:04:04,170 You went yourself? 37 00:04:04,170 --> 00:04:09,670 I had to act quickly. It was the only way. 38 00:04:10,730 --> 00:04:12,130 Their leader? 39 00:04:12,130 --> 00:04:13,730 He got away. 40 00:04:13,730 --> 00:04:19,930 Still, I've no doubt you can get his name out of them. 41 00:04:21,730 --> 00:04:23,430 Quite so. 42 00:04:25,000 --> 00:04:26,530 Take them away. 43 00:04:26,530 --> 00:04:27,930 Yes, sir. 44 00:04:43,630 --> 00:04:46,400 No one knows you, don't worry. 45 00:04:46,400 --> 00:04:48,630 Spread the word. 46 00:04:48,630 --> 00:04:50,860 Have our men lay low. 47 00:04:50,860 --> 00:04:52,730 Master. 48 00:05:03,100 --> 00:05:06,000 Women are wearing Koryo fashions? 49 00:05:06,000 --> 00:05:07,730 Not just clothes. 50 00:05:07,730 --> 00:05:11,730 Koryo customs are spreading like a plague. 51 00:05:11,730 --> 00:05:16,730 Hmph. She's making a mockery of the whole country. 52 00:05:17,470 --> 00:05:19,730 What do you think? 53 00:05:19,730 --> 00:05:22,570 It suits you. 54 00:05:22,570 --> 00:05:23,730 And mine? 55 00:05:23,730 --> 00:05:25,430 I cannot tell a lie. 56 00:05:25,430 --> 00:05:26,530 You're gorgeous. 57 00:05:26,530 --> 00:05:28,730 Her Imperial Majesty. 58 00:05:35,730 --> 00:05:38,830 Wearing Koryo rags in the palace? 59 00:05:38,830 --> 00:05:41,730 Have you no sense of decency? 60 00:05:41,730 --> 00:05:45,170 Your pardon. 61 00:05:45,170 --> 00:05:50,570 From now on, anyone in Koryo clothes will have to deal with me. 62 00:05:51,800 --> 00:05:55,130 And why is that? 63 00:05:58,730 --> 00:06:02,730 I'm told the kitchens are making Koryo food. 64 00:06:02,730 --> 00:06:04,200 That's not all. 65 00:06:04,200 --> 00:06:08,530 They're even adopting Koryo worship customs. 66 00:06:08,530 --> 00:06:12,570 If that's not sedition, what is? 67 00:06:12,570 --> 00:06:17,730 Koryo is adopting Yuan customs as well. 68 00:06:17,730 --> 00:06:23,170 Brides apply rouge and pierce their ears. 69 00:06:23,170 --> 00:06:26,730 It is the nature of cultural exchange. 70 00:06:26,730 --> 00:06:29,970 What do you have against Koryo? 71 00:06:31,730 --> 00:06:33,130 Dokman. 72 00:06:34,430 --> 00:06:37,730 Send Her Majesty our finest Koryo robes. 73 00:06:37,730 --> 00:06:40,500 Your Majesty. 74 00:06:40,500 --> 00:06:46,730 I have no doubt you will wear them at tomorrow's invocation. 75 00:06:48,830 --> 00:06:54,400 Over my dead body. Yuan will never become Koryo. 76 00:06:54,400 --> 00:06:59,130 Then I suggest you retire to a nunnery. 77 00:06:59,970 --> 00:07:02,030 I won't stop you. 78 00:07:28,570 --> 00:07:30,830 Did they talk? 79 00:07:30,830 --> 00:07:33,400 They all say the same thing. 80 00:07:34,230 --> 00:07:36,730 We don't know anything. 81 00:07:36,730 --> 00:07:39,730 Please believe us. 82 00:07:40,730 --> 00:07:43,100 You must know something. 83 00:07:43,100 --> 00:07:46,730 A name, age, location. 84 00:07:47,430 --> 00:07:51,670 Tell us whatever you know. 85 00:07:54,900 --> 00:07:57,730 There is one thing. 86 00:07:57,730 --> 00:07:58,730 What is that? 87 00:07:58,730 --> 00:08:04,730 I heard he's attached to the palace somehow. 88 00:08:05,730 --> 00:08:06,900 You're certain? 89 00:08:06,900 --> 00:08:13,860 So the other leaders say. 90 00:08:17,700 --> 00:08:21,670 Attached to the palace? 91 00:08:21,670 --> 00:08:22,730 Yes, My Liege. 92 00:08:22,730 --> 00:08:27,730 The regent is investigating the staff and servants. 93 00:08:27,730 --> 00:08:29,730 He'll find him. 94 00:08:34,730 --> 00:08:38,000 Another headache? 95 00:08:38,000 --> 00:08:44,370 My head is splitting open. 96 00:08:44,370 --> 00:08:46,760 His Majesty's medicine. 97 00:08:46,760 --> 00:08:48,730 Right away. 98 00:08:58,100 --> 00:09:03,670 The head of Eagle House in the palace...? 99 00:09:03,670 --> 00:09:04,970 No. 100 00:09:12,060 --> 00:09:17,730 The Empress is getting close. Time is short. 101 00:09:23,130 --> 00:09:27,730 Have Yom gather all those favoring a new emp eror. 102 00:09:27,730 --> 00:09:29,330 Master. 103 00:09:34,100 --> 00:09:35,730 Kolta. 104 00:09:45,730 --> 00:09:47,030 My Liege. 105 00:09:47,970 --> 00:09:51,070 My medicine. 106 00:09:57,730 --> 00:09:59,370 Are you all right? 107 00:09:59,370 --> 00:10:04,270 The headache is passing... 108 00:10:06,100 --> 00:10:13,500 ...but I'm not... myself... 109 00:10:14,730 --> 00:10:15,730 My Liege. 110 00:10:19,230 --> 00:10:24,030 Rest a while. The pain will pass. 111 00:10:26,730 --> 00:10:32,730 I can't let myself doze off, I can't. 112 00:10:38,270 --> 00:10:43,070 You have to stay alive till we invest a new emperor. 113 00:10:43,070 --> 00:10:47,730 Just suffer through this. 114 00:10:47,730 --> 00:10:52,630 When I've remade the world in my image... 115 00:10:52,630 --> 00:10:55,730 I'll send you on your way. 116 00:11:08,600 --> 00:11:09,730 Master. 117 00:11:10,730 --> 00:11:15,630 The Dowager will gather the new emperor's supporters tonight. 118 00:11:15,630 --> 00:11:16,730 Excellent. 119 00:11:29,230 --> 00:11:33,730 Master? Kolta heads Eagle House? 120 00:11:33,730 --> 00:11:36,470 He betrayed me. 121 00:11:36,470 --> 00:11:40,730 But why? How? 122 00:11:52,830 --> 00:11:57,830 These are Bayan's faithful followers. 123 00:11:57,830 --> 00:12:02,730 They are here to help you enthrone a new emperor. 124 00:12:02,730 --> 00:12:04,970 I'm glad you're here. 125 00:12:04,970 --> 00:12:06,730 Yuan is in crisis. 126 00:12:06,730 --> 00:12:13,170 Koryo trash is using our sick Emperor to her own ends. 127 00:12:13,170 --> 00:12:17,730 I need your help to save our nation. 128 00:12:17,730 --> 00:12:20,000 We are at your service. 129 00:12:20,000 --> 00:12:23,730 At your service. 130 00:12:24,600 --> 00:12:27,730 Your Highness, are you ready? 131 00:12:27,730 --> 00:12:32,030 You've lit a wildfire to place me on the throne. 132 00:12:32,030 --> 00:12:35,730 How could I not do my part? 133 00:12:35,730 --> 00:12:40,730 First Empress Ki's supporters must be removed. 134 00:12:40,730 --> 00:12:48,670 We will see that imperial decree is issued. 135 00:12:49,670 --> 00:12:51,730 How is the Emperor's health? 136 00:12:51,730 --> 00:12:56,730 Quite serious from the looks of it. 137 00:12:56,730 --> 00:13:02,730 And high time, wouldn't you say? 138 00:13:26,500 --> 00:13:31,000 My Liege, we need you healthy. 139 00:13:37,130 --> 00:13:39,230 Dokman. 140 00:13:40,730 --> 00:13:44,730 My Liege, are you all right? 141 00:13:51,730 --> 00:13:53,860 Come closer. 142 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 Pardon? 143 00:13:55,730 --> 00:13:57,600 Closer. 144 00:14:08,670 --> 00:14:10,230 My Liege. 145 00:14:10,730 --> 00:14:12,530 Can you do it? 146 00:14:16,070 --> 00:14:20,300 At your service. 147 00:14:33,730 --> 00:14:35,900 He's as good as dead... 148 00:14:35,900 --> 00:14:39,830 once he starts spitting blood. 149 00:14:39,830 --> 00:14:42,970 Who is the leader of Eagle House? 150 00:14:42,970 --> 00:14:45,630 You'll know soon enough. 151 00:14:45,630 --> 00:14:50,900 But won't it be difficult to get the Empress to step aside? 152 00:14:50,900 --> 00:14:56,030 Our master will deal with that. 153 00:14:56,030 --> 00:14:57,730 How? 154 00:15:00,730 --> 00:15:02,170 Not to worry. 155 00:15:03,500 --> 00:15:05,430 Be patient. 156 00:15:05,430 --> 00:15:09,500 We'll find out who has poisoned your medicines. 157 00:15:10,730 --> 00:15:16,470 Kolta, why are you doing this? 158 00:15:19,860 --> 00:15:21,200 Yes, sir. 159 00:15:21,200 --> 00:15:22,970 Did you catch them? 160 00:15:22,970 --> 00:15:26,430 Why don't you answer? 161 00:15:26,430 --> 00:15:29,800 The kitchen servant is dead. 162 00:15:30,860 --> 00:15:33,370 She served Commander Pak. 163 00:15:33,370 --> 00:15:34,730 Silence. 164 00:15:34,730 --> 00:15:38,730 The Empress would never do such a thing. 165 00:15:38,730 --> 00:15:40,000 Your pardon. 166 00:15:40,730 --> 00:15:44,830 I only reported the facts... 167 00:15:44,830 --> 00:15:47,730 They're framing Nyang. 168 00:15:47,730 --> 00:15:51,670 But who do they want on the throne? 169 00:15:52,730 --> 00:15:56,300 My Liege, that information can't be right. 170 00:15:56,300 --> 00:15:57,700 I'll look into it again... 171 00:15:57,700 --> 00:15:58,730 Don't. 172 00:15:59,030 --> 00:16:02,130 It's the throne. 173 00:16:03,970 --> 00:16:06,370 Fathers kill sons for it. 174 00:16:06,370 --> 00:16:12,270 And sons kill fathers. 175 00:16:13,730 --> 00:16:15,330 My Liege. 176 00:16:20,730 --> 00:16:24,500 My Liege, how are you feeling? 177 00:16:24,500 --> 00:16:26,730 Fine, as you can see. 178 00:16:27,970 --> 00:16:29,730 You may go. 179 00:16:31,730 --> 00:16:31,970 My Liege. 180 00:16:31,970 --> 00:16:35,700 I said you may go. 181 00:16:35,700 --> 00:16:39,170 Have I offended you? 182 00:16:39,170 --> 00:16:44,730 If I have, please tell me how. 183 00:16:45,670 --> 00:16:47,730 This throne of mine. 184 00:16:49,570 --> 00:16:54,130 Sons kill their fathers for it. 185 00:16:54,730 --> 00:16:55,730 My Liege. 186 00:16:55,730 --> 00:16:58,570 I forgot how ambitious you are. 187 00:16:58,570 --> 00:17:00,800 Why are you saying this? 188 00:17:00,800 --> 00:17:03,860 You bore me. 189 00:17:03,860 --> 00:17:06,370 Out of my sight! 190 00:17:35,500 --> 00:17:39,960 Any idea why he is acting this way? 191 00:17:40,200 --> 00:17:43,430 None, I'm afraid. 192 00:17:44,730 --> 00:17:48,530 Yet another misunderstanding. 193 00:18:01,730 --> 00:18:03,730 My Liege. 194 00:18:03,730 --> 00:18:08,730 Did you find out what's in it? 195 00:18:08,730 --> 00:18:10,730 Yes. 196 00:18:11,970 --> 00:18:19,700 A secret and lethal poison. 197 00:18:21,200 --> 00:18:23,730 Lethal? 198 00:18:24,370 --> 00:18:27,730 So there's no antidote? 199 00:18:27,730 --> 00:18:31,100 My Liege, what are your symptoms? 200 00:18:31,100 --> 00:18:35,630 Insomnia, anxiety, headaches. 201 00:18:35,630 --> 00:18:37,730 And spitting blood. 202 00:18:37,730 --> 00:18:40,470 Spitting blood? 203 00:18:40,470 --> 00:18:44,730 I infer that's bad? 204 00:18:46,700 --> 00:18:47,600 My Liege. 205 00:18:47,600 --> 00:18:50,730 It's fine, speak frankly. 206 00:18:51,700 --> 00:18:54,670 If you're spitting blood... 207 00:18:54,670 --> 00:19:01,730 you're past the point of no return. 208 00:19:17,730 --> 00:19:27,670 When I drink it I doze off and suffer memory loss. 209 00:19:28,730 --> 00:19:31,370 Is there no way to combat that? 210 00:19:31,370 --> 00:19:33,900 You're going to keep taking it? 211 00:19:33,900 --> 00:19:36,760 Answer the question. 212 00:19:36,760 --> 00:19:40,300 How can I stay alert? 213 00:19:41,730 --> 00:19:45,730 There is a neutralizing agent... 214 00:19:45,730 --> 00:19:50,030 Make it for me. 215 00:19:50,030 --> 00:19:51,800 I cannot. 216 00:19:51,800 --> 00:19:55,730 It will keep you alert but it can't stop the poison. 217 00:19:55,730 --> 00:19:57,600 You'll get worse... 218 00:19:57,600 --> 00:20:01,730 I command you. Get it. 219 00:20:01,730 --> 00:20:02,500 My Liege. 220 00:20:02,500 --> 00:20:07,570 And not a word of this to the Empress. 221 00:20:07,570 --> 00:20:10,730 What are you planning? 222 00:20:10,730 --> 00:20:17,300 I must eliminate any threats to her and Ayu. 223 00:20:17,300 --> 00:20:19,070 Before I die. 224 00:20:20,700 --> 00:20:27,800 My Liege, she should know. 225 00:20:31,200 --> 00:20:37,330 She wouldn't go along with my plan. 226 00:20:38,170 --> 00:20:39,730 My Liege. 227 00:20:41,730 --> 00:20:48,830 My last act of devotion. 228 00:20:53,730 --> 00:20:55,400 Dokman. 229 00:20:56,230 --> 00:20:58,730 Will you help me? 230 00:21:00,730 --> 00:21:04,730 Yes, My Liege. 231 00:21:17,570 --> 00:21:24,400 The pain is fading... but I'm so tired... 232 00:21:25,730 --> 00:21:26,860 My Liege. 233 00:21:32,730 --> 00:21:36,270 My Liege, don't distrust the Empress. 234 00:21:36,270 --> 00:21:37,700 Kolta. 235 00:21:40,730 --> 00:21:46,400 The empress... who else but her... 236 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 My Liege. 237 00:21:51,730 --> 00:21:52,730 My Liege? 238 00:21:59,730 --> 00:22:04,730 I'm surprised he distrusted her so easily. 239 00:22:06,930 --> 00:22:10,030 It's Yom's secret letters. 240 00:22:14,730 --> 00:22:17,730 Five years of distrust and hate. 241 00:22:17,730 --> 00:22:20,070 Child's play. 242 00:22:21,730 --> 00:22:27,670 You wrote those letters? 243 00:22:30,730 --> 00:22:35,800 You? You are the head of Eagle House. 244 00:22:35,800 --> 00:22:38,700 You needn't be worried. 245 00:22:38,700 --> 00:22:42,860 I've driven a wedge between the Emperor and Empress. 246 00:22:42,860 --> 00:22:46,730 That is good news, if it's true. 247 00:22:46,730 --> 00:22:49,730 His Majesty will fall. 248 00:22:49,730 --> 00:22:55,500 Before we enthrone a new ruler, perhaps you can serve as regent. 249 00:22:55,500 --> 00:22:57,230 My ward will allow it? 250 00:22:57,230 --> 00:22:58,800 It's not his will. 251 00:22:58,800 --> 00:23:01,130 It's mine. 252 00:23:03,230 --> 00:23:05,730 Aren't you a revelation? 253 00:23:05,730 --> 00:23:11,030 Eagle House grew with El Temur's help. 254 00:23:11,030 --> 00:23:13,730 Power requires funding. 255 00:23:13,730 --> 00:23:16,730 We have always been happy to help. 256 00:23:16,730 --> 00:23:19,730 El Temur then Bayan. 257 00:23:19,730 --> 00:23:21,700 And now me? 258 00:23:21,700 --> 00:23:24,730 If power resided in the throne, 259 00:23:24,730 --> 00:23:28,670 even the simplest tasks would be difficult. 260 00:23:30,000 --> 00:23:34,130 I see I have Empress Ki to thank for you coming to me. 261 00:23:34,130 --> 00:23:36,830 The why isn't important. 262 00:23:38,130 --> 00:23:40,730 The nation will be yours. 263 00:23:40,730 --> 00:23:46,030 I ask only for exclusive mineral and salt rights. 264 00:23:46,030 --> 00:23:50,300 You won't be sorry you chose me. 265 00:23:50,300 --> 00:23:55,100 It is time for my ward to fall. 266 00:23:55,100 --> 00:23:58,730 Yes, Your Majesty. As you say. 267 00:24:10,500 --> 00:24:15,200 Are you feeling a little better? 268 00:24:15,200 --> 00:24:20,130 Not so much. 269 00:24:20,130 --> 00:24:27,730 Perhaps you could leave affairs of state to another for the time being? 270 00:24:28,500 --> 00:24:30,270 To a regent? 271 00:24:30,270 --> 00:24:33,730 To look after your health. 272 00:24:33,730 --> 00:24:37,000 Invest the Empress. 273 00:24:38,070 --> 00:24:39,800 Not her. 274 00:24:40,730 --> 00:24:41,630 No? 275 00:24:41,630 --> 00:24:45,730 I'll ask the Dowager. 276 00:24:45,730 --> 00:24:50,730 The Empress has too many supporters at court. 277 00:24:50,730 --> 00:24:51,800 They will resist. 278 00:24:51,800 --> 00:24:56,730 I'll get rid of them. 279 00:24:58,030 --> 00:25:02,730 The Empress tried to kill me. 280 00:25:02,730 --> 00:25:06,730 Her supporters are no better. 281 00:25:09,170 --> 00:25:12,730 I'll issue a decree. See to it. 282 00:25:12,730 --> 00:25:14,730 My Liege. 283 00:25:22,860 --> 00:25:28,200 His Imperial Majesty. 284 00:25:48,570 --> 00:25:56,630 There are those that have always stood in my way since I took the throne. 285 00:25:56,630 --> 00:25:58,730 Now they must pay. 286 00:26:01,630 --> 00:26:05,730 Regent, you're dismissed. 287 00:26:06,930 --> 00:26:07,730 My Liege. 288 00:26:07,730 --> 00:26:09,430 Not just him. 289 00:26:09,430 --> 00:26:13,070 The heads of the three offices. 290 00:26:13,070 --> 00:26:19,730 The privy council, finances, personnel, all of you. 291 00:26:19,730 --> 00:26:22,500 Dismissed. 292 00:26:22,500 --> 00:26:25,860 My Liege, to dismiss your loyal servants for no... 293 00:26:25,860 --> 00:26:27,730 That's enough. 294 00:26:28,470 --> 00:26:29,730 Kolta. 295 00:26:30,730 --> 00:26:33,730 Give the decree to Lord Zhang. 296 00:26:41,530 --> 00:26:43,700 Hear and obey. 297 00:26:43,700 --> 00:26:48,730 Affairs of state must be addressed during my illness. 298 00:26:48,730 --> 00:26:54,330 To that end we appoint the Empress Dowager as regent. 299 00:26:54,330 --> 00:27:00,570 Obey her as you would me. 300 00:27:02,730 --> 00:27:05,730 My Liege, at your service. 301 00:27:06,760 --> 00:27:10,100 Anyone who opposes... 302 00:27:13,730 --> 00:27:18,100 Hold it. I haven't finished. 303 00:27:18,100 --> 00:27:20,730 I said stop... 304 00:27:25,800 --> 00:27:28,730 My Liege. 305 00:27:32,730 --> 00:27:35,700 Escort him to his chambers. 306 00:27:43,730 --> 00:27:45,000 Son. 307 00:27:48,100 --> 00:27:53,330 You should be in your chambers, not your office. 308 00:27:53,330 --> 00:27:57,170 There's still the matter of abdication. 309 00:27:57,170 --> 00:27:59,730 Abdication? 310 00:28:00,830 --> 00:28:10,730 An emperor in my condition is no good for Yuan. 311 00:28:10,730 --> 00:28:12,930 Who will you name as successor? 312 00:28:12,930 --> 00:28:19,830 That's why I asked you here. 313 00:28:19,830 --> 00:28:25,730 Does anyone come to mind? 314 00:28:28,330 --> 00:28:32,570 I can think of one person. 315 00:28:32,570 --> 00:28:33,900 Go on. 316 00:28:35,630 --> 00:28:37,730 Who is it? 317 00:28:37,730 --> 00:28:39,730 Bolad Temur. 318 00:28:40,730 --> 00:28:45,530 So their new emperor... is Bolad. 319 00:28:45,530 --> 00:28:50,730 He's the only man of strength and virtue among the royals. 320 00:28:50,730 --> 00:28:52,200 Ah, Bolad, perfect. 321 00:28:52,200 --> 00:28:53,730 An excellent suggestion. 322 00:28:53,730 --> 00:28:56,730 I'll make the announcement. 323 00:28:56,730 --> 00:29:04,670 You convene the court. 324 00:29:04,670 --> 00:29:08,730 Son, your sacrifice for our nation... 325 00:29:08,730 --> 00:29:12,730 Kolta, I'll write it myself. 326 00:29:12,730 --> 00:29:14,730 Help me. 327 00:29:14,730 --> 00:29:15,900 My Liege. 328 00:29:26,730 --> 00:29:28,430 What's that? 329 00:29:30,000 --> 00:29:33,730 The Emperor cannot be treated? 330 00:29:33,730 --> 00:29:37,100 Why are you telling me this now? 331 00:29:37,100 --> 00:29:40,000 Your pardon. 332 00:29:40,000 --> 00:29:44,860 The Emperor asked me not to. 333 00:29:44,860 --> 00:29:46,730 He what? 334 00:29:55,100 --> 00:29:56,630 Yes? 335 00:29:56,630 --> 00:29:58,730 I need a word. 336 00:29:59,700 --> 00:30:00,430 The Emperor... 337 00:30:00,430 --> 00:30:01,730 I know. 338 00:30:02,760 --> 00:30:07,270 I have secret orders from him. 339 00:30:07,270 --> 00:30:08,730 Secret? 340 00:30:18,730 --> 00:30:21,970 He wants you to do that? 341 00:30:21,970 --> 00:30:26,370 You have to hold yourself together. 342 00:30:32,760 --> 00:30:35,730 My Liege, hail. 343 00:30:35,730 --> 00:30:37,860 Hail. 344 00:30:38,730 --> 00:30:40,730 All thanks to you. 345 00:30:40,730 --> 00:30:44,730 Don't forget me when you come into your own. 346 00:30:44,730 --> 00:30:46,570 How could I? 347 00:30:46,570 --> 00:30:48,800 Tell me, what do you want? 348 00:30:48,800 --> 00:30:52,730 I was once a soldier for Koryo. 349 00:30:52,730 --> 00:30:56,200 I would like to be a soldier again. 350 00:30:56,200 --> 00:30:59,270 Commander of the Yuan forces? 351 00:31:00,930 --> 00:31:05,030 You put me on the throne. How can I say no? 352 00:31:05,030 --> 00:31:08,730 My Liege, you honor me. 353 00:31:08,730 --> 00:31:10,430 'My Liege.' 354 00:31:12,400 --> 00:31:15,430 You're the first one to call me that. 355 00:31:15,430 --> 00:31:18,300 If you please. You'll be late. 356 00:31:18,300 --> 00:31:20,730 Well, I'll see you at the palace. 357 00:31:20,730 --> 00:31:22,300 Sir. 358 00:31:29,730 --> 00:31:33,430 Now we're serving a new emperor. 359 00:31:33,430 --> 00:31:35,730 Isn't it great? 360 00:31:35,730 --> 00:31:40,730 I'm not one to change my allegiance. 361 00:31:41,830 --> 00:31:47,170 Only change directions to stay alive. 362 00:31:47,170 --> 00:31:53,730 Well, I follow you and that's that. 363 00:31:56,730 --> 00:31:59,730 Aren't you a clever one? 364 00:32:07,800 --> 00:32:09,470 Rats. 365 00:32:10,030 --> 00:32:12,730 One whiff of power and they scramble. 366 00:32:12,730 --> 00:32:15,670 For their own benefit? 367 00:32:15,670 --> 00:32:20,730 Command Pak says things are about to explode. 368 00:32:20,730 --> 00:32:23,730 We'll kill them first. 369 00:32:25,230 --> 00:32:30,630 His Imperial Majesty. 370 00:32:57,760 --> 00:33:01,900 He stands at a crossroads. 371 00:33:01,900 --> 00:33:08,300 He is facing death to eliminate any threats. 372 00:33:08,300 --> 00:33:11,370 To you and to Ayu. 373 00:33:15,370 --> 00:33:18,730 My Liege, it's been too long. 374 00:33:18,730 --> 00:33:24,700 Everyone here stands behind my guardian. 375 00:33:25,070 --> 00:33:26,230 Your Majesty. 376 00:33:26,230 --> 00:33:27,730 Yes, my son. 377 00:33:27,730 --> 00:33:31,170 You brought them all to my attention. 378 00:33:33,230 --> 00:33:34,570 Thank you. 379 00:33:34,570 --> 00:33:39,630 You're fatigued. Read the decree and be done. 380 00:33:39,630 --> 00:33:40,730 Right. 381 00:33:50,200 --> 00:33:52,730 Traitors to the crown. 382 00:33:56,730 --> 00:34:01,600 You threatened the lives of your Emperor and Empress. 383 00:34:01,600 --> 00:34:05,500 And attempted to usurp the throne. 384 00:34:05,500 --> 00:34:06,130 Son. 385 00:34:06,130 --> 00:34:11,730 Now it is time to answer for your crimes. 386 00:34:13,730 --> 00:34:16,700 What are you saying? 387 00:34:16,700 --> 00:34:18,730 Regent. 388 00:34:30,270 --> 00:34:31,830 Your servant, My Liege. 389 00:34:36,600 --> 00:34:40,470 See all this filth before me? 390 00:34:41,730 --> 00:34:43,730 Kill them. 391 00:34:49,370 --> 00:34:52,430 What did I do...? 392 00:34:56,300 --> 00:34:57,760 Kill them. 393 00:35:14,730 --> 00:35:17,000 Your Majesty. 394 00:35:17,000 --> 00:35:18,730 Zhang...! 395 00:35:30,730 --> 00:35:33,730 You both betrayed me. 396 00:35:35,600 --> 00:35:37,200 Why? 397 00:35:37,200 --> 00:35:39,830 You betrayed me first. 398 00:35:39,830 --> 00:35:41,570 I betrayed you? 399 00:35:41,570 --> 00:35:43,100 You deny it? 400 00:35:43,100 --> 00:35:46,730 After all I did, you cast me aside for some Koryo... 401 00:35:46,730 --> 00:35:51,730 It wasn't for me. It was for my power. 402 00:35:51,730 --> 00:35:54,070 And plotted treason when you didn't get your way. 403 00:35:54,070 --> 00:35:57,400 Power. Of course. 404 00:35:57,860 --> 00:36:02,270 It's the only way to survive here. 405 00:36:02,270 --> 00:36:06,600 I gave all that power to you. 406 00:36:06,600 --> 00:36:10,170 And you gave it to her. 407 00:36:10,170 --> 00:36:12,730 How is that not betrayal? 408 00:36:12,730 --> 00:36:17,400 That's enough of your filth. 409 00:36:18,800 --> 00:36:24,300 Kolta. Why did you betray me? 410 00:36:24,300 --> 00:36:27,130 I never betrayed you. 411 00:36:28,130 --> 00:36:31,730 I never actually served you. 412 00:36:33,730 --> 00:36:34,730 What? 413 00:36:34,730 --> 00:36:36,630 I serve gold. 414 00:36:37,730 --> 00:36:39,730 Gold alone. 415 00:36:40,730 --> 00:36:44,730 Power betrays. Gold never does. 416 00:36:51,230 --> 00:36:56,730 All right, let's hear it. 417 00:36:56,730 --> 00:36:59,730 When one donkey falters, you get another. 418 00:36:59,730 --> 00:37:07,730 I merely switched one donkey for another when it suited my needs. 419 00:37:10,430 --> 00:37:11,730 I see. 420 00:37:12,830 --> 00:37:15,270 You and your gold. 421 00:37:16,370 --> 00:37:19,730 Her and her power. 422 00:37:19,730 --> 00:37:22,730 And me, I was a fool. 423 00:37:22,730 --> 00:37:28,730 I believed there was more than power and gold in life. 424 00:37:28,730 --> 00:37:30,730 More the fool me. Me! 425 00:37:30,730 --> 00:37:32,970 My Liege, please. 426 00:37:32,970 --> 00:37:35,970 The Empress is no different than us. 427 00:37:35,970 --> 00:37:36,730 Silence. 428 00:37:36,730 --> 00:37:42,730 Would she give you her heart if you had nothing? 429 00:37:42,730 --> 00:37:43,730 Silence! 430 00:37:43,730 --> 00:37:46,600 You are a fool. 431 00:37:49,730 --> 00:37:54,730 An ignorant, childish... 432 00:37:56,170 --> 00:37:58,170 Master. 433 00:38:24,730 --> 00:38:26,230 ...my liege... 434 00:38:43,730 --> 00:38:47,100 Your turn, 'Mother.' 435 00:38:47,100 --> 00:38:52,530 Let's hear what you have to say. 436 00:39:02,730 --> 00:39:04,100 My Liege. 437 00:39:06,660 --> 00:39:08,300 My Liege. 438 00:39:13,730 --> 00:39:15,530 My Liege. 439 00:39:17,730 --> 00:39:23,730 The doctor says I'll get better. 440 00:39:25,200 --> 00:39:30,030 Dokman told me everything. 441 00:39:31,430 --> 00:39:34,730 Whatever you may have heard... 442 00:39:36,730 --> 00:39:39,000 I will never leave you. 443 00:39:40,730 --> 00:39:42,300 My Liege. 444 00:39:43,970 --> 00:39:49,030 We'll be together a long time, you, me and Ayu. 445 00:39:49,730 --> 00:39:52,530 Death will have to wait. 446 00:39:56,430 --> 00:40:05,730 I'll do all I can to help you recover. 447 00:40:06,730 --> 00:40:16,730 I'll make sure you get back on your feet. 448 00:40:55,600 --> 00:40:57,630 To the temple? 449 00:40:57,630 --> 00:40:59,630 You deserve death. 450 00:41:01,500 --> 00:41:03,630 But I'm merciful. 451 00:41:03,630 --> 00:41:06,500 Enjoy your penance. 452 00:41:06,500 --> 00:41:11,660 No thank you. I'll never leave the palace. 453 00:41:12,730 --> 00:41:18,370 You insist on continuing this ugliness? 454 00:41:18,370 --> 00:41:23,730 Why would I let some Koryo trash oust me? 455 00:41:23,730 --> 00:41:28,770 Do not ask for death. 456 00:41:31,130 --> 00:41:35,630 I'm not that merciful. 457 00:41:47,630 --> 00:41:55,400 My ghost will haunt the palace. 458 00:41:55,400 --> 00:41:57,400 Oust me? 459 00:41:58,630 --> 00:42:04,100 The Inner Court is mine, mine! 460 00:42:21,630 --> 00:42:23,630 She killed herself. 461 00:42:23,630 --> 00:42:29,630 Burn the body outside the palace grounds. 462 00:42:50,730 --> 00:42:53,230 Get Yom the Scum! 463 00:43:06,770 --> 00:43:09,030 Meet me at the Koryo village. 464 00:43:09,030 --> 00:43:12,670 Huh? But they hate us there. 465 00:43:12,670 --> 00:43:14,930 It's better than here. 466 00:43:14,930 --> 00:43:17,030 Live to fight another day. 467 00:43:17,030 --> 00:43:18,630 Sir. 468 00:43:24,630 --> 00:43:26,630 To the death! 469 00:43:29,230 --> 00:43:33,630 He's either dead... or very late. 470 00:43:33,630 --> 00:43:37,200 Sir, it's me. 471 00:43:41,630 --> 00:43:43,630 What kept you? 472 00:43:47,830 --> 00:43:53,600 Scum. Of all the places to hide? 473 00:43:57,630 --> 00:44:03,630 Now your worthless life is at an end. 474 00:44:26,000 --> 00:44:28,500 Bloodsuckers. 475 00:44:28,500 --> 00:44:31,630 Living off your brothers. 476 00:44:31,630 --> 00:44:35,630 People are starving to death. 477 00:44:36,900 --> 00:44:39,870 You do what you must. 478 00:44:41,630 --> 00:44:46,630 You refuse to admit your crimes, too? 479 00:44:46,630 --> 00:44:48,130 And you! 480 00:44:54,630 --> 00:44:59,630 What have you done to get this far? 481 00:44:59,630 --> 00:45:03,630 You have a crown, I have nothing. 482 00:45:03,630 --> 00:45:06,630 But are we any different? 483 00:45:06,630 --> 00:45:12,630 You don't know what you've done? 484 00:45:15,800 --> 00:45:17,630 My crimes? 485 00:45:26,100 --> 00:45:28,630 Fate doesn't care. 486 00:45:29,630 --> 00:45:40,630 So I was born in Koryo, of all places. 487 00:45:43,500 --> 00:45:46,400 That's my only crime. 488 00:45:49,630 --> 00:45:54,600 What else have I done? 489 00:45:55,970 --> 00:46:01,330 What have I done to deserve death! 490 00:46:01,330 --> 00:46:03,200 Kill Yom the Scum! 491 00:46:03,200 --> 00:46:04,630 Kill him! 492 00:46:06,630 --> 00:46:11,830 Collaborator! Yuan pimp! 493 00:46:11,830 --> 00:46:14,230 Kill him! Kill him! 494 00:46:18,630 --> 00:46:23,630 Yes! I'm Yom Byongsu. 495 00:46:23,630 --> 00:46:27,630 But what are you? 496 00:46:27,630 --> 00:46:30,770 Ignorant mindless nothings! 497 00:46:30,770 --> 00:46:35,630 Kill him! 498 00:47:30,300 --> 00:47:32,770 He's lower than a worm. 499 00:47:32,770 --> 00:47:35,700 Why waste a tear? 500 00:47:35,700 --> 00:47:38,430 In a perfect Koryo... 501 00:47:39,630 --> 00:47:49,270 he would have been a good husband, a father. 502 00:47:50,670 --> 00:47:58,070 His face is that of the people of Koryo we failed to protect. 503 00:48:11,100 --> 00:48:12,630 Halt. 504 00:48:14,630 --> 00:48:16,100 Her Imperial Majesty. 505 00:48:17,430 --> 00:48:18,670 Koryo concubines? 506 00:48:18,670 --> 00:48:20,570 Your Majesty. 507 00:48:21,630 --> 00:48:24,630 The palace has demanded no tribute. 508 00:48:24,630 --> 00:48:25,900 Explain. 509 00:48:25,900 --> 00:48:31,730 Your pardon. Certain officials have continued the practice. 510 00:48:31,730 --> 00:48:33,560 Dokman. 511 00:48:34,630 --> 00:48:38,130 Put them up in the palace quarters. 512 00:48:38,130 --> 00:48:40,300 Then send them home. 513 00:48:40,300 --> 00:48:41,630 Your Majesty. 514 00:48:52,630 --> 00:48:53,630 What? 515 00:48:53,630 --> 00:48:58,630 The King of Koryo slaughtered my brothers? 516 00:48:58,630 --> 00:49:02,630 Yes. By assassination. 517 00:49:04,500 --> 00:49:08,630 I told them to be careful. 518 00:49:08,630 --> 00:49:13,630 It's true your brothers were guilty of abuses. 519 00:49:13,630 --> 00:49:17,630 But the king wouldn't have his throne if not for you. 520 00:49:17,630 --> 00:49:23,930 He must answer for his failure to remember that. 521 00:49:23,930 --> 00:49:30,630 Yuan is beset with famine and rebellion. 522 00:49:30,630 --> 00:49:34,830 But you must do something. 523 00:49:36,630 --> 00:49:38,000 King of Shenyang. 524 00:49:39,630 --> 00:49:43,630 Are the troops ready? 525 00:49:43,630 --> 00:49:45,270 They are. 526 00:49:55,500 --> 00:49:59,630 Open the gates! A messenger! [Years later] 527 00:49:59,630 --> 00:50:02,830 Open the gates! 528 00:50:09,170 --> 00:50:10,630 Report. 529 00:50:10,630 --> 00:50:15,630 Tal Tal was killed in battle. 530 00:50:18,630 --> 00:50:21,630 The rebels will break through. 531 00:50:21,630 --> 00:50:24,630 You have to take shelter. 532 00:50:24,630 --> 00:50:25,670 Viceroy. 533 00:50:39,000 --> 00:50:42,630 The rebels have crossed the Yellow River. 534 00:50:43,630 --> 00:50:47,630 If they're not stopped, they'll threaten the capital. 535 00:50:47,630 --> 00:50:52,800 I'm told they're quite strong. 536 00:50:52,800 --> 00:50:58,630 If I fail to return... 537 00:51:04,730 --> 00:51:10,630 If the capital is threatened, ride north. 538 00:51:12,070 --> 00:51:15,470 The Mongol grasslands are vast and empty. 539 00:51:15,470 --> 00:51:22,630 You can go there and plan for another day. 540 00:51:38,000 --> 00:51:39,630 Nyang. 541 00:51:46,630 --> 00:51:51,570 The rebels? 542 00:51:54,470 --> 00:52:03,630 Don't trouble yourself. Tal Tal was victorious. 543 00:52:13,770 --> 00:52:18,500 That's good. Very good. 544 00:52:19,500 --> 00:52:20,630 My Liege. 545 00:52:23,130 --> 00:52:31,700 Wouldn't you like to see the northern fields with me? 546 00:52:34,770 --> 00:52:37,630 Yuan is unsettled. 547 00:52:37,630 --> 00:52:44,630 I would love to go there with you. 548 00:52:45,900 --> 00:52:50,630 Yes, of course. 549 00:52:50,630 --> 00:52:55,630 Anywhere you like, if it's with you. 550 00:52:59,630 --> 00:53:08,630 I've already prepared everything. 551 00:53:08,630 --> 00:53:10,630 Nyang. 552 00:53:14,030 --> 00:53:18,630 My ears tickle. 553 00:53:19,630 --> 00:53:21,730 Rest your head. 554 00:53:57,100 --> 00:54:02,970 I remember the first time I served you. 555 00:54:06,630 --> 00:54:13,370 Your ears tickled then, too. 556 00:54:15,630 --> 00:54:17,630 And I... 557 00:54:19,630 --> 00:54:21,600 I love you. 558 00:54:26,230 --> 00:54:28,630 I love you, Nyang. 559 00:54:33,130 --> 00:54:35,170 And I... 560 00:54:38,630 --> 00:54:40,630 ...love you. 561 00:54:49,430 --> 00:54:51,100 I truly... 562 00:54:53,630 --> 00:54:55,500 ...truly... 563 00:55:48,370 --> 00:55:50,630 I love you. 564 00:56:32,630 --> 00:56:34,700 Your Majesty. 565 00:56:34,700 --> 00:56:36,630 Have you lost your mind? 566 00:56:36,630 --> 00:56:40,630 Off on a joyride with an assassin about? 567 00:56:40,630 --> 00:56:42,730 Forgive me, Sire. 568 00:56:42,730 --> 00:56:45,300 Nothing to forgive. 569 00:56:45,300 --> 00:56:49,730 It was my order. Don't blame him. 570 00:56:51,630 --> 00:56:53,630 I'm hungry. 571 00:56:53,630 --> 00:56:55,630 Let's go. 572 00:56:59,630 --> 00:57:02,600 Where's the other horse? 573 00:57:02,600 --> 00:57:04,300 It ran off. 574 00:57:11,530 --> 00:57:13,430 Ride with me. 575 00:57:14,070 --> 00:57:15,400 No. 576 00:57:17,230 --> 00:57:18,800 Ride with me. 577 00:57:21,400 --> 00:57:23,800 Well? Mount up. 578 00:57:46,670 --> 00:57:48,630 [This was a fictionalized account of the life of Empress Ki.] 579 00:57:48,630 --> 00:57:50,900 [In 1368, Yuan rule collapsed and she fled to Yingchang.] 580 00:57:50,900 --> 00:57:52,970 [Her son, Ayushiridara, ascended the throne in 1370.] 581 00:57:52,970 --> 00:57:55,730 [Thank you for enjoying Empress Ki with us.] 37463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.