All language subtitles for El rojo (1967)_25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,459 --> 00:00:09,718 ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ ΤΟΥ ΝΕΟΥ ΜΕΞΙΚΟΥ 1868 2 00:00:25,780 --> 00:00:29,058 Λοιπόν, εκεί είναι. Επιτέλους, το Γκόλντχιλ. 3 00:00:29,659 --> 00:00:32,799 Μια ακόμη μέρα δρόμος και θα ριζώσουμε για τα καλά εκεί. 4 00:00:37,539 --> 00:00:41,898 Δόξα τω Θεώ, που μας προστατεύεσαι και μας βοήθησε να φτάσουμε μέχρι εδώ. 5 00:00:42,499 --> 00:00:45,858 Τώρα πρέπει να βρούμε το ορυχείο, που ο γιος μου ανακάλυψε πέρυσι... 6 00:00:46,459 --> 00:00:50,359 ...ώστε οι προσπάθειές μας να αμειφθούν και το μέλλον μας να εξασφαλιστεί. Αμήν. 7 00:01:03,820 --> 00:01:06,805 Αυτά είναι τα τελευταία φασόλια. Σύντομα θα τρώτε φρέσκα. 8 00:01:07,406 --> 00:01:09,304 Όταν φτάσουμε στην κοιλάδα. 9 00:01:11,500 --> 00:01:16,079 - Μπαμπά, κάτω έχει ποτάμι. Μπορώ να πάω για ψάρια; - Πώς ξέρεις ότι έχει; 10 00:01:19,460 --> 00:01:21,859 Απλά το ξέρω. 11 00:01:22,460 --> 00:01:25,599 - Πρόσεξε να μην αργήσεις. - Εντάξει. 12 00:01:30,459 --> 00:01:34,138 - Πεινάω. - Πώς σου φαίνεται η ύπαιθρος; 13 00:01:34,739 --> 00:01:38,598 Υποθέτω θα είμαστε καλά, όταν χτίσουμε ένα σπίτι. 14 00:01:40,499 --> 00:01:44,879 - Μάζεψε ξύλα για απόψε, Μπιλ. Θα ταΐσω εγώ τα άλογα. - Εντάξει. 15 00:01:49,780 --> 00:01:53,979 Μόλις εγκατασταθούμε κάπου, θα κοιμάμαι για πολύ καιρό. Δώσε μου το τσεκούρι. 16 00:01:54,580 --> 00:01:58,679 Πριν το κάνεις αυτό, θα πρέπει να χτίσεις σπίτι για να κοιμηθείς. Πήγαινε για ξύλα. 17 00:02:31,779 --> 00:02:33,818 Μπαμπά! 18 00:02:34,419 --> 00:02:36,918 Κοίτα, έπιασα ψάρια! 19 00:03:16,043 --> 00:03:22,243 ΕΛ ΡΟΧΟ Ο ΕΚΔΙΚΗΤΗΣ 20 00:04:02,668 --> 00:04:09,768 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 21 00:04:50,940 --> 00:04:53,799 Έϊ, εδώ! 22 00:05:16,719 --> 00:05:21,418 - Δώσε τα χρήματα! - Ειλικρινά, δεν έχω τίποτα. - Θες να το πληρώσεις; 23 00:05:23,020 --> 00:05:25,639 Κοίταξε μόνος σου. 24 00:05:27,140 --> 00:05:29,719 Ας την κοπανήσουμε από εδώ! 25 00:05:41,020 --> 00:05:45,600 - Νομίζω ότι αξίζω μια βόλτα. - Φυσικά, γι' αυτό που έκανες. 26 00:05:46,380 --> 00:05:49,799 - Δεν θα κάνεις σαν τρελός, αν ανέβω; - Ανέβα από πίσω. 27 00:05:52,820 --> 00:05:55,679 Νιώσε σαν στο σπίτι σου. 28 00:06:21,340 --> 00:06:25,339 Ήταν ευγενικό εκ μέρους σου, για ό,τι έκανες. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 29 00:06:25,940 --> 00:06:28,600 Καλά, ποτέ. 30 00:06:33,739 --> 00:06:38,319 - Ο κόσμος με φωνάζει Χανκ. Πώς είναι το δικό σου; - Δεν έχω όνομα. 31 00:06:46,180 --> 00:06:50,319 - Τι συνέβη με το άλογό σου; - Τα 'φτυσε. - Από πού είσαι; 32 00:06:51,299 --> 00:06:54,159 Πού πας; 33 00:06:55,060 --> 00:07:00,138 - Εγώ, πάω στο Σαν Μιγκέλ, γιε μου. - Εγώ, όχι. Πηγαίνω στο Γκόλντχιλ. 34 00:07:00,739 --> 00:07:04,838 Αξίζει να σου το ανταποδώσω. Θα σε πάω στο Γκόλντχιλ. 35 00:07:07,820 --> 00:07:11,899 Ξέρεις κάτι; Είμαι ειδικός στα εκρηκτικά. Χρησιμοποιούσα το ταλέντο μου... 36 00:07:12,500 --> 00:07:16,739 ...πριν δυο χρόνια... Έϊ, με ακούς; 37 00:07:17,340 --> 00:07:20,519 Θέλαμε πόλεμο ενάντια στους Γιάνκηδες. 38 00:07:24,899 --> 00:07:29,598 - Δεν μιλάς πολύ; - Είμαι πολύ κουρασμένος. 39 00:08:14,259 --> 00:08:17,359 Ξύπνα, τώρα. Φτάσαμε στο Γκόλντχιλ. 40 00:08:36,300 --> 00:08:40,379 Είναι ήσυχη πόλη. Κανείς δεν θα σε πυροβο- λήσει. Εδώ είναι η ευκαιρία σου, σου λέω. 41 00:08:40,980 --> 00:08:45,239 Μια πόλη για πραγματική ζωή. Δώσε το καπέλο, το φινετσάτο. 42 00:08:51,219 --> 00:08:54,379 Ακούστε, ωραίοι μου, πολίτες του Γκόλντχιλ! 43 00:08:54,980 --> 00:08:59,539 Έχω κάτι που θα αλλάξει τη μονότονη ζωή σας. 44 00:09:00,140 --> 00:09:03,574 Φοράω σακάκι και καπέλο, γιατί γι' αυτό προσευχόσασταν. 45 00:09:04,175 --> 00:09:05,644 Γι' αυτό που περιμένατε. 46 00:09:06,699 --> 00:09:10,379 Μην ντρέπεστε. Κάντε ένα βήμα προς τα εμπρός. Εδώ είναι. 47 00:09:10,980 --> 00:09:17,399 Το έφερα, προσωπικώς, από την άλλη πλευρά της ηπείρου. 48 00:09:18,739 --> 00:09:22,584 Πρόκειται για μεγάλη ανακάλυψη. Η πρόοδος στην φαρμακευτική. 49 00:09:23,185 --> 00:09:24,578 Βοηθά στους πονοκεφάλους... 50 00:09:25,179 --> 00:09:27,572 ...τα οδοντικά προβλήματα και τις φουσκάλες. 51 00:09:28,198 --> 00:09:30,498 Γυναίκες, το πασαλείφετε στο πρόσωπό σας... 52 00:09:31,099 --> 00:09:34,178 ...πριν πάτε στο κρεβάτι και το πρωί ξυπνάτε όμορφες σαν ζωγραφιά. 53 00:09:34,779 --> 00:09:38,858 Τι λέτε; Είναι ένα θαύμα, έτσι δεν είναι; Απλώς κοιτάξτε. 54 00:09:39,459 --> 00:09:43,498 Θαύμα της σύγχρονης επιστήμης, με μόνο 20 σεντς. Ποιος θα δοκιμάσει πρώτος; 55 00:09:44,099 --> 00:09:47,098 Εσείς, κυρίες; Αυτό το ελιξίριο προτείνετε... 56 00:09:47,699 --> 00:09:51,579 ...από όλους τους γνωστούς γιατρούς, των μεγάλων πόλεων. Είναι καλό για νέες... 57 00:09:52,180 --> 00:09:55,799 - ...όπως εσείς. - Νομίζεις ότι λέει αλήθεια; 58 00:09:56,859 --> 00:10:00,698 Είναι μόνο για εννιά χρήσεις, αλλά μην το πείτε σε κανένα. 59 00:10:01,299 --> 00:10:04,038 Ζάχαρη; 60 00:10:05,939 --> 00:10:10,978 Θα σας κάνω μια σπέσιαλ έκπτωση. 15 σεντς. Μόνο 15 σεντς! 61 00:10:11,579 --> 00:10:15,019 Μπορείτε να το αντέξετε οικονομικά. Ποιος θα φανεί γενναιόδωρος, όπως εγώ; 62 00:10:15,620 --> 00:10:19,458 Θα σας πω τι θα κάνω! Θα πουλήσω όλα τα μπουκάλια... 63 00:10:20,059 --> 00:10:24,378 ...για μόνο δέκα σεντς! Δέκα σεντς, για δέκα χρήσεις. 64 00:10:24,979 --> 00:10:29,338 Ήρθε η ώρα να δείξετε τη φιλοξενία σας. Τι λέτε; 65 00:10:29,939 --> 00:10:34,078 Πρόκειται για μοναδική ευκαιρία! Για εξαιρετική ευκαιρία! 66 00:11:44,419 --> 00:11:47,519 - Καλημέρα. - Καλημέρα, Λάσκι. 67 00:11:50,579 --> 00:11:54,718 Καλημέρα, κ. Λάσκι. Παίξε. 68 00:11:57,260 --> 00:11:59,939 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 69 00:12:00,540 --> 00:12:05,859 Πολίτες του Γκόλντχιλ, μετά την ολοκλήρωση των ειρηνευτικών συνομιλιών... 70 00:12:06,460 --> 00:12:11,218 ...στην επικράτεια μας, ήρθε η ώρα να ευχαριστήσουμε, δημόσια... 71 00:12:11,819 --> 00:12:17,219 ...τους τέσσερις καλύτερους πολίτες μας, που συνέβαλαν στη δημιουργία της πόλης. 72 00:12:17,820 --> 00:12:21,018 Ινδιάνοι σκότωσαν οικογένεια μεταναστών που ήθελαν... 73 00:12:21,619 --> 00:12:25,498 ...να ζήσουν μαζί μας. Γι' αυτό, οι τέσσερις πολίτες... 74 00:12:26,099 --> 00:12:30,679 ...που γενναία μας απάλλαξαν από τους Ινδιάνους, θα συνεχίσουν να το κάνουν! 75 00:12:33,620 --> 00:12:36,599 - Τελικά μας βρήκες! - Ωραία! 76 00:12:37,200 --> 00:12:40,299 Από εδώ, ο Λάσκι. 77 00:12:45,820 --> 00:12:48,639 Ο Ναβάρο. 78 00:12:49,739 --> 00:12:52,719 Ο Γουάλας. 79 00:12:53,780 --> 00:12:56,919 Και ο Ορτέγκα. 80 00:12:57,900 --> 00:13:00,579 - Τους ξέρεις; - Ο Λάσκι, είναι τραπεζίτης. 81 00:13:01,180 --> 00:13:05,839 Όχι, μοιράζονται τα πάντα. Την τράπεζα, το χρυσορυχείο και το σαλούν, όπου δουλεύουμε. 82 00:13:06,440 --> 00:13:10,539 - Έχουν κάποιου είδους σύμπραξη; - Ακριβώς, κύριε. 83 00:13:11,379 --> 00:13:15,779 Ο κάθε ένας έχει μάτι για κάτι. Ο ένας για την τράπεζα, ο άλλος για το ορυχείο... 84 00:13:16,380 --> 00:13:22,659 - ...και ο Λάσκι για το σαλούν. Είναι το αφεντικό της σύμπραξης. - Ο Πρόεδρος! 85 00:13:23,260 --> 00:13:27,299 Όλοι ξέρετε τους κυρίους. Όπως κι εγώ, όλοι μας τους χρωστάμε... 86 00:13:27,900 --> 00:13:31,079 ...την άνοδο και την ευημερία του Γκόλντχιλ. 87 00:13:33,899 --> 00:13:36,719 Ευχαριστώ, δικαστή. 88 00:13:47,019 --> 00:13:50,839 - Σερίφη, τι σημαίνει αυτό; - Σημαίνει: θάνατος. 89 00:14:02,819 --> 00:14:05,559 Εξαργύρωσε το. 90 00:14:08,280 --> 00:14:11,699 Μη μου έρχεσαι και μου κλαίγεσαι με ελεεινές δικαιολογίες. Φύγε από εδώ. 91 00:14:12,579 --> 00:14:15,818 Σας παρακαλώ, κ. Γουάλας, δώστε μου λίγο χρόνο, ακόμη. Η σοδιά μου κάηκε. 92 00:14:16,419 --> 00:14:19,699 Σου έχω δώσει αρκετό χρόνο. Μου χρωστάς $ 1.000. Πλήρωσε. 93 00:14:20,300 --> 00:14:24,619 Η γη μου αξίζει 10 φορές περισσότερο. 15 χρόνια προσπαθώ να φέρω νερό εκεί. 94 00:14:25,220 --> 00:14:27,354 Έχω μια οικογένεια να ταΐσω. Δεν καταλαβαίνετε; 95 00:14:27,355 --> 00:14:29,198 Τι διαφορά έχει για μένα, αν γνωρίζω; 96 00:14:29,299 --> 00:14:32,299 - Δώστε μου ακόμη ένα μήνα, μέχρι να σας πληρώσω. - Βγες έξω! 97 00:14:32,900 --> 00:14:35,219 - Ξέρω τι είστε! - Έξω! - Ξέρω το παιχνίδι σας! 98 00:14:35,820 --> 00:14:38,619 - Τη γη των εποίκων θέλετε, αυτό θέλετε! - Τι είπες, Κρις; 99 00:14:39,220 --> 00:14:43,039 Θα τα πω όλα στον δικαστή! Ο νόμος είναι με το μέρος μου. 100 00:14:44,340 --> 00:14:48,239 - Σκάσε και φύγε! - Δεν θα περάσει έτσι αυτό! 101 00:14:48,899 --> 00:14:51,839 Όλοι οι έποικοι είναι το ίδιο. 102 00:14:53,780 --> 00:14:56,679 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό σε μένα. 103 00:15:03,459 --> 00:15:05,958 Είναι νεκρός. 104 00:15:09,140 --> 00:15:11,999 Λοιπόν, κύριοι... 105 00:15:12,860 --> 00:15:16,059 ...ξέρω ότι μπορώ να υπολογίζω στη μαρτυρία σας. Όλοι είδατε τι έγινε. 106 00:15:16,660 --> 00:15:20,079 Πυροβόλησα σε αυτοάμυνα. 107 00:15:22,060 --> 00:15:25,039 Νομίζω ότι μπορούμε να γυρίσουμε πίσω στη δουλειά, τώρα. 108 00:15:27,940 --> 00:15:30,639 Ραμόν. 109 00:15:34,340 --> 00:15:37,359 Πάρτε τον από εδώ. 110 00:15:39,379 --> 00:15:42,039 Σηκώστε τον. 111 00:15:48,500 --> 00:15:52,800 - Τι συνέβη; - Κάποιος φτωχός αγρότης πυροβολήθηκε. 112 00:15:54,739 --> 00:15:57,899 Από το μυαλό σου το έβγαλες πως το μέρος είναι ήσυχο! Πάρε. 113 00:15:58,500 --> 00:16:01,899 - Μην ανησυχείς. Ο Λάσκι θα το κανονίσει. - Σωστά. Όλοι είδαμε τι έγινε. 114 00:16:02,500 --> 00:16:05,339 - Ήταν αυτοάμυνα. - Ναι, το είδα κι εγώ. 115 00:16:05,940 --> 00:16:08,599 Τώρα που όλα διευθετήθηκαν καλύτερα να πηγαίνουμε. 116 00:16:20,419 --> 00:16:23,079 - Είναι πάρα πολλά. - Άντε, πάρ' τα. 117 00:16:24,020 --> 00:16:27,299 Ο δρόμος ανήκει στην τράπεζα. Θα πληρώσεις που τον χρησιμοποιείς. 118 00:16:27,900 --> 00:16:29,585 Επέστρεψε τα χρήματα στο γέρο. 119 00:16:30,186 --> 00:16:32,898 Κοίτα αγόρι, αν θέλεις να μείνεις, θα παίξεις με τους κανόνες... 120 00:16:32,899 --> 00:16:37,158 - ...που φτιάξαμε. Να το θυμάσαι. - Αυτά τα χρήματα δεν είναι δικά σου. 121 00:16:38,099 --> 00:16:41,578 - Εγκατέλειψε το Γκόλντχιλ! - Πώς τολμάς; 122 00:16:42,179 --> 00:16:46,839 - Έϊ, δεν θέλω να σε δω να πεθαίνεις νέος. - Μα εκείνος ο κλέφτης πήρε τα λεφτά μας. 123 00:16:48,379 --> 00:16:50,998 Ζάχαρη; 124 00:16:57,139 --> 00:17:00,818 Δεν έχουμε εξολοθρεύσει, ακόμη, όλους τους Ινδιάνους. Σίγουρα το ξέρετε. 125 00:17:01,419 --> 00:17:04,778 Όχι όλους. Αλλά πήραν το μάθημα τους... 126 00:17:05,379 --> 00:17:09,319 ...και δεν θα ξανάρθουν στην κοιλάδα μας. 127 00:17:10,619 --> 00:17:13,518 Έτσι νομίζεις, ε; Εγώ δεν είμαι τόσο σίγουρος. 128 00:17:14,119 --> 00:17:16,674 Τους διώξαμε από την κοιλάδα, αλλά ακόμα παραμένουν... 129 00:17:16,775 --> 00:17:18,799 ...εκατοντάδες από αυτούς, στον "Κόκκινο Βράχο". 130 00:17:18,900 --> 00:17:20,429 Και δεν είναι τόσο μακριά. 131 00:17:20,530 --> 00:17:23,698 Οι Ινδιάνοι, στον "Κόκκινο Βράχο", είναι φιλικοί. 132 00:17:24,299 --> 00:17:29,519 Ο σερίφης και οι άνδρες του καλπάζουν, τόσο καιρό, μέσα από την επικράτεια τους. 133 00:17:30,260 --> 00:17:33,499 Και ξέρεις γιατί; Επειδή ποτέ δεν συνάντησαν ούτε έναν ερυθρόδερμο. 134 00:17:34,100 --> 00:17:38,538 - Τότε, ποιος έριξε το βέλος; - Κάποιος ανόητος που ήθελε να διακόψει την εκδήλωση. 135 00:17:39,139 --> 00:17:41,818 Το ξέρεις πολύ καλά. 136 00:17:42,419 --> 00:17:45,818 Τα βέλη δεν τα ρίχνουν μόνο Ινδιάνοι. 137 00:17:46,419 --> 00:17:49,015 Ποιος θα έκανε κάτι τόσο απειλητικό, δημόσια; 138 00:17:49,616 --> 00:17:51,938 Ήθελε να απειλήσει την πόλη ή εμάς; 139 00:17:52,539 --> 00:17:55,159 Πες μου. 140 00:17:56,220 --> 00:18:01,379 Σου είπα τι νομίζω. Η μόνη απάντηση είναι ότι πρόκειται για κάποιο αστείο. 141 00:18:01,980 --> 00:18:06,258 Σίγουρα. Αστείο, που δεν αξίζει να χάνουμε την ώρα μας. Έχουμε πολλά πράγματα... 142 00:18:06,859 --> 00:18:11,779 - ...για να ξεσκαρτάρουμε και όχι να ασχο- λούμαστε με τέτοιες ανοησίες. - Ακριβώς. 143 00:18:12,380 --> 00:18:17,039 Γουάλας εξήγησε, στα αγόρια, την ιδέα των συμμετοχών στην τράπεζα. 144 00:18:18,260 --> 00:18:23,599 Φαίνεται ότι οι συμπολίτες μας, θέλουν να μεριμνήσουμε για τα εκατομμύρια τους. 145 00:18:25,619 --> 00:18:30,179 Ασφαλώς. Θα τους αναλάβω, προσωπικά. Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείτε. 146 00:18:30,780 --> 00:18:33,759 Είναι καθόλα νόμιμο. 147 00:18:39,380 --> 00:18:41,579 Άντε, Ραμόν! 148 00:18:42,180 --> 00:18:44,999 Τι περιμένετε; Συνεχίστε! 149 00:18:55,899 --> 00:18:59,698 "Τελικά ήρθε η ώρα να πληρώσετε για τα εγκλήματα που διαπράξατε εναντίον μας." 150 00:19:00,299 --> 00:19:03,779 "Όλοι σας, θα πεθάνετε. Ξεκινώντας από τον Γουάλας." 151 00:19:04,380 --> 00:19:08,119 "Μετά τον Ορτέγκα... τον Ναβάρο..." 152 00:19:09,180 --> 00:19:12,058 " ...και στο τέλος, τον Λάσκι." 153 00:19:12,659 --> 00:19:16,439 Εξακολουθείς να πιστεύεις πως πρόκειται γι' αστείο, φίλε μου; 154 00:19:30,499 --> 00:19:34,298 - Σταματήστε! - Τι κάνεις; Δεν βλέπεις πως είναι ο σερίφης; 155 00:19:34,899 --> 00:19:37,779 - Είσαι λίγο νευρικός. απόψε. - Θα φέρω ένα γύρο την πόλη. 156 00:19:38,380 --> 00:19:42,199 - Μην φύγετε από εδώ, ακόμη και αν ακούσετε πυροβολισμούς.- Εντάξει. 157 00:19:47,420 --> 00:19:50,699 - Είμαι λίγο νευρικός για να κοιμηθώ απόψε. - Αν με εμπιστευόσουν λίγο... 158 00:19:51,300 --> 00:19:54,039 ...ίσως να κοιμόσουν. 159 00:19:56,859 --> 00:19:59,739 Σήμερα το πρωί νόμιζες πως ήταν αστείο. 160 00:20:00,340 --> 00:20:03,208 Μέχρι το πρωί κανείς δεν είχε δει Ινδιάνο, τριγύρω. 161 00:20:03,809 --> 00:20:04,939 Και τι αποδεικνύει αυτό; 162 00:20:05,540 --> 00:20:08,092 Ο ερυθρόδερμος μπορεί να κάνει αστεία, όπως ο καθένας. 163 00:20:08,693 --> 00:20:10,539 Ένα επικίνδυνο αστείο, δεν νομίζεις; 164 00:20:11,140 --> 00:20:14,979 Αν δεν τον πιάσουμε, μέχρι το πρωί... ξέρετε, ε; 165 00:20:15,580 --> 00:20:21,099 - Αν δεις το πρόσωπο σου, θα νομίζεις ότι σ' έλουσε κρύος ιδρώτας. - Δεν φοβάμαι. 166 00:20:21,700 --> 00:20:25,458 Ελπίζω. Στο κάτω-κάτω, είμαστε περικυ- κλωμένοι από ένοπλους άνδρες, Γουάλας. 167 00:20:26,059 --> 00:20:30,119 - Φεύγετε; - Είναι αργά. Ώρα ν' αποχωρήσουμε. 168 00:20:31,460 --> 00:20:34,839 Θα πω στον Ραμόν να κάτσει φρουρός. 169 00:20:39,700 --> 00:20:42,698 Τα λέμε αύριο, Γουάλας. 170 00:20:43,299 --> 00:20:46,439 Ναι. Θα είμαι εδώ. 171 00:21:01,979 --> 00:21:05,579 Αμφιβάλλω αν γίνει κάτι, αλλά προτείνω να κοιμηθείς μαζί μου... 172 00:21:06,180 --> 00:21:08,639 ...για παν ενδεχόμενο. 173 00:21:11,299 --> 00:21:14,639 - Ραμόν, τα μάτια σας ανοιχτά. - Εντάξει. 174 00:21:57,900 --> 00:22:00,359 Αγαπημένε μου. 175 00:22:06,140 --> 00:22:08,978 - Όχι τώρα, Τζένη. - Είσαι κακόκεφος, βλέπω. - Άφησε με ήσυχο. 176 00:22:09,579 --> 00:22:12,479 Πήγαινε για ύπνο. Έχω για αρκετά ν' ανησυχώ. 177 00:22:56,499 --> 00:22:59,458 Προσέχετε! Ραμόν, το βαρέλι! Αν πλησιάσει πιο κοντά... 178 00:23:00,059 --> 00:23:02,998 - ...τα πάντα θα ανατιναχτούν! - Γρήγορα! Πυροβολήστε το βαρέλι! 179 00:23:03,099 --> 00:23:05,718 Έρχεται κατευθείαν πάνω μας! 180 00:23:19,939 --> 00:23:22,879 Βρες μια θέση και μείνε εκεί. 181 00:23:26,380 --> 00:23:28,919 Μην πυροβολείς. 182 00:23:36,220 --> 00:23:39,560 Βάλε δύο. Άντε, Γουάλας. 183 00:23:40,419 --> 00:23:43,718 Νομίζω ότι χρειάζεσαι ένα ποτό. 184 00:23:49,619 --> 00:23:53,078 Πρέπει να πιούμε σε κάτι, δεν συμφωνείς; 185 00:23:57,139 --> 00:24:01,159 - Ας πιούμε σε μένα. - Ποιος είσαι; 186 00:24:06,020 --> 00:24:10,899 Δεν αναγνωρίζεις το πρόσωπο μου, αλλά ξέρεις το όνομά μου. 187 00:24:11,500 --> 00:24:15,199 - Είναι Ντόναλντ Σόρανσον. - Σόρανσον! 188 00:24:15,819 --> 00:24:19,599 Ναι, και θα πιω μόνος. 189 00:24:21,139 --> 00:24:25,599 Εσύ... δεν μπορείς να με σκοτώσεις. Κοίτα, δεν έχω κάνει τίποτα. 190 00:24:27,260 --> 00:24:29,659 Έχεις όπλο; 191 00:24:30,260 --> 00:24:32,738 Ναι, αλλά... 192 00:24:33,339 --> 00:24:37,879 Πυροβόλησε. Η ζωή σου εξαρτάται από αυτό. Προσπάθησε να με σκοτώσεις. 193 00:26:04,500 --> 00:26:07,519 - Πώς είστε, αγόρια; - Το απολαύσαμε! 194 00:26:16,499 --> 00:26:18,419 Εντάξει, σταματήστε να πίνετε. 195 00:26:19,020 --> 00:26:21,098 Επιστρέψτε στην σκηνή. 196 00:26:21,699 --> 00:26:25,579 Θέλουμε να σας δούμε να χορεύετε. Τι κάνετε εκεί; 197 00:26:26,180 --> 00:26:30,200 Φύγετε από εκεί και ελάτε προς τα εδώ. Είμαι κι εγώ πελάτης. 198 00:26:32,860 --> 00:26:35,839 Σταμάτα να φωνάζεις. Εσύ, φύγε από εδώ. 199 00:26:36,539 --> 00:26:40,139 Φέρτε τα κορίτσια! Θέλω να τα δω να χορεύουν! 200 00:26:40,740 --> 00:26:44,279 - Πάμε έξω. - Θέλω να δω να χορεύουν! - Είπε, έξω! 201 00:27:04,619 --> 00:27:18,039 ♪ Θα τραβήξουμε προς τη δύση, όπου κανείς δεν λέει όχι. 202 00:27:20,699 --> 00:27:29,379 ♪ Αυτός ο άνδρας θα πήγαινε, ευχαρίστως, παντού μαζί μου. 203 00:27:33,459 --> 00:27:45,919 ♪ Θα τραβήξουμε προς τη δύση, όπου κανείς δεν λέει όχι. 204 00:27:49,019 --> 00:27:56,039 ♪ Χαρά και διασκέδαση, θα απολαμβάνουμε κάθε μέρα! 205 00:28:18,579 --> 00:28:22,918 ♪ Κανείς δεν θα... 206 00:28:24,219 --> 00:28:30,498 ♪ ...μείνει μόνος! 207 00:28:36,379 --> 00:28:48,699 ♪ Θα τραβήξουμε προς τη δύση, όπου κανείς δεν λέει όχι. 208 00:28:50,700 --> 00:28:56,040 ♪ Ας πάμε! Ας πάμε... 209 00:28:58,660 --> 00:29:06,060 ♪ ...στην Άγρια Δύση. 210 00:29:35,740 --> 00:29:39,319 Όουου, κοίτα! Είναι ο ξένος. 211 00:29:42,899 --> 00:29:45,618 - Γεια σου. - Γεια σου. 212 00:29:46,219 --> 00:29:50,059 Βλέπω ζωγραφίζεις! Ακόμα δεν μας είπες το όνομα σου, ήρθε η ώρα. 213 00:29:50,660 --> 00:29:52,999 Τζο. 214 00:29:54,579 --> 00:30:00,319 Τζο; Αυτό είναι όλο; Τελείωσες γρήγορα. Θέλεις να με ζωγραφίσεις; 215 00:30:34,300 --> 00:30:36,739 Θα το πάρω αυτό. 216 00:30:37,340 --> 00:30:39,839 Ραμόν! 217 00:30:42,019 --> 00:30:47,398 - Ζήτησε του να με ζωγραφίσει. - Έϊ, Μιχαλάγγελε! 218 00:30:53,259 --> 00:30:56,799 - Μιχαλάγγελος; Αυτό είναι το όνομα του; - Δεν ξέρω. 219 00:31:06,540 --> 00:31:12,599 Θα ζωγραφίσεις την κυρία; Αυτός είναι ο λόγος που ανακάλεσα τ' αγόρια. 220 00:31:15,939 --> 00:31:20,299 Ενδιαφέρον αντικείμενο. Κρίμα που δεν έχω χρόνο. 221 00:31:20,900 --> 00:31:23,406 Νόμιζα πως θα μπορούσες να ξοδέψεις λίγο χρόνο. 222 00:31:24,007 --> 00:31:26,018 Όταν θέλει κάτι, πάντα το παίρνει. 223 00:31:26,619 --> 00:31:29,679 Δεν θα σου το ξαναζητήσω. 224 00:31:32,099 --> 00:31:35,359 Εντάξει. Θα βρω το χρόνο. 225 00:31:49,819 --> 00:31:52,998 Αγόρια, πηγαίνετε έξω για να πάρετε λίγο καθαρό αέρα. 226 00:31:54,579 --> 00:31:57,439 Αυτό όλο; 227 00:32:24,499 --> 00:32:27,359 Κορίτσια! Στη σκηνή! 228 00:32:35,779 --> 00:32:38,398 Ξεκίνα τη μουσική! 229 00:33:22,180 --> 00:33:24,799 Θυμάσαι το πούρο; 230 00:33:26,499 --> 00:33:31,359 Νομίζεις ότι είσαι σπουδαίος καλλιτέχνης; Το παίζεις φιγουρατζής στις χορεύτριες. 231 00:33:37,100 --> 00:33:40,200 Δείξε μας το ταλέντο σου κι εδώ. 232 00:34:37,460 --> 00:34:39,799 Ξύπνα! 233 00:34:44,379 --> 00:34:47,079 Ζάχαρη. 234 00:34:54,740 --> 00:34:57,899 Ο διεφθαρμένος σερίφης! Δεν μας είναι πια χρήσιμος! 235 00:34:58,500 --> 00:35:01,019 Θα φροντίσω να χάσει το σήμα του! 236 00:35:01,620 --> 00:35:05,139 - Όταν έφτασε, ο Γουάλας ήταν ήδη νεκρός! - Μην ξεχνάτε πως... 237 00:35:05,740 --> 00:35:08,838 ...τώρα η τράπεζα είναι δική μας ευθύνη. 238 00:35:09,439 --> 00:35:11,734 Ήταν λάθος που νομίζαμε ότι ήταν περισσότεροι. 239 00:35:12,360 --> 00:35:14,544 Δυστυχώς ήταν ένας και μας αιφνιδίασε! 240 00:35:15,539 --> 00:35:19,659 Θα ήθελα πολύ να τον είχα στα χέρια μου! Όπως και 'σεις, είμαι σίγουρος. 241 00:35:20,260 --> 00:35:22,705 Είναι σαφές ότι δεν πρόκειται για αστείο και δεν είναι καλό... 242 00:35:22,806 --> 00:35:24,719 ...να φανταζόμαστε ότι είμαστε προστατευμένοι... 243 00:35:24,820 --> 00:35:28,239 ...έχοντας άνδρες τριγύρω μας. Πρέπει αλλιώς να υπερασπίσουμε τον εαυτό μας. 244 00:35:28,840 --> 00:35:31,679 Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι δουλειά των Ινδιάνων; 245 00:35:32,280 --> 00:35:36,258 Αν είναι από πίσω Ινδιάνοι, τότε προσέλαβαν επαγγελματία πιστολέρο. 246 00:35:36,859 --> 00:35:40,618 Μόνο κάποιος ανόητος σαν εσένα θα έλεγε τέτοια βλακεία, Ορτέγκα. 247 00:35:41,219 --> 00:35:45,339 - Αποκάλεσε με όπως θέλεις, αλλά είναι δουλειά επαγγελ... - Λάσκι! 248 00:35:45,940 --> 00:35:50,079 - Τον έχουμε. - Πού είναι; - Στο χρυσορυχείο. - Πηγαίνω, εκεί. 249 00:35:56,100 --> 00:35:59,279 - Έλα μαζί μου, Ορτέγκα. - Εντάξει, Λάσκι. 250 00:36:06,459 --> 00:36:11,359 Παραδέξου το! Σκότωσες τον Γουάλας! Ποιοι είναι οι άλλοι; Μίλα! 251 00:36:12,219 --> 00:36:16,239 - Δεν τον έκανες ακόμα να μιλήσει; - Όχι. - Συνέχισε την προσπάθεια. 252 00:36:17,939 --> 00:36:20,799 Μίλησε, για το καλό σου. 253 00:36:22,820 --> 00:36:25,578 Κοίτα τι θα πάθεις αν δεν αλλάξεις γνώμη. 254 00:36:26,179 --> 00:36:30,279 Ακίνητοι! Πετάξτε τις ζώνες σας! 255 00:36:33,979 --> 00:36:37,639 Τώρα, λύστε τον! 256 00:36:41,299 --> 00:36:43,999 Ξαπλώστε μπρούμυτα! 257 00:36:46,779 --> 00:36:49,518 Μην κουνηθείτε. 258 00:37:01,859 --> 00:37:04,959 Ετοιμαστείτε. Θα πάρουμε τα όπλα. 259 00:37:06,379 --> 00:37:09,599 Πάρε. Είπα, ακίνητοι. 260 00:38:20,019 --> 00:38:23,079 - Όχι σφαίρες. - Ούτε κι εγώ. 261 00:38:49,539 --> 00:38:53,359 Έϊ, Χανκ, εμείς είμαστε! Έκανες εξαιρετική δουλειά, φίλε! 262 00:38:56,980 --> 00:39:02,559 - Πως πάει, παίδες; - Ξέρεις, οι εφευρέσεις σου είναι καλύτερες και από στρατό. 263 00:39:03,300 --> 00:39:06,920 - Πώς σε έπιασαν; - Το άλογο πληγώθηκε στο πόδι. 264 00:39:12,380 --> 00:39:18,079 Τον ταχτοποίησα. Νομίζω ότι κανείς δεν θα γυρίσει πίσω, για να αναφέρει τι συνέβη. 265 00:39:24,580 --> 00:39:28,018 Έϊ, πεινάς, γιε μου; Έλα, κάτσε κάτω. 266 00:39:28,619 --> 00:39:32,878 Σου άφησα λίγα φασόλια. Ειλικρινά, έφαγα σχεδόν τα πάντα. 267 00:39:33,620 --> 00:39:36,479 Είναι καλό. 268 00:39:38,899 --> 00:39:43,438 - Έχεις δίκιο. - Πιες. Τα φασόλια κατεβαίνουν καλύτερα με λίγο αλκοόλ. 269 00:39:46,459 --> 00:39:49,519 - Δεν έχει μέσα. - Άδειο; 270 00:39:50,740 --> 00:39:53,218 Ξέρεις, δεν μπορείς να εμπιστευτείς το μπουκάλι. 271 00:39:53,819 --> 00:39:58,359 Σύντομα σε φτιάχνει, και μετά σε αφήνει. Σαν γυναίκα. 272 00:39:59,820 --> 00:40:02,698 - Βλέπω το έχεις γλεντήσει, ήδη. - Δεν είναι δίκαιο. 273 00:40:03,299 --> 00:40:08,398 - Θα μπορούσα να το κάνω μόνο με ένα μικρό μπουκάλι τεκίλα; - Καταλαβαίνω. 274 00:40:09,300 --> 00:40:12,379 Να θυμάσαι, όταν φτάσεις στην ηλικία μου... 275 00:40:12,980 --> 00:40:15,959 ...ενα μπουκάλι τεκίλα θα είναι όλο κι όλο ό,τι έχεις. 276 00:40:21,819 --> 00:40:26,499 - Αυτό είναι εξαίσιο παιχνίδι, Χανκ. - Ναι, η εφεύρεσή είναι δική μου. 277 00:40:27,100 --> 00:40:29,978 Τα πήγε περίφημα σήμερα, έτσι δεν είναι, Ρόχο; 278 00:40:30,579 --> 00:40:33,739 - Έτσι δεν είναι; - Ναι. Ποτέ δεν μου έδωσαν την ευκαιρία... 279 00:40:34,340 --> 00:40:39,499 ...οι αναθεματισμένοι στρατηγοί. Στον πόλεμο ήμουν πυροβολητής. 280 00:40:40,100 --> 00:40:42,520 Όταν πυροβολούσα κατά ριπάς... 281 00:40:43,460 --> 00:40:47,939 ...κανείς δεν έμενε όρθιος. Όταν πολεμούσα, ήμουν κι εφευρέτης. 282 00:40:48,540 --> 00:40:54,459 Έχω εφεύρει πλήθος πολεμικών μηχανών! Ένα τέτοιο πράγμα είδες σήμερα. 283 00:40:55,060 --> 00:40:59,898 Ξέρεις, θα μπορούσα να καθαρίσω ολόκληρη μεραρχία, με κάποια από τις μηχανές μου. 284 00:41:00,499 --> 00:41:04,199 Όπως αυτή. Έλα προς τα εδώ. Έλα. 285 00:41:08,019 --> 00:41:12,378 Κοίτα αυτό. Δεν ήθελαν να παραδεχτούν τον γέρο-Χανκ. 286 00:41:12,979 --> 00:41:17,479 Ποτέ δε με εκτίμησαν. Αυτή η καραμπίνα είναι μοναδική. 287 00:41:18,219 --> 00:41:21,279 Κοίταξε, γιε μου. Πάρε το όπλο, από την τρύπα. 288 00:41:23,220 --> 00:41:25,719 Πώς λειτουργεί; 289 00:41:27,060 --> 00:41:29,639 Άσε με να σου δείξω. 290 00:41:37,340 --> 00:41:40,699 Το όπλο είναι μοναδικό. Δεν αστοχείς ποτέ μ' αυτό. 291 00:41:41,300 --> 00:41:46,199 Ο πιο έμπιστος φίλος, σου λέω! Σε κάνει πραγματικό κυρίαρχο. 292 00:42:18,100 --> 00:42:20,193 Κανείς στην πόλη δεν στοιχηματίζει στον Ορτέγκα. 293 00:42:20,794 --> 00:42:22,299 Δεν θα προλάβει τα Χριστούγεννα. 294 00:42:22,900 --> 00:42:25,679 Έϊ, κοίτα προς τα εκεί! 295 00:42:33,180 --> 00:42:35,679 Ουίσκι! 296 00:42:42,460 --> 00:42:44,899 - Μα, ποιος είναι; - Δεν έχω ιδέα. 297 00:42:45,500 --> 00:42:48,538 - Έχουμε επισκέπτη. - Τι θα κάνεις, Ραμόν; 298 00:42:49,139 --> 00:42:52,378 - Οι νεοφερμένοι είναι πόνος στον πισινό. - Ναι, αυτό είναι! 299 00:42:52,979 --> 00:42:56,419 - Λοιπόν, θα στοιχηματίσεις στον Ορτέγκα; - Ναι, αλλά θα περιμένω μέχρι το πρωί. 300 00:42:57,020 --> 00:43:00,119 Έχω ένα παράξενο συναίσθημα! 301 00:43:05,220 --> 00:43:08,119 Κάποιος μασκαρεύτηκε! 302 00:43:11,140 --> 00:43:13,919 Έϊ, χαλάρωσε! 303 00:43:24,060 --> 00:43:27,000 Δώσε μου μια μπύρα. 304 00:44:00,619 --> 00:44:04,258 - Ποντάρω 100 $ ότι ο Ορτέγκα θα τα καταφέρει. - Μέσα. 305 00:44:04,859 --> 00:44:08,419 - Θα έρθω να εισπράξω τα κέρδη μου κατά της εννιά. - Ό, τι πεις. 306 00:44:09,020 --> 00:44:11,778 Να είσαι εδώ. Μην χαθείς. 307 00:44:12,379 --> 00:44:15,679 Μα... ποιος είσαι; 308 00:44:39,860 --> 00:44:41,978 Τι συμβαίνει; 309 00:44:42,579 --> 00:44:45,579 Καλησπέρα, σερίφη. Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς. 310 00:44:46,180 --> 00:44:49,639 Απλά, κοίτα τη δουλειά σου. 311 00:45:11,180 --> 00:45:16,098 Γιατί έφερες επαγγελματία πιστολά; Ο Μαυρογένης, δεν θα καταφέρει και τίποτα. 312 00:45:16,699 --> 00:45:19,359 Είναι άνδρας χωρίς έλεος. Αν θέλεις, μπορεί να σε διδάξει. 313 00:45:19,960 --> 00:45:23,379 Τα αγόρια μας ξέρουν από όπλα. Εμείς σκοτώνουμε όποιον έχουμε για στόχο. 314 00:45:23,980 --> 00:45:27,778 - Είναι δύσκολο όταν δεν ξέρεις τον εχθρό. - Αυτή τη φορά θα είναι εύκολο. 315 00:45:28,379 --> 00:45:31,939 Το ορυχείο είναι ασφαλές μέρος, επειδή όποιος μπαίνει, πρέπει να περάσει από εδώ. 316 00:45:32,140 --> 00:45:34,719 Και εμείς θα τον σταματήσουμε. 317 00:45:35,340 --> 00:45:36,700 Το ορυχείο είναι σαν φρούριο. 318 00:45:37,301 --> 00:45:40,384 Θα προσπαθήσει να με βρει στην πόλη, όπως τον Γουάλας. 319 00:45:41,259 --> 00:45:44,359 Αλλά εγώ θα είμαι εδώ, ασφαλής. 320 00:45:46,860 --> 00:45:52,199 Σίγουρα δεν θα με βρει. Μόνο τρεις άνθρωποι ξέρουν ότι είμαι εδώ. 321 00:45:55,220 --> 00:45:57,900 Ο Λάσκι, ο Ραμόν κι εσύ. 322 00:45:58,880 --> 00:46:03,799 Πιστεύω ότι θα αποτύχει να πραγματοποιήσει την απειλή του. 323 00:46:05,939 --> 00:46:10,839 Ο Ραμόν και οι άνδρες του θα φροντίσουν για όλα. Κανείς δεν μπορεί να μπει εδώ. 324 00:46:12,019 --> 00:46:14,559 Κάποιος το έκανε. 325 00:46:16,340 --> 00:46:19,559 Δεν είσαι ο Μαυρογένης! 326 00:47:50,420 --> 00:47:52,800 Ορτέγκα! 327 00:47:53,540 --> 00:47:57,320 - Ποιος είσαι; - Ο Σόρανσον. 328 00:47:59,259 --> 00:48:01,639 Για όνομα του Θεού... 329 00:48:39,299 --> 00:48:41,819 Υπάρχει ουίσκι στην καλύβα. 330 00:48:42,420 --> 00:48:46,138 Ναι, είναι καλή η ιδέα. Όλη αυτή η αναμονή... 331 00:48:46,739 --> 00:48:50,679 - ...άρχισε να μου τι δίνει στα νεύρα. - Χαλάρωσε! 332 00:49:19,740 --> 00:49:22,259 Εσύ, να προσέχεις την βουνοπλαγιά. 333 00:49:22,860 --> 00:49:25,759 Και εσύ το μονοπάτι. 334 00:49:36,379 --> 00:49:38,919 Τι τρέχει; 335 00:49:41,299 --> 00:49:43,759 Ο Ορτέγκα! 336 00:49:47,499 --> 00:49:50,879 Συνήθως, δεν δανείζω τα ρούχα μου στον κόσμο. 337 00:49:55,540 --> 00:49:59,439 - Σου έκανα μεγάλη χάρη, Τζο. - Την εκτιμά. 338 00:50:03,259 --> 00:50:05,999 Είχα κάτι να διευθετήσω. 339 00:50:07,700 --> 00:50:10,099 Προσωπικού χαρακτήρα. 340 00:50:10,700 --> 00:50:13,559 Εδώ είναι τα χρήματα που σε χρωστάω. 341 00:50:18,980 --> 00:50:22,320 Φαίνεται πως έκανα καλά που ήρθα στο Γκόλντχιλ. 342 00:50:23,860 --> 00:50:26,999 Τα λέμε, Τζο. 343 00:50:37,659 --> 00:50:40,739 Ομολογώ, σε παραδέχομαι. Είσαι πολύ καλός με τ' όπλο. 344 00:50:41,340 --> 00:50:46,439 Τα κατάφερες πολύ καλά με τους πρώτους δύο. Πώς όμως θα κανονίσεις τον Ναβάρο; 345 00:50:48,180 --> 00:50:51,579 Διαθέτει αληθινή προστασία. Μπορεί να πυροβολείς καλά, αλλά... 346 00:50:52,180 --> 00:50:54,618 Υπάρχουν και άλλοι τρόποι για να σκοτώσεις άνθρωπο. 347 00:50:55,219 --> 00:50:59,858 Καλό... πολύ καλό, αλλά ακόμα κι έτσι δεν θα είναι εύκολο να πιάσεις τον Ναβάρο. 348 00:51:00,459 --> 00:51:05,199 Κλειδώθηκε στο Σαν Μιγκέλ. Δεν θα μπορέσεις να μπεις μέσα. 349 00:51:30,260 --> 00:51:32,640 Πιάσε! 350 00:51:37,660 --> 00:51:41,960 - Έϊ, Χανκ, πήγαινε. - Ναι. Φυσικά. 351 00:51:43,099 --> 00:51:46,179 Δεν είσαι ασφαλής, εδώ. Θα σε πιάσουν. 352 00:51:46,780 --> 00:51:49,778 - Αν καταφέρουν να με βρουν. - Σοβαρολογείς; 353 00:51:50,379 --> 00:51:54,559 Σίγουρα θα σε βρουν και στο τέλος θα κρεμαστείς. 354 00:51:55,380 --> 00:51:59,960 - Τι περιμένεις; Αυτοί είναι ο νόμος. - Ζάχαρη; 355 00:52:00,980 --> 00:52:04,439 Είμαι έκπληκτη πως μπόρεσες και σκότωσες εκείνους τους ανθρώπους τόσο ψυχρά! 356 00:52:05,339 --> 00:52:08,319 Μου έκανες την καρδιά περιβόλι. 357 00:52:09,019 --> 00:52:13,438 - Αν ήξερες τι έκαναν... - Είσαι ένας δολοφόνος. - Ναι. 358 00:52:16,139 --> 00:52:20,778 Διακινδύνευσες το τομάρι σου. Δεν θα δώσω ούτε δεκάρα για τη ζωή σου. 359 00:52:21,379 --> 00:52:24,519 Υποθέτω η ζωή μου, δεν αξίζει τόσο πολύ. 360 00:52:25,499 --> 00:52:30,119 Γιατί ήρθες; Έχεις ό,τι θέλεις. Ωραίο σπίτι... 361 00:52:30,940 --> 00:52:34,819 ...είσαι πλούσια και παντρεμένη με έναν άθλιο άνδρα. 362 00:52:35,420 --> 00:52:40,538 Δεν σημαίνει τίποτα για μένα. Μαζί σου, θα ήμουν ευτυχισμένη, ακόμα και φτωχή, Ντόνι. 363 00:52:41,139 --> 00:52:46,499 Ακόμα σ 'αγαπώ και θα σ' αγαπώ για πάντα. Γιατί έφυγες έτσι όπως έφυγες; 364 00:52:47,100 --> 00:52:51,599 Σέβομαι τις προθέσεις του καθενός. Σεβάστηκα και τις δικές σου. 365 00:52:52,499 --> 00:52:55,799 Αν με σεβόσουν, γιατί το έκανες; 366 00:52:58,620 --> 00:53:02,159 - Ποτέ δεν θα καταλάβω. - Είμαι ακόμα εδώ. 367 00:53:09,499 --> 00:53:12,679 Άντε, ώρα να φεύγω. 368 00:53:50,539 --> 00:53:53,979 - Γκαρσία! - Ναι, κύριε; - Άκουσε, θέλω τα πάντα να είναι έτοιμα. 369 00:53:54,580 --> 00:53:57,279 - Απόψε έχουμε γιορτή. - Ναι, κύριε. 370 00:54:12,660 --> 00:54:15,880 Έϊ, φτιάξ' το σταθερό! 371 00:54:20,060 --> 00:54:23,019 - Περίμενε. Τι έχεις εκεί; - Καλαμπόκι. 372 00:54:23,620 --> 00:54:26,119 Προχώρα. 373 00:54:27,260 --> 00:54:29,999 Εντάξει, τράβα. 374 00:54:31,100 --> 00:54:34,179 Όχι τόσο γρήγορα. Τι έχετε εκεί; 375 00:54:34,780 --> 00:54:38,338 Τι κάνεις; Δεν θα βρεις τίποτα, εκεί κάτω. 376 00:54:38,939 --> 00:54:42,479 Κάθε χρόνο ερχόμαστε στη γιορτή του Σαν Μιγκέλ. 377 00:55:05,060 --> 00:55:09,058 - Ραμόν... κανένα πρόβλημα, ακόμα; - Όχι, είμαστε προσεκτικοί. 378 00:55:09,659 --> 00:55:12,579 - Ελπίζω να τσεκάρεις τον καθένα. - Ούτε μύγα δεν περνάει μέσα. 379 00:55:13,180 --> 00:55:16,149 Θα βάλλω τους άνδρες να έχουν τα μάτια τους ανοιχτά για τους "επισκέπτες". 380 00:55:16,775 --> 00:55:17,339 Θα έρθουν. 381 00:55:17,940 --> 00:55:21,339 Να είσαι σίγουρος. Αλλά θα είμαστε έτοιμοι. 382 00:55:21,940 --> 00:55:27,880 Και θα τους καλωσορίσουμε, με τέτοιο τρόπο που δεν θα τους αρέσει. 383 00:56:53,099 --> 00:56:57,238 - Από πού έρχεσαι; - Από το ράντζο. - Ποιανού ράντζο; - Του Δον Ντιέγκο. 384 00:56:57,860 --> 00:57:00,079 Προχώρα. 385 00:57:16,979 --> 00:57:19,758 Βοήθεια! Βοήθησέ με! 386 00:57:31,499 --> 00:57:35,159 Προσπάθησε να σηκωθείς. Άντε, θα σε βοηθήσω. 387 00:57:36,139 --> 00:57:40,319 - Ποιος σε τραυμάτισε; - Ινδιάνοι. Έπεσα σ' ενέδρα. 388 00:57:41,259 --> 00:57:45,039 - Που σε πέτυχαν; - Πήγαινε στο Σαν Μιγκέλ και φέρε γιατρό. 389 00:57:46,019 --> 00:57:50,938 - Πάρε. - Πρόσεχε! Μην πεις σε κανέναν ότι με είδες. 390 00:57:51,539 --> 00:57:54,919 - Κατάλαβες; - Ναι. Μόνο στο γιατρό. - Κάνε γρήγορα. 391 00:57:59,100 --> 00:58:02,099 - Κοίτα! Ίχνη. Πρόσφατα πέρασε από εδώ. - Πώς ξέρεις ποιος είναι; 392 00:58:02,700 --> 00:58:05,178 Τα πέταλα είναι διαφορετικά στο Σαν Μιγκέλ. 393 00:58:05,779 --> 00:58:08,058 Σταμάτα! 394 00:58:08,659 --> 00:58:12,458 Στο δάσος υπάρχει τραυματισμένος άνδρας. Νομίζω είναι ο άνδρας που ψάχνεται, ε; 395 00:58:13,059 --> 00:58:14,024 Δείξε μας πού είναι. 396 00:58:14,125 --> 00:58:16,939 Και σεις θα με πάτε να δω τον σενιόρ Ναβάρο, στο Σαν Μιγκέλ. 397 00:58:17,540 --> 00:58:21,399 - Καταλάβετε, άνθρωποι; - Η πληροφορία μας φτάνει . Πήγαινε. 398 00:58:50,820 --> 00:58:55,179 Α, ο καλλιτέχνης! Η προσωποποίηση της αποτυχίας. 399 00:58:55,780 --> 00:59:00,979 Θα πάρεις το μάθημά σου, αμέσως. Μα, είναι τραυματίας. 400 00:59:01,580 --> 00:59:05,519 Ναι. Πρέπει οι άλλοι από την άλλη πλευρά να τον πυροβόλησαν. Έτσι τον βρήκαμε. 401 00:59:06,460 --> 00:59:09,699 Πάρτε τον από εδώ. Πηγαίνετε τον στον στάβλο... 402 00:59:10,300 --> 00:59:13,239 ...και κρατήστε τον ζωντανό μέχρι να τον δει ο Ναβάρο. Περιμένετε. 403 00:59:13,340 --> 00:59:15,919 Καλύτερα από εδώ. 404 00:59:20,019 --> 00:59:23,459 - Μπορούμε να πάμε στη γιορτή, τώρα; - Ναι, ώρα να πιούμε στην υγειά του Ναβάρο. 405 00:59:24,060 --> 00:59:26,479 Ελάτε. 406 00:59:55,460 --> 00:59:58,459 Αν είναι να γιορτάζουμε έτσι, όταν κινδυνεύει η ζωή σου, ελπίζω... 407 00:59:59,060 --> 01:00:01,759 ...να γίνεται πιο συχνά. 408 01:00:03,580 --> 01:00:06,578 Ναβάρο, έχω καλά νέα. 409 01:00:07,179 --> 01:00:10,119 - Εννοείς πιάστηκε; - Και σε ασημένια πιατέλα. 410 01:00:11,660 --> 01:00:14,559 Πάω να το πω στον Λάσκι. 411 01:00:15,259 --> 01:00:18,019 - Τι είπε; - Δεν ακούσατε; Τον έπιασαν. 412 01:00:18,620 --> 01:00:21,160 Νερό! 413 01:00:22,539 --> 01:00:27,298 Κυρίες και κύριοι. Απόψε, τα μεσάνυχτα... 414 01:00:27,899 --> 01:00:33,458 ...θα ανάψει η φωτιά, για να κάψουμε τον Λούσιφερ προς τιμήν του Αγίου Μιχαήλ. 415 01:00:34,059 --> 01:00:38,559 Η φωτιά θα μας προστατεύσει από τη δύναμη του κακού. 416 01:00:39,979 --> 01:00:43,019 Έφτασε η ώρα να τον στείλουμε από εκεί που ήρθε. 417 01:00:43,620 --> 01:00:46,919 Ξεκινάει. 418 01:00:53,740 --> 01:00:57,080 Νερό. Νερό... 419 01:01:01,099 --> 01:01:04,479 Θα σου δώσω, εγώ, νερό. 420 01:01:24,980 --> 01:01:27,960 Ναβάρο! 421 01:01:31,539 --> 01:01:34,778 - Λύθηκες. - Για σένα. 422 01:01:35,379 --> 01:01:38,259 Σε περίμενα, με τόση ζάχαρη τριγύρω. 423 01:01:38,860 --> 01:01:42,399 Γιατί νομίζεις ότι την έβαλα; 424 01:01:43,380 --> 01:01:45,396 Έξυπνο που προσποιήθηκες τον τραυματία. 425 01:01:45,997 --> 01:01:47,944 - Πέσαμε στην παγίδα σου. - Προχώρα. 426 01:01:51,299 --> 01:01:55,139 Νομίζεις ότι θα καταφέρεις να το σκάσεις; 427 01:01:55,740 --> 01:01:59,199 Οι φίλοι σου είναι απασχολημένοι. Διασκεδάζουν. 428 01:02:00,660 --> 01:02:03,480 Τι θέλεις; 429 01:02:09,620 --> 01:02:12,719 Είμαι ο Ντόναλντ Σόρανσον. 430 01:02:17,059 --> 01:02:21,519 Τι περιμένεις λοιπόν; Γιατί δεν πυροβολείς; Άντε! 431 01:06:04,380 --> 01:06:09,000 5.000 $, για τους δολοφόνους του Ναβάρο! 432 01:06:11,180 --> 01:06:15,319 Τι λέτε; Είναι πολλά τα χρήματα. 433 01:06:36,459 --> 01:06:39,519 Είναι για σένα. Από τον Λάσκι. 434 01:06:49,219 --> 01:06:53,758 Το μόνο λογικό που έχει κάνει. Έφυγε από την πόλη. 435 01:07:26,099 --> 01:07:28,959 Τεκίλα. 436 01:07:31,100 --> 01:07:34,279 Εντάξει, εκατό. Αν χάσεις, αυτή τη φορά θα πληρώσεις. 437 01:07:35,299 --> 01:07:38,419 Τι κάνεις; Όταν σου ζητώ τεκίλα, δεν εννοώ σε ποτήρι... 438 01:07:39,020 --> 01:07:41,600 ...αλλά όλο το μπουκάλι. 439 01:07:44,499 --> 01:07:48,039 - Φύγαμε! - Ω, κοίταξε εκεί πέρα. 440 01:07:56,019 --> 01:08:00,819 - Είσαι φίλος του Τζο, έτσι δεν είναι; - Ποιανού Τζο; Ξέρω μια λίστα από δαύτους. 441 01:08:01,420 --> 01:08:05,059 - Έλα, ξέρεις ποιον εννοούμε. - Ίσως μπορούμε να κάνουμε κάτι, 442 01:08:05,660 --> 01:08:09,440 - ...αν μας πεις πού είναι. - Μπορείς να μας εμπιστευτείς. 443 01:08:12,260 --> 01:08:16,280 Θέλουμε μόνο να βοηθήσουμε τον τύπο. Να δούμε, απλώς, πως είναι εντάξει. 444 01:08:18,820 --> 01:08:21,599 Είμαστε φίλες του. 445 01:08:51,900 --> 01:08:54,799 Εντάξει... 446 01:08:56,219 --> 01:08:59,919 Ντον, είσαι τρελός; Θα μπορούσαν να σε πιάσουν που ήρθες εδώ. 447 01:09:01,180 --> 01:09:04,560 Παραμένεις όμορφη, Κονσουέλο. 448 01:09:13,499 --> 01:09:16,819 Ωραίο σπίτι. Ναι... 449 01:09:17,420 --> 01:09:21,538 Μια αληθινή κυρία συμφωνεί να γίνει γυναίκα ενός πλούσιου κυρίου. 450 01:09:21,739 --> 01:09:26,738 Δεν μου αρέσει η φτώχεια, Ντόνι. Έχω υποφέρει πολλά. Τώρα με σέβονται. 451 01:09:27,339 --> 01:09:31,639 Και επειδή απλώς είμαι πλούσια. Η αγάπη δεν σημαίνει τίποτα. 452 01:09:32,260 --> 01:09:35,359 Γιατί ήρθες; 453 01:09:37,020 --> 01:09:42,280 Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να εξαπατήσεις έναν άνδρα. Πού είναι ο Λάσκι; 454 01:09:45,579 --> 01:09:48,679 Σερίφη! 455 01:09:51,820 --> 01:09:56,359 - Έλα! Άνοιξε, σερίφη! - Τι θέλεις; 456 01:09:57,379 --> 01:10:01,039 Έλα, μπες μέσα. Είναι ο άνθρωπος σου. 457 01:10:01,659 --> 01:10:04,819 Η αμοιβή είναι δελεαστική, ακόμα και για τους καλύτερους φίλους. 458 01:10:05,420 --> 01:10:08,779 - Πού κρυβόταν; - Λίγα μίλια δυτικά από εδώ. 459 01:10:09,380 --> 01:10:12,499 - Πραγματικά βίαιος, σερίφη. - Προχώρα. 460 01:10:13,100 --> 01:10:16,919 Ψηλά τα χέρια, Σερίφη. Κάτσε εκεί. 461 01:11:00,020 --> 01:11:03,719 Για φαντάσου, ένας τόσο σημαντικός άνδρας, στη δική του φυλακή. 462 01:11:15,419 --> 01:11:17,999 Βγες έξω. 463 01:11:21,020 --> 01:11:24,259 Γιατί ήρθες εδώ; Τι θέλεις από μένα; 464 01:11:24,860 --> 01:11:30,079 - Το όνομά μου είναι ο Ντόναλντ Σόρανσον. - Σόρανσον; 465 01:11:33,100 --> 01:11:35,759 Προχώρα. 466 01:11:57,300 --> 01:12:00,000 Πάμε, Σερίφη. 467 01:12:13,220 --> 01:12:17,739 Τώρα η σειρά σου, Λάσκι. Ομολόγησε και θα σε παραδώσω στον δικαστή. 468 01:12:18,340 --> 01:12:21,559 Διαφορετικά θα σε κρεμάσω σαν σκυλί. 469 01:12:22,820 --> 01:12:26,519 Είναι ο τελευταίος από αυτούς που σκότωσαν την οικογένειά μου. 470 01:12:27,179 --> 01:12:31,098 - Σωστά, Λάσκι; - Δεν έχω τίποτα να πω! Τον άκουσες τι είπε! 471 01:12:31,699 --> 01:12:35,778 - Σκότωσε τους φίλους μου. - Άδικος κόπος, Λάσκι. - Λέει ψέματα! 472 01:12:36,379 --> 01:12:38,396 Θέλει να σώσει τον εαυτό του, από την αγχόνη! 473 01:12:38,597 --> 01:12:40,959 Το Ομοσπονδιακό Δικαστήριο θα το αποφασίσει αυτό. 474 01:12:41,060 --> 01:12:43,684 Αν σκοτώσεις αυτόν τον άνθρωπο, θα κατηγορηθείς... 475 01:12:44,285 --> 01:12:46,659 ...για φόνο εκ προμελέτης και θα κρεμαστείς. 476 01:12:47,260 --> 01:12:49,738 Κοτσίς! 477 01:12:50,339 --> 01:12:53,559 Όχι! Σταμάτα! Θα μιλήσω! 478 01:12:54,660 --> 01:12:57,159 Θα ομολογήσω. 479 01:12:59,740 --> 01:13:02,719 - Θα μιλήσω. - Συνέχισε. 480 01:13:09,419 --> 01:13:13,979 Σόρανσον, οι οικογένειά σου δολοφονήθηκε... 481 01:13:14,580 --> 01:13:17,699 ...γιατί δεν υπήρχε άλλος τρόπος. Έπρεπε να την ξεφορτωθούμε. 482 01:13:18,300 --> 01:13:23,399 Υπήρχε ένας μάρτυρας. Ο Κοτσίς. Είδε τη σφαγή. 483 01:13:24,980 --> 01:13:26,368 Μου είπε όλη την ιστορία. 484 01:13:26,494 --> 01:13:30,119 Η οικογένειά μου διένυε την τελευταία απόσταση προς τη δύση. 485 01:13:30,720 --> 01:13:34,019 Ερχόντουσαν να εργαστούν στο ορυχείο που ο αδελφός μου Μπιλ... 486 01:13:34,620 --> 01:13:39,538 ...ανακάλυψε πριν από ένα χρόνο. Θυσίασαν τα πάντα, για να έρθουν εδώ. 487 01:13:40,139 --> 01:13:43,979 Το μέλλον τους εξαρτιόταν από το ορυχείο. Αλλά ο Λάσκι, ο Ορτέγκα, 488 01:13:44,580 --> 01:13:50,378 ο Ναβάρο και ο Γουάλας, είχαν άλλα σχέδια. Ήθελαν το ορυχείο για τον εαυτό τους. 489 01:13:50,979 --> 01:13:54,338 Με οποιοδήποτε τίμημα. Και το τίμημα ήταν υψηλό. 490 01:13:54,939 --> 01:13:58,919 Δολοφόνησαν εν ψυχρώ την οικογένεια Σόρανσον. 491 01:14:19,860 --> 01:14:23,939 Τα σχεδίασαν όλα πολύ καλά. Ήξεραν ότι αν κατηγορηθούν οι Ινδιάνοι... 492 01:14:24,540 --> 01:14:28,299 ...θα ήταν δίκαιο να οδηγηθούν μακριά από την επικράτεια τους. 493 01:14:28,900 --> 01:14:33,080 Γι' αυτό, αντί για όπλα χρησιμοποίησαν βέλη. 494 01:14:36,300 --> 01:14:40,059 Μετά τη σφαγή ακολούθησε ανελέητο κυνηγητό και δολοφονία πολλών Ινδιάνων... 495 01:14:40,660 --> 01:14:44,459 ...που ζούσαν ειρηνικά στην περιοχή. Ο Λάσκι και οι συνεργοί του, φρόντισαν... 496 01:14:45,060 --> 01:14:50,040 ...ότι κανένας πολίτης, πλέον, δεν θα εμπιστευότανε τους Ινδιάνους. 497 01:14:52,139 --> 01:14:56,158 Έκλεψαν τον τίτλο ιδιοκτησίας, την άδεια εξόρυξης και έγιναν σεβαστοί πολίτες. 498 01:14:56,259 --> 01:14:59,519 Οι "μεγάλοι" άνδρες του Γκόλντχιλ. 499 01:15:04,619 --> 01:15:09,339 Η οικογένεια, που δολοφονήθηκε, ήταν η οικογένειά μου. 500 01:15:09,940 --> 01:15:13,019 Εκείνο το διάστημα ήμουν στον πόλεμο. Τότε συνελήφθηκα... 501 01:15:13,620 --> 01:15:16,000 ...και παρέμεινα αιχμάλωτος μέχρι το τέλος του πολέμου. 502 01:15:18,140 --> 01:15:22,079 Τώρα που τα έμαθες όλα, θα στον παραδώσω για να αποδώσεις δικαιοσύνη. 503 01:15:30,740 --> 01:15:33,519 Δικός σου. 504 01:15:47,539 --> 01:15:50,799 Σταματήστε! Ψηλά τα χέρια! 505 01:16:02,900 --> 01:16:05,898 Σου έχουμε μια έκπληξη, Λάσκι. Η γυναίκα σου. 506 01:16:06,499 --> 01:16:10,059 - Γιατί είναι εδώ; - Αυτή σε πρόδωσε. 507 01:16:10,660 --> 01:16:14,079 Θα ασχοληθώ μαζί της όταν έρθει η ώρα. 508 01:16:17,859 --> 01:16:20,939 Τώρα είναι η σειρά μου να κλείσω το λογαριασμό. 509 01:16:21,540 --> 01:16:23,558 Δικαστά, αυτός ο άνθρωπος πρέπει να κρεμαστεί. 510 01:16:24,159 --> 01:16:25,498 Κάνεις λάθος. Σε προειδοποιώ. 511 01:16:26,099 --> 01:16:29,179 Κανείς δεν μπορεί να πάρει το νόμο στα χέρια του. 512 01:16:29,780 --> 01:16:32,419 Έτσι νομίζεις; 513 01:16:33,020 --> 01:16:36,319 Και ποιος θα με σταματήσει; Πες μου. 514 01:16:37,219 --> 01:16:40,439 Μην νομίζεις ότι θα σε βοηθήσω. 515 01:16:41,380 --> 01:16:42,635 Τι πρόκειται να κάνεις; 516 01:16:43,236 --> 01:16:45,779 Είσαι, απλώς, ένας αισχρός χασάπης, Λάσκι! 517 01:16:46,380 --> 01:16:51,639 - Βγάλε το σκασμό. - Συλλαμβάνεσαι για την δολοφονία της οικογένειας Σόρανσον. 518 01:16:57,420 --> 01:17:01,679 Σου το αναγνωρίζω, ήθελες να το παίξεις φιλεύσπλαχνος, δικαστά. 519 01:17:08,700 --> 01:17:11,978 Θα ήταν εύκολο να έχεις το ίδιο τέλος. Αλλά έτσι δεν θα έχω τη χαρά... 520 01:17:12,579 --> 01:17:18,359 ...να σε δω να χορεύεις κάτω απ' τη θηλιά. Βλέπεις, είμαι λίγο ντεμοντέ. 521 01:17:22,219 --> 01:17:25,599 - Ελάτε, κρεμάστε τον! - Όχι! Μην τον σκοτώσεις! 522 01:17:26,500 --> 01:17:30,319 - Φύγε από μπροστά μου! - Άφησε τον ήσυχο! - Άντε! 523 01:18:02,819 --> 01:18:05,279 Όχι! Όχι! 524 01:18:09,980 --> 01:18:12,400 Κονσουέλο. 525 01:18:16,740 --> 01:18:19,759 Μην ανησυχείς για μένα, Ντόνι. 526 01:18:24,820 --> 01:18:29,400 Το χρηματοκιβώτιο είναι στο γραφείο. Εδώ είναι το κλειδί. 527 01:18:31,700 --> 01:18:36,799 Είναι τα χρήματα από το ορυχείο. Πάρ' τα. 528 01:19:25,740 --> 01:19:28,800 Ξαφνιάστηκες που με βλέπεις; 529 01:19:30,900 --> 01:19:36,239 Μου είπες ότι θα κλείσεις έναν προσωπικό λογαριασμό, γι' αυτό σε άφησα να φύγεις. 530 01:19:39,619 --> 01:19:44,739 Αλλά δεν σκέφτηκες ένα πράγμα. Όταν σε βοήθησα με τον Ορτέγκα... 531 01:19:45,340 --> 01:19:48,939 ...μου έκανες χάρη. Με 'κανες συνέταιρο σου. 532 01:19:49,540 --> 01:19:54,960 Θα γίνουμε υπέροχο ζευγάρι. Ο "Κόκκινος" και ο "Μαύρος". 533 01:19:57,385 --> 01:20:02,485 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 64282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.