All language subtitles for Dr. Jekyll and Ms. Hyde

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,880 --> 00:00:33,078 "Рэнк филм дистрибьюторз" и "ПВМ Энтертеймен" 2 00:00:33,360 --> 00:00:37,831 при содействии с "Савой пикчерз" 3 00:00:39,160 --> 00:00:43,676 "Растар Лайдер-Шапиро продакшн" представляют 4 00:00:49,000 --> 00:00:53,949 ДОКТОР ДЖЕКИЛЛ И МИСС ХАЙД 5 00:00:56,320 --> 00:00:59,756 Фильм ДЭВИДА ПРАЙСА 6 00:01:01,760 --> 00:01:05,150 ШОН ЯНГ 7 00:01:07,240 --> 00:01:10,630 ТИМ ДЭЙЛИ 8 00:01:12,720 --> 00:01:16,110 ЛИЗЕТТ ЭНТОНИ 9 00:01:17,120 --> 00:01:18,473 СТИВЕН ТОЛБОВСКИЙ 10 00:01:18,720 --> 00:01:20,676 Меня зовут доктор Ричард Джекс. 11 00:01:20,920 --> 00:01:22,592 ХАРВИ ФИРСТАЙН 12 00:01:22,840 --> 00:01:26,958 С детства я мечтал стать учёным, но зашёл в тупик. 13 00:01:27,200 --> 00:01:29,668 ТЭА ВИДАЛ 14 00:01:29,920 --> 00:01:32,798 Ночью, когда все спят, я не сплю. 15 00:01:33,040 --> 00:01:35,634 И ДЖЕРЕМИ ПАЙВЕН 16 00:01:38,280 --> 00:01:44,037 Я понимаю всю серьёзность моих опытов и их последствия. 17 00:01:44,400 --> 00:01:46,789 Это губит мою жизнь. 18 00:01:47,080 --> 00:01:50,231 Я совсем забыл про невесту, которую очень люблю. 19 00:01:50,480 --> 00:01:54,837 Мои опыты не удаются. Меня это раздражает. 20 00:01:55,080 --> 00:01:58,470 А Сару просто бесит. 21 00:01:59,560 --> 00:02:03,792 Ричард, уже пять утра. Нам вставать через час. 22 00:02:04,040 --> 00:02:07,476 Дорогой, ты свихнёшься. 23 00:02:09,480 --> 00:02:11,869 Учёный должен быть таким. 24 00:02:13,480 --> 00:02:18,429 Понимаешь, что я говорю? Настоящий учёный ненормален. 25 00:02:19,080 --> 00:02:23,471 Наверное, доктор Джекилл свихнулся, когда создал Хайда, 26 00:02:23,720 --> 00:02:28,555 но он хотел помочь людям и не тратил время на ерунду, как я. 27 00:02:28,800 --> 00:02:32,793 - Ты гениальный учёный. - Я занимаюсь парфюмерией. 28 00:02:33,040 --> 00:02:35,508 Это не наука. Вот это - наука. 29 00:02:35,840 --> 00:02:39,719 Пойдёмте, доктор Джекс, иначе опоздаем. 30 00:02:41,000 --> 00:02:42,718 Композитор МАРК КЕНЗИ 31 00:02:42,960 --> 00:02:47,397 Я не видел дядю Фрэнка с 13 лет. Кажется он меня и не помнит. 32 00:02:47,640 --> 00:02:49,596 Получить бы наследство. 33 00:02:49,840 --> 00:02:53,674 Надеюсь, он забыл, что я взорвал его туалет. 34 00:02:54,000 --> 00:02:58,357 Дамы и господа. Прошу вашего внимания. 35 00:03:01,160 --> 00:03:07,110 Позвольте мне огласить последнюю волю Фрэнка Джекса. 36 00:03:08,480 --> 00:03:14,430 И сообщить, что его состояние оценено в 14 миллионов долларов. 37 00:03:19,200 --> 00:03:22,237 Мы станем богатыми. 38 00:03:22,480 --> 00:03:24,436 Итак, я начинаю. 39 00:03:24,680 --> 00:03:29,117 Моей племяннице Катрине я завещаю яхту в Ньюпорте. 40 00:03:30,480 --> 00:03:36,430 Шесть полотен Пикассо, скульптуру Генри Мура. 41 00:03:36,840 --> 00:03:40,276 И всю мебель в Иносбург Фолз. 42 00:03:40,600 --> 00:03:45,628 Моему племяннику Ларри я оставляю летний дом, 43 00:03:45,880 --> 00:03:48,394 дом в Сент Барте, 44 00:03:48,720 --> 00:03:53,157 и 250 тысяч долларов наличными. 45 00:03:57,240 --> 00:04:01,438 Моему другому любимому племяннику Ричарду 46 00:04:01,680 --> 00:04:06,310 я завещаю научные труды моего деда. 47 00:04:07,120 --> 00:04:12,672 Таково содержание завещания. Попечители - мистер Ирвайн... 48 00:04:13,360 --> 00:04:16,113 Секундочку. Это всё? 49 00:04:16,680 --> 00:04:20,832 - Совершенно верно. - Все остались при домах, 50 00:04:21,120 --> 00:04:25,716 машинах, яхтах, получили миллионы наличными. 51 00:04:25,960 --> 00:04:27,552 Чем я так провинился? 52 00:04:28,840 --> 00:04:32,515 - Ты побледнел. - Не побледнел, а обеднел! 53 00:04:34,280 --> 00:04:35,952 Ричард! 54 00:04:37,880 --> 00:04:39,836 Оператор ТОМ ПРИСТЛИ. 55 00:04:40,160 --> 00:04:45,757 Значит дядюшка надолго запомнил про туалет. 56 00:04:48,440 --> 00:04:50,158 Доброе утро. 57 00:04:50,480 --> 00:04:53,836 По мотивам романа Роберта Льюиса Стивенсона. 58 00:04:54,320 --> 00:04:57,278 Автор идеи ДЭВИД ПРАЙС. 59 00:05:01,000 --> 00:05:04,709 Авторы сценария Т. ДЖОН, О. БУТЧЕР, У. ДЭВИС и У. ОСБОРН 60 00:05:05,440 --> 00:05:07,396 Доброе утро. 61 00:05:11,360 --> 00:05:14,352 Продюсеры РОБЕРТ ШАПИРО 62 00:05:15,480 --> 00:05:18,711 и ДЖЕРИ ЛАЙДЕР. 63 00:05:19,720 --> 00:05:25,272 - Опоздал? Пойти вместо тебя? - Не стоит, спасибо, Пит. 64 00:05:25,680 --> 00:05:27,272 Привет, Бэт! 65 00:05:27,520 --> 00:05:29,636 Режиссер ДЭВИД ПРАЙС. 66 00:05:32,240 --> 00:05:33,798 Что ещё? 67 00:05:34,080 --> 00:05:38,676 Не будете ли так любезны отпечатать эти сообщения. 68 00:05:38,960 --> 00:05:39,358 Не повышайте на меня голос. 69 00:05:41,720 --> 00:05:43,836 Хороший денёк. 70 00:06:20,760 --> 00:06:23,718 - Ну как? -Да, да. 71 00:06:25,960 --> 00:06:30,397 Вы просили нас создать духи, отличавшиеся ото всех. 72 00:06:30,640 --> 00:06:35,589 За один миллион долларов я получила аромат... 73 00:06:35,840 --> 00:06:39,150 ...анальных газов моего мужа. 74 00:06:43,080 --> 00:06:48,871 Я мог бы долго утомлять вас выкладками, но дело в том, 75 00:06:49,120 --> 00:06:53,113 мужчины считают этот аромат наиболее близким к тому, 76 00:06:53,400 --> 00:06:57,393 о котором пелось в песне "Любовный напиток №9" . 77 00:06:58,000 --> 00:06:59,433 Мужчины? 78 00:06:59,720 --> 00:07:03,349 Мужчины не будут покупать духи, идиот! 79 00:07:05,160 --> 00:07:08,596 Их будут покупать женщины. 80 00:07:08,960 --> 00:07:14,432 Я хочу что бы их делали женщины или мужчины с мозгами! 81 00:07:18,680 --> 00:07:21,240 Любовный напиток №9? 82 00:07:27,880 --> 00:07:32,670 Дорогой, пойдём погуляем, тебе необходимо отдохнуть. 83 00:07:33,000 --> 00:07:37,755 Ты хороший архитектор, а я - просто бездарность. 84 00:07:38,120 --> 00:07:40,588 Ты не бездарность. 85 00:07:40,880 --> 00:07:44,998 Я работал над этим пять лет и всё напрасно. 86 00:07:45,280 --> 00:07:49,398 Если ты неудачник, то зачем мне выходить за тебя замуж? 87 00:07:49,680 --> 00:07:52,114 Потому что у меня как у носорога. 88 00:07:52,520 --> 00:07:57,799 Я серьёзно. Я ведь создаю запахи для живых людей. 89 00:07:58,080 --> 00:08:03,518 - Это только начало. - Нет, это, черт побери, конец! 90 00:08:04,200 --> 00:08:10,150 И ты был самым молодым в" Бристоль- Мейерс" . 91 00:08:10,480 --> 00:08:12,232 "Бристоль-Майерс" . 92 00:08:12,480 --> 00:08:18,430 Хочешь правду? Ты был для них как ком в горле. 93 00:08:20,600 --> 00:08:23,034 Я и сейчас как ком в горле. 94 00:08:23,480 --> 00:08:28,031 Сейчас ты как кол в заднице, а это другое. 95 00:08:39,000 --> 00:08:43,755 - Водородный пероксид. - Что? 96 00:08:44,360 --> 00:08:46,316 Ричард! 97 00:08:48,280 --> 00:08:52,239 В моей семье странная склонность к пессимизму. 98 00:08:52,520 --> 00:08:58,470 Я никогда не видел прадеда, но у нас с ним есть что-то общее. 99 00:08:58,760 --> 00:09:03,880 Он был великий учёный, но все считали его сумасшедшим. 100 00:09:04,240 --> 00:09:09,792 Ричард, что-то ты растолстел. Всё думаешь о работе? 101 00:09:11,360 --> 00:09:13,828 Тетя Агата! Я здесь. 102 00:09:19,480 --> 00:09:23,632 Конечно, дорогой, я вижу. Тебе полегчало? 103 00:09:23,920 --> 00:09:28,914 -Да, уже лучше. -Дневники где-то здесь. 104 00:09:34,200 --> 00:09:39,957 "Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда" . 105 00:09:40,480 --> 00:09:45,315 Надо же! Первое издание с автографом. 106 00:09:45,560 --> 00:09:46,879 Ты о чём? 107 00:09:47,480 --> 00:09:51,439 О книге с автографом Стивенсона. 108 00:09:51,680 --> 00:09:57,073 Они с твоим прадедом были друзьями. Вместе учились. 109 00:09:57,360 --> 00:10:02,514 -А это что за чёрт? - Собутыльник твоего прадеда. 110 00:10:04,480 --> 00:10:06,948 Выглядит как питекантроп. 111 00:10:07,240 --> 00:10:12,997 В Глазго многие так выглядят, дорогой. Вот, нашла! 112 00:10:14,600 --> 00:10:19,276 Твой прадед был очень странным человеком. 113 00:10:19,520 --> 00:10:24,275 Не знаю почему он завещал тебе эти дневники. 114 00:10:24,520 --> 00:10:27,956 Наверное, их следовало сжечь. 115 00:10:28,280 --> 00:10:34,230 Обещай мне, что чем бы ты не занимался, не использовать это. 116 00:10:41,520 --> 00:10:43,829 Хотя прошло около ста лет, 117 00:10:44,520 --> 00:10:50,072 мне стало ясно, что у нас с прадедом одна и та же цель. 118 00:10:50,480 --> 00:10:55,873 С его видением и моим знанием я сделаю переворот в науке. 119 00:10:56,480 --> 00:11:01,679 За долго до признания наукой мой прадед обнаружил, 120 00:11:01,920 --> 00:11:06,630 что у человека 23 пары хромосом и они определяют пол. 121 00:11:06,880 --> 00:11:09,838 Но его главным открытием 122 00:11:10,080 --> 00:11:14,039 была дезоксирибонуклеиновая кислота, 123 00:11:14,320 --> 00:11:17,118 которую я бы назвал геном, 124 00:11:18,320 --> 00:11:21,232 геном, отвечающим за... 125 00:11:21,760 --> 00:11:23,796 ...все человеческие грехи. 126 00:11:29,640 --> 00:11:34,794 Почему он не опубликовал это? Требовало доказательств. 127 00:11:36,040 --> 00:11:38,838 Теперь не важно. 128 00:11:42,040 --> 00:11:45,316 Господи. Это невозможно. 129 00:11:45,600 --> 00:11:48,717 Доктор Джекилл, Эдинбург. 130 00:11:51,280 --> 00:11:53,430 Это был он. 131 00:11:53,720 --> 00:11:55,312 То есть... 132 00:11:57,000 --> 00:11:59,150 ...моя фамилия не Джекс. 133 00:11:59,760 --> 00:12:01,751 Я -Джекилл. 134 00:12:03,880 --> 00:12:08,908 Дестабилизирует этот ген, но не блокирует его. 135 00:12:20,680 --> 00:12:25,629 Может быть эстрогена было недостаточно, 136 00:12:25,920 --> 00:12:29,310 чтобы противостоять мужскому гену. 137 00:12:30,120 --> 00:12:33,829 А если увеличить эстроген? 138 00:12:40,080 --> 00:12:41,911 Вот оно! 139 00:12:42,200 --> 00:12:44,156 Нашёл! 140 00:13:14,040 --> 00:13:16,270 Так. Начнём. 141 00:13:16,800 --> 00:13:22,591 Сегодня четверг, четвёртое мая, три часа утра. 142 00:13:23,800 --> 00:13:29,397 Я не крыса, но на ком же ещё это испытывать? Будь здоров. 143 00:13:53,920 --> 00:13:57,196 Уже семь часов утра. 144 00:13:58,280 --> 00:14:02,876 Пульс и сердцебиение по-прежнему в норме. 145 00:14:04,200 --> 00:14:07,158 Дыхание ровное. 146 00:14:12,040 --> 00:14:15,430 Господи! Забыл! 147 00:14:15,800 --> 00:14:18,189 Собеседование с Меннингом! 148 00:14:23,280 --> 00:14:28,229 Доктор Меннинг! Простите, что задержался. Ужасные пробки. 149 00:14:28,520 --> 00:14:34,470 Я ценю точность, если у вас этого нет, вы мне не нужны. 150 00:14:34,880 --> 00:14:36,632 Уверяю вас. 151 00:14:36,920 --> 00:14:41,471 Больше чем медлительность я презираю низкопоклонство. 152 00:14:41,840 --> 00:14:45,913 Почему бы нам не заказать что-нибудь? 153 00:14:46,200 --> 00:14:47,713 Кофе? 154 00:14:48,000 --> 00:14:52,437 - Теплой воды и лимон. - Чёрный, пожалуйста. 155 00:14:53,040 --> 00:14:57,830 прошу извинить, сэр. Сейчас я принесу салфетку. 156 00:14:59,760 --> 00:15:02,320 Так о чём мы говорили? 157 00:15:02,560 --> 00:15:05,233 Хочу сообщить вам, Джекс, 158 00:15:05,680 --> 00:15:10,117 ваша карьера - это образец неорганизованности, 159 00:15:10,400 --> 00:15:14,552 сводящей на нет все вложения в ваши исследования. 160 00:15:17,040 --> 00:15:22,990 Объясните мне, зачем вам лаборатория, группа учёных, 161 00:15:23,280 --> 00:15:26,352 и 85 тысяч жалования. 162 00:15:28,240 --> 00:15:31,516 Восемьдесят пять... 163 00:15:39,480 --> 00:15:42,870 Что с вами, доктор Джекс? 164 00:15:43,440 --> 00:15:45,237 Ничего. 165 00:15:45,520 --> 00:15:47,829 Зачем вы нужны компании? 166 00:15:49,320 --> 00:15:52,073 Хотя бы затем... 167 00:15:52,880 --> 00:15:55,314 ...что вам нужен учёный. 168 00:16:19,600 --> 00:16:22,319 Итак, доктор Джекс? 169 00:16:25,600 --> 00:16:28,751 У вас что-то не в порядке? 170 00:16:30,680 --> 00:16:32,636 У вас длинные волосы! 171 00:16:33,880 --> 00:16:36,678 Не смешите меня. 172 00:16:43,160 --> 00:16:48,109 Мне нужно идти, мне и правда нехорошо. 173 00:16:51,520 --> 00:16:53,556 Просто аллергия. 174 00:16:55,280 --> 00:16:56,918 Доктор Джекс! 175 00:16:57,640 --> 00:16:59,232 Мне пора. 176 00:17:01,000 --> 00:17:02,558 Я пойду. 177 00:17:23,760 --> 00:17:27,116 Лаборатория " Омадж" . 178 00:17:49,440 --> 00:17:51,556 Ричард, ты где? 179 00:17:53,840 --> 00:17:56,274 На совещание опаздываешь. 180 00:17:57,800 --> 00:18:02,078 Парень, что ты там делаешь? Мыться надумал? 181 00:18:21,000 --> 00:18:22,433 Господи. 182 00:18:47,280 --> 00:18:51,637 Ну, что уставился? Дай полотенце. 183 00:18:52,280 --> 00:18:54,874 Да просто не ожидал. 184 00:18:55,160 --> 00:18:57,116 Это шутка. 185 00:19:08,040 --> 00:19:11,874 Спину потереть или?... Это звучит глупо, но кто вы? 186 00:19:16,680 --> 00:19:19,353 "Вулкан святой Хелены оживает" . 187 00:19:19,600 --> 00:19:23,718 Я Хелен Хайд. Новая ассистентка доктора Джекса. 188 00:19:24,000 --> 00:19:26,833 Правда? А где Ричард? 189 00:19:27,200 --> 00:19:30,795 Ушёл домой. Ему нужно отдохнуть. 190 00:19:32,040 --> 00:19:36,192 Не сомневаюсь. А где ваша одежда? 191 00:19:36,680 --> 00:19:41,515 Я пролила на неё кофе. А где новые образцы опытов? 192 00:19:41,760 --> 00:19:45,070 Вот здесь. Знаешь что, пока этого типа нет, 193 00:19:46,640 --> 00:19:50,076 а ты такая свежая, как персик, 194 00:19:50,480 --> 00:19:55,110 давай закроем дверь и я помогу тебе разобраться. 195 00:19:55,400 --> 00:20:00,155 - Ты не возражаешь? -Даже напротив. 196 00:20:02,280 --> 00:20:04,396 Приятно познакомиться, Пит. 197 00:20:06,680 --> 00:20:10,229 - Войдите. - Господин Дюбуа. 198 00:20:12,240 --> 00:20:17,268 Я новая ассистентка доктора Джекса. Хелен Хайд. 199 00:20:17,560 --> 00:20:20,757 Мне очень приятно. 200 00:20:21,320 --> 00:20:25,996 Ив Дюбуа. О вас говорили как о легенде. 201 00:20:29,280 --> 00:20:34,513 Ричарда сегодня не будет. Он просил чтобы я отдала вам это. 202 00:20:34,960 --> 00:20:40,876 Я ничего не имею против его последних решений. 203 00:20:42,080 --> 00:20:46,790 Благодарю, что уделили мне время. я буду рядом. 204 00:20:58,840 --> 00:21:04,278 За что я вам плачу? Мне опять стали нравиться женщины. 205 00:21:08,880 --> 00:21:13,237 Просто здорово. Мозги Ричарда и это тело. 206 00:21:13,480 --> 00:21:18,235 Скоро я буду владеть компанией, но сначала одежда. 207 00:22:25,520 --> 00:22:28,830 Простите, это вы мисс Хайд? 208 00:22:29,120 --> 00:22:34,672 Вы - господин Минц. Я видела ваше фото в журнале " Форбз" . 209 00:22:34,920 --> 00:22:37,753 Вы выглядите моложе. 210 00:22:38,920 --> 00:22:44,472 Дюбуа передал мне доклад Ричарда. Он великолепен. 211 00:22:44,760 --> 00:22:49,072 А глава о женских предпочтениях - просто блеск. 212 00:22:49,360 --> 00:22:52,113 Это я написала. Не возражаете? 213 00:22:52,400 --> 00:22:58,350 Возражаю? Нет, разве можно. Добро пожаловать в компанию. 214 00:23:02,280 --> 00:23:04,236 Благодарю. 215 00:23:11,800 --> 00:23:16,954 Валери? Доктор Джекс просил подарить вам это. 216 00:23:17,960 --> 00:23:20,315 Там не тикает? 217 00:23:21,800 --> 00:23:26,920 Не верю своим глазам! Что это на него нашло? 218 00:23:27,480 --> 00:23:33,430 Ричард просил прощения и хотел сделать вам приятное. 219 00:23:44,120 --> 00:23:46,475 Привет, Сара. 220 00:23:47,200 --> 00:23:49,395 Простите, мы знакомы? 221 00:23:51,480 --> 00:23:56,315 Я - Хелен, новая ассистентка Ричарда. 222 00:23:56,960 --> 00:24:01,476 Привет! Вы случайно не в курсе, где он? 223 00:24:03,840 --> 00:24:06,991 Он в Айдахо с клиентом. 224 00:24:13,680 --> 00:24:16,194 Он не с женщиной? 225 00:24:16,480 --> 00:24:21,793 Он любит вас, но у него такой завал, что он забыл о любви. 226 00:24:22,080 --> 00:24:25,834 - Он так всё усложняет. - Мужчины все такие. 227 00:24:28,040 --> 00:24:31,157 Ведут себя как дети. 228 00:24:31,480 --> 00:24:35,029 Вы не против если я дам вам совет? 229 00:24:35,320 --> 00:24:39,279 Нет. Мне кажется мы давно знакомы. 230 00:24:39,520 --> 00:24:42,353 -Уезжайте. - Что? 231 00:24:43,320 --> 00:24:47,950 Пусто почувствует как ему плохо без вас. 232 00:24:51,560 --> 00:24:54,233 Спасибо, я бы не додумалась. 233 00:24:54,480 --> 00:24:58,553 Я просто желаю вам обоим счастья. 234 00:25:01,280 --> 00:25:06,035 -Давай вместе пообедаем. -Да, было бы здорово. 235 00:25:57,560 --> 00:26:00,632 Сара. Сара. 236 00:26:10,080 --> 00:26:12,878 Что со мной было? 237 00:26:27,280 --> 00:26:31,034 Доброе утро. Нужно что-нибудь напечатать? 238 00:26:32,040 --> 00:26:37,990 Я - ваша машинистка. Мне жаль, что у вас с Сарой так вышло. 239 00:26:38,240 --> 00:26:40,231 Она просила вам передать это. 240 00:26:40,480 --> 00:26:46,430 -У меня с Сарой? - Откуда вы узнали мой размер? 241 00:26:47,680 --> 00:26:50,035 Что с вами случилось? 242 00:26:50,320 --> 00:26:54,313 Хелен говорила, что вы шутник, и оказалась права. 243 00:26:54,600 --> 00:27:00,550 Ах, вы, шалунишка. Ну, проходите, озорник этакий. 244 00:27:10,280 --> 00:27:14,592 - Ричард! Превосходный доклад! -Доклад? 245 00:27:15,080 --> 00:27:19,198 Правильно, что вы включили в него главу Хелен Хайд. 246 00:27:20,480 --> 00:27:22,550 Хелен Хайд? 247 00:27:22,840 --> 00:27:26,628 Кстати, она здесь? Уникальная женщина. 248 00:27:27,480 --> 00:27:32,679 Она была временно. А сейчас работает за границей. 249 00:27:32,960 --> 00:27:34,279 Она не говорила. 250 00:27:34,560 --> 00:27:40,157 Она поехала в Судан, больше мы её не увидим. 251 00:27:40,480 --> 00:27:43,552 Простите, мне нужно работать. 252 00:27:48,280 --> 00:27:52,193 Не могу поверить, что это случилось со мной. 253 00:27:56,240 --> 00:27:58,879 Но почему таким образом? 254 00:28:01,520 --> 00:28:06,230 Господи! Это просто невероятно. 255 00:28:16,920 --> 00:28:21,357 Хорошо. Но почему женщина? Почему? 256 00:28:25,280 --> 00:28:27,350 Эстроген. 257 00:28:27,960 --> 00:28:31,350 Я увеличил дозу эстрогена. 258 00:28:33,640 --> 00:28:35,631 Но я ничего не помню. 259 00:28:37,680 --> 00:28:39,830 Совсем ничего. 260 00:28:42,680 --> 00:28:47,834 Существо обладало моей памятью до трансформации. 261 00:28:48,080 --> 00:28:53,996 Затем никто из нас двоих не помнил действий другого. 262 00:28:55,560 --> 00:28:56,993 Нет. 263 00:28:58,400 --> 00:29:01,710 Нет. Не может быть. 264 00:29:03,960 --> 00:29:06,633 Ах да, Сара. 265 00:29:09,760 --> 00:29:14,390 Ричард, надеюсь, ты найдёшь чем заняться ночью. 266 00:29:16,880 --> 00:29:18,996 Сколько это стоит? 267 00:29:19,240 --> 00:29:22,676 Говори, что тебе надо и уходи. 268 00:29:23,680 --> 00:29:28,435 Я не нахожу себе места. Я не понимаю, что значит записка. 269 00:29:28,680 --> 00:29:33,708 я хотела сказать тебе лично, но ты так и не пришёл домой. 270 00:29:34,080 --> 00:29:38,471 - Я работал. - Я думала, что что-то случилось! 271 00:29:39,280 --> 00:29:44,115 Ты угадала, Сара, что-то случилось. С формулой. 272 00:29:44,440 --> 00:29:49,833 Я не хочу больше слышать о формулах. Поэтому я и уехала. 273 00:29:51,720 --> 00:29:53,870 Что он здесь делает? 274 00:29:54,120 --> 00:29:56,680 -Живёт. - Что? 275 00:29:56,960 --> 00:29:58,518 Он попросил меня. 276 00:29:59,200 --> 00:30:03,239 Я переехал в город благодаря деньгам дяди Френка. 277 00:30:03,480 --> 00:30:08,679 -Ларри настоящий друг, как Хелен. - Хелен? 278 00:30:08,960 --> 00:30:13,238 Прелесть. Она такая живая! Мне бы быть такой! 279 00:30:13,520 --> 00:30:16,114 Ты встречалась с Хелен? 280 00:30:16,400 --> 00:30:20,632 - Подожди секунду. - Как скажешь. 281 00:30:20,880 --> 00:30:26,796 - Как она выглядела? - Не помнишь своих подружек? 282 00:30:27,080 --> 00:30:29,150 Оставь нас. 283 00:30:29,480 --> 00:30:32,756 Ладно, пойду, вызову лифт. 284 00:30:38,480 --> 00:30:42,951 Давай пообедаем дома. Я приготовлю. 285 00:30:43,360 --> 00:30:46,796 Нам нужно обо всём поговорить. 286 00:30:47,120 --> 00:30:48,712 Я позвоню. 287 00:30:49,040 --> 00:30:54,876 Позвони, напиши, только приходи. В восемь. 288 00:31:00,880 --> 00:31:06,637 Возможно, что под действием препарата я превратился в женщину. 289 00:31:06,880 --> 00:31:11,476 что явилось следствием передозировки эстрогена. 290 00:31:11,800 --> 00:31:17,033 Несмотря на потерю памяти, препарат улучшил работу мозга 291 00:31:17,400 --> 00:31:23,350 и повлиял на моё второе " я". Хелен Хайд улучшила его. 292 00:31:23,680 --> 00:31:29,630 Она убрала мою квартиру, купила моей секретарше платье, 293 00:31:29,920 --> 00:31:35,870 усовершенствовала доклад и подружилась с моей невестой. 294 00:31:36,960 --> 00:31:42,910 Теперь моя задача уменьшить физические явления. 295 00:32:04,760 --> 00:32:08,799 - Привет. - Привет. 296 00:32:11,960 --> 00:32:14,190 Вот это да! 297 00:32:15,280 --> 00:32:17,111 Я прибрал. 298 00:32:17,440 --> 00:32:22,389 Я не могла разглядеть ковер на полу полтора года. 299 00:32:22,640 --> 00:32:26,030 Шампанского? 300 00:32:26,400 --> 00:32:28,755 Чем так вкусно пахнет? 301 00:32:29,000 --> 00:32:33,755 Жареным цыплёнком и твоим любимым соусом. 302 00:32:34,000 --> 00:32:38,755 Вино кончилось и пришлось что-то изобретать. 303 00:32:43,400 --> 00:32:45,960 Я сейчас. 304 00:32:59,080 --> 00:33:02,595 Знаешь, а мне нравится твоя стрижка. 305 00:33:02,840 --> 00:33:05,877 Они стали длиннее. 306 00:33:07,560 --> 00:33:11,838 - Что происходит? - Ничего. 307 00:33:12,120 --> 00:33:17,831 - Снова очередная шутка? - Сара! 308 00:33:18,680 --> 00:33:21,069 В темноте более романтично. 309 00:33:21,360 --> 00:33:23,874 Тебе лучше уйти. 310 00:33:24,160 --> 00:33:28,790 Ты меня пугаешь. Если тебе нравится шутить... 311 00:33:30,240 --> 00:33:35,951 Сам позвони. Позвони, когда с головой будет порядок. 312 00:33:36,600 --> 00:33:38,033 Сара! 313 00:33:44,000 --> 00:33:49,074 Я не предполагал, что другая женщина встанет между нами. 314 00:33:49,400 --> 00:33:51,470 И что ею буду я. 315 00:33:52,600 --> 00:33:58,550 Раз вам понравился мой доклад, можно мне участвовать в работе? 316 00:33:59,640 --> 00:34:05,590 Хелен, доктор Джекс взял Уокера вместо вас. 317 00:34:07,600 --> 00:34:11,036 Уокер идиот, и все это знают. 318 00:34:11,520 --> 00:34:16,799 А где сам Ричард? Дома, улаживает личную жизнь. 319 00:34:17,080 --> 00:34:18,593 Правда? 320 00:34:18,880 --> 00:34:23,590 -У меня получится. - Мисс Хайд ,вы секретарша. 321 00:34:25,880 --> 00:34:29,395 Как и другие женщины этой компании. 322 00:34:33,600 --> 00:34:38,151 -А если будет вакансия? - Не будет. 323 00:34:52,920 --> 00:34:55,639 Хелен, ты опоздала. 324 00:34:56,000 --> 00:34:58,230 Я не в настроении. 325 00:34:58,520 --> 00:35:02,399 -Дик не с тобой? -Одним идиотом меньше. 326 00:35:02,680 --> 00:35:05,672 Ты думаешь испугать меня? 327 00:35:05,960 --> 00:35:11,034 Я знал таких как ты, жестоких, отчаянных, неприступных, 328 00:35:11,400 --> 00:35:17,077 вам нужен мужик, который мог бы вас " обламывать" . 329 00:35:17,920 --> 00:35:20,559 Я в этом мастак! 330 00:35:21,080 --> 00:35:26,552 Не думала, что можно быть таким идиотом. 331 00:35:27,040 --> 00:35:32,160 Какая отвага. Мне это нравится. я знаю, что ты агрессивна. 332 00:35:32,440 --> 00:35:37,036 Поэтому хочу открыть тебе секретный проект. 333 00:35:38,440 --> 00:35:43,912 Одеколон на основе выделений из анальных мешочков оленя. 334 00:35:44,160 --> 00:35:47,596 Самое сильное возбуждающее. 335 00:35:48,000 --> 00:35:50,036 Мне жаль тебя. 336 00:35:50,760 --> 00:35:56,039 Ты ошибаешься. Запах способен превратить тебя в мою рабыню. 337 00:35:58,520 --> 00:36:04,470 Почему бы нам не выпить и не поговорить об этом? 338 00:36:04,800 --> 00:36:08,793 - Согласна. - Правда? 339 00:36:09,160 --> 00:36:10,878 Попробуем. 340 00:36:11,440 --> 00:36:16,560 Ты не пожалеешь. я только приму душ. Пять минут. 341 00:36:34,320 --> 00:36:36,231 Серная кислота. 342 00:36:42,600 --> 00:36:44,750 Пойду подгоню машину. 343 00:36:45,040 --> 00:36:47,349 Почему бы тебе не прыснуться. 344 00:36:49,160 --> 00:36:51,628 Да, пожалуй нужно. 345 00:37:18,520 --> 00:37:19,839 Мистер Минц. 346 00:37:20,240 --> 00:37:23,676 Хелен, я не хочу больше это обсуждать. 347 00:37:24,480 --> 00:37:29,429 Я пришла извиниться за свои прошлые действия. 348 00:37:30,520 --> 00:37:32,670 Ну, хорошо, забудем. 349 00:37:37,400 --> 00:37:42,030 Знаете, молодость - это такая заводная штука. 350 00:37:42,400 --> 00:37:46,996 Когда тебе нравиться мужчина, на которого ты работаешь. 351 00:37:47,480 --> 00:37:51,837 Не сомневаюсь, у доктора Джекса есть вкус. 352 00:37:52,120 --> 00:37:55,112 Речь не о Джексе Оливер. 353 00:37:58,400 --> 00:38:02,473 Ты не против, если я буду звать тебя Оливер? 354 00:38:10,240 --> 00:38:11,673 Нет. 355 00:38:17,280 --> 00:38:19,794 Я всё больше влюбляюсь. 356 00:38:20,480 --> 00:38:23,916 Но мы почти не знакомы. 357 00:38:24,400 --> 00:38:28,871 Знаешь, о чём я мечтаю? О ночи после безумной ночи. 358 00:38:31,440 --> 00:38:37,390 Ты сводишь меня с ума. Полюби меня страстно. 359 00:38:41,080 --> 00:38:44,755 Я хочу быть с тобой. Вдвоём. 360 00:38:47,080 --> 00:38:49,036 В эту ночь. 361 00:38:52,280 --> 00:38:58,230 Представь, что появилась вакансия, что утром кто-то умер. 362 00:38:59,880 --> 00:39:03,077 Просто несчастный случай. 363 00:39:05,240 --> 00:39:10,519 - Тогда ты возьмёшь меня? - Хелен, я просто... 364 00:39:11,640 --> 00:39:14,393 Я могла бы быть тебе ближе. 365 00:39:15,280 --> 00:39:17,236 Ненаглядная. 366 00:39:19,200 --> 00:39:22,510 Пойми, что есть правила. 367 00:39:29,320 --> 00:39:31,470 Но я попробую. 368 00:39:35,600 --> 00:39:39,036 Я составлю свой рабочий график. 369 00:39:39,800 --> 00:39:41,756 Правильно. 370 00:39:42,800 --> 00:39:46,236 Знаешь, о чём я ещё мечтаю? 371 00:39:49,560 --> 00:39:51,869 О Мерседесе. 372 00:39:54,040 --> 00:39:58,192 - Всё, что угодно. - Хочу всё. 373 00:40:06,280 --> 00:40:08,236 Черт! 374 00:40:10,280 --> 00:40:12,555 Я что-то не так сказал? 375 00:40:13,760 --> 00:40:16,354 Ричард, ты ублюдок! 376 00:40:17,480 --> 00:40:19,914 Радость, что происходит? 377 00:40:24,680 --> 00:40:27,114 Открой мне. Умоляю. 378 00:40:27,760 --> 00:40:29,432 Минутку. 379 00:40:31,480 --> 00:40:35,439 Мой " дружок" хочет пообщаться. 380 00:40:41,680 --> 00:40:46,390 Хелен, не начинай без меня. Я найду ключ. 381 00:40:49,680 --> 00:40:52,990 Где же этот ключ? 382 00:40:57,280 --> 00:40:59,396 Дорогая, тебе не понять. 383 00:41:05,720 --> 00:41:07,870 Кажется, не пахнет. 384 00:41:16,000 --> 00:41:17,433 Господи! 385 00:41:19,840 --> 00:41:21,398 Милая! 386 00:41:24,720 --> 00:41:26,836 Не волнуйся, я уже иду. 387 00:41:30,880 --> 00:41:33,872 Я похож на шлюху. 388 00:41:34,160 --> 00:41:38,392 Неприятности позади. Мои губы ждут тебя. 389 00:41:45,080 --> 00:41:48,197 Как она могла так поступить. 390 00:41:52,120 --> 00:41:54,918 Дорогая, что за шутки? 391 00:42:04,280 --> 00:42:06,714 Одну минуту! 392 00:42:08,520 --> 00:42:11,910 Ты же взрослая девочка. 393 00:42:24,040 --> 00:42:25,473 Хелен? 394 00:42:52,280 --> 00:42:54,032 Привет. 395 00:42:55,400 --> 00:42:56,833 И пока. 396 00:43:05,480 --> 00:43:09,155 То, что надо: вся задница в иголках. 397 00:43:12,480 --> 00:43:15,517 Точно наткнусь на кого-нибудь. 398 00:43:23,280 --> 00:43:24,713 Джекс! 399 00:43:24,960 --> 00:43:31,718 Что мне делать с Хелен? Ещё этот тип здесь. Он видел меня. 400 00:43:32,880 --> 00:43:38,034 Джекс, теперь вы работаете под руководством мисс Хайд. 401 00:43:38,320 --> 00:43:39,753 Что! 402 00:43:40,120 --> 00:43:45,069 Унтервельдт хочет чтобы над духами работала женщина. 403 00:43:45,360 --> 00:43:48,796 Нам нужен ещё химик из-за случая с Питом. 404 00:43:50,160 --> 00:43:54,551 Не хочу говорить об этом. Мне надо к дерматологу. 405 00:43:55,200 --> 00:43:58,237 Ты уверен, что это её рук дело? 406 00:43:58,720 --> 00:44:01,280 Я оставил её со склянкой. 407 00:44:01,560 --> 00:44:04,996 Может ты сам в неё что-то добавил? 408 00:44:05,360 --> 00:44:08,909 Мне лучше знать, что в ней было. 409 00:44:09,680 --> 00:44:13,434 Подумай той головой, которая на плечах. 410 00:44:13,840 --> 00:44:17,992 Она - психопатка, готовая убрать всех на своём пути. 411 00:44:19,120 --> 00:44:20,678 Помочь? 412 00:44:20,920 --> 00:44:24,117 Послушай, она - сумасшедшая. 413 00:44:25,400 --> 00:44:27,277 Постой. 414 00:44:35,320 --> 00:44:40,348 Она курит?! Чёрт подери, моими лёгкими. 415 00:44:57,560 --> 00:44:59,278 Увеличение. 416 00:45:00,520 --> 00:45:03,910 Итак, Хелен поссорила меня с невестой, 417 00:45:04,560 --> 00:45:10,237 совратила начальника и изуродовала коллегу. 418 00:45:10,520 --> 00:45:14,308 Я создал чудовище и должен остановить её. 419 00:45:14,600 --> 00:45:18,036 Неустойчив. 420 00:45:24,000 --> 00:45:29,677 Я разделся, чтобы зафиксировать моё превращение. 421 00:45:29,920 --> 00:45:34,710 Наручники ограничат её движения. 422 00:45:37,320 --> 00:45:40,232 И она не принесёт никому вреда. 423 00:45:41,680 --> 00:45:43,432 Ричард! 424 00:45:44,920 --> 00:45:46,478 Чёрт! 425 00:45:50,440 --> 00:45:52,670 Его здесь нет. 426 00:45:54,840 --> 00:45:56,751 Где же ключ? 427 00:45:57,560 --> 00:45:59,630 Пойду, заберу вещи. 428 00:46:09,640 --> 00:46:12,552 Я благодарна тебе, Ларри. 429 00:46:12,840 --> 00:46:15,991 Хочу сказать, хуже не бывает. 430 00:46:21,880 --> 00:46:23,313 Ричард. 431 00:46:25,080 --> 00:46:26,957 Сара. Ларри. 432 00:46:27,240 --> 00:46:28,673 Боже! 433 00:46:31,680 --> 00:46:35,116 Как тебе это удалось? 434 00:46:36,000 --> 00:46:40,516 Совсем не то, что ты думаешь. Я всё объясню. 435 00:46:40,800 --> 00:46:43,519 Репетируешь, чтобы делать это со мной. 436 00:46:44,760 --> 00:46:48,150 Я думала у тебя это временно. 437 00:47:00,560 --> 00:47:02,391 Ларри. 438 00:47:04,000 --> 00:47:06,230 Ты был прав. 439 00:47:07,680 --> 00:47:10,035 Я всё объясню. 440 00:47:10,360 --> 00:47:14,353 Я выпил дедово зельё. А в чём это Ларри был прав? 441 00:47:14,640 --> 00:47:18,713 Зелье? Обратись к психиатру пока не поздно. 442 00:47:22,840 --> 00:47:25,400 Сара, это - правда! 443 00:47:31,040 --> 00:47:34,271 Достал! Только не сейчас. 444 00:47:38,280 --> 00:47:40,919 Я не планировала на сегодня. 445 00:47:42,760 --> 00:47:48,437 Ричард запланировал? Нет, нет, оставьте всё как есть. 446 00:47:49,280 --> 00:47:51,111 Спасибо. 447 00:47:53,200 --> 00:47:58,194 Ты думаешь, что сможешь одурачить меня, Ричард? 448 00:47:58,560 --> 00:48:03,509 Раньше я и не думала, что ты сможешь мне помешать. 449 00:48:03,800 --> 00:48:05,711 Хочешь помериться силой? 450 00:48:06,040 --> 00:48:11,319 Я найду духи для презентации. Берегись. 451 00:48:11,600 --> 00:48:15,309 Ты-умница, но я умнее. 452 00:48:16,280 --> 00:48:21,354 Разрешите представить новые духи " Баловень" . 453 00:48:26,160 --> 00:48:31,188 Изумительно. Потрясающе. Чудесно. Необыкновенно. 454 00:48:33,160 --> 00:48:35,913 Фантастично. 455 00:48:38,280 --> 00:48:40,748 Я очень рада. 456 00:48:58,080 --> 00:49:03,598 Кажется, у Джекса было нечто подобное. 457 00:49:08,440 --> 00:49:10,317 Но эти лучше. 458 00:49:13,280 --> 00:49:15,111 Гораздо. 459 00:49:17,280 --> 00:49:18,872 Чудесные. 460 00:49:23,240 --> 00:49:25,196 Грандиозные. 461 00:49:25,960 --> 00:49:28,599 Вы считаете, мы готовы? 462 00:49:33,120 --> 00:49:36,749 Может пригласим отдел маркетинга? 463 00:49:38,240 --> 00:49:42,995 Хелен, это было бы несколько преждевременно. 464 00:49:51,520 --> 00:49:54,353 А с другой стороны... Ив? 465 00:49:55,360 --> 00:49:59,831 Почему бы тебе не пойти в отдел маркетинга сейчас? 466 00:50:00,120 --> 00:50:03,112 А может ты сам сходишь? 467 00:50:03,400 --> 00:50:05,436 - Иди ты. - Сам иди. 468 00:50:05,720 --> 00:50:07,836 Это твоя работа! 469 00:50:11,280 --> 00:50:13,396 Прекрасно. 470 00:50:40,840 --> 00:50:44,150 Ты гениальна! 471 00:50:45,080 --> 00:50:47,640 Мы будем у меня через 15 минут. 472 00:50:53,280 --> 00:50:55,077 Здравствуй, дорогая. 473 00:50:58,640 --> 00:51:03,270 Познакомься, это - Хилари. Нет, Хелен. 474 00:51:05,040 --> 00:51:08,396 А как поживает мамочка? 475 00:51:08,680 --> 00:51:12,593 Она ждёт в машине. Мы отвезём её пообедать. 476 00:51:14,000 --> 00:51:16,912 Мы? Я не могу. 477 00:51:17,200 --> 00:51:20,192 Собирайся, Оливер. 478 00:51:20,560 --> 00:51:25,714 Не увлекайтесь. Однажды он чуть не совратил нашу собаку. 479 00:51:28,080 --> 00:51:30,355 Что вы говорите. 480 00:52:00,080 --> 00:52:02,594 Опять! Не хочу. 481 00:52:19,280 --> 00:52:23,432 Наконец-то, Ричард, вот мы и встретились. 482 00:52:23,680 --> 00:52:26,752 Господи. А я хорошенький. 483 00:52:27,040 --> 00:52:31,431 - Я все предусмотрела. - Полная трансформация. 484 00:52:31,720 --> 00:52:34,393 Мне очень жаль твой труд. 485 00:52:34,680 --> 00:52:37,797 Что ты делаешь? Не смей! 486 00:52:40,400 --> 00:52:46,350 Какая трагическая потеря для науки. 487 00:52:47,440 --> 00:52:52,355 Это не вернуть. Пришлось уничтожить твой файл. 488 00:52:53,560 --> 00:52:58,111 Осталось недолго ждать, и я расправлюсь с тобой. 489 00:52:59,000 --> 00:53:03,118 И не пытайся сделать что-то за моей спиной. 490 00:53:03,400 --> 00:53:06,437 И спасибо тебе за духи. Я решила назвать их " Баловень" . 491 00:53:08,800 --> 00:53:11,109 Но это мои духи! 492 00:53:15,680 --> 00:53:18,717 Я трансформировался. 493 00:53:21,080 --> 00:53:26,677 Я - гений. Я - гений! Я -Гений!! 494 00:53:28,160 --> 00:53:30,469 Гением и умру. 495 00:53:37,640 --> 00:53:39,198 Я - Хелен. 496 00:53:44,000 --> 00:53:47,231 Моё время - её время. 497 00:53:49,520 --> 00:53:51,556 Господи. 498 00:53:52,400 --> 00:53:54,789 Она превосходит меня. 499 00:53:56,280 --> 00:53:58,236 Я исчезаю. 500 00:53:59,480 --> 00:54:04,634 Медленно, но уверенно я превращусь в Хелен. Навсегда. 501 00:54:06,560 --> 00:54:08,391 Унтервельдт! 502 00:54:08,680 --> 00:54:13,196 Вы преподнесли мне духи и не сказали имя автора. 503 00:54:13,520 --> 00:54:19,277 Или может та женщина, которая их придумала, все-таки придёт? 504 00:54:21,480 --> 00:54:27,430 Да. Но мы убеждены, что духи говорят сами за себя. 505 00:54:31,840 --> 00:54:33,990 Слава богу, один появился. 506 00:54:34,760 --> 00:54:36,830 Это плагиат! 507 00:54:37,160 --> 00:54:41,073 - Это я их создал. - Я ухожу. 508 00:54:42,080 --> 00:54:44,036 Не уходите! 509 00:54:44,920 --> 00:54:47,878 Сядьте. Сядьте. 510 00:54:50,520 --> 00:54:51,999 Уберите Джекса. 511 00:54:52,720 --> 00:54:55,598 Пустите меня! 512 00:54:59,440 --> 00:55:05,117 В творческой среде бывают разные ситуации. 513 00:55:05,440 --> 00:55:08,477 Прошу вас. Понюхайте. 514 00:55:19,800 --> 00:55:23,475 Их придумала настоящая женщина. 515 00:55:23,760 --> 00:55:26,035 Вам нравиться? 516 00:55:28,280 --> 00:55:33,115 Ещё как! создавайте совет для обсуждения деталей. 517 00:56:04,080 --> 00:56:09,598 Знаешь, раньше я не испытывал таких чувств к женщинам. 518 00:56:09,840 --> 00:56:13,276 Ты - просто загадка. 519 00:56:13,520 --> 00:56:15,476 Спасибо. 520 00:56:15,720 --> 00:56:20,316 Информация о тебе таинственна. Я смотрел твой файл. 521 00:56:20,600 --> 00:56:25,469 Живанши сказал, что никогда о тебе не слышал. 522 00:56:26,080 --> 00:56:32,030 Налоговая служба тоже. У тебя нет даже регистрационного номера. 523 00:56:33,480 --> 00:56:38,634 Нет водительских прав. Странно, правда? 524 00:56:43,520 --> 00:56:45,715 Ты умен, Ив. 525 00:56:46,000 --> 00:56:48,639 Придется заполнить пробел. 526 00:56:49,040 --> 00:56:53,750 Уверена, что ты ещё не испытывал подобное. 527 00:56:55,680 --> 00:56:58,990 Только это будет наш секрет. 528 00:56:59,480 --> 00:57:04,508 Шалунишка. Встретимся позже, у тебя дома, ладно? 529 00:57:19,280 --> 00:57:23,239 Это действительно ни на что не похоже. 530 00:57:35,280 --> 00:57:41,037 Я предупреждала тебя, но ты не захотел слушать. 531 00:57:41,480 --> 00:57:47,157 Не пытайся мешать мне. Я твой самый опасный враг. 532 00:57:47,440 --> 00:57:50,557 Я? Да ты - это я. 533 00:57:56,000 --> 00:57:59,436 Господи, она совсем спятила. 534 00:58:01,840 --> 00:58:04,513 Согласно моим расчетам 535 00:58:04,920 --> 00:58:10,392 перекодировка молекул ДНК с перемещением задерживается. 536 00:58:11,600 --> 00:58:17,391 Значит, эта стерва вернётся точно в 13 часов 58 минут. 537 00:58:18,600 --> 00:58:22,354 Господи, я должен остановить её. 538 00:58:25,960 --> 00:58:31,034 Это будет сюрприз, от которого она уже не оправится. 539 00:58:39,680 --> 00:58:41,636 Месть - сладка. 540 00:58:41,920 --> 00:58:47,517 Она просила встретить её, она приготовила нам сюрприз. 541 00:58:49,960 --> 00:58:52,315 Вы счастливчик, Минц. 542 00:58:52,600 --> 00:58:54,750 "Я трахнул Минца и Дюбуа" . 543 00:58:55,040 --> 00:58:59,989 "Я - подделка" . "Унтервельдт -дура". 544 00:59:01,680 --> 00:59:05,116 Осталось 10 секунд. 545 00:59:05,480 --> 00:59:10,793 Теперь Хелен Хайд не поздоровится! 546 00:59:21,280 --> 00:59:23,157 Ну, давай же. 547 00:59:24,480 --> 00:59:27,597 Давай, давай. 548 00:59:30,280 --> 00:59:32,589 Вперед, ну, давай же. 549 00:59:35,560 --> 00:59:36,993 Хелен. 550 00:59:42,280 --> 00:59:44,635 Я трахнул Минца. 551 00:59:46,400 --> 00:59:47,833 Привет. 552 00:59:50,000 --> 00:59:54,790 Пойдемте в мой кабинет, выпьем содовой. 553 00:59:55,040 --> 00:59:57,838 Кажется у меня остался " Бри" . 554 00:59:59,040 --> 01:00:00,473 Черт! 555 01:00:06,360 --> 01:00:11,195 Джекс, сегодня презентация духов " Баловень" . 556 01:00:11,520 --> 01:00:15,638 Надеюсь, ты придешь с Хелен. Без возражений. 557 01:00:15,920 --> 01:00:20,869 Ричард, это пит. Хелен обвела Минца вокруг пальца. 558 01:00:21,160 --> 01:00:26,518 Мы с тобой должны остановить её. Проваливай! у меня револьвер! 559 01:00:27,760 --> 01:00:33,118 Встречаемся на автостоянке. Я знаю, как её разоблачить. 560 01:00:40,360 --> 01:00:42,669 Буду рада встрече. 561 01:01:02,800 --> 01:01:06,156 Бедная дамочка. Цыпочка. 562 01:01:06,480 --> 01:01:10,598 Благодарю тебя, Господи. Я снова мужчина. 563 01:01:10,960 --> 01:01:16,910 Курочкам нравятся петушки со шрамом и тебе понравится. 564 01:01:20,080 --> 01:01:22,640 А вот и кавалерия, детка. 565 01:01:28,000 --> 01:01:32,198 - Какие трудности? - Что-то с уровнем масла. 566 01:01:32,920 --> 01:01:36,879 Если вам не хватает смазки, я могу помочь. 567 01:01:38,280 --> 01:01:42,512 - Как вас зовут? - Осторожней, может ударить. 568 01:01:42,800 --> 01:01:45,917 Я это уже проходил. 569 01:01:52,280 --> 01:01:55,033 Наверное, что-то с электрикой. 570 01:01:58,440 --> 01:02:01,079 А может это радиатор. 571 01:02:12,600 --> 01:02:16,149 - Я ей понравился. - Вы, кажется, угорели. 572 01:02:27,000 --> 01:02:29,639 Как давно вы встречаетесь? 573 01:02:30,480 --> 01:02:34,439 Нет, Ларри мне просто друг. Простите. 574 01:02:34,720 --> 01:02:36,517 Простите. 575 01:02:36,800 --> 01:02:38,472 Что за черт. 576 01:02:38,760 --> 01:02:40,591 Сара! 577 01:02:43,560 --> 01:02:48,475 - Боже мой. - Нам надо поговорить. 578 01:02:48,760 --> 01:02:51,638 Позовите охранника! 579 01:02:51,880 --> 01:02:53,950 Совсем рехнулся! 580 01:02:54,240 --> 01:02:56,435 Дай мне пять минут. 581 01:02:56,680 --> 01:03:01,879 Не хочу с тобой говорить. Костюм извращенца - это одно, 582 01:03:02,120 --> 01:03:07,478 а трахаться с ассистенткой - это уже слишком. Ненавижу! 583 01:03:07,760 --> 01:03:12,117 почему бы вам не подождать на улице, мисс? 584 01:03:12,760 --> 01:03:16,753 Ты не понимаешь, Сара. Я и есть Хелен. 585 01:03:19,200 --> 01:03:22,636 Я выпил напиток прадеда. 586 01:03:22,920 --> 01:03:25,593 Хелен - мой двойник! 587 01:03:25,880 --> 01:03:31,830 Она способна на всё. Я должен ввести контрген в хромосому. 588 01:03:51,080 --> 01:03:57,030 Я знаю, почему мой прадед пытался покончить с собой. 589 01:04:05,800 --> 01:04:09,509 Господи! У меня ничего не получается. 590 01:04:20,760 --> 01:04:24,912 В лаборатории установлена камера. 591 01:04:25,200 --> 01:04:29,352 Значит, там все записано на плёнку. 592 01:04:29,600 --> 01:04:35,232 Как я не сообразил. Со мной всё в порядке, а вот с ней - нет. 593 01:04:36,200 --> 01:04:38,395 У меня мало времени. 594 01:04:39,760 --> 01:04:44,311 Хелен Хайд, твои хромосомы будут у меня. 595 01:04:44,560 --> 01:04:47,711 Я иду чтобы их взять. 596 01:05:01,280 --> 01:05:04,636 Здесь всё что мне нужно чтобы убедить Сару. 597 01:05:05,880 --> 01:05:08,553 Кассеты с трансформацией. 598 01:05:09,680 --> 01:05:14,629 Пусть все сами увидят и поймут, что я не сумасшедший. 599 01:05:28,080 --> 01:05:29,638 Сара! 600 01:05:31,240 --> 01:05:36,633 По-моему мне здорово заехали по переносице. 601 01:05:38,280 --> 01:05:40,555 Но кажется, она не перебита. 602 01:05:42,000 --> 01:05:43,558 Сара! 603 01:05:47,360 --> 01:05:48,839 Сара. 604 01:05:50,240 --> 01:05:53,676 Я говорил тебе о своём носе. 605 01:05:55,440 --> 01:05:58,159 Это всё, что ты можешь сказать? 606 01:06:00,400 --> 01:06:06,157 Ричард выглядел так забавно. С ним случилось что-то ужасное? 607 01:06:06,920 --> 01:06:10,913 Он ударил меня! Чуть не сломал мне нос! 608 01:06:11,800 --> 01:06:16,237 Твой нос в порядке. Я должна увидеть его. 609 01:06:16,600 --> 01:06:18,750 Никуда ты не пойдешь. 610 01:06:19,120 --> 01:06:22,396 Мне кажется, это не твоё дело. 611 01:06:24,480 --> 01:06:30,430 Он мой кузен, а ты - моя девушка. Я этого не позволю. 612 01:06:30,880 --> 01:06:32,677 Девушка? 613 01:06:32,960 --> 01:06:37,909 Уточни, чтобы я поняла правильно. Ты мне друг. 614 01:06:38,200 --> 01:06:42,751 Вернее, был моим другом. Но люблю я Ричарда. 615 01:06:43,200 --> 01:06:48,593 Слушая твою эгоистическую болтовню я это поняла. 616 01:06:51,280 --> 01:06:53,589 Я докажу, что я не сумасшедший. 617 01:06:58,680 --> 01:07:04,630 Я хочу помочь тебе, но ты должен прекратить эту игру. 618 01:07:08,080 --> 01:07:10,355 Ты только посмотри. 619 01:07:27,160 --> 01:07:28,798 Господи. 620 01:07:29,080 --> 01:07:33,039 Теперь ты веришь, что я стал женщиной? 621 01:07:33,360 --> 01:07:35,237 Прости меня. 622 01:07:38,280 --> 01:07:40,669 Я сохранил её на дискете. 623 01:07:41,080 --> 01:07:44,231 Зачем уничтожать данные? 624 01:07:44,640 --> 01:07:50,590 На диске записан обратный процесс превращения. 625 01:07:51,280 --> 01:07:52,918 Нашел. 626 01:08:04,600 --> 01:08:09,720 Зачем вводить это Хелен? Если она - это ты, тогда сделай это сам. 627 01:08:10,040 --> 01:08:15,114 У неё противоположная цепь хромосом и её надо уничтожить. 628 01:08:15,400 --> 01:08:18,278 А если произойдет ошибка? 629 01:08:18,760 --> 01:08:22,036 Верь мне. Есть одно преимущество. 630 01:08:22,520 --> 01:08:28,470 Дадим ей тестостерона и я буду выглядеть как мистер Америка. 631 01:08:29,680 --> 01:08:34,151 Слушай внимательно. У тебя будет 45 минут, 632 01:08:34,440 --> 01:08:39,355 чтобы ввести этот препарат. Если произойдет ошибка, 633 01:08:39,640 --> 01:08:43,758 то код гена уже не исправишь. Будь осторожна. 634 01:08:44,000 --> 01:08:48,471 Постарайся ввести ей весь препарат. 635 01:08:48,760 --> 01:08:52,673 А если она попросит меня выйти за неё замуж? 636 01:08:52,960 --> 01:08:55,110 Ты уже помолвлена. 637 01:08:59,280 --> 01:09:01,635 Я тебя люблю. 638 01:09:08,680 --> 01:09:12,753 - Всегда об этом мечтал. - Мы снова вместе? 639 01:09:13,000 --> 01:09:15,514 Нет, я ещё в наручниках. 640 01:09:18,920 --> 01:09:22,356 Торопись. Доставай препарат! 641 01:10:22,320 --> 01:10:27,838 Значит твой жалкий дружок просил тебя помочь ему? 642 01:10:28,120 --> 01:10:29,758 Заткнись. 643 01:10:30,760 --> 01:10:36,551 У тебя есть выбор: либо выпить это самой, либо... 644 01:10:36,840 --> 01:10:40,594 ...либо мне придется ввести это тебе. 645 01:10:43,520 --> 01:10:46,353 А, значит укол. 646 01:10:54,280 --> 01:10:56,589 Смотри, что ты натворила. 647 01:10:56,840 --> 01:10:58,398 Забери меня! 648 01:10:59,200 --> 01:11:01,634 Давай же, превращайся. 649 01:11:03,800 --> 01:11:05,995 Ричард сгорит вместе со мной. 650 01:11:07,200 --> 01:11:09,031 Ладно. 651 01:11:11,360 --> 01:11:14,432 Где же этот ключ? 652 01:11:28,440 --> 01:11:32,956 Я должна вколоть ей всё до конца. 653 01:11:44,640 --> 01:11:49,395 Что случилось леди? Идиотка! 654 01:11:50,040 --> 01:11:51,553 Ларри? 655 01:11:51,840 --> 01:11:53,671 Такси! 656 01:11:55,080 --> 01:11:57,196 Потом, Ларри. 657 01:11:57,480 --> 01:12:00,119 Я виноват перед тобой. 658 01:12:40,440 --> 01:12:43,238 Красивое платье. 659 01:12:45,440 --> 01:12:47,670 Зачем же так себя казнить? 660 01:12:47,960 --> 01:12:52,909 Вы ведь мой доктор, вот и скажите. Где же она? 661 01:12:53,400 --> 01:12:55,152 Она? 662 01:12:55,640 --> 01:12:59,076 Заткнись. Просто умолкни. 663 01:12:59,920 --> 01:13:04,994 - Эсте Лаудер сгорит от зависти. - Когда же мы увидим автора? 664 01:13:05,400 --> 01:13:11,350 Она будет через минуту. Очаровательная женщина. 665 01:13:20,000 --> 01:13:21,956 Вот и она. 666 01:13:22,480 --> 01:13:24,710 Пора начинать. 667 01:13:25,400 --> 01:13:28,949 Сказочное платье. Где вы его достали? 668 01:13:29,240 --> 01:13:31,879 Прямо за дверью. 669 01:13:33,120 --> 01:13:39,070 Я отдам тебе всё, дом, квартиру, только оставь мне самого себя. 670 01:13:39,400 --> 01:13:44,758 Ты забыл одну вещь. Я не дам тебе развод. 671 01:13:45,000 --> 01:13:46,558 Но, пупсик... 672 01:13:53,440 --> 01:13:56,432 Угадайте, кто пришёл. 673 01:13:59,480 --> 01:14:01,550 Питер. 674 01:14:04,080 --> 01:14:05,877 Помнишь Барбару? 675 01:14:06,160 --> 01:14:08,720 Она просто стерва. 676 01:14:10,880 --> 01:14:15,032 - Но она ещё моя жена. - Что? Я говорю о Хелен. 677 01:14:19,520 --> 01:14:22,318 Ей конец. Я сам это сделаю. 678 01:14:22,600 --> 01:14:24,955 Классная прическа. 679 01:14:27,360 --> 01:14:29,237 Хелен. 680 01:14:29,880 --> 01:14:31,552 Пит. 681 01:14:32,320 --> 01:14:37,872 Рад вас видеть, пошла вон. Любишь крутые игры? 682 01:14:38,720 --> 01:14:41,154 Мне нравятся догадливые. 683 01:14:41,440 --> 01:14:43,396 Неужели? 684 01:14:48,040 --> 01:14:51,476 Может тебе нужен воск? 685 01:14:59,120 --> 01:15:02,476 У меня дома есть алебастр. 686 01:15:02,760 --> 01:15:05,593 Надо бы тебе побриться. 687 01:15:09,360 --> 01:15:12,557 Пошел к черту, урод. 688 01:15:14,640 --> 01:15:16,119 Приветик. 689 01:15:33,520 --> 01:15:38,469 Проверка. Раз, два. Внимание, дамы и господа. 690 01:15:39,520 --> 01:15:44,116 Автор духов " Баловень" - Хелен Хайд. 691 01:15:45,280 --> 01:15:47,589 Прошу вас, Хелен. 692 01:15:47,880 --> 01:15:53,000 Давайте поприветствуем её. Смелее. Невероятная женщина. 693 01:15:53,360 --> 01:15:55,237 Хелен! 694 01:15:56,280 --> 01:15:58,396 Она ничего. 695 01:15:58,680 --> 01:16:02,753 Да, согласен, так кто не умеет лечить? 696 01:16:13,280 --> 01:16:16,477 Нет, пора объявить рекламу. 697 01:16:16,760 --> 01:16:19,638 Этот вечер в вашу честь. 698 01:16:25,280 --> 01:16:30,877 Позвольте представить вам рекламу. 699 01:16:35,840 --> 01:16:38,229 Ты ненавидишь меня. 700 01:16:54,440 --> 01:16:57,113 Ты мой соперник. 701 01:16:58,080 --> 01:17:01,516 - Хочешь меня? - Всегда. 702 01:17:04,160 --> 01:17:06,720 Хелен, дорогая, 703 01:17:07,040 --> 01:17:10,237 я развожусь с женой. 704 01:17:10,600 --> 01:17:12,511 Ей повезло. 705 01:17:12,800 --> 01:17:14,199 Ричард. 706 01:17:14,480 --> 01:17:16,391 Потом. 707 01:17:18,760 --> 01:17:20,398 Что тебе надо?! 708 01:17:23,880 --> 01:17:26,917 Это твоя последняя вечеринка. 709 01:17:39,440 --> 01:17:45,072 А вот и наша женщина - Хелен Хайд. 710 01:17:51,120 --> 01:17:55,398 Теперь вам следует разработать депилятор. 711 01:18:04,080 --> 01:18:05,911 О, мой Ричард. 712 01:18:12,360 --> 01:18:14,828 Я изобрела духи... 713 01:18:16,080 --> 01:18:21,438 ...не для мужчин, которые считают, что знают женщин, а для женщин, 714 01:18:21,680 --> 01:18:24,035 потому что сама -женщина. 715 01:18:45,080 --> 01:18:48,231 Это же Ричард! Слава богу! 716 01:18:54,160 --> 01:18:57,072 Вы умеете устраивать вечеринки. 717 01:19:04,080 --> 01:19:06,435 Боже мой, сработало. 718 01:19:07,320 --> 01:19:08,673 Джекс! 719 01:19:08,960 --> 01:19:14,671 Ты не представляешь, что такое в 45 стать гетеросексуалом. 720 01:19:16,640 --> 01:19:20,030 Я вернулся! Это я! 721 01:19:28,320 --> 01:19:33,838 Так я и знала, тебе всегда нравились женщины с яйцами. 722 01:19:34,520 --> 01:19:38,149 - Где же она? - Она... 723 01:19:38,440 --> 01:19:40,829 Ну! Куда она делась? 724 01:19:41,200 --> 01:19:45,910 Она, миссис Унтервельдт - это я! 725 01:19:50,600 --> 01:19:53,239 Это я - Хелен Хайд. 726 01:19:55,160 --> 01:19:59,756 Чтобы создать эти уникальные духи 727 01:20:00,880 --> 01:20:04,589 мне пришлось раздвоиться и стать женщиной. 728 01:20:05,760 --> 01:20:08,399 Перестаньте меня щупать! 729 01:20:10,440 --> 01:20:16,197 Мне пришлось одеваться и чувствовать себя как женщина, 730 01:20:16,560 --> 01:20:19,996 жить как женщина. 731 01:20:21,000 --> 01:20:24,436 Потому что в каждом из нас 732 01:20:26,280 --> 01:20:29,113 есть немного от женщины. 733 01:20:32,280 --> 01:20:34,236 Мне надо выпить. 734 01:20:36,080 --> 01:20:38,799 Браво! Браво! 735 01:21:02,360 --> 01:21:04,635 Давай уйдем отсюда. 736 01:21:05,040 --> 01:21:08,476 Это покруче Копперфильда. 737 01:21:12,080 --> 01:21:15,038 Ричард, ты чуть не убил меня. 738 01:21:15,360 --> 01:21:16,873 Ты хотел меня изнасиловать. 739 01:21:18,160 --> 01:21:22,392 Как тебе это удалось? Ты никому не говорил про меня? 740 01:21:22,760 --> 01:21:25,228 Ты непослушный мальчик. 741 01:21:25,480 --> 01:21:27,550 Ты просил повышения оклада. 742 01:21:28,320 --> 01:21:30,880 Должность и лабораторию. 743 01:21:31,240 --> 01:21:35,756 Личную лабораторию и всё, что нужно для работы. 744 01:21:36,040 --> 01:21:38,429 Что пожелаете - всё для вас. 745 01:21:39,400 --> 01:21:43,313 - Ты слышала? -Да. 746 01:21:43,600 --> 01:21:46,558 Я приступлю через три недели. 747 01:21:50,280 --> 01:21:53,033 У меня медовый месяц. 748 01:21:55,280 --> 01:21:58,078 Мы тебя подождём. 749 01:22:21,880 --> 01:22:23,996 Чертовы трусики. 750 01:22:25,320 --> 01:22:27,595 Не говори мне об этом. 751 01:22:48,240 --> 01:22:51,755 Ричард и Сара поженились и ждут ребёнка. 752 01:22:52,000 --> 01:22:56,278 Им все равно кто родится мальчик или девочка. 753 01:22:56,640 --> 01:23:02,590 Минц ушел от жены и сейчас живет с Дюбуа в Ист Виллидже. 754 01:23:03,120 --> 01:23:06,874 Пит пошел на 80% понижение заработной платы, 755 01:23:07,120 --> 01:23:10,510 чтобы преподавать в женском колледже. 756 01:23:10,800 --> 01:23:14,759 О Хелен Хайд никто больше не слышал. 757 01:23:15,000 --> 01:23:18,754 Только когда Ричард становился раздражительным. 72413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.