All language subtitles for Doctor.Who.S11E03.720p.HDTV.x264-FoV.de-SubCentral

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,144 --> 00:00:06,437 ~ www.SubCentral.de pr�sentiert ~ 2 00:00:15,648 --> 00:00:20,830 ~ Doctor Who S11E03 ~ "Episode 3" ~ ~ Rosa ~ 3 00:00:25,957 --> 00:00:30,461 ~ �bersetzt von angeldream und apeg ~ ~ Korrigiert von frumfondel ~ 4 00:01:10,707 --> 00:01:11,738 Hey, du! 5 00:01:12,720 --> 00:01:14,380 Du darfst nicht da lang. 6 00:01:15,310 --> 00:01:17,040 Der Weg ist nicht f�r Farbige. 7 00:01:18,860 --> 00:01:21,490 Steig aus, geh nach hinten und steige da ein. 8 00:01:21,525 --> 00:01:23,960 Das ist dein Einstieg. Das wei�t du. 9 00:01:24,810 --> 00:01:28,840 Ich sehe den Sinn darin nicht, auszusteigen und nach hinten zu gehen. 10 00:01:28,850 --> 00:01:32,440 Nicht wenn Leute auf den Stufen stehen. 11 00:01:33,370 --> 00:01:35,620 Wie soll ich mich da reinquetschen? 12 00:01:36,384 --> 00:01:38,743 Wenn du nicht durch den hinteren Einstieg gehst, 13 00:01:39,180 --> 00:01:42,149 - steigst du aus meinem Bus aus! - Sir, lassen Sie mich los. 14 00:01:42,710 --> 00:01:44,800 Bitte nicht. Aufh�ren! 15 00:02:03,470 --> 00:02:06,400 - Sie schlagen mich besser nicht. - Aus der T�r raus! 16 00:02:24,894 --> 00:02:25,855 Hey! 17 00:02:27,596 --> 00:02:28,790 Hey! 18 00:02:28,810 --> 00:02:31,580 Hey, anhalten, stopp! 19 00:03:08,732 --> 00:03:09,740 Beinah. 20 00:03:12,520 --> 00:03:15,006 - Sheffield? - Fast. Wirklich nah dran. 21 00:03:15,530 --> 00:03:18,550 - Also nicht Sheffield? - Du machst das mit Absicht, oder? 22 00:03:18,590 --> 00:03:20,930 - Mit wem redest du? - Meinst du mich? Ich habe nichts angefasst. 23 00:03:20,965 --> 00:03:24,980 Ich spreche mit der TARDIS, denn das ist unser neunter Versuch. 24 00:03:25,015 --> 00:03:27,515 14. Du kannst das Ding nicht kontrollieren, oder? 25 00:03:27,550 --> 00:03:33,160 Entschuldigung! Kann ich. Meistens. Nur manchmal hat sie ihren eigenen Willen. 26 00:03:33,200 --> 00:03:34,967 Wo sind wir eigentlich? 27 00:03:34,987 --> 00:03:37,570 Erde, Vereinigte Staaten. 28 00:03:39,310 --> 00:03:43,025 1955, Montgomery, Alabama. Wenn ich das richtig verstehe. 29 00:03:43,060 --> 00:03:48,580 - Neue Displays. Muss das noch verstehen. - 1955?! Elvis, k�nnen wir Elvis sehen? 30 00:03:48,615 --> 00:03:51,365 Ich glaube, er ist diese Woche in New York. Ich kann ihn anrufen. 31 00:03:51,400 --> 00:03:55,656 - Du hast nicht Elvis' Telefonnummer. - Sag ja niemandem, dass ich ihm ein Handy lieh. 32 00:04:00,090 --> 00:04:02,425 Was ist das? Spuren von Artronenergie? 33 00:04:02,460 --> 00:04:06,450 - Sollten wir wissen, was Artronenergie ist? - Ist die Energie, die die TARDIS hinterl�sst. 34 00:04:06,550 --> 00:04:10,410 Hier sollten keine Spuren von Artronenergie sein, nur, wenn sie von uns ist, was sie nicht ist. 35 00:04:10,445 --> 00:04:12,670 - Und jetzt willst du es �berpr�fen. - Ja, das sollte ich. 36 00:04:13,080 --> 00:04:16,740 Kurzer Blick, aber ruhig. Geschichte ist sehr empfindlich. Wir bleiben zusammen. 37 00:04:21,540 --> 00:04:25,480 Die echten 1950er. Zeitreisen sind Wahnsinn! 38 00:04:26,570 --> 00:04:27,570 Entschuldigung. 39 00:04:29,160 --> 00:04:30,230 Entschuldigung. 40 00:04:30,920 --> 00:04:32,193 Sie haben den verloren. 41 00:04:37,100 --> 00:04:38,910 Nimm deine dreckigen schwarzen H�nde von meiner Frau! 42 00:04:38,935 --> 00:04:41,620 - Aufh�ren! - Sir, bitte treten Sie zur�ck. 43 00:04:41,951 --> 00:04:45,075 - Bist du okay, Ryan? - Ich wollte ihr ihren Handschuh zur�ckgeben. 44 00:04:45,100 --> 00:04:47,440 - Ist das Ihr Boy? - Er ist mein Enkel. 45 00:04:47,475 --> 00:04:49,350 - Ihr was? - Mein Enkel. 46 00:04:50,260 --> 00:04:52,525 - Sie sind nicht von hier. - Wir wollen keinen �rger. 47 00:04:52,560 --> 00:04:56,190 Ich wei� nicht, wie es da ist, wo Sie herkommen, aber Ihr Boy 48 00:04:56,230 --> 00:04:59,840 wird mit einer Schlinge als Halstuch von einem Baum schwingen, wenn er hier eine wei�e Frau anfasst. 49 00:04:59,875 --> 00:05:02,540 - Was haben Sie gerade gesagt? - Gibt es ein Problem, Mr. Steele? 50 00:05:02,605 --> 00:05:05,127 Treten Sie jetzt zur�ck. Na los, treten Sie zur�ck. 51 00:05:06,980 --> 00:05:09,050 - Sind das Freunde von Ihnen? - Nein, Sir. 52 00:05:09,130 --> 00:05:13,510 Habe gerade Mittagspause. Und dachte, ich k�nnte bei diesem Missverst�ndnis helfen. 53 00:05:14,450 --> 00:05:16,930 Ich glaube, Ihr Anzug wird morgen fertig sein. 54 00:05:17,300 --> 00:05:20,380 Die �nderungen lassen ihn gut aussehen, Sir. 55 00:05:26,000 --> 00:05:27,400 Gehen wir, Lizzie. 56 00:05:30,509 --> 00:05:32,135 - Bist du verr�ckt? - Er schlug mich! 57 00:05:32,160 --> 00:05:35,790 Liest du keine Zeitung? Du wei�t, was sie mit Emmett Till gemacht haben. 58 00:05:35,930 --> 00:05:40,760 - Wir sind nicht von hier. - Genau wie Emmett Till, er war auf Urlaub aus dem Norden. 59 00:05:40,795 --> 00:05:46,390 Ein paar Worte zu einer weisen Frau in Mississippi, und als n�chstes 60 00:05:46,695 --> 00:05:50,160 fanden sie seine Leiche im Fluss. 61 00:05:51,690 --> 00:05:53,930 - Willst du das sein? - Nein. 62 00:05:54,529 --> 00:05:58,445 Hat dir deine Mutter keine Manieren beigebracht? Ich will ein "Nein, Ma'am" h�ren. 63 00:05:58,470 --> 00:05:59,510 Nein, Ma'am. 64 00:06:00,050 --> 00:06:03,130 - Ihr geh�rt zusammen? - Ja. Wir sind sehr dankbar, Miss... 65 00:06:03,165 --> 00:06:04,190 Mrs. 66 00:06:04,530 --> 00:06:06,230 Parks, Rosa Parks. 67 00:06:06,771 --> 00:06:08,685 - Das gibt es nicht! - Das ist ein Witz! 68 00:06:08,720 --> 00:06:13,260 Ausgezeichnet! Rosa Parks! Sch�n, Sie kennenzulernen, Rosa Parks. Gro�er Fan. 69 00:06:13,540 --> 00:06:17,810 - Wie bitte? - Gro�er Fan... von Montgomery. 70 00:06:18,090 --> 00:06:20,450 Ich... wir statten nur einen Besuch ab. 71 00:06:22,010 --> 00:06:24,610 K�nnen Sie Touristen wie uns etwas empfehlen? 72 00:06:24,661 --> 00:06:27,955 Ich empfehle Ihnen, so schnell wie m�glich aus Alabama zu verschwinden, 73 00:06:27,990 --> 00:06:31,411 bevor Sie sich in �rger wiederfinden, aus dem Sie nicht herauskommen. 74 00:06:35,070 --> 00:06:38,670 Mein Gott, k�nnt ihr das glauben? Die wahrhaftige Rosa Parks! 75 00:06:38,705 --> 00:06:39,790 Wahnsinn. 76 00:06:41,000 --> 00:06:44,810 Aber auch ein Problem. Erfasse Spuren von Artronenergie �berall um sie herum. 77 00:06:44,845 --> 00:06:45,860 Warum? 78 00:07:00,000 --> 00:07:01,010 Nein. 79 00:07:22,780 --> 00:07:24,030 Energieschilde? 80 00:07:29,749 --> 00:07:33,155 In der Grundschule waren wir in der Rosa Parks Klasse. Erinnerst du dich? 81 00:07:33,180 --> 00:07:36,055 Alle 4. 5. und 6. Klassen waren nach inspirativen Personen benannt. 82 00:07:36,090 --> 00:07:38,930 - Sie ist die Busfrau, oder? - Du erinnerst dich, was sie getan hat. 83 00:07:38,940 --> 00:07:41,100 Ja, die erste schwarze Frau, die jemals im Bus fuhr. 84 00:07:41,135 --> 00:07:42,605 - Nein, Ryan. - Was? 85 00:07:42,640 --> 00:07:46,650 Deine Nan w�rde einen Anfall bekommen. Wie konntest du in einer Klasse sein, 86 00:07:46,685 --> 00:07:48,877 die nach der Frau benannt ist, und du wei�t nicht, wer sie ist? 87 00:07:48,912 --> 00:07:51,070 - Sie ist Amerikanerin. - Sie weigerte sich ihren Sitzplatz in einem 88 00:07:51,105 --> 00:07:53,380 abgetrennten Bus f�r einen Wei�en zu r�umen, 89 00:07:53,910 --> 00:07:55,378 und wurde daf�r verhaftet. 90 00:07:55,770 --> 00:07:58,270 Durch ihre Verhaftung entstand ein Boykott der Busse in Montgomery. 91 00:07:58,305 --> 00:08:00,050 Oder eher, wird entstehen. 92 00:08:00,070 --> 00:08:03,420 Heute ist Mittwoch, der 30.11.1955. 93 00:08:04,030 --> 00:08:07,155 Morgen wird sich Rosa weigern ihren Sitzplatz zu r�umen. 94 00:08:07,190 --> 00:08:11,730 Und das gab im Grunde den Ansto� der US B�rgerbewegung, angef�hrt von Martin Luther King. 95 00:08:11,765 --> 00:08:15,760 Ich bin nicht ganz unwissend, ich war nur durch die Bus-Sache verwirrt. 96 00:08:15,795 --> 00:08:18,850 Momentan ist Martin Luther King Pfarrer hier in Montgomery. 97 00:08:18,885 --> 00:08:20,740 - Er und Rosa kennen sich? - Ja. 98 00:08:21,710 --> 00:08:24,574 Liegt es an mir, oder ist es hier wirklich ruhig geworden? 99 00:08:27,280 --> 00:08:29,630 Wir servieren keinen Schwarzen. 100 00:08:35,860 --> 00:08:38,680 Gut, denn ich esse sie nicht. 101 00:08:39,560 --> 00:08:41,510 Oder Mexikaner. 102 00:08:41,920 --> 00:08:45,320 - Redet sie mit mir? - Ihr m�sst woanders essen. 103 00:08:51,110 --> 00:08:52,110 Kommt. 104 00:09:00,150 --> 00:09:03,820 Okay, h�rt mal, ich k�mmre mich darum. Ihr geht zur�ck zur TARDIS und seid in Sicherheit. 105 00:09:03,855 --> 00:09:07,040 - W�hrend du was tust? - Ich lokalisiere die Quelle der Energie-Anomalien. 106 00:09:07,070 --> 00:09:11,523 Wir stehen einen Tag vor einem geschichtlichen Weltereignis, ich will das nicht st�ren. 107 00:09:12,270 --> 00:09:14,850 F�r mich ist es hier leicht, f�r euch gef�hrlicher. 108 00:09:15,750 --> 00:09:18,610 - Ihr k�nnt dem aus dem Weg gehen. - Rosa Parks kann es nicht. 109 00:09:18,650 --> 00:09:21,829 - Rosa Parks wird es nicht. - Wenn sie ihr ganzes Leben so lebt, 110 00:09:21,910 --> 00:09:24,167 werden mich ein paar Stunden nicht umbringen. 111 00:09:24,220 --> 00:09:25,530 - Das wird mich nicht umbringen, oder? - Nein. 112 00:09:25,565 --> 00:09:27,240 Nicht wenn wir auf uns aufpassen. 113 00:09:27,650 --> 00:09:30,430 Ist f�r mich okay. Was sagst du, Mexikanerin? 114 00:09:31,536 --> 00:09:33,940 Mach weiter so und ich benutze dich als Pinata. 115 00:09:34,240 --> 00:09:37,905 Das Epizentrum des Artrons ist 1,2 Meilen dort entlang. Kommt. 116 00:09:37,940 --> 00:09:41,428 - Wir werden doch noch irgendwo Essen, oder? - Keine Zeit, Graham! 117 00:09:41,448 --> 00:09:46,200 Ist euch aufgefallen, dass das oft passiert? Ich brauche echtes Essen. 118 00:09:46,410 --> 00:09:48,810 Wir wurden gerade aus einer Bar geschmissen und darum machst du dir Sorgen? 119 00:09:48,845 --> 00:09:50,050 Nicht nur das. 120 00:09:50,120 --> 00:09:52,807 Ich wei� nicht, ob dein Magen die Zeitreisen vertr�gt, Graham. 121 00:10:08,580 --> 00:10:10,180 Kann ich Ihnen helfen? 122 00:10:14,900 --> 00:10:16,380 Gibt es ein Problem? 123 00:10:18,010 --> 00:10:19,510 Kein Problem, Ma'am. 124 00:10:20,300 --> 00:10:21,900 �berhaupt kein Problem. 125 00:10:28,660 --> 00:10:31,965 - Hier b�ndeln sich die Artronsignale. - In der Busfirma? 126 00:10:32,000 --> 00:10:35,990 - Alle Wege f�hren zu Rosa Parks. - Ja. Das macht mir etwas Sorgen. 127 00:10:36,170 --> 00:10:37,720 Sehen wir uns mal um. 128 00:10:37,760 --> 00:10:39,431 Ich bin mir da nicht so sicher. 129 00:10:43,890 --> 00:10:46,720 - Hier ist nichts. - Warum einen leeren Raum verschlie�en? 130 00:10:46,755 --> 00:10:48,450 Es sei denn, er ist nicht leer. 131 00:10:52,240 --> 00:10:53,870 Das war eben noch nicht da. 132 00:10:53,890 --> 00:10:56,990 - Ohne Witz. - Es war da. Wir konnten es nur nicht sehen. 133 00:10:57,025 --> 00:10:58,475 Wahrnehmungsfilter. 134 00:10:58,930 --> 00:11:01,320 Warum sollte das jemand mit einem Koffer machen? 135 00:11:04,040 --> 00:11:06,970 - K�nnen wir ihn �ffnen? - Das ist die richtige Frage! 136 00:11:12,590 --> 00:11:14,865 Ist jemand aufgeregt? Denn ich bin sehr aufgeregt. 137 00:11:14,890 --> 00:11:18,461 - Wirst du nicht, wenn es eine Bombe ist. - Mach es nicht kaputt, Graham! 138 00:11:20,250 --> 00:11:23,600 - Wow, nicht gerade 50er. - Ich wusste es. 139 00:11:24,301 --> 00:11:28,020 Jetzt gibt es ein Problem, wir sind nicht die einzigen in Montgomery, die nicht hier hin geh�ren. 140 00:11:28,055 --> 00:11:29,789 Irgendeine Ahnung, was das ist? 141 00:11:30,697 --> 00:11:32,110 Informationskern... 142 00:11:33,270 --> 00:11:35,225 Multi Intercept und �berwachungsger�t. 143 00:11:35,260 --> 00:11:38,060 - Alles etwas schrottig. - Wer hat das hier gelassen? 144 00:11:40,510 --> 00:11:42,630 Das erkl�rt die Artronsignale. 145 00:11:43,240 --> 00:11:46,680 Das sind sehr schlechte Neuigkeiten. Zweiter Akku f�r ein... 146 00:11:46,950 --> 00:11:47,950 Lauft! 147 00:11:52,690 --> 00:11:53,705 Da rein. 148 00:12:11,072 --> 00:12:12,130 Bleibt dort. 149 00:12:17,940 --> 00:12:21,690 Hey, Fremder, suchst du nach uns? Ich bin unbewaffnet. 150 00:12:23,828 --> 00:12:26,750 - Soll ich dich deswegen nicht erschie�en? - Idealerweise. 151 00:12:27,480 --> 00:12:33,000 Also, temporale Verlagerungswaffe. Schreckliche Dinger, kann sie nicht ausstehen. 152 00:12:33,035 --> 00:12:35,100 - Danke. - Kein Kompliment. 153 00:12:36,177 --> 00:12:38,975 Es braucht viel Energie, um Dinge in der Zeit zu verlagern. 154 00:12:39,000 --> 00:12:42,437 Ich denke, wir wissen beide, dass deine Waffe ziemlich am Ende ist. 155 00:12:43,280 --> 00:12:44,890 Und ich habe deinen Ersatzakku. 156 00:12:45,150 --> 00:12:49,270 Du hinterl�sst �berall in 1955 Reste von Artronenergie. 157 00:12:49,305 --> 00:12:53,235 Und was bist du, die Artronpolizei? Vielleicht bist du es ja. 158 00:12:53,260 --> 00:12:56,240 Das blaue H�uschen in der Stra�e. Ist das eine TARDIS? 159 00:12:56,380 --> 00:12:59,880 - Vielleicht. Was geht es dich an? - Naja, sie k�nnte viel wert sein. 160 00:13:00,250 --> 00:13:04,810 Nah, die nicht. Zweite Wahl, sehr hoher Kilometerstand, ein nachl�ssiger Besitzer. 161 00:13:04,910 --> 00:13:09,380 Aber trotzdem besser als ein Vortex-Manipulator, wie der an deinem Handgelenk. 162 00:13:09,660 --> 00:13:11,480 Billige und �ble Zeitreise. 163 00:13:14,000 --> 00:13:16,040 Also, was willst du mit Rosa Parks? 164 00:13:17,500 --> 00:13:18,507 Wem? 165 00:13:18,560 --> 00:13:21,680 - Jetzt wirst du aber l�stig. - Gleichfalls. 166 00:13:21,750 --> 00:13:24,260 - Wie lange bist du hier? - Raus aus Montgomery. 167 00:13:24,610 --> 00:13:26,820 Du bist nicht der Erste, der uns das sagt. 168 00:13:26,860 --> 00:13:29,780 Wenn ich einen von euch jemals wiedersehe, t�te ich ihn. 169 00:13:31,190 --> 00:13:32,490 Drohe mir nicht. 170 00:13:39,330 --> 00:13:41,380 Hopp, hopp, mach dich auf den Weg. 171 00:13:46,130 --> 00:13:47,360 Was machst du da? 172 00:13:47,838 --> 00:13:48,885 Kommt, Leute. 173 00:13:51,480 --> 00:13:54,862 - Gehen wir wirklich? - Nicht in einer Million Jahre. 174 00:14:00,199 --> 00:14:01,678 Nur f�r Wei�e 175 00:14:07,840 --> 00:14:10,889 Es wird mir richtig schlecht, wenn ich das Schild sehe. 176 00:14:10,890 --> 00:14:12,782 Wie werden wir das machen? 177 00:14:13,451 --> 00:14:15,399 Komm rein, bevor dich jemand sieht. 178 00:14:15,400 --> 00:14:16,969 Das macht Spa�. 179 00:14:16,970 --> 00:14:21,089 Das letzte Mal, als ich durch ein Fenster in ein Zimmer schlich, war bei Danny Biswas in der 10. Klasse. 180 00:14:21,090 --> 00:14:23,969 Du bist in meiner Wertung gerade sehr gesunken. 181 00:14:23,970 --> 00:14:24,929 Warum? 182 00:14:24,930 --> 00:14:28,033 Danny Biswas! Er spielte oberhalb der eigenen Liga. 183 00:14:28,316 --> 00:14:31,616 Hast du mir gerade aus Versehen ein Kompliment gemacht? 184 00:14:32,358 --> 00:14:33,959 Was auch immer. 185 00:14:33,960 --> 00:14:35,849 Warum bleiben wir nicht einfach in der TARDIS? 186 00:14:35,850 --> 00:14:38,799 Unser Freund mit der Zeitverlagerungswaffe beh�lt sie im Auge. 187 00:14:38,800 --> 00:14:42,359 Wenn wir da ein und aus gehen, laufen wir ihm wieder �ber den Weg, und das m�chte ich noch nicht. 188 00:14:42,360 --> 00:14:46,329 - Nicht, bis wir das hier gekl�rt haben. - Und das ist besser? Uns in sch�bige Motels schmuggeln? 189 00:14:46,330 --> 00:14:50,389 - Ich brauche nur einen Moment, um das zu kl�ren. - Ja, wie z.B. was wir eigentlich wissen. 190 00:14:50,390 --> 00:14:56,579 Montgomery 1955, ein Tag bevor Rosa Parks sich weigert, ihren Sitzplatz im Bus zu r�umen. 191 00:14:56,580 --> 00:15:01,759 Dann haben wir noch einen Betr�ger, der mit einer Zeitverlagerungswaffe in der Busfirma rumschleicht. 192 00:15:01,760 --> 00:15:05,719 Ich verstehe Waffe, aber nicht wirklich das mit der Zeit oder dem Verlagern. 193 00:15:05,720 --> 00:15:08,549 Verlagert dich durch die Zeit. Du wirst getroffen 194 00:15:08,550 --> 00:15:11,529 und du wirst durch die Zeit geworfen, dorthin, wo er es eingestellt hat. 195 00:15:11,530 --> 00:15:13,399 Er hat es auf eine weit entfernte Zukunft eingestellt. 196 00:15:13,400 --> 00:15:14,949 - Das ist schrecklich. - Ja. 197 00:15:14,950 --> 00:15:16,929 Und es benutzt Artronmolek�le. 198 00:15:16,930 --> 00:15:22,999 Das und sein Vortex-Manipulator waren es vermutlich, was die TARDIS entdeckte, als sie uns herbrachte. 199 00:15:23,000 --> 00:15:26,319 Glauben wir, dass er versucht Rosa Parks zu t�ten, oder seine Waffe an ihr zu benutzen? 200 00:15:26,320 --> 00:15:29,029 Er ist schon eine Weile hier und hat sich in der Busfirma eingerichtet. 201 00:15:29,030 --> 00:15:31,989 Wenn er sie loswerden m�chte, warum hat er es nicht schon lange getan? 202 00:15:31,990 --> 00:15:35,879 Au�erdem hat der Sonic noch etwas an ihm erfasst, aber ich muss nochmal zur�ck, um sicher zu sein. 203 00:15:35,880 --> 00:15:41,259 - Okay, woran erinnert ihr euch an Rosa Parks aus der Schule? - Hey, Moment, was machst du da?! 204 00:15:41,260 --> 00:15:44,879 - Das ist Vandalismus. Daf�r m�ssen wir bezahlen! - Keine Sorge, besonderer Stift. 205 00:15:44,880 --> 00:15:47,480 Nein, pack ihn ein! Du bist nicht Banksy. 206 00:15:48,240 --> 00:15:49,434 Oder doch? 207 00:15:49,660 --> 00:15:55,001 Rosa nimmt am 1.12.1955 den Bus. Zu welcher Tageszeit? 208 00:15:55,139 --> 00:15:57,499 Abends, sie kam von der Arbeit nach Hause. 209 00:15:57,500 --> 00:16:01,169 Weil die Leute sagten, sie wollte nicht aufstehen, weil sie m�de von der Arbeit war, war sie aber nicht. 210 00:16:01,170 --> 00:16:04,549 - Wo hat sie gearbeitet? - Ich glaube, in einem Laden. Wie ein Kaufhaus. 211 00:16:04,550 --> 00:16:09,409 Nein, nein wartet. Vorhin sagte sie zu dem Kerl, der Ryan schlug, dass morgen sein Anzug fertig ist. 212 00:16:09,410 --> 00:16:14,492 Das ist es! Sie bessert Kleidung aus, sie war N�herin. Ich meine ist N�herin. 213 00:16:14,760 --> 00:16:18,092 Kann mich nicht daran gew�hnen, in der Vergangenheit zu sein. 214 00:16:19,280 --> 00:16:21,059 - Bad. - Ernsthaft? 215 00:16:21,060 --> 00:16:22,310 Sehr ernsthaft. 216 00:16:25,802 --> 00:16:27,550 Nein, Doc. Die Wand. 217 00:16:30,965 --> 00:16:32,920 Banksy hat so was nicht! 218 00:16:34,121 --> 00:16:35,521 Oder habe ich das? 219 00:16:37,070 --> 00:16:40,920 - Officer, was kann ich f�r Sie tun? - Darf ich reinkommen, Ma'am? 220 00:16:42,540 --> 00:16:45,140 Ma'am! Daran kann ich mich nicht gew�hnen. 221 00:16:45,570 --> 00:16:50,179 Schatz, der Officer hatte es so eilig reinzukommen, dass er nicht das Bed�rfnis hatte, sich vorzustellen. 222 00:16:50,180 --> 00:16:54,964 - Gibt es ein Problem, Officer...? - Mason. Montgomery Police. 223 00:16:56,176 --> 00:16:58,610 Ich w�rde Ihnen eine Tasse anbieten, aber der Automat ist leer. 224 00:16:58,620 --> 00:17:01,210 - Ich hinterlasse eine Nachricht. - Britin? 225 00:17:01,730 --> 00:17:03,070 Woher wissen Sie das? 226 00:17:03,090 --> 00:17:06,475 - Sie haben Leute beunruhigt. - Wie haben wir das gemacht? 227 00:17:06,510 --> 00:17:13,290 Sie kennen nicht zuf�llig ein paar Mischlinge? Schwarzer Junge, mexikanisches M�dchen? 228 00:17:13,325 --> 00:17:15,990 Mit der Beschreibung erkenne ich niemanden. 229 00:17:17,490 --> 00:17:24,205 Der Schwarze l�uft herum und f�ngt Streit mit aufrechten B�rgern an. 230 00:17:24,230 --> 00:17:30,010 Sie verstehen, dass es ein Verbrechen ist, Farbige hier in einem Zimmer zu beherbergen. 231 00:17:30,110 --> 00:17:33,695 Wir beherbergen niemanden, der nicht das Recht dazu hat, hier zu sein. 232 00:17:36,861 --> 00:17:41,780 - Was haben Sie in Montgomery zu suchen? - Wir sind hier um eine Erfindung vorzustellen. 233 00:17:41,815 --> 00:17:46,040 Ja, es ist ein Telefon... 234 00:17:47,130 --> 00:17:48,800 Das Musik spielt. 235 00:17:49,310 --> 00:17:55,140 Und es hat auch eine Kamera, die Fotos macht... Und es hat einen Kalender. 236 00:17:55,680 --> 00:17:57,860 Und es schickt Briefe. 237 00:17:57,940 --> 00:18:00,460 - H�rt sich l�cherlich an. - Ja, ich wei�. 238 00:18:00,610 --> 00:18:04,100 - Wie hei�en Sie, Sir? - Steve... 239 00:18:05,916 --> 00:18:08,160 Jobs. Steve Jobs. 240 00:18:08,557 --> 00:18:11,005 Sind Sie mir gegen�ber respektlos, Mr. Jobs? 241 00:18:11,040 --> 00:18:14,928 Steve Jobs w�re niemals respektlos gegen�ber eines Montgomery Police Officers, Sir. 242 00:18:32,390 --> 00:18:38,060 Sie verschwinden hier, sobald Ihre Gesch�fte erledigt sind, ja? 243 00:18:44,200 --> 00:18:46,080 Mit ihm wurde ich nicht warm. 244 00:18:48,345 --> 00:18:50,645 Ich bin diesen Ort jetzt schon leid. 245 00:18:50,990 --> 00:18:52,050 Ich wei�. 246 00:18:53,151 --> 00:18:57,340 - Aber hier zu sein, wenn gerade Geschichte passiert. - Das hier ist keine Geschichte, Yaz. 247 00:18:57,375 --> 00:18:59,525 Wir verstecken uns hinter Tonnen. 248 00:19:00,620 --> 00:19:04,080 Ich muss mich hier jede Sekunde zusammenrei�en. 249 00:19:04,330 --> 00:19:07,728 Den Kerl da, als wir ankamen, den h�tte ich sofort schlagen k�nnen. 250 00:19:08,040 --> 00:19:11,407 Gott sei Dank brachte mir meine Nan bei, wie ich mich zusammenrei�e. 251 00:19:11,490 --> 00:19:14,290 - Gib ihnen niemals einen Grund. - Ja. 252 00:19:15,070 --> 00:19:17,500 - Mein Dad sagte mir das gleiche. - Ja, siehst du? 253 00:19:18,030 --> 00:19:22,108 Es ist nicht so, dass Rosa Parks den Rassismus f�r immer von der Welt beseitigte. 254 00:19:22,200 --> 00:19:26,620 Andererseits, wie kommt es, dass ich �fter von der Polizei angehalten werde, als meine wei�en Kumpel? 255 00:19:26,640 --> 00:19:30,601 - Nicht diese Polizei. - Sag mir, dass du nicht schikaniert wirst. 256 00:19:30,621 --> 00:19:36,741 Nat�rlich, besonders im Job. Ich werde Paki genannt, wenn ich h�usliche Gewalt schlichte oder 257 00:19:36,916 --> 00:19:40,316 - Terrorist, wenn ich von der Moschee komme. - Ja, genau. 258 00:19:40,880 --> 00:19:43,130 Aber diese Menschen gewinnen nicht. 259 00:19:43,370 --> 00:19:47,420 Ich kann jetzt Polizistin sein, weil Rosa Parks diese K�mpfe f�r mich gefochten hat. 260 00:19:47,440 --> 00:19:48,440 F�r uns. 261 00:19:49,090 --> 00:19:52,390 Und in 53 Jahren haben sie einen schwarzen Pr�sidenten. 262 00:19:53,410 --> 00:19:56,410 Wer wei�, wie es weitere 50 Jahre sp�ter aussieht. 263 00:19:57,140 --> 00:19:59,740 Aber das ist eine ordentliche Ver�nderung. 264 00:20:02,650 --> 00:20:03,657 Was? 265 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Wurdest du so positiv geboren? 266 00:20:06,160 --> 00:20:07,460 Ich denke schon. 267 00:20:08,210 --> 00:20:10,232 Muss mein mexikanisches Blut sein. 268 00:20:13,060 --> 00:20:15,047 Yaz! Ryan! 269 00:20:19,660 --> 00:20:22,505 Wo waren wir? Wir brauchen so viele Informationen wie m�glich. 270 00:20:22,540 --> 00:20:25,545 Wenn wir Rosa besch�tzen wollen, brauchen wir die Fakten ihres Lebens. 271 00:20:25,580 --> 00:20:31,310 Adresse, t�glicher Ablauf, wo sie arbeitet, ihren Heimweg und die Kirche in die sie geht. 272 00:20:31,345 --> 00:20:35,509 - Auch den Namen des Busfahrers, der sie ablehnte. - Den kenne ich, es ist James Blake. 273 00:20:35,529 --> 00:20:36,445 Woher wei�t du das? 274 00:20:36,470 --> 00:20:43,110 Als deine Nan erfuhr, dass ich Busfahrer bin, sagte sie "Du bist besser nicht wie James Blake". 275 00:20:43,145 --> 00:20:46,450 Blake die Schlange, so nannte sie ihn. Ich musste sie fragen, wer er war, 276 00:20:46,485 --> 00:20:48,910 und sie sagte nur, er hat alle Busfahrer in Verruf gebracht. 277 00:20:48,945 --> 00:20:51,495 - Das sagte sie, als ihr euch kennengelernt habt? - Ja. 278 00:20:51,520 --> 00:20:52,820 Das ist ziemlich kompromisslos. 279 00:20:52,860 --> 00:20:57,080 - Das ist meine Nan. - Ja, sie hatte ein T-Shirt, darauf stand... 280 00:20:58,190 --> 00:20:59,560 Der Geist von Rosa. 281 00:21:00,680 --> 00:21:01,680 Und... 282 00:21:02,440 --> 00:21:04,450 Ich w�nschte, sie w�re hier. 283 00:21:09,390 --> 00:21:12,640 - Ich nicht, sie w�rde einen Aufstand lostreten. - Ja. 284 00:21:12,676 --> 00:21:15,362 Okay. Operation Rosa Parks. 285 00:21:33,910 --> 00:21:37,530 Ich fand heraus, wo sie arbeitet. Montgomery Kaufhaus. 286 00:21:37,540 --> 00:21:40,975 Und wenn das Telefonbuch recht hat, wohnt sie dort. 287 00:21:41,010 --> 00:21:48,900 Diese Busstrecken f�hren nicht an ihrer Arbeit oder ihrem Haus vorbei. Diese aber schon. 288 00:21:48,910 --> 00:21:54,140 Toll. Wenn wir heute ihren Weg finden, k�nnen wir morgen ein Auge auf sie haben. 289 00:21:54,760 --> 00:21:56,517 Wer hat Lust auf eine Busfahrt? 290 00:21:59,520 --> 00:22:00,810 Entschuldigung. 291 00:22:01,550 --> 00:22:02,555 Sorry. 292 00:22:02,580 --> 00:22:03,810 Okay, Doc. 293 00:22:05,530 --> 00:22:09,680 Diese Strecke ist eine von dreien, die zwischen Rosas Haus und ihrer Arbeit sind. 294 00:22:09,715 --> 00:22:11,355 Dies ist der Direkteste. 295 00:22:11,390 --> 00:22:14,065 Es ist sehr wahrscheinlich, dass sie diesen morgen Abend nimmt. 296 00:22:14,100 --> 00:22:19,139 - Aber wir k�nnen uns der Uhrzeit nicht sicher sein. - Es sei denn, wir verfolgen sie den ganzen Tag. 297 00:22:21,030 --> 00:22:23,360 Hier bin ich, hinten im Bus. 298 00:22:23,680 --> 00:22:26,810 Ich bin so besch�mt. Das solltest du nicht tun m�ssen. 299 00:22:26,845 --> 00:22:28,854 Sehe ich auch so. Es tut mir leid, Ryan. 300 00:22:30,070 --> 00:22:32,360 Der Fahrer lie� mich vorne rein. 301 00:22:32,570 --> 00:22:34,460 Was bedeutet das, wo ich sitzen darf? 302 00:22:35,580 --> 00:22:38,660 Scheinbar gibt es hier nicht viele Pakistani. 303 00:22:39,410 --> 00:22:42,380 Hei�t 1955 farbig nur schwarz? 304 00:22:44,300 --> 00:22:49,594 Ich pflanze meinen S�d-asiatischen-mexikanischen Hintern in den wei�en Bereich und sehe, was passiert. 305 00:22:50,220 --> 00:22:52,175 Busfahren in Montgomery. 306 00:22:52,600 --> 00:22:54,020 Macht viel Spa�. 307 00:23:03,980 --> 00:23:06,930 - Da arbeitet sie. - Das muss ihre Haltestelle sein. 308 00:23:07,430 --> 00:23:13,020 Perfekt. Wir warten hier, steigen nach der Arbeit mit ihr in den Bus und reden etwas. 309 00:23:18,340 --> 00:23:19,379 Hi. 310 00:23:19,650 --> 00:23:21,520 Sch�n, Sie wiederzusehen. 311 00:23:21,555 --> 00:23:23,355 - Mrs. Parks, oder? - Ja. 312 00:23:23,390 --> 00:23:27,820 - Sie haben uns vorhin bei dem kleinen Missverst�ndnis geholfen. - Ich erinnere mich. 313 00:23:28,130 --> 00:23:31,890 - Britin. - Ja, lustige Sache, das werden Sie nie glauben, 314 00:23:31,925 --> 00:23:36,748 wir machen Marktforschung f�r Busunternehmen, betrachten die Transportgewohnheiten der Leute. 315 00:23:36,768 --> 00:23:40,091 Wenn Sie die Fragen beantworten, nehmen Sie an einer Lotterie teil. 316 00:23:40,240 --> 00:23:43,569 - Nehmen Sie diesen Bus t�glich um diese Zeit? - An den meisten Tagen. 317 00:23:43,570 --> 00:23:45,129 Immer zu dieser Zeit. 318 00:23:45,130 --> 00:23:46,529 Und Sie wohnen...? 319 00:23:46,530 --> 00:23:48,820 Cleveland Court. N�chster Halt. 320 00:23:50,910 --> 00:23:51,910 Ma'am... 321 00:23:52,530 --> 00:23:56,140 Wenn Sie weiter da sitzen, m�ssen wir uns alle umsetzen. 322 00:23:57,450 --> 00:23:58,650 Was meinen Sie damit? 323 00:24:00,380 --> 00:24:05,609 Wenn Wei�e Sitze brauchen, muss ich von Gesetzes wegen meinen aufgeben. 324 00:24:05,610 --> 00:24:09,269 Dieser Mittelteil ist nur f�r Farbige gedacht, wenn Wei�e ihn nicht brauchen. 325 00:24:09,270 --> 00:24:10,830 Das ist aber nicht richtig. 326 00:24:11,320 --> 00:24:13,730 Sagen Sie das der Firma, Sir. 327 00:24:14,640 --> 00:24:16,540 Wenn ich Ihre Lotterie gewinne, 328 00:24:16,850 --> 00:24:21,257 gibt das mir das Recht, in diesem Bus �berall zu sitzen, wo ich will? 329 00:24:21,500 --> 00:24:22,500 Nein. 330 00:24:24,610 --> 00:24:26,307 Hatte ich auch nicht erwartet. 331 00:24:26,840 --> 00:24:28,470 Das ist meine Haltestelle. 332 00:24:32,180 --> 00:24:33,520 Ich gehe ihr nach. 333 00:24:33,900 --> 00:24:37,992 Mal sehen, was ich rausfinden kann. Wir treffen uns sp�ter im Motel. 334 00:24:38,020 --> 00:24:39,020 Ryan... 335 00:24:40,140 --> 00:24:41,240 Sei vorsichtig. 336 00:24:41,580 --> 00:24:42,580 Ja. 337 00:24:44,240 --> 00:24:45,709 Denkst du, er schafft das? 338 00:24:45,710 --> 00:24:47,160 Das hoffe ich doch. 339 00:24:47,310 --> 00:24:50,864 Graham, glaubst du, du k�nntest James Blake finden, den Fahrer? 340 00:24:50,990 --> 00:24:55,420 Ja, ich muss nur mit dem Kerl vorne reden und herausfinden, wo sie alle trinken. 341 00:24:55,590 --> 00:25:00,059 Yaz, kannst du einen Zeitplan erstellen, was morgen Abend um diese Zeit passiert? 342 00:25:00,060 --> 00:25:01,489 Okay. Was machst du? 343 00:25:01,490 --> 00:25:05,443 Mit unserem Freund sprechen. Er soll sich aus der Geschichte raushalten. 344 00:25:17,970 --> 00:25:19,900 Ich stalke Rosa Parks. 345 00:25:20,280 --> 00:25:21,660 Ich glaube das nicht. 346 00:25:24,150 --> 00:25:26,130 Sie folgen mir besser nicht! 347 00:25:27,680 --> 00:25:29,510 - Ich will helfen. - Bei was? 348 00:25:32,140 --> 00:25:33,150 Dem Kampf. 349 00:25:35,060 --> 00:25:40,310 Und woher wei� ich, dass du kein Spion f�r die Polizei oder das FBI bist? 350 00:25:40,540 --> 00:25:45,069 Wenn die einen Spion schicken w�rden, k�nnte der Ihnen tats�chlich folgen, ohne entdeckt zu werden. 351 00:25:45,070 --> 00:25:47,470 Und er h�tte keinen britischen Akzent. 352 00:25:47,590 --> 00:25:51,558 Au�erdem glaube ich nicht, dass sie irgendwelche schwarzen Jungs kennen. 353 00:25:55,880 --> 00:25:57,930 Kannst du gut Kaffee zu servieren? 354 00:26:40,220 --> 00:26:43,809 Schade, du hast gerade deine ganze Ausr�stung nach Gott wei� wo geschickt. 355 00:26:43,810 --> 00:26:49,751 79. Jahrhundert, gemessen an der Einstellung der Waffe, die �brigens leicht �berhitzt. 356 00:26:50,350 --> 00:26:52,139 Billig und �bel. 357 00:26:52,140 --> 00:26:53,540 Jetzt sind wir quitt. 358 00:26:55,090 --> 00:26:56,820 Das Wichtigste zuerst. 359 00:26:58,510 --> 00:27:00,440 Erz�hl mir von Stormcage. 360 00:27:01,040 --> 00:27:03,680 - Storm was? - Mieser L�gner. 361 00:27:04,350 --> 00:27:07,249 Am Handgelenk, da ist ein Stormcage Identifikator. 362 00:27:07,250 --> 00:27:10,239 Die sicherste Gef�ngnisanlage auf dieser Seite des Universums. 363 00:27:10,240 --> 00:27:14,679 Nat�rlich nicht in dieser Zeitzone, aber da kommt wohl der Vortex-Manipulator ins Spiel. 364 00:27:14,720 --> 00:27:18,609 Erstaunlich, was man kriegen kann, wenn man in diesem Gef�ngnis arbeitet und tauscht. 365 00:27:18,610 --> 00:27:21,938 - Ausgebrochen oder entlassen? - Ich habe meine Zeit abgesessen. 366 00:27:22,020 --> 00:27:24,279 Ich bin rehabilitiert. 367 00:27:24,280 --> 00:27:26,480 Weswegen warst du �berhaupt dort? 368 00:27:26,590 --> 00:27:30,090 Wenn ich es dir sage, beeinflusst das vielleicht deine Meinung �ber mich. 369 00:27:30,580 --> 00:27:33,250 Ich war jung. Niemand wurde verletzt. 370 00:27:34,030 --> 00:27:36,309 Nun, ein paar Menschen wurden get�tet. 371 00:27:36,310 --> 00:27:37,819 Ein paar hundert Leute. 372 00:27:37,820 --> 00:27:39,270 H�chstens 1.000. 373 00:27:40,790 --> 00:27:41,980 2.000. 374 00:27:45,150 --> 00:27:48,890 Und es war schlimm genug, dass Stormcage dir einen neuronalen Restriktor einsetzte, 375 00:27:48,915 --> 00:27:51,865 bevor du wieder ins Universum zur�ckkamst. 376 00:27:51,890 --> 00:27:53,501 Woher willst du das wissen? 377 00:27:55,667 --> 00:27:56,720 Wer bist du? 378 00:27:56,750 --> 00:27:58,370 Sehr guter Scanner, das hier. 379 00:27:58,380 --> 00:28:00,329 Ich dachte, ich h�tte es schon beim ersten Treffen entdeckt. 380 00:28:00,330 --> 00:28:03,301 Und dann fing es an, Sinn zu ergeben, denn wir haben uns gefragt, 381 00:28:03,360 --> 00:28:06,209 wenn du offenbar ein Problem mit Rosa hast, warum t�test du sie nicht einfach? 382 00:28:06,210 --> 00:28:09,070 Aber die Antwort ist, du kannst es nicht. 383 00:28:09,100 --> 00:28:13,349 Neuronaler Restriktor bedeutet, du kannst kein Lebewesen t�ten oder verletzen. 384 00:28:13,350 --> 00:28:16,943 Es h�lt dich davon ab, das zu tun, egal wie sehr du es versuchst. 385 00:28:16,968 --> 00:28:21,375 Also, selbst wenn ich das hier tue, deinen Vortex-Manipulator zerschmettern. 386 00:28:24,240 --> 00:28:27,150 Ja, da ist es, es wirkt, 387 00:28:27,350 --> 00:28:29,350 gekoppelt an deine Gehirnchemie. 388 00:28:31,740 --> 00:28:35,580 Du kannst mir nichts tun, so sehr du es auch willst. 389 00:28:35,800 --> 00:28:40,815 Sei besser nett zu mir, denn ich bin jetzt deine beste Chance, diese Zeitzone zu verlassen. 390 00:28:40,840 --> 00:28:43,770 Kastrierter Verbrecher. Entlassen. 391 00:28:44,110 --> 00:28:45,790 Und du kommst hierher. 392 00:28:47,080 --> 00:28:48,080 Warum? 393 00:28:48,910 --> 00:28:50,399 Ich darf ein Hobby haben. 394 00:28:50,950 --> 00:28:52,589 Und deins ist Rosa Parks? 395 00:28:52,590 --> 00:28:54,720 Hier fing es an, schief zu laufen. 396 00:28:55,480 --> 00:28:58,584 Und du glaubst, du kannst das wieder in Ordnung bringen? 397 00:28:59,287 --> 00:29:02,085 Ich hatte in Stormcage viel Zeit, um nachzudenken. 398 00:29:02,110 --> 00:29:06,190 Und ich erkannte, dass winzige Aktionen die Welt ver�ndern. 399 00:29:07,270 --> 00:29:08,600 Wie ist dein Name? 400 00:29:09,240 --> 00:29:10,259 Krasko. 401 00:29:10,260 --> 00:29:11,500 Gef�llt mir nicht. 402 00:29:11,660 --> 00:29:14,419 H�r zu, Krasko. Ich warne dich nur einmal. 403 00:29:14,420 --> 00:29:17,439 Geh woanders hin, such dir einen Strand, lies ein Buch, 404 00:29:17,440 --> 00:29:21,390 weil du ein Verbrecher bist, der Ausr�stung und Waffen verloren hat. 405 00:29:22,560 --> 00:29:24,685 Denkst du, das macht einen Unterschied? 406 00:29:24,710 --> 00:29:28,645 Die Geschichte �ndert sich, wenn kleine Dinge nicht nach Plan ablaufen. 407 00:29:28,870 --> 00:29:30,290 Du meinst morgen. 408 00:29:30,880 --> 00:29:34,130 Wird nicht funktionieren, nicht, solange ich hier bin. 409 00:29:37,230 --> 00:29:38,310 Nun, mal sehen. 410 00:29:48,450 --> 00:29:50,658 Das ist Ryan Sinclair. 411 00:29:51,040 --> 00:29:52,930 Er ist aus England. 412 00:29:53,590 --> 00:29:58,880 Ich denke, er k�nnte ein neuer Rekrut f�r unseren Jugendrat sein. 413 00:29:59,820 --> 00:30:02,860 Ich sagte, er kann zuh�ren und Kaffee servieren. 414 00:30:03,860 --> 00:30:07,290 Das ist mein Mann, Parks. 415 00:30:08,610 --> 00:30:10,520 Das ist Mr. Fred Gray. 416 00:30:11,570 --> 00:30:16,920 Und das ist Dr. King. Von der Dexter Avenue Baptisten Kirche. 417 00:30:17,210 --> 00:30:19,649 Was? Martin Luther King?! 418 00:30:19,650 --> 00:30:21,460 Das ist richtig. 419 00:30:21,970 --> 00:30:25,310 Oh, meine G�te! Sie sind es. Meine Nan liebt Sie. 420 00:30:25,590 --> 00:30:27,530 Deine Nan? 421 00:30:27,780 --> 00:30:30,100 Meine Oma. Gro�mutter. 422 00:30:30,130 --> 00:30:33,160 Die �lteren Damen lieben deine Predigten, Martin. 423 00:30:33,430 --> 00:30:36,710 In Alabama wirst du immer eine grauhaarige Frau zum Heiraten finden. 424 00:30:36,720 --> 00:30:38,780 Hat sie die Dexter Avenue besucht? 425 00:30:39,410 --> 00:30:42,180 Nein, sie ist vor kurzem gestorben. 426 00:30:43,080 --> 00:30:45,749 Es tut mir leid f�r deinen Verlust, Sohn. 427 00:30:45,750 --> 00:30:47,050 Ich danke Ihnen. 428 00:30:47,550 --> 00:30:52,105 Danke, Martin Luther King. Sie w�re erfreut, zu wissen, dass Sie das gesagt haben. 429 00:30:52,130 --> 00:30:53,130 Ryan... 430 00:30:53,155 --> 00:30:57,100 Entschuldigung, Dr. King. Ja, Rosa Parks? Whoa. 431 00:30:58,050 --> 00:31:00,440 Willst du den Kaffee jetzt servieren? 432 00:31:14,190 --> 00:31:17,089 Also, du sagst, du bist auch Busfahrer, in England? 433 00:31:17,090 --> 00:31:19,620 Es ist ein Privileg, nicht wahr? Menschen dorthin zu bringen, wo sie hinwollen. 434 00:31:19,630 --> 00:31:21,300 Teil der Gemeinschaft zu sein. 435 00:31:21,900 --> 00:31:26,250 Sch�tze, du musst dich nicht darum k�mmern, Farbige von Wei�en fernzuhalten. 436 00:31:27,190 --> 00:31:30,630 Nein. Nein, nein, das tun wir nicht. 437 00:31:31,469 --> 00:31:33,759 - Unterst�tzt du das, Jim? - So ist es nun mal. 438 00:31:33,760 --> 00:31:37,172 Egal, wie sehr sie sich beschweren, es wird sich nicht �ndern. 439 00:31:39,460 --> 00:31:44,038 - Ich nehme an, morgen ist es wieder soweit. - Nein. Ich gehe am Mill Creek angeln. 440 00:31:46,440 --> 00:31:47,940 Das kann nicht sein. 441 00:31:48,350 --> 00:31:50,050 Es ist der 1. Dezember. 442 00:31:50,100 --> 00:31:51,100 Was? 443 00:31:51,119 --> 00:31:54,229 Na, es ist ein Donnerstag, oder? Du wei�t schon, ein Arbeitstag. 444 00:31:54,230 --> 00:31:59,470 Wurde was ge�ndert. Ein Typ vom Depot kam gerade vorbei und �berbrachte mir die gute Nachricht. 445 00:32:04,820 --> 00:32:07,776 Hat dir der Abend das gebracht, was du wolltest? 446 00:32:10,691 --> 00:32:12,606 Ich wusste nicht, was ich wollte. 447 00:32:13,883 --> 00:32:14,883 Aber, ja. 448 00:32:16,006 --> 00:32:19,806 Sie zu treffen, Sie alle reden zu h�ren, ich kann es nicht glauben. 449 00:32:21,853 --> 00:32:23,777 Es wird besser werden, wissen Sie. 450 00:32:24,171 --> 00:32:25,861 Nicht perfekt, aber... 451 00:32:27,371 --> 00:32:28,371 besser. 452 00:32:30,943 --> 00:32:32,423 Das hoffe ich doch. 453 00:32:33,989 --> 00:32:35,389 Es ist den Kampf wert. 454 00:32:38,086 --> 00:32:39,086 Danke. 455 00:32:40,696 --> 00:32:42,346 Von mir und meiner Nan. 456 00:32:43,908 --> 00:32:45,718 Ich habe nichts getan. 457 00:32:51,700 --> 00:32:53,100 Gute Nacht, Ma'am. 458 00:32:56,352 --> 00:32:59,476 Ich habe es zumindest geschafft, Krasko seine Waffen abzunehmen. 459 00:33:00,791 --> 00:33:02,828 James Blake nimmt sich den Tag frei. 460 00:33:03,088 --> 00:33:05,198 Was? Aber er kann nicht! 461 00:33:05,287 --> 00:33:08,887 Sagte ich auch. Seltsamerweise hat er nicht zugeh�rt. 462 00:33:09,023 --> 00:33:10,933 Dein Kumpel hat sich eingemischt. 463 00:33:11,100 --> 00:33:15,904 Er hat Blakes Route einem Fahrer namens Elias Griffin Jr. zugewiesen. 464 00:33:16,110 --> 00:33:19,199 Winzige Aktionen! Das ist es, was Krasko tut. 465 00:33:19,369 --> 00:33:24,296 Seht Ihr, er ist clever, das muss ich ihm lassen. Er wei� das. Er hat nicht vor, zu t�ten 466 00:33:24,321 --> 00:33:26,471 oder die Geschichte zu zerst�ren. 467 00:33:26,551 --> 00:33:31,221 Er plant, nur etwas zu schubsen, gerade genug, damit es nicht passiert. 468 00:33:31,246 --> 00:33:35,941 Wie ein Stock in den Speichen, der alles vom Gleis wirft, jetzt vermische ich die Transportmetaphern. 469 00:33:35,966 --> 00:33:38,676 Na, er rechnet nicht damit, dass wir alles an Ort und Stelle halten. 470 00:33:38,701 --> 00:33:40,551 Und wie machen wir das nun? 471 00:33:42,798 --> 00:33:45,638 Wir wissen jetzt, was unsere Aufgabe ist: 472 00:33:46,156 --> 00:33:48,276 Die Geschichte in Ordnung halten. 473 00:33:49,317 --> 00:33:54,540 Sie wird nicht ge�ndert, sondern nur vor jedem besch�tzt, der sie st�ren will. 474 00:33:54,577 --> 00:33:58,327 Morgen m�ssen wir sicherstellen, dass Rosa Parks in den Bus steigt, 475 00:33:58,406 --> 00:34:00,686 der von James Blake gefahren wird. 476 00:34:00,711 --> 00:34:02,021 Und dass der Bus voll ist, 477 00:34:02,046 --> 00:34:05,036 damit Rosa sitzt, wenn sie aufgefordert wird, f�r wei�e Passagiere zu stehen. 478 00:34:05,061 --> 00:34:07,766 - Ryan, mach das nicht kaputt - Wie funktioniert das eigentlich? 479 00:34:07,791 --> 00:34:11,468 Hier l�dt man es auf, diese Einstellung w�hlt das zeitliche Ziel. 480 00:34:11,488 --> 00:34:14,530 Ziemlich einfach, ziemlich t�dlich. K�nnen wir uns jetzt konzentrieren? 481 00:34:14,540 --> 00:34:19,050 Wie sollen wir die Geschichte in Ordnung halten, wenn James Blake am Mill Creek fischen gehen will 482 00:34:19,060 --> 00:34:21,825 und ein anderer Fahrer eingeteilt ist, um seine Route zu fahren? 483 00:34:21,850 --> 00:34:24,170 - Ich habe eine Idee. - Die gleiche Idee? 484 00:34:24,195 --> 00:34:26,318 - Lotteriegewinner. - Angelausflug. 485 00:34:29,620 --> 00:34:32,018 - Elias Griffin Jr? - Ja? 486 00:34:32,043 --> 00:34:33,338 Herzlichen Gl�ckwunsch! 487 00:34:33,363 --> 00:34:37,433 Sie sind der gl�ckliche Gewinner unseres Gewinnspiels des Jahrhunderts. 488 00:34:37,458 --> 00:34:39,705 Ich kann mich an kein Gewinnspiel erinnern. 489 00:34:39,730 --> 00:34:42,930 Sie haben eine all-inklusive Reise nach Las Vegas gewonnen, 490 00:34:42,940 --> 00:34:47,338 mit Tickets in erster Reihe f�r Frank Sinatra und einen VIP-Pass, um Frank pers�nlich zu treffen. 491 00:34:47,363 --> 00:34:50,913 - Meine Frau liebt Sinatra! - Wundervoll. Wer h�tte das gedacht? 492 00:34:50,974 --> 00:34:53,814 Nur eine Bedingung: Sie m�ssen sofort abreisen. 493 00:34:54,287 --> 00:34:55,367 Genau jetzt. 494 00:34:55,470 --> 00:34:58,940 Ich kann nicht! Meine Schicht beginnt in ein paar Stunden. 495 00:34:58,965 --> 00:35:01,970 Das haben wir auch schon geregelt. Ihre Firma hat bereits eine Vertretung beauftragt. 496 00:35:01,980 --> 00:35:05,739 In 30 Minuten kommt ein Taxi, um Sie zum Flughafen zu bringen. 497 00:35:05,764 --> 00:35:08,798 - 30 Minuten?! - Es sei denn, Sie wollen nicht fahren. 498 00:35:09,077 --> 00:35:11,740 Wir werden bereit sein, wir werden bereit sein. 499 00:35:14,359 --> 00:35:19,265 Gut gemacht, Elvis hat Frank das Handy geliehen, entgegen allem, was ich ihm gesagt habe. 500 00:35:19,290 --> 00:35:21,100 Wir m�ssen uns an Rosa halten. 501 00:35:29,290 --> 00:35:30,650 Hallo, Jim. 502 00:35:31,210 --> 00:35:32,610 Wie geht es dir? 503 00:35:32,620 --> 00:35:35,530 - Wir haben dich am ganzen Bach entlang gesucht. - Warum? 504 00:35:35,540 --> 00:35:40,155 Wir dachten, wir leisten dir Gesellschaft, wo du gestern sagtest, wie sch�n und friedlich es sei. 505 00:35:40,180 --> 00:35:43,305 - Das ist mein Enkel Ryan. - Was zum Teufel? 506 00:35:43,330 --> 00:35:45,736 Yo, Jimmy Blake! Was ist los, Alter? 507 00:35:47,109 --> 00:35:48,648 Du kannst nicht hier sein. 508 00:35:49,291 --> 00:35:52,500 Wie viele hast du gefangen? Kann ich sie aufheben? Schon mal jemand mit Fischen jonglieren gesehen? 509 00:35:52,525 --> 00:35:56,642 Halt dich von meinen Sachen fern! Du geh�rst nicht hierher. Und er ist nicht dein Enkel. 510 00:35:56,667 --> 00:36:02,126 - Sch�tze, wir werden den ganzen Tag hier sein. - Ja, ich auch, wo diese Bus Sit-Ins beginnen. 511 00:36:03,149 --> 00:36:06,863 - Das wird eine gro�e Aufregung geben. - Was hast du gesagt, Boy? 512 00:36:06,888 --> 00:36:11,980 Wir haben geh�rt, dass eine Gruppe Schwarzer heute Abend Sit-Ins auf allen Buslinien planen. 513 00:36:13,947 --> 00:36:17,115 Nicht in meinem Bus, das werden sie nicht. Raus aus meinem Stuhl. 514 00:36:17,140 --> 00:36:20,087 - Raus aus meinem Stuhl! - In Ordnung, beruhige dich. 515 00:36:22,494 --> 00:36:24,163 Behalte den verdammten Bach. 516 00:36:28,020 --> 00:36:29,690 Der war einfach. 517 00:36:30,697 --> 00:36:31,797 Tu das nicht. 518 00:36:34,793 --> 00:36:38,313 Mrs. Parks, enormer Kleidungsnotstand k�nnen Sie mir helfen? 519 00:36:38,700 --> 00:36:41,114 Das ist ein b�ser Riss. 520 00:36:41,139 --> 00:36:42,229 Ja, ist es. 521 00:36:42,974 --> 00:36:45,974 Und es gibt nichts, was wir Briten mehr hassen als Kleidungsnotstand. 522 00:36:46,000 --> 00:36:48,155 Mrs. Parks, ich muss heute Abend in diesem Mantel ausgehen, 523 00:36:48,180 --> 00:36:50,259 und wenn er zerrissen ist, werde ich in solche Schwierigkeiten geraten. 524 00:36:50,284 --> 00:36:53,770 K�nnen Sie sich das mal ansehen? Doppeltes Weihnachtsgeld? 525 00:36:57,730 --> 00:37:02,540 Nun, ich habe bis morgen Nachmittag keine neuen Auftr�ge. 526 00:37:03,020 --> 00:37:05,980 Ich sch�tze, ich k�nnte Sie unterbringen. 527 00:37:06,210 --> 00:37:11,730 - Wenn Sie kurz vor Ladenschluss kommen... - Ich warte und leiste Ihnen Gesellschaft 528 00:37:12,902 --> 00:37:15,995 - Ich brauche keine Gesellschaft. - Nein, aber mein Mantel schon. 529 00:37:16,020 --> 00:37:17,610 Es ist sehr wertvoll. 530 00:37:17,620 --> 00:37:20,659 Normalerweise lasse ich ihn nicht aus den Augen. Danke. 531 00:37:20,894 --> 00:37:23,151 Es wird einen gro�en Unterschied machen. 532 00:37:23,637 --> 00:37:26,152 Dann sollte ich gleich anfangen. 533 00:37:26,177 --> 00:37:28,661 Lass sie nicht aus den Augen. Ich treffe mich mit Graham und Ryan. 534 00:37:28,686 --> 00:37:34,169 Denk daran, Rosa sp�testens um 17:40 Uhr hier rauszubringen, um p�nktlich in diesem Bus zu sein. 535 00:37:41,815 --> 00:37:46,155 Deswegen bin ich vom Bach zur�ckgekommen? Platte Reifen und eingeschlagene Frontscheibe? 536 00:37:46,180 --> 00:37:48,730 - Was zum Teufel ist passiert? - Kinder. 537 00:37:49,370 --> 00:37:53,846 - Na, so kann ich nicht fahren. - Nein, geh nach Hause. Wir sagen die Route ab. 538 00:37:57,147 --> 00:38:00,837 So viel zu dieser Protestaktion. Dieser Bus f�hrt nirgendwo hin. 539 00:38:04,574 --> 00:38:07,444 Hast du das geh�rt? Egal, was wir tun, ist Krasko einen Schritt voraus. 540 00:38:07,469 --> 00:38:09,899 Er muss den Bus absichtlich selbst zerst�rt haben. 541 00:38:09,980 --> 00:38:15,091 Wir m�ssen das in Ordnung bringen. James Blake muss heute Abend Rosas Bus nach Hause fahren. 542 00:38:15,180 --> 00:38:18,594 - Also er wird nicht so leicht aufgeben. - Na, wir auch nicht. 543 00:38:18,620 --> 00:38:21,450 Ryan, �berpr�fe jede Bushaltestelle entlang Blakes Route. 544 00:38:21,460 --> 00:38:24,999 Sag den Passagieren dort, dass der Bus kommt und sie warten m�ssen. 545 00:38:25,024 --> 00:38:27,395 - Okay. - Lass keinen der Fahrg�ste weggehen. 546 00:38:27,420 --> 00:38:31,890 Der Bus muss voll sein. So voll, dass Rosa den Platz wechseln muss. 547 00:38:31,900 --> 00:38:33,660 - Gut, verstanden. - Viel Gl�ck. 548 00:38:34,622 --> 00:38:36,262 Also, Graham... 549 00:38:37,325 --> 00:38:39,005 denkst du, was ich denke? 550 00:38:40,131 --> 00:38:43,491 Einen Bus von direkt vor dem Depot klauen und kurzschlie�en? 551 00:38:43,516 --> 00:38:45,956 Ich hoffe, unser freundlicher Polizist h�rt nicht zu. 552 00:38:45,981 --> 00:38:47,181 Was zum Teufel?! 553 00:38:49,813 --> 00:38:53,236 - Das ist Ihr Ersatzbusservice. - Jim Boy! - Du schon wieder? 554 00:38:53,261 --> 00:38:56,450 Ich wei�, ich komme jetzt geradezu �berall hin. Komm schon, spring rein und mach deinen Job. 555 00:38:56,460 --> 00:38:58,130 Sie sind schon 18 Minuten hinter dem Zeitplan! 556 00:38:58,140 --> 00:39:01,170 Woher wissen Sie das? Was ist los? Was ist mit dem verdammten Sit-In? 557 00:39:01,180 --> 00:39:02,490 Niemand sonst wusste davon. 558 00:39:02,500 --> 00:39:04,650 Ich kann das alles zu erkl�ren, aber man kennt uns Briten, 559 00:39:04,660 --> 00:39:07,530 sehr befehlshaberisch, nicht geneigt, sich vor anderen zu rechtfertigen. 560 00:39:07,540 --> 00:39:09,249 Also, keine Zeit zum Plaudern. Fahren Sie einfach los. 561 00:39:09,250 --> 00:39:12,180 Viele Leute m�ssen heute Abend in diesen Bus steigen. 562 00:39:12,940 --> 00:39:15,588 Fahrer James Blake hinter dem Steuer. Erledigt. 563 00:39:40,181 --> 00:39:43,180 Der Busverkehr ist eingestellt! Nein, nein, nein, Krasko. 564 00:39:44,026 --> 00:39:46,226 Wollten Sie schon immer N�herin sein? 565 00:39:46,251 --> 00:39:49,461 Ich tr�umte davon, Lehrerin zu werden, aber 566 00:39:50,229 --> 00:39:54,916 meine Gro�mutter wurde krank, dann meine Mutter und das war das Ende der Schule. 567 00:39:54,941 --> 00:39:57,308 - Tut mir leid. - Ich habe mich gebildet. 568 00:39:57,333 --> 00:39:59,411 Es hat nur l�nger gedauert, als ich dachte. 569 00:39:59,436 --> 00:40:01,435 - Aber Sie haben weitergemacht. - Immer. 570 00:40:01,460 --> 00:40:04,340 Eine Ausbildung macht dich unaufhaltbar. 571 00:40:04,565 --> 00:40:06,642 Alles hier ist ein Kampf f�r Sie. 572 00:40:06,667 --> 00:40:09,717 Werden Sie nicht m�de? Was l�sst Sie weitermachen? 573 00:40:10,544 --> 00:40:11,864 Aussicht auf Zukunft. 574 00:40:12,759 --> 00:40:16,279 Wenn etwas heute nicht funktioniert, hast du das morgen. 575 00:40:17,479 --> 00:40:19,846 Sind Sie verheiratet? Haben Sie daheim einen Job? 576 00:40:19,871 --> 00:40:22,471 Nicht verheiratet und ich bin Polizistin. 577 00:40:23,141 --> 00:40:25,061 - Sie sind von der Polizei? - Ja. 578 00:40:25,086 --> 00:40:27,825 Ich fange gerade an. Nicht da, wo ich sein will. 579 00:40:27,850 --> 00:40:29,729 Und wo wollen Sie sein? 580 00:40:29,730 --> 00:40:30,730 Verantwortlich. 581 00:40:30,990 --> 00:40:32,430 Amen dazu! 582 00:40:34,542 --> 00:40:39,900 - Sollten Sie nicht fertig werden? - Wenn man schon einen Job macht, sollte man ihn gut machen. 583 00:40:40,155 --> 00:40:43,954 - Aber m�ssen Sie nicht den Bus zu bekommen? - Ich kann immer laufen. 584 00:41:02,317 --> 00:41:03,350 Hey. 585 00:41:04,250 --> 00:41:09,587 Doc, ich will keine Panik verbreiten, aber der Bus scheint etwas leerer zu sein als letzte Nacht. 586 00:41:10,775 --> 00:41:14,245 Nein, das ist schlecht. Wir brauchen einen vollen Bus. 587 00:41:14,331 --> 00:41:15,681 Komm schon, Ryan. 588 00:41:16,500 --> 00:41:18,460 Entschuldigung, Herrschaften. 589 00:41:18,559 --> 00:41:19,989 Die Busse fahren noch! 590 00:41:20,455 --> 00:41:21,605 Wir werden laufen. 591 00:41:21,636 --> 00:41:24,435 Die Busse kommen, versprochen. Bitte, warten Sie einfach auf den Bus. 592 00:41:24,460 --> 00:41:27,321 Du wirst mir nicht sagen, was ich tun soll, Boy. 593 00:41:28,526 --> 00:41:29,846 Oh, Mann, dieser Ort! 594 00:41:30,108 --> 00:41:33,084 Wenig Passagiere, wenig wei�e Passagiere, nicht gut. 595 00:41:39,290 --> 00:41:42,530 Ich denke, das sollte es ungef�hr sein... 596 00:41:42,540 --> 00:41:44,809 Ich liebe es, lassen Sie uns gehen. 597 00:41:44,810 --> 00:41:47,735 - Ich bringe Sie raus. - Ich bezahle Sie auf dem Weg. 598 00:41:54,961 --> 00:41:57,997 Ich h�tte es wissen m�ssen, der Sch�nling blockiert die Stra�e. 599 00:41:58,017 --> 00:42:00,031 Also gut. Das erledige ich. 600 00:42:01,790 --> 00:42:04,849 Kumpel, beweg dein Auto, damit der Bus durchkommt. Los aus dem Weg. 601 00:42:04,850 --> 00:42:07,090 Nein. Du gehst mir aus dem Weg. 602 00:42:07,100 --> 00:42:08,719 Gib es einfach auf, ja? 603 00:42:08,739 --> 00:42:10,179 Mach der Sache ein Ende. 604 00:42:10,739 --> 00:42:13,412 - Du wirst heute Abend nicht gewinnen. - Das habe ich bereits. 605 00:42:13,437 --> 00:42:16,299 Ich wei�, was passieren sollte. Und selbst wenn er hier vorbeikommt, 606 00:42:16,300 --> 00:42:19,730 hat dieser Bus mindestens drei Fahrg�ste weniger, als es bis jetzt sein sollte. 607 00:42:19,912 --> 00:42:23,530 Parks wird nicht gebeten, aufzustehen, sie wird nicht protestieren 608 00:42:23,540 --> 00:42:25,970 und deine Art wird nicht �ber sich selbst hinauswachsen. 609 00:42:25,995 --> 00:42:27,174 Meine Art? 610 00:42:27,540 --> 00:42:29,192 Ja, deine Art. 611 00:42:30,142 --> 00:42:31,582 Bleib auf deinem Platz. 612 00:42:32,165 --> 00:42:34,415 Kumpel, du lebst in der Vergangenheit. 613 00:42:35,047 --> 00:42:39,273 Wenn du die Vergangenheit wirklich so sehr magst, warum bleibst du nicht da? 614 00:42:42,756 --> 00:42:45,821 Es hat funktioniert! Gut gemacht, Ryan. Danke, Ryan. 615 00:42:46,342 --> 00:42:51,810 Auto bewegen, Route r�umen, Bus finden und Rosa Parks wird die Welt ver�ndern. Gut, so ist es gut. 616 00:42:57,980 --> 00:42:59,930 Ja, du bist hier. Wie l�uft es? 617 00:42:59,940 --> 00:43:04,303 - Mrs. Parks hat deinen Mantel repariert. - Vielen Dank, Mrs. Parks. Gute Arbeit. 618 00:43:05,630 --> 00:43:07,230 Gern geschehen, Ma'am. 619 00:43:11,229 --> 00:43:14,820 Nicht die T�r schlie�en, nicht wegfahren! Hier kommt noch jemand. 620 00:43:18,597 --> 00:43:19,997 Hab euch gefunden. 621 00:43:20,228 --> 00:43:22,587 - Ich bin gerade Krasko losgeworden. - Wie? 622 00:43:22,612 --> 00:43:26,970 Ich habe mir das ausgeliehen. Ich habe die Einstellungen so weit wie m�glich zur�ck gew�hlt. 623 00:43:26,980 --> 00:43:30,060 - Er ist weg. - Benutze die T�r f�r Farbige. 624 00:43:32,558 --> 00:43:33,958 Gesetz ist Gesetz. 625 00:43:42,770 --> 00:43:44,370 Lasst uns zur�ckgehen. 626 00:43:57,117 --> 00:44:00,610 Doc, Rosa ist an Bord, Blake f�hrt, alles ist gut, oder? 627 00:44:01,767 --> 00:44:04,861 - Was ist los? Was machst du da? - Ich z�hle die Sitze. 628 00:44:06,431 --> 00:44:10,079 - Hat es funktioniert? Haben wir genug getan? - Ich wei� es nicht. 629 00:44:11,101 --> 00:44:13,827 An der n�chsten Haltestelle steigen wir aus, ja? 630 00:44:14,934 --> 00:44:16,644 Empire Theatre, ja. 631 00:44:19,807 --> 00:44:21,407 Gut, dann kommt schon. 632 00:44:21,446 --> 00:44:24,614 Wir k�nnen gehen, Arbeit erledigt, Geschichte ist sicher. 633 00:44:28,299 --> 00:44:30,219 - Nun, dann kommt schon. - Doktor? 634 00:44:30,244 --> 00:44:31,994 Nicht aussteigen, Graham. 635 00:44:32,823 --> 00:44:36,307 Wenn wir aussteigen, gibt es genug freie Pl�tze f�r wei�e Passagiere. 636 00:44:36,332 --> 00:44:39,340 Rosa wird nicht gebeten, zu wechseln. Wir m�ssen weitermachen. 637 00:44:39,365 --> 00:44:44,450 Aber wir sind hier. Wir sind Teil der Handlung. Ein Teil der Geschichte. 638 00:44:44,460 --> 00:44:47,986 - Nein, nein, nein, ich will kein Teil davon sein. - Wir m�ssen, tut mir leid. 639 00:44:48,006 --> 00:44:49,906 Wir d�rfen ihr nicht helfen. 640 00:44:54,240 --> 00:44:56,537 Ich werde diese Sitze da hinten brauchen. 641 00:45:02,142 --> 00:45:05,770 Ihr gebt besser die Pl�tze frei, sonst wird es ungem�tlich. 642 00:45:49,188 --> 00:45:50,478 Steh jetzt auf. 643 00:45:51,879 --> 00:45:54,109 Ich glaube nicht, dass ich das muss. 644 00:45:54,798 --> 00:45:56,998 Wirst du wohl aufstehen? 645 00:46:01,341 --> 00:46:02,341 Nein. 646 00:46:04,109 --> 00:46:07,029 Wenn du nicht aufstehst, lasse ich dich verhaften. 647 00:46:10,653 --> 00:46:12,093 Das k�nnen Sie tun. 648 00:47:33,360 --> 00:47:35,280 Am Montag beginnen die Boykotte. 649 00:47:35,854 --> 00:47:41,300 Als Reaktion auf Rosas Verhaftung weigern sich die Leute in ganz Montgomery, die Busse zu benutzen. 650 00:47:41,333 --> 00:47:45,770 Und etwa ein Jahr sp�ter, am 21. 12.1956, 651 00:47:45,879 --> 00:47:49,619 endete die Trennung in den Bussen Montgomerys. 652 00:47:49,620 --> 00:47:53,612 - Also ging alles gut aus f�r sie. - Nein, das Leben ist immer noch hart f�r Rosa. 653 00:47:53,660 --> 00:47:56,901 Sie verliert ihren Job und ihr Mann auch. Es ist ein Kampf. 654 00:47:57,398 --> 00:47:59,398 Aber sie k�mpfen weiter. 655 00:48:00,085 --> 00:48:02,631 Und im Juni 1999 656 00:48:03,046 --> 00:48:06,350 erh�lt Rosa von Pr�sident Clinton die Kongressmedaille, 657 00:48:06,637 --> 00:48:09,241 die h�chste Auszeichnung, die ein Zivilist erh�lt, 658 00:48:09,290 --> 00:48:13,650 womit sie als lebendige Ikone der Freiheit anerkannt wird. 659 00:48:13,723 --> 00:48:16,900 Das hat aber so lange gedauert. Ihr ganzes Leben lang. 660 00:48:17,123 --> 00:48:18,373 Ja, das hat es. 661 00:48:20,100 --> 00:48:22,200 Aber sie hat die Welt ver�ndert. 662 00:48:23,243 --> 00:48:26,462 Tats�chlich hat sie das Universum ver�ndert. 663 00:48:26,997 --> 00:48:28,173 Sieh dir das an. 664 00:48:34,887 --> 00:48:37,920 Asteroid 284996. 665 00:48:38,284 --> 00:48:40,854 Auch bekannt als Rosaparks. 666 00:48:41,760 --> 00:48:47,760 ~ www.SubCentral.de ~ 59179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.