Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,144 --> 00:00:06,437
~ www.SubCentral.de pr�sentiert ~
2
00:00:15,648 --> 00:00:20,830
~ Doctor Who S11E03 ~ "Episode 3" ~
~ Rosa ~
3
00:00:25,957 --> 00:00:30,461
~ �bersetzt von angeldream und apeg ~
~ Korrigiert von frumfondel ~
4
00:01:10,707 --> 00:01:11,738
Hey, du!
5
00:01:12,720 --> 00:01:14,380
Du darfst nicht da lang.
6
00:01:15,310 --> 00:01:17,040
Der Weg ist nicht f�r Farbige.
7
00:01:18,860 --> 00:01:21,490
Steig aus, geh nach hinten
und steige da ein.
8
00:01:21,525 --> 00:01:23,960
Das ist dein Einstieg. Das wei�t du.
9
00:01:24,810 --> 00:01:28,840
Ich sehe den Sinn darin nicht,
auszusteigen und nach hinten zu gehen.
10
00:01:28,850 --> 00:01:32,440
Nicht wenn Leute auf den Stufen stehen.
11
00:01:33,370 --> 00:01:35,620
Wie soll ich mich da reinquetschen?
12
00:01:36,384 --> 00:01:38,743
Wenn du nicht durch den
hinteren Einstieg gehst,
13
00:01:39,180 --> 00:01:42,149
- steigst du aus meinem Bus aus!
- Sir, lassen Sie mich los.
14
00:01:42,710 --> 00:01:44,800
Bitte nicht. Aufh�ren!
15
00:02:03,470 --> 00:02:06,400
- Sie schlagen mich besser nicht.
- Aus der T�r raus!
16
00:02:24,894 --> 00:02:25,855
Hey!
17
00:02:27,596 --> 00:02:28,790
Hey!
18
00:02:28,810 --> 00:02:31,580
Hey, anhalten, stopp!
19
00:03:08,732 --> 00:03:09,740
Beinah.
20
00:03:12,520 --> 00:03:15,006
- Sheffield?
- Fast. Wirklich nah dran.
21
00:03:15,530 --> 00:03:18,550
- Also nicht Sheffield?
- Du machst das mit Absicht, oder?
22
00:03:18,590 --> 00:03:20,930
- Mit wem redest du?
- Meinst du mich? Ich habe nichts angefasst.
23
00:03:20,965 --> 00:03:24,980
Ich spreche mit der TARDIS,
denn das ist unser neunter Versuch.
24
00:03:25,015 --> 00:03:27,515
14. Du kannst das Ding
nicht kontrollieren, oder?
25
00:03:27,550 --> 00:03:33,160
Entschuldigung! Kann ich. Meistens.
Nur manchmal hat sie ihren eigenen Willen.
26
00:03:33,200 --> 00:03:34,967
Wo sind wir eigentlich?
27
00:03:34,987 --> 00:03:37,570
Erde, Vereinigte Staaten.
28
00:03:39,310 --> 00:03:43,025
1955, Montgomery, Alabama.
Wenn ich das richtig verstehe.
29
00:03:43,060 --> 00:03:48,580
- Neue Displays. Muss das noch verstehen.
- 1955?! Elvis, k�nnen wir Elvis sehen?
30
00:03:48,615 --> 00:03:51,365
Ich glaube, er ist diese Woche in New York.
Ich kann ihn anrufen.
31
00:03:51,400 --> 00:03:55,656
- Du hast nicht Elvis' Telefonnummer.
- Sag ja niemandem, dass ich ihm ein Handy lieh.
32
00:04:00,090 --> 00:04:02,425
Was ist das? Spuren von Artronenergie?
33
00:04:02,460 --> 00:04:06,450
- Sollten wir wissen, was Artronenergie ist?
- Ist die Energie, die die TARDIS hinterl�sst.
34
00:04:06,550 --> 00:04:10,410
Hier sollten keine Spuren von Artronenergie sein,
nur, wenn sie von uns ist, was sie nicht ist.
35
00:04:10,445 --> 00:04:12,670
- Und jetzt willst du es �berpr�fen.
- Ja, das sollte ich.
36
00:04:13,080 --> 00:04:16,740
Kurzer Blick, aber ruhig. Geschichte ist
sehr empfindlich. Wir bleiben zusammen.
37
00:04:21,540 --> 00:04:25,480
Die echten 1950er.
Zeitreisen sind Wahnsinn!
38
00:04:26,570 --> 00:04:27,570
Entschuldigung.
39
00:04:29,160 --> 00:04:30,230
Entschuldigung.
40
00:04:30,920 --> 00:04:32,193
Sie haben den verloren.
41
00:04:37,100 --> 00:04:38,910
Nimm deine dreckigen schwarzen H�nde
von meiner Frau!
42
00:04:38,935 --> 00:04:41,620
- Aufh�ren!
- Sir, bitte treten Sie zur�ck.
43
00:04:41,951 --> 00:04:45,075
- Bist du okay, Ryan?
- Ich wollte ihr ihren Handschuh zur�ckgeben.
44
00:04:45,100 --> 00:04:47,440
- Ist das Ihr Boy?
- Er ist mein Enkel.
45
00:04:47,475 --> 00:04:49,350
- Ihr was?
- Mein Enkel.
46
00:04:50,260 --> 00:04:52,525
- Sie sind nicht von hier.
- Wir wollen keinen �rger.
47
00:04:52,560 --> 00:04:56,190
Ich wei� nicht, wie es da ist,
wo Sie herkommen, aber Ihr Boy
48
00:04:56,230 --> 00:04:59,840
wird mit einer Schlinge als Halstuch von einem Baum
schwingen, wenn er hier eine wei�e Frau anfasst.
49
00:04:59,875 --> 00:05:02,540
- Was haben Sie gerade gesagt?
- Gibt es ein Problem, Mr. Steele?
50
00:05:02,605 --> 00:05:05,127
Treten Sie jetzt zur�ck.
Na los, treten Sie zur�ck.
51
00:05:06,980 --> 00:05:09,050
- Sind das Freunde von Ihnen?
- Nein, Sir.
52
00:05:09,130 --> 00:05:13,510
Habe gerade Mittagspause. Und dachte,
ich k�nnte bei diesem Missverst�ndnis helfen.
53
00:05:14,450 --> 00:05:16,930
Ich glaube, Ihr Anzug
wird morgen fertig sein.
54
00:05:17,300 --> 00:05:20,380
Die �nderungen lassen
ihn gut aussehen, Sir.
55
00:05:26,000 --> 00:05:27,400
Gehen wir, Lizzie.
56
00:05:30,509 --> 00:05:32,135
- Bist du verr�ckt?
- Er schlug mich!
57
00:05:32,160 --> 00:05:35,790
Liest du keine Zeitung? Du wei�t,
was sie mit Emmett Till gemacht haben.
58
00:05:35,930 --> 00:05:40,760
- Wir sind nicht von hier. - Genau wie
Emmett Till, er war auf Urlaub aus dem Norden.
59
00:05:40,795 --> 00:05:46,390
Ein paar Worte zu einer weisen Frau
in Mississippi, und als n�chstes
60
00:05:46,695 --> 00:05:50,160
fanden sie seine Leiche im Fluss.
61
00:05:51,690 --> 00:05:53,930
- Willst du das sein?
- Nein.
62
00:05:54,529 --> 00:05:58,445
Hat dir deine Mutter keine Manieren beigebracht?
Ich will ein "Nein, Ma'am" h�ren.
63
00:05:58,470 --> 00:05:59,510
Nein, Ma'am.
64
00:06:00,050 --> 00:06:03,130
- Ihr geh�rt zusammen?
- Ja. Wir sind sehr dankbar, Miss...
65
00:06:03,165 --> 00:06:04,190
Mrs.
66
00:06:04,530 --> 00:06:06,230
Parks, Rosa Parks.
67
00:06:06,771 --> 00:06:08,685
- Das gibt es nicht!
- Das ist ein Witz!
68
00:06:08,720 --> 00:06:13,260
Ausgezeichnet! Rosa Parks!
Sch�n, Sie kennenzulernen, Rosa Parks. Gro�er Fan.
69
00:06:13,540 --> 00:06:17,810
- Wie bitte?
- Gro�er Fan... von Montgomery.
70
00:06:18,090 --> 00:06:20,450
Ich... wir statten nur einen Besuch ab.
71
00:06:22,010 --> 00:06:24,610
K�nnen Sie Touristen
wie uns etwas empfehlen?
72
00:06:24,661 --> 00:06:27,955
Ich empfehle Ihnen, so schnell wie
m�glich aus Alabama zu verschwinden,
73
00:06:27,990 --> 00:06:31,411
bevor Sie sich in �rger wiederfinden,
aus dem Sie nicht herauskommen.
74
00:06:35,070 --> 00:06:38,670
Mein Gott, k�nnt ihr das glauben?
Die wahrhaftige Rosa Parks!
75
00:06:38,705 --> 00:06:39,790
Wahnsinn.
76
00:06:41,000 --> 00:06:44,810
Aber auch ein Problem. Erfasse Spuren
von Artronenergie �berall um sie herum.
77
00:06:44,845 --> 00:06:45,860
Warum?
78
00:07:00,000 --> 00:07:01,010
Nein.
79
00:07:22,780 --> 00:07:24,030
Energieschilde?
80
00:07:29,749 --> 00:07:33,155
In der Grundschule waren wir in der
Rosa Parks Klasse. Erinnerst du dich?
81
00:07:33,180 --> 00:07:36,055
Alle 4. 5. und 6. Klassen waren
nach inspirativen Personen benannt.
82
00:07:36,090 --> 00:07:38,930
- Sie ist die Busfrau, oder?
- Du erinnerst dich, was sie getan hat.
83
00:07:38,940 --> 00:07:41,100
Ja, die erste schwarze Frau,
die jemals im Bus fuhr.
84
00:07:41,135 --> 00:07:42,605
- Nein, Ryan.
- Was?
85
00:07:42,640 --> 00:07:46,650
Deine Nan w�rde einen Anfall bekommen.
Wie konntest du in einer Klasse sein,
86
00:07:46,685 --> 00:07:48,877
die nach der Frau benannt ist,
und du wei�t nicht, wer sie ist?
87
00:07:48,912 --> 00:07:51,070
- Sie ist Amerikanerin.
- Sie weigerte sich ihren Sitzplatz in einem
88
00:07:51,105 --> 00:07:53,380
abgetrennten Bus f�r
einen Wei�en zu r�umen,
89
00:07:53,910 --> 00:07:55,378
und wurde daf�r verhaftet.
90
00:07:55,770 --> 00:07:58,270
Durch ihre Verhaftung entstand
ein Boykott der Busse in Montgomery.
91
00:07:58,305 --> 00:08:00,050
Oder eher, wird entstehen.
92
00:08:00,070 --> 00:08:03,420
Heute ist Mittwoch, der 30.11.1955.
93
00:08:04,030 --> 00:08:07,155
Morgen wird sich Rosa weigern
ihren Sitzplatz zu r�umen.
94
00:08:07,190 --> 00:08:11,730
Und das gab im Grunde den Ansto� der US
B�rgerbewegung, angef�hrt von Martin Luther King.
95
00:08:11,765 --> 00:08:15,760
Ich bin nicht ganz unwissend,
ich war nur durch die Bus-Sache verwirrt.
96
00:08:15,795 --> 00:08:18,850
Momentan ist Martin Luther King
Pfarrer hier in Montgomery.
97
00:08:18,885 --> 00:08:20,740
- Er und Rosa kennen sich?
- Ja.
98
00:08:21,710 --> 00:08:24,574
Liegt es an mir,
oder ist es hier wirklich ruhig geworden?
99
00:08:27,280 --> 00:08:29,630
Wir servieren keinen Schwarzen.
100
00:08:35,860 --> 00:08:38,680
Gut, denn ich esse sie nicht.
101
00:08:39,560 --> 00:08:41,510
Oder Mexikaner.
102
00:08:41,920 --> 00:08:45,320
- Redet sie mit mir?
- Ihr m�sst woanders essen.
103
00:08:51,110 --> 00:08:52,110
Kommt.
104
00:09:00,150 --> 00:09:03,820
Okay, h�rt mal, ich k�mmre mich darum.
Ihr geht zur�ck zur TARDIS und seid in Sicherheit.
105
00:09:03,855 --> 00:09:07,040
- W�hrend du was tust?
- Ich lokalisiere die Quelle der Energie-Anomalien.
106
00:09:07,070 --> 00:09:11,523
Wir stehen einen Tag vor einem geschichtlichen
Weltereignis, ich will das nicht st�ren.
107
00:09:12,270 --> 00:09:14,850
F�r mich ist es hier leicht,
f�r euch gef�hrlicher.
108
00:09:15,750 --> 00:09:18,610
- Ihr k�nnt dem aus dem Weg gehen.
- Rosa Parks kann es nicht.
109
00:09:18,650 --> 00:09:21,829
- Rosa Parks wird es nicht.
- Wenn sie ihr ganzes Leben so lebt,
110
00:09:21,910 --> 00:09:24,167
werden mich ein paar
Stunden nicht umbringen.
111
00:09:24,220 --> 00:09:25,530
- Das wird mich nicht umbringen, oder?
- Nein.
112
00:09:25,565 --> 00:09:27,240
Nicht wenn wir auf uns aufpassen.
113
00:09:27,650 --> 00:09:30,430
Ist f�r mich okay.
Was sagst du, Mexikanerin?
114
00:09:31,536 --> 00:09:33,940
Mach weiter so und ich
benutze dich als Pinata.
115
00:09:34,240 --> 00:09:37,905
Das Epizentrum des Artrons ist
1,2 Meilen dort entlang. Kommt.
116
00:09:37,940 --> 00:09:41,428
- Wir werden doch noch irgendwo Essen, oder?
- Keine Zeit, Graham!
117
00:09:41,448 --> 00:09:46,200
Ist euch aufgefallen, dass das oft passiert?
Ich brauche echtes Essen.
118
00:09:46,410 --> 00:09:48,810
Wir wurden gerade aus einer Bar geschmissen
und darum machst du dir Sorgen?
119
00:09:48,845 --> 00:09:50,050
Nicht nur das.
120
00:09:50,120 --> 00:09:52,807
Ich wei� nicht, ob dein Magen
die Zeitreisen vertr�gt, Graham.
121
00:10:08,580 --> 00:10:10,180
Kann ich Ihnen helfen?
122
00:10:14,900 --> 00:10:16,380
Gibt es ein Problem?
123
00:10:18,010 --> 00:10:19,510
Kein Problem, Ma'am.
124
00:10:20,300 --> 00:10:21,900
�berhaupt kein Problem.
125
00:10:28,660 --> 00:10:31,965
- Hier b�ndeln sich die Artronsignale.
- In der Busfirma?
126
00:10:32,000 --> 00:10:35,990
- Alle Wege f�hren zu Rosa Parks.
- Ja. Das macht mir etwas Sorgen.
127
00:10:36,170 --> 00:10:37,720
Sehen wir uns mal um.
128
00:10:37,760 --> 00:10:39,431
Ich bin mir da nicht so sicher.
129
00:10:43,890 --> 00:10:46,720
- Hier ist nichts.
- Warum einen leeren Raum verschlie�en?
130
00:10:46,755 --> 00:10:48,450
Es sei denn, er ist nicht leer.
131
00:10:52,240 --> 00:10:53,870
Das war eben noch nicht da.
132
00:10:53,890 --> 00:10:56,990
- Ohne Witz.
- Es war da. Wir konnten es nur nicht sehen.
133
00:10:57,025 --> 00:10:58,475
Wahrnehmungsfilter.
134
00:10:58,930 --> 00:11:01,320
Warum sollte das jemand
mit einem Koffer machen?
135
00:11:04,040 --> 00:11:06,970
- K�nnen wir ihn �ffnen?
- Das ist die richtige Frage!
136
00:11:12,590 --> 00:11:14,865
Ist jemand aufgeregt?
Denn ich bin sehr aufgeregt.
137
00:11:14,890 --> 00:11:18,461
- Wirst du nicht, wenn es eine Bombe ist.
- Mach es nicht kaputt, Graham!
138
00:11:20,250 --> 00:11:23,600
- Wow, nicht gerade 50er.
- Ich wusste es.
139
00:11:24,301 --> 00:11:28,020
Jetzt gibt es ein Problem, wir sind nicht die
einzigen in Montgomery, die nicht hier hin geh�ren.
140
00:11:28,055 --> 00:11:29,789
Irgendeine Ahnung, was das ist?
141
00:11:30,697 --> 00:11:32,110
Informationskern...
142
00:11:33,270 --> 00:11:35,225
Multi Intercept und �berwachungsger�t.
143
00:11:35,260 --> 00:11:38,060
- Alles etwas schrottig.
- Wer hat das hier gelassen?
144
00:11:40,510 --> 00:11:42,630
Das erkl�rt die Artronsignale.
145
00:11:43,240 --> 00:11:46,680
Das sind sehr schlechte Neuigkeiten.
Zweiter Akku f�r ein...
146
00:11:46,950 --> 00:11:47,950
Lauft!
147
00:11:52,690 --> 00:11:53,705
Da rein.
148
00:12:11,072 --> 00:12:12,130
Bleibt dort.
149
00:12:17,940 --> 00:12:21,690
Hey, Fremder, suchst du nach uns?
Ich bin unbewaffnet.
150
00:12:23,828 --> 00:12:26,750
- Soll ich dich deswegen nicht erschie�en?
- Idealerweise.
151
00:12:27,480 --> 00:12:33,000
Also, temporale Verlagerungswaffe.
Schreckliche Dinger, kann sie nicht ausstehen.
152
00:12:33,035 --> 00:12:35,100
- Danke.
- Kein Kompliment.
153
00:12:36,177 --> 00:12:38,975
Es braucht viel Energie,
um Dinge in der Zeit zu verlagern.
154
00:12:39,000 --> 00:12:42,437
Ich denke, wir wissen beide,
dass deine Waffe ziemlich am Ende ist.
155
00:12:43,280 --> 00:12:44,890
Und ich habe deinen Ersatzakku.
156
00:12:45,150 --> 00:12:49,270
Du hinterl�sst �berall in 1955
Reste von Artronenergie.
157
00:12:49,305 --> 00:12:53,235
Und was bist du, die Artronpolizei?
Vielleicht bist du es ja.
158
00:12:53,260 --> 00:12:56,240
Das blaue H�uschen in der Stra�e.
Ist das eine TARDIS?
159
00:12:56,380 --> 00:12:59,880
- Vielleicht. Was geht es dich an?
- Naja, sie k�nnte viel wert sein.
160
00:13:00,250 --> 00:13:04,810
Nah, die nicht. Zweite Wahl, sehr hoher
Kilometerstand, ein nachl�ssiger Besitzer.
161
00:13:04,910 --> 00:13:09,380
Aber trotzdem besser als ein Vortex-Manipulator,
wie der an deinem Handgelenk.
162
00:13:09,660 --> 00:13:11,480
Billige und �ble Zeitreise.
163
00:13:14,000 --> 00:13:16,040
Also, was willst du mit Rosa Parks?
164
00:13:17,500 --> 00:13:18,507
Wem?
165
00:13:18,560 --> 00:13:21,680
- Jetzt wirst du aber l�stig.
- Gleichfalls.
166
00:13:21,750 --> 00:13:24,260
- Wie lange bist du hier?
- Raus aus Montgomery.
167
00:13:24,610 --> 00:13:26,820
Du bist nicht der Erste,
der uns das sagt.
168
00:13:26,860 --> 00:13:29,780
Wenn ich einen von euch jemals
wiedersehe, t�te ich ihn.
169
00:13:31,190 --> 00:13:32,490
Drohe mir nicht.
170
00:13:39,330 --> 00:13:41,380
Hopp, hopp, mach dich auf den Weg.
171
00:13:46,130 --> 00:13:47,360
Was machst du da?
172
00:13:47,838 --> 00:13:48,885
Kommt, Leute.
173
00:13:51,480 --> 00:13:54,862
- Gehen wir wirklich?
- Nicht in einer Million Jahre.
174
00:14:00,199 --> 00:14:01,678
Nur f�r Wei�e
175
00:14:07,840 --> 00:14:10,889
Es wird mir richtig schlecht,
wenn ich das Schild sehe.
176
00:14:10,890 --> 00:14:12,782
Wie werden wir das machen?
177
00:14:13,451 --> 00:14:15,399
Komm rein, bevor dich jemand sieht.
178
00:14:15,400 --> 00:14:16,969
Das macht Spa�.
179
00:14:16,970 --> 00:14:21,089
Das letzte Mal, als ich durch ein Fenster in ein
Zimmer schlich, war bei Danny Biswas in der 10. Klasse.
180
00:14:21,090 --> 00:14:23,969
Du bist in meiner Wertung gerade sehr gesunken.
181
00:14:23,970 --> 00:14:24,929
Warum?
182
00:14:24,930 --> 00:14:28,033
Danny Biswas!
Er spielte oberhalb der eigenen Liga.
183
00:14:28,316 --> 00:14:31,616
Hast du mir gerade aus Versehen
ein Kompliment gemacht?
184
00:14:32,358 --> 00:14:33,959
Was auch immer.
185
00:14:33,960 --> 00:14:35,849
Warum bleiben wir nicht einfach in der TARDIS?
186
00:14:35,850 --> 00:14:38,799
Unser Freund mit der Zeitverlagerungswaffe
beh�lt sie im Auge.
187
00:14:38,800 --> 00:14:42,359
Wenn wir da ein und aus gehen, laufen wir ihm wieder
�ber den Weg, und das m�chte ich noch nicht.
188
00:14:42,360 --> 00:14:46,329
- Nicht, bis wir das hier gekl�rt haben.
- Und das ist besser? Uns in sch�bige Motels schmuggeln?
189
00:14:46,330 --> 00:14:50,389
- Ich brauche nur einen Moment, um das zu kl�ren.
- Ja, wie z.B. was wir eigentlich wissen.
190
00:14:50,390 --> 00:14:56,579
Montgomery 1955, ein Tag bevor Rosa Parks
sich weigert, ihren Sitzplatz im Bus zu r�umen.
191
00:14:56,580 --> 00:15:01,759
Dann haben wir noch einen Betr�ger, der mit einer
Zeitverlagerungswaffe in der Busfirma rumschleicht.
192
00:15:01,760 --> 00:15:05,719
Ich verstehe Waffe, aber nicht wirklich
das mit der Zeit oder dem Verlagern.
193
00:15:05,720 --> 00:15:08,549
Verlagert dich durch die Zeit.
Du wirst getroffen
194
00:15:08,550 --> 00:15:11,529
und du wirst durch die Zeit geworfen,
dorthin, wo er es eingestellt hat.
195
00:15:11,530 --> 00:15:13,399
Er hat es auf eine weit entfernte
Zukunft eingestellt.
196
00:15:13,400 --> 00:15:14,949
- Das ist schrecklich.
- Ja.
197
00:15:14,950 --> 00:15:16,929
Und es benutzt Artronmolek�le.
198
00:15:16,930 --> 00:15:22,999
Das und sein Vortex-Manipulator waren es vermutlich,
was die TARDIS entdeckte, als sie uns herbrachte.
199
00:15:23,000 --> 00:15:26,319
Glauben wir, dass er versucht Rosa Parks zu t�ten,
oder seine Waffe an ihr zu benutzen?
200
00:15:26,320 --> 00:15:29,029
Er ist schon eine Weile hier
und hat sich in der Busfirma eingerichtet.
201
00:15:29,030 --> 00:15:31,989
Wenn er sie loswerden m�chte,
warum hat er es nicht schon lange getan?
202
00:15:31,990 --> 00:15:35,879
Au�erdem hat der Sonic noch etwas an ihm erfasst,
aber ich muss nochmal zur�ck, um sicher zu sein.
203
00:15:35,880 --> 00:15:41,259
- Okay, woran erinnert ihr euch an Rosa Parks
aus der Schule? - Hey, Moment, was machst du da?!
204
00:15:41,260 --> 00:15:44,879
- Das ist Vandalismus. Daf�r m�ssen wir bezahlen!
- Keine Sorge, besonderer Stift.
205
00:15:44,880 --> 00:15:47,480
Nein, pack ihn ein!
Du bist nicht Banksy.
206
00:15:48,240 --> 00:15:49,434
Oder doch?
207
00:15:49,660 --> 00:15:55,001
Rosa nimmt am 1.12.1955 den Bus.
Zu welcher Tageszeit?
208
00:15:55,139 --> 00:15:57,499
Abends, sie kam von der Arbeit nach Hause.
209
00:15:57,500 --> 00:16:01,169
Weil die Leute sagten, sie wollte nicht aufstehen,
weil sie m�de von der Arbeit war, war sie aber nicht.
210
00:16:01,170 --> 00:16:04,549
- Wo hat sie gearbeitet?
- Ich glaube, in einem Laden. Wie ein Kaufhaus.
211
00:16:04,550 --> 00:16:09,409
Nein, nein wartet. Vorhin sagte sie zu dem Kerl,
der Ryan schlug, dass morgen sein Anzug fertig ist.
212
00:16:09,410 --> 00:16:14,492
Das ist es! Sie bessert Kleidung aus, sie war N�herin.
Ich meine ist N�herin.
213
00:16:14,760 --> 00:16:18,092
Kann mich nicht daran gew�hnen,
in der Vergangenheit zu sein.
214
00:16:19,280 --> 00:16:21,059
- Bad.
- Ernsthaft?
215
00:16:21,060 --> 00:16:22,310
Sehr ernsthaft.
216
00:16:25,802 --> 00:16:27,550
Nein, Doc. Die Wand.
217
00:16:30,965 --> 00:16:32,920
Banksy hat so was nicht!
218
00:16:34,121 --> 00:16:35,521
Oder habe ich das?
219
00:16:37,070 --> 00:16:40,920
- Officer, was kann ich f�r Sie tun?
- Darf ich reinkommen, Ma'am?
220
00:16:42,540 --> 00:16:45,140
Ma'am! Daran kann ich mich nicht gew�hnen.
221
00:16:45,570 --> 00:16:50,179
Schatz, der Officer hatte es so eilig reinzukommen,
dass er nicht das Bed�rfnis hatte, sich vorzustellen.
222
00:16:50,180 --> 00:16:54,964
- Gibt es ein Problem, Officer...?
- Mason. Montgomery Police.
223
00:16:56,176 --> 00:16:58,610
Ich w�rde Ihnen eine Tasse anbieten,
aber der Automat ist leer.
224
00:16:58,620 --> 00:17:01,210
- Ich hinterlasse eine Nachricht.
- Britin?
225
00:17:01,730 --> 00:17:03,070
Woher wissen Sie das?
226
00:17:03,090 --> 00:17:06,475
- Sie haben Leute beunruhigt.
- Wie haben wir das gemacht?
227
00:17:06,510 --> 00:17:13,290
Sie kennen nicht zuf�llig ein paar Mischlinge?
Schwarzer Junge, mexikanisches M�dchen?
228
00:17:13,325 --> 00:17:15,990
Mit der Beschreibung
erkenne ich niemanden.
229
00:17:17,490 --> 00:17:24,205
Der Schwarze l�uft herum und f�ngt Streit
mit aufrechten B�rgern an.
230
00:17:24,230 --> 00:17:30,010
Sie verstehen, dass es ein Verbrechen ist,
Farbige hier in einem Zimmer zu beherbergen.
231
00:17:30,110 --> 00:17:33,695
Wir beherbergen niemanden,
der nicht das Recht dazu hat, hier zu sein.
232
00:17:36,861 --> 00:17:41,780
- Was haben Sie in Montgomery zu suchen?
- Wir sind hier um eine Erfindung vorzustellen.
233
00:17:41,815 --> 00:17:46,040
Ja, es ist ein Telefon...
234
00:17:47,130 --> 00:17:48,800
Das Musik spielt.
235
00:17:49,310 --> 00:17:55,140
Und es hat auch eine Kamera, die Fotos macht...
Und es hat einen Kalender.
236
00:17:55,680 --> 00:17:57,860
Und es schickt Briefe.
237
00:17:57,940 --> 00:18:00,460
- H�rt sich l�cherlich an.
- Ja, ich wei�.
238
00:18:00,610 --> 00:18:04,100
- Wie hei�en Sie, Sir?
- Steve...
239
00:18:05,916 --> 00:18:08,160
Jobs. Steve Jobs.
240
00:18:08,557 --> 00:18:11,005
Sind Sie mir gegen�ber
respektlos, Mr. Jobs?
241
00:18:11,040 --> 00:18:14,928
Steve Jobs w�re niemals respektlos gegen�ber
eines Montgomery Police Officers, Sir.
242
00:18:32,390 --> 00:18:38,060
Sie verschwinden hier,
sobald Ihre Gesch�fte erledigt sind, ja?
243
00:18:44,200 --> 00:18:46,080
Mit ihm wurde ich nicht warm.
244
00:18:48,345 --> 00:18:50,645
Ich bin diesen Ort jetzt schon leid.
245
00:18:50,990 --> 00:18:52,050
Ich wei�.
246
00:18:53,151 --> 00:18:57,340
- Aber hier zu sein, wenn gerade Geschichte passiert.
- Das hier ist keine Geschichte, Yaz.
247
00:18:57,375 --> 00:18:59,525
Wir verstecken uns hinter Tonnen.
248
00:19:00,620 --> 00:19:04,080
Ich muss mich hier jede
Sekunde zusammenrei�en.
249
00:19:04,330 --> 00:19:07,728
Den Kerl da, als wir ankamen,
den h�tte ich sofort schlagen k�nnen.
250
00:19:08,040 --> 00:19:11,407
Gott sei Dank brachte mir meine Nan bei,
wie ich mich zusammenrei�e.
251
00:19:11,490 --> 00:19:14,290
- Gib ihnen niemals einen Grund.
- Ja.
252
00:19:15,070 --> 00:19:17,500
- Mein Dad sagte mir das gleiche.
- Ja, siehst du?
253
00:19:18,030 --> 00:19:22,108
Es ist nicht so, dass Rosa Parks den
Rassismus f�r immer von der Welt beseitigte.
254
00:19:22,200 --> 00:19:26,620
Andererseits, wie kommt es, dass ich �fter von der
Polizei angehalten werde, als meine wei�en Kumpel?
255
00:19:26,640 --> 00:19:30,601
- Nicht diese Polizei.
- Sag mir, dass du nicht schikaniert wirst.
256
00:19:30,621 --> 00:19:36,741
Nat�rlich, besonders im Job. Ich werde Paki
genannt, wenn ich h�usliche Gewalt schlichte oder
257
00:19:36,916 --> 00:19:40,316
- Terrorist, wenn ich von der Moschee komme.
- Ja, genau.
258
00:19:40,880 --> 00:19:43,130
Aber diese Menschen gewinnen nicht.
259
00:19:43,370 --> 00:19:47,420
Ich kann jetzt Polizistin sein, weil Rosa Parks
diese K�mpfe f�r mich gefochten hat.
260
00:19:47,440 --> 00:19:48,440
F�r uns.
261
00:19:49,090 --> 00:19:52,390
Und in 53 Jahren haben sie
einen schwarzen Pr�sidenten.
262
00:19:53,410 --> 00:19:56,410
Wer wei�, wie es weitere 50 Jahre sp�ter aussieht.
263
00:19:57,140 --> 00:19:59,740
Aber das ist eine ordentliche Ver�nderung.
264
00:20:02,650 --> 00:20:03,657
Was?
265
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Wurdest du so positiv geboren?
266
00:20:06,160 --> 00:20:07,460
Ich denke schon.
267
00:20:08,210 --> 00:20:10,232
Muss mein mexikanisches Blut sein.
268
00:20:13,060 --> 00:20:15,047
Yaz! Ryan!
269
00:20:19,660 --> 00:20:22,505
Wo waren wir? Wir brauchen so
viele Informationen wie m�glich.
270
00:20:22,540 --> 00:20:25,545
Wenn wir Rosa besch�tzen wollen,
brauchen wir die Fakten ihres Lebens.
271
00:20:25,580 --> 00:20:31,310
Adresse, t�glicher Ablauf, wo sie arbeitet,
ihren Heimweg und die Kirche in die sie geht.
272
00:20:31,345 --> 00:20:35,509
- Auch den Namen des Busfahrers, der sie ablehnte.
- Den kenne ich, es ist James Blake.
273
00:20:35,529 --> 00:20:36,445
Woher wei�t du das?
274
00:20:36,470 --> 00:20:43,110
Als deine Nan erfuhr, dass ich Busfahrer bin,
sagte sie "Du bist besser nicht wie James Blake".
275
00:20:43,145 --> 00:20:46,450
Blake die Schlange, so nannte sie ihn.
Ich musste sie fragen, wer er war,
276
00:20:46,485 --> 00:20:48,910
und sie sagte nur, er hat alle
Busfahrer in Verruf gebracht.
277
00:20:48,945 --> 00:20:51,495
- Das sagte sie, als ihr
euch kennengelernt habt? - Ja.
278
00:20:51,520 --> 00:20:52,820
Das ist ziemlich kompromisslos.
279
00:20:52,860 --> 00:20:57,080
- Das ist meine Nan.
- Ja, sie hatte ein T-Shirt, darauf stand...
280
00:20:58,190 --> 00:20:59,560
Der Geist von Rosa.
281
00:21:00,680 --> 00:21:01,680
Und...
282
00:21:02,440 --> 00:21:04,450
Ich w�nschte, sie w�re hier.
283
00:21:09,390 --> 00:21:12,640
- Ich nicht, sie w�rde einen Aufstand lostreten.
- Ja.
284
00:21:12,676 --> 00:21:15,362
Okay. Operation Rosa Parks.
285
00:21:33,910 --> 00:21:37,530
Ich fand heraus, wo sie arbeitet.
Montgomery Kaufhaus.
286
00:21:37,540 --> 00:21:40,975
Und wenn das Telefonbuch recht hat,
wohnt sie dort.
287
00:21:41,010 --> 00:21:48,900
Diese Busstrecken f�hren nicht an ihrer Arbeit
oder ihrem Haus vorbei. Diese aber schon.
288
00:21:48,910 --> 00:21:54,140
Toll. Wenn wir heute ihren Weg finden,
k�nnen wir morgen ein Auge auf sie haben.
289
00:21:54,760 --> 00:21:56,517
Wer hat Lust auf eine Busfahrt?
290
00:21:59,520 --> 00:22:00,810
Entschuldigung.
291
00:22:01,550 --> 00:22:02,555
Sorry.
292
00:22:02,580 --> 00:22:03,810
Okay, Doc.
293
00:22:05,530 --> 00:22:09,680
Diese Strecke ist eine von dreien,
die zwischen Rosas Haus und ihrer Arbeit sind.
294
00:22:09,715 --> 00:22:11,355
Dies ist der Direkteste.
295
00:22:11,390 --> 00:22:14,065
Es ist sehr wahrscheinlich,
dass sie diesen morgen Abend nimmt.
296
00:22:14,100 --> 00:22:19,139
- Aber wir k�nnen uns der Uhrzeit nicht sicher sein.
- Es sei denn, wir verfolgen sie den ganzen Tag.
297
00:22:21,030 --> 00:22:23,360
Hier bin ich, hinten im Bus.
298
00:22:23,680 --> 00:22:26,810
Ich bin so besch�mt.
Das solltest du nicht tun m�ssen.
299
00:22:26,845 --> 00:22:28,854
Sehe ich auch so. Es tut mir leid, Ryan.
300
00:22:30,070 --> 00:22:32,360
Der Fahrer lie� mich vorne rein.
301
00:22:32,570 --> 00:22:34,460
Was bedeutet das, wo ich sitzen darf?
302
00:22:35,580 --> 00:22:38,660
Scheinbar gibt es hier
nicht viele Pakistani.
303
00:22:39,410 --> 00:22:42,380
Hei�t 1955 farbig nur schwarz?
304
00:22:44,300 --> 00:22:49,594
Ich pflanze meinen S�d-asiatischen-mexikanischen
Hintern in den wei�en Bereich und sehe, was passiert.
305
00:22:50,220 --> 00:22:52,175
Busfahren in Montgomery.
306
00:22:52,600 --> 00:22:54,020
Macht viel Spa�.
307
00:23:03,980 --> 00:23:06,930
- Da arbeitet sie.
- Das muss ihre Haltestelle sein.
308
00:23:07,430 --> 00:23:13,020
Perfekt. Wir warten hier, steigen nach der
Arbeit mit ihr in den Bus und reden etwas.
309
00:23:18,340 --> 00:23:19,379
Hi.
310
00:23:19,650 --> 00:23:21,520
Sch�n, Sie wiederzusehen.
311
00:23:21,555 --> 00:23:23,355
- Mrs. Parks, oder?
- Ja.
312
00:23:23,390 --> 00:23:27,820
- Sie haben uns vorhin bei dem kleinen
Missverst�ndnis geholfen. - Ich erinnere mich.
313
00:23:28,130 --> 00:23:31,890
- Britin.
- Ja, lustige Sache, das werden Sie nie glauben,
314
00:23:31,925 --> 00:23:36,748
wir machen Marktforschung f�r Busunternehmen,
betrachten die Transportgewohnheiten der Leute.
315
00:23:36,768 --> 00:23:40,091
Wenn Sie die Fragen beantworten,
nehmen Sie an einer Lotterie teil.
316
00:23:40,240 --> 00:23:43,569
- Nehmen Sie diesen Bus t�glich um diese Zeit?
- An den meisten Tagen.
317
00:23:43,570 --> 00:23:45,129
Immer zu dieser Zeit.
318
00:23:45,130 --> 00:23:46,529
Und Sie wohnen...?
319
00:23:46,530 --> 00:23:48,820
Cleveland Court. N�chster Halt.
320
00:23:50,910 --> 00:23:51,910
Ma'am...
321
00:23:52,530 --> 00:23:56,140
Wenn Sie weiter da sitzen,
m�ssen wir uns alle umsetzen.
322
00:23:57,450 --> 00:23:58,650
Was meinen Sie damit?
323
00:24:00,380 --> 00:24:05,609
Wenn Wei�e Sitze brauchen,
muss ich von Gesetzes wegen meinen aufgeben.
324
00:24:05,610 --> 00:24:09,269
Dieser Mittelteil ist nur f�r Farbige gedacht,
wenn Wei�e ihn nicht brauchen.
325
00:24:09,270 --> 00:24:10,830
Das ist aber nicht richtig.
326
00:24:11,320 --> 00:24:13,730
Sagen Sie das der Firma, Sir.
327
00:24:14,640 --> 00:24:16,540
Wenn ich Ihre Lotterie gewinne,
328
00:24:16,850 --> 00:24:21,257
gibt das mir das Recht,
in diesem Bus �berall zu sitzen, wo ich will?
329
00:24:21,500 --> 00:24:22,500
Nein.
330
00:24:24,610 --> 00:24:26,307
Hatte ich auch nicht erwartet.
331
00:24:26,840 --> 00:24:28,470
Das ist meine Haltestelle.
332
00:24:32,180 --> 00:24:33,520
Ich gehe ihr nach.
333
00:24:33,900 --> 00:24:37,992
Mal sehen, was ich rausfinden kann.
Wir treffen uns sp�ter im Motel.
334
00:24:38,020 --> 00:24:39,020
Ryan...
335
00:24:40,140 --> 00:24:41,240
Sei vorsichtig.
336
00:24:41,580 --> 00:24:42,580
Ja.
337
00:24:44,240 --> 00:24:45,709
Denkst du, er schafft das?
338
00:24:45,710 --> 00:24:47,160
Das hoffe ich doch.
339
00:24:47,310 --> 00:24:50,864
Graham, glaubst du,
du k�nntest James Blake finden, den Fahrer?
340
00:24:50,990 --> 00:24:55,420
Ja, ich muss nur mit dem Kerl vorne reden
und herausfinden, wo sie alle trinken.
341
00:24:55,590 --> 00:25:00,059
Yaz, kannst du einen Zeitplan erstellen,
was morgen Abend um diese Zeit passiert?
342
00:25:00,060 --> 00:25:01,489
Okay. Was machst du?
343
00:25:01,490 --> 00:25:05,443
Mit unserem Freund sprechen.
Er soll sich aus der Geschichte raushalten.
344
00:25:17,970 --> 00:25:19,900
Ich stalke Rosa Parks.
345
00:25:20,280 --> 00:25:21,660
Ich glaube das nicht.
346
00:25:24,150 --> 00:25:26,130
Sie folgen mir besser nicht!
347
00:25:27,680 --> 00:25:29,510
- Ich will helfen.
- Bei was?
348
00:25:32,140 --> 00:25:33,150
Dem Kampf.
349
00:25:35,060 --> 00:25:40,310
Und woher wei� ich, dass du kein Spion
f�r die Polizei oder das FBI bist?
350
00:25:40,540 --> 00:25:45,069
Wenn die einen Spion schicken w�rden, k�nnte der
Ihnen tats�chlich folgen, ohne entdeckt zu werden.
351
00:25:45,070 --> 00:25:47,470
Und er h�tte keinen britischen Akzent.
352
00:25:47,590 --> 00:25:51,558
Au�erdem glaube ich nicht,
dass sie irgendwelche schwarzen Jungs kennen.
353
00:25:55,880 --> 00:25:57,930
Kannst du gut Kaffee zu servieren?
354
00:26:40,220 --> 00:26:43,809
Schade, du hast gerade deine ganze Ausr�stung
nach Gott wei� wo geschickt.
355
00:26:43,810 --> 00:26:49,751
79. Jahrhundert, gemessen an der Einstellung
der Waffe, die �brigens leicht �berhitzt.
356
00:26:50,350 --> 00:26:52,139
Billig und �bel.
357
00:26:52,140 --> 00:26:53,540
Jetzt sind wir quitt.
358
00:26:55,090 --> 00:26:56,820
Das Wichtigste zuerst.
359
00:26:58,510 --> 00:27:00,440
Erz�hl mir von Stormcage.
360
00:27:01,040 --> 00:27:03,680
- Storm was?
- Mieser L�gner.
361
00:27:04,350 --> 00:27:07,249
Am Handgelenk, da ist ein Stormcage Identifikator.
362
00:27:07,250 --> 00:27:10,239
Die sicherste Gef�ngnisanlage
auf dieser Seite des Universums.
363
00:27:10,240 --> 00:27:14,679
Nat�rlich nicht in dieser Zeitzone, aber da
kommt wohl der Vortex-Manipulator ins Spiel.
364
00:27:14,720 --> 00:27:18,609
Erstaunlich, was man kriegen kann, wenn man in
diesem Gef�ngnis arbeitet und tauscht.
365
00:27:18,610 --> 00:27:21,938
- Ausgebrochen oder entlassen?
- Ich habe meine Zeit abgesessen.
366
00:27:22,020 --> 00:27:24,279
Ich bin rehabilitiert.
367
00:27:24,280 --> 00:27:26,480
Weswegen warst du �berhaupt dort?
368
00:27:26,590 --> 00:27:30,090
Wenn ich es dir sage, beeinflusst das vielleicht
deine Meinung �ber mich.
369
00:27:30,580 --> 00:27:33,250
Ich war jung. Niemand wurde verletzt.
370
00:27:34,030 --> 00:27:36,309
Nun, ein paar Menschen wurden get�tet.
371
00:27:36,310 --> 00:27:37,819
Ein paar hundert Leute.
372
00:27:37,820 --> 00:27:39,270
H�chstens 1.000.
373
00:27:40,790 --> 00:27:41,980
2.000.
374
00:27:45,150 --> 00:27:48,890
Und es war schlimm genug, dass Stormcage
dir einen neuronalen Restriktor einsetzte,
375
00:27:48,915 --> 00:27:51,865
bevor du wieder ins Universum zur�ckkamst.
376
00:27:51,890 --> 00:27:53,501
Woher willst du das wissen?
377
00:27:55,667 --> 00:27:56,720
Wer bist du?
378
00:27:56,750 --> 00:27:58,370
Sehr guter Scanner, das hier.
379
00:27:58,380 --> 00:28:00,329
Ich dachte, ich h�tte es schon
beim ersten Treffen entdeckt.
380
00:28:00,330 --> 00:28:03,301
Und dann fing es an, Sinn zu ergeben,
denn wir haben uns gefragt,
381
00:28:03,360 --> 00:28:06,209
wenn du offenbar ein Problem mit Rosa hast,
warum t�test du sie nicht einfach?
382
00:28:06,210 --> 00:28:09,070
Aber die Antwort ist, du kannst es nicht.
383
00:28:09,100 --> 00:28:13,349
Neuronaler Restriktor bedeutet,
du kannst kein Lebewesen t�ten oder verletzen.
384
00:28:13,350 --> 00:28:16,943
Es h�lt dich davon ab, das zu tun,
egal wie sehr du es versuchst.
385
00:28:16,968 --> 00:28:21,375
Also, selbst wenn ich das hier tue,
deinen Vortex-Manipulator zerschmettern.
386
00:28:24,240 --> 00:28:27,150
Ja, da ist es, es wirkt,
387
00:28:27,350 --> 00:28:29,350
gekoppelt an deine Gehirnchemie.
388
00:28:31,740 --> 00:28:35,580
Du kannst mir nichts tun,
so sehr du es auch willst.
389
00:28:35,800 --> 00:28:40,815
Sei besser nett zu mir, denn ich bin jetzt
deine beste Chance, diese Zeitzone zu verlassen.
390
00:28:40,840 --> 00:28:43,770
Kastrierter Verbrecher.
Entlassen.
391
00:28:44,110 --> 00:28:45,790
Und du kommst hierher.
392
00:28:47,080 --> 00:28:48,080
Warum?
393
00:28:48,910 --> 00:28:50,399
Ich darf ein Hobby haben.
394
00:28:50,950 --> 00:28:52,589
Und deins ist Rosa Parks?
395
00:28:52,590 --> 00:28:54,720
Hier fing es an, schief zu laufen.
396
00:28:55,480 --> 00:28:58,584
Und du glaubst,
du kannst das wieder in Ordnung bringen?
397
00:28:59,287 --> 00:29:02,085
Ich hatte in Stormcage viel Zeit, um nachzudenken.
398
00:29:02,110 --> 00:29:06,190
Und ich erkannte,
dass winzige Aktionen die Welt ver�ndern.
399
00:29:07,270 --> 00:29:08,600
Wie ist dein Name?
400
00:29:09,240 --> 00:29:10,259
Krasko.
401
00:29:10,260 --> 00:29:11,500
Gef�llt mir nicht.
402
00:29:11,660 --> 00:29:14,419
H�r zu, Krasko. Ich warne dich nur einmal.
403
00:29:14,420 --> 00:29:17,439
Geh woanders hin,
such dir einen Strand, lies ein Buch,
404
00:29:17,440 --> 00:29:21,390
weil du ein Verbrecher bist,
der Ausr�stung und Waffen verloren hat.
405
00:29:22,560 --> 00:29:24,685
Denkst du, das macht einen Unterschied?
406
00:29:24,710 --> 00:29:28,645
Die Geschichte �ndert sich,
wenn kleine Dinge nicht nach Plan ablaufen.
407
00:29:28,870 --> 00:29:30,290
Du meinst morgen.
408
00:29:30,880 --> 00:29:34,130
Wird nicht funktionieren,
nicht, solange ich hier bin.
409
00:29:37,230 --> 00:29:38,310
Nun, mal sehen.
410
00:29:48,450 --> 00:29:50,658
Das ist Ryan Sinclair.
411
00:29:51,040 --> 00:29:52,930
Er ist aus England.
412
00:29:53,590 --> 00:29:58,880
Ich denke, er k�nnte ein neuer Rekrut
f�r unseren Jugendrat sein.
413
00:29:59,820 --> 00:30:02,860
Ich sagte, er kann zuh�ren und Kaffee servieren.
414
00:30:03,860 --> 00:30:07,290
Das ist mein Mann, Parks.
415
00:30:08,610 --> 00:30:10,520
Das ist Mr. Fred Gray.
416
00:30:11,570 --> 00:30:16,920
Und das ist Dr. King.
Von der Dexter Avenue Baptisten Kirche.
417
00:30:17,210 --> 00:30:19,649
Was? Martin Luther King?!
418
00:30:19,650 --> 00:30:21,460
Das ist richtig.
419
00:30:21,970 --> 00:30:25,310
Oh, meine G�te! Sie sind es. Meine Nan liebt Sie.
420
00:30:25,590 --> 00:30:27,530
Deine Nan?
421
00:30:27,780 --> 00:30:30,100
Meine Oma. Gro�mutter.
422
00:30:30,130 --> 00:30:33,160
Die �lteren Damen lieben deine Predigten, Martin.
423
00:30:33,430 --> 00:30:36,710
In Alabama wirst du immer
eine grauhaarige Frau zum Heiraten finden.
424
00:30:36,720 --> 00:30:38,780
Hat sie die Dexter Avenue besucht?
425
00:30:39,410 --> 00:30:42,180
Nein, sie ist vor kurzem gestorben.
426
00:30:43,080 --> 00:30:45,749
Es tut mir leid f�r deinen Verlust, Sohn.
427
00:30:45,750 --> 00:30:47,050
Ich danke Ihnen.
428
00:30:47,550 --> 00:30:52,105
Danke, Martin Luther King. Sie w�re erfreut,
zu wissen, dass Sie das gesagt haben.
429
00:30:52,130 --> 00:30:53,130
Ryan...
430
00:30:53,155 --> 00:30:57,100
Entschuldigung, Dr. King.
Ja, Rosa Parks? Whoa.
431
00:30:58,050 --> 00:31:00,440
Willst du den Kaffee jetzt servieren?
432
00:31:14,190 --> 00:31:17,089
Also, du sagst,
du bist auch Busfahrer, in England?
433
00:31:17,090 --> 00:31:19,620
Es ist ein Privileg, nicht wahr?
Menschen dorthin zu bringen, wo sie hinwollen.
434
00:31:19,630 --> 00:31:21,300
Teil der Gemeinschaft zu sein.
435
00:31:21,900 --> 00:31:26,250
Sch�tze, du musst dich nicht darum k�mmern,
Farbige von Wei�en fernzuhalten.
436
00:31:27,190 --> 00:31:30,630
Nein. Nein, nein, das tun wir nicht.
437
00:31:31,469 --> 00:31:33,759
- Unterst�tzt du das, Jim?
- So ist es nun mal.
438
00:31:33,760 --> 00:31:37,172
Egal, wie sehr sie sich beschweren,
es wird sich nicht �ndern.
439
00:31:39,460 --> 00:31:44,038
- Ich nehme an, morgen ist es wieder soweit.
- Nein. Ich gehe am Mill Creek angeln.
440
00:31:46,440 --> 00:31:47,940
Das kann nicht sein.
441
00:31:48,350 --> 00:31:50,050
Es ist der 1. Dezember.
442
00:31:50,100 --> 00:31:51,100
Was?
443
00:31:51,119 --> 00:31:54,229
Na, es ist ein Donnerstag, oder?
Du wei�t schon, ein Arbeitstag.
444
00:31:54,230 --> 00:31:59,470
Wurde was ge�ndert. Ein Typ vom Depot kam gerade
vorbei und �berbrachte mir die gute Nachricht.
445
00:32:04,820 --> 00:32:07,776
Hat dir der Abend das gebracht, was du wolltest?
446
00:32:10,691 --> 00:32:12,606
Ich wusste nicht, was ich wollte.
447
00:32:13,883 --> 00:32:14,883
Aber, ja.
448
00:32:16,006 --> 00:32:19,806
Sie zu treffen, Sie alle reden zu h�ren,
ich kann es nicht glauben.
449
00:32:21,853 --> 00:32:23,777
Es wird besser werden, wissen Sie.
450
00:32:24,171 --> 00:32:25,861
Nicht perfekt, aber...
451
00:32:27,371 --> 00:32:28,371
besser.
452
00:32:30,943 --> 00:32:32,423
Das hoffe ich doch.
453
00:32:33,989 --> 00:32:35,389
Es ist den Kampf wert.
454
00:32:38,086 --> 00:32:39,086
Danke.
455
00:32:40,696 --> 00:32:42,346
Von mir und meiner Nan.
456
00:32:43,908 --> 00:32:45,718
Ich habe nichts getan.
457
00:32:51,700 --> 00:32:53,100
Gute Nacht, Ma'am.
458
00:32:56,352 --> 00:32:59,476
Ich habe es zumindest geschafft,
Krasko seine Waffen abzunehmen.
459
00:33:00,791 --> 00:33:02,828
James Blake nimmt sich den Tag frei.
460
00:33:03,088 --> 00:33:05,198
Was? Aber er kann nicht!
461
00:33:05,287 --> 00:33:08,887
Sagte ich auch.
Seltsamerweise hat er nicht zugeh�rt.
462
00:33:09,023 --> 00:33:10,933
Dein Kumpel hat sich eingemischt.
463
00:33:11,100 --> 00:33:15,904
Er hat Blakes Route einem Fahrer
namens Elias Griffin Jr. zugewiesen.
464
00:33:16,110 --> 00:33:19,199
Winzige Aktionen! Das ist es, was Krasko tut.
465
00:33:19,369 --> 00:33:24,296
Seht Ihr, er ist clever, das muss ich ihm lassen.
Er wei� das. Er hat nicht vor, zu t�ten
466
00:33:24,321 --> 00:33:26,471
oder die Geschichte zu zerst�ren.
467
00:33:26,551 --> 00:33:31,221
Er plant, nur etwas zu schubsen,
gerade genug, damit es nicht passiert.
468
00:33:31,246 --> 00:33:35,941
Wie ein Stock in den Speichen, der alles vom Gleis
wirft, jetzt vermische ich die Transportmetaphern.
469
00:33:35,966 --> 00:33:38,676
Na, er rechnet nicht damit,
dass wir alles an Ort und Stelle halten.
470
00:33:38,701 --> 00:33:40,551
Und wie machen wir das nun?
471
00:33:42,798 --> 00:33:45,638
Wir wissen jetzt, was unsere Aufgabe ist:
472
00:33:46,156 --> 00:33:48,276
Die Geschichte in Ordnung halten.
473
00:33:49,317 --> 00:33:54,540
Sie wird nicht ge�ndert, sondern nur vor jedem
besch�tzt, der sie st�ren will.
474
00:33:54,577 --> 00:33:58,327
Morgen m�ssen wir sicherstellen,
dass Rosa Parks in den Bus steigt,
475
00:33:58,406 --> 00:34:00,686
der von James Blake gefahren wird.
476
00:34:00,711 --> 00:34:02,021
Und dass der Bus voll ist,
477
00:34:02,046 --> 00:34:05,036
damit Rosa sitzt, wenn sie aufgefordert wird,
f�r wei�e Passagiere zu stehen.
478
00:34:05,061 --> 00:34:07,766
- Ryan, mach das nicht kaputt
- Wie funktioniert das eigentlich?
479
00:34:07,791 --> 00:34:11,468
Hier l�dt man es auf,
diese Einstellung w�hlt das zeitliche Ziel.
480
00:34:11,488 --> 00:34:14,530
Ziemlich einfach, ziemlich t�dlich.
K�nnen wir uns jetzt konzentrieren?
481
00:34:14,540 --> 00:34:19,050
Wie sollen wir die Geschichte in Ordnung halten,
wenn James Blake am Mill Creek fischen gehen will
482
00:34:19,060 --> 00:34:21,825
und ein anderer Fahrer eingeteilt ist,
um seine Route zu fahren?
483
00:34:21,850 --> 00:34:24,170
- Ich habe eine Idee.
- Die gleiche Idee?
484
00:34:24,195 --> 00:34:26,318
- Lotteriegewinner.
- Angelausflug.
485
00:34:29,620 --> 00:34:32,018
- Elias Griffin Jr?
- Ja?
486
00:34:32,043 --> 00:34:33,338
Herzlichen Gl�ckwunsch!
487
00:34:33,363 --> 00:34:37,433
Sie sind der gl�ckliche Gewinner
unseres Gewinnspiels des Jahrhunderts.
488
00:34:37,458 --> 00:34:39,705
Ich kann mich an kein Gewinnspiel erinnern.
489
00:34:39,730 --> 00:34:42,930
Sie haben eine all-inklusive Reise
nach Las Vegas gewonnen,
490
00:34:42,940 --> 00:34:47,338
mit Tickets in erster Reihe f�r Frank Sinatra und
einen VIP-Pass, um Frank pers�nlich zu treffen.
491
00:34:47,363 --> 00:34:50,913
- Meine Frau liebt Sinatra!
- Wundervoll. Wer h�tte das gedacht?
492
00:34:50,974 --> 00:34:53,814
Nur eine Bedingung: Sie m�ssen sofort abreisen.
493
00:34:54,287 --> 00:34:55,367
Genau jetzt.
494
00:34:55,470 --> 00:34:58,940
Ich kann nicht!
Meine Schicht beginnt in ein paar Stunden.
495
00:34:58,965 --> 00:35:01,970
Das haben wir auch schon geregelt.
Ihre Firma hat bereits eine Vertretung beauftragt.
496
00:35:01,980 --> 00:35:05,739
In 30 Minuten kommt ein Taxi,
um Sie zum Flughafen zu bringen.
497
00:35:05,764 --> 00:35:08,798
- 30 Minuten?!
- Es sei denn, Sie wollen nicht fahren.
498
00:35:09,077 --> 00:35:11,740
Wir werden bereit sein, wir werden bereit sein.
499
00:35:14,359 --> 00:35:19,265
Gut gemacht, Elvis hat Frank das Handy geliehen,
entgegen allem, was ich ihm gesagt habe.
500
00:35:19,290 --> 00:35:21,100
Wir m�ssen uns an Rosa halten.
501
00:35:29,290 --> 00:35:30,650
Hallo, Jim.
502
00:35:31,210 --> 00:35:32,610
Wie geht es dir?
503
00:35:32,620 --> 00:35:35,530
- Wir haben dich am ganzen Bach entlang gesucht.
- Warum?
504
00:35:35,540 --> 00:35:40,155
Wir dachten, wir leisten dir Gesellschaft, wo du
gestern sagtest, wie sch�n und friedlich es sei.
505
00:35:40,180 --> 00:35:43,305
- Das ist mein Enkel Ryan.
- Was zum Teufel?
506
00:35:43,330 --> 00:35:45,736
Yo, Jimmy Blake! Was ist los, Alter?
507
00:35:47,109 --> 00:35:48,648
Du kannst nicht hier sein.
508
00:35:49,291 --> 00:35:52,500
Wie viele hast du gefangen? Kann ich sie aufheben?
Schon mal jemand mit Fischen jonglieren gesehen?
509
00:35:52,525 --> 00:35:56,642
Halt dich von meinen Sachen fern! Du geh�rst
nicht hierher. Und er ist nicht dein Enkel.
510
00:35:56,667 --> 00:36:02,126
- Sch�tze, wir werden den ganzen Tag hier sein.
- Ja, ich auch, wo diese Bus Sit-Ins beginnen.
511
00:36:03,149 --> 00:36:06,863
- Das wird eine gro�e Aufregung geben.
- Was hast du gesagt, Boy?
512
00:36:06,888 --> 00:36:11,980
Wir haben geh�rt, dass eine Gruppe Schwarzer heute
Abend Sit-Ins auf allen Buslinien planen.
513
00:36:13,947 --> 00:36:17,115
Nicht in meinem Bus, das werden sie nicht.
Raus aus meinem Stuhl.
514
00:36:17,140 --> 00:36:20,087
- Raus aus meinem Stuhl!
- In Ordnung, beruhige dich.
515
00:36:22,494 --> 00:36:24,163
Behalte den verdammten Bach.
516
00:36:28,020 --> 00:36:29,690
Der war einfach.
517
00:36:30,697 --> 00:36:31,797
Tu das nicht.
518
00:36:34,793 --> 00:36:38,313
Mrs. Parks, enormer Kleidungsnotstand
k�nnen Sie mir helfen?
519
00:36:38,700 --> 00:36:41,114
Das ist ein b�ser Riss.
520
00:36:41,139 --> 00:36:42,229
Ja, ist es.
521
00:36:42,974 --> 00:36:45,974
Und es gibt nichts, was wir Briten
mehr hassen als Kleidungsnotstand.
522
00:36:46,000 --> 00:36:48,155
Mrs. Parks,
ich muss heute Abend in diesem Mantel ausgehen,
523
00:36:48,180 --> 00:36:50,259
und wenn er zerrissen ist,
werde ich in solche Schwierigkeiten geraten.
524
00:36:50,284 --> 00:36:53,770
K�nnen Sie sich das mal ansehen?
Doppeltes Weihnachtsgeld?
525
00:36:57,730 --> 00:37:02,540
Nun, ich habe bis morgen Nachmittag
keine neuen Auftr�ge.
526
00:37:03,020 --> 00:37:05,980
Ich sch�tze, ich k�nnte Sie unterbringen.
527
00:37:06,210 --> 00:37:11,730
- Wenn Sie kurz vor Ladenschluss kommen...
- Ich warte und leiste Ihnen Gesellschaft
528
00:37:12,902 --> 00:37:15,995
- Ich brauche keine Gesellschaft.
- Nein, aber mein Mantel schon.
529
00:37:16,020 --> 00:37:17,610
Es ist sehr wertvoll.
530
00:37:17,620 --> 00:37:20,659
Normalerweise lasse ich ihn nicht aus den Augen.
Danke.
531
00:37:20,894 --> 00:37:23,151
Es wird einen gro�en Unterschied machen.
532
00:37:23,637 --> 00:37:26,152
Dann sollte ich gleich anfangen.
533
00:37:26,177 --> 00:37:28,661
Lass sie nicht aus den Augen.
Ich treffe mich mit Graham und Ryan.
534
00:37:28,686 --> 00:37:34,169
Denk daran, Rosa sp�testens um 17:40 Uhr hier
rauszubringen, um p�nktlich in diesem Bus zu sein.
535
00:37:41,815 --> 00:37:46,155
Deswegen bin ich vom Bach zur�ckgekommen?
Platte Reifen und eingeschlagene Frontscheibe?
536
00:37:46,180 --> 00:37:48,730
- Was zum Teufel ist passiert?
- Kinder.
537
00:37:49,370 --> 00:37:53,846
- Na, so kann ich nicht fahren.
- Nein, geh nach Hause. Wir sagen die Route ab.
538
00:37:57,147 --> 00:38:00,837
So viel zu dieser Protestaktion.
Dieser Bus f�hrt nirgendwo hin.
539
00:38:04,574 --> 00:38:07,444
Hast du das geh�rt? Egal, was wir tun,
ist Krasko einen Schritt voraus.
540
00:38:07,469 --> 00:38:09,899
Er muss den Bus absichtlich selbst zerst�rt haben.
541
00:38:09,980 --> 00:38:15,091
Wir m�ssen das in Ordnung bringen. James Blake
muss heute Abend Rosas Bus nach Hause fahren.
542
00:38:15,180 --> 00:38:18,594
- Also er wird nicht so leicht aufgeben.
- Na, wir auch nicht.
543
00:38:18,620 --> 00:38:21,450
Ryan, �berpr�fe jede Bushaltestelle
entlang Blakes Route.
544
00:38:21,460 --> 00:38:24,999
Sag den Passagieren dort,
dass der Bus kommt und sie warten m�ssen.
545
00:38:25,024 --> 00:38:27,395
- Okay.
- Lass keinen der Fahrg�ste weggehen.
546
00:38:27,420 --> 00:38:31,890
Der Bus muss voll sein.
So voll, dass Rosa den Platz wechseln muss.
547
00:38:31,900 --> 00:38:33,660
- Gut, verstanden.
- Viel Gl�ck.
548
00:38:34,622 --> 00:38:36,262
Also, Graham...
549
00:38:37,325 --> 00:38:39,005
denkst du, was ich denke?
550
00:38:40,131 --> 00:38:43,491
Einen Bus von direkt vor dem Depot
klauen und kurzschlie�en?
551
00:38:43,516 --> 00:38:45,956
Ich hoffe,
unser freundlicher Polizist h�rt nicht zu.
552
00:38:45,981 --> 00:38:47,181
Was zum Teufel?!
553
00:38:49,813 --> 00:38:53,236
- Das ist Ihr Ersatzbusservice.
- Jim Boy! - Du schon wieder?
554
00:38:53,261 --> 00:38:56,450
Ich wei�, ich komme jetzt geradezu �berall hin.
Komm schon, spring rein und mach deinen Job.
555
00:38:56,460 --> 00:38:58,130
Sie sind schon 18 Minuten hinter dem Zeitplan!
556
00:38:58,140 --> 00:39:01,170
Woher wissen Sie das? Was ist los?
Was ist mit dem verdammten Sit-In?
557
00:39:01,180 --> 00:39:02,490
Niemand sonst wusste davon.
558
00:39:02,500 --> 00:39:04,650
Ich kann das alles zu erkl�ren,
aber man kennt uns Briten,
559
00:39:04,660 --> 00:39:07,530
sehr befehlshaberisch, nicht geneigt,
sich vor anderen zu rechtfertigen.
560
00:39:07,540 --> 00:39:09,249
Also, keine Zeit zum Plaudern.
Fahren Sie einfach los.
561
00:39:09,250 --> 00:39:12,180
Viele Leute m�ssen heute Abend
in diesen Bus steigen.
562
00:39:12,940 --> 00:39:15,588
Fahrer James Blake hinter dem Steuer.
Erledigt.
563
00:39:40,181 --> 00:39:43,180
Der Busverkehr ist eingestellt!
Nein, nein, nein, Krasko.
564
00:39:44,026 --> 00:39:46,226
Wollten Sie schon immer N�herin sein?
565
00:39:46,251 --> 00:39:49,461
Ich tr�umte davon, Lehrerin zu werden, aber
566
00:39:50,229 --> 00:39:54,916
meine Gro�mutter wurde krank, dann meine
Mutter und das war das Ende der Schule.
567
00:39:54,941 --> 00:39:57,308
- Tut mir leid.
- Ich habe mich gebildet.
568
00:39:57,333 --> 00:39:59,411
Es hat nur l�nger gedauert, als ich dachte.
569
00:39:59,436 --> 00:40:01,435
- Aber Sie haben weitergemacht.
- Immer.
570
00:40:01,460 --> 00:40:04,340
Eine Ausbildung macht dich unaufhaltbar.
571
00:40:04,565 --> 00:40:06,642
Alles hier ist ein Kampf f�r Sie.
572
00:40:06,667 --> 00:40:09,717
Werden Sie nicht m�de?
Was l�sst Sie weitermachen?
573
00:40:10,544 --> 00:40:11,864
Aussicht auf Zukunft.
574
00:40:12,759 --> 00:40:16,279
Wenn etwas heute nicht funktioniert,
hast du das morgen.
575
00:40:17,479 --> 00:40:19,846
Sind Sie verheiratet? Haben Sie daheim einen Job?
576
00:40:19,871 --> 00:40:22,471
Nicht verheiratet und ich bin Polizistin.
577
00:40:23,141 --> 00:40:25,061
- Sie sind von der Polizei?
- Ja.
578
00:40:25,086 --> 00:40:27,825
Ich fange gerade an.
Nicht da, wo ich sein will.
579
00:40:27,850 --> 00:40:29,729
Und wo wollen Sie sein?
580
00:40:29,730 --> 00:40:30,730
Verantwortlich.
581
00:40:30,990 --> 00:40:32,430
Amen dazu!
582
00:40:34,542 --> 00:40:39,900
- Sollten Sie nicht fertig werden? - Wenn man
schon einen Job macht, sollte man ihn gut machen.
583
00:40:40,155 --> 00:40:43,954
- Aber m�ssen Sie nicht den Bus zu bekommen?
- Ich kann immer laufen.
584
00:41:02,317 --> 00:41:03,350
Hey.
585
00:41:04,250 --> 00:41:09,587
Doc, ich will keine Panik verbreiten, aber der Bus
scheint etwas leerer zu sein als letzte Nacht.
586
00:41:10,775 --> 00:41:14,245
Nein, das ist schlecht.
Wir brauchen einen vollen Bus.
587
00:41:14,331 --> 00:41:15,681
Komm schon, Ryan.
588
00:41:16,500 --> 00:41:18,460
Entschuldigung, Herrschaften.
589
00:41:18,559 --> 00:41:19,989
Die Busse fahren noch!
590
00:41:20,455 --> 00:41:21,605
Wir werden laufen.
591
00:41:21,636 --> 00:41:24,435
Die Busse kommen, versprochen.
Bitte, warten Sie einfach auf den Bus.
592
00:41:24,460 --> 00:41:27,321
Du wirst mir nicht sagen, was ich tun soll, Boy.
593
00:41:28,526 --> 00:41:29,846
Oh, Mann, dieser Ort!
594
00:41:30,108 --> 00:41:33,084
Wenig Passagiere,
wenig wei�e Passagiere, nicht gut.
595
00:41:39,290 --> 00:41:42,530
Ich denke, das sollte es ungef�hr sein...
596
00:41:42,540 --> 00:41:44,809
Ich liebe es, lassen Sie uns gehen.
597
00:41:44,810 --> 00:41:47,735
- Ich bringe Sie raus.
- Ich bezahle Sie auf dem Weg.
598
00:41:54,961 --> 00:41:57,997
Ich h�tte es wissen m�ssen,
der Sch�nling blockiert die Stra�e.
599
00:41:58,017 --> 00:42:00,031
Also gut. Das erledige ich.
600
00:42:01,790 --> 00:42:04,849
Kumpel, beweg dein Auto, damit der Bus durchkommt.
Los aus dem Weg.
601
00:42:04,850 --> 00:42:07,090
Nein. Du gehst mir aus dem Weg.
602
00:42:07,100 --> 00:42:08,719
Gib es einfach auf, ja?
603
00:42:08,739 --> 00:42:10,179
Mach der Sache ein Ende.
604
00:42:10,739 --> 00:42:13,412
- Du wirst heute Abend nicht gewinnen.
- Das habe ich bereits.
605
00:42:13,437 --> 00:42:16,299
Ich wei�, was passieren sollte.
Und selbst wenn er hier vorbeikommt,
606
00:42:16,300 --> 00:42:19,730
hat dieser Bus mindestens drei Fahrg�ste
weniger, als es bis jetzt sein sollte.
607
00:42:19,912 --> 00:42:23,530
Parks wird nicht gebeten, aufzustehen,
sie wird nicht protestieren
608
00:42:23,540 --> 00:42:25,970
und deine Art wird nicht
�ber sich selbst hinauswachsen.
609
00:42:25,995 --> 00:42:27,174
Meine Art?
610
00:42:27,540 --> 00:42:29,192
Ja, deine Art.
611
00:42:30,142 --> 00:42:31,582
Bleib auf deinem Platz.
612
00:42:32,165 --> 00:42:34,415
Kumpel, du lebst in der Vergangenheit.
613
00:42:35,047 --> 00:42:39,273
Wenn du die Vergangenheit wirklich so sehr magst,
warum bleibst du nicht da?
614
00:42:42,756 --> 00:42:45,821
Es hat funktioniert!
Gut gemacht, Ryan. Danke, Ryan.
615
00:42:46,342 --> 00:42:51,810
Auto bewegen, Route r�umen, Bus finden und Rosa
Parks wird die Welt ver�ndern. Gut, so ist es gut.
616
00:42:57,980 --> 00:42:59,930
Ja, du bist hier. Wie l�uft es?
617
00:42:59,940 --> 00:43:04,303
- Mrs. Parks hat deinen Mantel repariert.
- Vielen Dank, Mrs. Parks. Gute Arbeit.
618
00:43:05,630 --> 00:43:07,230
Gern geschehen, Ma'am.
619
00:43:11,229 --> 00:43:14,820
Nicht die T�r schlie�en, nicht wegfahren!
Hier kommt noch jemand.
620
00:43:18,597 --> 00:43:19,997
Hab euch gefunden.
621
00:43:20,228 --> 00:43:22,587
- Ich bin gerade Krasko losgeworden.
- Wie?
622
00:43:22,612 --> 00:43:26,970
Ich habe mir das ausgeliehen. Ich habe die
Einstellungen so weit wie m�glich zur�ck gew�hlt.
623
00:43:26,980 --> 00:43:30,060
- Er ist weg.
- Benutze die T�r f�r Farbige.
624
00:43:32,558 --> 00:43:33,958
Gesetz ist Gesetz.
625
00:43:42,770 --> 00:43:44,370
Lasst uns zur�ckgehen.
626
00:43:57,117 --> 00:44:00,610
Doc, Rosa ist an Bord, Blake f�hrt,
alles ist gut, oder?
627
00:44:01,767 --> 00:44:04,861
- Was ist los? Was machst du da?
- Ich z�hle die Sitze.
628
00:44:06,431 --> 00:44:10,079
- Hat es funktioniert? Haben wir genug getan?
- Ich wei� es nicht.
629
00:44:11,101 --> 00:44:13,827
An der n�chsten Haltestelle steigen wir aus, ja?
630
00:44:14,934 --> 00:44:16,644
Empire Theatre, ja.
631
00:44:19,807 --> 00:44:21,407
Gut, dann kommt schon.
632
00:44:21,446 --> 00:44:24,614
Wir k�nnen gehen,
Arbeit erledigt, Geschichte ist sicher.
633
00:44:28,299 --> 00:44:30,219
- Nun, dann kommt schon.
- Doktor?
634
00:44:30,244 --> 00:44:31,994
Nicht aussteigen, Graham.
635
00:44:32,823 --> 00:44:36,307
Wenn wir aussteigen,
gibt es genug freie Pl�tze f�r wei�e Passagiere.
636
00:44:36,332 --> 00:44:39,340
Rosa wird nicht gebeten, zu wechseln.
Wir m�ssen weitermachen.
637
00:44:39,365 --> 00:44:44,450
Aber wir sind hier. Wir sind Teil der Handlung.
Ein Teil der Geschichte.
638
00:44:44,460 --> 00:44:47,986
- Nein, nein, nein, ich will kein Teil davon sein.
- Wir m�ssen, tut mir leid.
639
00:44:48,006 --> 00:44:49,906
Wir d�rfen ihr nicht helfen.
640
00:44:54,240 --> 00:44:56,537
Ich werde diese Sitze da hinten brauchen.
641
00:45:02,142 --> 00:45:05,770
Ihr gebt besser die Pl�tze frei,
sonst wird es ungem�tlich.
642
00:45:49,188 --> 00:45:50,478
Steh jetzt auf.
643
00:45:51,879 --> 00:45:54,109
Ich glaube nicht, dass ich das muss.
644
00:45:54,798 --> 00:45:56,998
Wirst du wohl aufstehen?
645
00:46:01,341 --> 00:46:02,341
Nein.
646
00:46:04,109 --> 00:46:07,029
Wenn du nicht aufstehst, lasse ich dich verhaften.
647
00:46:10,653 --> 00:46:12,093
Das k�nnen Sie tun.
648
00:47:33,360 --> 00:47:35,280
Am Montag beginnen die Boykotte.
649
00:47:35,854 --> 00:47:41,300
Als Reaktion auf Rosas Verhaftung weigern sich die
Leute in ganz Montgomery, die Busse zu benutzen.
650
00:47:41,333 --> 00:47:45,770
Und etwa ein Jahr sp�ter, am 21. 12.1956,
651
00:47:45,879 --> 00:47:49,619
endete die Trennung in den Bussen Montgomerys.
652
00:47:49,620 --> 00:47:53,612
- Also ging alles gut aus f�r sie.
- Nein, das Leben ist immer noch hart f�r Rosa.
653
00:47:53,660 --> 00:47:56,901
Sie verliert ihren Job und ihr Mann auch.
Es ist ein Kampf.
654
00:47:57,398 --> 00:47:59,398
Aber sie k�mpfen weiter.
655
00:48:00,085 --> 00:48:02,631
Und im Juni 1999
656
00:48:03,046 --> 00:48:06,350
erh�lt Rosa von Pr�sident Clinton
die Kongressmedaille,
657
00:48:06,637 --> 00:48:09,241
die h�chste Auszeichnung, die ein Zivilist erh�lt,
658
00:48:09,290 --> 00:48:13,650
womit sie als lebendige Ikone
der Freiheit anerkannt wird.
659
00:48:13,723 --> 00:48:16,900
Das hat aber so lange gedauert.
Ihr ganzes Leben lang.
660
00:48:17,123 --> 00:48:18,373
Ja, das hat es.
661
00:48:20,100 --> 00:48:22,200
Aber sie hat die Welt ver�ndert.
662
00:48:23,243 --> 00:48:26,462
Tats�chlich hat sie das Universum ver�ndert.
663
00:48:26,997 --> 00:48:28,173
Sieh dir das an.
664
00:48:34,887 --> 00:48:37,920
Asteroid 284996.
665
00:48:38,284 --> 00:48:40,854
Auch bekannt als Rosaparks.
666
00:48:41,760 --> 00:48:47,760
~ www.SubCentral.de ~
59179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.