All language subtitles for Claude Chabrol-Une affaire de femmes (1988)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:45,729 Quit whining! 2 00:00:45,840 --> 00:00:47,763 - It stings! - It won't once it's cooked. 3 00:00:47,880 --> 00:00:51,930 - I won't eat it. - You'll eat it if I say so. 4 00:00:52,520 --> 00:00:55,000 Pick a few more. 5 00:00:58,160 --> 00:00:59,650 Help me open the bag. 6 00:01:12,840 --> 00:01:16,526 STORY OF WOMEN 7 00:02:25,120 --> 00:02:26,246 He's back! 8 00:02:28,760 --> 00:02:32,685 - Isn't she cute! - I got it right with this little one. 9 00:02:44,120 --> 00:02:46,122 Take the key. 10 00:03:09,960 --> 00:03:11,450 When I was born, 11 00:03:11,560 --> 00:03:13,961 were you happy, too? 12 00:03:15,520 --> 00:03:17,761 You're a boy. 13 00:03:17,880 --> 00:03:20,850 It's always right to have a boy. 14 00:03:22,800 --> 00:03:25,565 Let me see, ugly duckling... 15 00:03:41,920 --> 00:03:46,244 Pierrot, I'm going out tonight. I need to have fun. 16 00:03:47,000 --> 00:03:48,650 I'm still young, after all. 17 00:04:28,960 --> 00:04:30,200 You got angel eyes. 18 00:04:45,800 --> 00:04:48,690 - This isn't a dance hall. - That's too bad. 19 00:04:48,800 --> 00:04:53,806 Clear out! If the Krauts come, I don't want any trouble. 20 00:04:56,880 --> 00:04:58,882 You got angel eyes. 21 00:05:03,360 --> 00:05:06,170 You too, guys, it's time to clear out. 22 00:05:39,200 --> 00:05:42,204 - It's nice when you sing. - Think so? 23 00:06:03,960 --> 00:06:08,045 You know, Rachel, one day I'll sing on stage. 24 00:06:08,160 --> 00:06:09,321 I can feel it. 25 00:06:17,920 --> 00:06:20,161 We really need rain now! 26 00:06:22,560 --> 00:06:25,564 Get up, ugly duckling, it's Monday. 27 00:06:28,400 --> 00:06:30,641 I'm coming... 28 00:06:37,000 --> 00:06:38,001 Get up. 29 00:06:40,080 --> 00:06:41,650 Get dressed. 30 00:06:42,520 --> 00:06:45,251 I'm going to Ginette's for my coffee mill. 31 00:07:05,920 --> 00:07:07,410 It's me. 32 00:07:10,200 --> 00:07:12,680 I'm here for my mill. 33 00:07:22,440 --> 00:07:24,442 Are you in the bath? 34 00:07:35,320 --> 00:07:37,129 Are you there? 35 00:07:43,920 --> 00:07:45,922 Why's the water yellow? 36 00:07:47,320 --> 00:07:49,084 It's mustard. 37 00:07:51,600 --> 00:07:53,523 Mustard's good for the skin? 38 00:07:54,640 --> 00:07:57,530 It's not for that. 39 00:07:58,880 --> 00:08:00,928 Are you pregnant? 40 00:08:02,520 --> 00:08:04,329 Bernard doesn't want it. 41 00:08:04,440 --> 00:08:05,965 I came for the coffee mill. 42 00:08:07,360 --> 00:08:10,091 It's on the shelf in the kitchen. 43 00:08:15,920 --> 00:08:18,571 He's being sent to work in Germany. 44 00:08:18,680 --> 00:08:21,286 To relieve the prisoners of war. 45 00:08:22,120 --> 00:08:24,441 - He leaves in three days. - Nothing he can do? 46 00:08:24,560 --> 00:08:27,086 Of course not! 47 00:08:28,560 --> 00:08:30,562 He says... 48 00:08:30,680 --> 00:08:32,921 ...no one can tell how long it'll last. 49 00:08:35,640 --> 00:08:37,130 He doesn't... 50 00:08:37,960 --> 00:08:41,521 He doesn't want to make any promises, just in case. 51 00:08:47,160 --> 00:08:48,810 Maybe your husband will come back. 52 00:08:49,760 --> 00:08:53,321 You won't get rid of it that way. 53 00:08:53,440 --> 00:08:55,363 Not with mustard! 54 00:09:04,960 --> 00:09:05,961 It's raining! 55 00:09:06,600 --> 00:09:09,001 Take her out. Or it's school for you! 56 00:09:09,120 --> 00:09:11,646 Don't look at me like that. 57 00:09:12,480 --> 00:09:17,042 Don't look at me like that! And don't come back before lunch. 58 00:09:27,360 --> 00:09:29,488 Haven't changed your mind? 59 00:09:36,720 --> 00:09:39,610 He took it from the Arsenal. 60 00:09:39,720 --> 00:09:42,451 And I got the soap. 61 00:09:50,800 --> 00:09:52,290 Water's boiling. 62 00:10:05,160 --> 00:10:06,650 We have to let it cool. 63 00:10:08,360 --> 00:10:09,361 You don't use it all? 64 00:10:09,480 --> 00:10:11,130 This'll be enough. 65 00:10:19,480 --> 00:10:22,006 Takes almost as long to cool down! 66 00:10:22,120 --> 00:10:23,610 Put it on the sill. 67 00:10:31,760 --> 00:10:34,047 Can't let the rain get at it... 68 00:10:35,440 --> 00:10:36,930 You've done this before? 69 00:10:39,080 --> 00:10:40,570 You scared? 70 00:10:41,480 --> 00:10:42,970 Never done it? 71 00:10:43,920 --> 00:10:47,003 It can't be harder than anything else. 72 00:10:51,200 --> 00:10:53,009 It's ready now. 73 00:10:58,920 --> 00:11:00,001 How do I sit? 74 00:11:04,240 --> 00:11:05,730 The table is too small. 75 00:11:08,120 --> 00:11:09,610 Do I lie on the floor? 76 00:11:12,520 --> 00:11:13,646 You'll have to. 77 00:11:40,040 --> 00:11:41,769 Pull up your skirt. 78 00:11:46,960 --> 00:11:49,042 And people make love on the floor! 79 00:12:00,720 --> 00:12:01,721 Here. 80 00:12:01,840 --> 00:12:04,730 You do it, I might get it wrong. 81 00:12:34,880 --> 00:12:37,167 - Does it hurt? - I don't know. 82 00:12:47,560 --> 00:12:50,848 Can I keep the soap that's left over? 83 00:12:56,680 --> 00:12:59,684 - Dry day, today! - Rachel isn't here? 84 00:13:01,040 --> 00:13:02,166 Did you see her? 85 00:13:04,560 --> 00:13:07,245 The Krauts took her away. 86 00:13:07,360 --> 00:13:09,089 Where to? 87 00:13:09,200 --> 00:13:12,363 Where do you think? Germany! 88 00:13:13,280 --> 00:13:16,523 - Why did they take her? - Jewish. 89 00:13:18,560 --> 00:13:20,483 - Rachel's not a Jew. - Of course she is! 90 00:13:20,600 --> 00:13:22,602 "Rachel"! 91 00:13:24,640 --> 00:13:27,610 She's never been Jewish! She would've told me! 92 00:14:05,960 --> 00:14:06,961 What? 93 00:14:08,040 --> 00:14:10,611 Still nothing. I don't think it worked. 94 00:14:12,640 --> 00:14:16,850 And Bernard left at 3 o'clock today. 95 00:14:16,960 --> 00:14:21,124 So did Rachel. They took her away, said she was Jewish. 96 00:14:28,160 --> 00:14:29,810 Want to try again? 97 00:14:29,920 --> 00:14:32,924 I don't know what to do. 98 00:14:38,120 --> 00:14:41,408 I'll be with you after I see the kids. 99 00:15:03,360 --> 00:15:08,082 - Why are you crying? - I don't know, I'm sad. 100 00:15:08,200 --> 00:15:10,202 Listen... 101 00:15:13,480 --> 00:15:15,562 I'll be with Ginette. She needs me. 102 00:15:15,680 --> 00:15:20,322 When I go to bed, you come in and snuggle up, OK? 103 00:15:26,160 --> 00:15:27,969 Don't cry. 104 00:15:32,840 --> 00:15:36,447 Don't cry, ducky. Everybody's sad tonight. 105 00:15:40,600 --> 00:15:42,329 100 Francs, in advance. 106 00:15:42,440 --> 00:15:45,444 It's too much. And we can't carry all that. 107 00:15:45,560 --> 00:15:47,881 So where will you stop? 108 00:15:50,000 --> 00:15:51,490 Over there. 109 00:15:52,080 --> 00:15:53,889 We'll stop there. 110 00:15:55,000 --> 00:16:00,370 OK, 5O Francs. For the kids' sake. 111 00:16:18,120 --> 00:16:20,691 Show me you're a man. 112 00:16:26,600 --> 00:16:29,251 We're almost there. 113 00:16:32,440 --> 00:16:35,762 Take the key out of my pocket. 114 00:16:51,680 --> 00:16:53,682 Go on in. 115 00:17:00,800 --> 00:17:02,290 So? 116 00:17:14,640 --> 00:17:15,801 So you're back? 117 00:17:20,840 --> 00:17:23,320 There's work on the docks. 118 00:17:26,360 --> 00:17:29,364 Your soup's thin. Just like in the camp. 119 00:17:29,480 --> 00:17:32,563 That's all there is. Are you still hungry? 120 00:17:35,760 --> 00:17:37,569 It's hard, these days. 121 00:17:46,640 --> 00:17:50,486 Bedtime, children! Pierrot, help your sister. 122 00:17:50,600 --> 00:17:52,409 Give Daddy a kiss. 123 00:17:57,160 --> 00:17:59,561 We go back to the little bed? 124 00:18:21,840 --> 00:18:23,569 Come here. 125 00:18:24,320 --> 00:18:25,810 Wait, I'm not finished. 126 00:18:25,920 --> 00:18:27,410 Come! 127 00:18:38,720 --> 00:18:42,202 A prisoner got this letter from his wife. 128 00:18:43,800 --> 00:18:45,882 "After working hard all day, 129 00:18:46,000 --> 00:18:49,322 "I lay my head on the table, look at your empty chair, 130 00:18:49,440 --> 00:18:51,249 "and I cry. 131 00:18:53,320 --> 00:18:57,166 "In bed, I imagine you're lying beside me. 132 00:18:57,280 --> 00:18:59,931 "I don't feel your hands on my body, 133 00:19:00,040 --> 00:19:03,249 "your soft hair against my breasts... 134 00:19:03,960 --> 00:19:06,930 "Your body was so warm. I'm cold now. 135 00:19:08,560 --> 00:19:12,360 "I miss you, I miss you so much, Francois." 136 00:19:13,400 --> 00:19:15,801 Francois was next to me at the hospital. 137 00:19:15,920 --> 00:19:18,685 He knew he was dying, so he gave me this. 138 00:19:18,800 --> 00:19:21,371 Because I never got one! 139 00:19:22,560 --> 00:19:24,050 I can't spell. 140 00:19:24,760 --> 00:19:27,161 She couldn't spell either. 141 00:19:34,800 --> 00:19:36,290 Come here. 142 00:19:40,920 --> 00:19:45,642 Touch me! Touch me down there! I need it! 143 00:19:47,440 --> 00:19:49,249 I don't like that. 144 00:19:52,320 --> 00:19:55,529 - No, I don't like that. - So what do you like? 145 00:19:56,440 --> 00:19:59,683 Clean skin, well-ironed like my Sunday best! 146 00:20:05,480 --> 00:20:06,561 I'm not afraid. 147 00:20:06,680 --> 00:20:08,045 I got thick skin. 148 00:20:12,120 --> 00:20:13,849 Get out! 149 00:20:25,680 --> 00:20:28,763 Lose a war, and a man's like a wounded bull! 150 00:21:23,640 --> 00:21:26,246 Have another piece. 151 00:21:27,640 --> 00:21:29,210 It's good! 152 00:21:41,560 --> 00:21:44,609 I thought I'd wait till your husband left. 153 00:21:44,720 --> 00:21:49,089 Here, you deserve this. It worked! 154 00:21:49,200 --> 00:21:50,690 Really? 155 00:21:50,800 --> 00:21:53,724 I bled so much, I though I'd have none left. 156 00:21:53,840 --> 00:21:55,490 Open it! 157 00:22:06,280 --> 00:22:08,442 Look at that, Mouche! 158 00:22:09,280 --> 00:22:10,281 Music! 159 00:22:10,880 --> 00:22:13,963 I'm going to rest, I'm worn out. Thanks, Doc! 160 00:22:14,080 --> 00:22:15,889 Come off it! 161 00:22:47,040 --> 00:22:48,849 You're happy when I'm away! 162 00:23:04,240 --> 00:23:06,129 Where did you get this? 163 00:23:08,000 --> 00:23:09,650 Did you see about work? 164 00:23:10,280 --> 00:23:12,647 I start in two days. What's this? 165 00:23:13,320 --> 00:23:16,563 A gift from a neighbour. I did her a favour. 166 00:23:18,600 --> 00:23:20,602 Women's business. 167 00:23:36,800 --> 00:23:38,802 Split ends! 168 00:23:50,080 --> 00:23:51,320 Not bad, eh? 169 00:24:03,120 --> 00:24:06,044 When my husband was away, I worked at home. 170 00:24:06,160 --> 00:24:08,447 I knitted angora sweaters. 171 00:24:08,560 --> 00:24:12,121 A lady sent me the wool and designs I had to knit. 172 00:24:12,240 --> 00:24:14,481 Knitting? Does it pay well? 173 00:24:14,600 --> 00:24:17,206 Not so well. And what do you do? 174 00:24:17,320 --> 00:24:19,926 Can't you tell I'm a hooker? 175 00:24:20,040 --> 00:24:24,011 I guess men must really look you over! 176 00:24:24,120 --> 00:24:26,407 That's what hookers are for! 177 00:24:26,520 --> 00:24:28,966 It's not a dry day... You thirsty? 178 00:24:35,760 --> 00:24:38,570 This is special. Just for you, Lulu. 179 00:24:38,680 --> 00:24:40,682 That's real nice. 180 00:24:43,080 --> 00:24:44,206 What's your name? 181 00:24:45,680 --> 00:24:50,129 Mine's Lucie. But it's no name for a hooker, so I'm Lulu. 182 00:24:50,600 --> 00:24:52,443 Cheers! 183 00:24:57,600 --> 00:24:59,409 How much do you make a day? 184 00:24:59,520 --> 00:25:02,729 Depends on the customer. I look, then I decide. 185 00:25:02,840 --> 00:25:06,447 Krauts pay through the nose, I can't help it. 186 00:25:08,000 --> 00:25:09,490 But some are handsome! 187 00:25:09,600 --> 00:25:13,161 True, but it's a matter of principle. 188 00:25:14,480 --> 00:25:17,723 Is it true that some like to whip you? 189 00:25:17,840 --> 00:25:19,330 No more than the French! 190 00:25:19,440 --> 00:25:21,920 Men have always treated us like horses! 191 00:25:28,360 --> 00:25:31,967 I had a friend. She was taken away. 192 00:25:32,920 --> 00:25:33,921 A Jew. 193 00:25:34,040 --> 00:25:36,566 At least that can't happen to me! 194 00:25:37,520 --> 00:25:40,808 We're Normans, nothing but hicks! 195 00:25:40,920 --> 00:25:42,410 Me too. 196 00:25:42,920 --> 00:25:45,241 So we got one thing in common! 197 00:25:47,840 --> 00:25:49,842 Why do you say that? 198 00:25:50,920 --> 00:25:52,922 We're not the same type! 199 00:26:01,160 --> 00:26:02,969 Think I'm ugly? 200 00:26:05,360 --> 00:26:08,603 You've got a husband, kids... 201 00:26:09,640 --> 00:26:12,211 We don't live in the same world. 202 00:26:13,200 --> 00:26:14,850 Watch my bag for a minute? 203 00:26:48,440 --> 00:26:52,809 It's not so simple. I'm not just a housewife. 204 00:26:52,920 --> 00:26:56,083 No of fence, but you look like one. 205 00:26:56,200 --> 00:26:58,202 I'm not what I look like. 206 00:27:01,240 --> 00:27:04,528 I even do things that are against the law. 207 00:27:05,760 --> 00:27:08,331 Like what, baby face? 208 00:27:09,880 --> 00:27:11,882 That's the point. 209 00:27:13,680 --> 00:27:16,684 Isn't she the coy one! Out with it! 210 00:27:18,480 --> 00:27:20,562 You almost got it! 211 00:27:27,560 --> 00:27:30,211 If you're ever in trouble, I could help. 212 00:27:31,520 --> 00:27:33,010 In trouble? 213 00:27:36,120 --> 00:27:37,929 Knocked up. 214 00:28:02,320 --> 00:28:06,006 Why are you crying again, Marie? 215 00:28:06,880 --> 00:28:10,487 I spent a fortune on my hair, and you didn't notice! 216 00:28:10,600 --> 00:28:12,602 My own husband! 217 00:28:16,880 --> 00:28:20,282 - I'm your husband again? - Aren't you? 218 00:28:21,000 --> 00:28:23,048 A husband makes love to his wife! 219 00:28:23,160 --> 00:28:25,208 Don't start that again! 220 00:28:27,440 --> 00:28:31,684 See what I'm cleaning? Think it puts me in the mood? 221 00:28:31,800 --> 00:28:34,929 Don't blame me, it's shell shock. 222 00:28:35,040 --> 00:28:38,567 You can't imagine the fear you feel in your guts... 223 00:28:38,680 --> 00:28:41,411 - And the others? - What about them? 224 00:28:41,520 --> 00:28:44,330 Did they shit their pants, too? 225 00:28:45,640 --> 00:28:49,645 Don't, Marie! You're getting mean again. 226 00:28:49,760 --> 00:28:53,970 I'm not mean! I've been a slave since I was 14! 227 00:28:54,080 --> 00:28:57,402 - And I don't see how it'll change. - Most women... 228 00:28:57,520 --> 00:29:00,888 I don't care about "most"! I can't take it! 229 00:29:04,720 --> 00:29:06,882 I want to move, Paul. 230 00:29:07,440 --> 00:29:10,842 I can't stand it here. We live like rats. 231 00:29:25,320 --> 00:29:27,322 Wait, I'll open it. 232 00:29:31,280 --> 00:29:32,930 Move over, Pierrot. 233 00:29:33,560 --> 00:29:35,050 Out of the way. 234 00:29:39,760 --> 00:29:44,402 We need another bed. They're getting too old to sleep together. 235 00:29:46,360 --> 00:29:48,089 Isn't that right, little lady? 236 00:29:48,200 --> 00:29:51,568 Only hicks sleep five to a bed! 237 00:30:03,080 --> 00:30:04,809 Coming, Pierrot? 238 00:30:24,640 --> 00:30:26,130 Whose birthday is it? 239 00:30:26,240 --> 00:30:30,609 It's for the apartment. Everyone gets to make a wish. 240 00:30:30,720 --> 00:30:32,290 Got the matches'? 241 00:30:39,480 --> 00:30:42,768 You first, Mouche. Think of something you really want. 242 00:30:53,360 --> 00:30:55,362 What did you think of? 243 00:30:56,080 --> 00:30:58,048 Can I light it now? 244 00:30:58,160 --> 00:31:00,242 No, wait! You don't know how. 245 00:31:06,040 --> 00:31:07,690 Your turn! Daddy's turn. 246 00:31:13,640 --> 00:31:14,721 What was your wish? 247 00:31:14,840 --> 00:31:16,410 Hell, I forgot! 248 00:31:16,520 --> 00:31:19,126 You're really smart, all of you! 249 00:31:19,840 --> 00:31:21,569 Your turn, Pierrot. 250 00:31:26,120 --> 00:31:27,531 Now, my turn. 251 00:31:27,640 --> 00:31:29,483 What about Pierrot's wish? 252 00:31:30,440 --> 00:31:32,090 Right, what did you wish for? 253 00:31:32,200 --> 00:31:33,770 I want to be an executioner. 254 00:31:33,880 --> 00:31:37,646 What do you mean? Are you crazy? 255 00:31:37,760 --> 00:31:39,762 Why an executioner? 256 00:31:39,880 --> 00:31:42,486 Because they wear that thing on their head... 257 00:31:42,600 --> 00:31:44,329 And because... 258 00:31:45,240 --> 00:31:48,323 ...no one knows who they are. 259 00:31:49,440 --> 00:31:52,091 What was your wish, Marie? 260 00:31:52,840 --> 00:31:55,081 To become a singer. 261 00:31:56,640 --> 00:31:59,120 I went to a fortune-teller. 262 00:31:59,240 --> 00:32:01,049 You believe in that? 263 00:32:08,640 --> 00:32:11,007 What did she tell you? 264 00:32:11,120 --> 00:32:15,205 I'll have lots of money, and we'll have no more worries. 265 00:32:16,160 --> 00:32:19,926 She saw a lot of women in my cards, too. 266 00:32:20,040 --> 00:32:23,726 A lot of women? What does that mean? 267 00:32:27,960 --> 00:32:30,361 What do you mean, a lot of women? 268 00:32:30,480 --> 00:32:32,960 She didn't explain. 269 00:32:33,080 --> 00:32:36,846 But she said that only good things are ahead of me. 270 00:32:36,960 --> 00:32:40,681 - And you believe that? - Yes, I do. 271 00:32:57,640 --> 00:33:00,041 What if there's no one in? 272 00:33:00,160 --> 00:33:04,245 You'll keep your little bundle, that's all! 273 00:33:04,360 --> 00:33:06,840 Is it my fault you slept around? 274 00:33:12,440 --> 00:33:14,966 What are you waiting for? Ring! 275 00:33:23,160 --> 00:33:24,207 What is it? 276 00:33:24,320 --> 00:33:25,810 Lucie sent us. 277 00:33:25,920 --> 00:33:28,161 Stop it, Mouche! 278 00:33:28,280 --> 00:33:29,486 She's in trouble? 279 00:33:29,600 --> 00:33:31,602 It's not about her. 280 00:33:32,880 --> 00:33:35,281 She said you could help us. 281 00:33:35,920 --> 00:33:38,651 My sister is three weeks' pregnant. 282 00:33:39,960 --> 00:33:42,804 Show her! The money! 283 00:33:44,600 --> 00:33:47,001 1,000 Francs, is that enough? 284 00:33:54,560 --> 00:33:56,289 Come in. 285 00:34:01,200 --> 00:34:04,204 She's not herself, she never cries. 286 00:34:06,440 --> 00:34:07,930 Live far from here? 287 00:34:08,520 --> 00:34:10,329 In Anvermeu. 288 00:34:15,120 --> 00:34:18,010 Her husband's been a prisoner for two years. 289 00:34:19,800 --> 00:34:22,121 Some women can't stand loneliness. 290 00:34:24,480 --> 00:34:25,970 You pay in advance. 291 00:34:26,080 --> 00:34:28,845 I don't make the rules, it's 5O grams! 292 00:34:28,960 --> 00:34:29,961 The doctor said... 293 00:34:30,080 --> 00:34:35,086 He can say what he wants! 5O grams is 5O grams, that's it! 294 00:34:35,200 --> 00:34:37,202 Some people got their nerve! 295 00:34:38,080 --> 00:34:40,082 You got enough coupons? 296 00:34:41,040 --> 00:34:43,281 Cash, not coupons! 297 00:34:51,800 --> 00:34:53,848 Jam on a cake! 298 00:34:53,960 --> 00:34:56,964 Wait, we'll put some more on! 299 00:34:59,680 --> 00:35:04,561 No more empty bellies here, we're in the clover! 300 00:35:05,520 --> 00:35:07,522 I'll try it. 301 00:35:07,640 --> 00:35:09,881 Do you want some, Mouche? 302 00:35:27,280 --> 00:35:28,770 Where did you get it? 303 00:35:28,880 --> 00:35:31,281 I bought it. They don't give it away. 304 00:35:31,400 --> 00:35:34,643 - Where did you get the money? - I have talents you don't. 305 00:35:34,760 --> 00:35:36,808 I hope you know what you're doing! 306 00:35:36,920 --> 00:35:39,651 Just smoke, and forget about it. 307 00:35:55,120 --> 00:35:58,602 - Not finished yet? - I don't get it. 308 00:35:59,120 --> 00:36:01,646 I can't help you, ducky. 309 00:36:01,760 --> 00:36:04,969 Never mind, it's bedtime. 310 00:36:05,080 --> 00:36:07,845 Go to bed in your nice pajamas. 311 00:36:48,920 --> 00:36:51,048 Can't go in the kitchen! 312 00:37:02,360 --> 00:37:05,648 Good to see you, angel. It does my heart good. 313 00:37:05,760 --> 00:37:08,570 I couldn't find you. Why did you move? 314 00:37:08,680 --> 00:37:11,604 The other girls gave me problems. 315 00:37:11,720 --> 00:37:13,609 They were jealous. 316 00:37:13,720 --> 00:37:16,041 At least I save money here. 317 00:37:16,160 --> 00:37:20,165 - Got time for a coffee? - No, angel, I got to work. 318 00:37:20,800 --> 00:37:23,326 Business is bad these days... 319 00:37:24,640 --> 00:37:27,564 Some days, I like the streets to be empty. 320 00:37:27,680 --> 00:37:31,127 Why not go to good neighborhoods? You're pretty! 321 00:37:31,960 --> 00:37:35,760 I like sailors too much. And rooms are cheaper here. 322 00:37:39,920 --> 00:37:45,404 Lulu, I got an idea. I want to make you an offer. 323 00:37:50,680 --> 00:37:53,684 With the train, you can scream and shout... 324 00:37:55,960 --> 00:38:00,488 Thanks, but I can't. Not in a child's room. 325 00:38:23,280 --> 00:38:24,850 I don't like it here. 326 00:38:35,800 --> 00:38:37,131 I feel funny... 327 00:38:37,240 --> 00:38:40,926 Have some more, wine never killed anyone! 328 00:38:45,160 --> 00:38:48,243 What does your mother do when I'm at work? 329 00:38:48,880 --> 00:38:49,881 Do you know? 330 00:38:50,000 --> 00:38:51,809 She has visitors sometimes? 331 00:38:51,920 --> 00:38:53,081 Sometimes. 332 00:38:53,200 --> 00:38:54,326 Friends? 333 00:38:58,120 --> 00:38:59,360 Men, right? 334 00:39:00,080 --> 00:39:01,320 No, ladies. 335 00:39:18,280 --> 00:39:20,089 You speak German? 336 00:39:24,840 --> 00:39:29,482 Who cares how she gets money? We don't hear that train anymore. 337 00:39:38,520 --> 00:39:40,409 You're being a bad boy! 338 00:39:40,520 --> 00:39:42,204 It's just for fun. 339 00:39:42,320 --> 00:39:44,004 For fun? 340 00:39:44,120 --> 00:39:45,610 We don't hear the train! 341 00:39:53,120 --> 00:39:55,851 You only get a half hour, pal. 342 00:39:57,320 --> 00:40:00,130 - Out here, be a gentleman! - If you like. 343 00:40:00,240 --> 00:40:02,242 I put out a clean towel. 344 00:40:12,800 --> 00:40:15,087 Your friend doesn't look the part. 345 00:40:15,200 --> 00:40:18,010 She's just interested in the rent. 346 00:40:36,040 --> 00:40:40,841 Don't stay out there, can't you see it's raining? 347 00:40:47,640 --> 00:40:49,290 You got angel eyes! 348 00:40:56,080 --> 00:40:59,846 - You polished him off fast! - I'm getting lazy. 349 00:41:00,320 --> 00:41:03,130 - Want some? - Wouldn't say no. 350 00:41:06,720 --> 00:41:08,529 This week’s. 351 00:41:10,720 --> 00:41:13,041 I thought of something... 352 00:41:13,160 --> 00:41:16,562 The back room could be used by a friend of yours. 353 00:41:18,560 --> 00:41:22,724 I'll ask. But that room is more like a closet! 354 00:41:23,600 --> 00:41:25,250 There's a window. 355 00:41:25,360 --> 00:41:27,010 A porthole! 356 00:41:28,760 --> 00:41:30,330 She wants to sunbathe? 357 00:41:32,160 --> 00:41:35,369 When you make money, you always want more. 358 00:41:52,720 --> 00:41:55,451 I'm off. No need to cause trouble. 359 00:41:55,560 --> 00:41:57,528 Who cares what he thinks? 360 00:41:57,640 --> 00:42:00,291 No, let's not make trouble. 361 00:42:09,360 --> 00:42:10,964 Is your whore gone? 362 00:42:11,080 --> 00:42:13,731 It's your fault if you saw her. 363 00:42:13,840 --> 00:42:16,571 Why are you here? It's only 4 o'clock! 364 00:42:16,680 --> 00:42:18,967 I'm not needed anymore. They fired me. 365 00:42:19,080 --> 00:42:23,085 They hired you for a year, they paid you in advance! 366 00:42:23,200 --> 00:42:25,282 They changed their mind. 367 00:42:25,400 --> 00:42:29,530 I'm not healthy enough. They need stronger guys. 368 00:42:29,640 --> 00:42:31,210 Don't pull such a face. 369 00:42:31,320 --> 00:42:35,166 A vet, 5O % disabled, might bring in more than your racket. 370 00:42:35,280 --> 00:42:38,443 - How much? - 3,500 Francs a month. 371 00:42:39,040 --> 00:42:41,281 That's something anyway. 372 00:42:41,400 --> 00:42:44,085 Then we can make love without waking the kids. 373 00:42:44,200 --> 00:42:46,885 You just want arse, not a wife! 374 00:42:57,760 --> 00:42:59,888 Something's wrong with me? 375 00:43:03,200 --> 00:43:05,043 I don't love you! 376 00:43:05,160 --> 00:43:07,242 - A goose, really? - So they say. 377 00:43:07,360 --> 00:43:11,251 - And the French can win it? - They say anyone can play. 378 00:43:11,360 --> 00:43:14,170 - The Jews, too? - Don't be silly! 379 00:44:47,920 --> 00:44:51,891 This is to certify it's not black market. 380 00:45:15,240 --> 00:45:16,401 Haven't we met? 381 00:45:16,520 --> 00:45:17,521 You're Lucie's friend. 382 00:45:17,640 --> 00:45:20,041 Not her friend, her client. 383 00:45:24,160 --> 00:45:25,650 Can I buy you a drink? 384 00:45:33,320 --> 00:45:35,721 You handle a sword... 385 00:45:37,560 --> 00:45:39,369 ...forcefully? 386 00:45:42,520 --> 00:45:47,321 You're cute when you blush, all your freckles show. 387 00:45:50,880 --> 00:45:53,451 - Are you ashamed? - Of what? 388 00:45:53,560 --> 00:45:55,642 Of your freckles. 389 00:45:55,760 --> 00:45:57,762 Of turning me on! 390 00:45:59,000 --> 00:46:00,923 You're talking nonsense! 391 00:46:01,040 --> 00:46:03,042 I say what I think. 392 00:46:04,240 --> 00:46:08,643 I love you, and you'll love me too. 393 00:46:10,160 --> 00:46:11,810 I have to go. 394 00:46:12,920 --> 00:46:14,570 Take it all. 395 00:46:18,920 --> 00:46:20,570 I'll see you later. 396 00:46:21,320 --> 00:46:23,641 So long, little rascals! 397 00:46:31,720 --> 00:46:34,121 Look children, a goose! 398 00:46:35,760 --> 00:46:37,762 Only you could be so lucky! 399 00:46:39,240 --> 00:46:43,450 Winning a goose in a raffle! Pierrot, turn on the radio. 400 00:46:43,560 --> 00:46:45,722 Marshal Petain is speaking. 401 00:46:45,840 --> 00:46:48,161 I'm not as lucky as all that! 402 00:46:51,680 --> 00:46:52,647 Louder! 403 00:46:52,760 --> 00:46:57,049 For two years, I have thought of only one thing, 404 00:46:57,160 --> 00:47:00,482 clearing the paths that lead to peace: 405 00:47:00,600 --> 00:47:02,967 a strengthened and honored family, 406 00:47:03,080 --> 00:47:06,448 the creation of youth organizations... 407 00:47:06,560 --> 00:47:08,483 Have you ever met Marshal Petain? 408 00:47:08,600 --> 00:47:13,003 No. When I got out, he just sent me the letter I showed you. 409 00:47:13,120 --> 00:47:14,849 Did he know you were wounded? 410 00:47:14,960 --> 00:47:18,681 No! A war wound is no big thing. 411 00:47:39,760 --> 00:47:42,206 Dammit, he wet the bed again! 412 00:47:44,760 --> 00:47:46,762 I can't believe this! 413 00:48:30,880 --> 00:48:33,451 Who gave you that? 414 00:48:36,320 --> 00:48:38,482 Don't you know it's poison? 415 00:48:38,600 --> 00:48:41,001 It'll kill you one day! 416 00:48:41,120 --> 00:48:45,364 We have too many. I couldn't stand another one. 417 00:48:52,200 --> 00:48:55,602 All right, but don't do it that way. 418 00:48:56,400 --> 00:48:58,209 I heard... 419 00:48:59,600 --> 00:49:02,080 ...of another way. 420 00:49:11,480 --> 00:49:14,689 Six, in seven years of marriage... 421 00:49:15,400 --> 00:49:20,531 Having a bloated body 9 months a year, for 6 years... 422 00:49:22,720 --> 00:49:26,645 And always a starving little one, hanging at my breast... 423 00:49:29,840 --> 00:49:31,842 I feel like a cow! 424 00:49:33,560 --> 00:49:35,562 I hate myself. 425 00:49:42,280 --> 00:49:47,081 It's so hard to say. I don't like my children. 426 00:49:49,600 --> 00:49:51,648 I put up with them, 427 00:49:53,240 --> 00:49:55,561 but I've never loved them. 428 00:49:57,560 --> 00:49:59,562 Not even the first. 429 00:50:01,680 --> 00:50:06,641 He took 16 hours to come out, ripping apart all my insides. 430 00:50:14,480 --> 00:50:16,482 I've only been happy one summer. 431 00:50:19,000 --> 00:50:21,002 I was 16 years old. 432 00:50:23,160 --> 00:50:25,162 I had a beautiful body. 433 00:50:28,440 --> 00:50:33,082 Men would look at me without daring to touch me. 434 00:50:37,360 --> 00:50:40,091 The weather was not good that summer... 435 00:50:41,560 --> 00:50:43,961 ...but I felt so light! 436 00:50:53,280 --> 00:50:55,647 And what do you do with your man? 437 00:50:55,760 --> 00:50:57,649 I hardly ever sleep with him. 438 00:50:59,280 --> 00:51:01,601 Robert couldn't stand that. 439 00:51:03,360 --> 00:51:04,805 Come by tomorrow. 440 00:51:25,280 --> 00:51:27,282 Stay for a minute. 441 00:51:28,480 --> 00:51:29,970 What do you want, angel? 442 00:51:30,080 --> 00:51:33,368 Tomorrow, can you take the small room? 443 00:51:33,480 --> 00:51:35,482 I won't charge you. 444 00:51:36,640 --> 00:51:39,962 I'm moving up in the world! Do you need it? 445 00:51:41,280 --> 00:51:43,282 Got things to do? 446 00:51:44,000 --> 00:51:46,765 Pretty sharp! You find money everywhere. 447 00:51:49,560 --> 00:51:53,326 Lucien's fallen for you. Giving you the goose! 448 00:52:08,320 --> 00:52:10,129 Doing cutouts again? 449 00:52:16,120 --> 00:52:18,361 What's the use? 450 00:52:19,280 --> 00:52:23,729 I don't know, I like it. Did you get up just to chat? 451 00:52:24,320 --> 00:52:26,322 I had a nightmare. 452 00:52:28,480 --> 00:52:30,050 Dreams can be happy too! 453 00:52:30,640 --> 00:52:32,449 What did you do today? 454 00:52:34,000 --> 00:52:35,729 I'll heat up some coffee. 455 00:52:37,120 --> 00:52:40,522 - Want any? - I can always have some. 456 00:52:41,880 --> 00:52:44,281 You haven't answered. What did you do? 457 00:52:45,360 --> 00:52:47,124 What's it to you? 458 00:52:55,560 --> 00:53:00,566 What did they do to you? Tell me! 459 00:53:01,000 --> 00:53:02,809 I'll be all right. 460 00:53:04,880 --> 00:53:08,009 You're burning up. I'm getting the doctor! 461 00:53:08,120 --> 00:53:10,122 Oh no, please don't! 462 00:53:12,560 --> 00:53:15,450 - I'd rather die. - What did you say? 463 00:53:15,920 --> 00:53:16,921 Die... 464 00:53:36,840 --> 00:53:42,483 It helps pass the time. When I finish, I don't feel so useless, 465 00:53:42,600 --> 00:53:45,001 so good for nothing. 466 00:53:51,240 --> 00:53:52,969 Poor Paul! 467 00:54:10,280 --> 00:54:14,001 Watch out for the crane, it's dangerous. 468 00:54:16,920 --> 00:54:19,241 I'm here for the crane driver! 469 00:54:33,160 --> 00:54:35,242 Why are you smiling? 470 00:54:35,360 --> 00:54:39,922 You're not number one, but I like your squirrel coat. 471 00:54:40,840 --> 00:54:43,002 You could've said "fur"! 472 00:54:44,120 --> 00:54:48,489 "Fur" and "jewels" are words I never say in front of women. 473 00:54:48,600 --> 00:54:51,410 - You're cheap? - Have I been cheap? 474 00:54:54,520 --> 00:54:56,761 But, what about Lulu? 475 00:54:56,880 --> 00:54:59,167 What about her? You want money? 476 00:54:59,280 --> 00:55:01,009 That's not what I meant. 477 00:55:01,120 --> 00:55:04,249 So much the better! No competition. 478 00:55:17,520 --> 00:55:19,522 Why weren't you sent to Germany? 479 00:55:21,600 --> 00:55:23,090 Drafted to work there... 480 00:55:24,160 --> 00:55:25,969 Think I'm an idiot? 481 00:55:28,080 --> 00:55:29,923 I do them favors. 482 00:55:30,040 --> 00:55:33,601 When you're useful, they leave you alone. 483 00:55:35,160 --> 00:55:38,289 I even managed to get a pass. 484 00:55:38,800 --> 00:55:40,211 So what do you do? 485 00:55:41,680 --> 00:55:42,841 I mop UP- 486 00:55:45,200 --> 00:55:48,090 Well, I help in the mopping up. 487 00:55:49,120 --> 00:55:51,407 I like things to be tidy. 488 00:55:56,760 --> 00:55:58,250 You're not a romantic. 489 00:55:58,360 --> 00:55:59,805 I'm a man! 490 00:56:08,600 --> 00:56:11,206 Where were you? We've been waiting since 5! 491 00:56:11,320 --> 00:56:13,209 Go back to your cutouts. 492 00:56:13,320 --> 00:56:15,288 Where were you, bitch? 493 00:56:15,400 --> 00:56:18,449 Want the neighbours to hear? 494 00:56:18,560 --> 00:56:21,530 You got a lover? Say it, you got a lover! 495 00:56:22,640 --> 00:56:26,645 Being with whores has made you a whore! 496 00:56:29,480 --> 00:56:33,121 Answer me, you got a lover? 497 00:56:35,920 --> 00:56:38,651 You're like a rock. 498 00:56:47,320 --> 00:56:49,322 Go to your room. 499 00:57:00,160 --> 00:57:02,561 Your father's a cuckold! 500 00:57:23,840 --> 00:57:25,330 Does Mrs Latour live here? 501 00:57:25,840 --> 00:57:26,841 Third floor. 502 00:57:26,960 --> 00:57:28,689 Mrs Latour is my mother. 503 00:57:29,280 --> 00:57:31,681 You're lucky you still have a mother. 504 00:57:31,800 --> 00:57:35,407 Their mum died, and their dad threw himself under a train. 505 00:57:57,640 --> 00:58:01,008 - I must talk to you. - I can't, I'm late. Some other time. 506 00:58:02,480 --> 00:58:04,289 You'd rather I call the police? 507 00:58:10,000 --> 00:58:11,490 I don't understand... 508 00:58:19,480 --> 00:58:21,482 Is this your operating room? 509 00:58:24,240 --> 00:58:26,641 I didn't ask her to come. 510 00:58:26,760 --> 00:58:29,240 Besides, she had tried everything: 511 00:58:29,360 --> 00:58:33,001 curtain rods, parsley, umbrella ribs... 512 00:58:33,120 --> 00:58:35,930 And all those poisons! She told me herself. 513 00:58:36,040 --> 00:58:40,364 When she died, her husband couldn't take it. 514 00:58:41,640 --> 00:58:44,166 He threw himself under a train. 515 00:58:52,200 --> 00:58:54,202 The other kids are at my sister's. 516 00:58:55,520 --> 00:59:00,686 It wasn't my first time! Nothing's ever gone wrong! 517 00:59:00,800 --> 00:59:04,521 Your sister-in-law couldn't have died because of me! 518 00:59:04,640 --> 00:59:08,725 She must've panicked and gone back to her old ways! 519 00:59:10,000 --> 00:59:13,004 I told her to come back if it didn't work... 520 00:59:14,280 --> 00:59:15,691 Did she owe you money? 521 00:59:16,320 --> 00:59:18,891 No, it doesn't matter. 522 00:59:44,640 --> 00:59:46,130 Tell me if it's not enough. 523 00:59:47,600 --> 00:59:49,602 If you insist... 524 00:59:57,560 --> 00:59:59,289 The children want a drink? 525 01:00:00,840 --> 01:00:03,491 I don't want them to drink here. 526 01:00:13,680 --> 01:00:15,648 What will you do? 527 01:00:15,760 --> 01:00:17,762 Nothing. 528 01:00:17,880 --> 01:00:20,565 The children have been hurt enough already. 529 01:00:20,680 --> 01:00:23,524 I don't want them to know how she died. 530 01:00:25,600 --> 01:00:30,401 This one was deaf at birth, he can't hear a thing. 531 01:00:31,880 --> 01:00:36,124 I'll try to raise all six of them 532 01:00:36,240 --> 01:00:38,686 away from all this filth and scandal. 533 01:00:38,800 --> 01:00:41,406 And in the Christian faith. 534 01:00:42,120 --> 01:00:46,842 I tell myself the Lord is sending me this cross. 535 01:00:48,440 --> 01:00:49,930 I won't do anything to you. 536 01:00:51,720 --> 01:00:53,722 I just wanted you to know. 537 01:01:02,680 --> 01:01:05,331 Babies in their mother's belly have a soul. 538 01:01:09,080 --> 01:01:10,650 L Pity you. 539 01:01:14,200 --> 01:01:15,690 Let's get out of here. 540 01:01:15,800 --> 01:01:18,929 This isn't a house for children. 541 01:01:24,240 --> 01:01:26,891 I've got some good news for you, angel. 542 01:01:27,000 --> 01:01:28,809 So long, honey! 543 01:01:29,440 --> 01:01:34,970 I've found somebody for your closet: Marcelle, a sweet girl. 544 01:01:36,080 --> 01:01:37,923 And the bitch makes a fortune! 545 01:01:44,520 --> 01:01:46,887 Your mother's very pretty. 546 01:01:55,440 --> 01:01:58,410 Look after your sister, ducky, I've got to go. 547 01:01:58,520 --> 01:02:00,010 Bye, sweetheart! 548 01:02:34,200 --> 01:02:36,726 Didn't we say 3 o'clock? Darling! 549 01:02:37,520 --> 01:02:40,000 It's not my fault. If you only knew... 550 01:02:40,120 --> 01:02:43,408 I don't like my women to be late. 551 01:02:52,160 --> 01:02:53,650 That's pretty... 552 01:03:20,160 --> 01:03:21,400 I'm soaked! 553 01:03:26,800 --> 01:03:28,290 I'll dry myself. 554 01:03:28,400 --> 01:03:32,450 Here, some candies for you. Leave some for your brother. 555 01:03:38,840 --> 01:03:40,808 Where is Pierrot? 556 01:03:43,440 --> 01:03:45,841 He should be back from school. 557 01:03:45,960 --> 01:03:48,440 Must be hanging around outside. 558 01:03:48,560 --> 01:03:50,244 In the rain? 559 01:03:50,360 --> 01:03:53,091 Maybe he's looking for his mother. 560 01:04:08,000 --> 01:04:10,571 Have to follow me around like a dog? 561 01:04:10,680 --> 01:04:13,001 At least dogs don't wear pajamas all day! 562 01:04:13,120 --> 01:04:15,885 I can dress up as a nanny, if you'd like! 563 01:04:16,000 --> 01:04:18,924 Actually, I found you a job. 564 01:04:19,360 --> 01:04:21,442 It doesn't do you good to remain idle. 565 01:04:21,560 --> 01:04:24,564 We'll get along better if you're working. 566 01:04:32,200 --> 01:04:33,247 So? 567 01:04:34,800 --> 01:04:40,125 A soft job. You patrol the docks and look out for sabotage. 568 01:04:42,840 --> 01:04:45,571 They'll trust you, you're not a Communist. 569 01:04:45,680 --> 01:04:47,842 How did you hear about this? 570 01:04:49,840 --> 01:04:52,684 A friend of mine has connections. 571 01:04:53,880 --> 01:04:58,090 OK. If it can prevent innocent people from being... 572 01:04:59,480 --> 01:05:00,811 What do you mean? 573 01:05:01,880 --> 01:05:04,963 For each act of sabotage, 1 O guys are executed. 574 01:05:06,160 --> 01:05:11,087 You may have fancy food and a lover, but there's still a war on! 575 01:05:11,200 --> 01:05:12,690 I'm for the Resistance! 576 01:05:12,800 --> 01:05:16,964 You idiot, you're for nothing, you're just against me! 577 01:05:27,200 --> 01:05:30,443 Where do I go to see about this dirty job? 578 01:05:47,160 --> 01:05:50,801 - You've changed your hair. - Coming for a coffee? 579 01:05:50,920 --> 01:05:54,970 Sure! Got to make time for pleasure. 580 01:05:57,200 --> 01:06:00,761 That big babe will make you rich. All my clients go for her. 581 01:06:00,880 --> 01:06:03,281 Spring's the best time, they're ravenous! 582 01:06:07,000 --> 01:06:10,368 - How much? - 5O Francs for love, 2O for a blow job. 583 01:06:12,240 --> 01:06:14,607 - See that? - I think you're prettier. 584 01:06:15,880 --> 01:06:19,601 This is disgusting! What is it, mud? 585 01:06:19,720 --> 01:06:21,643 It is what it is! 586 01:06:25,800 --> 01:06:31,284 Do you think babies in their mother's belly have a soul? 587 01:06:31,400 --> 01:06:34,404 Do you think their mothers do? 588 01:06:41,960 --> 01:06:43,530 I took on a housekeeper... 589 01:06:43,640 --> 01:06:47,531 Once it's clean, I don't care. I won't look in the corners. 590 01:06:47,640 --> 01:06:49,130 So much the better! 591 01:06:49,240 --> 01:06:54,326 You're in the way, Mouche! Get up on the bed. 592 01:06:54,440 --> 01:06:58,525 Many people come through here. You know how to keep quiet? 593 01:06:58,640 --> 01:07:03,567 Don't worry! After what I've seen, I learned quick. 594 01:07:03,680 --> 01:07:05,682 If they ask, I'm a know-nothing. 595 01:07:05,800 --> 01:07:08,770 Let's make the bed. Get down, Mouche. 596 01:07:08,880 --> 01:07:11,565 - Why? - We're making the bed. 597 01:07:14,440 --> 01:07:18,490 - Our sheet seems a bit worn out. - Think so? 598 01:07:18,600 --> 01:07:20,682 Another night of love, and it's finished. 599 01:07:20,800 --> 01:07:22,802 We'll see. 600 01:07:24,840 --> 01:07:27,127 Say, Fernanda... 601 01:07:27,240 --> 01:07:29,561 Is there a man in your life? 602 01:07:30,120 --> 01:07:32,122 Not these days. 603 01:07:32,240 --> 01:07:34,561 If you want, my husband's available. 604 01:07:34,680 --> 01:07:39,083 It's old hat after 1O years, but for you he'd be brand new! 605 01:07:41,240 --> 01:07:43,891 I'd even give you a raise. 606 01:07:45,040 --> 01:07:46,849 What if I don't want to? 607 01:07:48,280 --> 01:07:50,487 Why wouldn't you? 608 01:08:28,440 --> 01:08:30,249 Get down! Now you're in for it! 609 01:08:30,360 --> 01:08:31,850 Catch me! 610 01:08:36,800 --> 01:08:38,962 You've hurt me! 611 01:08:52,640 --> 01:08:55,564 - I forgot about her! - What's up? 612 01:08:55,680 --> 01:08:57,330 A customer. Go to my room. 613 01:09:30,360 --> 01:09:33,603 Away from there, that's women's business! 614 01:09:33,720 --> 01:09:35,882 You're not my father! 615 01:09:37,560 --> 01:09:41,042 Third time a Bismarck knocks me up! 616 01:09:43,240 --> 01:09:47,882 This brat will go right down the toilet, I'm counting on you! 617 01:09:49,680 --> 01:09:51,330 Take off your panties. 618 01:09:52,480 --> 01:09:54,562 We'll have to buy more soap. 619 01:09:54,680 --> 01:09:57,843 Soapy water never killed anyone, right? 620 01:10:02,840 --> 01:10:04,490 Finish her up, Fernande. 621 01:10:04,600 --> 01:10:07,649 My assistant will take over. She's good, you can trust her. 622 01:10:07,760 --> 01:10:10,240 I'm running late today. 623 01:10:10,360 --> 01:10:11,930 The hard part's over. 624 01:10:20,000 --> 01:10:22,241 What're you doing here? 625 01:10:22,360 --> 01:10:24,727 Go do your homework. Or I'll be blamed. 626 01:10:49,880 --> 01:10:53,089 You're driving me crazy! 627 01:10:54,480 --> 01:10:58,530 Your son's a dirty little devil. 628 01:10:59,080 --> 01:11:01,811 He was peeping through the keyhole. 629 01:11:01,920 --> 01:11:04,730 Lucien, you'll make me burn in hell! 630 01:11:05,320 --> 01:11:08,529 Government... 631 01:11:09,320 --> 01:11:10,970 ...representatives... 632 01:11:12,400 --> 01:11:13,890 ...of China... 633 01:11:15,000 --> 01:11:16,650 ...declared... 634 01:11:17,480 --> 01:11:18,606 ...war... 635 01:11:20,760 --> 01:11:23,331 ...on the Allies... 636 01:11:34,360 --> 01:11:36,840 - Where're you going? - Out for some air. 637 01:11:36,960 --> 01:11:40,521 - What about curfew? - I have a pass. 638 01:11:53,400 --> 01:11:54,890 Your turn, Pierrot. 639 01:12:02,600 --> 01:12:05,171 How old are you? 640 01:12:06,040 --> 01:12:07,883 Fortyish. 641 01:12:10,120 --> 01:12:12,771 Women become gentle at that age. 642 01:12:38,840 --> 01:12:41,241 Does your wife always sleep with the girl? 643 01:12:44,520 --> 01:12:46,682 It's been a while, yes. 644 01:12:47,200 --> 01:12:50,010 That's a big bed all to yourself! 645 01:12:51,880 --> 01:12:57,489 I don't mind, but Marcelle doesn't always tidy up my room. 646 01:13:02,120 --> 01:13:04,407 Did my wife ask you to sleep with me? 647 01:13:21,880 --> 01:13:24,167 Let me! I want it! 648 01:13:26,800 --> 01:13:29,246 Never, never! 649 01:13:45,480 --> 01:13:47,847 Not now! I don't want Pierrot to know. 650 01:13:47,960 --> 01:13:49,371 Don't worry. 651 01:13:49,480 --> 01:13:52,484 Look, he thinks he's the captain of the Titanic. 652 01:13:55,040 --> 01:13:57,691 Today, we are on the pigs... 653 01:14:07,920 --> 01:14:10,321 Think Fernande did it with the big boss? 654 01:14:12,440 --> 01:14:13,441 I think so. 655 01:14:13,560 --> 01:14:16,723 You're not supposed to dance here! 656 01:14:23,960 --> 01:14:26,930 - Paul's working. Come to dinner. - We'll see. 657 01:14:47,120 --> 01:14:49,600 He looked at me... 658 01:14:51,800 --> 01:14:54,280 ...as if he knew me... 659 01:14:56,040 --> 01:14:58,611 Stop imagining things. 660 01:14:59,400 --> 01:15:01,721 - I had the feeling that... - Spit it out! 661 01:15:01,840 --> 01:15:04,081 Watch her for five minutes. 662 01:15:13,160 --> 01:15:15,242 Look who's back! 663 01:15:16,040 --> 01:15:20,887 I was just passing by. Have you got any news from Rachel? 664 01:15:21,000 --> 01:15:24,402 Ever heard of Jews making it back? 665 01:15:24,520 --> 01:15:28,320 Rachel will come back, you can bet on it! 666 01:17:30,680 --> 01:17:32,603 Leave me alone! Get out of here! 667 01:17:50,000 --> 01:17:51,490 To the Chief Inspector. 668 01:17:51,600 --> 01:17:56,766 I'm writing to inform you that Mrs Latour, 7 rue des Moines, 669 01:17:56,880 --> 01:18:00,680 has performed a dozen abortions in 2 years on women 670 01:18:00,800 --> 01:18:04,009 who slept with Germans, or whose husbands were captive in Germany 671 01:18:04,120 --> 01:18:06,441 Besides the income from this activity, 672 01:18:06,560 --> 01:18:11,646 she lets rooms to prostitutes, profiting from their trade. 673 01:20:37,320 --> 01:20:39,402 You have a lovely voice. 674 01:20:39,520 --> 01:20:42,729 If you work a lot, it'll become beautiful! 675 01:20:42,840 --> 01:20:43,841 Really? 676 01:20:54,680 --> 01:20:56,682 Let's play "airplane"! 677 01:21:02,240 --> 01:21:04,083 And here's Pierrot! 678 01:21:04,200 --> 01:21:07,966 You too, ducky, come dance with Mummy! 679 01:21:16,880 --> 01:21:20,521 You're so light! But we eat so well these days! 680 01:21:21,800 --> 01:21:24,167 Stop, Mummy! 681 01:21:24,280 --> 01:21:26,169 Mummy's going to be a singer! 682 01:21:33,280 --> 01:21:34,520 Mrs Latour? 683 01:21:36,600 --> 01:21:38,170 That's me. 684 01:21:53,400 --> 01:21:56,324 I was seven years old when they arrested my mother, 685 01:21:56,440 --> 01:22:00,445 and she couldn't have been much older than me at heart. 686 01:22:01,360 --> 01:22:03,647 Her fate was about to be played out in a world 687 01:22:03,760 --> 01:22:05,569 that seemed even stranger to us 688 01:22:05,680 --> 01:22:10,481 than the one Alice had discovered though her looking glass. 689 01:22:36,080 --> 01:22:37,650 I can't if someone's looking. 690 01:22:39,040 --> 01:22:41,691 Don't be such a tight-arse! 691 01:22:41,800 --> 01:22:46,203 Ask Baby Jesus or the Virgin Mary, you'll have a good one. 692 01:22:49,080 --> 01:22:50,764 Cut it out, don't be mean. 693 01:22:50,880 --> 01:22:54,282 You weren't so picky when you were bumping off babies! 694 01:22:54,400 --> 01:22:55,811 I've never hurt a child. 695 01:22:55,920 --> 01:22:59,242 So what was inside them? Spiders? 696 01:23:00,000 --> 01:23:02,571 Latour, a visitor! 697 01:23:10,520 --> 01:23:13,126 - My lawyer? - Don't think so. 698 01:23:13,240 --> 01:23:14,446 Who is it, then? 699 01:23:15,560 --> 01:23:17,050 Here she is. 700 01:23:23,000 --> 01:23:25,002 You're the Latour woman? 701 01:23:26,720 --> 01:23:28,802 Marcel Carmaillon, Court bailiff. 702 01:23:28,920 --> 01:23:32,606 This is a summons to appear before the State Court, 703 01:23:32,720 --> 01:23:34,449 in the Paris Court House. 704 01:23:37,440 --> 01:23:38,930 Here. 705 01:23:39,360 --> 01:23:40,486 In Paris? 706 01:23:43,600 --> 01:23:45,250 Sign here. 707 01:23:45,360 --> 01:23:47,362 At the bottom. 708 01:23:53,520 --> 01:23:55,010 Does my lawyer know? 709 01:23:55,120 --> 01:23:58,169 It seems your lawyer is no longer involved. 710 01:23:58,280 --> 01:24:00,851 You have no choice, it's the State. 711 01:24:00,960 --> 01:24:02,485 You have to sign. 712 01:24:02,600 --> 01:24:04,602 I don't understand... 713 01:24:12,440 --> 01:24:13,930 - Where's your mother? - In Paris. 714 01:24:14,040 --> 01:24:16,247 - She's in prison! - She's in Paris! 715 01:24:27,680 --> 01:24:29,444 Where's the Eiffel Tower? 716 01:24:29,560 --> 01:24:32,131 Forget about the Eiffel Tower. 717 01:24:32,960 --> 01:24:35,725 What are you in for? 718 01:24:35,840 --> 01:24:38,650 I'm talking to you! Why are you here? 719 01:24:38,760 --> 01:24:40,171 Abortion. 720 01:24:40,280 --> 01:24:44,410 They brought you from the sticks for that? Are you kidding? 721 01:24:44,520 --> 01:24:47,729 I don't know. It's for the State Court, they say. 722 01:24:47,840 --> 01:24:50,161 The State Court? 723 01:24:52,400 --> 01:24:54,084 So they say. 724 01:24:54,200 --> 01:24:56,931 You sure won the jackpot! 725 01:25:08,480 --> 01:25:11,051 When that happens, it means you're worried. 726 01:25:13,680 --> 01:25:17,082 It's this case that Cavalier so kindly unloaded on me. 727 01:25:17,200 --> 01:25:18,850 I can't believe you're scared 728 01:25:18,960 --> 01:25:21,884 by a doddering judge and a dim-witted colonel! 729 01:25:22,000 --> 01:25:24,128 That dim-witted colonel, as you put it, 730 01:25:24,240 --> 01:25:28,290 demanded the death penalty last time. For a woman! 731 01:25:28,400 --> 01:25:30,209 But not for abortion! 732 01:25:30,800 --> 01:25:31,847 He doesn't care. 733 01:25:31,960 --> 01:25:35,362 They may be very severe. 734 01:25:35,480 --> 01:25:38,529 More than we could usually expect. 735 01:25:39,760 --> 01:25:45,005 I heard this Court was for Communists. Maybe there's a mistake? 736 01:25:46,560 --> 01:25:49,291 Sorry, do you want one? 737 01:25:56,880 --> 01:25:58,609 It's difficult... 738 01:25:59,560 --> 01:26:02,131 They want to make an example... 739 01:26:02,240 --> 01:26:04,402 An example of what? 740 01:26:11,000 --> 01:26:12,490 An example of what? 741 01:26:14,280 --> 01:26:18,365 At first, the Court was created for crimes against the State. 742 01:26:21,280 --> 01:26:22,770 But...well... 743 01:26:22,880 --> 01:26:27,488 These days, with the defeat, the Occupation, all that, 744 01:26:27,600 --> 01:26:30,729 the State's become particular about moral issues. 745 01:26:30,840 --> 01:26:32,968 Anything that goes against morals 746 01:26:33,080 --> 01:26:35,481 is considered to go against the State. 747 01:26:37,720 --> 01:26:41,008 They claim there are more abortions than births, 748 01:26:42,240 --> 01:26:43,526 so the nation's in danger. 749 01:26:43,640 --> 01:26:47,406 Husbands are prisoners, young men are sent to Germany... 750 01:26:48,800 --> 01:26:50,962 That's another question. 751 01:26:52,640 --> 01:26:55,007 Those are the Armistice terms. 752 01:27:01,920 --> 01:27:06,130 But I told the magistrate I wouldn't do it again. 753 01:27:10,800 --> 01:27:13,451 He said if I confessed, it'd go better for me. 754 01:27:19,040 --> 01:27:21,281 I want to become a singer. 755 01:27:28,360 --> 01:27:31,091 Anyway, we'll do our best. 756 01:27:32,720 --> 01:27:35,041 I'm supposed to meet Col. Chabert. 757 01:27:35,160 --> 01:27:39,563 He'll represent the Government at the trial. 758 01:27:39,680 --> 01:27:44,447 He's a bit narrow-minded, but he's a decent man. 759 01:27:44,560 --> 01:27:46,801 I think we can trust him. 760 01:27:49,400 --> 01:27:51,880 Don't be discouraged. 761 01:27:56,640 --> 01:27:58,130 Do you need anything? 762 01:27:58,240 --> 01:28:01,961 Paris prisons are the most crowded in the country. 763 01:28:02,080 --> 01:28:04,082 I'll be fine. 764 01:28:05,640 --> 01:28:11,602 Oh yes, I'd like a postcard of the Eiffel Tower. 765 01:28:12,640 --> 01:28:15,803 For my children. They've never been to Paris. 766 01:28:16,400 --> 01:28:18,562 Of course, I understand. 767 01:28:23,440 --> 01:28:28,082 Lord, our God, in Your mercy, you sent us the Virgin Mary 768 01:28:28,200 --> 01:28:31,807 through Her motherhood, She's a source of eternal life. 769 01:28:31,920 --> 01:28:36,562 Through our prayers, let us share the fruit of our labor. 770 01:28:36,680 --> 01:28:40,730 We praise You, for giving us all we need 771 01:28:40,840 --> 01:28:43,491 through Jesus, Your son, our Lord. Amen. 772 01:28:47,880 --> 01:28:49,609 Quiet! 773 01:28:58,440 --> 01:29:01,011 How is your lawyer? 774 01:29:01,120 --> 01:29:04,124 Depressing. I'm not sure I can trust him. 775 01:29:04,240 --> 01:29:06,288 What did he say? 776 01:29:06,400 --> 01:29:10,530 I don't know... It's as if I'd murdered the President! 777 01:29:10,640 --> 01:29:13,041 Maybe he wanted to impress me? 778 01:29:17,080 --> 01:29:21,369 Without the abortion money, my kids would've had this to eat! 779 01:29:22,240 --> 01:29:23,241 Quiet! 780 01:29:24,000 --> 01:29:25,809 It's true! 781 01:29:26,720 --> 01:29:29,246 They spend the war sitting on their arse. 782 01:29:29,360 --> 01:29:32,523 Then they pick one woman out of the blue. 783 01:29:33,080 --> 01:29:36,846 Not one born with a silver spoon in her mouth! 784 01:29:36,960 --> 01:29:40,601 They throw her in prison, just to make an example. 785 01:29:40,720 --> 01:29:44,930 But who'll look after Mouche and Pierrot? They don't care! 786 01:29:45,920 --> 01:29:48,207 They have maids for their kids! 787 01:29:50,000 --> 01:29:53,083 It's easy to have clean hands if you're rich! 788 01:29:54,640 --> 01:29:57,007 It's been four months now. 789 01:29:57,120 --> 01:30:00,283 They want to punish me? Let them do it! 790 01:30:01,880 --> 01:30:06,602 And it's all men... How could men understand, anyway? 791 01:30:08,240 --> 01:30:09,480 Go to sleep. 792 01:30:10,880 --> 01:30:12,769 I can't. 793 01:30:15,400 --> 01:30:17,528 I fully understand, Colonel. 794 01:30:18,360 --> 01:30:19,930 I agree with you. 795 01:30:20,040 --> 01:30:22,725 The nation needs to regain moral strength 796 01:30:22,840 --> 01:30:26,128 after Blum and company... That's certain! 797 01:30:26,760 --> 01:30:31,209 But let's not forget this woman is uneducated. 798 01:30:31,800 --> 01:30:36,124 Yet, she now realizes what she's done. 799 01:30:36,240 --> 01:30:38,004 Her remorse is genuine! 800 01:30:38,120 --> 01:30:41,044 I should hope so! Otherwise, what a monster! 801 01:30:41,160 --> 01:30:46,246 Of course, you're right. But there are different sorts... 802 01:30:46,360 --> 01:30:48,681 ...of remorse... 803 01:30:49,480 --> 01:30:54,566 I can swear Mrs Latour will never lapse into crime again. 804 01:30:54,680 --> 01:30:56,250 Never! I can swear it. 805 01:30:57,440 --> 01:31:00,569 Her months in prison have transformed her. 806 01:31:00,680 --> 01:31:02,250 In a way, they have... 807 01:31:03,680 --> 01:31:05,682 ...converted her! 808 01:31:06,440 --> 01:31:08,442 Christ would have forgiven her. 809 01:31:14,200 --> 01:31:16,521 We're not in Jerusalem. 810 01:31:18,440 --> 01:31:20,522 My dear fellow, you are... 811 01:31:21,360 --> 01:31:23,362 ...sentimental. 812 01:31:24,040 --> 01:31:29,331 We are a defeated country, we must get back on our feet. 813 01:31:29,440 --> 01:31:33,001 France has a pressing need for moral restoration. 814 01:31:33,120 --> 01:31:38,206 When a nation has gangrene, it's no time for sentimentality, 815 01:31:38,880 --> 01:31:40,041 we must chop off... 816 01:31:41,840 --> 01:31:43,808 ...the gangrened limb. 817 01:31:43,920 --> 01:31:46,082 Chop off'? 818 01:31:49,560 --> 01:31:52,211 Or put it aside, at least. 819 01:31:52,320 --> 01:31:54,971 - You forgot an "s"... - Don't bother me! 820 01:32:03,720 --> 01:32:06,291 I didn't kill anyone, after all. 821 01:32:08,920 --> 01:32:12,322 If I get 1O years, I'll be old when I get out. 822 01:32:18,320 --> 01:32:21,722 Can't even stand all that wasted blue sky! 823 01:32:35,000 --> 01:32:37,241 - Already? - No choice. 824 01:32:38,080 --> 01:32:40,082 Mind the step. 825 01:32:43,080 --> 01:32:44,570 It's kind of chilly... 826 01:32:45,440 --> 01:32:49,729 Thus, for almost two years, 827 01:32:49,840 --> 01:32:52,320 you have, as you put it, 828 01:32:52,440 --> 01:32:54,568 dune “favour? . 829 01:32:54,680 --> 01:32:59,004 Favors, I might add, for which you kept raising your prices! 830 01:32:59,120 --> 01:33:02,329 You thus "favoured" 20, 831 01:33:02,440 --> 01:33:05,125 23, according to this document, 832 01:33:05,240 --> 01:33:08,767 23 future mothers of your country, 833 01:33:08,880 --> 01:33:11,121 of our country! 834 01:33:11,240 --> 01:33:15,689 And our country could have done without this type of favour! 835 01:33:15,800 --> 01:33:18,246 I also see that, at the same time, 836 01:33:18,360 --> 01:33:22,888 you let your rooms to women of easy virtue, 837 01:33:24,360 --> 01:33:26,362 prostitutes, in a word, 838 01:33:26,480 --> 01:33:31,646 to enable them to practice their profession! 839 01:33:33,000 --> 01:33:36,971 Don't you see this behaviour marks... 840 01:33:37,080 --> 01:33:39,890 ...a certain cynicism? 841 01:33:40,760 --> 01:33:42,000 A certain cynicism, 842 01:33:42,120 --> 01:33:44,487 a certain abjection! 843 01:33:46,080 --> 01:33:48,082 Can't you see that? 844 01:33:49,240 --> 01:33:50,730 Cigarette? 845 01:33:53,400 --> 01:33:55,050 Are you all right? 846 01:33:56,880 --> 01:34:01,363 They'll never sentence a woman to death, don't worry. 847 01:34:01,480 --> 01:34:03,289 It'll be all right. 848 01:34:05,120 --> 01:34:07,122 Want me to get someone? 849 01:34:13,400 --> 01:34:14,561 Don't worry. 850 01:34:15,520 --> 01:34:17,409 We'll get you out of here. 851 01:34:17,520 --> 01:34:20,922 Waiting for the verdict is the worst time. 852 01:34:21,040 --> 01:34:23,486 The prosecutor always asks for the maximum, 853 01:34:24,160 --> 01:34:26,162 but he seldom gets it. 854 01:34:27,040 --> 01:34:28,849 Especially for a woman. 855 01:34:32,240 --> 01:34:34,527 It shouldn't last too much longer. 856 01:34:34,640 --> 01:34:37,041 Will the defendant please rise... 857 01:34:40,760 --> 01:34:44,367 In keeping with Art. 59, 60, 317, 319 of the Criminal Code, 858 01:34:44,480 --> 01:34:47,882 the laws of 13 August 1941, 15 February 1942, 859 01:34:48,000 --> 01:34:50,002 the edict of 29 July 1939, 860 01:34:50,120 --> 01:34:53,442 the law of 7 September 1941, 861 01:34:53,560 --> 01:34:56,291 the Court, after due deliberation, 862 01:34:56,400 --> 01:34:59,882 and in accordance with the Law, finds the defendant 863 01:35:00,000 --> 01:35:02,731 guilty on all counts. 864 01:35:02,840 --> 01:35:06,208 The Court sentences Marie-Jeanne Latour, nee Bayon, 865 01:35:06,320 --> 01:35:07,845 to death. 866 01:35:07,960 --> 01:35:13,251 In keeping with Art. 12 of the Code, she will be guillotined. 867 01:35:13,360 --> 01:35:16,921 Guards, take her away. Court dismissed! 868 01:35:38,160 --> 01:35:41,448 Take this, it's a first communion medal. 869 01:35:47,720 --> 01:35:49,210 Let's go. 870 01:36:42,200 --> 01:36:45,204 Hail Mary... 871 01:36:45,320 --> 01:36:47,721 ...full of shit... 872 01:36:49,600 --> 01:36:52,604 ...rotten is the fruit of your womb! 873 01:38:03,560 --> 01:38:05,403 He won't sign for a pardon. 874 01:38:05,520 --> 01:38:08,649 How could he? He asked for that sentence! 875 01:38:08,760 --> 01:38:12,481 - They'll behead her! - That's right, they'll behead her. 876 01:38:12,600 --> 01:38:17,288 "Work, Family, Fatherland". We have no rights, just duties. 877 01:38:17,400 --> 01:38:19,721 She killed for money, and that's it! 878 01:38:19,840 --> 01:38:22,650 - What monstrous hypocrisy! - You said it! 879 01:38:22,760 --> 01:38:25,730 And the Jewish children sent to Germany? 880 01:38:25,840 --> 01:38:29,447 - I'm an accomplice. - We all are! They cut our balls off. 881 01:38:29,560 --> 01:38:32,723 - They've butchered us. - Blood doesn't frighten them. 882 01:38:34,440 --> 01:38:36,204 Think it's because of them? 883 01:38:36,320 --> 01:38:40,530 That's their excuse. In fact, they're taking revenge... 884 01:38:40,640 --> 01:38:42,369 ...on their own cowardice. 885 01:38:42,480 --> 01:38:45,643 On theirs, on mine, on yours... 886 01:38:46,320 --> 01:38:49,403 France has become a gigantic chicken coop! 887 01:39:18,320 --> 01:39:19,890 Here she is. 888 01:39:31,840 --> 01:39:35,561 Mr Fillon has not found the opportunity... 889 01:39:37,440 --> 01:39:38,930 ...to come today. 890 01:39:41,400 --> 01:39:43,129 He cannot be here. 891 01:39:44,040 --> 01:39:46,327 He instructed me to come here. 892 01:39:46,440 --> 01:39:50,365 I'm Mr Martinet. I'm apprenticing at his firm. 893 01:39:50,480 --> 01:39:52,482 I was instructed to... 894 01:39:53,000 --> 01:39:54,490 I've come to be with you. 895 01:40:04,400 --> 01:40:06,129 Have you got any children? 896 01:40:06,240 --> 01:40:08,811 No, I don't. Not yet. 897 01:40:12,440 --> 01:40:14,920 The priest came to see me. 898 01:40:15,560 --> 01:40:18,040 He heard my confession. 899 01:40:21,520 --> 01:40:23,284 Marshal Petain was right. 900 01:40:27,400 --> 01:40:28,401 Is there anything... 901 01:40:28,520 --> 01:40:31,842 - Does it hurt? - It's very quick. 902 01:40:32,520 --> 01:40:34,170 But does it hurt? 903 01:40:41,000 --> 01:40:44,561 If we ask for forgiveness, we may not go to hell. 904 01:40:58,040 --> 01:41:02,443 I think the weather was beautiful on July 30, 1943. 905 01:41:02,920 --> 01:41:05,241 The neighbourhood kids told me the news: 906 01:41:05,360 --> 01:41:08,091 "They guillotined your mother!" 907 01:41:09,080 --> 01:41:11,686 It's hard to believe, even when you're seven. 908 01:41:11,800 --> 01:41:15,122 It's like a big black hole inside you. 909 01:41:20,680 --> 01:41:23,081 She was sometimes so merry... 910 01:41:23,200 --> 01:41:25,680 And she liked to sing so much... 911 01:41:29,320 --> 01:41:33,769 Have pity for the children of those who are condemned. 64608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.