All language subtitles for Carry.on.Dont.Lose.Your.Head.1966.DVDRip.x264-O2STK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 � OS FILMES DA MINHA VIDA � COM�DIA - 1966 1 00:00:19,240 --> 00:00:22,312 N�O PERCA A CABE�A�(1966) ? N�o perca a cabe�a 2 00:00:23,480 --> 00:00:27,110 N�O PERCA A CABE�A (1966) ? N�o perca a cabe�a, quando voc� n�o pode pagar seus impostos 3 00:00:27,200 --> 00:00:31,080 ? N�o perca a cabe�a, quando est�o triturando seus machados 4 00:00:31,160 --> 00:00:34,756 ? Tente ficar calmo quando a cabe�a estiver no bloco 5 00:00:34,840 --> 00:00:38,595 ? Voc� pode estar em um choque desagrad�vel 6 00:00:38,680 --> 00:00:42,469 ? N�o perca a cabe�a, segure sua peruca 7 00:00:42,560 --> 00:00:46,315 ? Sorria quando o sepulturista come�a a cavar 8 00:00:46,400 --> 00:00:50,155 ? N�o perca a cabe�a, voc� chegar� no final 9 00:00:50,240 --> 00:00:53,756 ? N�o perca a cabe�a, meu amigo 10 00:00:56,040 --> 00:00:59,795 ? N�o perca a cabe�a, quando est�o gritando por sangue 11 00:00:59,880 --> 00:01:03,317 ? N�o perca a cabe�a, ou seu nome ser� lama 12 00:01:03,400 --> 00:01:07,155 ? Voc� est� pedindo problemas se voc� n�o tem cabe�a 13 00:01:07,240 --> 00:01:11,120 ? Porque, quando voc� acordar, voc� estar� morto 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,955 ? N�o perca a cabe�a, quando o mundo estiver no seu pior 15 00:01:15,040 --> 00:01:18,636 ? N�o perca a cabe�a quando a bolha estourou 16 00:01:18,720 --> 00:01:22,509 ? N�o perca a cabe�a, voc� chegar� no final 17 00:01:22,600 --> 00:01:26,037 ? N�o perca a cabe�a, meu amigo 18 00:01:26,120 --> 00:01:28,077 ? A Marseillaise 19 00:01:30,480 --> 00:01:33,791 ? N�o perca a cabe�a, meu amigo 20 00:01:33,880 --> 00:01:37,760 Paris. 1789. A Grande Revolu��o come�ou. 21 00:01:37,840 --> 00:01:42,232 As m�os das massas s�o manchadas com o sangue da pobre aristocracia sangrenta. 22 00:01:42,320 --> 00:01:44,551 Os tumbrels funcionam com um servi�o regular de meia hora 23 00:01:44,640 --> 00:01:47,838 entre a Bastilha e as muitas guilhotinas ao redor da cidade. 24 00:01:47,920 --> 00:01:49,877 Os montes crescentes de cabe�as nobres 25 00:01:49,960 --> 00:01:53,715 s�o apenas correspondentes aos montes crescentes de ingressos de retorno n�o utilizados. 26 00:01:53,800 --> 00:01:57,350 Ningu�m � poupado. Madame La Guillotine reivindica todos eles. 27 00:01:57,440 --> 00:02:00,399 duques e duquesas. senhores e senhoras. homens e mulheres ... 28 00:02:00,480 --> 00:02:01,960 de ambos os sexos. 29 00:02:02,040 --> 00:02:03,520 uma d�zia de vezes por hora. 30 00:02:03,600 --> 00:02:05,831 os tambores rolam. a l�mina cai. 31 00:02:05,920 --> 00:02:07,274 e as cabe�as rolam. 32 00:02:07,360 --> 00:02:10,432 Sim, a cada cinco minutos, uma l�mina rec�m-cortada. 33 00:02:10,520 --> 00:02:15,231 E l�. como sempre. assistindo severamente os resultados de suas maquina��es do mal, 34 00:02:15,320 --> 00:02:20,395 mantendo um olhar atento para filhotes-jumpers. � o homem mais temido de toda a Fran�a. 35 00:02:20,480 --> 00:02:23,757 Chefe da Pol�cia Secreta de Robespierre Citizen Camembert. 36 00:02:23,840 --> 00:02:25,399 Eurgh! 37 00:02:25,480 --> 00:02:28,632 E ao lado dele, como sempre, mantendo o contato com a colheita sombria, 38 00:02:28,720 --> 00:02:32,350 seu assistente n�mero um, toadying Citizen Bidet. 40 00:02:37,480 --> 00:02:41,360 Eu disse cabe�as, n�o caudas. O miser�vel aristo est� no caminho errado. 42 00:02:45,560 --> 00:02:50,237 - Que Malabonce n�o sabe a cabe�a dele ... - N�o importa tudo isso. Ele ter� que aller. 43 00:02:50,320 --> 00:02:52,630 - Eh? - Ele ter� que ir. 47 00:03:08,520 --> 00:03:10,830 E a pr�xima, s'il vous pla�t. 51 00:03:57,840 --> 00:04:00,196 - O que � um corte. - Repugnante. 52 00:04:00,280 --> 00:04:02,875 - O que senhor? - Aquele �ltimo teve um trapaceiro terr�vel. 53 00:04:02,960 --> 00:04:04,713 Esterilize a l�mina! 54 00:04:04,800 --> 00:04:07,269 - Voc� n�o pode ser muito cuidadoso. - Eu concordo, cidad�o. 55 00:04:07,360 --> 00:04:09,875 - Senhor! - Desculpa. Cidad�o, senhor. 56 00:04:09,960 --> 00:04:12,270 Isso � melhor. Qual � o recorde para hoje? 57 00:04:12,360 --> 00:04:14,670 Er ... 26 cabe�a de aristo. 58 00:04:14,760 --> 00:04:16,717 Ooh, isso � muito bom. 59 00:04:16,800 --> 00:04:18,757 Continue escolhendo! 60 00:04:18,840 --> 00:04:20,513 ? Rule Britannia 61 00:04:20,600 --> 00:04:25,311 Enquanto isso. do outro lado do Canal. longe da terr�vel cena de carnificina. 62 00:04:25,400 --> 00:04:29,679 as acolhedoras casas de Inglaterra toque com alegria, risada despreocupada, 63 00:04:29,760 --> 00:04:32,195 e satisfeitos ap�s o jantar. 64 00:04:32,280 --> 00:04:37,071 como a aristocracia, inconsciente dos horrores enfrentando seus hom�logos na Fran�a, 65 00:04:37,160 --> 00:04:41,234 continuam com seu normal e elegante atividades do pa�s. 66 00:04:41,320 --> 00:04:43,277 Hunting. 67 00:04:48,200 --> 00:04:50,157 And, of course, shooting. 68 00:05:03,440 --> 00:05:07,229 Not to mention the most pleasurable of them all. 69 00:05:07,320 --> 00:05:09,277 Fishing. 70 00:05:23,080 --> 00:05:26,790 No-one indulged in these pleasures more diligently and energetically 71 00:05:26,880 --> 00:05:30,760 than two of society's most distinguished and fashionable layabouts - 72 00:05:30,840 --> 00:05:33,799 the powdered, bewigged, beribboned Sir Rodney Ffing, 73 00:05:33,880 --> 00:05:35,439 with two Fs, 74 00:05:35,520 --> 00:05:39,400 and his inseparable companion. Lord Darcy Pue. 75 00:05:46,520 --> 00:05:49,991 - Good day, gentlemen. - (Lisps) Good day? I suppose so. 76 00:05:50,080 --> 00:05:53,312 (Sighs) It's all a monstrous bore. What say you, Darcy, my dear? 77 00:05:53,400 --> 00:05:56,393 - Definitely the same old round. - Same old people. 78 00:05:56,480 --> 00:05:59,075 - Same old girls. - Same old tea parties. 79 00:05:59,160 --> 00:06:01,994 - Same old concerts. - Same old balls. 80 00:06:02,080 --> 00:06:04,470 (Both sigh) 81 00:06:04,560 --> 00:06:08,076 Henri, we regret to inform you, we're bored with our appearances. 82 00:06:08,160 --> 00:06:11,756 - Exceeding bored. - This wig you gave me is absolutely common. 83 00:06:11,840 --> 00:06:14,719 Definitely below your usual standard, Henri. 84 00:06:14,800 --> 00:06:19,272 Please forgive me, but I'm so upset by the news I've received from my beloved France. 85 00:06:19,360 --> 00:06:21,511 - Your beloved who? - France, my country. 86 00:06:21,600 --> 00:06:23,876 Oh, I thought he meant a person. A chap, a girl. 87 00:06:23,960 --> 00:06:26,191 News? What news? 88 00:06:26,280 --> 00:06:29,876 - Why, the Revolution. - Revolution? What does he mean, Darcy? 89 00:06:29,960 --> 00:06:33,078 Some new form of vice, I imagine. You know what they're like. 90 00:06:33,160 --> 00:06:35,117 Oh, yes. Another bore. 91 00:06:35,200 --> 00:06:39,558 No. Haven't you heard, gentlemen? All the French aristocracy are losing their heads. 92 00:06:39,640 --> 00:06:41,199 But that isn't news! 93 00:06:41,280 --> 00:06:44,159 - By the guillotine. BOTH: Oh. 94 00:06:44,240 --> 00:06:45,799 Executed. 95 00:06:45,880 --> 00:06:47,837 Oh. For what reason? 96 00:06:47,920 --> 00:06:50,799 For no reason, except that they are lords and ladies. 97 00:06:50,880 --> 00:06:53,190 Ladies too? I say, that isn't cricket. 98 00:06:53,280 --> 00:06:54,873 Damnable waste, to boot. 99 00:06:54,960 --> 00:06:57,236 It's madness, absolute madness. 100 00:06:57,320 --> 00:07:01,075 And no-one is lifting a finger to help them. No-one at all. 101 00:07:01,160 --> 00:07:03,117 Please excuse me, Sir Rodney. 102 00:07:03,200 --> 00:07:06,272 (Crying) I am so overcome. 103 00:07:06,360 --> 00:07:09,353 Stab me sideways. Did you hear that, Darcy, my dear? 104 00:07:09,440 --> 00:07:11,397 They're chopping their heads off. 105 00:07:11,480 --> 00:07:13,517 With no-one lifting a finger to help them. 106 00:07:13,600 --> 00:07:15,956 - Disgraceful. - Damned. 107 00:07:16,040 --> 00:07:19,636 I say, Darcy, my dear. Do you think that you and I might... 108 00:07:19,720 --> 00:07:22,280 - ..lift a finger? - Or two. 109 00:07:22,360 --> 00:07:24,317 I say, that would be a good idea! 110 00:07:24,400 --> 00:07:26,039 Wouldn't it just? 111 00:07:26,120 --> 00:07:28,077 (Unaffected voice) Darcy...to Paris. 112 00:07:28,160 --> 00:07:33,554 And so started the rescue operation that was to utterly bewitch. bewilder and bedevil 113 00:07:33,640 --> 00:07:37,554 Citizens Camembert and Bidet. An operation in which Sir Rodney and Lord Darcy. 114 00:07:37,640 --> 00:07:40,997 by means of a series of audacious ruses and artful disguises, 115 00:07:41,080 --> 00:07:43,640 snatched the victims from the very steps 116 00:07:43,720 --> 00:07:46,076 of Madame La Guillotine. 117 00:08:11,200 --> 00:08:13,157 (Shouting and jeering) 118 00:08:30,760 --> 00:08:32,797 (Chuckles) 119 00:08:37,440 --> 00:08:39,477 (Coughing) 120 00:08:54,360 --> 00:08:56,317 (Coughing) 121 00:08:58,360 --> 00:09:01,080 He always leaves one of these behind, eh, Camembert? 122 00:09:01,160 --> 00:09:02,913 Yes, Citizen Robespierre. 123 00:09:03,000 --> 00:09:04,957 Well, what is it? What's it supposed to be? 124 00:09:05,040 --> 00:09:09,956 From inquiries I've made, I gather it's a sign used in England to convey contempt. 125 00:09:10,040 --> 00:09:10,996 England? 126 00:09:11,080 --> 00:09:15,996 Yes. Many of them have it on their coats of arms. Two digits, rampant. 127 00:09:16,080 --> 00:09:19,630 Then what you're trying to say is that this... What did you call him? 128 00:09:19,720 --> 00:09:23,031 The Black Fingernail, for want of a better name. One nail is black. 129 00:09:23,120 --> 00:09:25,510 Yes, yes, yes! Is he one of the British aristocracy? 130 00:09:25,600 --> 00:09:27,319 Oh, undoubtedly. 131 00:09:27,400 --> 00:09:28,959 I spit on them. 132 00:09:29,040 --> 00:09:30,554 So do I. (Spits) 133 00:09:31,640 --> 00:09:33,393 Oh, I beg your pardon. 134 00:09:33,480 --> 00:09:37,394 - He must be stopped, Camembert. - Don't worry, Citizen. I'll get him next time. 135 00:09:37,480 --> 00:09:39,233 Well, you'd better. 136 00:09:39,320 --> 00:09:42,154 The Duc de Pommfrit goes to the guillotine tomorrow, 137 00:09:42,240 --> 00:09:45,199 as a prominent leader of the Royalists. (Spits) 138 00:09:49,440 --> 00:09:51,511 I said "Royalists", Camembert. 139 00:09:51,600 --> 00:09:53,796 Oh, yes, of course. (Spits) 140 00:09:53,880 --> 00:09:56,190 That's better. Now, as I was saying, 141 00:09:56,280 --> 00:09:59,956 if the Duc de Pommfrit should escape, it would be disastrous. 142 00:10:00,040 --> 00:10:04,910 Don't worry, Citizen. I'll have the guillotine inspected and put extra soldiers on duty. 143 00:10:05,000 --> 00:10:08,596 By this time tomorrow, the Duc of Pommfrit will have had his chips. 144 00:10:29,280 --> 00:10:32,432 Whoa! Here we are, then, Citizens. 145 00:10:32,520 --> 00:10:37,037 This is it. Working models of the guillotine. Only five francs each. 146 00:10:37,120 --> 00:10:40,352 Complete with six aristos, with fully detachable heads! 147 00:10:40,440 --> 00:10:42,750 Ha-ha! Take one home to the kids tonight. 148 00:10:42,840 --> 00:10:45,639 Play with it yourself and watch it fall off in your hands. 149 00:10:45,720 --> 00:10:47,279 Right. Here we are. Five francs. 150 00:10:47,360 --> 00:10:50,159 - Good old Darcy. - That's right. Lovely. 151 00:10:51,160 --> 00:10:53,470 Come on, Bidet. Come on. Let's get started. 152 00:10:53,560 --> 00:10:55,995 Certainly, Citizen, sir. Le Duc de Pommfrit. 153 00:10:56,080 --> 00:10:57,753 Le Duc de Pommfrit! 154 00:10:59,960 --> 00:11:03,670 Le Duc de Pommfrit! Le Duc de Pommfrit! 155 00:11:03,760 --> 00:11:05,513 That's him. Get ready. 156 00:11:05,600 --> 00:11:08,399 Well, don't just stand there, man. Go and get him. 157 00:11:08,480 --> 00:11:09,630 Eh? Yes, all right. 158 00:11:09,720 --> 00:11:13,634 Clear the way! Clear the way there! Get out of it. 159 00:11:13,720 --> 00:11:15,712 Pommfrit. 160 00:11:15,800 --> 00:11:17,632 (Laughs) 161 00:11:17,720 --> 00:11:20,076 Pommfrit, we're waiting for you. 162 00:11:20,160 --> 00:11:22,436 Oh, hello. 163 00:11:22,520 --> 00:11:24,637 I shan't be long. I'm on the last chapter. 164 00:11:24,720 --> 00:11:27,679 (Laughs) This is good, you know! 165 00:11:27,760 --> 00:11:29,956 Put that book down. 166 00:11:30,040 --> 00:11:33,795 Oh, I couldn't possibly do that. This is the latest Marquis de Sade. 167 00:11:33,880 --> 00:11:34,836 Oh. 168 00:11:34,920 --> 00:11:37,480 - (Laughs) - Come on. 169 00:11:37,560 --> 00:11:40,598 Take your filthy hands off me, peasant. 170 00:11:40,680 --> 00:11:44,310 Peasant, am I? Let me tell you that my blood's as good as yours. 171 00:11:44,400 --> 00:11:47,518 Nonsense. Everyone knows your father was a basket-maker. 172 00:11:47,600 --> 00:11:49,751 Ah-ha. That's where you're wrong, see? 173 00:11:49,840 --> 00:11:52,799 Nobody knows who my father was. Not even my mother. 174 00:11:52,880 --> 00:11:54,633 (Laughter) 175 00:11:55,720 --> 00:11:58,918 You'll laugh on the other side of your face when your head comes off. 176 00:11:59,000 --> 00:12:01,754 Thank you. I'm quite capable of making my own way. 177 00:12:05,880 --> 00:12:08,918 (Chuckles condescendingly) 178 00:12:24,600 --> 00:12:26,717 Your Grace, there's an urgent letter for you. 179 00:12:26,800 --> 00:12:28,792 Drop it in the basket. I'll read it later. 180 00:12:28,880 --> 00:12:29,996 (Laughter) 181 00:12:32,000 --> 00:12:34,117 Short back and sides. Not too much off the top. 182 00:12:36,200 --> 00:12:38,351 One has to admire his courage. 183 00:12:38,440 --> 00:12:41,319 These aristos are all the same. Anything for a giggle. 184 00:12:47,880 --> 00:12:50,076 Hold it. The Duc de Pommfrit? 185 00:12:50,160 --> 00:12:53,232 - Oh, hello. - I'm sorry to bother you at a time like this. 186 00:12:53,320 --> 00:12:55,277 Quite all right. It happens to all of us. 187 00:12:55,360 --> 00:12:56,999 - A pinch? - Thank you, no. 188 00:12:57,080 --> 00:12:59,037 I represent Lloyd's of London. 189 00:12:59,120 --> 00:13:02,352 - Could I interest you in life insurance? - No. not today. 190 00:13:02,440 --> 00:13:06,275 It's a very good policy. It covers accidental death by drowning, shooting, 191 00:13:06,360 --> 00:13:08,317 stabbing, poisoning, hanging... 192 00:13:08,400 --> 00:13:11,279 - Beheading? - No. We can't take too many risks. 193 00:13:11,360 --> 00:13:15,912 What's going on here? You, sir, how dare you obstruct the course of justice in this way! 194 00:13:16,000 --> 00:13:19,038 - All right. I'm only trying to make a living. - A living? 195 00:13:19,120 --> 00:13:20,952 - Are you fully covered? - I hope so. 196 00:13:21,040 --> 00:13:23,874 Come on. Get off. Come on. Allez. Go. 197 00:13:23,960 --> 00:13:26,953 Terribly sorry to keep you waiting, Your Grace. 198 00:13:27,040 --> 00:13:30,750 That's all very well, but it would never have happened under a monarchy. 199 00:13:30,840 --> 00:13:33,560 There's no need to make a political issue out of it. 200 00:13:33,640 --> 00:13:35,199 Carry on, Malabonce. 201 00:13:41,520 --> 00:13:44,115 - (Crowd gasps) - Now what's the matter? 202 00:13:44,200 --> 00:13:46,431 I dunno. It worked all right this morning. 203 00:13:46,520 --> 00:13:49,638 Excuse me, but isn't the rope caught up at the top there? 204 00:13:49,720 --> 00:13:52,076 No, it isn't, and mind your own business. 205 00:13:52,160 --> 00:13:56,200 - I was only trying to help. - We're quite capable of managing, thank you. 206 00:13:56,280 --> 00:14:00,069 Well, I wish you'd hurry up. I'm getting a shocking pain in the neck down here. 207 00:14:00,160 --> 00:14:03,232 I assure you, my dear Duke, that once we get this working, 208 00:14:03,320 --> 00:14:05,312 you'll be the first to know about it. 209 00:14:05,400 --> 00:14:08,199 Excuse me. I think I can see what the trouble is here. 210 00:14:08,280 --> 00:14:11,352 - What do you know about it? - Plenty. Take that blade up. 211 00:14:12,840 --> 00:14:15,150 I'm sorry to bother you, but could you step out? 212 00:14:15,240 --> 00:14:17,914 Oh, really! Just as I was getting comfortable. 213 00:14:18,960 --> 00:14:20,155 Aha. 214 00:14:21,240 --> 00:14:22,993 I thought so. Who made this thing? 215 00:14:23,080 --> 00:14:24,309 I did. 216 00:14:24,400 --> 00:14:26,357 I approved the design, of course. 217 00:14:26,440 --> 00:14:29,717 Well, you didn't do a very good job. One of these runners has a kink. 218 00:14:29,800 --> 00:14:31,757 Yes. You have got a kinky runner. 219 00:14:31,840 --> 00:14:34,435 I ain't got a kinky runner. 220 00:14:34,520 --> 00:14:36,477 See for yourself. 221 00:14:38,800 --> 00:14:40,553 I don't see no kink. 222 00:14:40,640 --> 00:14:45,032 - Oh, it's there, all right. It'll never work. - Of course it will. Won't it, Malabonce? 223 00:14:45,120 --> 00:14:46,520 Of course. Course. 224 00:14:46,600 --> 00:14:49,752 - Do you want a bet? - Yes. 100 francs. 225 00:14:49,840 --> 00:14:51,991 - You're on. - Right. 226 00:14:52,080 --> 00:14:55,596 - We'll show him, won't we, Malabonce? - Yeah, yeah. We'll show him. 227 00:14:58,400 --> 00:15:00,073 Mon Dieu! 228 00:15:00,160 --> 00:15:01,799 (Thud) 229 00:15:01,880 --> 00:15:03,075 (Gasps of shock) 230 00:15:04,200 --> 00:15:06,840 Dear, oh, dear. I owe you 100 francs. 231 00:15:06,920 --> 00:15:10,197 What have I done? Is there a doctor in the house? 232 00:15:10,280 --> 00:15:12,078 (Shouting and screaming) 233 00:15:12,160 --> 00:15:14,038 You have no right to get up... Guards! 234 00:15:14,120 --> 00:15:17,192 Guards! Protect my person. Get 'em off. 235 00:15:17,280 --> 00:15:19,351 I'm a faithful servantof the Republic! 236 00:15:19,440 --> 00:15:21,397 You have no right. 237 00:15:21,480 --> 00:15:23,437 - Thank you. - My pleasure. 238 00:15:23,520 --> 00:15:25,751 Get 'em off. Down! Down! 239 00:15:25,840 --> 00:15:27,832 Help! Help! Guards! Guards! 240 00:15:27,920 --> 00:15:29,673 Protect my person! 241 00:15:29,760 --> 00:15:31,717 Guards! Guards! 242 00:15:32,880 --> 00:15:34,837 You have no right! 243 00:15:34,920 --> 00:15:37,833 I'm Camembert. I'm the big cheese. 244 00:15:37,920 --> 00:15:39,070 Getoff. 245 00:15:39,160 --> 00:15:42,358 I'm a member of the Government. You have no right. 246 00:15:42,440 --> 00:15:44,432 (Laughs) 247 00:15:44,520 --> 00:15:46,830 It's all the fault of that insurance salesman. 248 00:15:46,920 --> 00:15:49,799 Where is he? Where's he gone? I'll have his head for this. 249 00:15:51,360 --> 00:15:53,716 He's gone. So has the Duc de Pommfrit. 250 00:15:53,800 --> 00:15:55,712 What?! Aargh! 251 00:15:55,800 --> 00:16:00,079 - What is it, Citizen, sir? - The Black Fingernail. 252 00:16:00,160 --> 00:16:03,836 It seems that the English have struck again. 253 00:16:03,920 --> 00:16:09,314 Yes, Citizen Robespierre, but then, they say it's the one thing the English are good at - striking! 254 00:16:09,400 --> 00:16:11,710 - I'm not amused. - Neither am I. 255 00:16:11,800 --> 00:16:14,156 So, Citizen Head of Secret Police Camembert, 256 00:16:14,240 --> 00:16:17,233 the so-called Black Fingernail has fooled you again. 257 00:16:17,320 --> 00:16:19,277 Oh, I wouldn't say that, Citizen. 258 00:16:19,360 --> 00:16:21,079 - Oh, you wouldn't? - No. 259 00:16:21,160 --> 00:16:25,552 This is his calling card! It was found on the guillotine this afternoon. 260 00:16:25,640 --> 00:16:29,077 Yes, that's true, but he didn't fool me. Oh, no, not for one minute. 261 00:16:29,160 --> 00:16:33,916 He didn't? Perhaps I've got the story wrong. He posed as an insurance salesman. Correct? 262 00:16:34,000 --> 00:16:35,150 Yes. 263 00:16:35,240 --> 00:16:37,960 - He abducted the Duc de Pommfrit? - Yes. 264 00:16:38,040 --> 00:16:40,839 - And tricked you into executing Malabonce? - Yes. 265 00:16:40,920 --> 00:16:42,877 And he didn't fool you for one minute? 266 00:16:42,960 --> 00:16:46,078 I knew who he was. I wanted to see how far he would go. 267 00:16:46,160 --> 00:16:48,959 Mon bloomin' Dieu! 268 00:16:49,040 --> 00:16:51,635 He couldn't have gone very much further, could he? 269 00:16:51,720 --> 00:16:53,996 I don't know. We've still got the guillotine. 270 00:16:56,880 --> 00:16:59,190 Now, listen, Camembert. 271 00:16:59,280 --> 00:17:03,194 I want this Fingernail caught. Do you understand me? 272 00:17:03,280 --> 00:17:07,320 Yes, Citizen, but the trouble is, I don't know what he looks like. Nobody does. 273 00:17:07,400 --> 00:17:10,552 Then find out, or nobody will know what you look like. 274 00:17:10,640 --> 00:17:13,758 Oh, everyone always recognises me. 275 00:17:13,840 --> 00:17:15,320 Without a head? 276 00:17:16,120 --> 00:17:18,316 Now, get out of here, and find him. 277 00:17:18,400 --> 00:17:20,960 Yes, Citizen. I'll do my best, but it won't be easy. 278 00:17:21,040 --> 00:17:24,590 The Fingernail is a master of disguise. He could be anyone. 279 00:17:24,680 --> 00:17:26,558 (Shrieks) Get out! 280 00:17:27,760 --> 00:17:29,319 Get out! 281 00:17:29,400 --> 00:17:33,155 Come, now, girl. Admit it. You're a cursed aristo, aren't you? 282 00:17:33,240 --> 00:17:36,836 Come, come. We secret police have ways of making people talk. 283 00:17:36,920 --> 00:17:40,550 - Shall we use the thumbscrews? - Not till Citizen Camembert gets here. 284 00:17:40,640 --> 00:17:42,677 If there's screwing to be done, he'll do it. 285 00:17:43,760 --> 00:17:46,992 - He's screwed up the Revolution already. - Ah, Bidet. 286 00:17:48,960 --> 00:17:51,680 All roads and other exits out of the city are guarded? 287 00:17:51,760 --> 00:17:54,559 Oh, yes, definitely, sir. This woman here... 288 00:17:54,640 --> 00:17:57,200 - Bridges are securely held? - I haven't asked her, sir. 289 00:17:57,280 --> 00:17:59,112 I said bridges, not britches. 290 00:17:59,200 --> 00:18:00,554 Oh, yes. Yes, sir. 291 00:18:00,640 --> 00:18:04,316 Good. This accursed Fingernail must be caught this time. 292 00:18:04,400 --> 00:18:06,357 If only we knew what he looked like. 293 00:18:06,440 --> 00:18:10,150 Don't worry. I've given orders to hold anyone disguised... 294 00:18:10,240 --> 00:18:13,358 - as anyone. - That'll be a lotof help, won'tit?! 295 00:18:13,440 --> 00:18:16,160 Who's this woman? What's she doing here? 296 00:18:16,240 --> 00:18:19,472 I was about to tell you, Citizen, sir. She was out after curfew. 297 00:18:19,560 --> 00:18:23,190 Well, nothing wrong with a bit of after-curfew, eh, my dear? 298 00:18:23,280 --> 00:18:26,239 - (Simpers) - But you shouldn't be out late, you know. 299 00:18:26,320 --> 00:18:30,075 - (Simpers) - You're a naughty girl, aren't you? 300 00:18:30,160 --> 00:18:34,074 - (High-pitched) Yes. - And I bet you've done it before, haven't you? 301 00:18:34,160 --> 00:18:36,914 Oh, yes. (Chuckles) 302 00:18:38,160 --> 00:18:42,518 Well, I don't think we need detain you any longer. You can go home now. 303 00:18:42,600 --> 00:18:44,557 Thank you. You're very kind. 304 00:18:47,800 --> 00:18:49,871 - (Chuckles) - Just a moment. 305 00:18:51,760 --> 00:18:56,630 You'd better let me have your address. I'll be along later to erm...check up. 306 00:18:56,720 --> 00:18:58,677 Thank you. 307 00:19:07,360 --> 00:19:09,716 Nice little...citizen thing, eh? 308 00:19:09,800 --> 00:19:13,350 - You're not letting her go, sir? - Of course I'm letting her go, Bidet. 309 00:19:13,440 --> 00:19:15,397 I think you're making a great mistake. 310 00:19:15,480 --> 00:19:19,360 You should get the chance to make such a mistake, Citizen Bidet. 311 00:19:19,440 --> 00:19:21,636 But she's probably an aristo. 312 00:19:21,720 --> 00:19:24,235 Have you ever known a lady who needed a shave? 313 00:19:24,320 --> 00:19:26,391 - A shave, sir? - Yes. 314 00:19:26,480 --> 00:19:29,712 When she kissed me just now, I distinctly felt her stubble. 315 00:19:29,800 --> 00:19:31,154 Really? 316 00:19:31,240 --> 00:19:34,199 And not only that. She positively reeked of tobacco. 317 00:19:34,280 --> 00:19:36,351 Well, perhaps you're right, Citizen, sir. 318 00:19:36,440 --> 00:19:40,593 Of course I'm right, Citizen Bidet. Ah-ha-ha. 319 00:19:40,680 --> 00:19:44,515 Make a note of these things, and we'll make a policeman of you yet. 320 00:19:44,600 --> 00:19:49,356 Well, I must be off now. Business, you know. Let me know immediately of any developments. 321 00:19:49,440 --> 00:19:52,558 - Yes, Citizen, sir. Where will you be? - At this address... Aaargh! 322 00:19:52,640 --> 00:19:53,994 Whatis it? 323 00:19:54,080 --> 00:19:56,914 It was him. The Black Fingernail. 324 00:19:57,000 --> 00:19:59,834 Really? Aaargh! 325 00:19:59,920 --> 00:20:01,912 (Laughs) 326 00:20:02,000 --> 00:20:03,957 No wonder she reeked of tobacco! 327 00:20:04,040 --> 00:20:07,716 He...he...he kissed me! 328 00:20:07,800 --> 00:20:09,598 (Gasps) 329 00:20:09,680 --> 00:20:12,673 Don't worry, Citizen, sir. It was a marvellous disguise. 330 00:20:12,760 --> 00:20:14,717 It would have fooled me. 331 00:20:14,800 --> 00:20:16,837 He did fool you, didn't he? 332 00:20:16,920 --> 00:20:18,240 What? 333 00:20:18,320 --> 00:20:20,710 You had him here, and you let him go, didn't you? 334 00:20:20,800 --> 00:20:23,554 - I did, Citizen, sir? - Yes, you did, Citizen nit! 335 00:20:23,640 --> 00:20:26,997 - Ooh! - Oh, you great wheyface, you! You! 336 00:20:27,080 --> 00:20:29,914 Oh! I've just remembered... 337 00:20:30,000 --> 00:20:33,471 what I was about to try and do with him. 338 00:20:33,560 --> 00:20:36,473 - He can't have got very far. - No, and neither could I. 339 00:20:36,560 --> 00:20:40,110 I mean out of the city. If we're quick, perhaps we can catch her...him. 340 00:20:40,200 --> 00:20:44,353 Yes, that's right. Yes, he'll make for Calais, if he can get past the roadblocks. 341 00:20:44,440 --> 00:20:45,999 Coachman! 342 00:20:46,080 --> 00:20:48,754 - Coachman! - Did you call, Citizen? 343 00:20:48,840 --> 00:20:51,594 Yes. Prepare my coach. We leave at once for Calais. 344 00:20:51,680 --> 00:20:53,990 Right, Citizen. 345 00:21:00,400 --> 00:21:02,471 BIDET: To Calais, as quick as you can! 346 00:21:02,560 --> 00:21:05,632 Wait for me! You stupid great fool! 347 00:21:05,720 --> 00:21:10,476 Pick your hat up. You're supposed to make way for a superior citizen, you know. 348 00:21:10,560 --> 00:21:12,517 Allez to Calais! 349 00:21:15,000 --> 00:21:16,957 Halt! Who goes there? 350 00:21:18,680 --> 00:21:20,637 Citizen Camembert. 351 00:21:24,320 --> 00:21:27,757 Listen. Has anyone passed out within the hour? 352 00:21:27,840 --> 00:21:30,435 Only the sergeant. He's sleeping it off now. 353 00:21:30,520 --> 00:21:32,477 I'm looking for a woman. 354 00:21:32,560 --> 00:21:36,236 Oh, nothing doing out here, chum. You want to try Montmartre. 355 00:21:36,320 --> 00:21:38,277 I don't mean that! 356 00:21:38,360 --> 00:21:41,637 Oh, how I loathe these peasants. Give me the aristocracy any time. 357 00:21:41,720 --> 00:21:44,155 Has anyone passed through here this evening? 358 00:21:44,240 --> 00:21:46,197 No, not as far as I know, Citizen. 359 00:21:46,280 --> 00:21:48,715 Well, you keep a sharp lookout. Mind my hat. 360 00:21:48,800 --> 00:21:52,510 Keep a lookout for an Englishman, a woman and the Duc de Pommfrit, 361 00:21:52,600 --> 00:21:54,432 probably all disguised. 362 00:21:54,520 --> 00:21:56,751 - What as? - Well, how should I know? 363 00:21:56,840 --> 00:21:59,674 There'd be no point in the disguise if I knew what it was. 364 00:21:59,760 --> 00:22:01,717 Oh, open the barrier. 365 00:22:01,800 --> 00:22:04,395 Coachman! Calais, with all speed. 366 00:22:04,480 --> 00:22:07,120 With pleasure, Citizen. 367 00:22:33,520 --> 00:22:35,477 - Aaargh! - I'm sorry. 368 00:22:35,560 --> 00:22:36,710 Fool. 369 00:22:36,800 --> 00:22:39,315 Wait here, Coachman. The rest of you, follow me. 370 00:22:42,040 --> 00:22:45,477 Sorry, Citizens. You're too late. I've already called temps. 371 00:22:45,560 --> 00:22:47,517 Curb your insolent tongue, wench. 372 00:22:47,600 --> 00:22:49,876 You're talking to Citizen Camembert, 373 00:22:49,960 --> 00:22:52,555 head of the Secret Police of the glorious Republic. 374 00:22:52,640 --> 00:22:55,997 Vive l'�galit�! Vive fraternit�! Vive... 375 00:22:56,080 --> 00:23:00,074 Oh, shut up. I wish you wouldn't keep viving all over the place. 376 00:23:00,160 --> 00:23:04,393 Now, listen to me, woman. Have you had any men in here disguised as women? 377 00:23:04,480 --> 00:23:07,200 I should say not! What sort of place do you think this is? 378 00:23:07,280 --> 00:23:11,513 We are looking for a man who's trying to flee the country disguised as a woman. 379 00:23:11,600 --> 00:23:14,638 Well, there's nobody here except me, and I'm just going off. 380 00:23:14,720 --> 00:23:17,519 - She's gone off, if you ask me. - She's gone off... 381 00:23:17,600 --> 00:23:21,435 Wait! She could be him. She's got the right build. 382 00:23:21,520 --> 00:23:23,477 Leave it to me, Citizen, sir. 383 00:23:24,600 --> 00:23:26,557 All right, woman. 384 00:23:29,480 --> 00:23:32,075 - Give us a kiss. - Oh! Aargh! 385 00:23:32,160 --> 00:23:34,117 Stop messing about. 386 00:23:37,520 --> 00:23:39,432 - Well? - No beard. 387 00:23:39,520 --> 00:23:42,479 Come along, then. We'll try the harbour. Come along. 388 00:23:43,760 --> 00:23:46,400 And let that be a lesson to you, woman. 389 00:23:46,480 --> 00:23:47,834 Oi, blackhead! 390 00:23:54,520 --> 00:23:56,591 Look! The horse has gone. 391 00:23:59,040 --> 00:24:00,997 (Raspberry) 392 00:24:02,240 --> 00:24:04,197 The Black Fingernail! 393 00:24:04,280 --> 00:24:07,193 I don't believe it. The horse? He couldn't have been. 394 00:24:07,280 --> 00:24:09,272 Duc? Come on, Duc. Come on. 395 00:24:09,360 --> 00:24:11,591 - Search everywhere. - Here they come. 396 00:24:11,680 --> 00:24:14,912 - They can't be far away. - We'll never get to the boat now. 397 00:24:15,000 --> 00:24:17,879 Don't worry about it. Just give me your hat and coat. 398 00:24:19,360 --> 00:24:21,317 Quick. 399 00:24:23,640 --> 00:24:26,439 (Groggily) Hello! 400 00:24:26,520 --> 00:24:29,911 A thousand francs for the first man who takes the Fingernail alive. 401 00:24:30,000 --> 00:24:32,879 A thousand francs? Ho-ho! 402 00:24:32,960 --> 00:24:35,156 I don't know where he's getting it from. 403 00:24:35,240 --> 00:24:37,630 I'll keep them busy. Meet you at the boat. 404 00:24:41,680 --> 00:24:43,000 Yoo-hoo! 405 00:24:43,840 --> 00:24:45,354 - It's me. - 'Tis he. 406 00:24:47,120 --> 00:24:48,440 - After he! - After who? 407 00:24:48,520 --> 00:24:49,840 - After him. - After you. 408 00:24:53,440 --> 00:24:55,033 Yoo-hoo! 409 00:24:56,480 --> 00:24:57,960 Can't catch me. 410 00:25:01,880 --> 00:25:04,839 CAMEMBERT: Bolt the doors. He's in here somewhere. 411 00:25:04,920 --> 00:25:06,877 (Bolts sliding) 412 00:25:16,640 --> 00:25:17,994 (Gasps) 413 00:25:18,080 --> 00:25:20,879 Zounds! 'Tis a woman. And what a cracker. 414 00:25:20,960 --> 00:25:23,680 What means this intrusion, Monsieur? 415 00:25:23,760 --> 00:25:26,753 How handsome he is! And every inch a gentleman. 416 00:25:26,840 --> 00:25:28,194 I mean you no harm. 417 00:25:28,280 --> 00:25:30,033 Opportunity would be a fine thing. 418 00:25:30,120 --> 00:25:32,316 Please...leave at once. 419 00:25:32,400 --> 00:25:35,552 If he does, I shall surely swoon with disappointment. 420 00:25:35,640 --> 00:25:37,757 Alas, I cannot. 421 00:25:37,840 --> 00:25:40,275 Just look how that pretty bosom heaves. 422 00:25:40,360 --> 00:25:42,317 Pray, why not? 423 00:25:42,400 --> 00:25:44,960 Oh, why does my pretty bosom heave so? 424 00:25:45,040 --> 00:25:47,635 The Secret Police are after me. 425 00:25:47,720 --> 00:25:50,633 What's this pounding in my ear holes? Could I be in love? 426 00:25:50,720 --> 00:25:53,713 The Secret Police? But why? 427 00:25:53,800 --> 00:25:57,077 Oh, my fluttering heart. Can it be I love him? 428 00:25:57,160 --> 00:26:00,836 They seek me because... I am the Black Fingernail. 429 00:26:00,920 --> 00:26:02,877 The Black Fingernail? 430 00:26:02,960 --> 00:26:04,713 My hero in person! 431 00:26:04,800 --> 00:26:07,520 I must love her, or I wouldn't have told her that. 432 00:26:07,600 --> 00:26:11,674 I, and all France, are in your debt, Monsieur. 433 00:26:11,760 --> 00:26:13,717 I salute you. 434 00:26:15,280 --> 00:26:17,237 Now, that's what I call a salute. 435 00:26:17,320 --> 00:26:19,312 I would do anything for you. 436 00:26:19,400 --> 00:26:22,552 Your wish is my command, and your desire is my desire. 437 00:26:22,640 --> 00:26:24,597 - Really? - Mm-hm. 438 00:26:24,680 --> 00:26:27,832 Methinks, if I play my cards right, I might be onto a good thing. 439 00:26:27,920 --> 00:26:29,274 (Knock on door) 440 00:26:29,360 --> 00:26:33,320 Ouvrez, in the name of Citizen Camembert and the glorious new French Republic! 441 00:26:33,400 --> 00:26:35,790 Vive l'�galit�, vive fraternit�, vive... 442 00:26:35,880 --> 00:26:39,317 Oh, shut up. Open up! We wish to search the room. 443 00:26:39,400 --> 00:26:40,880 One moment. 444 00:26:40,960 --> 00:26:43,031 You must flee. 445 00:26:43,120 --> 00:26:45,351 (Whistles) 446 00:26:46,480 --> 00:26:48,278 (Whinnies) 447 00:26:49,960 --> 00:26:51,519 Open up in there! 448 00:26:51,600 --> 00:26:53,432 Go quickly, my dearest love. 449 00:26:53,520 --> 00:26:55,671 I will return. Here. 450 00:26:55,760 --> 00:26:58,355 Take this, as a token of my undying love. 451 00:26:58,440 --> 00:27:02,957 - What a beautiful locket! - My mother's. It contains her last set of teeth. 452 00:27:03,040 --> 00:27:06,158 Thank you. I will think of you every time I clean them. 453 00:27:06,240 --> 00:27:07,993 Ouvrez! Ouvrez! 454 00:27:08,080 --> 00:27:09,639 Oh, go, man, go. 455 00:27:09,720 --> 00:27:11,677 Till we meet again. 456 00:27:11,760 --> 00:27:13,831 (Knocking) 457 00:27:15,040 --> 00:27:16,474 Ooh! Go on! Giddap! 458 00:27:16,560 --> 00:27:18,995 Go on! Go on! 459 00:27:19,080 --> 00:27:21,037 BIDET: Oh. I'll have another go. 460 00:27:21,120 --> 00:27:24,033 CAMEMBERT: Show your authority. man. BIDET: I can't. 461 00:27:24,120 --> 00:27:26,032 - Show your authority! - My trousers... 462 00:27:26,120 --> 00:27:28,351 Bidet. I warn you... 463 00:27:29,920 --> 00:27:31,991 Ouvrez! Ouvrez! 464 00:27:34,360 --> 00:27:37,273 Stand aside, sir. I'll open it this time. 465 00:27:49,680 --> 00:27:52,115 There he is. Seize him. 466 00:27:52,200 --> 00:27:55,238 So, the accursed Fingernail is in our hands at last. 467 00:27:55,320 --> 00:27:57,277 It would seem so, Monsieur. 468 00:27:57,360 --> 00:28:01,070 Oh, no, all your disguises and funny voices won't help you now. 469 00:28:01,160 --> 00:28:04,915 Take him below, and get fresh horses. We leave for Paris immediately. 470 00:28:05,000 --> 00:28:08,357 And Bid... Bidet? Where is he? 471 00:28:19,920 --> 00:28:22,310 And this, you claim, is the Black Fingernail? 472 00:28:22,400 --> 00:28:23,993 Yes, Citizen Robespierre. 473 00:28:24,080 --> 00:28:26,549 Er...but this is a woman. 474 00:28:26,640 --> 00:28:28,916 Oh, yes! 475 00:28:29,000 --> 00:28:32,914 He may look like a woman, but the Fingernail is a master of deception. 476 00:28:33,000 --> 00:28:36,471 Just because he rode all the way from Calais side-saddle... 477 00:28:36,560 --> 00:28:40,110 All right, Citizen Camembert. If you insist this is a man, prove it. 478 00:28:40,200 --> 00:28:42,351 - Me? But how? - How? How, he asks. 479 00:28:42,440 --> 00:28:44,397 Call yourself a Frenchman? 480 00:28:44,480 --> 00:28:48,759 - (Clears throat) If I might make a suggestion. - Well, what is it? 481 00:28:48,840 --> 00:28:52,197 I have an infallible method for finding out the true sex, sir. 482 00:28:52,280 --> 00:28:55,193 - Yes? - Yes, sir. Sooner or later, sir, 483 00:28:55,280 --> 00:28:58,273 he or she will want to go and powder his or her nose. 484 00:28:59,680 --> 00:29:03,310 Right, sir. When that time comes, we merely put him or her in a place 485 00:29:03,400 --> 00:29:05,437 that has two cloakrooms. 486 00:29:05,520 --> 00:29:07,000 Ladies and gents. 487 00:29:07,080 --> 00:29:10,152 Then we secretly observe which one he or she goes into. 488 00:29:10,240 --> 00:29:13,278 Citizen Bidet, I really must commend you. 489 00:29:13,360 --> 00:29:14,840 Any time, Citizen. 490 00:29:16,800 --> 00:29:19,190 If I chopped off your head, 491 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 you'd still have as much brains as you have now. 492 00:29:22,080 --> 00:29:23,833 Thank you, sir. 493 00:29:23,920 --> 00:29:26,674 I'll show you what sex she is. 494 00:29:28,000 --> 00:29:33,280 There. Have either of you ever seen a man looking like that? 495 00:29:33,360 --> 00:29:36,080 Well, it's marvellous what you can do with padding. 496 00:29:36,160 --> 00:29:38,117 If I could just have a bit of a prod... 497 00:29:38,200 --> 00:29:41,830 No, you cannot have a bit of a prod. Imbecile! Admit it. 498 00:29:41,920 --> 00:29:44,355 This Fingernail has made a monkey out of you again. 499 00:29:45,840 --> 00:29:47,991 All right, girl. Tell me. Where is he? 500 00:29:48,080 --> 00:29:50,675 Out of your reach. Safe back in England. 501 00:29:50,760 --> 00:29:53,480 It should be quite obvious to you now, Camembert. 502 00:29:53,560 --> 00:29:56,632 She and this Fingernail have been in collusion together. 503 00:29:56,720 --> 00:30:01,431 Oh, no, Citizen. I don't think they had time for anything like that. 504 00:30:01,520 --> 00:30:05,309 Take her away! And make her talk. 505 00:30:05,400 --> 00:30:07,357 And get me this Fingernail. 506 00:30:07,440 --> 00:30:10,717 Yes, Citizen, but it won't be easy, if he's gone back to England. 507 00:30:10,800 --> 00:30:16,432 Then go to England. Find him. Unfrock this master of deception. 508 00:30:16,520 --> 00:30:19,877 - But what if I fail? - Then don't bother to get your hair cut! 509 00:30:23,560 --> 00:30:25,756 Go to England? What for? 510 00:30:25,840 --> 00:30:28,799 I told you. To find this accursed Black Fingernail. 511 00:30:28,880 --> 00:30:32,510 - Well, what's going to happen to me? - What do you mean, happen to you? 512 00:30:32,600 --> 00:30:34,990 Well, you're my protector. Who'll protect me? 513 00:30:35,080 --> 00:30:39,677 I can't think about things like that now. I'm in danger of watching my own head roll. 514 00:30:39,760 --> 00:30:41,717 It wouldn't roll far. It's too square. 515 00:30:41,800 --> 00:30:45,680 I wish you wouldn't do that. When you undress, it's like emptying a dustbin. 516 00:30:45,760 --> 00:30:48,320 Well, why don't you buy me a wastebasket, then? 517 00:30:48,400 --> 00:30:51,996 That's all I've ever really wanted out of life- the simple things. 518 00:30:52,080 --> 00:30:55,118 I'd like to marry a nice man with a fortune... 519 00:30:55,200 --> 00:30:57,715 and a ch�teau...and a title. 520 00:30:57,800 --> 00:31:00,554 Then why don't you go and marry someone with a title? 521 00:31:00,640 --> 00:31:03,360 How can I? You keep slicing their bloomin' heads off. 522 00:31:03,440 --> 00:31:05,397 (Knock on door) - Who's that? 523 00:31:08,680 --> 00:31:10,637 Oh, it's you. 524 00:31:13,520 --> 00:31:17,560 Sorry to disturb you, Citizen, sir. I mean, you did say, if it was anything im... 525 00:31:17,640 --> 00:31:19,597 ..portant... 526 00:31:19,680 --> 00:31:21,433 Evening, Citizen miss. 527 00:31:27,440 --> 00:31:30,478 - Well? - Very nice. Very nice indeed. 528 00:31:30,560 --> 00:31:32,916 Well, don't just stand there, man. Get it out. 529 00:31:34,400 --> 00:31:36,756 - Get it out. - Get what out? 530 00:31:36,840 --> 00:31:39,196 Whatever it was that was so important. 531 00:31:39,280 --> 00:31:41,590 It's about the girl. It's like you said, sir. 532 00:31:41,680 --> 00:31:44,593 I spent half the night working to get information out of her. 533 00:31:44,680 --> 00:31:46,876 - And what did you find out? - Nothing. 534 00:31:46,960 --> 00:31:48,633 Nothing? Nothing at all? 535 00:31:48,720 --> 00:31:49,995 No. She kept mum. 536 00:31:50,080 --> 00:31:53,152 Never mind her financial arrangements with her mother. 537 00:31:53,240 --> 00:31:55,197 What about the Fingernail? 538 00:31:55,280 --> 00:31:58,956 Oh, well, there was this silver locket. It appears he gave it to her. 539 00:31:59,040 --> 00:32:01,396 - With a lock of his hair? - No, a set of his teeth. 540 00:32:01,480 --> 00:32:03,472 A set of... A set of his teeth? 541 00:32:03,560 --> 00:32:07,600 Fancy keeping your teeth in a silver locket! I ask you! 542 00:32:07,680 --> 00:32:12,197 Isn't that typical of these damned aristocrats? A glass of water isn't good enough. 543 00:32:12,280 --> 00:32:14,351 Mind you, sir, it'll help us to find him. 544 00:32:14,440 --> 00:32:16,397 All we've got to do is to look for a man... 545 00:32:16,480 --> 00:32:18,233 who talks like that. 546 00:32:18,320 --> 00:32:21,040 A man who talks like that? That's no good. 547 00:32:21,120 --> 00:32:24,079 You know these plutocrats. He's probably got a second set. 548 00:32:31,760 --> 00:32:35,879 - What are you gawping at? - Er...I come from a poor family, miss. 549 00:32:35,960 --> 00:32:37,917 We couldn't afford luxuries like you. 550 00:32:38,000 --> 00:32:40,037 Just a crustof bread and... 551 00:32:40,120 --> 00:32:42,715 an occasional bit of crackling. 552 00:32:42,800 --> 00:32:45,269 Cammie, I'd be very much obliged 553 00:32:45,360 --> 00:32:49,240 if you'd ask this underling to take his hot, sticky eyes off me. 554 00:32:49,320 --> 00:32:54,349 Underling? There'll be no more of that talk. In our glorious Republic, all are equal. 555 00:32:54,440 --> 00:32:57,877 Equality, fraternity...and liberty. 556 00:32:57,960 --> 00:33:02,079 I don't care about the equalities and fraternities, but I am not having the liberties. 557 00:33:02,160 --> 00:33:06,518 - Quiet, you two. I've got it. I've got it! - Well, you didn't get it off me. 558 00:33:06,600 --> 00:33:10,276 This girl, she is the bait with which we set the trap. 559 00:33:10,360 --> 00:33:12,238 The Fingernail must be in love with her. 560 00:33:12,320 --> 00:33:14,471 - But how do you know? - My dear Bidet, 561 00:33:14,560 --> 00:33:19,077 gentlemen don't go giving lockets with their teeth in them to every casual acquaintance. 562 00:33:19,160 --> 00:33:21,038 Oh, the English are a queer lot. 563 00:33:21,120 --> 00:33:24,557 Be that as it may, once we let him know we have this girl a prisoner, 564 00:33:24,640 --> 00:33:28,873 he will hasten back to France to rescue her, and then...he's in your trap. 565 00:33:28,960 --> 00:33:30,633 Then what? 566 00:33:30,720 --> 00:33:32,757 - Shut your trap. - I only asked. 567 00:33:32,840 --> 00:33:35,400 But how can we let him know the girl's a prisoner, 568 00:33:35,480 --> 00:33:37,437 if we don't know who he is? 569 00:33:37,520 --> 00:33:40,319 We'll find out. We leave for England immediately. 570 00:33:40,400 --> 00:33:43,313 Now, there's a packet leaving at dawn from Calais. 571 00:33:43,400 --> 00:33:45,437 Oh, no, Citizen. It's too dangerous. 572 00:33:45,520 --> 00:33:47,876 It won't be the first time I've caught a packet. 573 00:33:47,960 --> 00:33:51,431 I mean, to go to England. You know what they think of you over there. 574 00:33:51,520 --> 00:33:54,115 Yes, he's right. Only aristos are welcome there now. 575 00:33:54,200 --> 00:33:57,398 Then we shall be aristos. Hurry up, Bidet. Order my coach. 576 00:33:57,480 --> 00:33:59,676 - Yes, sir. - And don't forget my bag. 577 00:33:59,760 --> 00:34:03,037 Not that one, you fool. I mean my travelling bag. 578 00:34:03,120 --> 00:34:06,875 Oh, I don't know, though. We'll need something to do on the journey. 579 00:34:08,960 --> 00:34:10,917 Oh, excuse me. 580 00:34:17,160 --> 00:34:19,117 ? Slow music 581 00:34:43,600 --> 00:34:46,991 Ah, Sir Rodney! I must congratulate you. 582 00:34:47,080 --> 00:34:49,470 A perfectly splendid charity ball. 583 00:34:49,560 --> 00:34:53,952 - Thank you, Lady Binder. - Now, do tell me. What is it all in aid of? 584 00:34:54,040 --> 00:34:55,599 SFA. 585 00:34:55,680 --> 00:34:58,479 Oh, come. It must be in aid of something. 586 00:34:58,560 --> 00:35:01,519 SFA. Stranded French Aristocrats. 587 00:35:01,600 --> 00:35:04,798 Oh, of course. A very worthy cause. 588 00:35:04,880 --> 00:35:07,236 And you've done them proud tonight. 589 00:35:07,320 --> 00:35:13,157 But then, you've always had magnificent balls, and I wouldn't miss one of them. 590 00:35:13,240 --> 00:35:15,197 Thank you, Lady Binder. 591 00:35:22,760 --> 00:35:25,559 Darcy, I've been waiting for you. What news from France? 592 00:35:25,640 --> 00:35:29,839 Nothing yet. We have agents making inquiries, but the girl seems to have disappeared. 593 00:35:29,920 --> 00:35:34,437 I've got to find her, Darcy. Did you tell them they'd recognise her by my mother's teeth? 594 00:35:34,520 --> 00:35:37,957 Yes. It's very difficult looking in every girl's mouth, you know. 595 00:35:38,040 --> 00:35:41,477 Not in the mouth, you fool! In the locket round her neck. 596 00:35:41,560 --> 00:35:45,759 Isn't it marvellous? No wonder they haven't traced her. I'll have to go over myself. 597 00:35:45,840 --> 00:35:48,719 I wouldn't, if I were you. There's a price on your head. 598 00:35:48,800 --> 00:35:53,511 Oh, and a couple calling themselves the Duke and Duchess de la Plume de Ma Tante 599 00:35:53,600 --> 00:35:55,831 arrived in London from France yesterday. 600 00:35:55,920 --> 00:35:57,673 - Escaped? - Mm-hm. 601 00:35:57,760 --> 00:35:59,956 - Without our help? - Exactly. 602 00:36:00,040 --> 00:36:04,398 There is something fishy going on, so I took the liberty of inviting them here tonight. 603 00:36:04,480 --> 00:36:08,679 (Lisps) Good lad. It'll give us a chance to...quiz them, eh? 604 00:36:14,680 --> 00:36:17,320 Oh, thank you. 605 00:36:17,400 --> 00:36:19,357 Come along. What's the matter with you? 606 00:36:19,440 --> 00:36:22,990 It's these humpback bridges. I shan't be able to sit down for a week. 607 00:36:23,080 --> 00:36:26,152 Oh, don't be so vulgar. You're supposed to be an aristocrat. 608 00:36:26,240 --> 00:36:28,197 Don't they have bottoms, then? 609 00:36:28,280 --> 00:36:31,318 Of course, but down here they're called country seats. 610 00:36:31,400 --> 00:36:34,472 - And what do they call them in London? - The London derri�re. 611 00:36:34,560 --> 00:36:37,598 Well, I won't be putting my derri�re on a country seat. 612 00:36:37,680 --> 00:36:39,637 Come on. 613 00:36:54,400 --> 00:36:58,519 Welcome to Ffing House, my dears. I'm Sir Rodney Ffing. Two Fs. 614 00:36:58,600 --> 00:37:00,637 Ah, Sir Rodney. 615 00:37:00,720 --> 00:37:04,396 I am Count Henri de la Plume de Ma Tante. One P. 616 00:37:04,480 --> 00:37:07,279 Delighted, my dear. Methinks we have met before. 617 00:37:07,360 --> 00:37:11,354 Oh, methinks not. Er...this is my sister, the Countess D�sir�e. 618 00:37:11,440 --> 00:37:14,911 - Charmed to make your acquaintance. - (Posh voice) Likewise, I'm sure. 619 00:37:15,000 --> 00:37:19,199 Grace and beauty. You're a picture, Mademoiselle...if a trifle overexposed. 620 00:37:19,280 --> 00:37:23,752 You'll forgive this intrusion, Sir Rodney, but after we heard about your ball... 621 00:37:23,840 --> 00:37:27,231 - Think not of it. My house is yours. - You're very kind. 622 00:37:27,320 --> 00:37:30,836 And now you must make up for lost time. You've got a little behind. 623 00:37:30,920 --> 00:37:33,230 Oh, fancy you noticing! (Laughs) 624 00:37:35,840 --> 00:37:39,390 - So, you've just escaped from France? - Yes, by fishing boat. 625 00:37:39,480 --> 00:37:41,995 Oh, yes. I thought that perfume wasn't from Paris. 626 00:37:42,080 --> 00:37:46,438 We're anxious to make the acquaintance of the Black Fingernail. 627 00:37:46,520 --> 00:37:49,399 - The what? - The Black Fingernail, 628 00:37:49,480 --> 00:37:54,430 that gallant gentleman who's been helping so many of my dear compatriots to escape. 629 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 - Oh, yes, that big show-off. - You know him, then? 630 00:37:57,160 --> 00:38:01,632 Heavens, no! I have no stomach for the manly, virile type. 631 00:38:01,720 --> 00:38:04,315 Now, excuse me. My card is marked for this dance. 632 00:38:04,400 --> 00:38:07,040 Perhaps the Countess will honour me later. 633 00:38:07,120 --> 00:38:10,875 Delighted...if someone will mark my card. (Laughs) 634 00:38:10,960 --> 00:38:12,917 I will, Countess. Don't worry. 635 00:38:15,800 --> 00:38:17,792 Do you think that's the Black Fingernail? 636 00:38:17,880 --> 00:38:19,872 What, that Ffing? Don't be silly. 637 00:38:19,960 --> 00:38:22,316 Well, he seems very nice, and he's got a title. 638 00:38:22,400 --> 00:38:25,359 Yes, I'm sure, and it's not one you use in polite society. 639 00:38:25,440 --> 00:38:27,397 Well...what do we do now, sir? 640 00:38:27,480 --> 00:38:31,997 Circulate. Try and pick up anything that might lead us to the Black Fingernail. 641 00:38:32,080 --> 00:38:36,313 - Circulate? Right, sir. - But remember, you must be circumspect. 642 00:38:36,400 --> 00:38:38,357 Oh, I was, sir, when I was a baby. 643 00:38:41,680 --> 00:38:43,637 ? Lively music 644 00:38:59,920 --> 00:39:01,912 Excuse me, my dear. May I cut in? 645 00:39:02,000 --> 00:39:05,755 - Of course, Rodney, darling. - Thank you, my dear. 646 00:39:08,440 --> 00:39:11,035 Your friend, the Duc de la Plume de My Aunt. 647 00:39:11,120 --> 00:39:12,873 What about him? 648 00:39:12,960 --> 00:39:17,079 - He's the living image of Camembert. - What, the leader of the Secret Police? 649 00:39:17,160 --> 00:39:20,437 - The big cheese himself. - Well, what's he doing over here? 650 00:39:20,520 --> 00:39:22,477 Shh. Act naturally. 651 00:39:36,200 --> 00:39:38,157 (Hiccups) 652 00:39:38,240 --> 00:39:39,993 Oh, hark at me. 653 00:39:40,080 --> 00:39:42,800 You needn't request an audience. You've got one. 654 00:39:42,880 --> 00:39:45,759 I can't help it. These bubbles get lodged in my chest. 655 00:39:45,840 --> 00:39:48,071 Hm, there's room for a few lodgers there. 656 00:39:49,560 --> 00:39:51,119 - Psst. - What? 657 00:39:51,200 --> 00:39:54,432 - Psst. - Don't be ridiculous. I've only had a couple. 658 00:39:54,520 --> 00:39:58,150 (Whispers) No, no, no. I think I've got a lead. Over there. 659 00:39:58,240 --> 00:40:00,038 (Laughing) 660 00:40:00,120 --> 00:40:02,680 The Duc de Pommfrit. 661 00:40:06,240 --> 00:40:08,914 Do go on with your story, Duke. It's so thrilling. 662 00:40:09,000 --> 00:40:12,277 Oh, yes. There I was, face down on the guillotine, 663 00:40:12,360 --> 00:40:15,353 with a basket full of dirty great heads staring up at me. 664 00:40:15,440 --> 00:40:17,671 I wonder what happens to all the heads. 665 00:40:17,760 --> 00:40:21,117 Oh, my dear, they have a special place for them: the napper's yard. 666 00:40:21,200 --> 00:40:22,759 (Laughs) 667 00:40:22,840 --> 00:40:24,991 Do go on with your story, Duke. 668 00:40:25,080 --> 00:40:29,279 Well, the drum roll stopped, and everything went extremely hush. 669 00:40:29,360 --> 00:40:32,637 The executioner pulled the handle, and the knife came down, 670 00:40:32,720 --> 00:40:34,677 and bounced off the back of my neck. 671 00:40:34,760 --> 00:40:37,514 - Bounced off the back of your neck? - Yes! I had 'em fooled. 672 00:40:37,600 --> 00:40:39,557 I was wearing a hard collar. 673 00:40:39,640 --> 00:40:43,031 (Laughs) Well. before they had time to recover themselves. 674 00:40:43,120 --> 00:40:46,909 I leapt to my feet, I seized the sword, and I laid into them. 675 00:40:47,000 --> 00:40:48,753 Take that. Take that. 676 00:40:50,120 --> 00:40:52,077 Take this. Take that. (Laughs) 677 00:40:54,320 --> 00:40:56,277 And I must say, they took it very well. 678 00:40:56,360 --> 00:40:58,670 - How many did you kill? - Oh, six, seven. 679 00:40:58,760 --> 00:41:02,037 Six or seven? What a bloody sight it must have been. 680 00:41:02,120 --> 00:41:04,555 Oh, it could have been a bloody sight more. 681 00:41:04,640 --> 00:41:06,677 But whatof the Black Fingernail? 682 00:41:06,760 --> 00:41:09,594 - Was it not he who saved you? - Him? Oh, no, my dear. 683 00:41:09,680 --> 00:41:11,637 He was around, but I didn't need him. 684 00:41:11,720 --> 00:41:14,280 Did you hear that, sir? What a load of bull. 685 00:41:14,360 --> 00:41:19,389 All men talk nonsense in their cups, Bidet. It's what we call "coq au vin". 686 00:41:19,480 --> 00:41:21,711 But I bet he knows who the Black Fingernail is. 687 00:41:21,800 --> 00:41:27,239 I say. Would any of you young ladies care to join me for a stroll in the garden? 688 00:41:27,320 --> 00:41:29,880 I know a nice, quiet little nook. 689 00:41:35,240 --> 00:41:38,358 Not the nooky types, obviously. Oh, well. 690 00:41:38,440 --> 00:41:41,274 - Follow him, D�sir�e. See what you can learn. - Why me? 691 00:41:41,360 --> 00:41:46,116 Because you are a woman, and women can do things to...disarm a man. 692 00:41:46,200 --> 00:41:48,157 By the looks of him, he isn't even armed. 693 00:41:48,240 --> 00:41:50,197 - Do as I say! - Oh, all right. 694 00:41:50,280 --> 00:41:54,160 But I warn you, one hint of the old whatsit, and I'm turning it in. 695 00:41:55,200 --> 00:41:58,716 - Follow her, Bidet. Watch what she does. - Why? Don't you trust her? 696 00:41:58,800 --> 00:42:03,716 Not all are as loyal to me as you are, my faithful Bidet. 697 00:42:05,240 --> 00:42:07,072 Thank you, sir. 698 00:42:07,160 --> 00:42:09,117 I wish I had someone to follow him. 699 00:42:11,200 --> 00:42:14,750 That's him there, the one who looks like he's smelling something nasty. 700 00:42:14,840 --> 00:42:17,639 - What do you think? - Difficult to tell with that wig on. 701 00:42:17,720 --> 00:42:21,270 Yes, if we could think of some way of getting it off... 702 00:42:21,360 --> 00:42:23,317 like a nice, juicy sneeze. 703 00:42:34,320 --> 00:42:37,358 - Ah, Sir Rodney. - All alone? Where's your gorgeous sister? 704 00:42:37,440 --> 00:42:39,193 They just popped out. 705 00:42:39,280 --> 00:42:42,910 (Tuts) That sort of thing is bound to happen with those low-cut gowns. 706 00:42:43,760 --> 00:42:45,274 You do take snuff? 707 00:42:45,360 --> 00:42:48,592 The taking of snuff is a vice of the degenerate aristocracy... 708 00:42:48,680 --> 00:42:50,319 And I love it. 709 00:42:50,400 --> 00:42:53,359 Well, you'll go mad about this one. It's very special. 710 00:42:53,440 --> 00:42:55,397 (Sniffs) 711 00:42:56,720 --> 00:42:58,712 Rather mild for my taste, I fancy. 712 00:43:03,480 --> 00:43:04,914 Aaa-choo! 713 00:43:05,000 --> 00:43:07,879 My wig! Where's my wig? Oh! 714 00:43:21,240 --> 00:43:24,870 Excuse me, madam. That's my wig, I think. 715 00:43:25,920 --> 00:43:28,276 Yes, that's more like it... 716 00:43:28,360 --> 00:43:31,751 Oh... Well, perhaps not. 717 00:43:38,280 --> 00:43:39,953 (Water splashing) 718 00:44:07,440 --> 00:44:11,514 Oh...excuse me, but I seem to 'ave dropped my 'andkerchief somewhere. 719 00:44:11,600 --> 00:44:14,354 Oh, it was yours, was it? I did see it somewhere. 720 00:44:14,440 --> 00:44:17,956 Oh, don't bother, really. I...I... 721 00:44:18,040 --> 00:44:20,680 - What is it? - I feel a little wan. 722 00:44:20,760 --> 00:44:23,639 Oh, dear. Then perhaps you'd better sit down. 723 00:44:23,720 --> 00:44:25,951 How kind you are! (Chuckles) 724 00:44:26,040 --> 00:44:28,475 Is there somewhere we can be quiet and undisturbed? 725 00:44:28,560 --> 00:44:32,270 Oh, rather. There is a beautiful spot in the arbour. 726 00:44:32,360 --> 00:44:35,239 Oh, really? I had no idea we were so near the sea. 727 00:44:35,320 --> 00:44:37,277 (Laughs) Come! 728 00:44:46,840 --> 00:44:48,797 What a quaint little place. 729 00:44:48,880 --> 00:44:51,520 POMMFRIT: It is called a "love pavilion". 730 00:44:51,600 --> 00:44:53,876 Oh. really? I wonder why. 731 00:44:53,960 --> 00:44:58,830 Yes, so do I. This marble seat's enough to cool anyone's ardour. However... 732 00:44:58,920 --> 00:45:01,435 Why, sir, what are you doing? 733 00:45:01,520 --> 00:45:06,231 Mademoiselle, may I say you are the most ravishingly beautiful woman I have ever seen? 734 00:45:06,320 --> 00:45:10,758 Am I really? Oh, no, sir, you mustn't. I do insist. 735 00:45:10,840 --> 00:45:13,036 'Ere, knock it off. 736 00:45:13,120 --> 00:45:16,158 - What's wrong? - Well, there is something I want from you. 737 00:45:16,240 --> 00:45:20,359 Oh, well, that's all right, then. As long as we're both on the same lines. 738 00:45:20,440 --> 00:45:24,150 No, no, sir. Besides, I insist we have a little talk first. 739 00:45:24,240 --> 00:45:26,550 Oh, very well, then. What about? 740 00:45:26,640 --> 00:45:30,520 D�SIR�E: I believe you know who the Black Fingernail is. 741 00:45:30,600 --> 00:45:33,320 Yes. Well, I enjoyed that little chat. Now, then... 742 00:45:33,400 --> 00:45:37,599 I haven't finished yet. Besides, my brother, the Count, wishes to meet him. 743 00:45:37,680 --> 00:45:39,592 I'm afraid that is impossible. 744 00:45:39,680 --> 00:45:42,639 You see, I promised never to reveal his identity. 745 00:45:42,720 --> 00:45:44,677 D�SIR�E: Not even to please me? 746 00:45:44,760 --> 00:45:47,229 Not even to please you. 747 00:45:47,320 --> 00:45:50,154 Not even if I were to please you? 748 00:45:50,240 --> 00:45:52,994 Not even if you were to... 749 00:45:53,080 --> 00:45:55,231 Oh, that's different. 750 00:45:55,320 --> 00:45:58,791 I say. How pleasing do you think you can get? 751 00:45:58,880 --> 00:46:00,837 As pleasing as... 752 00:46:03,480 --> 00:46:05,437 ..that, for example. 753 00:46:05,520 --> 00:46:08,433 A few more examples like that, and you can please yourself. 754 00:46:08,520 --> 00:46:11,911 - Come here, you little vixen! - Oh, get off! Stop it! 755 00:46:12,000 --> 00:46:15,232 I can't stop it. My blood's on fire, my heart's on fire... 756 00:46:15,320 --> 00:46:17,357 Yes, and your hands are groping. Get off! 757 00:46:17,440 --> 00:46:20,512 POMMFRIT: Vive l'amour! Down with everything! 758 00:46:22,800 --> 00:46:25,360 Darcy, you must be more careful where you sneeze. 759 00:46:25,440 --> 00:46:27,397 You quite upset Monsieur Camembert. 760 00:46:27,480 --> 00:46:29,472 What's that? What did you call me? 761 00:46:29,560 --> 00:46:31,836 You called me Monsieur Camembert. Why? 762 00:46:31,920 --> 00:46:33,877 Oh, do forgive me. A slip of the tongue. 763 00:46:33,960 --> 00:46:37,874 But you do look like a chappie of that name we met in Paris. You remember, Darcy? 764 00:46:37,960 --> 00:46:40,395 Oh, yes, a weaselly-faced little runt 765 00:46:40,480 --> 00:46:43,120 who tried to sell us those funny postcards. 766 00:46:43,200 --> 00:46:45,669 Of course, it couldn't be you, could it, Count? 767 00:46:45,760 --> 00:46:48,594 Do I look like a man who sells funny postcards? 768 00:46:48,680 --> 00:46:52,230 Not a bit. You look more like the chappie on the funny postcards. 769 00:46:52,320 --> 00:46:54,516 I hardly think that's possible. 770 00:46:54,600 --> 00:46:57,160 That's what I said when I saw the postcards. 771 00:46:57,240 --> 00:47:00,597 Forgive me, gentlemen. I find this conversation rather boring. 772 00:47:00,680 --> 00:47:02,831 Well, then, let's change it, Count. 773 00:47:02,920 --> 00:47:06,914 Did you have any luck finding that chappie? What did you call him? The Big Toenail? 774 00:47:08,080 --> 00:47:09,833 The Black Fingernail. 775 00:47:09,920 --> 00:47:12,719 Ah, yes, of course. Aren't I a silly Ffing? 776 00:47:16,000 --> 00:47:18,834 Er...excuse me. My secretary wishes to speak to me. 777 00:47:21,280 --> 00:47:24,159 - Well? - She's with him, Pommfrit, in the garden. 778 00:47:24,240 --> 00:47:27,233 - Excellent. Is she getting it? - Not half. 779 00:47:27,320 --> 00:47:29,277 - What do you mean? - (Whispers) 780 00:47:29,360 --> 00:47:31,352 - Had what off? - His gloves. 781 00:47:31,440 --> 00:47:33,636 Bad news, my dear Count? 782 00:47:33,720 --> 00:47:38,749 On the contrary. I fancy my quest for the Black Fingernail will soon be at an end. 783 00:47:39,920 --> 00:47:41,877 (D�sir�e screams) 784 00:47:45,080 --> 00:47:46,833 (Pommfrit laughs) 785 00:47:47,560 --> 00:47:49,119 He... Oh. 786 00:47:49,160 --> 00:47:52,358 Never again. Next time you want information, get it yourself. 787 00:47:52,440 --> 00:47:54,397 (Lisps) Was it a distressing experience? 788 00:47:54,480 --> 00:47:58,360 Distressin'? Talk about wanderin' hands! He could write a travel book. 789 00:47:58,440 --> 00:48:01,353 Well, never mind. Did you get the information I wanted? 790 00:48:01,440 --> 00:48:04,751 Oh, yes, he knows who the Black Fingernail is, all right. 791 00:48:04,840 --> 00:48:06,957 Oh, there you are! 792 00:48:07,040 --> 00:48:08,793 Oh, hello, Duke. 793 00:48:08,880 --> 00:48:13,477 Naughty little girl. Running off like that, just when my resistance was weakening. 794 00:48:13,560 --> 00:48:16,314 Oh, this is my brother, the one what I was talking to you about. 795 00:48:16,400 --> 00:48:18,312 - How do you do? - Delighted. 796 00:48:18,400 --> 00:48:21,438 My sister says you have some information for me. 797 00:48:21,520 --> 00:48:25,400 Oh, you must be the one who's looking for the Black Fingernail. 798 00:48:25,480 --> 00:48:28,120 - Yes, I am. - There you are. 799 00:48:34,040 --> 00:48:36,680 Oh, why can't we go home? I'm fed up with this country. 800 00:48:36,760 --> 00:48:38,991 They all want you to talk about their parents. 801 00:48:39,080 --> 00:48:40,639 What do you mean? 802 00:48:40,720 --> 00:48:44,316 I've had dozens of men say to me, "What about a bit of how's-your-father?" 803 00:48:45,560 --> 00:48:48,951 Well, what else can you expect from a bunch of beef-eaters? 804 00:48:49,040 --> 00:48:53,000 Why don't they eat frogs' legs and snails, like normal people do? 805 00:48:53,080 --> 00:48:55,117 Oh, the English have always been backward. 806 00:48:55,200 --> 00:48:58,432 Do you know, they're still taking people's heads off by hand! 807 00:48:58,520 --> 00:48:59,670 Ow! 808 00:48:59,760 --> 00:49:04,073 Doesn't surprise me. People who keep false teeth in lockets are capable of anything. 809 00:49:04,160 --> 00:49:08,473 The locket! I almost forgot. We may trap the Fingernail yet. Put this on. 810 00:49:08,560 --> 00:49:11,519 Oh, not that horrible thing. It's got false teeth in it. 811 00:49:11,600 --> 00:49:13,637 Oh, it's all right. They won't bite you. 812 00:49:13,720 --> 00:49:15,473 Oh, all right. 813 00:49:15,560 --> 00:49:20,271 When you go back in the ballroom, make sure you dance with every man there, if you have to, 814 00:49:20,360 --> 00:49:24,070 and also make sure he gets a good look...at that. 815 00:49:24,160 --> 00:49:25,913 They always do. 816 00:49:26,000 --> 00:49:28,640 - I mean the locket. - Oh. 817 00:49:28,720 --> 00:49:31,633 Go on, then. And don't forget, keep flashing it. 818 00:49:31,720 --> 00:49:35,555 Watch her, Bidet, and report to me if anyone recognises the locket. 819 00:49:35,640 --> 00:49:37,154 Oh, yes, sir. 820 00:49:37,240 --> 00:49:39,197 ? Slow music 821 00:49:48,280 --> 00:49:50,875 - I see you're admiring my locket. - What locket?! 822 00:49:50,960 --> 00:49:52,713 Ah-ha! 823 00:49:58,680 --> 00:50:00,637 Excuse me. 824 00:50:01,840 --> 00:50:04,196 - Pretty, isn't it? - Magnificent. 825 00:50:04,280 --> 00:50:06,431 'Ere, have a good look. That better? 826 00:50:06,520 --> 00:50:09,274 Yes, thank you. It was rather in the way. 827 00:50:09,360 --> 00:50:11,317 Oh. Excuse me. 828 00:50:21,520 --> 00:50:23,477 ? Jaunty music 829 00:50:29,440 --> 00:50:32,911 Erm...excuse me, but erm...that locket. 830 00:50:33,000 --> 00:50:34,753 Yes? What about it? 831 00:50:34,840 --> 00:50:37,150 W-Would you mind taking it off? 832 00:50:37,240 --> 00:50:39,197 It keeps b-bashing me in the face. 833 00:51:11,560 --> 00:51:14,997 - Really, Sir Rodney! - This chain round your neck...may I pull it? 834 00:51:15,080 --> 00:51:17,037 Please do. 835 00:51:19,520 --> 00:51:22,194 - Where did you get that? - You recognise it? 836 00:51:22,280 --> 00:51:24,431 - Yes, it was mine. I gave it to... - Yes? 837 00:51:24,520 --> 00:51:26,671 - I must talk to you alone. - Where? 838 00:51:26,760 --> 00:51:28,717 In the arbour in five minutes. 839 00:51:51,080 --> 00:51:54,551 - Oh! - You didn't tell anyone about our assignation? 840 00:51:54,640 --> 00:51:56,438 I didn't even tell 'em we was meeting. 841 00:51:56,520 --> 00:51:58,079 Clever girl. 842 00:52:01,960 --> 00:52:04,794 Oh, sir...you mustn't. 843 00:52:04,880 --> 00:52:08,840 I must say it, though. I must confess, his kiss kindles a flame in me. 844 00:52:08,920 --> 00:52:11,435 I s-s-simply cannot help it. 845 00:52:11,520 --> 00:52:13,637 I'm absolutely enamoured of you. 846 00:52:13,720 --> 00:52:16,110 I've got to say it, even if she does get on my wick. 847 00:52:16,200 --> 00:52:20,114 And I of you, from the first moment we met. 848 00:52:20,200 --> 00:52:22,476 Oh, how can I betray him to Cammie? 849 00:52:22,560 --> 00:52:25,871 This is a bit of luck. I can find out where she got that locket. 850 00:52:25,960 --> 00:52:27,519 My little poodle. 851 00:52:27,600 --> 00:52:32,038 I never knew that Englishmen could love so. Hold me close again, I pray you. 852 00:52:32,120 --> 00:52:34,271 I care not if you are the Black Fingernail, 853 00:52:34,360 --> 00:52:37,717 - and an enemy of France. - How did you know that? 854 00:52:37,800 --> 00:52:40,474 You recognised the locket. It was set there to trap you. 855 00:52:40,560 --> 00:52:42,791 - By Camembert? - Then you know who he is? 856 00:52:42,880 --> 00:52:46,669 From the moment I saw him. Now, where is the girl you got that locket from? 857 00:52:46,760 --> 00:52:49,958 - I will tell you, if... - If what? 858 00:52:50,040 --> 00:52:52,032 ..if you will make me thine. 859 00:52:52,120 --> 00:52:55,033 - Make you mine? - Make me thine. 860 00:52:55,120 --> 00:52:57,316 I don't think I can go that far. 861 00:52:57,400 --> 00:53:01,076 Look, I want to be Lady Rodney Ffing. 862 00:53:01,160 --> 00:53:05,677 Yes, all right, providing you promise not to tell Camembert that I am the Black Fingernail. 863 00:53:05,760 --> 00:53:07,717 - Gladly. - Right. 864 00:53:07,800 --> 00:53:09,757 Now, then, about that girl... 865 00:53:09,840 --> 00:53:14,551 Camembert...has her prisoner. The Bastille. 866 00:53:14,640 --> 00:53:16,871 I know what he is. Where is the girl? 867 00:53:16,960 --> 00:53:20,237 I've just told you. She's in the Bastille. 868 00:53:20,320 --> 00:53:23,757 - The swine. I'll kill him. - No, no, you must not do that. 869 00:53:23,840 --> 00:53:28,437 He has left orders that if he does not return within the week, she will go to the guillotine. 870 00:53:28,520 --> 00:53:32,480 - Then I've got to get back to France... - 'Ere! What about our bargain? 871 00:53:32,560 --> 00:53:34,836 - I hadn't forgotten it. - Well, then, seal it. 872 00:53:34,920 --> 00:53:37,276 - I haven't got any sealing wax. - Well, I have. 873 00:53:37,360 --> 00:53:40,990 No, madam! Madam! Put me down. 874 00:53:41,080 --> 00:53:43,311 It worked! It worked! We've got him. 875 00:53:43,400 --> 00:53:46,916 - Who is it? Who? - You'll never guess. Sir Rodney. 876 00:53:47,000 --> 00:53:49,071 What? That Ffing? Impossible. 877 00:53:49,160 --> 00:53:51,550 It's him, all right. He said the locket was his. 878 00:53:51,640 --> 00:53:58,752 I can't believe it. That fiddlesome fop? That doodling dandiprat? The Black Fingernail? 879 00:53:58,840 --> 00:54:00,797 Yes. Shall I do him now? 880 00:54:00,880 --> 00:54:04,237 No, no, this must be handled with caution. We're not in France now. 881 00:54:04,320 --> 00:54:08,200 In this ridiculous country, you need a reason for killing someone. Where is he? 882 00:54:08,280 --> 00:54:10,033 In the rose arbour with D�sir�e. 883 00:54:10,120 --> 00:54:13,352 In the rose arbour? Doing what? 884 00:54:13,440 --> 00:54:15,875 Well, I bet they're not watering the plants. 885 00:54:15,960 --> 00:54:19,237 He's played right into my hands. 886 00:54:19,320 --> 00:54:23,951 I'll walk in there, surprise them both at it, play the outraged brother, 887 00:54:24,040 --> 00:54:26,350 and challenge him to a duel...thus. 888 00:54:28,560 --> 00:54:30,836 Aren't you taking a bit of a chance, sir? 889 00:54:30,920 --> 00:54:35,312 You seem to forget, Bidet. I am the finest pistol shot in France, 890 00:54:35,400 --> 00:54:38,120 and it's obvious he's no use with any sort of weapon. 891 00:54:38,200 --> 00:54:41,671 You wouldn't say that if you'd seen him in the rose... (Clears throat) 892 00:54:41,760 --> 00:54:43,717 I'll go and fetch a duelling pistol. 893 00:54:43,800 --> 00:54:47,919 But just to be on the safe side, make sure you only load one with ball. 894 00:54:48,000 --> 00:54:49,957 (Sir Rodney whimpers) 895 00:54:51,840 --> 00:54:53,797 - What's this I see? - Cammie! 896 00:54:53,880 --> 00:54:57,556 Oh! My own sister ravaged before my very eyes. 897 00:54:57,640 --> 00:55:01,350 - No, no, it's the other way round. - You despicable cur, sir. 898 00:55:01,440 --> 00:55:03,671 I demand immediate satisfaction. 899 00:55:03,760 --> 00:55:05,399 This seems a failing in your family. 900 00:55:05,480 --> 00:55:09,156 Enough, sir. You have insulted the honour of the de la Plumes. 901 00:55:09,240 --> 00:55:12,358 - To say nothing of Ma Tante. - Ooh, that hurt. 902 00:55:12,440 --> 00:55:15,877 As the injured party, I have the choice of swords or pistols. 903 00:55:15,960 --> 00:55:19,237 Well, we won't quarrel. You have the swords, I'll have the pistols. 904 00:55:19,320 --> 00:55:23,758 Do not jest, sir! Believe me: I am deadly earnest. 905 00:55:23,840 --> 00:55:26,230 And I am living Rodney, and mean to stay that way. 906 00:55:26,320 --> 00:55:28,835 You have no choice. This is an affair of honour. 907 00:55:28,920 --> 00:55:30,877 We meet at dawn. 908 00:55:30,960 --> 00:55:33,555 Couldn't we make it later? I sleep until midday. 909 00:55:33,640 --> 00:55:36,155 At dawn, sir. One hour from now. 910 00:55:36,240 --> 00:55:37,833 Oh, very well. Where? 911 00:55:37,920 --> 00:55:40,196 You may choose the location. 912 00:55:40,280 --> 00:55:44,320 - What about the Garden of Fragrance? - The Garden of Fragrance it is, sir. 913 00:55:44,400 --> 00:55:46,631 They say the scent's lovely in the morning. 914 00:55:46,720 --> 00:55:48,677 Till dawn, then. 915 00:55:52,840 --> 00:55:54,797 What hour is it? 916 00:55:55,920 --> 00:55:57,877 A minute before dawn, sir. 917 00:55:57,960 --> 00:55:59,917 Hello. Here they come. 918 00:56:00,000 --> 00:56:04,313 - I don't care for your choice of location. - I know what I'm doing. Are the horses ready? 919 00:56:04,400 --> 00:56:07,393 - Waiting. Will you kill him? - No. He'd have the girl's head. 920 00:56:07,480 --> 00:56:10,951 I've just got to delay him long enough for us to get a good start. 921 00:56:13,200 --> 00:56:17,035 Morning. Well, here we are, then. What happens now? 922 00:56:17,120 --> 00:56:21,000 - What? Haven't you ever fought a duel before? - Only with conkers. 923 00:56:21,080 --> 00:56:24,551 - It's going to be a piece of cake, sir. - I've never had a fight with cake. 924 00:56:24,640 --> 00:56:26,279 Wait for me! 925 00:56:26,360 --> 00:56:30,036 - What's he doing here? - The Duke has agreed to act as referee. 926 00:56:30,120 --> 00:56:32,874 Good morning, gentlemen. Lovely day. Are we ready? 927 00:56:32,960 --> 00:56:36,112 - Yes. - Splendid. Now, I want a good clean fight. 928 00:56:36,200 --> 00:56:39,796 No fouling, plenty of action, and no shooting below the belt. Right? 929 00:56:39,880 --> 00:56:41,200 - Right. - Right. 930 00:56:41,280 --> 00:56:43,920 Now, then, arm yourselves, gentlemen, please. 931 00:56:48,320 --> 00:56:50,277 For me? Oh, thanks. 932 00:56:51,440 --> 00:56:54,274 - You're only supposed to have one. - Yes, only one. 933 00:56:57,880 --> 00:56:59,951 Well, for heaven's sake, get on with it! 934 00:57:00,040 --> 00:57:02,760 Now, now. Temper, temper. I am the referee, 935 00:57:02,840 --> 00:57:06,675 and we shall start when I am ready. Ready? 936 00:57:06,760 --> 00:57:08,433 Seconds...out. 937 00:57:11,160 --> 00:57:13,152 (Chuckles) Well done. 938 00:57:13,240 --> 00:57:17,871 Now, then, will you face me, gentlemen, please? 939 00:57:17,960 --> 00:57:20,555 Now, when I give the signal, you will turn, 940 00:57:20,640 --> 00:57:22,677 walk ten paces. and fire. 941 00:57:22,760 --> 00:57:25,275 Are we ready? Good show. 942 00:57:25,360 --> 00:57:27,317 (Blows whistle) 943 00:57:33,000 --> 00:57:36,038 - Aaargh! - I say, you're a bit close, aren't you? 944 00:57:36,120 --> 00:57:38,840 You nincompoop! You're supposed to go the other way. 945 00:57:38,920 --> 00:57:41,640 - Which other way? - Over there. Go on. 946 00:57:41,720 --> 00:57:43,677 Did you see that? He pushed me. 947 00:57:43,760 --> 00:57:45,353 Come back here at once! 948 00:57:52,960 --> 00:57:56,795 I'm very cross with you. Another incident, and I shall send you both off. 949 00:57:56,880 --> 00:57:58,360 Well, he started it. 950 00:57:58,440 --> 00:58:00,193 - No, I did not! - Yes, you did. 951 00:58:00,280 --> 00:58:02,431 That's enough. Really! 952 00:58:02,520 --> 00:58:06,070 All this fuss over a silly little duel. Now, take your positions again. 953 00:58:07,680 --> 00:58:09,990 We will start back-to-back this time. 954 00:58:11,480 --> 00:58:13,551 That is better. Now, are you ready? 955 00:58:17,240 --> 00:58:21,280 (Screams) No! No! Don't kill him! 956 00:58:21,360 --> 00:58:23,113 I love... No! 957 00:58:23,200 --> 00:58:25,157 Get out of the way, woman! 958 00:58:25,240 --> 00:58:28,631 Get off! Get off! Get her off. 959 00:58:28,720 --> 00:58:30,837 Get that fan off the pitch. 960 00:58:30,920 --> 00:58:34,231 - Oooh! Oooh! - I have never seen anything like it. 961 00:58:34,320 --> 00:58:36,039 You're a disgrace! 962 00:58:36,120 --> 00:58:40,558 If I may say so, sir, you're showing an extraordinary lack of control. 963 00:58:40,640 --> 00:58:43,792 - So are you, in those trousers! - You mind your own business. 964 00:58:43,880 --> 00:58:46,714 Now, for the last time, gentlemen... places, please. 965 00:58:46,800 --> 00:58:48,757 Yes... Oh, thank you. 966 00:58:50,360 --> 00:58:52,158 Are you ready? 967 00:58:52,240 --> 00:58:54,038 - Excuse me. - Oh, what now? 968 00:58:54,120 --> 00:58:56,510 Could we make it 15 paces instead of ten? 969 00:58:56,600 --> 00:58:59,069 - What on earth for? - Well, 15 is my lucky number. 970 00:58:59,160 --> 00:59:03,120 Oh, all right! 15 paces. For heaven's sake, let's get this thing over with. 971 00:59:14,480 --> 00:59:17,040 - (Laughs) - Oh, no! (Chuckles) 972 00:59:17,120 --> 00:59:18,440 Come on. 973 00:59:22,000 --> 00:59:23,957 BIDET: Sir! Sir! Are you all right? 974 00:59:24,040 --> 00:59:27,636 - Was it the...? - The cesspit, where he belongs. 975 00:59:27,720 --> 00:59:29,632 Oh! 976 00:59:29,720 --> 00:59:31,677 Ooh! He's right in it this time. 977 00:59:31,760 --> 00:59:35,834 - That's why you picked this place. - Yeah, that's it. Get the horses. Come on. 978 00:59:35,920 --> 00:59:37,752 (Groans) 979 00:59:39,120 --> 00:59:40,474 Ready? 980 00:59:40,560 --> 00:59:42,040 Now! 981 00:59:42,120 --> 00:59:43,873 DARCY: Come on. Here we go. 982 00:59:47,040 --> 00:59:49,396 Oi, Rodney, what about our bargain? 983 00:59:49,480 --> 00:59:51,915 Looks like you've lost your new-found love! 984 00:59:55,240 --> 00:59:57,197 (Both moan) 985 00:59:59,160 --> 01:00:01,117 Are you all right, sir? 986 01:00:04,600 --> 01:00:06,557 The kiss of life! 987 01:00:11,400 --> 01:00:13,278 - What, no chopping today? - Too early. 988 01:00:13,360 --> 01:00:16,034 The unions won't let them work before breakfast. 989 01:00:16,120 --> 01:00:19,796 Why didn't you get rid of old stinky Camembert when you had the chance? 990 01:00:19,880 --> 01:00:24,796 You stupid Darcy. If Camembert doesn't come back alive, the girl gets the chop. 991 01:00:24,880 --> 01:00:26,951 Now, where is this Bastille, Pommfrit? 992 01:00:27,040 --> 01:00:28,997 - I haven't got it. - You've been there. 993 01:00:29,080 --> 01:00:31,117 Oh, there. Yes, of course. Follow me. 994 01:00:43,440 --> 01:00:47,673 - I shall want half your detachment, Captain. - Right, half of you, fall out. 995 01:01:14,040 --> 01:01:16,032 We're too late. 996 01:01:16,120 --> 01:01:17,440 (Door opens) 997 01:01:19,840 --> 01:01:23,800 - He hasn't got her, sir. Look! - I can see that, you great nitwit! 998 01:01:23,880 --> 01:01:28,238 Citizen Nitwit, if you don't mind, sir. In our new Republic, all are equal... 999 01:01:28,320 --> 01:01:31,518 Yes, yes, I know all that rubbish. 1000 01:01:31,600 --> 01:01:33,910 So, Mademoiselle, we meet again. 1001 01:01:34,000 --> 01:01:37,357 I'm not afraid of you. Send me to the guillotine, if you will. 1002 01:01:37,440 --> 01:01:40,274 You will never learn the identity of the Black Fingernail. 1003 01:01:40,360 --> 01:01:43,478 I don't need to, Mademoiselle. I already know who he is. 1004 01:01:43,560 --> 01:01:46,394 - What? - Yes, an English fop. 1005 01:01:46,480 --> 01:01:49,951 A dancing dandy. A mincing ninny. 1006 01:01:50,040 --> 01:01:52,111 His name is Sir Rodney Ffing. 1007 01:01:52,200 --> 01:01:53,554 With two Fs. 1008 01:01:53,640 --> 01:01:56,758 Sir Rodney Ffing! With two Fs. 1009 01:01:56,840 --> 01:01:58,877 Even his name is music to my ears. 1010 01:01:58,960 --> 01:02:01,634 And I happen to know that he's in Paris even now, 1011 01:02:01,720 --> 01:02:04,474 and that he intends to try to rescue you. 1012 01:02:04,560 --> 01:02:07,598 And when he does try, I shall be waiting for him. 1013 01:02:07,680 --> 01:02:09,637 Oh, what a dastardly scheme! 1014 01:02:09,720 --> 01:02:12,519 Now, now, none of your filthy, bourgeois language here. 1015 01:02:12,600 --> 01:02:16,116 I shall not let him come here. I shall get warning to him somehow. 1016 01:02:16,200 --> 01:02:18,157 I thought you might try that, 1017 01:02:18,240 --> 01:02:22,712 so I've arranged to have you secretly conveyed to another place of detention. Come. 1018 01:02:25,400 --> 01:02:27,676 I can't stand it. I'm going in. 1019 01:02:27,760 --> 01:02:31,356 You must be joking. There's too many of them. We're not even armed. 1020 01:02:31,440 --> 01:02:34,035 So what? Who knows what's happening to her in there? 1021 01:02:34,120 --> 01:02:36,112 Death, or even a fate worse than death. 1022 01:02:36,200 --> 01:02:40,638 Don't worry. I haven't tried death, but I tried the other. It's not as bad as they say. 1023 01:02:40,720 --> 01:02:42,677 - Somebody's coming. - Come on. 1024 01:02:44,920 --> 01:02:46,877 Oh! 1025 01:02:59,560 --> 01:03:01,517 You know where to take her? 1026 01:03:01,600 --> 01:03:04,069 - Yes, Citizen. - Get going. 1027 01:03:04,160 --> 01:03:07,073 And guard her well, if you value your head. 1028 01:03:08,840 --> 01:03:13,596 I want two men on duty near her old cell, night and day, Captain. 1029 01:03:13,680 --> 01:03:15,637 Yes, Citizen. 1030 01:03:15,720 --> 01:03:18,315 And you, Bidet, will remain in her cell. 1031 01:03:18,400 --> 01:03:21,313 If anyone tries to get in, arrest them immediately, 1032 01:03:21,400 --> 01:03:24,074 no matter who or what they look like. Understand? 1033 01:03:24,160 --> 01:03:26,072 Don't worry, Citizen, sir. 1034 01:03:26,160 --> 01:03:28,117 He won't fool me with his disguises. 1035 01:03:28,200 --> 01:03:32,080 Good. Let me know the moment anything happens. I shall be in my office. 1036 01:03:38,040 --> 01:03:40,350 Nice of them to tell us they're setting a trap. 1037 01:03:40,440 --> 01:03:42,477 Yes, isn't it? We'll make good use of it. 1038 01:03:42,560 --> 01:03:43,710 How? 1039 01:03:43,800 --> 01:03:48,670 Well, the first thing we do is find out where they've taken her. It's very simple. Come on. 1040 01:03:55,160 --> 01:03:57,117 (Grunting) 1041 01:04:03,880 --> 01:04:05,633 (Laughs) 1042 01:04:07,200 --> 01:04:09,157 You two, come with me. 1043 01:04:12,600 --> 01:04:14,557 (Grunting) 1044 01:04:29,480 --> 01:04:34,475 Count of Marseilles, Princess of Lyons, Duc de Saville... 1045 01:04:34,560 --> 01:04:37,314 Guillotine, guillotine, guillotine. 1046 01:04:37,400 --> 01:04:39,153 (Knock on door) - Come. 1047 01:04:39,240 --> 01:04:41,152 Citizen! Bidet's caught someone. 1048 01:04:41,240 --> 01:04:44,551 What?! At last! At last! 1049 01:04:46,640 --> 01:04:48,996 (Cackles) 1050 01:04:52,960 --> 01:04:54,917 This should be him. Come on. 1051 01:05:02,280 --> 01:05:04,033 - Hands up! - What are you doing? 1052 01:05:04,120 --> 01:05:06,077 I'm arresting you, you fool. 1053 01:05:06,160 --> 01:05:08,914 Are you out of your senses? It's me, Camembert. 1054 01:05:09,000 --> 01:05:10,992 Yes, of course, and I'm Madame Pompadour. 1055 01:05:11,080 --> 01:05:13,311 Don't take that tone with me, you upstart! 1056 01:05:13,400 --> 01:05:16,996 Watch it, watch it. Oh, you've made a right mess of this, haven't you? 1057 01:05:17,080 --> 01:05:19,037 You don't even look like Camembert. 1058 01:05:19,120 --> 01:05:20,998 But I am him. I mean, he. 1059 01:05:21,080 --> 01:05:23,356 Yes, we'll see about that. Guards! 1060 01:05:23,440 --> 01:05:26,035 You fool...! 1061 01:05:26,120 --> 01:05:29,192 - Does this look like Camembert? - No, not half ugly enough. 1062 01:05:29,280 --> 01:05:32,239 - Where are those beady little eyes? - And the snotty nose? 1063 01:05:32,320 --> 01:05:35,154 - And the rabbit teeth? - All right. Take him away! 1064 01:05:35,240 --> 01:05:38,039 - Where are you taking me? - To Citizen Camembert. 1065 01:05:38,120 --> 01:05:40,077 But I am Citizen Camembert. 1066 01:05:40,160 --> 01:05:41,719 Get out! Go on. 1067 01:05:45,800 --> 01:05:48,634 - He's not here. - Of course he's not here. I'm him! 1068 01:05:48,720 --> 01:05:50,871 Why don't we take him to Citizen Robespierre? 1069 01:05:50,960 --> 01:05:53,111 Yes, Robespierre. He'll tell you who I am. 1070 01:05:53,200 --> 01:05:54,554 Out! Out! 1071 01:05:54,640 --> 01:05:57,030 All right. In you go. 1072 01:05:57,120 --> 01:06:00,033 Citizen Robespierre, will you tell these fools who I am? 1073 01:06:00,120 --> 01:06:01,873 Well, who are you? 1074 01:06:01,960 --> 01:06:07,035 I don't believe it. You know me. Citizen Camembert. Little Cammie. 1075 01:06:07,120 --> 01:06:10,079 I know Citizen Camembert very well, but who are you? 1076 01:06:10,160 --> 01:06:12,994 Oh, no! Oh! 1077 01:06:13,080 --> 01:06:15,390 I caught him trying to rescue the girl, sir. 1078 01:06:15,480 --> 01:06:16,800 Well done, Bidet. 1079 01:06:16,880 --> 01:06:19,759 Of course, the idea for the trap was mine, Citizen. 1080 01:06:19,840 --> 01:06:22,719 Your idea? Don't believe him, the two-faced little rat. 1081 01:06:22,800 --> 01:06:26,680 The girl isn't in the cell. I had her removed, so the Fingernail couldn't get her. 1082 01:06:26,760 --> 01:06:29,355 - Oh? Where to? - The Ch�teauneuf. 1083 01:06:29,440 --> 01:06:31,477 Ch�teauneuf, eh? 1084 01:06:31,560 --> 01:06:35,918 With a guard of 20 soldiers over her. Would I know all that if I weren't Camembert? 1085 01:06:36,000 --> 01:06:38,276 I'll look into it. Bidet, guard him well. 1086 01:06:38,360 --> 01:06:40,317 - Yes, sir. - You two, come with me. 1087 01:06:43,720 --> 01:06:46,792 So, trapping the Fingernail was your idea, was it? 1088 01:06:46,880 --> 01:06:49,952 Yes, that's right. Citizen Camembert's not a bad old stick, 1089 01:06:50,040 --> 01:06:51,997 but he hasn't got it up here like me. 1090 01:06:52,080 --> 01:06:53,912 You stupid great fool! 1091 01:06:54,000 --> 01:06:56,071 - (Groaning) - What's that? 1092 01:06:56,160 --> 01:06:58,117 I don't know. 1093 01:07:03,880 --> 01:07:06,554 (Gasps) Citizen Robespierre! 1094 01:07:06,640 --> 01:07:08,438 It can't be. He just went out. 1095 01:07:08,520 --> 01:07:13,675 That wasn't him, you blithering idiot! That was the Fingernail. He's done it again. 1096 01:07:13,760 --> 01:07:16,434 - Then you must be... BOTH: Camembert, yes. 1097 01:07:16,520 --> 01:07:20,355 Now will you believe me, you blithering idiot? 1098 01:07:20,440 --> 01:07:24,116 Oh, no! The girl. I told him where she is. 1099 01:07:24,200 --> 01:07:26,157 My coach, quick. 1100 01:07:29,120 --> 01:07:30,873 (Robespierre grunts) 1101 01:07:41,200 --> 01:07:44,830 There we are. The Ch�teauneuf. Or, as you would call it, Number Nine. 1102 01:07:44,920 --> 01:07:46,877 Well named. It won't be easy to take. 1103 01:07:46,960 --> 01:07:50,078 Not against 20 soldiers. Are those doors the only way in? 1104 01:07:50,160 --> 01:07:51,992 - Oh, yes. - They look pretty solid to me. 1105 01:07:52,080 --> 01:07:53,992 - We need a ram. - I saw one in the field. 1106 01:07:54,080 --> 01:07:57,630 - That was a ewe. - Wait. I've got a better idea. Gunpowder. 1107 01:08:27,760 --> 01:08:29,433 'Ere! What about me? 1108 01:08:33,720 --> 01:08:35,996 - Well, hurry. - Nice manners, I must say. 1109 01:08:39,560 --> 01:08:42,473 Ouvrez! Ouvrez! And hurry up about it. 1110 01:08:42,560 --> 01:08:45,200 Ouvrez! Ouvrez! 1111 01:08:45,280 --> 01:08:47,237 Oh, it's you, Citizen. 1112 01:08:47,320 --> 01:08:49,630 - Is the girl all right? - Yes, Citizen. Fine. 1113 01:08:49,720 --> 01:08:52,679 Thank goodness for that. We're in time. What's all that? 1114 01:08:52,760 --> 01:08:54,319 (French accent) ? He loves me 1115 01:08:54,400 --> 01:08:55,834 SOLDIERS: ? Yeah, yeah, yeah 1116 01:08:55,920 --> 01:08:57,115 ? He loves me 1117 01:08:57,200 --> 01:08:58,395 ? Yeah, yeah, yeah 1118 01:08:58,480 --> 01:09:00,551 ? He Io-o-ves me 1119 01:09:00,640 --> 01:09:02,074 ? Yeah, yeah, yeah 1120 01:09:02,160 --> 01:09:05,073 - What's going on in here? - ? Yeah. yeah yeah 1121 01:09:05,160 --> 01:09:06,560 ? He loves me 1122 01:09:06,640 --> 01:09:07,869 ? Yeah, yeah, yeah 1123 01:09:07,960 --> 01:09:10,714 ? He Io-o-ves me 1124 01:09:10,800 --> 01:09:12,280 ? Yeah. yeah. yeah 1125 01:09:12,360 --> 01:09:15,637 Stop it! Stop it at once. Get off the furniture, you louts! 1126 01:09:15,720 --> 01:09:17,951 How dare you sit on old, priceless antiques! 1127 01:09:18,040 --> 01:09:21,670 How dare you spoil beautiful things with your grubby seat marks! 1128 01:09:21,760 --> 01:09:24,355 It's a disgrace. What's she doing with that harp? 1129 01:09:24,440 --> 01:09:27,558 - Plucking it. - Well, I didn't think she was knitting with it. 1130 01:09:27,640 --> 01:09:29,836 I didn't see any harm in a bit of freedom. 1131 01:09:29,920 --> 01:09:32,719 No harm, when the Fingernail may arrive at any moment? 1132 01:09:32,800 --> 01:09:35,952 Take her to the top room of the High Tower. 1133 01:09:36,040 --> 01:09:39,317 Yes, Citizen. But there's a window there. He might see her at it. 1134 01:09:39,400 --> 01:09:41,869 Fool! I want him to see her at it. 1135 01:09:41,960 --> 01:09:45,397 She is the bait that will draw him into my final trap. 1136 01:09:45,480 --> 01:09:48,359 Yes, Citizen. Right, you two, bring the girl. 1137 01:09:48,440 --> 01:09:50,397 Follow me. 1138 01:09:57,800 --> 01:10:00,599 Oh, filthy great louts! 1139 01:10:00,680 --> 01:10:04,993 Oh, absolute vandalism. They don't appreciate good stuff when they see it. 1140 01:10:05,080 --> 01:10:07,390 Why the fuss about a crummy bit of furniture? 1141 01:10:07,480 --> 01:10:10,951 Crummy? This was the home of Prince Jacques de Tourville, 1142 01:10:11,040 --> 01:10:13,430 one of the greatest art collectors in France. 1143 01:10:13,520 --> 01:10:15,477 Every piece in it is priceless. 1144 01:10:15,560 --> 01:10:17,119 So what? It's not yours, is it? 1145 01:10:17,200 --> 01:10:22,559 Yes! It was presented to me as a reward for all my services to the Revolution. 1146 01:10:22,640 --> 01:10:24,552 - Who by? - Me, of course. 1147 01:10:24,640 --> 01:10:26,871 - Oh. - But what about Prince Jacques? 1148 01:10:26,960 --> 01:10:28,917 Never mind Jacques. I'm all right. 1149 01:10:29,000 --> 01:10:32,152 - But where do I fit in? - Wouldn't you like to be mistress of this? 1150 01:10:32,240 --> 01:10:35,392 No, I'm finished with that. It's marriage for me or nothing. 1151 01:10:35,480 --> 01:10:39,997 "The Princess D�sir�e de Ch�teauneuf." Yes, I like the sound of that. 1152 01:10:40,080 --> 01:10:42,037 Oh, we'll see. We'll see. Come. 1153 01:10:42,120 --> 01:10:45,875 I must show you the private apartments. They're magnificent. 1154 01:10:45,960 --> 01:10:48,998 Do you know, even the china thing is Dresden. Bidet... 1155 01:10:49,080 --> 01:10:52,630 - Yes, Citizen, sir? - I shall want top security. This is my final trap. 1156 01:10:52,720 --> 01:10:54,473 And she is the bait. 1157 01:10:54,560 --> 01:10:57,234 And what a smashing bit of cheese, sir! 1158 01:10:57,320 --> 01:10:59,277 (Laughs) 1159 01:11:16,520 --> 01:11:19,354 Oooh! Oh! Oh! 1160 01:11:20,480 --> 01:11:22,790 Oh, isn't it lovely? 1161 01:11:22,880 --> 01:11:24,837 What's that mirror up there for? 1162 01:11:24,920 --> 01:11:27,799 Oh, as I was saying, the Prince was a great collector. 1163 01:11:27,880 --> 01:11:31,157 Oh, yes. He had some beautiful pieces. 1164 01:11:31,240 --> 01:11:33,436 Just look at this wardrobe here. 1165 01:11:33,520 --> 01:11:35,318 (Gasps) Oh! 1166 01:11:35,400 --> 01:11:37,153 These were the Prince's? 1167 01:11:37,240 --> 01:11:39,675 - His wife's. - Oh, I was going to say! 1168 01:11:39,760 --> 01:11:41,717 Oh, look at this beautiful one. 1169 01:11:41,800 --> 01:11:44,952 - Would you like me to get it out for you? - Oh, yes, Cammie. 1170 01:11:46,160 --> 01:11:47,833 Ooh! 1171 01:11:47,920 --> 01:11:49,673 Isn't it lovely? 1172 01:11:49,760 --> 01:11:52,116 - Why don't you try it on? - Can I? 1173 01:11:52,200 --> 01:11:55,318 - Of course. - Oh, Cammie! Oh, this is fun! 1174 01:11:55,400 --> 01:11:57,631 Help me get my dress off. 1175 01:12:15,520 --> 01:12:18,672 - Why are these doors bolted? - So the Fingernail can't get in. 1176 01:12:18,760 --> 01:12:21,355 Imbecile! We want him in. It's a trap. Open them. 1177 01:12:21,440 --> 01:12:23,193 - But... - Open the doors! 1178 01:12:23,280 --> 01:12:27,160 - I've had my orders, Citizen. - Oh, well...never mind. I'll do it. 1179 01:12:41,240 --> 01:12:44,438 - Come along. The doors are open. - I know, but they opened them. 1180 01:12:44,520 --> 01:12:49,515 What was that noise? Bidet? Bidet? Where are you? Where...? 1181 01:12:58,480 --> 01:13:01,632 - It looks like a trap. - Yes, it's the spider-and-fly trick. 1182 01:13:01,720 --> 01:13:03,677 We'll have to find another way in. 1183 01:13:03,760 --> 01:13:05,717 I've got to get into Jacqueline's room. 1184 01:13:08,400 --> 01:13:12,633 Isn't it marvellous? I can't trust him to do a thing without making a mess of it. 1185 01:13:12,720 --> 01:13:16,760 Bidet? Bidet? Are you all right? Bidet? 1186 01:13:16,840 --> 01:13:18,399 Mother! 1187 01:13:19,680 --> 01:13:22,479 Sorry, Citizen, sir. I can't think straight. 1188 01:13:22,560 --> 01:13:24,517 My brain's not working properly. 1189 01:13:24,600 --> 01:13:26,592 Yes, he's all right. Perfectly normal. 1190 01:13:26,680 --> 01:13:28,672 The Fingernail will be here any minute. 1191 01:13:28,760 --> 01:13:31,912 Now, no shooting. I don't want bullet holes in my furniture. 1192 01:13:32,000 --> 01:13:33,957 Back to your stations, out of sight. 1193 01:13:34,040 --> 01:13:35,793 Yes, Citizen. 1194 01:13:37,000 --> 01:13:38,957 (Bidet groans) 1195 01:13:43,000 --> 01:13:44,957 Are you sure this will get me up there? 1196 01:13:45,040 --> 01:13:46,997 We used it at the siege of Agincourt. 1197 01:13:48,480 --> 01:13:50,995 All right. Go on. Let her go. 1198 01:13:54,680 --> 01:13:56,080 Aaaargh! 1199 01:13:57,440 --> 01:13:58,669 (Glass smashing) 1200 01:14:02,360 --> 01:14:04,317 You! 1201 01:14:04,400 --> 01:14:07,154 - Now, don't scream. - Why? What are you going to do to me? 1202 01:14:07,240 --> 01:14:09,436 - Nothing. - Well, that settles it. Help! 1203 01:14:09,520 --> 01:14:12,080 I tell you, I distinctly heard a crash. Come on. 1204 01:14:13,880 --> 01:14:17,510 Now, you know where she is, and I've got to get her. Will you help me? 1205 01:14:17,600 --> 01:14:20,035 Look, you made a bargain, and you never kept it. 1206 01:14:20,120 --> 01:14:23,238 I promise you, if you help me, you'll marry your title. 1207 01:14:23,320 --> 01:14:26,154 - Honour bright? - See that wet? See it dry? 1208 01:14:26,240 --> 01:14:28,596 If I break my promise, you can spit in my eye. 1209 01:14:28,680 --> 01:14:31,115 Not now! 1210 01:14:31,200 --> 01:14:33,078 Well? 1211 01:14:33,160 --> 01:14:35,197 All right. It's a deal. 1212 01:14:37,840 --> 01:14:40,309 And what, pray, is the meaning of this intrusion? 1213 01:14:40,400 --> 01:14:41,959 What was that crash? 1214 01:14:42,040 --> 01:14:44,760 Oh, well, I had a little accident opening the window. 1215 01:14:44,840 --> 01:14:47,514 A little accident? That was worth thousands of francs. 1216 01:14:47,600 --> 01:14:49,557 It's a stained-glass window. 1217 01:14:49,640 --> 01:14:52,030 Well, if it was stained, it needed replacing. 1218 01:14:52,120 --> 01:14:54,715 It needed repla... 1219 01:14:54,800 --> 01:14:56,757 Someone's been in here. 1220 01:14:56,840 --> 01:14:57,910 Don't be silly. 1221 01:14:58,040 --> 01:14:59,713 I don't believe you. Search the rooms. 1222 01:14:59,800 --> 01:15:01,757 - Please yourself. - I will. 1223 01:15:24,920 --> 01:15:26,752 - Citizen, sir. - What is it? 1224 01:15:26,840 --> 01:15:28,559 Look. Earmuffs. 1225 01:15:28,640 --> 01:15:31,235 You idiot! They're kneepads. 1226 01:15:34,120 --> 01:15:36,157 - Oh, yes. (Thud) 1227 01:15:41,440 --> 01:15:43,397 (Shrieking and moaning) 1228 01:15:48,400 --> 01:15:51,711 Citizen, sir, I've got him, the Black Fingernail! He's trapped. 1229 01:15:51,800 --> 01:15:54,190 Citizen Camembert? Citizen... 1230 01:15:56,560 --> 01:15:58,517 ..Camembert. 1231 01:15:58,600 --> 01:16:00,990 (Banging) 1232 01:16:06,360 --> 01:16:09,432 (Muffled) You stupid... Where are you? Where are you? 1233 01:16:09,520 --> 01:16:13,116 You stupid idiot! What do you think you're doing? 1234 01:16:21,720 --> 01:16:25,919 Hello. Citizen Camembert wants me to speak to the girl. 1235 01:16:26,000 --> 01:16:27,957 Certainly, madam. 1236 01:16:34,600 --> 01:16:36,557 All right. You can come out now. 1237 01:16:40,160 --> 01:16:42,117 That was a hair-raising experience. 1238 01:16:42,200 --> 01:16:44,669 - You! - Yes! It's me. 1239 01:16:46,120 --> 01:16:48,874 - You said you would come back. - I said I would come back. 1240 01:16:48,960 --> 01:16:50,917 - And you are here. - And I am here. 1241 01:16:51,000 --> 01:16:53,469 - Like you said you would. - Like I said I would. 1242 01:16:53,560 --> 01:16:56,758 Oh, all right. What are you trying to do? Make a play of it? 1243 01:16:56,840 --> 01:17:00,834 - I never thought you would come back like this. - It was the only way. 1244 01:17:00,920 --> 01:17:03,719 - You took a big risk. - Not half as big as the one I took. 1245 01:17:04,800 --> 01:17:07,235 - I love you. - And I love you. 1246 01:17:07,320 --> 01:17:09,471 Oh, that's enough. 1247 01:17:11,000 --> 01:17:13,151 - Come on. Let's get out of here. - But how? 1248 01:17:13,240 --> 01:17:17,120 I've got friends. Here. See? They're waiting for my signal. 1249 01:17:19,800 --> 01:17:22,599 Right, my friend. To arms. 1250 01:17:26,720 --> 01:17:30,157 In case it slipped your mind, you're supposed to get us out of here. 1251 01:17:30,240 --> 01:17:32,277 Eh? Oh, yes. 1252 01:17:32,360 --> 01:17:35,478 Right. You go first, and we'll follow. In a couple of days. 1253 01:17:35,560 --> 01:17:38,314 Oh, no, you don't. We all go together, or not at all. 1254 01:17:38,400 --> 01:17:42,713 All right, then, spoilsport. Go on. Make a noise. Call for help. 1255 01:17:42,800 --> 01:17:43,711 (Squeals) Help! 1256 01:17:46,360 --> 01:17:49,034 (Cackles) 1257 01:17:53,920 --> 01:17:56,992 Stay here. I'll send for you when it's over. (Laughs) 1258 01:17:58,120 --> 01:17:59,315 Yoo-hoo! 1259 01:17:59,400 --> 01:18:01,198 (Blows raspberry) It's me. 1260 01:18:01,280 --> 01:18:03,317 The Black Fingernail! After him. 1261 01:18:03,400 --> 01:18:05,357 (Shouting) 1262 01:18:06,840 --> 01:18:09,958 Bolt all the doors, Bidet. We've got him in the trap. 1263 01:18:10,040 --> 01:18:11,679 Yes, sir. 1264 01:18:23,800 --> 01:18:25,917 DARCY: Come on, Pommfrit. 1265 01:18:26,000 --> 01:18:29,835 Ah-ha-ha! Come on. Defend yourself, you poxy knave! 1266 01:18:29,920 --> 01:18:34,233 I'll have you arrested for this. You know what you're doing? You're masquerading. 1267 01:18:34,320 --> 01:18:37,154 Help! Help! Help! 1268 01:18:37,240 --> 01:18:39,709 Pax! Fainites! 1269 01:18:54,480 --> 01:18:56,199 (Laughs) 1270 01:19:00,280 --> 01:19:01,680 Cor! 1271 01:19:02,680 --> 01:19:05,434 No, no! Don't shoot. Mind the furniture. 1272 01:19:07,160 --> 01:19:09,072 No, no. Use your swords. 1273 01:19:11,080 --> 01:19:12,309 Darcy! 1274 01:19:15,920 --> 01:19:16,990 Now. 1275 01:19:17,080 --> 01:19:19,640 Ha-ha-ha! Come on. 1276 01:19:52,680 --> 01:19:54,911 Aaaargh! 1277 01:19:55,000 --> 01:19:57,720 (Laughs) Tremendous fun! 1278 01:19:59,120 --> 01:20:01,760 Get going. I'll hold 'em off. 1279 01:20:06,480 --> 01:20:09,439 (Laughs) 1280 01:20:21,200 --> 01:20:24,159 You'll pay for that window! You'll pay for it. Do you hear? 1281 01:20:42,760 --> 01:20:44,479 Hey-yaargh! 1282 01:20:59,680 --> 01:21:01,239 Argh! 1283 01:21:02,480 --> 01:21:05,757 You clumsy great lout! Can't you be more careful? 1284 01:21:05,840 --> 01:21:07,797 You've ruined my petit point. 1285 01:21:17,920 --> 01:21:21,152 It could never have happened before the Revolution. 1286 01:21:24,080 --> 01:21:26,037 (Groans) 1287 01:21:38,920 --> 01:21:43,233 Oh, beautiful things! Irreplaceable. 1288 01:21:43,320 --> 01:21:45,277 (Shrieks and laughs) 1289 01:21:59,520 --> 01:22:02,877 Wait! Mind the vase. 1290 01:22:03,960 --> 01:22:05,110 Ready? 1291 01:22:16,920 --> 01:22:20,709 Oh, no! One of the finest collections in France. 1292 01:22:20,800 --> 01:22:23,918 Ruined! Ruined! Gone for ever. 1293 01:22:45,960 --> 01:22:48,475 SOLDIER: Go on! 1294 01:23:30,000 --> 01:23:31,957 (Pommfrit laughs) 1295 01:23:33,160 --> 01:23:34,230 Oh, no! 1296 01:23:41,640 --> 01:23:43,597 (Cackles) 1297 01:23:50,960 --> 01:23:53,077 Won't be a minute, Duke. 1298 01:23:53,160 --> 01:23:54,799 Oh, no! Not the harp. 1299 01:23:57,560 --> 01:23:59,517 POMMFRIT: Ah-ha! Ooh, I say! 1300 01:24:09,600 --> 01:24:11,910 - (Pommfrit laughs) - Thank you, Duke. 1301 01:24:16,440 --> 01:24:20,036 Vandals! This took years to make. 1302 01:24:20,120 --> 01:24:22,077 Oh, beautiful thing! 1303 01:24:29,400 --> 01:24:32,632 Bidet! Bidet! Speak to me. 1304 01:24:32,720 --> 01:24:34,473 Waargh. 1305 01:24:34,560 --> 01:24:36,517 Oh...my bust! 1306 01:24:36,600 --> 01:24:39,798 Oh, beautiful thing. 1307 01:24:43,920 --> 01:24:45,274 Ha-ha! 1308 01:24:50,040 --> 01:24:51,997 - Ol�! - Oh, shut up. Get the girls. 1309 01:25:01,760 --> 01:25:03,479 Look out, Rodney! 1310 01:25:05,560 --> 01:25:08,280 Oh, no! What have I done? 1311 01:25:08,360 --> 01:25:09,714 (Gasp of shock) 1312 01:25:09,800 --> 01:25:11,996 Well, Cheeseface, the reckoning has come. 1313 01:25:12,080 --> 01:25:14,037 All right, Sir Rodney. You win. I give up. 1314 01:25:14,120 --> 01:25:15,918 What shall we do with him, Darcy? 1315 01:25:16,000 --> 01:25:19,710 Well, there are lots of things we could do. Hang him, drown him... 1316 01:25:19,800 --> 01:25:22,793 - Or just ventilate him! - I'm coming, Citizen, sir! 1317 01:25:25,880 --> 01:25:26,836 Oh, no! 1318 01:25:26,920 --> 01:25:30,038 Oh, oh, no, no, no! 1319 01:25:30,120 --> 01:25:31,998 Darcy, bring the girls! 1320 01:25:36,280 --> 01:25:40,399 DARCY: Come on. Let's get out of here. Come on, Pommfrit. 1321 01:25:40,480 --> 01:25:42,437 CAMEMBERT: Pull it up! 1322 01:25:42,520 --> 01:25:45,399 Up a bit! I'm holding it. 1323 01:25:48,320 --> 01:25:49,993 DARCY: Let's get out of here. 1324 01:26:11,040 --> 01:26:12,997 Anyway, we've drawn a big crowd. 1325 01:26:13,080 --> 01:26:17,518 I have, you mean. You don't think they've come to see your miserable head fall, do you? 1326 01:26:17,600 --> 01:26:19,796 I hope the rain keeps off. I forgot my hat. 1327 01:26:19,880 --> 01:26:23,317 Thank goodness the accursed Fingernail is not here to see this. 1328 01:26:23,400 --> 01:26:25,232 I've got news for you. 1329 01:26:26,360 --> 01:26:28,591 I wouldn't have missed this for the world. 1330 01:26:30,240 --> 01:26:32,516 (Laughs) 1331 01:26:32,600 --> 01:26:34,751 (Crowd cheers) 1332 01:26:34,840 --> 01:26:36,593 ? Wedding March 1333 01:26:36,680 --> 01:26:38,876 Nice way to keep a bargain, I must say! 1334 01:26:38,960 --> 01:26:41,998 What's the matter? I promised you a title, and he's got one. 1335 01:26:42,080 --> 01:26:43,719 I hate to think what it is. 1336 01:26:43,800 --> 01:26:46,634 (Cackles) 109309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.