All language subtitles for Candyman.1992.720p.BluRay.x264-CRiSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,787 --> 00:02:38,619 They will say that I have shed innocent blood. 2 00:02:40,960 --> 00:02:43,036 What's blood for... 3 00:02:43,254 --> 00:02:45,377 if not for shedding? 4 00:02:47,174 --> 00:02:49,665 With my hook for a hand, 5 00:02:49,885 --> 00:02:54,381 I'll split you from your groin to your gullet. 6 00:03:15,077 --> 00:03:18,909 I came for you. 7 00:03:25,671 --> 00:03:29,372 It's the scariest story I have ever heard, and it's true. 8 00:03:29,592 --> 00:03:33,292 It happened a few years ago near Moses Lake in Indiana. 9 00:03:33,512 --> 00:03:35,968 Clara was babysitting for the Johnsons. 10 00:03:36,182 --> 00:03:39,597 And Billy pulls up on his motorcycle. 11 00:03:39,810 --> 00:03:44,271 She wasn't going out with Billy but with Michael for about six months. 12 00:03:44,482 --> 00:03:49,820 But she always had the hots for Billy cos he was like, a bad boy. 13 00:03:50,029 --> 00:03:52,864 And Michael was just... so nice. 14 00:03:53,073 --> 00:03:56,525 So, anyway, she decides that tonight's the night 15 00:03:56,744 --> 00:04:00,113 that she's gonna give Billy what she never gave to Michael. 16 00:04:00,331 --> 00:04:03,450 Have you ever heard of Candyman? No. 17 00:04:03,667 --> 00:04:07,083 Well, his right hand is sawn off. 18 00:04:07,296 --> 00:04:10,250 He has a hook jammed in the bloody stump. 19 00:04:11,801 --> 00:04:15,964 And if you look in the mirror and you say his name five times, 20 00:04:17,765 --> 00:04:21,015 he'll appear behind you breathing down your neck. 21 00:04:21,227 --> 00:04:23,266 You wanna try it? 22 00:04:26,106 --> 00:04:28,146 So Billy began. 23 00:04:28,359 --> 00:04:31,894 He looked in the mirror and he said... Candyman. 24 00:04:34,073 --> 00:04:36,112 Candyman. 25 00:04:38,035 --> 00:04:40,075 Candyman. 26 00:04:41,539 --> 00:04:43,578 Candyman. 27 00:04:49,255 --> 00:04:51,294 No one ever got past four. 28 00:04:54,260 --> 00:04:56,418 Not here. 29 00:04:56,637 --> 00:05:00,302 Go downstairs. I have a surprise for you. 30 00:05:09,066 --> 00:05:12,186 She looked in the mirror and, I don't know why, 31 00:05:12,403 --> 00:05:14,810 but she said his name the last time. 32 00:05:15,030 --> 00:05:17,070 Candyman. 33 00:05:17,283 --> 00:05:19,322 She turned out the lights... 34 00:05:23,289 --> 00:05:25,958 What he saw turned his hair white from shock. 35 00:05:26,959 --> 00:05:30,708 Killed her, split her open with his hook 36 00:05:30,921 --> 00:05:33,412 and then killed the baby too. 37 00:05:33,632 --> 00:05:36,302 Billy got away, but 38 00:05:36,510 --> 00:05:38,550 soon after, he went crazy. 39 00:05:39,638 --> 00:05:43,506 My roommate's boyfriend knows him. 40 00:05:49,565 --> 00:05:51,973 So, when did you first hear this story? 41 00:05:52,193 --> 00:05:55,063 My friend heard it on the radio. It's sick. 42 00:05:55,279 --> 00:05:59,324 The babysitter just roasted the kid, like it was a turkey or something. 43 00:06:00,534 --> 00:06:04,912 So, what's the deal? You guys doing a page on serial killers or something? 44 00:06:05,122 --> 00:06:08,871 Something like that. That's it. We're done. 45 00:06:09,084 --> 00:06:10,911 All right. Thanks. 46 00:06:11,128 --> 00:06:12,503 No problem. 47 00:06:12,713 --> 00:06:14,255 See ya. See ya. 48 00:06:16,759 --> 00:06:19,594 See ya. 49 00:06:19,804 --> 00:06:21,962 They get younger every day. 50 00:06:25,351 --> 00:06:29,348 Does anybody remember the craze for pet baby alligators? 51 00:06:29,563 --> 00:06:33,146 When they got big, people flushed them down the toilet. 52 00:06:33,359 --> 00:06:37,439 They live in the sewers now. Some of them are 30 feet long. 53 00:06:37,655 --> 00:06:39,694 Where did this happen? 54 00:06:39,907 --> 00:06:43,525 Miami. They went blind from living in the dark. 55 00:06:44,954 --> 00:06:48,821 It wasn't Miami, it was New York. I read it in the paper. 56 00:06:49,041 --> 00:06:52,244 Then it must be true. 57 00:06:52,461 --> 00:06:57,372 Why would Danny and Diane both be suffering from the same delusion 58 00:06:57,591 --> 00:06:59,667 in two cities 1,000 miles apart? 59 00:07:01,804 --> 00:07:07,225 Let's face it, folks. There are no alligators in the sewers. 60 00:07:07,434 --> 00:07:12,511 No, it's round the campfire, it's bedtime stories. 61 00:07:12,731 --> 00:07:17,477 These stories are modern, oral folklore. 62 00:07:17,695 --> 00:07:22,404 They are the unselfconscious reflection of the fears of urban society. 63 00:07:22,616 --> 00:07:25,072 That's lunch. 64 00:07:43,095 --> 00:07:44,922 ... primordial reptile. 65 00:07:45,139 --> 00:07:47,178 It's a monster, right? Why? 66 00:07:50,019 --> 00:07:52,391 Ouch. Ooh. Eugh. 67 00:07:52,605 --> 00:07:55,641 Ah, the dashing professor. The lovely wife. 68 00:07:55,858 --> 00:07:57,767 Hello. 69 00:07:57,985 --> 00:08:03,655 Helen, the cr�me de la cr�me. Harold, Diane, Daniel, Stacey. 70 00:08:03,866 --> 00:08:05,905 Hi. Hello. 71 00:08:06,702 --> 00:08:10,071 Keep up the good work. Thanks for your contributions. 72 00:08:10,289 --> 00:08:12,246 Thanks. Bye. See you. 73 00:08:14,126 --> 00:08:15,122 Bye. 74 00:08:19,924 --> 00:08:21,038 See ya. 75 00:08:26,180 --> 00:08:30,925 So you wanna tell me about this girl? What's her name? Stacey. 76 00:08:31,143 --> 00:08:35,473 She could barely look me in the eyes, Trevor, and I swear she was blushing. 77 00:08:35,689 --> 00:08:39,105 Well, I guess that's because she's madly in love with me. 78 00:08:39,318 --> 00:08:41,987 All those bursting adolescent hormones. 79 00:08:43,906 --> 00:08:47,357 You don't really think... No, of course not. 80 00:08:47,576 --> 00:08:51,526 Good. I should hope not. So, what's the matter? 81 00:08:52,623 --> 00:08:54,366 Trevor... 82 00:08:54,583 --> 00:08:58,201 You said you wouldn't do urban legends until next semester. 83 00:08:58,420 --> 00:09:03,213 You knew Bernadette and I were gathering data. Why did you have to ruin it? 84 00:09:03,425 --> 00:09:06,925 Honey, you can't expect me to hold up their education 85 00:09:07,138 --> 00:09:09,889 while the two of you complete your thesis. 86 00:09:10,099 --> 00:09:12,804 I have a curriculum to follow. Yes, I know. 87 00:09:13,018 --> 00:09:15,854 Well? So don't be mad at me. 88 00:09:20,568 --> 00:09:24,400 If you look in the mirror and say his name five times, 89 00:09:24,613 --> 00:09:27,484 he'll appear behind you breathing down your neck. 90 00:09:37,376 --> 00:09:40,460 Can I clean the room? Oh, sure. Don't mind me. 91 00:09:40,671 --> 00:09:44,122 So Billy began. He looked in the mirror and he said, 92 00:09:44,341 --> 00:09:47,876 "Candyman, Candyman, Candyman..." 93 00:09:51,348 --> 00:09:53,388 Candyman, huh? 94 00:09:53,601 --> 00:09:56,767 Have you heard of him? Mm-hmm. You doin' a study on him? 95 00:09:58,772 --> 00:10:00,849 Yes, I am. What have you heard? 96 00:10:01,066 --> 00:10:04,317 Everybody's scared of him once it gets dark. 97 00:10:04,528 --> 00:10:08,028 He live over at Cabrini. My friend told me about him. 98 00:10:08,240 --> 00:10:10,945 Cabrini-Green? Yeah, in the projects. 99 00:10:11,160 --> 00:10:15,110 I don't know too much about it, but my friend, she know all about it. 100 00:10:15,331 --> 00:10:17,370 Her cousin live at Cabrini. 101 00:10:17,583 --> 00:10:19,991 They say he killed a lady. 102 00:10:20,211 --> 00:10:22,618 Can I talk to you friend? Sure. 103 00:10:28,344 --> 00:10:30,835 Kitty? Yeah? What do you want? 104 00:10:31,055 --> 00:10:35,135 Lady down here wanna talk to you. All right. 105 00:10:36,352 --> 00:10:38,391 She comin'. 106 00:10:43,400 --> 00:10:44,396 I'm Helen Lyle. 107 00:10:44,610 --> 00:10:46,768 Pleased to meet you. Henrietta Mosely. 108 00:10:46,987 --> 00:10:49,027 And this is Kitty Culver. Hello. 109 00:10:49,782 --> 00:10:51,821 Tell her about the Candyman. 110 00:10:52,034 --> 00:10:57,277 All I know was there was some lady in a tub, and she heard a noise. 111 00:10:57,498 --> 00:11:01,661 Do you remember her name? I think her name was Ruthie Jean. 112 00:11:01,877 --> 00:11:06,255 She heard this bangin' like somebody was tryin' to make a hole in the wall. 113 00:11:06,465 --> 00:11:11,044 So Ruthie called 911 and said there's somebody comin' through the walls. 114 00:11:11,262 --> 00:11:13,219 They didn't believe her. 115 00:11:13,430 --> 00:11:15,470 They thought she was crazy. Mm-hm. 116 00:11:15,683 --> 00:11:19,977 So she called 911 again, and they still didn't believe her. 117 00:11:20,187 --> 00:11:23,437 When they finally got there, she was dead. 118 00:11:23,649 --> 00:11:27,184 Was she shot? No... 119 00:11:27,403 --> 00:11:31,235 Um, she was killed with a hook. 120 00:11:32,783 --> 00:11:35,274 It's true. Yeah, it is. 121 00:11:35,494 --> 00:11:38,744 I read it in the papers. Candyman killed her. 122 00:11:40,583 --> 00:11:44,627 Yeah, but I don't know nothin' about that. 123 00:12:43,938 --> 00:12:46,773 This is sick. This isn't a fairytale. 124 00:12:46,982 --> 00:12:49,438 A woman got killed here. Jesus. 125 00:12:49,652 --> 00:12:52,024 That's not the half of it. 126 00:12:53,739 --> 00:12:56,775 That's Cabrini-Green, not that you'd recognize it. 127 00:12:56,992 --> 00:12:59,566 No kidding. I won't even drive past there. 128 00:12:59,787 --> 00:13:02,823 A kid got shot there the other day. Every day. 129 00:13:03,040 --> 00:13:05,911 Look carefully at this picture. 130 00:13:06,126 --> 00:13:08,166 And then this one. 131 00:13:15,386 --> 00:13:17,425 You spot it? 132 00:13:18,430 --> 00:13:19,889 No. 133 00:13:20,099 --> 00:13:24,761 That's not Cabrini-Green. That's this building, Lincoln Village. 134 00:13:24,979 --> 00:13:27,648 My apartment was built as a housing project. 135 00:13:28,732 --> 00:13:31,105 No? Yeah. 136 00:13:31,318 --> 00:13:33,358 Now take a look at this. 137 00:13:43,664 --> 00:13:48,575 The city realized there was no barrier between here and the Gold Coast. 138 00:13:48,794 --> 00:13:52,459 Unlike the highway and the El train to keep the ghetto cut off. 139 00:13:52,673 --> 00:13:55,164 Exactly. So they made some alterations. 140 00:13:55,384 --> 00:14:00,260 They covered the cinder block in plaster and sold the lot off as condos. 141 00:14:00,473 --> 00:14:04,422 How much did you pay for this place? Don't ask. 142 00:14:07,271 --> 00:14:09,311 Now wait till you see this. 143 00:14:11,859 --> 00:14:13,898 Here's the proof. 144 00:14:18,657 --> 00:14:20,697 The killer, or killers, 145 00:14:21,368 --> 00:14:25,069 they don't know which, smashed through the back of this cabinet. 146 00:14:25,289 --> 00:14:27,329 See, there's no wall there. 147 00:14:27,541 --> 00:14:31,076 Only a medicine chest separates us from the other apartment. 148 00:14:32,671 --> 00:14:35,209 There could be somebody on the toilet! 149 00:14:35,424 --> 00:14:38,875 The apartment's vacant. Are you sure? 150 00:14:39,970 --> 00:14:41,381 There. 151 00:14:42,264 --> 00:14:44,304 OK. Now take a look. 152 00:14:48,020 --> 00:14:50,511 That is amazing. 153 00:14:50,731 --> 00:14:53,056 What? I saw a light go on. 154 00:14:53,275 --> 00:14:55,315 There's nobody there. 155 00:14:55,861 --> 00:14:57,901 Psyche. That's not funny. 156 00:15:00,741 --> 00:15:03,149 You didn't scare me at all. Yeah, right. 157 00:15:09,375 --> 00:15:11,913 You don't believe all that nonsense, do you? 158 00:15:12,127 --> 00:15:14,286 I don't. Do you? 159 00:15:14,505 --> 00:15:15,501 No. 160 00:15:18,050 --> 00:15:19,592 All right. 161 00:15:19,802 --> 00:15:23,005 Candyman, Candyman, Candyman, 162 00:15:23,222 --> 00:15:25,261 Candyman... 163 00:15:28,227 --> 00:15:30,266 Candyman. 164 00:15:31,272 --> 00:15:33,311 Oh, you chicken! 165 00:15:33,524 --> 00:15:35,813 You have to do it five times. Go again. 166 00:16:00,718 --> 00:16:01,714 Trevor? 167 00:16:12,771 --> 00:16:15,856 Oh, Trevor! What? Who were you expecting? 168 00:16:17,860 --> 00:16:21,644 What time is it? It's late, and I'm smashed. 169 00:16:23,824 --> 00:16:25,864 Sorry I scared you. 170 00:16:59,944 --> 00:17:03,147 What's with the arsenal? We're only going eight blocks. 171 00:17:03,364 --> 00:17:07,611 You got us dressed up like cops. I just said dress conservatively. 172 00:17:07,827 --> 00:17:10,199 No, we look like cops. 173 00:17:10,412 --> 00:17:12,950 Why are you trying to scare me? I'm not. 174 00:17:13,165 --> 00:17:17,708 I just want you to know the gangs hold this whole neighborhood hostage. 175 00:17:20,548 --> 00:17:22,587 OK, let's just turn around. 176 00:17:22,800 --> 00:17:26,335 We can write a boring thesis regurgitating all the usual crap 177 00:17:26,554 --> 00:17:29,555 about urban legend. 178 00:17:33,102 --> 00:17:36,138 We've got a real shot here, Bernadette. 179 00:17:36,355 --> 00:17:41,350 A community attributes the daily horrors of their lives to a mythical figure. 180 00:17:42,862 --> 00:17:46,028 If Trevor and Archie were here, would they chicken out? 181 00:17:46,240 --> 00:17:49,111 In a second. Exactly. 182 00:17:51,287 --> 00:17:53,326 All right. 183 00:18:36,415 --> 00:18:39,333 You wanna wait here for me? No. 184 00:18:40,586 --> 00:18:42,625 Well, then let's go. 185 00:18:46,759 --> 00:18:49,594 - Check 'em out. - Lock the car. 186 00:18:53,432 --> 00:18:55,508 Hey, now. 187 00:18:55,726 --> 00:18:58,846 Want somethin', baby? I got it for you. 188 00:18:59,063 --> 00:19:01,102 Say, yo, mama. Come on, baby. 189 00:19:02,191 --> 00:19:04,682 Yo, baby. 190 00:19:05,820 --> 00:19:08,774 Which way you goin'? Just going inside. 191 00:19:08,989 --> 00:19:10,400 Yeah? 192 00:19:11,075 --> 00:19:14,942 You can't come up in here. Who you lookin' for? 193 00:19:15,162 --> 00:19:18,662 Just going up to see a friend. Sure you're not the police? 194 00:19:18,874 --> 00:19:20,914 Look like Five-O to me. 195 00:19:21,752 --> 00:19:23,792 Ask blondie where she goin'. 196 00:19:24,004 --> 00:19:28,999 Who you goin' to see? Let's take the stairs. Come on. 197 00:19:29,218 --> 00:19:31,257 Where you all goin' there? 198 00:19:35,683 --> 00:19:39,930 Heads up, people. Five-O comin' up the back door. Police! 199 00:19:40,813 --> 00:19:45,190 It's OK. They think we're cops. They're not going to follow us. 200 00:19:51,532 --> 00:19:53,571 Hang on. 201 00:20:15,264 --> 00:20:17,304 Look at this. This is great. 202 00:20:20,895 --> 00:20:22,934 "Sweets to..." 203 00:20:24,482 --> 00:20:27,151 "The sweet." "Sweets to the sweet." 204 00:20:29,361 --> 00:20:32,315 Hurry up, Helen. Lemme get the door. 205 00:20:40,414 --> 00:20:42,454 Sorry. Jesus, Helen. 206 00:20:46,879 --> 00:20:49,287 Here it is. Don't go in there. 207 00:20:52,843 --> 00:20:54,883 Come on. 208 00:20:57,348 --> 00:20:59,387 Jesus, it stinks. 209 00:21:07,483 --> 00:21:10,519 I was right. The layout is identical. 210 00:21:10,736 --> 00:21:13,571 Which means that the bathroom is over there. 211 00:21:13,781 --> 00:21:15,939 Helen... What's the problem? 212 00:21:16,158 --> 00:21:18,198 A woman died in there. Leave it. 213 00:21:27,002 --> 00:21:29,244 It's all right. There's nothing to see. 214 00:21:39,515 --> 00:21:42,184 Wait. This is where he broke through, right? 215 00:21:42,393 --> 00:21:43,389 Yeah. 216 00:21:50,317 --> 00:21:53,651 Well, we found it. Let's go. Wait a second. 217 00:21:58,534 --> 00:22:00,573 OK. Hang onto this. 218 00:22:03,747 --> 00:22:05,823 I'm just gonna go through. 219 00:22:06,041 --> 00:22:08,615 Then we're outta here. You're kidding. 220 00:22:08,836 --> 00:22:10,330 It's a derelict apartment. 221 00:22:10,546 --> 00:22:13,381 What if somebody's packing drugs in there? 222 00:22:13,591 --> 00:22:17,042 You gonna apologize and give 'em your card? Huh? 223 00:22:17,261 --> 00:22:19,301 All right. Let's listen. 224 00:22:26,103 --> 00:22:29,270 There's nobody in there. OK. 225 00:22:29,482 --> 00:22:31,521 Hurry up. Be careful. 226 00:22:41,702 --> 00:22:43,908 Give me the camera. 227 00:22:44,121 --> 00:22:46,446 You got five minutes. OK. Five. 228 00:23:45,933 --> 00:23:48,341 Damn it. 229 00:24:51,081 --> 00:24:53,323 Bernadette! Sorry. 230 00:24:53,542 --> 00:24:56,080 I ran out of film. I gotta go back. No way. 231 00:24:56,295 --> 00:24:59,082 You can't... No, way, Helen. We're outta here! 232 00:25:08,182 --> 00:25:11,302 Hey, what y'all doin' in there? 233 00:25:11,519 --> 00:25:13,844 We're just leaving. 234 00:25:14,063 --> 00:25:18,641 You here for the sweets? No. We're not cops. 235 00:25:18,859 --> 00:25:22,394 We're from the university. You don't belong here, lady. 236 00:25:22,613 --> 00:25:25,448 Goin' through people's apartments and things. 237 00:25:25,658 --> 00:25:28,445 My name is Helen Lyle. This is Bernadette Walsh. 238 00:25:28,661 --> 00:25:33,073 We're doing a thesis, and we were wondering if we could talk to you. 239 00:25:33,749 --> 00:25:35,955 Here. This is my card. 240 00:25:40,297 --> 00:25:42,337 My baby. 241 00:25:42,633 --> 00:25:44,673 Come on. Let's go. 242 00:25:49,473 --> 00:25:52,925 Whites don't ever come here, 'cept to cause us a problem. 243 00:25:53,144 --> 00:25:55,813 Believe me, that's not what we want to do. 244 00:26:01,861 --> 00:26:03,900 Let's go in. 245 00:26:12,788 --> 00:26:14,828 So you're doing a study? 246 00:26:16,125 --> 00:26:20,787 What you gonna say? That we're bad? Hmm? 247 00:26:21,005 --> 00:26:24,255 We steal? We gang-bang? 248 00:26:24,884 --> 00:26:26,923 We all on drugs, right? 249 00:26:28,512 --> 00:26:31,264 We ain't all like them assholes downstairs. 250 00:26:32,224 --> 00:26:34,264 I just wanna raise my child good. 251 00:26:35,561 --> 00:26:39,772 He's a beautiful little boy. He's all I got. 252 00:26:39,982 --> 00:26:43,066 What's his name? Anthony. 253 00:26:46,238 --> 00:26:47,863 I'm Anne-Marie. 254 00:26:50,910 --> 00:26:52,404 Anne-Marie McCoy. 255 00:26:52,620 --> 00:26:55,158 Nice to meet you. Sorry we disturbed you. 256 00:26:55,372 --> 00:26:58,788 We'll just get out of your way. It's OK. 257 00:26:59,001 --> 00:27:01,124 I don't mean to be rude. It's... 258 00:27:01,337 --> 00:27:04,836 You know, the white folks that come round here 259 00:27:05,049 --> 00:27:07,088 ain't too handshakin' with us. 260 00:27:08,886 --> 00:27:11,128 Hey, what you doin'? Let me help you. 261 00:27:13,808 --> 00:27:15,847 Making a mess here, huh? 262 00:27:17,102 --> 00:27:19,142 Thank you. Thanks. 263 00:27:20,356 --> 00:27:22,395 You got kids? No, but I'd love one. 264 00:27:23,818 --> 00:27:25,442 Hey... 265 00:27:25,653 --> 00:27:27,941 Got my eye on this one, big time. 266 00:27:28,155 --> 00:27:31,441 Yeah. They're not gonna get him. 267 00:27:41,836 --> 00:27:44,706 You wanna know about Ruthie Jean? 268 00:27:45,464 --> 00:27:49,925 They all been here, you know? Newspapers, cops. 269 00:27:50,136 --> 00:27:54,180 Case workers. They all wanna know. 270 00:27:56,016 --> 00:27:58,056 I heard her screamin'. 271 00:28:00,855 --> 00:28:03,428 I heard her right through the walls. 272 00:28:04,358 --> 00:28:07,644 I dialed 911. Nobody came. 273 00:28:08,779 --> 00:28:12,991 Nobody came. Everybody scared. 274 00:28:13,826 --> 00:28:16,743 He come right through these walls, you know? 275 00:28:17,371 --> 00:28:19,411 I-I'm scared. 276 00:28:20,833 --> 00:28:22,872 Scared for my child. 277 00:28:25,462 --> 00:28:28,962 They ain't never gonna catch him. Who? 278 00:28:30,384 --> 00:28:31,878 Candyman. 279 00:28:38,142 --> 00:28:41,309 If they saw something they liked, they'd point. 280 00:28:41,520 --> 00:28:44,190 They thought it was rude to point. 281 00:28:44,565 --> 00:28:48,016 What did they do? They went... 282 00:28:48,235 --> 00:28:50,905 Spat over people. Quite extraordinary. 283 00:28:52,198 --> 00:28:55,152 Be nice. I am being nice. 284 00:28:55,367 --> 00:28:59,317 So how are the two most beautiful graduate students getting along? 285 00:28:59,538 --> 00:29:03,121 Trevor tells me you've been dabbling in my favorite subject. 286 00:29:06,003 --> 00:29:09,502 I can't wait to review your data. I can fit you in tomorrow. 287 00:29:09,715 --> 00:29:12,420 We're not ready yet. 288 00:29:12,635 --> 00:29:16,549 That's the moment at which I can be of greatest assistance. 289 00:29:16,764 --> 00:29:20,808 Before you disappear down a path to academic oblivia. 290 00:29:21,018 --> 00:29:23,853 I think I've been there. 291 00:29:24,063 --> 00:29:27,348 Actually, Purcell, we're about to bury you. 292 00:29:27,566 --> 00:29:30,484 Helen... What? 293 00:29:31,237 --> 00:29:33,562 We'll have something for you soon. 294 00:29:33,781 --> 00:29:38,657 We only went to Cabrini today, and... Ah! Cabrini-Green. 295 00:29:39,745 --> 00:29:41,785 Candyman country. 296 00:29:43,332 --> 00:29:48,623 If you're after the hook man, read the paper I wrote about him ten years ago. 297 00:29:48,838 --> 00:29:51,459 You do know the story, don't you? 298 00:29:52,174 --> 00:29:53,170 No... 299 00:30:01,475 --> 00:30:03,515 Then how are you going to bury me? 300 00:30:07,940 --> 00:30:11,143 The legend first appeared in 1890. 301 00:30:12,695 --> 00:30:15,067 Candyman was the son of a slave. 302 00:30:16,282 --> 00:30:20,778 His father had amassed a considerable fortune from designing a device 303 00:30:20,995 --> 00:30:23,996 for the mass-producing of shoes after the Civil War. 304 00:30:25,958 --> 00:30:28,366 Candyman had been sent to the best schools 305 00:30:28,586 --> 00:30:30,625 and had grown up in polite society. 306 00:30:33,090 --> 00:30:36,174 He had a prodigious talent as an artist 307 00:30:37,720 --> 00:30:42,547 and was much sought after when it came to the documenting of one's wealth 308 00:30:42,766 --> 00:30:45,518 and position in society in a portrait. 309 00:30:47,229 --> 00:30:50,147 It was in this latter capacity 310 00:30:50,357 --> 00:30:53,109 that he was commissioned by a wealthy landowner 311 00:30:53,319 --> 00:30:56,106 to capture his daughter's virginal beauty. 312 00:30:58,908 --> 00:31:01,315 Well, of course, they fell deeply in love, 313 00:31:01,535 --> 00:31:04,370 and she became pregnant. 314 00:31:05,456 --> 00:31:07,365 Hmph. 315 00:31:07,583 --> 00:31:09,622 Poor Candyman. 316 00:31:13,506 --> 00:31:16,672 The father executed a terrible revenge. 317 00:31:18,093 --> 00:31:20,845 He paid a pack of brutal hooligans to do the deed. 318 00:31:23,057 --> 00:31:26,342 They chased Candyman through the town to Cabrini-Green, 319 00:31:27,561 --> 00:31:32,354 where they proceeded to saw off his right hand with a rusty blade. 320 00:31:34,026 --> 00:31:38,403 No one came to his aid. 321 00:31:38,614 --> 00:31:41,449 But this was just the beginning of his ordeal. 322 00:31:41,659 --> 00:31:47,531 Nearby there was an apiary. Dozens of hives, filled with hungry bees. 323 00:31:50,209 --> 00:31:53,792 They smashed the hives and stole the honeycomb... 324 00:31:54,004 --> 00:31:57,254 ...and smeared it over his prone, naked body. 325 00:32:00,386 --> 00:32:03,802 Candyman was stung to death by the bees. 326 00:32:05,641 --> 00:32:08,428 They burned his body on a giant pyre 327 00:32:08,644 --> 00:32:11,515 and then scattered his ashes over Cabrini-Green. 328 00:32:26,579 --> 00:32:27,574 Hello. 329 00:32:31,667 --> 00:32:33,126 Anne-Marie ain't in. 330 00:32:34,962 --> 00:32:39,209 Are you sure? Yeah. She said you'd be back. 331 00:32:47,183 --> 00:32:49,306 What's your name? 332 00:32:49,518 --> 00:32:50,929 Jake. 333 00:32:53,022 --> 00:32:55,691 Well, listen, Jake, maybe you can help me out. 334 00:32:55,900 --> 00:32:59,316 I wanted to find out about that woman who got killed. 335 00:32:59,528 --> 00:33:01,984 Do you know anything about that? 336 00:33:02,198 --> 00:33:03,941 Her name was Ruthie Jean. 337 00:33:04,783 --> 00:33:07,156 I don't know nothin'. 338 00:33:07,369 --> 00:33:09,243 Did anybody else talk about it? 339 00:33:12,625 --> 00:33:15,910 It's OK to talk to me, Jake. 340 00:33:19,798 --> 00:33:21,838 Cos I'm not a cop. 341 00:33:22,760 --> 00:33:26,544 So nobody's gonna get in trouble. I can't say nothin', 342 00:33:26,764 --> 00:33:28,803 or Candyman'll get me. 343 00:33:30,184 --> 00:33:32,223 Candyman, huh? 344 00:33:33,604 --> 00:33:35,513 You scared of him? 345 00:33:35,731 --> 00:33:37,937 I ain't scared of nobody. 346 00:33:38,150 --> 00:33:41,235 But you're crazy walkin' here on your own. 347 00:33:41,445 --> 00:33:44,446 It ain't safe around here. Yeah, I know. 348 00:33:47,701 --> 00:33:50,572 But I don't scare too easy either, Jake. 349 00:33:53,082 --> 00:33:56,036 You know, you don't have to tell me. 350 00:33:56,252 --> 00:33:58,291 You could just show me. 351 00:33:59,839 --> 00:34:03,883 And if you show me where Candyman is, I'll make you a promise. 352 00:34:04,760 --> 00:34:06,800 It'll be our secret. 353 00:34:11,600 --> 00:34:13,640 Unless you're too scared. 354 00:34:25,531 --> 00:34:29,149 Somebody building a bonfire? Yeah, for the party. 355 00:34:47,761 --> 00:34:49,837 In there. 356 00:34:50,055 --> 00:34:53,092 Candyman's in there? My friend Charlie says so. 357 00:34:53,309 --> 00:34:55,800 A boy got killed there. 358 00:34:59,231 --> 00:35:01,271 Who was he? Ain't sure. 359 00:35:01,484 --> 00:35:03,476 Charlie tell me he was weird. 360 00:35:03,694 --> 00:35:06,814 He was crazy? No, a retard. 361 00:35:07,990 --> 00:35:10,030 His mom was in the store. 362 00:35:12,578 --> 00:35:15,116 And the boy needed to go to the bathroom. 363 00:35:16,540 --> 00:35:20,490 His mom was takin' her time, choosin' this, lookin' at that. 364 00:35:20,711 --> 00:35:23,914 So the boy started moanin'. His mom get mad at him. 365 00:35:24,131 --> 00:35:25,958 Sent him across the street. 366 00:35:26,175 --> 00:35:29,793 His mom's at the checkout. She hears her boy screamin'. 367 00:35:30,012 --> 00:35:33,013 Mommy! Mommy! 368 00:35:33,224 --> 00:35:37,553 There's a big tough guy. He runs over to check it out. 369 00:35:39,271 --> 00:35:41,845 Come out of there shakin' and cryin'. 370 00:35:42,274 --> 00:35:44,682 He only been in there five seconds. 371 00:35:45,694 --> 00:35:49,110 Come out of there and his hair turned white. 372 00:35:50,115 --> 00:35:52,357 I mean, it turned white, just like that. 373 00:35:53,452 --> 00:35:55,112 Was the boy murdered? 374 00:35:55,329 --> 00:36:00,454 Worse. He's lyin' on the floor in a pool of blood, holdin' himself. 375 00:36:00,668 --> 00:36:04,997 Mommy! Mommy! 376 00:36:06,257 --> 00:36:08,961 They found it floating in a toilet. 377 00:36:09,176 --> 00:36:12,130 Can't fix that. Better off dead. 378 00:36:13,597 --> 00:36:15,222 Did Candyman do this? 379 00:36:22,690 --> 00:36:25,940 Listen, you wait here for me, OK? OK. 380 00:36:43,544 --> 00:36:44,540 Hello? 381 00:38:01,330 --> 00:38:03,157 Candyman. 382 00:38:20,599 --> 00:38:22,639 Oh, excuse me. 383 00:38:22,852 --> 00:38:25,343 I'm done here. I'll just get out of your way. 384 00:38:31,902 --> 00:38:34,476 I don't want to interfere with your business. 385 00:38:34,697 --> 00:38:38,564 I'm not a cop. I'm from the University of Illinois. 386 00:38:40,327 --> 00:38:44,159 And... I'll just get out of your way. 387 00:38:44,373 --> 00:38:46,781 Hey, come on! Let me go! 388 00:38:47,001 --> 00:38:49,040 You're not being very smart. 389 00:38:49,253 --> 00:38:52,124 My colleagues know where I am and are expecting me. 390 00:38:52,339 --> 00:38:53,834 Now let me go! 391 00:38:56,927 --> 00:38:59,928 I hear you're lookin' for Candyman, bitch. 392 00:39:01,557 --> 00:39:03,466 Well, you found him. 393 00:39:19,950 --> 00:39:22,702 We hear you're looking for Candyman, bitch. 394 00:39:22,912 --> 00:39:24,951 Step back. 395 00:39:28,083 --> 00:39:30,657 Number four, step forward and say the line. 396 00:39:30,878 --> 00:39:33,748 We hear you're looking for Candyman, bitch. 397 00:39:33,964 --> 00:39:36,004 Step back. 398 00:39:38,469 --> 00:39:40,960 Number five, step forward and say the line. 399 00:39:41,180 --> 00:39:43,753 We hear you're looking for Candyman, bitch. 400 00:39:43,974 --> 00:39:46,014 Step back. Take 'em out. 401 00:39:58,656 --> 00:40:01,325 Number five. Good work. 402 00:40:06,080 --> 00:40:09,283 How'd you catch him? We swept the place. 403 00:40:09,500 --> 00:40:11,576 Start from the top floor, work down. 404 00:40:11,794 --> 00:40:13,952 That way you can flush them all out. 405 00:40:14,171 --> 00:40:16,378 Whole of Cabrini's locked down now. 406 00:40:16,590 --> 00:40:19,212 You're lucky to be alive, Ms Lyle. 407 00:40:22,471 --> 00:40:25,508 Did he kill Ruthie Jean? No question. 408 00:40:25,724 --> 00:40:30,268 Killed that poor kid as well. He ran the Overlords. 409 00:40:30,479 --> 00:40:32,768 We knew everything about him. 410 00:40:32,982 --> 00:40:37,276 We didn't bring him in before because no one would testify. 411 00:40:37,486 --> 00:40:41,104 We can't protect them down at Cabrini-Green. They knew that. 412 00:40:43,159 --> 00:40:45,198 What about the little boy? Jake? 413 00:40:45,411 --> 00:40:47,949 We don't need him. We have you. 414 00:40:55,254 --> 00:40:57,293 Hey, Jake. 415 00:41:03,804 --> 00:41:06,342 I wanted to thank you for saving my life. 416 00:41:06,557 --> 00:41:10,257 I wanna go home. We'll get you outta here right away. 417 00:41:10,728 --> 00:41:13,598 You did good. You said it was our secret. 418 00:41:13,814 --> 00:41:16,899 You lied. It still is, Jake. 419 00:41:17,109 --> 00:41:19,600 You won't have to go to court. 420 00:41:21,489 --> 00:41:24,324 Candyman will get me. 421 00:41:25,826 --> 00:41:27,534 Candyman isn't real. 422 00:41:27,745 --> 00:41:30,070 He's just a story. 423 00:41:30,289 --> 00:41:33,575 You know, like Dracula or Frankenstein. 424 00:41:35,169 --> 00:41:38,668 A bad man took his name so he could scare us. 425 00:41:38,881 --> 00:41:41,668 Now he's locked up. Everything's gonna be OK. 426 00:41:43,093 --> 00:41:45,133 Candyman ain't real? 427 00:41:46,806 --> 00:41:48,348 No. 428 00:41:54,522 --> 00:41:57,060 Hey! Slow down! 429 00:41:57,274 --> 00:42:01,106 You're supposed to be the invalid. No, it's better. Look. See? 430 00:42:01,320 --> 00:42:04,771 Yeah, it looks great. Come and sit. 431 00:42:19,922 --> 00:42:23,208 You haven't eaten already, have you? No, of course not. 432 00:42:24,135 --> 00:42:25,166 OK, good. 433 00:42:42,903 --> 00:42:45,608 Hey, welcome back. 434 00:42:46,574 --> 00:42:48,613 Thanks. Let me see. 435 00:42:50,411 --> 00:42:53,281 I'm so glad you're OK. I would've totally freaked. 436 00:42:53,497 --> 00:42:57,744 You know what bugs me? Two people get murdered, and the cops do nothing. 437 00:42:57,960 --> 00:43:01,163 A white woman's attacked, and they lock the place down. 438 00:43:01,380 --> 00:43:03,669 Yeah, I know, but this was a bad guy. 439 00:43:03,883 --> 00:43:07,417 You got him put away. That's all that matters. 440 00:43:07,636 --> 00:43:10,174 Oh! I've got a surprise for you. 441 00:43:10,389 --> 00:43:12,962 What? You're not gonna believe it. 442 00:43:15,478 --> 00:43:19,345 The pictures. A friend of mine saved most of them. 443 00:43:20,816 --> 00:43:24,019 I'd written them off. The camera was smashed. 444 00:43:24,236 --> 00:43:27,154 And I've been talking to some publishers. 445 00:43:27,364 --> 00:43:30,947 There's a lot of interest since you made the local section. 446 00:43:31,160 --> 00:43:33,283 We're gonna be published. 447 00:43:33,496 --> 00:43:36,366 I'll come over tomorrow, and we'll get started. 448 00:43:36,582 --> 00:43:38,621 Yeah. OK. 449 00:44:18,040 --> 00:44:20,080 Helen... 450 00:44:21,919 --> 00:44:23,247 Yes. 451 00:44:23,462 --> 00:44:25,502 Helen... 452 00:44:33,097 --> 00:44:34,924 Who is that? 453 00:44:38,352 --> 00:44:40,179 Who is that? 454 00:44:42,481 --> 00:44:43,940 Helen... 455 00:44:44,150 --> 00:44:46,189 I came for you. 456 00:45:07,006 --> 00:45:08,583 Do I know you? 457 00:45:08,799 --> 00:45:10,341 No... 458 00:45:10,551 --> 00:45:14,169 No, but you doubted me. 459 00:45:15,097 --> 00:45:19,759 I'm sorry. I have to go. No need to leave yet. 460 00:45:24,315 --> 00:45:26,640 But I'm late. 461 00:45:26,859 --> 00:45:29,813 You are not content with the stories, 462 00:45:30,029 --> 00:45:32,946 so I was obliged to come. 463 00:45:40,122 --> 00:45:41,830 Be my victim. 464 00:45:45,544 --> 00:45:47,584 Be my victim. 465 00:45:51,050 --> 00:45:54,216 I am the writing on the wall, 466 00:45:54,428 --> 00:45:57,346 the whisper in the classroom. 467 00:45:57,556 --> 00:46:01,174 Without these things, I am nothing. 468 00:46:01,393 --> 00:46:04,809 So now I must shed innocent blood. 469 00:46:05,648 --> 00:46:09,562 Come with me. 470 00:46:38,472 --> 00:46:39,883 Anthony! 471 00:46:40,349 --> 00:46:42,057 Anthony! 472 00:46:43,519 --> 00:46:46,935 No, no! No... 473 00:46:58,868 --> 00:47:01,785 Anthony! No! 474 00:47:02,037 --> 00:47:05,987 Anne-Marie? No! You bitch! You bitch! 475 00:47:06,208 --> 00:47:08,331 Stay back! Where's my baby? 476 00:47:10,796 --> 00:47:14,295 My baby! You murderer! You... 477 00:47:17,511 --> 00:47:19,551 Please, stop! 478 00:47:24,560 --> 00:47:26,599 Now, stop! Stop! 479 00:47:27,688 --> 00:47:29,266 Police! Open up! 480 00:47:29,482 --> 00:47:32,732 Hold it right there! Back away! Now! 481 00:47:34,945 --> 00:47:36,404 Look out, look out! 482 00:47:53,464 --> 00:47:55,207 Remove your sweater. 483 00:48:03,140 --> 00:48:05,180 Drop it and slide it over to me. 484 00:48:09,355 --> 00:48:11,394 Take off your brassiere. 485 00:48:13,067 --> 00:48:15,106 Can I please take a shower? 486 00:48:19,532 --> 00:48:21,571 Oh, God... 487 00:48:23,577 --> 00:48:25,653 Drop it and slide it over to me. 488 00:48:30,000 --> 00:48:32,040 Lift up your arms. 489 00:48:33,629 --> 00:48:35,669 Lift your left breast. 490 00:48:36,966 --> 00:48:39,005 Your right. 491 00:48:42,638 --> 00:48:44,180 Remove your underwear. 492 00:48:44,390 --> 00:48:48,434 Can I please speak with Detective Valento? 493 00:48:48,644 --> 00:48:50,684 Remove your underwear. 494 00:48:54,316 --> 00:48:55,312 Frank... 495 00:49:03,701 --> 00:49:07,034 Ms Lyle, you're under arrest. Do you understand? 496 00:49:11,834 --> 00:49:15,582 Please let me explain. Do you understand? 497 00:49:18,215 --> 00:49:21,086 Yes, but... You have the right to remain silent. 498 00:49:21,302 --> 00:49:23,590 Do you understand? 499 00:49:24,513 --> 00:49:28,048 This is crazy. I was attacked. Respond to the question! 500 00:49:30,936 --> 00:49:33,178 I understand. 501 00:49:33,397 --> 00:49:39,482 At approximately 10pm, Anne-Marie McCoy returned to her apartment. 502 00:49:39,695 --> 00:49:43,278 She discovered her dog with its head cut off. 503 00:49:43,908 --> 00:49:48,985 She cried for assistance, at which point you attacked her with a meat cleaver. 504 00:49:49,205 --> 00:49:51,956 You were still in possession of this weapon 505 00:49:52,166 --> 00:49:54,704 when the arresting officers came to her aid. 506 00:49:55,920 --> 00:49:57,959 Where's the baby? 507 00:50:00,007 --> 00:50:03,091 I-I don't know. You're sick. 508 00:50:10,476 --> 00:50:14,687 Before any further questions, would you like to have counsel? 509 00:50:16,023 --> 00:50:18,063 Yes or no? 510 00:50:20,319 --> 00:50:23,106 I-I-I would like to make a phone call. 511 00:50:39,421 --> 00:50:43,253 We can't take your call. Leave a message after the tone. 512 00:50:44,468 --> 00:50:46,508 Trevor, are you there? Pick up. 513 00:50:49,265 --> 00:50:51,969 It's an emergency, Trevor. Pick up the phone. 514 00:50:53,269 --> 00:50:57,017 I've been arrested. I'm at the 18th District. 515 00:50:57,857 --> 00:51:01,060 Can you please come pick me up? 516 00:51:01,277 --> 00:51:03,316 That's it. 517 00:51:05,072 --> 00:51:07,112 Do you know what time it is? 518 00:51:07,908 --> 00:51:09,319 3am. 519 00:51:55,623 --> 00:51:56,702 Oh, God. 520 00:51:56,999 --> 00:52:00,333 There's gotta be another way out. 521 00:52:00,544 --> 00:52:03,878 Cover her face. Don't say anything. Walk to the car. 522 00:52:04,089 --> 00:52:05,500 OK. 523 00:52:06,717 --> 00:52:09,635 You'll be fine. Stick with me. 524 00:52:11,138 --> 00:52:14,756 There she is! Just keep your head down. 525 00:52:19,730 --> 00:52:21,770 Right here! Back off! 526 00:52:21,982 --> 00:52:25,067 Back off. We have no comment. Nothing to say. 527 00:52:25,277 --> 00:52:27,317 We have absolutely nothing to say. 528 00:52:27,530 --> 00:52:29,985 My client has not been charged with a thing. 529 00:52:30,199 --> 00:52:32,238 ...information has indicated 530 00:52:32,451 --> 00:52:36,069 that baby Anthony was abducted and may still be alive. 531 00:52:36,288 --> 00:52:38,495 The blood may have come from the dog. 532 00:52:38,707 --> 00:52:41,412 A suspect was released after questioning, 533 00:52:41,627 --> 00:52:45,376 and I guess we'll just have to follow this one as it devel... 534 00:52:45,589 --> 00:52:50,335 Well, at least they didn't mention your name. That's good. 535 00:52:53,681 --> 00:52:57,548 They haven't charged you because they think they'll find the body. 536 00:52:57,768 --> 00:52:59,891 They're shooting for murder one, 537 00:53:00,104 --> 00:53:02,429 but I don't think they have a chance. 538 00:53:08,028 --> 00:53:11,647 Do you think I did it? No, nobody believes that. 539 00:53:13,993 --> 00:53:16,032 But it's crossed your mind? 540 00:53:20,207 --> 00:53:23,956 Is there anything, any detail, however small, 541 00:53:24,170 --> 00:53:28,547 that you can recall that would help us substantiate your version of events? 542 00:53:28,757 --> 00:53:31,877 I-I blacked out. I mean, I... 543 00:53:32,094 --> 00:53:34,668 I don't know what happened. 544 00:53:34,889 --> 00:53:38,305 I just woke up in that place, and there was blood everywhere. 545 00:53:57,119 --> 00:53:59,444 Can I get you anything? 546 00:54:02,416 --> 00:54:04,622 Are you sure? 547 00:54:15,346 --> 00:54:19,474 Honey, I was supposed to go over to the campus and pick up some work. 548 00:54:19,683 --> 00:54:22,388 I'm concerned about leaving you alone. 549 00:54:24,772 --> 00:54:27,014 I'll be about 20 minutes. Trevor? 550 00:54:30,611 --> 00:54:32,651 Where were you last night? 551 00:54:33,489 --> 00:54:35,944 I was here. Fast asleep. 552 00:54:36,158 --> 00:54:38,198 I thought you were with Bernadette. 553 00:54:42,081 --> 00:54:45,247 Look, honey, I'm gonna stand by you. 554 00:54:46,210 --> 00:54:48,249 We're gonna get through this, OK? 555 00:54:51,048 --> 00:54:53,088 I'll be right back. 556 00:58:14,502 --> 00:58:17,171 Believe in me. 557 00:58:17,379 --> 00:58:19,870 Be my victim. 558 00:58:30,142 --> 00:58:32,182 Please... 559 00:58:34,605 --> 00:58:36,645 Do you believe in me? 560 00:58:37,650 --> 00:58:40,734 Keep away from me! I have the child. 561 00:58:41,862 --> 00:58:44,982 Allow me to take you, or he will die in your place. 562 00:58:46,826 --> 00:58:48,450 No. 563 00:58:51,080 --> 00:58:55,160 Your disbelief destroyed the faith of my congregation. 564 00:58:55,376 --> 00:58:57,867 Without them, I am nothing. 565 00:58:58,087 --> 00:59:01,041 So I was obliged to come. 566 00:59:01,257 --> 00:59:03,296 And now I must kill you. 567 00:59:05,386 --> 00:59:08,340 Your death will be a tale to frighten children, 568 00:59:08,556 --> 00:59:11,343 to make lovers cling closer in their rapture. 569 00:59:13,811 --> 00:59:17,014 Come with me and be immortal. 570 00:59:31,245 --> 00:59:32,324 Helen? 571 00:59:34,165 --> 00:59:36,204 Helen, it's Bernie. 572 00:59:36,750 --> 00:59:38,494 Wh... 573 00:59:38,711 --> 00:59:40,750 Bernadette? 574 00:59:43,757 --> 00:59:45,335 Bernadette, go... 575 00:59:45,551 --> 00:59:47,590 Helen. 576 00:59:49,096 --> 00:59:51,801 Helen, honey, it's Bernadette. Let me in. 577 00:59:52,016 --> 00:59:54,055 He's here... 578 01:00:03,110 --> 01:00:05,945 Bernadette... Go! 579 01:00:06,155 --> 01:00:07,566 Helen! 580 01:00:08,532 --> 01:00:09,943 Helen? 581 01:00:10,159 --> 01:00:12,282 Go on! Get out! 582 01:00:15,998 --> 01:00:19,201 Oh, no... No, no, no... 583 01:00:45,444 --> 01:00:47,353 Trevor... 584 01:00:47,571 --> 01:00:49,694 Trevor, he's here. 585 01:00:49,907 --> 01:00:53,358 He's here. He's... here. 586 01:00:58,040 --> 01:01:00,080 Don't let him kill me. 587 01:01:04,505 --> 01:01:05,501 Trevor? 588 01:01:14,640 --> 01:01:16,015 Trevor! 589 01:01:19,270 --> 01:01:20,384 Trevor! 590 01:01:22,189 --> 01:01:23,434 Trevor! 591 01:01:26,110 --> 01:01:28,149 Trevor. Trevor! 592 01:01:28,821 --> 01:01:30,730 Hey, hey. Trevor! 593 01:01:39,373 --> 01:01:41,413 Take her outside. 594 01:01:43,169 --> 01:01:44,164 Trevor... 595 01:01:45,796 --> 01:01:47,836 Hold me, Trevor, please? 596 01:02:10,112 --> 01:02:12,437 Why do you want to live? 597 01:02:13,365 --> 01:02:16,366 If you would learn just a little from me, 598 01:02:16,577 --> 01:02:19,150 you would not beg to live. 599 01:02:19,371 --> 01:02:21,862 I am rumor. 600 01:02:22,082 --> 01:02:25,333 It is a blessed condition, believe me. 601 01:02:25,544 --> 01:02:28,118 To be whispered about at street corners. 602 01:02:28,339 --> 01:02:30,746 To live in other people's dreams 603 01:02:30,966 --> 01:02:33,588 but not to have to be. 604 01:02:35,387 --> 01:02:38,139 Do you understand? 605 01:03:04,667 --> 01:03:08,415 Please, God, don't let him kill the baby. 606 01:03:34,113 --> 01:03:35,109 Trevor! 607 01:03:37,950 --> 01:03:39,148 Trevor? 608 01:03:41,495 --> 01:03:42,491 Trevor! 609 01:03:59,013 --> 01:04:01,052 Where are you going? 610 01:04:01,891 --> 01:04:06,683 You can't leave me here. I can't defend myself! 611 01:04:27,500 --> 01:04:28,495 No... 612 01:04:31,795 --> 01:04:33,622 What do the good know, 613 01:04:33,839 --> 01:04:37,006 except what the bad teach them by their excesses. 614 01:04:37,968 --> 01:04:39,083 Murderer... 615 01:04:39,303 --> 01:04:41,628 Allow me at least a kiss. 616 01:04:41,847 --> 01:04:46,177 Just one exquisite kiss. 617 01:04:46,811 --> 01:04:48,305 Murderer! 618 01:04:48,521 --> 01:04:51,640 Help! He's under the bed! 619 01:04:53,818 --> 01:04:56,059 Bring me 1,000 mills. 620 01:04:56,278 --> 01:04:59,030 He's here. He's under the bed! 621 01:04:59,740 --> 01:05:01,780 No... Don't... 622 01:06:05,055 --> 01:06:07,095 She's coming around. Morning. 623 01:06:08,851 --> 01:06:10,890 I'd like to speak to my husband. 624 01:06:11,103 --> 01:06:13,262 So would I. 625 01:06:13,481 --> 01:06:16,481 There we go. What time is it? 626 01:06:16,692 --> 01:06:19,527 Where are we going? We're going to Disneyland. 627 01:06:33,083 --> 01:06:35,206 Clyde, open it up. 628 01:06:35,419 --> 01:06:37,661 Whitley, Clyde, open it up. 629 01:06:39,590 --> 01:06:43,291 What were you all doing back there? A little reading, huh? 630 01:06:44,470 --> 01:06:45,466 Freak. 631 01:06:50,059 --> 01:06:52,098 Dr. Burke? Yes. 632 01:06:56,190 --> 01:06:58,229 Ms Lyle, I'm Dr. Burke. 633 01:07:08,661 --> 01:07:12,445 I'd like to speak to my husband. I'm sure we can arrange a visit. 634 01:07:12,665 --> 01:07:14,704 A visit? 635 01:07:14,917 --> 01:07:16,956 Have I been committed? 636 01:07:22,258 --> 01:07:25,259 Do you really think these restraints are necessary? 637 01:07:28,389 --> 01:07:30,428 Helen, this... 638 01:07:32,434 --> 01:07:36,183 is a writ of detention from the state attorney's office. 639 01:07:36,397 --> 01:07:38,389 For the past month... Month? 640 01:07:38,607 --> 01:07:40,102 Yes. 641 01:07:40,317 --> 01:07:43,936 We've been stabilizing you on a heavy dosage of Thorazine. 642 01:07:44,155 --> 01:07:47,570 You probably remember very little, or nothing. 643 01:07:47,783 --> 01:07:51,828 Get me my attorney. I'm working for your defense. 644 01:07:52,746 --> 01:07:55,700 We have to assess your ability to stand trial. 645 01:07:56,876 --> 01:08:00,042 Helen, you've been charged with first-degree murder. 646 01:08:10,431 --> 01:08:13,930 Why don't you tell me what happened in your apartment? 647 01:08:43,631 --> 01:08:47,842 The night you were admitted, did the killer appear to you? 648 01:08:48,636 --> 01:08:51,340 Murderer! Murderer! 649 01:08:51,555 --> 01:08:54,342 Murderer! Help me! 650 01:08:57,770 --> 01:09:00,724 He's here! He's under the bed! 651 01:09:03,609 --> 01:09:06,100 I don't understand. 652 01:09:06,320 --> 01:09:08,728 Help! Please! He's here! 653 01:09:08,948 --> 01:09:12,780 Help me! Help me! Please! 654 01:09:12,993 --> 01:09:15,567 That... He's under the bed... 655 01:09:15,788 --> 01:09:17,994 That's not possible. 656 01:09:24,630 --> 01:09:26,670 Bernadette. 657 01:09:36,350 --> 01:09:38,390 I'm not capable of that. 658 01:09:44,525 --> 01:09:46,564 No matter what's going wrong, 659 01:09:48,696 --> 01:09:51,697 I know one thing. That no part of me, 660 01:09:51,907 --> 01:09:55,525 no matter how hidden, is capable of that. 661 01:10:02,710 --> 01:10:05,746 I can prove it. How? 662 01:10:08,799 --> 01:10:10,341 I can call him. 663 01:10:21,729 --> 01:10:23,768 Candyman, Candyman, 664 01:10:24,982 --> 01:10:27,936 Candyman, Candyman... 665 01:10:38,829 --> 01:10:40,869 Candyman. 666 01:11:15,115 --> 01:11:17,155 You're mine now. 667 01:11:18,577 --> 01:11:23,370 Tonight our congregation shall witness a new miracle. 668 01:11:25,835 --> 01:11:26,830 Ah... 669 01:11:41,851 --> 01:11:44,176 Dr. Burke? 670 01:11:48,107 --> 01:11:50,146 Dr. Burke? 671 01:11:50,359 --> 01:11:54,226 Dr. Burke, please answer. 672 01:11:55,656 --> 01:11:57,696 Dr. Burke! 673 01:12:27,563 --> 01:12:31,477 Code nine, Ward B-5, stat. 674 01:12:31,692 --> 01:12:34,148 Code nine, Ward B-5, stat. 675 01:12:36,906 --> 01:12:38,945 Check the west wing! 676 01:12:40,534 --> 01:12:42,990 All clear! Right! 677 01:12:43,204 --> 01:12:45,243 Go, go, go! 678 01:12:48,918 --> 01:12:51,622 We have a direction on this one? 679 01:13:11,774 --> 01:13:14,526 Please be home, Trevor. Please be home. 680 01:14:12,668 --> 01:14:14,708 Get out of my home. 681 01:14:16,964 --> 01:14:18,791 Trevor! 682 01:14:19,008 --> 01:14:23,052 What's the matter, sweetie pie? Did you make another little boo-boo? 683 01:14:24,138 --> 01:14:26,177 What are you doing here? 684 01:14:27,349 --> 01:14:29,389 I live here. Remember? 685 01:14:30,519 --> 01:14:32,559 Call the hospital. 686 01:14:35,149 --> 01:14:37,188 Don't touch the phone. 687 01:14:51,540 --> 01:14:53,580 What's the matter, Trevor? 688 01:14:55,503 --> 01:14:57,958 Scared of something? 689 01:15:09,892 --> 01:15:11,931 I hate the color scheme. 690 01:15:16,690 --> 01:15:19,894 Were you going to wait till I got out before you told me? 691 01:15:20,110 --> 01:15:21,106 Helen... 692 01:15:23,155 --> 01:15:25,611 You knew I was never coming out, didn't you? 693 01:15:27,660 --> 01:15:29,699 I think we should call the hospital. 694 01:15:32,957 --> 01:15:33,952 OK. 695 01:15:37,753 --> 01:15:38,749 Go on. 696 01:15:40,548 --> 01:15:42,836 Go on. 697 01:15:43,050 --> 01:15:45,090 Is that what you wanna do? 698 01:15:46,470 --> 01:15:48,510 Call them. 699 01:16:13,914 --> 01:16:15,954 I'm not a murderer. 700 01:16:17,543 --> 01:16:19,582 I'm not... 701 01:16:20,254 --> 01:16:24,086 Trevor, you were all I had left. 702 01:16:46,238 --> 01:16:48,278 It's over. 703 01:16:59,877 --> 01:17:03,460 If you'd like to make a call, hang up and try again. 704 01:17:24,485 --> 01:17:26,810 They will all abandon you. 705 01:17:38,624 --> 01:17:43,001 All you have left is my desire for you. 706 01:21:32,358 --> 01:21:33,982 Helen... 707 01:21:36,445 --> 01:21:38,485 You came to me. 708 01:21:40,783 --> 01:21:42,822 The child... 709 01:21:45,412 --> 01:21:50,074 We had a deal. Surrender to me now... 710 01:21:50,292 --> 01:21:52,914 ...and he shall be unharmed. 711 01:22:04,807 --> 01:22:07,927 We have a bargain. But I'm afraid. 712 01:22:08,144 --> 01:22:11,228 Do you fear the pain, or what is beyond? 713 01:22:11,438 --> 01:22:12,434 Both. 714 01:22:12,648 --> 01:22:16,860 The pain, I can assure you, will be exquisite. 715 01:22:17,069 --> 01:22:20,105 As for our deaths, there is nothing to fear. 716 01:22:21,699 --> 01:22:25,447 Our names will be written on a thousand walls, 717 01:22:25,661 --> 01:22:30,240 our crimes told and retold by our faithful believers. 718 01:22:31,292 --> 01:22:35,336 We shall die together in front of their very eyes 719 01:22:35,546 --> 01:22:39,330 and give them something to be haunted by. 720 01:22:40,801 --> 01:22:44,585 Come with me and be immortal. 721 01:22:58,152 --> 01:23:00,191 No! 722 01:23:09,914 --> 01:23:10,909 No... 723 01:23:28,224 --> 01:23:30,263 Shh. 724 01:23:32,895 --> 01:23:34,389 Shh. 725 01:23:34,605 --> 01:23:36,977 You're mine now. 726 01:23:37,191 --> 01:23:40,774 It's time for a new miracle. 727 01:25:02,443 --> 01:25:05,563 It was always you, Helen. 728 01:25:05,779 --> 01:25:07,819 It was always you. 729 01:26:25,067 --> 01:26:26,811 He's here. 730 01:27:00,895 --> 01:27:02,223 I'm coming. 731 01:27:08,777 --> 01:27:11,565 - It's OK. - Check it out, man. 732 01:27:14,158 --> 01:27:16,827 Oh... Yes. 733 01:27:18,996 --> 01:27:21,119 What happened? 734 01:27:21,332 --> 01:27:25,626 Candyman's in there. I saw him go in there. I saw his hook. 735 01:27:25,836 --> 01:27:29,371 Candyman's in there! I saw his hook! 736 01:27:29,590 --> 01:27:31,629 Shh. 737 01:27:34,887 --> 01:27:36,926 I knew you'd come. 738 01:27:38,933 --> 01:27:40,047 Burn him. 739 01:27:45,314 --> 01:27:46,310 Hush. 740 01:27:46,524 --> 01:27:50,391 Burn him! Burn him! Burn him! 741 01:27:52,822 --> 01:27:54,861 Burn him! 742 01:27:56,826 --> 01:27:58,617 Help! 743 01:27:58,828 --> 01:28:01,663 Burn! Burn! Burn! 744 01:28:01,872 --> 01:28:04,114 Help! Help me! 745 01:28:07,878 --> 01:28:10,250 You lied to me. 746 01:28:10,464 --> 01:28:13,916 We must be on our way now, you and I. 747 01:28:14,135 --> 01:28:16,886 Our bones will soon be ashes, 748 01:28:17,096 --> 01:28:20,263 and we shall never be separated again. 749 01:28:21,100 --> 01:28:22,760 Let me go. 750 01:28:22,977 --> 01:28:26,677 I cannot. We are already dead. 751 01:28:35,739 --> 01:28:39,986 Helen! 752 01:29:11,692 --> 01:29:13,649 Come back to me! 753 01:29:25,372 --> 01:29:27,080 Come back! 754 01:30:37,319 --> 01:30:39,775 We commend to Almighty God our sister Helen 755 01:30:39,989 --> 01:30:42,112 and commit her body to the ground. 756 01:30:42,324 --> 01:30:44,650 Earth to earth, ashes to ashes, 757 01:30:44,869 --> 01:30:46,908 dust to dust. 758 01:30:47,121 --> 01:30:51,415 The Lord bless her and keep her and give her peace. 759 01:30:51,625 --> 01:30:56,038 God of holiness and power, accept our prayers on behalf of your servant Helen. 760 01:30:56,255 --> 01:30:58,294 Do not call her deeds against her, 761 01:30:58,507 --> 01:31:01,674 for in her heart she desired to do your will. 762 01:31:01,886 --> 01:31:06,797 Almighty God, bless you, the Father and the Son and the Holy Spirit. 763 01:31:15,566 --> 01:31:17,605 My God. Look at that. 764 01:31:20,112 --> 01:31:22,152 Trevor? 765 01:32:36,313 --> 01:32:38,353 Trevor? 766 01:32:38,983 --> 01:32:41,604 What is it? 767 01:32:41,819 --> 01:32:45,567 Trevor, are you all right? Yeah, I'm fine. 768 01:32:47,449 --> 01:32:49,489 Aren't you hungry? 769 01:32:50,953 --> 01:32:53,361 No, I'm OK. I'll eat later. 770 01:32:53,581 --> 01:32:56,535 I was gonna make us a nice dinner. 771 01:32:56,750 --> 01:32:58,790 OK. Whatever. 772 01:33:42,463 --> 01:33:44,788 Hey, why don't you help me make the salad? 773 01:33:46,425 --> 01:33:48,501 OK. I'll be there in a minute. 774 01:34:10,115 --> 01:34:12,155 Oh, Helen... 775 01:34:17,206 --> 01:34:19,245 Helen... 776 01:34:25,005 --> 01:34:27,045 Helen. 777 01:34:32,638 --> 01:34:34,429 Helen. 778 01:34:35,266 --> 01:34:36,760 Ow! 779 01:34:41,147 --> 01:34:44,231 What's the matter, Trevor? 780 01:34:44,441 --> 01:34:46,481 Scared of something? 781 01:34:55,703 --> 01:34:57,945 Trevor... 782 01:34:58,164 --> 01:35:00,203 My God, Trevor? 783 01:35:00,958 --> 01:35:02,369 Trevor? 784 01:35:03,460 --> 01:35:04,919 Trevor?56571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.