All language subtitles for Camping.US.S01E03.Fishing.Trip.720p.AMZN.WEB DL.DDP5.1.H.264 NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,563 --> 00:01:07,982 КЕМПИНГ 2 00:01:10,693 --> 00:01:12,612 Мерзкая тряпка. 3 00:01:37,157 --> 00:01:39,013 Офигеть можно. 4 00:02:05,446 --> 00:02:07,292 Как утренний душ, дорогая? 5 00:02:07,625 --> 00:02:09,898 Я не мылась. Это просто западня, 6 00:02:09,898 --> 00:02:11,671 чтобы мы с Ниной-Джой могли свести счеты. 7 00:02:12,422 --> 00:02:14,090 - Свести счеты? - Свести счеты. 8 00:02:14,090 --> 00:02:16,332 Так говорят в шоу "Настоящие домохозяйки Окленда", 9 00:02:16,332 --> 00:02:18,198 когда женщины решают проблемы между собой. 10 00:02:18,198 --> 00:02:21,139 И именно это я собиралась сделать, пока не появилась та жуткая дамочка, 11 00:02:21,139 --> 00:02:23,933 что разгуливает голышом и вешает всем лапшу. 12 00:02:24,225 --> 00:02:26,300 Не будь так строга к Джендис. 13 00:02:26,300 --> 00:02:31,576 Сама знаешь, в нашу компанию не так-то просто вписаться. 14 00:02:31,576 --> 00:02:33,662 Мы ее совершенно не знаем, 15 00:02:33,662 --> 00:02:38,823 но ты уже оправдываешь ее нелепое поведение. 16 00:02:38,823 --> 00:02:41,930 - Любопытно, Уолтер. - Я вовсе не оправдываю, просто думаю, 17 00:02:42,525 --> 00:02:45,799 что у нее доброе сердце. Иначе Мигель бы ее не полюбил. 18 00:02:45,799 --> 00:02:48,896 Полюбил? Они знакомы всего три недели. 19 00:02:48,896 --> 00:02:52,535 Это не любовь. Даже не страсть. Это помешательство. 20 00:02:52,535 --> 00:02:54,881 А помешательство всегда заканчивается похоронами. 21 00:03:28,060 --> 00:03:31,146 - Проснулась? - Когда я ела бумагу? 22 00:03:31,324 --> 00:03:33,972 Наверное, с дерева упало. Кажется... 23 00:03:35,411 --> 00:03:37,611 Там птичка вьет гнездо или вроде того. 24 00:03:38,112 --> 00:03:39,717 Гнездо из бумаги? 25 00:03:39,853 --> 00:03:41,803 Ну да. 26 00:03:41,803 --> 00:03:45,317 Обычно их делают из веток. Как странно. 27 00:03:47,235 --> 00:03:49,352 Но мне ли судить, я ведь не была птицей. 28 00:03:50,749 --> 00:03:53,658 Тебе пора торопиться, иначе опоздаешь на встречу с ребятами. 29 00:03:54,774 --> 00:03:56,338 Я без понятия, о чем речь. 30 00:03:56,682 --> 00:03:58,861 Ты идешь на рыбалку с Уолтером, 31 00:03:58,861 --> 00:04:00,926 Мигелем и Джорджем. 32 00:04:01,583 --> 00:04:03,157 Что? Хрена с два. 33 00:04:03,324 --> 00:04:05,806 Нет, здесь четко сказано: "8:30, 34 00:04:06,286 --> 00:04:08,955 Уолтер, Мигель, Джордж и Джо, рыбалка, 35 00:04:08,955 --> 00:04:11,656 озеро Бурого медведя". Тут еще карта. 36 00:04:12,448 --> 00:04:14,711 Я не могу. Надо голову помыть. 37 00:04:14,711 --> 00:04:16,952 Постарайся быть непредвзятым. 38 00:04:16,952 --> 00:04:19,090 Вот увидишь, вы отлично проведете время. 39 00:04:20,811 --> 00:04:25,513 Ты серьезно? Этим парням насрать, пойду я с ними или нет. 40 00:04:25,878 --> 00:04:27,515 Они слишком заняты собой 41 00:04:27,515 --> 00:04:29,496 и шутками про свое прошлое в колледже. 42 00:04:29,496 --> 00:04:32,113 Мне кажется, они даже не учились, просто выпендриваются. 43 00:04:32,781 --> 00:04:34,355 Они учились в колледже. 44 00:04:37,421 --> 00:04:39,152 Не пойду. 45 00:04:39,433 --> 00:04:41,665 Вот поэтому тебе не нужно пить, милый. 46 00:04:41,832 --> 00:04:43,448 Ты уходишь в оборону, 47 00:04:43,448 --> 00:04:46,826 а потом тебя накрывает депрессией. 48 00:04:47,608 --> 00:04:49,370 Парни хотят тебя в своей компании. 49 00:04:49,610 --> 00:04:51,539 Будь с ними приветлив, и тебе ответят тем же. 50 00:04:51,539 --> 00:04:54,365 У мужиков всё не так. 51 00:04:54,365 --> 00:04:58,077 Я читала в журнале "Парад", что понятие мужественности меняется, 52 00:04:58,077 --> 00:05:00,173 и пространства для выражения чувств становится больше. 53 00:05:00,173 --> 00:05:02,258 Я чувствую, что хочу 54 00:05:02,550 --> 00:05:05,438 поехать в ближайший "Бургер Кинг" и сесть на нормальный унитаз. 55 00:05:09,933 --> 00:05:12,800 Капитан, разрешите подняться на борт? 56 00:05:13,228 --> 00:05:16,147 Разрешаю. В конце концов, ты мой старпом. 57 00:05:16,700 --> 00:05:20,412 - Ничего себе, какие снасти. - Да. 58 00:05:20,412 --> 00:05:22,122 Да! 59 00:05:22,122 --> 00:05:24,499 И все так профессионально разложено, Уолт. 60 00:05:24,499 --> 00:05:27,242 Просто рыбалка - это моя давняя страсть. 61 00:05:27,242 --> 00:05:29,327 Я ни разу не был на рыбалке, 62 00:05:29,327 --> 00:05:31,037 но у меня страсть к самой идее рыбалки. 63 00:05:32,080 --> 00:05:35,187 Да-да, вообще у меня страсть ко всему новому. 64 00:05:35,187 --> 00:05:38,273 Новое - это так круто. Например, вылизать задницу. 65 00:05:39,285 --> 00:05:40,849 Теперь я это делаю. 66 00:05:40,849 --> 00:05:43,935 Дружище, приветствую на темной стороне. 67 00:05:46,876 --> 00:05:48,867 А я не делаю. 68 00:05:51,703 --> 00:05:53,935 И какая рыба водится здесь в озере? 69 00:05:53,935 --> 00:05:55,655 У нас тут форель. 70 00:05:55,916 --> 00:05:58,064 Солнечник. Краппи. Окунь. 71 00:05:59,347 --> 00:06:01,568 - Форель. - Ну что за придурки. 72 00:06:01,568 --> 00:06:03,142 Ее считают царицей пресноводных рыб. 73 00:06:03,142 --> 00:06:05,592 - Так что стоит назвать дважды. - Да. 74 00:06:05,592 --> 00:06:07,188 - Так ведь? - Справедливо. 75 00:06:07,188 --> 00:06:09,367 Привет, Нина-Джой. 76 00:06:09,930 --> 00:06:12,068 Можно тебя на минутку? 77 00:06:13,142 --> 00:06:17,333 Слушай. Я хотел извиниться за свой треп вчера в баре. 78 00:06:18,272 --> 00:06:22,088 Просто я выпил, а все знают, что мне это не идет на пользу. 79 00:06:22,088 --> 00:06:24,392 Короче, я слегка напился и начал нести пургу. Извини. 80 00:06:25,706 --> 00:06:29,710 Я просто хотел пошутить. И не хотел тебя обидеть. 81 00:06:30,033 --> 00:06:33,016 Но ты понимаешь, почему я не оценила твою шутку? 82 00:06:33,860 --> 00:06:37,270 Конечно. У меня самого ребенок смешанной расы. 83 00:06:37,416 --> 00:06:40,930 И я бы не хотела, чтобы она столкнулась с подобным. 84 00:06:40,930 --> 00:06:43,568 Подростка это может сильно ранить. По себе знаю. 85 00:06:43,568 --> 00:06:45,987 Да, знаю, знаю. И я... 86 00:06:46,049 --> 00:06:47,614 Короче, мне очень жаль. 87 00:06:48,072 --> 00:06:49,699 Хорошо. 88 00:06:50,815 --> 00:06:52,493 Ладно. Отлично. 89 00:06:53,067 --> 00:06:54,683 Решено. Класс. 90 00:06:54,683 --> 00:06:57,582 Слушай, а ты не могла бы поговорить с Джорджем насчет этого? 91 00:06:57,582 --> 00:07:00,376 Он реально психанул в баре, ведет себя как маньяк. 92 00:07:00,908 --> 00:07:02,848 В смысле? Что он сказал? 93 00:07:02,848 --> 00:07:04,933 Его спроси. 94 00:07:05,371 --> 00:07:08,009 - Ладно. - А вот и он! 95 00:07:08,478 --> 00:07:10,960 - Привет. - Доброе утро, мистер Бонд. 96 00:07:11,575 --> 00:07:13,577 - Что? - Твои очки. 97 00:07:13,577 --> 00:07:16,382 Точно, помните в "Голдфингере"? 98 00:07:16,382 --> 00:07:18,467 "Меня зовут Пусси Галор". 99 00:07:18,467 --> 00:07:20,396 - "Вы ожидаете, что я заговорю?" - "Нет, мистер Бонд, 100 00:07:20,396 --> 00:07:23,848 я ожидаю, что вы умрете!" - А, дошло. Смешно, 101 00:07:23,848 --> 00:07:25,766 потому что имя неприличное. Ясно. 102 00:07:25,766 --> 00:07:28,863 Ладно, нам пора выступать. За мной, господа. Выдвигаемся! 103 00:07:32,023 --> 00:07:34,025 Привет, красотка. 104 00:07:34,556 --> 00:07:36,360 Можно к тебе? 105 00:07:36,360 --> 00:07:37,987 Конечно да. 106 00:07:44,024 --> 00:07:46,547 Солнце - просто объедение. 107 00:07:47,163 --> 00:07:49,509 Так и хочется уснуть в его лучах. 108 00:07:50,551 --> 00:07:53,700 Я стараюсь не загорать - обсыпает веснушками. 109 00:07:53,888 --> 00:07:56,766 Забей! Милочка, тебя нужно чуть подкоптить. 110 00:07:56,766 --> 00:07:59,373 Кожа прямо прозрачная. 111 00:08:00,343 --> 00:08:02,605 У меня есть классное масло. 112 00:08:04,524 --> 00:08:06,724 Давай капнем на тебя. 113 00:08:08,392 --> 00:08:12,115 Приятно, да? Очень скользкое, 114 00:08:12,115 --> 00:08:14,200 но моментально впитывается 115 00:08:14,200 --> 00:08:16,286 и притягивает солнце. 116 00:08:17,088 --> 00:08:19,945 Да. Чудесно. 117 00:08:22,271 --> 00:08:24,398 - Давай расстегнем. - Что ты делаешь? 118 00:08:25,086 --> 00:08:27,244 Хочу тебя чуть расслабить. 119 00:08:32,760 --> 00:08:35,148 Боже, ты такая зажатая, Карлин. 120 00:08:35,440 --> 00:08:38,016 Нужно будет над тобой поработать. 121 00:08:38,016 --> 00:08:40,299 Снять это напряжение. 122 00:08:40,873 --> 00:08:43,459 Я напрягаюсь, чтобы не раскисать. 123 00:08:45,544 --> 00:08:47,921 Хочу задать тебе вопрос. 124 00:08:48,297 --> 00:08:50,215 На хрена тебе такие длинные волосы? 125 00:08:50,434 --> 00:08:53,802 В юности я просто боготворила Шер. 126 00:08:54,324 --> 00:08:56,993 Потому что она трахнула Грегга Оллмана? 127 00:08:56,993 --> 00:09:00,778 Нет, за ее смелость и прямолинейность. 128 00:09:00,778 --> 00:09:03,593 Она всегда говорила то, что думала, 129 00:09:03,593 --> 00:09:06,221 и ей было наплевать, что думают окружающие. 130 00:09:06,993 --> 00:09:10,079 Я поняла, что мне не стать такой. 131 00:09:10,141 --> 00:09:11,747 Но мои волосы могли. 132 00:09:11,747 --> 00:09:16,492 Ладно, я поняла. Но ты понимаешь, как важно иногда меняться? 133 00:09:16,492 --> 00:09:18,733 Даже Шер сейчас носит короткую стрижку. 134 00:09:19,130 --> 00:09:20,777 Дай-ка мне с ними поиграть. 135 00:09:21,924 --> 00:09:25,563 Поиграем с ними немного. 136 00:09:27,294 --> 00:09:29,035 Что это у нас тут? 137 00:09:29,713 --> 00:09:32,070 Нет, спасибо. По-моему, это плохая идея. 138 00:09:32,268 --> 00:09:35,573 Ладно, ладно. Я знаю, меняться страшно. 139 00:09:35,573 --> 00:09:37,575 Страшно. 140 00:09:37,575 --> 00:09:39,661 Я помню, как впервые побрила лобок 141 00:09:39,661 --> 00:09:43,018 и думала: "Что со мной не так?" 142 00:09:43,018 --> 00:09:46,522 Но потом всех от этого поперло, и я круто раскрепостилась. 143 00:09:47,314 --> 00:09:50,734 Женщин учат подавлять свою внутреннюю силу. 144 00:09:50,734 --> 00:09:53,258 Типа будь вежливой. 145 00:09:53,258 --> 00:09:55,572 Спроси, можно ли поднять моего ребенка. 146 00:09:55,572 --> 00:09:58,627 Не кради у тех, кто этого заслужил. 147 00:09:58,627 --> 00:10:00,755 Не зли окружающих. 148 00:10:01,057 --> 00:10:02,840 По-моему, это хорошие советы. 149 00:10:03,038 --> 00:10:06,917 Да это бред. Деспотичная чушь, Карлин. 150 00:10:07,689 --> 00:10:09,691 Изменения в жизни неизбежны. 151 00:10:09,691 --> 00:10:12,652 Все равно как эта дурацкая трава. 152 00:10:13,570 --> 00:10:15,154 Понимаешь? 153 00:10:16,030 --> 00:10:17,667 Даже не знаю. 154 00:10:18,533 --> 00:10:21,901 Два слова: женщины - сила. 155 00:10:34,413 --> 00:10:38,303 Уолт, а есть у нас с собой пиво? 156 00:10:38,303 --> 00:10:40,649 Черт, извини, я забыл его в лагере. 157 00:10:41,848 --> 00:10:44,872 Просто я привык расслабляться с пивком по вечерам. 158 00:10:46,915 --> 00:10:50,617 Очень вкусная минералка с добавками. 159 00:10:50,617 --> 00:10:53,203 Приятно освежает и утоляет жажду. 160 00:10:54,037 --> 00:10:56,425 Не сомневаюсь. Я выпью колу. 161 00:10:58,677 --> 00:11:00,825 Взболтать, но не смешивать, да? 162 00:11:01,784 --> 00:11:03,380 Что? 163 00:11:04,110 --> 00:11:06,101 Взболтать, но... 164 00:11:06,696 --> 00:11:08,729 - Джеймс Бонд. - Джеймс Бонд не пьет колу. 165 00:11:08,864 --> 00:11:10,752 - Он пьет мартини. - Нет, я знаю. 166 00:11:10,960 --> 00:11:13,849 - Вот в чем ошибка. - Да нет же, я знаю, что он пил. 167 00:11:13,849 --> 00:11:17,759 Знаете, наверное, стоит притормозить с шутками про Джеймса Бонда. 168 00:11:17,759 --> 00:11:19,729 - По-моему, мы запутались в цитатах. - Да. 169 00:11:19,740 --> 00:11:20,991 - Ладно? - Ладно. 170 00:11:20,991 --> 00:11:23,306 Так много разных фильмов 171 00:11:23,306 --> 00:11:25,475 и разных исполнений Бонда. 172 00:11:25,475 --> 00:11:28,613 Тимоти Далтон, Шон Коннери, Роджер Мур... 173 00:11:28,613 --> 00:11:30,396 Такая путаница. Закроем эту тему. 174 00:11:42,586 --> 00:11:46,120 Я не хочу играть в угадайку. Скукота. 175 00:11:48,529 --> 00:11:51,814 Не дуйся, милый. У тебя и так круглое личико, тебе это не идет. 176 00:11:53,002 --> 00:11:55,171 Я хотел собрать динозавра. 177 00:11:55,359 --> 00:11:58,049 Я знаю, но у нас нет для этого материалов. 178 00:11:58,049 --> 00:11:59,822 Но мы делаем что-то особенное. 179 00:12:00,499 --> 00:12:03,044 Мама делает подарок для своей подруги тети Нины. 180 00:12:03,951 --> 00:12:05,994 Слушай, угадайка - классная игра. 181 00:12:05,994 --> 00:12:07,913 Давай поиграем, тебе понравится. 182 00:12:07,913 --> 00:12:09,508 Я начну. 183 00:12:09,508 --> 00:12:13,940 Угадай-ка, что я вижу на букву "Т"? 184 00:12:14,096 --> 00:12:16,025 Траву? 185 00:12:16,786 --> 00:12:19,435 Вся прелесть игры - 186 00:12:19,883 --> 00:12:23,105 в процессе разгадывания. Если сразу назвать верный ответ, 187 00:12:23,105 --> 00:12:25,191 то смысл игры теряется. 188 00:12:29,247 --> 00:12:33,042 Но ты молодец. Ты угадал верно. 189 00:12:33,042 --> 00:12:34,763 Моя очередь? 190 00:12:34,763 --> 00:12:36,671 Нет, похоже, ты был прав, это скучно. 191 00:12:42,646 --> 00:12:45,513 Чертовски вкусные печеньки, нужно признать. 192 00:12:46,598 --> 00:12:48,683 Кэтрин сама испекла. 193 00:12:49,496 --> 00:12:51,540 Шоколадная крошка - самое вкусное. 194 00:12:51,540 --> 00:12:53,375 Это точно, лучше не бывает, братан. 195 00:12:53,386 --> 00:12:55,085 А знаете, что самое поганое? Овсяное с изюмом. 196 00:12:55,294 --> 00:12:57,828 Да, точно! Такая гадость! 197 00:12:59,152 --> 00:13:01,884 Нет-нет-нет. Это вообще неправильная концепция. 198 00:13:01,884 --> 00:13:05,064 Овсяные хлопья? Кому они нужны в печенье? 199 00:13:05,064 --> 00:13:06,868 Они мне даже в овсяной каше не сдались. 200 00:13:06,868 --> 00:13:09,162 Да, а этот изюм - вообще засада. 201 00:13:09,162 --> 00:13:10,882 Он притворяется шоколадной крошкой. 202 00:13:10,882 --> 00:13:12,728 И всегда застает врасплох. 203 00:13:12,895 --> 00:13:15,064 Вот спасибо, изюм. 204 00:13:16,732 --> 00:13:18,452 - Смотрите, клюет. Да! - Боже мой. 205 00:13:18,452 --> 00:13:21,518 - Поймал? - Боже мой! Да! Да! 206 00:13:21,518 --> 00:13:23,416 - Поймал? - Да! Есть! 207 00:13:23,416 --> 00:13:25,720 - Несу сачок! - Да! 208 00:13:25,720 --> 00:13:28,848 - Господи! Господи! Получилось! - Так. Так. 209 00:13:28,848 --> 00:13:30,934 - Да, детка! - Я сниму ее с крючка. Я сниму. 210 00:13:30,934 --> 00:13:33,019 Ладно, ладно, держи сачок. Держи сачок. Боже, какая красота. 211 00:13:33,019 --> 00:13:34,760 Надеюсь, ты любишь масло, дружок. 212 00:13:34,760 --> 00:13:36,439 Сегодня ты в нем как следует искупаешься. 213 00:13:36,439 --> 00:13:41,256 Ну все, погнали! Вперед, парни! Делайте как я. 214 00:13:41,642 --> 00:13:43,665 Я обещал Кэтрин, что мы принесем кучу рыбы к ужину. 215 00:13:43,665 --> 00:13:46,793 Что ж, мы ее не разочаруем, братишка. 216 00:13:46,793 --> 00:13:49,556 А если разочаруем, она просто оторвет нам яйца 217 00:13:49,556 --> 00:13:52,465 и зажарит их! - Эй-эй-эй, стоп! 218 00:13:52,653 --> 00:13:55,625 - Что? - Полегче. Что ты мелешь? 219 00:13:56,876 --> 00:14:00,056 Я думал, мы тут прикалываемся. Простите. Я просто пошутил. 220 00:14:00,056 --> 00:14:02,006 - Да ничего. - Это ведь его жена. 221 00:14:02,006 --> 00:14:04,415 Ничего. Я понимаю. 222 00:14:04,415 --> 00:14:06,667 Согласен, с Кэтрин бывает непросто. 223 00:14:06,667 --> 00:14:08,304 И она любит, чтобы все делалось по плану. 224 00:14:11,672 --> 00:14:14,018 И я знаю, что вы все заметили, как она изменилась. 225 00:14:15,551 --> 00:14:17,292 Это во многом из-за операции. 226 00:14:20,108 --> 00:14:22,881 Вообще, нам сейчас тяжело. 227 00:14:24,988 --> 00:14:26,698 Нам обоим. 228 00:14:26,927 --> 00:14:31,849 Все эти медицинские заморочки заставляют взглянуть на жизнь иначе. 229 00:14:32,537 --> 00:14:34,132 Как тогда моя трещина. 230 00:14:34,132 --> 00:14:36,218 У нас нет секса. 231 00:14:38,616 --> 00:14:42,203 Что? Как это вообще может быть? 232 00:14:42,203 --> 00:14:44,882 - У нее сложение секс-андроида. - Стоп, стоп! 233 00:14:44,882 --> 00:14:46,895 - Что? - Секс-андроид? 234 00:14:46,895 --> 00:14:49,710 - Образно выражаясь. - Неприлично так говорить 235 00:14:49,710 --> 00:14:51,598 о матери его ребенка. 236 00:14:54,694 --> 00:14:57,072 Да, я давно это подозревал, 237 00:14:57,072 --> 00:14:59,157 но не был уверен. 238 00:15:00,262 --> 00:15:03,818 И давно это у вас? 239 00:15:05,194 --> 00:15:07,645 Ну, мы время от времени пытаемся. 240 00:15:09,365 --> 00:15:12,702 Все реже и реже. Тут еще обострение молочницы... 241 00:15:13,536 --> 00:15:15,257 В общем, дела совсем не идут. 242 00:15:17,457 --> 00:15:19,834 - Наверное, уже года два. - Черт! Господи! 243 00:15:19,834 --> 00:15:21,158 Перестань! 244 00:15:22,326 --> 00:15:23,901 Два года? 245 00:15:24,818 --> 00:15:26,393 С ума сойти, друг. 246 00:15:28,405 --> 00:15:30,522 Не хочу сыпать соль на рану, 247 00:15:30,918 --> 00:15:32,493 но блин... Это просто... 248 00:15:32,493 --> 00:15:35,287 Да, но... Ну а что я могу поделать? 249 00:15:35,287 --> 00:15:39,030 Я сам не в восторге, но нельзя же ее взять силой. 250 00:15:39,771 --> 00:15:41,356 В наше время такое не прокатит. 251 00:15:51,001 --> 00:15:52,825 Да. Да. 252 00:15:53,034 --> 00:15:58,154 Да. Такие воздушные. 253 00:15:58,154 --> 00:16:01,282 Глядя на тебя, я чувствую себя освобожденной. 254 00:16:02,033 --> 00:16:04,785 Вылитая Крисси Хайнд, клянусь. 255 00:16:04,785 --> 00:16:06,641 Ровно постригла? 256 00:16:06,641 --> 00:16:09,884 Карлин, не зацикливайся на своей внешности. 257 00:16:09,884 --> 00:16:11,678 Это очень деструктивно. 258 00:16:11,678 --> 00:16:14,211 Но с твоими бровями надо что-то делать. 259 00:16:14,211 --> 00:16:17,183 Они как у Одри Хепберн, но в плохом смысле. 260 00:16:20,082 --> 00:16:22,803 Расскажи мне что-нибудь, поговори со мной, 261 00:16:22,803 --> 00:16:24,691 чтобы отвлечься от факта, 262 00:16:24,691 --> 00:16:26,484 что я выдергиваю волосы из твоей головы. 263 00:16:26,776 --> 00:16:28,570 Вот как ты познакомилась с Джо? 264 00:16:30,081 --> 00:16:32,657 Ты точно хочешь знать? Это грустная история. 265 00:16:32,657 --> 00:16:36,494 Боже, как я люблю грустные истории. 266 00:16:36,494 --> 00:16:40,102 Четыре года назад у жены Джо, Эллен, 267 00:16:40,707 --> 00:16:42,375 обнаружили лейкемию. 268 00:16:43,658 --> 00:16:47,411 И доктора быстро поняли, что они в этом случае бессильны. 269 00:16:47,995 --> 00:16:51,196 Поэтому он перевез ее домой, чтобы она могла умереть рядом с Сол. 270 00:16:51,697 --> 00:16:53,344 Там я с ним и познакомилась. 271 00:16:53,824 --> 00:16:55,701 Я была сиделкой Эллен. 272 00:16:55,701 --> 00:16:59,319 Это слишком грустно, даже для меня. 273 00:16:59,319 --> 00:17:00,956 Эллен угасла 274 00:17:00,956 --> 00:17:04,668 и умерла. Джо не плакал на похоронах. 275 00:17:04,668 --> 00:17:06,983 Он знал, что она в лучшем месте. 276 00:17:07,160 --> 00:17:09,777 Он горячо верующий, на свой лад. 277 00:17:11,477 --> 00:17:14,188 После поминок он повез меня домой, 278 00:17:14,699 --> 00:17:16,565 мы говорили. 279 00:17:17,389 --> 00:17:18,953 А потом у нас был секс. 280 00:17:19,110 --> 00:17:21,122 - В его машине? - Да. 281 00:17:22,113 --> 00:17:25,627 Я хотела его пригласить, но тогда я жила с очень нервной соседкой. 282 00:17:27,003 --> 00:17:29,933 А еще я забыла ключи в морге. 283 00:17:33,760 --> 00:17:35,699 Орвис, посмотри-ка на это. 284 00:17:39,515 --> 00:17:41,330 Орвис! 285 00:17:45,104 --> 00:17:46,846 Орвис! 286 00:17:48,712 --> 00:17:51,569 Дунь в свисток от маньяков, если ты слышишь! 287 00:17:53,717 --> 00:17:55,563 Орвис! 288 00:17:58,514 --> 00:18:02,205 Орвис! 289 00:18:02,205 --> 00:18:03,685 Вот ты где. 290 00:18:03,685 --> 00:18:06,928 Зачем ты так сбежал? И что я тебе говорила 291 00:18:06,928 --> 00:18:10,286 насчет папиного айпада? Давай. 292 00:18:26,490 --> 00:18:29,628 Да, так и есть, мы занимаемся этим 293 00:18:29,628 --> 00:18:31,734 три-четыре раза в неделю. - Правда? 294 00:18:32,537 --> 00:18:34,133 В неделю, не в месяц? 295 00:18:34,341 --> 00:18:37,407 Наш психотерапевт сказал, что обычно у переживших измену пар 296 00:18:37,407 --> 00:18:40,973 улучшается половая жизнь. 297 00:18:41,442 --> 00:18:43,757 Так что мы пробуем много всего нового 298 00:18:43,757 --> 00:18:49,408 и даже экспериментируем с садо-мазо. 299 00:18:49,408 --> 00:18:52,151 И я на это запал. 300 00:18:52,151 --> 00:18:55,519 Да, да. Новый опыт очень важен, Уолт. 301 00:18:56,009 --> 00:19:02,432 У нас с Джендис сейчас стадия познания эмоциональности и сексуальности. 302 00:19:02,432 --> 00:19:06,248 Мы настолько на одной волне с ней, 303 00:19:06,248 --> 00:19:10,773 что можем кончить, просто глядя друг на друга, даже не касаясь. 304 00:19:10,773 --> 00:19:12,859 Без физического контакта, 305 00:19:12,859 --> 00:19:14,944 глаза в глаза - 306 00:19:15,726 --> 00:19:17,301 и получаем мощный оргазм. 307 00:19:19,772 --> 00:19:21,868 Что смешного, бугай? 308 00:19:22,733 --> 00:19:24,329 А что насчет Уолта? 309 00:19:25,976 --> 00:19:27,540 Что насчет Уолта? 310 00:19:27,540 --> 00:19:29,386 Этот парень, 311 00:19:29,386 --> 00:19:32,597 вроде как ваш лучший друг, рассказал, 312 00:19:32,597 --> 00:19:35,715 что его член пылится без дела два года, 313 00:19:35,715 --> 00:19:39,552 а вы треплетесь о своих телках-экспериментаторшах. 314 00:19:39,552 --> 00:19:42,732 А я пошутил насчет того, что Кэтрин оторвет нам яйца, 315 00:19:42,951 --> 00:19:44,578 и меня записали в засранцы. 316 00:19:44,578 --> 00:19:47,967 - Никто тебя так не называл. - А мне показалось, что называли. 317 00:19:47,967 --> 00:19:50,188 - Хотя мне плевать. - Так тебе плевать? 318 00:19:50,188 --> 00:19:52,972 - Поэтому ты сейчас так вызверился? - Сказать, почему я вызверился? 319 00:19:52,972 --> 00:19:55,360 - Да. - Потому что вы все сраные трепачи. 320 00:19:55,360 --> 00:19:59,155 С шуточками для своих об учебе в колледже. Молодцы. 321 00:19:59,155 --> 00:20:02,398 Знаете, чего я хочу? Признайте все трое, что я тут белая ворона, 322 00:20:02,398 --> 00:20:06,736 что никто из вас ничего обо мне не знает и не хочет знать. 323 00:20:07,757 --> 00:20:09,603 Я много о тебе знаю. 324 00:20:09,864 --> 00:20:11,501 Ты любишь музыку, 325 00:20:11,501 --> 00:20:13,107 работаешь в аудиоиндустрии. 326 00:20:14,327 --> 00:20:15,953 Обожаешь говядину. 327 00:20:15,953 --> 00:20:18,883 Это все на моей странице в LinkedIn! 328 00:20:18,883 --> 00:20:20,697 Любой может увидеть! 329 00:20:20,697 --> 00:20:23,231 А сколько раз я лечился от зависимости? 330 00:20:23,846 --> 00:20:26,672 Алло! Не слышно! Три раза! 331 00:20:26,672 --> 00:20:28,580 Первый раз я попал в клинику на два дня. 332 00:20:28,580 --> 00:20:30,979 Сбежал и оказался в мотеле, в компании ветеринара, 333 00:20:30,979 --> 00:20:33,648 спеца по крупным животным, который сидел на димедроле. 334 00:20:33,648 --> 00:20:35,254 В следующий раз лежал шесть недель, 335 00:20:35,254 --> 00:20:39,070 потом сбежал, спалил свой гараж и вернулся на 12 недель. 336 00:20:39,070 --> 00:20:41,562 Круто! Да. А как ты спалил свой гараж? 337 00:20:41,562 --> 00:20:44,315 Всем плевать, Мигель! Всем плевать! 338 00:20:44,315 --> 00:20:46,140 - Но не мне! - Никто не спрашивал. 339 00:20:46,306 --> 00:20:48,642 Есть предложение. Выложи всю эту информацию 340 00:20:48,642 --> 00:20:51,520 на свою страницу в LinkedIn, тогда все будут знать. Как тебе? 341 00:20:51,520 --> 00:20:54,742 Короче, ну вас на хрен, парни. Пойду-ка я отсюда. 342 00:20:54,742 --> 00:20:56,827 Эй, Джо, ты... 343 00:20:57,244 --> 00:20:58,840 Тебе просто завидно, чувак. 344 00:20:58,840 --> 00:21:01,415 - Да, я хотя бы сам все про себя знаю. - Что? 345 00:21:01,415 --> 00:21:03,803 А ты засунул голову себе в задницу 346 00:21:03,803 --> 00:21:06,639 и не видишь, что Джендис - птица не твоего полета. 347 00:21:06,639 --> 00:21:08,600 Она отфутболит твой зад через неделю. 348 00:21:09,027 --> 00:21:11,404 А пока веселись, Кроль. 349 00:21:13,573 --> 00:21:15,335 Кроль? 350 00:21:15,335 --> 00:21:17,410 - Какой я тебе Кроль? - Ты же сказал, 351 00:21:18,349 --> 00:21:20,580 что вы трахаетесь как кролики. 352 00:21:20,904 --> 00:21:24,824 Получи новое прозвище. С этого момента ты Кроль. 353 00:21:26,628 --> 00:21:28,369 И что? 354 00:21:53,519 --> 00:21:55,115 Ого! 355 00:21:56,981 --> 00:22:00,036 Вообще отпадно выглядит. 356 00:22:00,422 --> 00:22:02,309 В стиле "новая волна". 357 00:22:03,269 --> 00:22:04,843 Женщины - сила. 358 00:22:06,407 --> 00:22:07,971 Прости. 359 00:22:09,619 --> 00:22:11,204 Могу и тебя подстричь. 360 00:22:11,537 --> 00:22:13,654 Под милую лесбияночку. 361 00:22:15,124 --> 00:22:16,960 Не понимаю, о чем ты говоришь. 362 00:22:17,137 --> 00:22:19,900 Понимаешь, Сол. Все в порядке. 363 00:22:20,432 --> 00:22:24,029 Я четыре года худо-бедно встречалась с девушкой по имени Дерби. 364 00:22:24,029 --> 00:22:26,480 Жаль, потом она ушла в секту. 365 00:22:26,480 --> 00:22:29,097 Сильнее оргазмов я в жизни не испытывала. 366 00:22:29,097 --> 00:22:31,610 Лесбиянство рулит. 367 00:22:40,431 --> 00:22:42,996 Воины вернулись с битвы. 368 00:22:49,127 --> 00:22:51,213 Хочешь прогуляться до ужина? 369 00:22:51,213 --> 00:22:52,912 Конечно. 370 00:22:52,912 --> 00:22:54,591 Вы там что, с акулами сражались? 371 00:22:56,468 --> 00:23:00,128 - А вот и мой здоровый здоровячок. - Привет. 372 00:23:02,589 --> 00:23:04,215 Что случилось? 373 00:23:06,029 --> 00:23:07,635 Джендис. 374 00:23:08,261 --> 00:23:09,846 Да? 375 00:23:10,492 --> 00:23:12,150 Красиво. 376 00:23:19,063 --> 00:23:20,951 Я услышала твой голос. 377 00:23:20,951 --> 00:23:23,526 Можешь зайти внутрь? Я хочу тебе кое-что показать. 378 00:23:34,120 --> 00:23:35,861 - Что это? - В общем, так. 379 00:23:36,529 --> 00:23:38,531 Я не жду от тебя объяснений, 380 00:23:38,531 --> 00:23:40,616 но я видела твою историю в браузере, 381 00:23:40,616 --> 00:23:43,338 и там не только газонокосилки и сайты о Гражданской войне. 382 00:23:44,610 --> 00:23:47,404 Твой сын увидел это видео, Уолт. 383 00:23:48,176 --> 00:23:49,740 "Испорченная киска". 384 00:23:51,210 --> 00:23:53,389 Это было во всплывающем окне на сайте о гамаках. 385 00:23:58,499 --> 00:24:00,271 Ладно. 386 00:24:01,168 --> 00:24:04,035 Говори тише. Не хочу, чтобы нас услышали. 387 00:24:05,610 --> 00:24:08,602 Я хочу тебе кое-что показать. Думаю, тебе понравится. 388 00:24:10,688 --> 00:24:12,575 Да. 389 00:24:12,575 --> 00:24:14,744 Боже. Да. Думаю, мне понравится. 390 00:24:16,016 --> 00:24:17,611 Да, мне точно понравится. 391 00:24:19,322 --> 00:24:22,116 - Кэтрин, детка... - Стоп-стоп-стоп! Что ты делаешь? 392 00:24:22,116 --> 00:24:24,201 Стоп! Уолтер! Уолтер! Уолтер! 393 00:24:24,201 --> 00:24:26,881 Что ты делаешь? С ума сошел? 394 00:24:28,539 --> 00:24:30,187 Ты расстегнула рубашку! 395 00:24:30,510 --> 00:24:32,991 Я хотела показать ожерелье, которое сделала для Нины-Джой. 396 00:24:32,991 --> 00:24:34,639 Спросить твое мнение. 397 00:24:34,639 --> 00:24:36,881 Узнать, что ты думаешь о моем предложении мира. 398 00:24:37,475 --> 00:24:40,270 Не думала, что ты на меня набросишься, как зверь. 399 00:24:44,472 --> 00:24:46,328 Прости. 400 00:24:51,176 --> 00:24:53,074 Надень брюки. 401 00:25:07,036 --> 00:25:08,621 Кэтрин! 402 00:25:09,445 --> 00:25:11,019 Что? 403 00:25:11,280 --> 00:25:13,000 Мы когда-нибудь будем трахаться? 404 00:25:16,869 --> 00:25:18,454 Боже! 405 00:25:22,729 --> 00:25:24,950 Боже, это было просто... 406 00:25:26,420 --> 00:25:28,391 - Ты расслабился? - Еще как, детка. 407 00:25:28,391 --> 00:25:30,163 Расслабился? 408 00:25:30,403 --> 00:25:32,249 Я сегодня кое-что нашла. 409 00:25:33,010 --> 00:25:35,763 Господи, ты нашла кольцо. 410 00:25:35,763 --> 00:25:38,776 Нашла. Как ты его нашла? 411 00:25:39,485 --> 00:25:42,676 - Почему ты его нашла? - Это значит то, что я думаю? 412 00:25:43,437 --> 00:25:45,793 Да? Я стану замужней женщиной? 413 00:25:46,784 --> 00:25:49,005 - Замужней? - Замужней! 414 00:25:50,319 --> 00:25:52,894 Как все остальные дурехи на свете! 415 00:25:53,666 --> 00:25:55,230 С ума сойти! 416 00:25:58,327 --> 00:25:59,901 Боже мой! 417 00:26:12,268 --> 00:26:14,583 Рыба пахнет чудесно, Уолтер. 418 00:26:14,583 --> 00:26:16,501 - Правда же? - А самое потрясающее - 419 00:26:16,501 --> 00:26:19,014 вы добыли ее сами. 420 00:26:20,224 --> 00:26:22,611 Можно минуточку внимания, друзья? 421 00:26:22,611 --> 00:26:25,656 Я хочу сообщить кое-что важное. 422 00:26:26,198 --> 00:26:29,650 Это сюрприз. Сюрприз для тебя, 423 00:26:30,192 --> 00:26:31,756 моя подруга Нина-Джой. 424 00:26:31,965 --> 00:26:33,841 О нет... 425 00:26:33,841 --> 00:26:36,959 Как многие из вас знают, я всегда любила рукоделие. 426 00:26:37,772 --> 00:26:41,714 Я люблю делать разные вещички из других вещичек. Итак... 427 00:26:41,714 --> 00:26:43,768 Привет, народ! 428 00:26:44,123 --> 00:26:46,656 - Угадайте что? - Что? 429 00:26:46,656 --> 00:26:48,742 Давай потом им скажем. Все отдыхают. 430 00:26:48,742 --> 00:26:50,556 - Думаю, они будут рады узнать. - Я просто... 431 00:26:50,556 --> 00:26:52,798 Мы поженимся! 432 00:26:52,798 --> 00:26:54,831 Что? Какое-то безумие. 433 00:26:54,831 --> 00:26:56,406 Не то слово! 434 00:26:56,406 --> 00:26:58,491 Мы весь день провели вместе, и ты ни словом не обмолвился! 435 00:26:59,826 --> 00:27:02,234 - Наверное, вас можно поздравить. - Я тебя умоляю. 436 00:27:02,234 --> 00:27:04,685 - Нет, Уолт. Нет, нет. - Молодчина. Поздравляю. 437 00:27:04,685 --> 00:27:06,301 Спасибо. 438 00:27:09,565 --> 00:27:11,400 Спасибо, Уолт. 439 00:27:13,756 --> 00:27:16,144 Правда забавно, как все получается само собой? 440 00:27:16,144 --> 00:27:20,013 Сила Вселенной. Ее нельзя побороть. 441 00:27:21,097 --> 00:27:24,288 Можно. Если постараться. 442 00:27:27,176 --> 00:27:29,220 Я не врубаюсь, о чем ты. 443 00:27:30,607 --> 00:27:32,598 РЕЖИССЕР - ДЖОН РИГГИ 444 00:27:32,598 --> 00:27:34,611 АВТОР СЦЕНАРИЯ - ДЖОН РИГГИ 445 00:27:34,611 --> 00:27:36,613 АВТОРЫ СЕРИАЛА: ЛИНА ДАНЭМ И ДЖЕННИ КОННЕР 446 00:27:36,613 --> 00:27:38,615 ОСНОВАНО НА БРИТАНСКОМ СЕРИАЛЕ "КЕМПИНГ" 447 00:27:53,640 --> 00:27:55,131 ПРОДЮСЕРЫ: ТРЭВОН ФРИ 448 00:27:55,131 --> 00:27:56,633 РЕДЖИНА ХЕЙМАН 449 00:27:56,633 --> 00:27:58,124 В РОЛЯХ: ДЖЕННИФЕР ГАРНЕР 450 00:27:58,124 --> 00:27:59,646 ДЭВИД ТЕННАНТ 451 00:27:59,646 --> 00:28:01,137 ДЖУЛЬЕТТ ЛЬЮИС 452 00:28:01,137 --> 00:28:02,649 АЙОНИ СКАЙ 453 00:28:02,649 --> 00:28:04,151 КРИС САЛЛИВАН 454 00:28:04,151 --> 00:28:05,662 АРТУРО ДЕЛЬ ПУЭРТО 455 00:28:05,662 --> 00:28:07,164 ЯНИЦА БРАВО 456 00:28:07,164 --> 00:28:08,665 БРЕТТ ГЕЛЬМАН 457 00:28:11,648 --> 00:28:13,160 ОПЕРАТОР - КУЙЕН ТРЭН 458 00:28:16,142 --> 00:28:17,643 КОМПОЗИТОР - БЕН ЛИ 44380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.