Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,980 --> 00:00:14,700
* Rompere le linee nemiche *
2
00:01:42,657 --> 00:01:44,497
Maggio 1944.
3
00:01:46,097 --> 00:01:50,697
Il fronte orientale tedesco, dopo una lotta feroce in inverno
4
00:01:50,777 --> 00:01:53,496
per respingere l'esercito russo che ha attaccato con forza inaspettata.
5
00:01:53,896 --> 00:01:57,176
Dopo la sconfitta di Stalingrado la Steiner Divisione sergente
6
00:01:57,296 --> 00:01:59,896
Ha iniziato a ritirarsi dal distretto di Odessa.
7
00:02:00,896 --> 00:02:04,016
L'offensiva tedesca si è conclusa vittoriosa.
8
00:02:04,496 --> 00:02:08,456
Rimane una sola alternativa: rimuovere se stessi.
9
00:03:19,533 --> 00:03:21,533
Ehi, stupido, prendere questo ragazzo fuori!
10
00:03:21,693 --> 00:03:23,573
- Perché? - È morto!
11
00:03:24,733 --> 00:03:27,973
Ma non può essere, noi che lo ha messo lì.
12
00:03:28,253 --> 00:03:30,413
Ho cercato di parlare con lui, è idiota morto!
13
00:03:37,293 --> 00:03:38,653
In realtà morta.
14
00:03:38,773 --> 00:03:39,293
Aiutami.
15
00:03:44,613 --> 00:03:47,772
Ehi, sergente, rilascerà il nostro treno?
16
00:04:10,372 --> 00:04:11,892
Sergente Steiner!
17
00:04:15,572 --> 00:04:17,891
Hey! Come è venuto qui Paolo? Sono contento di vederlo.
18
00:04:17,931 --> 00:04:19,491
Ho pensato che fossi morto.
19
00:04:21,451 --> 00:04:22,371
Chi, io?
20
00:04:22,851 --> 00:04:25,851
Sempre disse: "Paul Anselm vai viver 95 anos."
21
00:04:25,891 --> 00:04:27,931
Ci sono ancora 71 anni.
22
00:04:27,971 --> 00:04:30,371
Ora che la guerra è quasi finita. . .
23
00:04:30,891 --> 00:04:32,331
Ci sono ancora un po 'di noi?
24
00:04:32,371 --> 00:04:36,771
Kruger, Petkov, Dorfman e Shabayn sono sulla strada.
25
00:04:36,811 --> 00:04:40,891
La nostra divisione protegge la stazione da tutto l'esercito russo.
26
00:04:41,731 --> 00:04:43,211
Sergente Steiner!
27
00:04:43,291 --> 00:04:45,610
Espere aqui. Volto logo.
28
00:04:53,930 --> 00:04:56,970
- Chi è? - Il cavo di Anselmo, il capitano.
29
00:04:57,610 --> 00:05:01,330
Ho pensato così. Sono un buon osservatore.
30
00:05:01,370 --> 00:05:06,050
Quattro giorni dispersi in azione e ora appare di nuovo.
31
00:05:06,650 --> 00:05:07,950
Divertente, sergente.
32
00:05:08,130 --> 00:05:09,810
- Sì! Quali sono i tuoi ordini?
33
00:05:12,010 --> 00:05:15,009
Andare in pensione in 15 minuti. Prendi tutto.
34
00:05:15,449 --> 00:05:16,009
Sì, signore!
35
00:05:18,609 --> 00:05:19,089
Anselm!
36
00:05:20,529 --> 00:05:22,489
E 'tranquillo. . . eh?
37
00:05:24,009 --> 00:05:25,929
Pare che Ivan è a casa. . .
38
00:05:26,609 --> 00:05:29,289
Non ti preoccupare, finirà presto.
39
00:05:50,768 --> 00:05:51,968
Quando avete ricevuto l'ultima lettera?
40
00:05:52,408 --> 00:05:53,648
Si tratta di 9 settimane. E voi?
41
00:05:53,968 --> 00:05:56,288
Lo sai che nessuno mi scrive.
42
00:05:59,848 --> 00:06:02,048
Kruger! Hai visto qualcosa?
43
00:06:02,408 --> 00:06:03,648
Non credi che io sparo finora?
44
00:06:03,808 --> 00:06:05,668
Corre veloce. Perché non correre adesso?
45
00:06:05,688 --> 00:06:08,248
- Va 'a casa a tua madre. - Cosa ne pensi?
46
00:06:08,448 --> 00:06:10,128
Sono tornato perché ha perso una scommessa.
47
00:06:10,608 --> 00:06:13,087
Beh, questo è tutto!
48
00:06:13,927 --> 00:06:16,327
Tornate alla stazione! Andiamo!
49
00:06:27,447 --> 00:06:29,047
Shabayn, si vede qualcuno?
50
00:06:29,287 --> 00:06:30,927
Sì, vieni qui!
51
00:06:42,646 --> 00:06:47,326
Sai una cosa? Per la prima volta in due anni che vedo una mucca!
52
00:06:49,806 --> 00:06:50,486
Certo.
53
00:06:51,686 --> 00:06:52,206
Andiamo.
54
00:07:02,866 --> 00:07:03,666
È pazzo?
55
00:07:05,606 --> 00:07:07,406
E 'il paese. . . Non annoiarsi.
56
00:07:09,125 --> 00:07:12,005
- Hai capito? - Certo.
57
00:07:44,124 --> 00:07:47,084
Oficial Kruger. . . Steiner!
58
00:07:47,444 --> 00:07:50,004
Chi ha detto che per prendere il treno?
59
00:07:50,444 --> 00:07:52,884
Ho pensato che stavamo andando insieme.
60
00:07:53,484 --> 00:07:55,924
Gli ho detto di ottenere il suo personale.
61
00:07:56,204 --> 00:07:57,524
Uscire dal treno!
62
00:07:57,764 --> 00:07:59,404
Ho appena parlato con la Divisione.
63
00:07:59,664 --> 00:08:02,804
Ordinato di distruggere la stazione e impedire al nemico di raggiungere i instações campo.
64
00:08:03,084 --> 00:08:04,924
L'obiettivo è stato minato. Basta girare la manovella.
65
00:08:05,164 --> 00:08:08,163
Questo non è abbastanza! Voglio far saltare il tunnel.
66
00:08:08,283 --> 00:08:10,923
Ma il tunnel ha a che fare con le instações campo?
67
00:08:11,163 --> 00:08:15,363
Non lo so, ma io rispetto gli ordini. Preferirei non discutere, sergente!
68
00:08:15,563 --> 00:08:16,723
Vai distruggere il tunnel!
69
00:08:17,243 --> 00:08:19,843
Mettere il treno in movimento!
70
00:08:21,243 --> 00:08:23,123
Questo idiota sarebbe probabilmente uccidere tutti noi.
71
00:08:24,283 --> 00:08:26,763
Dopo l'attacco di artiglieria verranno con i carri armati.
72
00:08:27,803 --> 00:08:30,683
Questo probabilmente è la possibilità di vincere la Croce di Ferro.
73
00:08:30,963 --> 00:08:36,122
- Cosa stai aspettando? - Ho bisogno di alcuni esplosivi.
74
00:08:36,322 --> 00:08:37,722
Dai, scendere Dorfmann!
75
00:08:45,322 --> 00:08:46,642
Ufficiale, cosa stai facendo?
76
00:08:52,922 --> 00:08:55,242
Ufficiale Krueger distruggendo il bagno della stazione,
77
00:08:55,282 --> 00:08:58,042
non deve essere utilizzato dai russi!
78
00:09:02,882 --> 00:09:04,082
Ottenere sulla vettura!
79
00:10:36,198 --> 00:10:37,518
Non dimenticare nulla!
80
00:10:52,798 --> 00:10:53,758
Non sparate!
81
00:10:54,098 --> 00:10:55,438
Tutto ciò che ho notato,
82
00:10:55,478 --> 00:10:57,598
presto sarà caldo, inizierà la festa!
83
00:11:30,036 --> 00:11:30,996
ci sono?
84
00:11:56,676 --> 00:11:57,435
Fuori!
85
00:13:15,113 --> 00:13:15,513
Merda!
86
00:14:04,711 --> 00:14:06,391
Ciao! Ciao!
87
00:14:13,471 --> 00:14:14,871
Ciao!
88
00:14:44,390 --> 00:14:46,250
Hai distrutto il tunnel?
89
00:14:46,830 --> 00:14:50,969
I russi ci hanno attaccato. A malapena riusciti a fuggire.
90
00:14:51,169 --> 00:14:54,389
Cosa stai dicendo? I miei ordini erano molto chiaro!
91
00:14:55,069 --> 00:14:57,469
Non si è in grado di eseguire un ordine?
92
00:14:57,589 --> 00:14:59,309
O non l'hai fatto.
93
00:14:59,629 --> 00:15:00,709
Sai, sei un idiota!
94
00:15:01,229 --> 00:15:03,429
Eseguire gli ordini stupidi mi è costato la vita di tre ragazzi!
95
00:15:03,749 --> 00:15:08,549
Ho sempre voluto dirvi che è una merda! Come i vostri ordini! Hai capito?
96
00:15:08,869 --> 00:15:10,469
Andiamo!
97
00:15:15,669 --> 00:15:16,389
Andiamo!
98
00:15:36,108 --> 00:15:37,708
Squad! Attenzione!
99
00:15:41,068 --> 00:15:41,548
Resto!
100
00:15:45,868 --> 00:15:47,988
Hey, che cosa è successo?
101
00:15:48,108 --> 00:15:50,107
Penso anche che non sarebbe venuto.
102
00:15:50,507 --> 00:15:53,267
Assicurarsi che si riceve la cura adeguata.
103
00:15:53,307 --> 00:15:54,967
E si ritengono un bagno, si vuole pulire.
104
00:15:55,467 --> 00:15:57,627
- mi è piaciuto molto! - Amico è ad esso!
105
00:15:58,547 --> 00:16:00,747
Come sarà la Grande Recessione?
106
00:16:00,907 --> 00:16:04,147
Recessione? Non ci dovrebbe essere ritirata.
107
00:16:04,307 --> 00:16:06,027
Questo è solo un raggruppamento strategico delle truppe
108
00:16:06,267 --> 00:16:09,027
per formare una forte resistenza,
109
00:16:09,147 --> 00:16:10,147
la logica mortale.
110
00:16:11,587 --> 00:16:14,187
E I. . . Mi sono babysitting bambini.
111
00:16:14,267 --> 00:16:16,827
- Vuoi ispezionare loro? - Non mi interessa la gioventù.
112
00:16:17,746 --> 00:16:19,746
Dovrebbe. Avrà cinque di loro come subordinati.
113
00:16:19,786 --> 00:16:21,906
Cosa è successo al Shtranski?
114
00:16:21,946 --> 00:16:23,146
Andò al comando della divisione.
115
00:16:23,546 --> 00:16:25,786
Sai cosa ha fatto? Si trasferisce a Parigi!
116
00:16:25,906 --> 00:16:29,706
Così abbiamo un nuovo comandante di compagnia, capitano Berger.
117
00:16:29,946 --> 00:16:34,066
- migliore del vecchio? - Credo che sia normale.
118
00:16:38,186 --> 00:16:39,346
Platoon, attenzione!
119
00:16:43,946 --> 00:16:47,465
Oh, per l'amor di Dio! Questi uomini sembrano i principianti!
120
00:16:47,665 --> 00:16:50,065
portare un'arma Solo nelle tue mani!
121
00:16:51,225 --> 00:16:52,585
Sono i migliori.
122
00:16:54,105 --> 00:16:58,665
Questo è l'ultimo della serie. I migliori sono sempre in ultima fila,
123
00:16:58,825 --> 00:17:02,425
Sarei un idiota se ho scelto la prima riga.
124
00:17:04,825 --> 00:17:06,505
Ascoltate attentamente!
125
00:17:07,785 --> 00:17:08,745
Oh, accidenti!
126
00:17:10,705 --> 00:17:12,785
Tutti, tranne l'ultima riga, respinto!
127
00:17:12,865 --> 00:17:16,464
Spero che non ti dispiaccia per dare loro la migliore maresciallo tedesco.
128
00:17:16,544 --> 00:17:18,744
linea di Primo e secondo, ha respinto!
129
00:17:25,664 --> 00:17:27,744
Egli è il Kebele. Un regalo da Hitler Jürgens.
130
00:17:27,784 --> 00:17:28,784
Fantastico!
131
00:17:28,984 --> 00:17:32,344
- Sono venuto a richiesta del Führer! - Ti ha chiesto?
132
00:17:32,744 --> 00:17:35,824
- Io sono un volontario! - No, sei un idiota!
133
00:17:37,184 --> 00:17:40,144
- Da quanto tempo sei stato un soldato? - Quattro anni fa, il sergente!
134
00:17:40,184 --> 00:17:41,344
E non è ancora ufficiale?
135
00:17:41,784 --> 00:17:44,943
Ho combattuto in prima linea il sergente. E lui si è fatto male.
136
00:17:45,463 --> 00:17:47,223
Hmm. . . Ti porterò con me.
137
00:17:47,743 --> 00:17:52,643
- Da dove vieni? - Lebebaum. - Accanto a Vienna. Non mancherà!
138
00:17:52,983 --> 00:17:54,343
Sì, lo so coppie come relazione,
139
00:17:54,423 --> 00:17:55,623
Ho vissuto a Varsavia. Lo so.
140
00:17:55,823 --> 00:17:58,303
Troverete linguaggio comune per sergente.
141
00:17:59,703 --> 00:18:04,423
Egli è la Casa. Ha lavorato nella direzione del partito della cucina a Berlino.
142
00:18:04,583 --> 00:18:06,663
Faceva caldo in cucina? Cosa ci fai qui?
143
00:18:06,703 --> 00:18:11,223
Niente. Assolutamente niente. Di solito si lavora con la Croce Rossa, l'assistenza sanitaria.
144
00:18:13,182 --> 00:18:15,542
Egli è lo studente Nissen.
145
00:18:16,222 --> 00:18:19,622
- Quale studio? - Teologia, Sgt. - Mi dispiace, signore sergente!
146
00:18:19,662 --> 00:18:21,502
Il comandante di compagnia chiamate urgenti.
147
00:18:22,042 --> 00:18:23,002
Volto logo.
148
00:18:24,322 --> 00:18:26,782
Dite a entrare nello staff ufficiale Krueger.
149
00:18:27,782 --> 00:18:28,622
Capito.
150
00:18:31,022 --> 00:18:34,062
Le cose non sono molto buone nella nostra azienda.
151
00:18:34,822 --> 00:18:36,662
Siete in grado, in un modo o in un altro. . .
152
00:18:37,182 --> 00:18:39,462
poi mi dice cosa succede nella società?
153
00:18:40,222 --> 00:18:43,141
Ma prima è necessario andare al comando della divisione.
154
00:18:43,821 --> 00:18:48,221
Generale Hoffman vuole vederti con urgenza. Perché? Non lo so!
155
00:18:49,221 --> 00:18:51,541
- Voglio discuterne prima con la Schulze. - Schulze?
156
00:18:52,261 --> 00:18:55,061
Per scoprire il motivo per cui sono chiamati al comando della divisione.
157
00:18:56,581 --> 00:18:57,221
Schultze!
158
00:19:01,021 --> 00:19:04,661
Chiedetevi se il generale ti ha chiamato!
159
00:19:05,141 --> 00:19:08,741
- Mi hai chiamato, capitano? - Va tutto bene, si può andare.
160
00:19:12,700 --> 00:19:16,340
Il sergente è disponibile! Parla con me quando torni dal Generale.
161
00:19:16,380 --> 00:19:17,700
Ho capito!
162
00:19:22,420 --> 00:19:24,940
- Cosa è successo? - Il comandante è in conflitto con Shtranski,
163
00:19:25,140 --> 00:19:26,900
è stato trasferito personalmente dal generale.
164
00:19:26,980 --> 00:19:29,300
- Schulze! - Sì, capitano?
165
00:19:29,380 --> 00:19:32,300
Mi chiedo se ciò che il sergente Steiner dice è vero!
166
00:19:32,340 --> 00:19:33,620
Vado a controllare.
167
00:19:59,699 --> 00:20:01,819
Ha un messaggio. Vuoi vedere?
168
00:20:01,859 --> 00:20:04,699
Spero di avere un'altra testa di taglio.
169
00:20:10,498 --> 00:20:13,458
Caro Steiner! Ho pensato che questa merda da voi
170
00:20:13,498 --> 00:20:18,098
e non ha mantenuto il suo impegno e si comporta come un idiota,
171
00:20:18,138 --> 00:20:23,538
poi sergente, si potrebbe dire in sua difesa?
172
00:20:24,698 --> 00:20:26,698
Non voglio perdere tempo, signor generale!
173
00:20:26,778 --> 00:20:28,618
Exemplo interessante, Steiner.
174
00:20:28,898 --> 00:20:32,778
Io personalmente voluto promuovere voi, ma voglio restare Sgt.
175
00:20:32,858 --> 00:20:34,178
Let me down completamente. . .
176
00:20:35,298 --> 00:20:38,977
Questa è stata la decisione finale! Sorry!
177
00:20:39,177 --> 00:20:41,857
Mi Desulpe! E 'stata una decisione personale!
178
00:20:41,897 --> 00:20:47,217
Ma Steiner sono i nostri connazionali. Un giorno la guerra finirà.
179
00:20:47,297 --> 00:20:52,177
Così la prossima volta che si avrà un solo problema,
180
00:20:52,217 --> 00:20:55,297
Sarà sempre essere osservato dal capitano Shtranski.
181
00:20:55,817 --> 00:20:57,697
Non puoi cambiare la tua mente?
182
00:20:57,817 --> 00:20:59,177
Non posso essere diversa.
183
00:20:59,217 --> 00:21:00,817
Allora, cosa devo fare?
184
00:21:00,977 --> 00:21:06,056
I loro ruoli sono sulla mia scrivania. Non posso esaminarli troppo, quindi è semplice.
185
00:21:06,096 --> 00:21:07,136
Kestner!
186
00:21:10,696 --> 00:21:16,616
Kestner Ascolta, io sono qui Divisione Comandante o Direttore amministrazione prussiana reale?
187
00:21:17,776 --> 00:21:18,336
Certo che no!
188
00:21:18,376 --> 00:21:20,496
Prendete questi documenti qui e ordinarli!
189
00:21:21,336 --> 00:21:24,976
- Sarebbe pronto per domani? - Per domani, naturalmente.
190
00:21:25,176 --> 00:21:28,736
In caso contrario, l'intera Wehrmacht loro annegare.
191
00:21:29,056 --> 00:21:29,896
Ho capito!
192
00:21:30,896 --> 00:21:34,495
Invia un messaggio al sergente Steiner Commander
193
00:21:34,535 --> 00:21:37,455
egli è in congedo per due settimane. . .
194
00:21:41,335 --> 00:21:42,415
A partire da oggi.
195
00:21:42,935 --> 00:21:45,735
Da oggi? Capito!
196
00:21:47,655 --> 00:21:52,535
Così Steiner, vedrà le altre cose, mentre si ha possibilità.
197
00:22:00,615 --> 00:22:05,334
E ora vi mostrerò loro un pranzo al sacco utilizzato dei più antichi.
198
00:22:07,534 --> 00:22:08,334
E 'doppio fondo.
199
00:22:08,494 --> 00:22:12,174
Fa alluminio originale zuppa autentico pisello.
200
00:22:12,334 --> 00:22:16,654
Inoltre, queste scatole di pranzo sono vecchio, sono garantiti con molti anni e
201
00:22:16,814 --> 00:22:18,614
è stata data dal Reich, si può stare.
202
00:22:21,214 --> 00:22:24,774
E ora, signori, un paio di stivali,
203
00:22:24,814 --> 00:22:27,614
questo non è solo un semplice paio di stivali. . .
204
00:22:28,254 --> 00:22:31,473
Questi stivali sono stati utilizzati da cavo Paolo Anselmo!
205
00:22:33,593 --> 00:22:37,973
Era un eroe. Con questi stivali combattuto per molto tempo!
206
00:22:39,213 --> 00:22:41,773
Con questi stivali che quasi quasi arrivato a Mosca!
207
00:22:42,453 --> 00:22:44,653
Una cosa è certa. Con loro si può andare ovunque.
208
00:22:44,813 --> 00:22:46,493
In particolare il percorso HOME.
209
00:22:47,093 --> 00:22:48,133
È vero?
210
00:22:48,653 --> 00:22:52,053
Sì, in modo da avere molti meriti, piuttosto,
211
00:22:52,173 --> 00:22:55,053
Deve essere molto buona per meritare di continuare
212
00:22:55,093 --> 00:22:58,173
- USA-la realtà. - Che idiota!
213
00:23:00,812 --> 00:23:04,732
Se vuoi, ti do dieci sigarette. Hmm?
214
00:23:08,452 --> 00:23:12,212
Venduto! Signori l'asta è finita!
215
00:23:16,932 --> 00:23:22,252
- Il permesso per la licenza. Come ottenerlo? - Ah, ah, ah. . .
216
00:23:27,132 --> 00:23:31,451
Quattordici giorni di ferie, vedo che sei molto fortunato.
217
00:23:31,531 --> 00:23:35,811
- Dove stai andando? - Non ho pensato a tutti. . .
218
00:23:36,411 --> 00:23:38,851
- Perché non andare a Parigi? - Paris?
219
00:23:38,891 --> 00:23:40,811
Donne, champagne, festa. . .
220
00:23:41,731 --> 00:23:44,571
Perché non. Penso di avere a pensare. . .
221
00:23:45,871 --> 00:23:47,711
Beh, ti vedo in due settimane.
222
00:24:52,049 --> 00:24:54,969
- E 'impossibile. - Steiner!
223
00:25:00,608 --> 00:25:02,888
Ciò che rende Parigi, sergente?
224
00:25:03,608 --> 00:25:05,128
Ho qualcuno qui che vorrebbe vedermi.
225
00:25:05,808 --> 00:25:08,208
- Ti ho fatto una domanda? - Sono in congedo.
226
00:25:10,048 --> 00:25:13,208
- Fammi vedere le carte! - Eccoli.
227
00:25:17,768 --> 00:25:21,008
- Congratulazioni, è stato promosso a maggiore. - Ah, sì.
228
00:25:21,168 --> 00:25:25,807
La Croce di Ferro non ha ricevuto, ma almeno è stato promosso.
229
00:25:26,847 --> 00:25:28,367
Sì, grazie. Grazie.
230
00:25:33,127 --> 00:25:35,447
- Strano. . . - Cosa c'è di strano, maggiore?
231
00:25:35,767 --> 00:25:39,567
Non lo so, i loro ruoli sembrano essere in ordine. . .
232
00:25:39,687 --> 00:25:43,007
- Ancora vedervi qui a Parigi! - Qual è stata Shtranski?
233
00:25:44,447 --> 00:25:45,567
Un minuto, sergente.
234
00:25:46,487 --> 00:25:48,207
Shtranski, ti ho cercato per tutta la mattina.
235
00:25:48,687 --> 00:25:50,127
Il Kronberg colonnello vuole parlare con te con urgenza.
236
00:25:50,167 --> 00:25:55,286
- Aspetta presso la sede. - Io vado via.
237
00:25:59,166 --> 00:26:00,366
Devo andare.
238
00:26:01,526 --> 00:26:03,766
Non sarò.
239
00:26:03,886 --> 00:26:04,686
Sim, importante!
240
00:26:11,206 --> 00:26:12,886
E 'molto tempo a Parigi?
241
00:26:15,206 --> 00:26:19,086
Sono appena arrivato è la prima volta ed è un grande piacere.
242
00:26:25,925 --> 00:26:29,045
Il comandante ha lasciato questa nota per voi.
243
00:26:29,125 --> 00:26:30,245
Qualcosa non va?
244
00:26:30,565 --> 00:26:33,365
Il principale Shtranski non ha pagato il conto.
245
00:26:33,565 --> 00:26:36,645
Penso che non è la prima volta che non paga.
246
00:26:36,765 --> 00:26:38,205
Bere è costoso per ubriacarsi qui?
247
00:26:38,685 --> 00:26:39,845
Vuoi ubriacarsi?
248
00:26:39,885 --> 00:26:42,005
No, se il prezzo è alto.
249
00:26:42,045 --> 00:26:44,125
Sì, i prezzi sono astronomici.
250
00:26:44,245 --> 00:26:46,885
Si prega di tenere il disegno di legge per i grandi signore. Io lo conosco.
251
00:26:47,485 --> 00:26:48,045
Che cosa hai detto?
252
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
Gli ho detto che il maggiore andò a rispondere delle cose più importanti.
253
00:26:51,165 --> 00:26:53,284
- Lui viene qui ogni giorno. - Aha.
254
00:26:53,684 --> 00:26:56,604
Se volete bere qualcosa a casa ho l'appartamento.
255
00:26:56,684 --> 00:27:00,924
Questo non costerà così costoso come qui. Manca solo la musica.
256
00:27:04,724 --> 00:27:05,924
Io vivo qui vicino.
257
00:27:19,644 --> 00:27:20,883
Buongiorno, signore!
258
00:27:45,603 --> 00:27:48,283
Mi aspettavo un posto più comodo?
259
00:27:48,483 --> 00:27:49,002
Che altro?
260
00:27:49,682 --> 00:27:53,682
Il lusso per l'uomo in un appartamento deve avere alcuni lampadari.
261
00:27:54,482 --> 00:27:56,682
No, no. Molto confortevole.
262
00:28:05,482 --> 00:28:11,122
Calzini in questi giorni sono molto caldo e mi hanno sparato. . .
263
00:28:12,922 --> 00:28:15,762
Così spesso vado senza calze.
264
00:28:20,721 --> 00:28:22,881
- vino o grappa? - Non lo so.
265
00:28:26,481 --> 00:28:30,201
- Il principale Shtranski venire qui spesso? - Perché me lo chiedi?
266
00:28:30,481 --> 00:28:33,441
- ho chiesto, vino o grappa? - Cognac.
267
00:28:34,201 --> 00:28:38,441
- Ti piace il tuo principale? - No, non proprio. E 'un tipo strano.
268
00:28:38,821 --> 00:28:41,581
Ora tutti noi lotta per la sopravvivenza.
269
00:28:42,161 --> 00:28:47,201
Di tanto in tanto, i suoi soldati dovrebbero essere distratto un po '.
270
00:28:50,520 --> 00:28:53,000
Presumo che non si desidera un drink.
271
00:28:53,760 --> 00:28:56,760
No, non ho bisogno di alcol per ubriacarsi.
272
00:29:20,359 --> 00:29:23,239
Il letto dà una sensazione di calore.
273
00:29:23,319 --> 00:29:27,109
A volte questa sensazione rimane, a volte no.
274
00:29:27,519 --> 00:29:28,679
Questo può essere difficile.
275
00:29:30,639 --> 00:29:34,199
Sì, quando ci si alza e si vede questo mondo sporco.
276
00:29:34,619 --> 00:29:36,879
Soprattutto quando si hanno problemi con il manager.
277
00:29:36,739 --> 00:29:40,839
lei sarebbe in grado di mangiare me quando mi vedono con i tedeschi.
278
00:29:45,998 --> 00:29:46,758
Vieni qui.
279
00:29:52,318 --> 00:29:54,198
Ti consideri un buon soldato, il sergente?
280
00:29:56,158 --> 00:30:00,418
Un buon soldato è uno che non dimentica quello che realmente amano.
281
00:30:00,578 --> 00:30:01,318
Altrimenti è un maiale.
282
00:30:03,398 --> 00:30:06,358
Ma il manager vede tutto in modo diverso.
283
00:30:06,718 --> 00:30:09,198
Non vedi che la persona è, vuole solo la colpa a me.
284
00:30:10,278 --> 00:30:15,317
Per lei, un soldato in uniforme è una bestia.
285
00:30:15,477 --> 00:30:19,157
Sulla sua strada in modo che non sia troppo entusiasta!
286
00:30:19,197 --> 00:30:22,437
Ma questo non è giusto. Tu non sei uno di quelli che possono colpire esso.
287
00:30:24,037 --> 00:30:27,837
Hurt? Cosa succede quando si dà il primo colpo?
288
00:30:28,517 --> 00:30:30,917
Tutti corrono ovunque.
289
00:30:31,797 --> 00:30:35,917
Entrambe le parti vogliono il meglio, ma nella vita se solo uccidere l'altro.
290
00:30:36,397 --> 00:30:41,996
Quando tutto questo sarà finito, come fai a sapere quale sarà il nostro destino?
291
00:30:42,596 --> 00:30:47,436
Saremo tutti condannati per quello che è successo nel nostro passato?
292
00:30:48,996 --> 00:30:52,636
Una giornata così bella come oggi sarà sempre un bene per me.
293
00:30:53,036 --> 00:30:54,156
Anche per me.
294
00:31:18,355 --> 00:31:23,035
Il Comando Generale della Wehrmacht trasmette un messaggio importante!
295
00:31:23,155 --> 00:31:25,715
All'alba del 6 giugno navali forze alleate
296
00:31:26,395 --> 00:31:30,515
Sono sbarcati in Normandia e ha stabilito una testa di ponte!
297
00:31:31,635 --> 00:31:37,195
Sulla costa atlantica svolgeranno lotte pesanti da parte delle truppe di difesa tedesche.
298
00:31:37,235 --> 00:31:39,475
Tutto licenza a Parigi e periferie
299
00:31:39,515 --> 00:31:43,954
Essi sono chiamati ad andare subito a punti di gruppo della Wehrmacht
300
00:31:44,034 --> 00:31:46,134
na Zona Oeste de Paris!
301
00:31:53,234 --> 00:31:56,994
Mi dispiace. La guerra mi chiama di nuovo.
302
00:31:58,074 --> 00:32:01,554
Sarei stato a Parigi, ma non ci riesco.
303
00:32:02,074 --> 00:32:04,954
Eppure, non ho alcun motivo per rimanere qui.
304
00:32:05,634 --> 00:32:11,033
E anche dopo la guerra è finita non ho nessuno con cui ritorno.
305
00:32:29,473 --> 00:32:31,673
Dovrebbe essere sulla vostra unità in 20 ore.
306
00:32:32,273 --> 00:32:33,433
In caso contrario, si verificano problemi.
307
00:32:33,593 --> 00:32:34,933
- Sono stato chiaro? - Sì, signore.
308
00:32:45,352 --> 00:32:48,552
Unità 71? Tu sei lontano da esso.
309
00:32:51,032 --> 00:32:54,072
Qualsiasi idea di come molti uomini sono mancanti
310
00:32:54,112 --> 00:32:56,592
di stare a letto con le loro mogli?
311
00:32:57,432 --> 00:32:58,552
Vorrei sparare a tutti!
312
00:32:58,992 --> 00:33:00,852
Vai con gli altri, tornare al fronte occidentale.
313
00:33:01,312 --> 00:33:05,112
Seguire immediatamente a destinazione.
314
00:33:05,192 --> 00:33:06,951
Affrettatevi a prendere un camion.
315
00:33:07,551 --> 00:33:09,151
Rapidamente, poi di nuovo a sua divisione.
316
00:33:09,231 --> 00:33:14,751
Lasciate che il nostro Wehrmacht prenda cura di te? Ben presto si uniranno la loro divisione.
317
00:33:25,991 --> 00:33:26,671
Grazie.
318
00:33:35,350 --> 00:33:39,110
Rolf! Lasciate che guardo.
319
00:33:40,670 --> 00:33:45,030
- imbecille! - Che cosa stai facendo. . . - Allora, come è stato a Parigi?
320
00:33:45,870 --> 00:33:47,830
Troppo bello per essere vero.
321
00:33:47,990 --> 00:33:49,870
- Festeggiamo. . . - Attenzione, è possibile interrompere la bottiglia!
322
00:33:49,950 --> 00:33:51,630
Va bene, siamo in grado di prenderlo!
323
00:33:58,550 --> 00:34:03,600
- Questo è il nostro hotel. - Ci sono molti posti vuoti.
324
00:34:03,909 --> 00:34:06,449
- Dove sono gli altri? - erano quasi tutti uccisi.
325
00:34:06,929 --> 00:34:10,829
Così si può dormire in tre o quattro letti in una sola volta.
326
00:34:12,669 --> 00:34:15,709
La maggior parte dei morti sono stati sepolti.
327
00:34:16,329 --> 00:34:18,389
Tutti loro!
328
00:34:19,379 --> 00:34:21,079
Ci piacciono.
329
00:34:23,109 --> 00:34:26,569
Non c'è niente da mangiare? La mia pancia brontola! A Parigi non ho mangiato nulla.
330
00:34:28,309 --> 00:34:30,509
Niente! Il nostro amico ha cercato di trovare qualcosa da mangiare.
331
00:34:31,769 --> 00:34:33,848
Ha detto che ci sono molti conigli.
332
00:34:44,908 --> 00:34:45,668
Pare!
333
00:34:48,108 --> 00:34:50,108
- Che cos'è? - un disertore!
334
00:34:55,948 --> 00:34:58,148
Cosa ne pensi del capitano Berger?
335
00:34:58,268 --> 00:35:02,007
Mi creda, lui è l'unico ufficiale onesto qui in questa guerra.
336
00:35:02,667 --> 00:35:05,147
Bene! La prima relazione è stata respinta.
337
00:35:07,147 --> 00:35:09,547
Lasciatemi qualche goccia!
338
00:35:16,547 --> 00:35:19,187
Vieni, andiamo a vedere come mettere le cose a posto.
339
00:35:20,547 --> 00:35:24,587
Fuori! Dategli uno schiaffo in faccia, si sente meglio!
340
00:35:27,747 --> 00:35:28,827
Che cosa succede, Sottufficiale?
341
00:35:29,227 --> 00:35:30,826
Uno dei suoi uomini volevano difetto.
342
00:35:31,426 --> 00:35:35,386
- fuggire Se egli avrebbe gettato. . . - Steiner!
343
00:35:36,986 --> 00:35:39,346
Sergente, prendersi cura di essa!
344
00:35:41,106 --> 00:35:42,466
Ma il capitano, abbiamo bisogno di lui per segnalare l'incidente.
345
00:35:43,786 --> 00:35:47,786
Fai quello che vuoi, sottufficiale, ma arriva proprio fuori di qui
346
00:35:57,426 --> 00:36:03,105
Sei pronto? Beh, può finalmente fare qualcosa per il nostro paese.
347
00:36:04,185 --> 00:36:05,705
Mi è stato inviato al fronte?
348
00:36:05,745 --> 00:36:07,225
Chiunque può camminare.
349
00:36:08,385 --> 00:36:11,825
Con l'eccezione di due persone della seconda società.
350
00:36:11,865 --> 00:36:13,305
Sono nascosti nella chiatta.
351
00:36:14,305 --> 00:36:17,345
Essi non sono idioti, ma hanno idee folli nella sua testa. . .
352
00:36:19,025 --> 00:36:20,425
Quando ho bisogno di andare avanti,
353
00:36:21,185 --> 00:36:24,345
quell'idiota per rimanere in vita ha gettato nelle proprie dita dei piedi.
354
00:36:24,705 --> 00:36:25,465
E ci riuscì?
355
00:36:25,585 --> 00:36:28,424
Ha preso un'infezione del sangue dopo amputare il piede.
356
00:36:28,784 --> 00:36:30,904
E si può ottenere una corte marziale!
357
00:36:31,584 --> 00:36:34,504
- E che cosa ne sarà di lui? - Non ho idea.
358
00:36:34,584 --> 00:36:37,624
Sarete fortunati a sopravvivere.
359
00:36:44,264 --> 00:36:45,384
Sono sulla barca!
360
00:36:50,384 --> 00:36:53,024
- Qualche uomo salito su una barca? - No.
361
00:37:11,823 --> 00:37:12,863
Siete intrappolati!
362
00:37:42,662 --> 00:37:44,582
Guarda!
363
00:37:44,662 --> 00:37:46,822
- Non hai visto il sergente Steiner? - No, capitano.
364
00:38:06,821 --> 00:38:10,621
- Questo è per i nostri ragazzi! - Hai una domanda?
365
00:38:14,141 --> 00:38:15,381
Ora non ha dubbi.
366
00:38:45,700 --> 00:38:47,420
Il colonnello Rogers esecuzione per il servizio, Signore!
367
00:38:47,940 --> 00:38:52,100
Beh, io sono contento che sei venuto. Ti prego, siediti!
368
00:38:53,299 --> 00:38:55,739
Il suo predecessore colonnello Petersen, è stato un vero soldato.
369
00:38:55,859 --> 00:39:02,059
- E 'stata una grande perdita per la divisione. - cercherò di sostituirlo.
370
00:39:02,859 --> 00:39:06,699
Sì, è necessario. Potete immaginare che cosa sta succedendo qui?
371
00:39:07,099 --> 00:39:09,739
- Per lo più, sì. - Te lo dico io.
372
00:39:12,459 --> 00:39:17,099
Ecco la divisione di 71 ° fanteria comandata dal generale Hoffmann.
373
00:39:18,259 --> 00:39:23,298
Il nostro servizio segreto ha riferito che la Divisione combattuto nella parte anteriore con la Russia.
374
00:39:23,658 --> 00:39:26,458
Ci dispiace, siete alla ricerca di sigarette?
375
00:39:28,338 --> 00:39:29,618
Ah, quello.
376
00:39:30,418 --> 00:39:35,258
Come ho già detto, le camere erano un po 'diluito in Russia.
377
00:39:37,818 --> 00:39:41,338
E questo significa che le cose non sono a posto?
378
00:39:41,378 --> 00:39:43,698
No .. . e non c'è bisogno di sapere dove per mantenere i cannoni anticarro.
379
00:39:44,218 --> 00:39:45,738
Questo è quello che abbiamo bisogno di te.
380
00:39:45,778 --> 00:39:48,898
Presto saremo attaccare e non vogliamo che i nostri carri armati in esecuzione in un primo momento.
381
00:39:49,458 --> 00:39:51,457
Devo avvertire, questo significa che una buona preparazione!
382
00:39:52,737 --> 00:39:53,737
Proprio così.
383
00:39:55,217 --> 00:39:56,457
Sim.
384
00:39:58,057 --> 00:40:00,657
Mi dispiace, non ho avuto tempo di guardare i vostri dati personali
385
00:40:00,697 --> 00:40:03,537
che sono qui proprio sotto il mio naso.
386
00:40:03,657 --> 00:40:07,337
Mi preoccupo molto su di te finito l'Accademia Militare e vado al fronte occidentale
387
00:40:07,377 --> 00:40:10,897
dopo 19 anni. Subito un incidente?
388
00:40:10,937 --> 00:40:12,097
No!
389
00:40:13,097 --> 00:40:19,136
No .. . Non capisco, allora si ha esperienza militare?
390
00:40:19,816 --> 00:40:22,936
Sì signore, Filippine contro i giapponesi.
391
00:40:22,976 --> 00:40:26,416
Filippine, se non ricordo male, è stata una vera e propria trappola.
392
00:40:26,456 --> 00:40:28,856
E 'stato uno dei più grandi fallimenti.
393
00:40:29,696 --> 00:40:32,016
Non del tutto d'accordo con te.
394
00:40:32,576 --> 00:40:38,856
Tu eri proprio lì e chiesto di venire qui, dopo aver combattuto, altrimenti non sarei onorato.
395
00:40:39,896 --> 00:40:43,896
Sì, per due volte, non è stato troppo difficile.
396
00:40:43,936 --> 00:40:46,216
Qui è totalmente diverso.
397
00:40:46,296 --> 00:40:49,535
Si dovrebbe cercare di fare tutto come dovrebbe essere.
398
00:40:52,655 --> 00:40:58,295
Credo che prima si dovrebbe familiarizzare con l'unità.
399
00:40:58,775 --> 00:41:01,895
- Igelmen! - Sì, signore!
400
00:41:01,935 --> 00:41:07,415
Ci si può fermare la macchina e venire qui per un po '?
401
00:41:11,615 --> 00:41:13,815
- Che giorno è oggi? - Venerdì, signore!
402
00:41:13,935 --> 00:41:16,015
- Venerdì. . . Che giorno? - Venerdì 18!
403
00:41:16,135 --> 00:41:21,574
- Venerdì 18. E qui, quello che dici? Hai letto quello che hai scritto? - Giorno 17.
404
00:41:21,614 --> 00:41:26,814
- Perché non hai letto? L'ultima volta. Spero che non accada più. - Perdonami, Signore.
405
00:41:26,894 --> 00:41:32,374
Vai cercano urgente sergente Andersen per mostrare il colonnello. . .
406
00:41:32,414 --> 00:41:35,294
- Rogers. - Colonnello Rogers. . . Il luogo in cui verrà installato.
407
00:41:35,734 --> 00:41:37,334
- Sì, signore. - Grazie.
408
00:41:37,974 --> 00:41:38,974
Grazie, colonnello.
409
00:41:49,253 --> 00:41:52,493
- Per favore, colonnello! Il binocolo. - Grazie!
410
00:41:53,373 --> 00:41:55,293
Siamo spiacenti, Colonnello, deve firmare qui.
411
00:41:56,093 --> 00:42:01,493
- Sì, certo. - Il generale è molto meticoloso.
412
00:42:01,653 --> 00:42:02,933
- Ho notato.
413
00:42:02,973 --> 00:42:05,413
Suo padre ha probabilmente un negozio di modulo.
414
00:42:06,093 --> 00:42:09,653
- Signore Andersen sergente è in attesa. - Sì, grazie.
415
00:42:13,413 --> 00:42:15,892
- Andersen? - Sì, signore!
416
00:42:27,172 --> 00:42:29,372
Sai il mio predecessore, il colonnello Petersen, sergente?
417
00:42:29,532 --> 00:42:30,972
Sì, signore!
418
00:42:31,452 --> 00:42:35,692
- Sono la sostituzione del colonnello Petersen. - Sì, signore.
419
00:43:20,370 --> 00:43:22,770
- Questo è il nuovo colonnello? Lo conosci?
420
00:43:22,810 --> 00:43:25,150
Sì, ha una storia antica.
421
00:43:25,290 --> 00:43:31,890
- E 'vero? - E 'un grande uomo. Penso che lui conosce molto bene cosa fare!
422
00:44:02,689 --> 00:44:05,529
- Saint-Valon? - Sì, signore.
423
00:44:07,329 --> 00:44:10,808
Ho bisogno di sapere dove impostare i loro cannoni anticarro!
424
00:44:12,168 --> 00:44:14,168
Ecco perché, il Colonnello Petersen è morto.
425
00:44:15,648 --> 00:44:16,768
Quello che si vede lì?
426
00:44:22,568 --> 00:44:24,568
Vedere armi anticarro?
427
00:44:26,568 --> 00:44:28,128
No, signore!
428
00:44:28,208 --> 00:44:29,728
Quindi, ciò che si vede?
429
00:44:30,328 --> 00:44:34,488
Sembra la preparazione per una sfilata.
430
00:44:35,248 --> 00:44:38,567
Divertente. Mi piace parate.
431
00:44:41,327 --> 00:44:44,647
Sembra che essi credono di aver vinto la guerra.
432
00:44:45,687 --> 00:44:47,767
Cerchiamo di avvicinarci ai cespugli.
433
00:44:51,847 --> 00:44:53,647
Da quassù si vede nulla.
434
00:44:55,527 --> 00:44:59,487
Andare in basso.
435
00:44:59,567 --> 00:45:04,047
Sì, signore. Fu lì che il colonnello Petersen scomparso.
436
00:45:05,927 --> 00:45:10,086
- Guardate Sergente, si ha un senso di umore insolito. - Grazie, signore!
437
00:45:15,846 --> 00:45:21,846
Sinistra, due, tre, quattro! Sinistra, due, tre, quattro!
438
00:45:24,126 --> 00:45:25,566
Alto!
439
00:45:26,446 --> 00:45:29,166
braccia spalla!
440
00:45:32,686 --> 00:45:35,686
A sinistra turno!
441
00:45:37,525 --> 00:45:39,165
Resto!
442
00:45:40,365 --> 00:45:46,165
Ascoltate quello che dico. Soldati Nissen, Dorfman e Rothe tornano ai loro posti.
443
00:45:46,845 --> 00:45:49,925
E il resto non sta andando troppo lontano.
444
00:45:49,965 --> 00:45:55,685
E che consegnano questi ragazzi, si danno.
445
00:45:56,285 --> 00:46:02,925
Non credo che si farà, ma se lo desideri, controllare le vostre informazioni.
446
00:46:04,884 --> 00:46:06,004
Eccoci qui.
447
00:46:09,524 --> 00:46:13,284
Primo plotone, attenzione! Sciogliersi.
448
00:46:30,084 --> 00:46:35,323
Buongiorno, sergente. mantiene soldati sotto i bombardamenti diretta?
449
00:46:35,443 --> 00:46:38,883
Nossignore importante. Gli americani non rappresentano motivo di preoccuparsi!
450
00:46:39,043 --> 00:46:40,803
Hanno una routine per il bombardamento.
451
00:46:41,923 --> 00:46:46,603
Al mattino bombardare questa parte della città.
452
00:46:46,903 --> 00:46:51,403
Dopo mezzogiorno bombardare questa parte della città.
453
00:46:53,723 --> 00:46:55,243
Non ti preoccupare, il maggiore.
454
00:46:57,123 --> 00:46:58,963
Grazie! La situazione sembra tranquilla.
455
00:47:02,522 --> 00:47:04,202
Fammi un rapporto della situazione attuale.
456
00:47:04,642 --> 00:47:07,522
La Hofman generale farà un sopralluogo qui in mezz'ora.
457
00:47:08,802 --> 00:47:10,442
- Per favore, Maggiore. - Grazie!
458
00:47:12,322 --> 00:47:13,642
Che cosa ci fa qui?
459
00:47:13,682 --> 00:47:17,642
- A partire da oggi è il nostro nuovo comandante di battaglione. - Grazie.
460
00:47:31,122 --> 00:47:33,921
- Chi diavolo è questo? - La nipote del proprietario, maggiore.
461
00:47:34,761 --> 00:47:37,321
Lui è malato e non può lasciare la sua stanza.
462
00:47:37,361 --> 00:47:39,761
Questo significa che avete ancora i civili?
463
00:47:39,841 --> 00:47:44,401
Sì, purtroppo importante. Non sappiamo dove si nascondono.
464
00:47:45,641 --> 00:47:47,241
Quanti?
465
00:47:47,721 --> 00:47:51,521
Sono molti. La maggior parte sono anziani. Si nascondono in scantinati.
466
00:47:52,161 --> 00:47:54,161
Che è troppo male.
467
00:48:07,960 --> 00:48:12,440
Buongiorno, signor generale! Ora posso parlarvi della situazione nei dettagli.
468
00:48:12,920 --> 00:48:15,200
Grazie. Più tardi.
469
00:48:15,240 --> 00:48:17,360
Io visitare la valle.
470
00:48:32,839 --> 00:48:38,279
- Credi che non v'è alcun pericolo? - Non abbiamo il nostro team.
471
00:48:38,839 --> 00:48:40,319
Non voglio aspettare.
472
00:48:40,999 --> 00:48:44,359
Mi può dare il sergente Steiner per mezz'ora?
473
00:48:45,159 --> 00:48:47,719
- Ma naturalmente si generale. - Sergente Steiner!
474
00:48:48,839 --> 00:48:51,959
Segnalare la situazione al capitano Kestner.
475
00:48:52,439 --> 00:48:55,359
Ha un debole per il bianco e nero.
476
00:49:24,318 --> 00:49:26,398
Dimmi, Steiner, cosa ne pensi di questa guerra?
477
00:49:27,517 --> 00:49:28,597
Desta guerra?
478
00:49:29,957 --> 00:49:31,557
È stupido, come tutti gli altri.
479
00:49:31,597 --> 00:49:33,677
Cura, parla ancora con un generale.
480
00:49:34,397 --> 00:49:39,917
Alcuni ipotizzano che dopo Stalingrado, abbiamo perso la guerra. E 'vero?
481
00:49:39,957 --> 00:49:42,957
Lo pensi davvero? Abbiamo perso ogni speranza?
482
00:49:43,637 --> 00:49:46,197
Le nostre speranze si perdono dal primo giorno.
483
00:49:46,997 --> 00:49:54,517
Lei credeva che e nonostante questo fatto, in quel periodo. . . ancora ha combattuto come un onesto soldato.
484
00:49:55,916 --> 00:49:58,236
Sapevo che la guerra era perduta?
485
00:49:59,116 --> 00:50:02,636
Questo è solo una questione di vita o di morte, Steiner.
486
00:50:03,476 --> 00:50:05,096
Questa è la situazione.
487
00:50:05,776 --> 00:50:08,836
La guerra è persa, che è fatto,
488
00:50:08,916 --> 00:50:11,356
indifferente se Berlino voglia o no.
489
00:50:12,316 --> 00:50:14,196
Non sarà trasferito in un altro luogo.
490
00:50:14,676 --> 00:50:16,396
Io contattare il Webster generale.
491
00:50:17,156 --> 00:50:20,476
Tutti i generali tedeschi sono pronti per la riconciliazione.
492
00:50:22,236 --> 00:50:23,916
E Adolf Hitler è a conoscenza di esso?
493
00:50:25,635 --> 00:50:28,275
In due giorni di Adolf Hitler non è più in vita!
494
00:50:28,315 --> 00:50:31,235
I miei amici e io negoziare con gli Alleati.
495
00:50:31,315 --> 00:50:36,275
Per un futuro dignitoso per la Germania.
496
00:50:43,555 --> 00:50:46,715
Capisco che cosa stai parlando, signor generale.
497
00:50:48,435 --> 00:50:51,635
Alcune cose devono riscrivere la storia del mondo.
498
00:50:51,675 --> 00:50:53,074
Ora dobbiamo agire.
499
00:52:00,992 --> 00:52:02,352
Sembra un casino di caccia.
500
00:52:03,392 --> 00:52:06,432
E 'dove i tedeschi a guardia delle armi?
501
00:52:06,552 --> 00:52:08,072
- C'è solo un modo per sapere. - Va bene.
502
00:52:08,792 --> 00:52:10,792
Si va da quella parte e io dall'altra.
503
00:52:10,872 --> 00:52:12,712
- Sì, signore! - Osservare l'area!
504
00:53:49,188 --> 00:53:50,548
Mani in alto.
505
00:54:16,427 --> 00:54:20,587
Chiederà dove sono le armi anti-carro, o chiedo?
506
00:54:37,267 --> 00:54:39,547
Due americani sono stati uccisi. Dorfman ferito gamba.
507
00:54:40,627 --> 00:54:45,346
Nissen, prendere indietro. Mi prendo cura dei prigionieri.
508
00:54:46,866 --> 00:54:47,986
Si attende Dorfman morire?
509
00:54:48,706 --> 00:54:50,426
Vai logo, anda!
510
00:54:55,266 --> 00:54:58,826
Si vuole fare un accordo con noi?
511
00:55:04,506 --> 00:55:05,506
Siediti!
512
00:55:14,225 --> 00:55:18,025
- Avete problemi. - Lo so. Spegnere la radio, il colonnello.
513
00:55:21,945 --> 00:55:23,025
Che cosa hai intenzione di fare?
514
00:55:23,165 --> 00:55:26,365
Ci sono molti generali che sono pronti per la riconciliazione.
515
00:55:26,505 --> 00:55:31,865
E 'meglio la resa incondizionata di una brutale uccisione su entrambi i lati.
516
00:55:32,685 --> 00:55:34,145
Così Hoffman generale mi ha autorizzato. . .
517
00:55:34,385 --> 00:55:38,945
te autorizzato? Da quando i generali inviano un sergente di negoziare una resa?
518
00:55:39,185 --> 00:55:42,784
Sorprendentemente, con un sergente di facile parlare.
519
00:55:43,344 --> 00:55:46,304
- Il Fuhrer lo ha mandato qui a parlare! - No, no, colonnello!
520
00:55:47,464 --> 00:55:49,544
Il tempo di odio Hitler è terminata.
521
00:55:50,264 --> 00:55:53,304
In poche ore, non è più in vita.
522
00:55:53,424 --> 00:55:56,784
Ho visto molte cose nella vita, ma perché dovrei fidarmi?
523
00:55:56,984 --> 00:56:01,544
Ho rischiato la mia vita venendo qui. Potrei essere ucciso come gli altri suoi due compagni.
524
00:56:02,144 --> 00:56:06,904
Che cosa è questo? Va bene. Cosa vuoi dire a me?
525
00:56:06,984 --> 00:56:11,383
Domani alle 14: 00hs nostri ufficiali vengono a Saint-Valon.
526
00:56:12,023 --> 00:56:15,463
Vogliono un incontro con voi e il generale di brigata Webster. . .
527
00:56:16,303 --> 00:56:18,983
Per negoziare un cessate il fuoco immediato.
528
00:56:19,063 --> 00:56:24,023
Il nostro esercito sarà con il vostro domani alle 14: 00hs con i suoi generali a Saint-Valon.
529
00:56:24,063 --> 00:56:25,863
Naturalmente, in modo sicuro.
530
00:56:32,463 --> 00:56:34,223
Ho intenzione di fare.
531
00:56:34,263 --> 00:56:38,383
Mi riferirò tutto questo per Webster generale. E il nome di chi ha dato queste informazioni?
532
00:56:38,423 --> 00:56:43,262
Steiner, signore. Sergente Rolf Steiner, Divisione di fanteria 71st.
533
00:56:45,582 --> 00:56:50,422
Va bene, Steiner, ora lascio. Penso che non c'è nessun problema.
534
00:56:50,462 --> 00:56:54,022
Grazie, colonnello. Non dimenticate le vostre armi.
535
00:56:54,542 --> 00:56:55,822
Non fidarti di noi?
536
00:56:56,222 --> 00:56:58,342
Sono troppo vecchio per conoscere persone così in fretta.
537
00:56:59,742 --> 00:57:02,902
È possibile prendere la radio troppo. Un piccolo regalo da parte mia.
538
00:57:03,622 --> 00:57:09,101
È possibile ascoltare Lili Marleen o sentire la morte improvvisa di Berlino.
539
00:57:23,781 --> 00:57:26,141
Immagino la faccia che farà Webster.
540
00:57:26,181 --> 00:57:28,261
Sono contento di non dover dare la notizia.
541
00:57:28,301 --> 00:57:30,101
- Un sergente? - Sì, signore. Un sergente.
542
00:57:30,901 --> 00:57:35,381
Ciò significa che i generali tedeschi affidate ad un semplice sergente
543
00:57:36,181 --> 00:57:38,620
finiranno con Hitler?
544
00:57:38,780 --> 00:57:41,020
Perché no? Forse ha ragione questo Hoffman generale.
545
00:57:41,100 --> 00:57:42,740
Questo è molto stupido, non ho mai sentito una cosa del genere.
546
00:57:42,980 --> 00:57:44,820
Sono stato anche sorpreso.
547
00:57:45,560 --> 00:57:47,020
Sorpresa è stato il comandante del battaglione
548
00:57:47,140 --> 00:57:50,860
soggiorno di 10 minuti in cattività tedesco e tornare sani e salvi.
549
00:57:51,100 --> 00:57:54,860
- Non ho parlato circa l'offerta. - Ma che offrono qualcosa, di cosa si tratta!
550
00:57:55,060 --> 00:57:57,660
Di cosa stai parlando?
551
00:57:58,560 --> 00:57:59,460
In poche ore inizierà controffensiva.
552
00:57:59,980 --> 00:58:01,940
Pensi che i tedeschi sono idioti? Sai che cosa vogliono?
553
00:58:01,980 --> 00:58:03,740
Vogliono guadagnare tempo!
554
00:58:03,780 --> 00:58:05,659
Sto parlando di un cessate il fuoco su tutti i fronti.
555
00:58:06,579 --> 00:58:09,579
Ho promesso a tuo nome abbiamo potuto tenere.
556
00:58:12,899 --> 00:58:15,059
- In nome di chi? - Nel tuo nome, Signore.
557
00:58:15,699 --> 00:58:18,419
Qui vi comando della situazione e la vostra linea.
558
00:58:22,859 --> 00:58:24,179
Non posso crederci!
559
00:58:27,099 --> 00:58:28,859
Mi rifiuto di credere!
560
00:58:33,299 --> 00:58:34,738
Lei sa meglio di me!
561
00:58:35,898 --> 00:58:39,378
Non si dovrebbe rivelare al nemico il nome del suo comandante.
562
00:58:39,858 --> 00:58:43,978
- cadrà tutto nella mia testa? - Ci dovrebbe sorprendere!
563
00:58:44,018 --> 00:58:47,618
L'assassinio di Hitler, signore Generale,
564
00:58:47,938 --> 00:58:53,098
avrebbe messo fine alle ostilità in tutto il fronte occidentale!
565
00:58:53,138 --> 00:58:54,178
Non si dovrebbe chiamare qualcuno?
566
00:58:54,498 --> 00:58:57,498
Io chiamo e gli dico che ho bisogno di parlare con un sergente?
567
00:58:57,578 --> 00:58:59,378
E così, annullare l'offensiva del serbatoio?
568
00:58:59,778 --> 00:59:01,898
Forse dovremmo prendere le truppe di prima linea,
569
00:59:02,018 --> 00:59:05,497
o per mostrare i tedeschi la situazione?
570
00:59:05,537 --> 00:59:08,217
La decisione offensiva è il Signore,
571
00:59:08,257 --> 00:59:12,697
non c'è bisogno di fare, senza ricevere informazioni superiori.
572
00:59:12,737 --> 00:59:14,417
Io non sono d'accordo con lui.
573
00:59:14,457 --> 00:59:15,697
E non mi interessa!
574
00:59:16,057 --> 00:59:18,137
Se tutte queste cose sono un bluff,
575
00:59:18,177 --> 00:59:19,897
che sarà oggetto di un idiota? Io?
576
00:59:19,977 --> 00:59:22,857
Ancora, l'informazione è importante, non va dimenticato.
577
00:59:34,096 --> 00:59:37,416
Beh, io passo questa informazione a tutti i miei superiori.
578
00:59:39,336 --> 00:59:41,936
Se tutto quello che ingoiano,
579
00:59:41,976 --> 00:59:44,496
Userò una parrucca simile con Marlene Dietrich.
580
00:59:45,096 --> 00:59:48,296
E vi consiglio di stare lontano da soldati tedeschi.
581
00:59:48,896 --> 00:59:51,696
Ricevuto, signore. Farò quello che posso.
582
00:59:54,536 --> 00:59:55,576
Vieni qui!
583
01:00:00,376 --> 01:00:03,535
- Mi puoi fare un favore personale? - Sì, signore!
584
01:00:04,655 --> 01:00:08,215
- Vattene subito! - Sì, signore!
585
01:00:28,575 --> 01:00:33,654
Ciao, è generale di brigata Webster.
586
01:00:33,734 --> 01:00:37,974
Io voglio parlare con Kalentonom generale nel quartier generale, per favore.
587
01:00:38,894 --> 01:00:41,734
Sì. Io aspetto.
588
01:00:42,374 --> 01:00:43,894
Igelmen!
589
01:00:52,334 --> 01:00:53,014
Sì, signore!
590
01:00:53,054 --> 01:00:55,174
- Fammi un caffè! - Caffè, signore?
591
01:00:55,214 --> 01:00:58,734
- Caffè, ho detto! Caffè, caffè ho detto, sei sordo? - Sì, signore!
592
01:00:59,213 --> 01:01:03,733
Spostarlo! Si guadagnano 4 punti per l'orientamento nella geografia e 4 punti per il caffè!
593
01:01:03,973 --> 01:01:04,973
Sì, signore!
594
01:01:05,013 --> 01:01:09,653
Ciao, buongiorno. No, non sto parlando con te. Ho ordinato un caffè.
595
01:01:10,173 --> 01:01:14,173
Sono generale di brigata Webster.
596
01:01:14,453 --> 01:01:16,613
Lord Generale Kalenton, lo so. . .
597
01:01:16,813 --> 01:01:19,653
Non puoi credere, ma. . .
598
01:01:21,333 --> 01:01:22,573
Ho qui un colonnello. . .
599
01:01:23,573 --> 01:01:26,373
che cadde in mano tedesca, un sergente. . .
600
01:01:41,852 --> 01:01:43,532
Si può parlare.
601
01:01:43,572 --> 01:01:48,172
Sì, ho sentito. Sissignore maresciallo!
602
01:01:52,372 --> 01:01:58,131
Sì, ho dovuto aspettare molto tempo.
603
01:02:00,971 --> 01:02:02,971
Ma almeno ci ho provato.
604
01:02:03,971 --> 01:02:09,331
Niente altro può essere fatto. Grazie per il tuo tempo sveglio!
605
01:02:10,171 --> 01:02:11,291
Grazie.
606
01:02:11,491 --> 01:02:14,371
No, non ho bisogno di nulla.
607
01:02:42,290 --> 01:02:44,410
Perdonami per intrusione, signor generale.
608
01:02:45,690 --> 01:02:47,250
Forse dovrei riposare un po '.
609
01:02:47,290 --> 01:02:49,690
- Hai bisogno di qualcosa? - No.
610
01:02:52,250 --> 01:02:54,329
Chiamami con Saint-Valon.
611
01:02:55,169 --> 01:02:58,609
Lord Generale è impossibile. La comunicazione è stata interrotta questa mattina.
612
01:02:59,289 --> 01:03:01,409
Così nessuno può aiutare.
613
01:03:03,009 --> 01:03:04,609
Perché non ti sdrai?
614
01:03:06,449 --> 01:03:08,529
Domani la guerra continua.
615
01:03:09,489 --> 01:03:13,009
Grazie. Buona sera, signore generale.
616
01:03:27,248 --> 01:03:29,528
- Urgente per General Hofmann! - Grazie!
617
01:03:36,608 --> 01:03:38,128
Dove sono gli americani? Che cosa è successo?
618
01:03:42,808 --> 01:03:44,328
Sono scomparsi.
619
01:03:47,448 --> 01:03:50,928
- Come stai? - Best. Va bene, grazie!
620
01:03:51,048 --> 01:03:53,207
- Va bene. - Come è stato possibile?
621
01:03:53,887 --> 01:03:55,847
Gli americani sono più creativi di me.
622
01:03:57,367 --> 01:04:00,927
Non si può prevedere tutto, Kebele. E questo è fastidioso.
623
01:04:01,727 --> 01:04:03,527
Ancora mi infastidisce.
624
01:04:17,647 --> 01:04:18,807
Heil Hitler!
625
01:04:42,086 --> 01:04:46,086
Per quanto ne so, nessuno ha abrogato l'ordine di Wehrmacht non accogliere un generale!
626
01:04:47,366 --> 01:04:51,285
Generale Lord Hoffman, per ordine del Fuhrer è bloccato!
627
01:04:51,845 --> 01:04:53,925
E distituido il comando Divisione da ora!
628
01:04:54,645 --> 01:04:58,605
E 'accusato di cospirazione, tradimento e cercando di uccidere il Fuhrer!
629
01:05:00,245 --> 01:05:04,725
Ho qui un mandato! Si può leggere se volete!
630
01:05:04,765 --> 01:05:06,005
No, grazie.
631
01:05:06,565 --> 01:05:10,885
Io cerco di evitare di leggere queste cose fatte dalla Gestapo nella loro lingua indecifrabile.
632
01:05:10,965 --> 01:05:15,245
Sono felice di poter esercitare tale diritto. Non voglio leggere volantini presi da un pacchetto.
633
01:05:15,805 --> 01:05:18,444
Parlando della campagna, è vostro diritto!
634
01:05:20,004 --> 01:05:22,644
Dovrò affrontare un tribunale militare?
635
01:05:22,684 --> 01:05:25,244
E 'solo una formalità.
636
01:05:25,684 --> 01:05:28,644
La maggior parte dei cospiratori saranno fucilazione stasera.
637
01:05:29,044 --> 01:05:35,484
La merce saranno confiscati e le loro famiglie mandati nei campi di concentramento.
638
01:05:35,524 --> 01:05:37,684
I loro nomi saranno cancellati in tutti i documenti.
639
01:05:38,844 --> 01:05:40,284
Ma c'è un'altra opzione.
640
01:05:46,404 --> 01:05:50,803
Si può prendere. attacco di cuore subito.
641
01:05:50,883 --> 01:05:55,483
Egli sarà sepolto con tutti gli onori e la sua vedova riceverà una buona pensione.
642
01:05:55,563 --> 01:05:59,283
E tutto sarà dimenticato. Ha due minuti.
643
01:06:25,682 --> 01:06:27,682
- Cosa è successo? - Ho bisogno di parlare con il generale Hofmann!
644
01:06:27,722 --> 01:06:29,082
Non adesso.
645
01:06:35,602 --> 01:06:36,922
Que idiota!
646
01:06:38,162 --> 01:06:39,682
- Obiettivo raggiunto. - E 'male!
647
01:06:41,802 --> 01:06:46,881
Con un attacco di cuore, più sarebbe tacere la storia, che con una pallottola in testa.
648
01:06:52,721 --> 01:06:56,721
Berlino. Sì Berlino! Effettuare il collegamento.
649
01:06:58,761 --> 01:07:02,721
Qual era il suo nome? Dove è il messaggero?
650
01:07:02,841 --> 01:07:05,961
Non lo so.
651
01:07:06,001 --> 01:07:09,081
Ciao! Ciao!
652
01:07:40,200 --> 01:07:45,119
- Benvenuti alla batteria suicidio. - Ci sono novità? - Non abbiamo ancora visto niente.
653
01:07:48,799 --> 01:07:49,479
Non vedo nulla.
654
01:07:52,079 --> 01:07:53,759
Krause, è Steiner.
655
01:07:53,799 --> 01:07:56,799
Hai visto qualcosa?
656
01:07:56,839 --> 01:07:57,999
Non importa.
657
01:07:58,359 --> 01:08:01,959
Il silenzio è sospetto, questo non va bene. Essa può essere molto caldo.
658
01:08:01,999 --> 01:08:04,799
Pensi di avere più serbatoi di quello che facciamo?
659
01:08:05,359 --> 01:08:07,959
Beh, penso di sì. Hanno così tanti carri armati,
660
01:08:07,999 --> 01:08:11,518
Credo che non so cosa fare con loro,
661
01:08:11,598 --> 01:08:15,078
ma se iniziano ad attaccare, credo che ci sarà presto a Parigi.
662
01:08:16,158 --> 01:08:22,638
- Questa è la realtà, almeno a mio parere. - Silenzio!
663
01:08:30,278 --> 01:08:33,078
Questo viene da parte nostra. Ci sarà duro come una roccia.
664
01:08:34,358 --> 01:08:37,398
Beh, non lo fanno i pantaloni. Di cosa stai parlando?
665
01:08:38,038 --> 01:08:43,157
Sì, grande signore! E 'il soboficial Krueger! Sì, grande signore. Ho capito.
666
01:08:43,757 --> 01:08:44,837
L'inferno!
667
01:08:44,877 --> 01:08:47,797
Siamo impantanati nei problemi.
668
01:08:48,717 --> 01:08:52,437
Il battaglione è stato ordinato di combattere. Sembra che l'attacco armato in attesa.
669
01:08:52,757 --> 01:08:55,397
Lo Shtranski è urgente voler parlare con te!
670
01:09:07,957 --> 01:09:09,596
Seguire da vicino la strada!
671
01:09:10,116 --> 01:09:14,736
Se vedi qualcosa, voglio sapere prima della Shtranski e Berger. Capito?
672
01:09:15,276 --> 01:09:16,516
Sì, sergente!
673
01:09:42,515 --> 01:09:43,915
Dove si trova il posto di osservazione?
674
01:09:56,875 --> 01:09:58,395
Fuori! Fuori!
675
01:10:00,595 --> 01:10:02,835
Cabo! Rilasciare tutti qui!
676
01:10:02,875 --> 01:10:05,115
Affrettatevi! Preparare linea di difesa!
677
01:10:12,234 --> 01:10:15,874
Ah. . . Sergente Steiner!
678
01:10:16,634 --> 01:10:20,394
Tu pensi di avere qualcosa in comune con i vostri ordini?
679
01:10:20,834 --> 01:10:23,754
Ho sentito ieri sul discorso radiofonico del dottor Goebbels?
680
01:10:23,794 --> 01:10:24,514
No!
681
01:10:25,354 --> 01:10:28,434
Un gruppo di ufficiali tedeschi ha cercato di uccidere il Fuhrer!
682
01:10:29,034 --> 01:10:31,314
Con loro era il suo vecchio amico generale Hoffman.
683
01:10:31,754 --> 01:10:32,914
suicidato questa mattina.
684
01:10:33,794 --> 01:10:37,273
D'ora in poi, abbiamo ricevuto ordini direttamente dal Fuhrer!
685
01:10:38,033 --> 01:10:39,873
Lui sa come vincere la guerra!
686
01:10:40,593 --> 01:10:43,873
Steiner, non più ritirato.
687
01:10:43,913 --> 01:10:47,433
Così sarà fino alla vittoria finale! Get it?
688
01:10:47,593 --> 01:10:49,353
Rimuovere le armi quella zona!
689
01:10:50,513 --> 01:10:54,233
In mezz'ora di presentare a me!
690
01:11:04,033 --> 01:11:05,632
Sembra che l'inferno si avvia.
691
01:11:06,392 --> 01:11:07,952
Gli americani fretta di Berlino.
692
01:11:08,352 --> 01:11:13,032
A proposito, non ho potuto consegnare. . .
693
01:11:13,072 --> 01:11:14,192
Grazie!
694
01:11:16,032 --> 01:11:19,112
Non toccherò nulla fino a quando gli americani vengono.
695
01:11:19,152 --> 01:11:20,632
Sembra che non funzionerà.
696
01:11:41,751 --> 01:11:45,231
Colonnello, pensi che i tedeschi arrivano?
697
01:11:45,271 --> 01:11:49,351
Se venite tutti i generali, che assumerà il comando supremo?
698
01:11:51,671 --> 01:11:57,991
L'unica cosa che so è che il generale Webster ha inviato le informazioni ai superiori.
699
01:11:58,031 --> 01:12:01,471
Poi è necessario eseguire. I nostri serbatoi sono pronti a combattere.
700
01:12:04,590 --> 01:12:05,630
Che altro vedi?
701
01:12:06,470 --> 01:12:10,310
La colonna di polvere. Niente di più.
702
01:12:17,230 --> 01:12:19,550
- Dobbiamo tornare indietro. - Va bene.
703
01:12:57,269 --> 01:13:03,348
Se Steiner è ancora lì, non so il motivo per cui violato l'accordo.
704
01:13:29,547 --> 01:13:31,107
Janette, che merita una festa!
705
01:13:31,507 --> 01:13:34,587
- Prendi il miglior champagne! - Champagne?
706
01:13:34,627 --> 01:13:37,507
Beviamo alla morte del nemico!
707
01:14:09,026 --> 01:14:11,626
I ragazzi hanno bisogno di scaricare le scatole e portarli qui.
708
01:14:12,026 --> 01:14:15,346
Non devono avere paura! E 'solo l'inizio. Solo pochi conchiglie.
709
01:14:15,386 --> 01:14:16,986
Vedremo più tardi!
710
01:14:39,185 --> 01:14:41,105
Che cosa è questo? Cosa sta succedendo Kebele?
711
01:14:47,385 --> 01:14:49,705
Ha appreso che la Gioventù hitleriana
712
01:14:49,785 --> 01:14:54,185
- non attaccando le ragazze indifese? - Mi dispiace. Volevo solo. . .
713
01:14:54,225 --> 01:14:58,664
Accidenti! sporco maiale merita la morte questo tipo di comportamento!
714
01:15:22,744 --> 01:15:24,583
Andiamo, presto, presto!
715
01:15:43,183 --> 01:15:45,903
Ho detto di affrettarsi! Spostare!
716
01:15:50,823 --> 01:15:53,102
Grazie. Vai alla cantina.
717
01:16:16,102 --> 01:16:17,902
- Dove sono gli altri? - In cantina.
718
01:16:17,942 --> 01:16:20,502
- E hai lasciato qui? - Sì, sergente.
719
01:16:53,260 --> 01:16:54,220
Grazie.
720
01:16:54,900 --> 01:16:57,420
- Ti manca qualcuno? - La Schroeder non è.
721
01:16:57,460 --> 01:17:03,260
- Dov'è andato? - Ho mandato a portare l'ultima casella! - Ho detto di non permettere a nessuno di fuori!
722
01:17:03,340 --> 01:17:05,660
Tu sei morto! Prendo la scatola.
723
01:17:56,058 --> 01:17:57,418
Grazie, sergente! Buon lavoro.
724
01:18:01,818 --> 01:18:03,178
Venga con me. Ti faccio vedere qualcosa.
725
01:18:07,218 --> 01:18:08,658
Ho avuto un'idea, sergente.
726
01:18:10,658 --> 01:18:12,278
Liquami si interseca con questo canale.
727
01:18:13,618 --> 01:18:17,837
Questo canale scorre sotto l'intera area.
728
01:18:18,217 --> 01:18:22,797
Voglio sentire cosa ne pensate della mia idea? Voglio che tutto esplodere allo stesso tempo.
729
01:18:22,817 --> 01:18:26,377
E 'fantastico. Ora, sicuramente avrete il vostro Croce di Ferro, maggiore.
730
01:18:27,337 --> 01:18:29,937
Sono solo contro un'intera divisione del serbatoio!
731
01:18:31,217 --> 01:18:34,057
Niente potrà fermarmi! Io li distruggerò!
732
01:18:34,337 --> 01:18:37,737
Poiché tutti i serbatoi sono raggruppati in piazza.
733
01:18:37,777 --> 01:18:40,057
Io non voglio rinunciare. Ho pensato a tutto.
734
01:19:04,136 --> 01:19:06,216
O Generale Webster vi aspetta, il colonnello.
735
01:19:43,614 --> 01:19:46,614
A mio parere, non c'è nessun problema a condizione.
736
01:19:46,654 --> 01:19:48,934
Secondo i nostri calcoli che occupiamo
737
01:19:48,974 --> 01:19:51,114
il punto Hebel e punto Becker.
738
01:19:51,554 --> 01:19:56,014
dopo tre ore, forse! Sì, signore.
739
01:19:56,094 --> 01:19:59,694
Sì, signore. Sì, signore. Sì signore. Grazie.
740
01:20:01,334 --> 01:20:03,634
Aspetta un momento, parlerò con il colonnello Rogers un momento.
741
01:20:08,134 --> 01:20:09,534
Si tratta di quel maresciallo tedesco,
742
01:20:09,574 --> 01:20:14,533
ci sono rapporti che hanno cercato di organizzare un colpo di stato, ma non è riuscito.
743
01:20:14,573 --> 01:20:18,173
Se Hoffman generale ancora in vita, siamo in grado di attraversare la città senza combattere.
744
01:20:18,213 --> 01:20:20,133
Se è veramente vivo, spero,
745
01:20:20,173 --> 01:20:24,533
la cosa principale è di non essere stato visitato dalla Gestapo finora.
746
01:20:24,773 --> 01:20:25,793
La città è una fortezza.
747
01:20:26,033 --> 01:20:32,013
Se destuí sarai sepolto vivo, mentre le squadre lavoreranno circa un anno per portare alla luce esso.
748
01:20:32,953 --> 01:20:34,873
L'alto comando ha respinto i negoziati?
749
01:20:35,753 --> 01:20:38,993
L'alto comando in realtà non ha reagito.
750
01:20:40,932 --> 01:20:43,492
Quindi, signori, mi ascoltano con attenzione!
751
01:20:44,412 --> 01:20:50,132
Faremo le nostre prime grandi operazioni militari in Normandia!
752
01:20:51,452 --> 01:20:55,732
Ognuno sarà vigile nelle nostre azioni militari.
753
01:20:55,772 --> 01:20:59,332
Dobbiamo collaborare con la storia del mondo e non fare un cazzo!
754
01:21:00,492 --> 01:21:02,452
È chiaro?
755
01:21:02,092 --> 01:21:04,212
Ora, ascoltare i miei ordini!
756
01:21:04,992 --> 01:21:08,472
Avremo a 14 ore, così la nostra artiglieria
757
01:21:08,632 --> 01:21:12,511
cessate il fuoco, le tattiche intimidatorie uso.
758
01:21:12,551 --> 01:21:16,751
Ma ricordate: Il nostro obiettivo non è Saint-Vallon, ma Saint-Marie!
759
01:21:17,511 --> 01:21:21,031
Saint-Valon verrà più tardi. Era chiaro?
760
01:21:21,071 --> 01:21:24,151
- Sì, signore! - Tutte le domande? - No, signore!
761
01:21:24,231 --> 01:21:24,991
Va bene.
762
01:21:26,731 --> 01:21:30,471
Va bene. Colgo l'occasione
763
01:21:31,911 --> 01:21:34,291
volere qualcosa che avrà bisogno.
764
01:21:34,891 --> 01:21:36,411
Buona fortuna!
765
01:21:44,850 --> 01:21:46,290
- Lord Generale! - Sì.
766
01:21:46,650 --> 01:21:52,930
Nel caso in cui l'Alto Comando rifiuta negoziati potrebbero capire. . .
767
01:21:53,570 --> 01:21:55,290
Ma dare nessuna risposta. . .
768
01:21:55,370 --> 01:21:58,670
Credetemi, Rogers non sapeva cosa dirti. Non riesco a trovare le parole.
769
01:21:59,210 --> 01:22:03,390
Forse dopo l'assassinio di Hitler, qualcosa può cambiare.
770
01:22:04,290 --> 01:22:05,210
Che altro posso dire?
771
01:22:05,490 --> 01:22:06,750
Non chiedere perché,
772
01:22:06,790 --> 01:22:12,109
- ma andare a fare il tuo lavoro, va bene così? - Sì, signore!
773
01:22:12,449 --> 01:22:14,629
- Oh, colonnello Rogers! - Signore.
774
01:22:16,549 --> 01:22:19,389
- Voglio dirti una cosa. - Mi dica, signore.
775
01:22:21,709 --> 01:22:24,709
- Buona fortuna! - Grazie, signor generale!
776
01:22:24,749 --> 01:22:26,509
Tutto bene.
777
01:22:47,148 --> 01:22:49,388
Si prega di spegnerlo!
778
01:23:11,227 --> 01:23:16,907
- Beh, Colonnello, noi li schiaccerà! - Darò loro un calcio nel culo!
779
01:23:17,707 --> 01:23:21,907
- Chi è? - E 'un principiante.
780
01:23:22,587 --> 01:23:24,707
Siamo arrivati la settimana scorsa. Non so molto!
781
01:23:38,446 --> 01:23:39,806
Hanno smesso di sparare.
782
01:23:44,286 --> 01:23:46,646
È tutto pronto? Assumere i loro posti!
783
01:23:56,806 --> 01:23:59,806
- Langner scala suboficial! - Langner.
784
01:24:02,566 --> 01:24:04,205
- La pistola è intatto? - Sì.
785
01:24:04,745 --> 01:24:08,685
- Quindi voi due può prendere cura di esso? - Sì, sergente!
786
01:24:11,405 --> 01:24:12,325
Andiamo!
787
01:24:14,645 --> 01:24:18,845
- Cosa ci fai qui? - E 'un nuovo piano, gli ordini Stranskinak.
788
01:24:22,165 --> 01:24:23,845
Avrei dovuto saperlo.
789
01:24:24,885 --> 01:24:26,205
So che cosa ne pensate?
790
01:24:26,245 --> 01:24:31,525
- Niente, penso che alla fine di esso. . . - esplodere tutto? - Sì.
791
01:24:33,004 --> 01:24:36,884
- Con la battaglia in corso, nulla sarà risparmiato. - Esatto.
792
01:24:37,044 --> 01:24:38,604
E dobbiamo ancora restare qui.
793
01:24:38,744 --> 01:24:46,984
Quando i serbatoi sono, fammi un favore, nascondere il culo e la tua sotterraneo testa.
794
01:24:47,024 --> 01:24:48,704
Grazie per i consigli.
795
01:25:10,203 --> 01:25:11,603
Manca mezz'ora, signore.
796
01:25:16,163 --> 01:25:20,283
- Cosa ne pensa, sergente? - A proposito di ciò, il colonnello?
797
01:25:20,763 --> 01:25:25,803
Nel caso del generale Hoffman essere lì, presso la sede in attesa per noi.
798
01:25:26,883 --> 01:25:29,442
Non importa quante madri perdono i loro figli?
799
01:25:30,922 --> 01:25:31,602
Sì, signore!
800
01:25:31,682 --> 01:25:34,222
Penso che si dovrebbe prendere un'iniziativa personale
801
01:25:34,262 --> 01:25:37,882
quando la vita di molte persone sono in gioco.
802
01:25:40,602 --> 01:25:44,642
Beh, c'è una sola possibilità.
803
01:25:49,082 --> 01:25:50,682
Sai cosa voglio dire?
804
01:25:54,642 --> 01:25:55,682
Cosa ne pensi?
805
01:25:57,122 --> 01:25:59,321
- Sergente Andersen! - Sì, signore!
806
01:25:59,801 --> 01:26:01,761
Posso prendere in prestito la tua jeep?
807
01:26:03,561 --> 01:26:07,121
La Jeep è stato il mio migliore amico. Non voglio essere ingiusto per lui.
808
01:26:09,201 --> 01:26:10,801
Vieni con me!
809
01:26:28,040 --> 01:26:32,620
- Che il colonnello farà? - Credo che stava controllando la zona.
810
01:26:59,479 --> 01:27:03,459
carri armati americani arriveranno da lì, non c'è altro modo.
811
01:27:04,119 --> 01:27:08,039
A quanto pare non troveranno alcuna resistenza.
812
01:27:08,759 --> 01:27:15,159
Ebbene, quando la maggior parte degli Yankees sono in questo settore, si volerà attraverso l'aria.
813
01:27:16,239 --> 01:27:19,759
Quindi, se alcuni resti del serbatoio, abbiamo finito con le nostre armi.
814
01:27:20,659 --> 01:27:27,558
No pistola deve sparare, solo dopo aver sentito l'esplosione delle cariche.
815
01:27:29,278 --> 01:27:31,638
- Sono stato chiaro? - Sì, signore!
816
01:27:32,518 --> 01:27:34,918
- si possono trarre! - Sì, signore!
817
01:27:35,518 --> 01:27:36,918
Sergente Steiner!
818
01:27:41,118 --> 01:27:43,598
Mi dica, la zona sembra impotente?
819
01:27:45,718 --> 01:27:48,238
Sì, importante. E quasi gratis.
820
01:27:53,877 --> 01:27:57,837
Hai ragione, è quasi gratuito.
821
01:27:57,877 --> 01:27:59,837
- Sergente Becker! - Sì, il maggiore!
822
01:28:01,717 --> 01:28:04,037
- Vieni con me. Ho bisogno di parlare con te. - Ti ascolto!
823
01:28:12,477 --> 01:28:13,397
Shtranski.
824
01:28:14,157 --> 01:28:16,997
Cosa? Una jeep americana?
825
01:28:17,037 --> 01:28:21,517
Si Maggiore, a circa un chilometro di distanza. Con la bandiera bianca.
826
01:28:21,917 --> 01:28:25,436
Lascialo avvicinarsi e poi gli spara!
827
01:28:25,996 --> 01:28:30,996
- Ma la porta una bandiera bianca! - Non essere sentimentale! È un ordine!
828
01:28:31,396 --> 01:28:32,556
Ho capito!
829
01:29:22,954 --> 01:29:25,474
Quegli idioti hanno colpito la mia radio.
830
01:29:26,214 --> 01:29:28,394
E 'stata una buona cosa, non ci ha colpito.
831
01:30:21,392 --> 01:30:27,712
- Andiamo! Andiamo! Tutte queste persone in piazza! - Veloce. Veloce.
832
01:30:31,072 --> 01:30:34,072
Tutti fuori. Guarda tutte le case.
833
01:31:14,351 --> 01:31:15,790
Stanno arrivando, grande!
834
01:31:15,830 --> 01:31:18,630
Loro e la fanteria! Almeno 50 serbatoi.
835
01:31:18,670 --> 01:31:19,470
Eccellente!
836
01:31:19,310 --> 01:31:23,830
I francesi sono pronti a dare un caloroso benvenuto in piazza!
837
01:32:05,049 --> 01:32:07,649
- Che cosa sta succedendo qui? - Non ne ho idea. Chiedi Maggiore.
838
01:32:07,789 --> 01:32:08,989
Lo farò.
839
01:32:11,309 --> 01:32:12,069
Riprenderli!
840
01:32:12,409 --> 01:32:14,688
- Ma il maggiore ha ordinato. - Ti ho detto di tornare!
841
01:32:21,888 --> 01:32:23,868
- Tutto pronto? - Sì, grande signore! - Va bene.
842
01:32:41,208 --> 01:32:41,808
Il signor maggiore!
843
01:32:43,927 --> 01:32:45,927
- Non si può fare questo, Sthranski! - Perché no?
844
01:32:45,967 --> 01:32:50,047
Sei stato tu a dire che la piazza sembrava molto deserta.
845
01:32:51,487 --> 01:32:54,447
È sporco bastardo! Merda!
846
01:32:54,487 --> 01:32:56,567
Non provare nulla!
847
01:32:56,647 --> 01:32:58,687
Questa volta, nessuno può fermarci!
848
01:33:30,646 --> 01:33:33,286
Ora la tua radio preferita si può buttare via.
849
01:34:42,683 --> 01:34:44,723
Cessate il fuoco è un ordine!
850
01:36:25,260 --> 01:36:26,900
Signore, signore. . .
851
01:37:13,698 --> 01:37:17,058
Sergente, cosa è successo al generale Hoffman?
852
01:37:18,898 --> 01:37:20,258
Storia fatta.
853
01:37:28,818 --> 01:37:29,658
E 'stato per noi?
854
01:37:39,457 --> 01:37:43,297
- Dov'è il maggiore? - Non possiamo sparare i civili.
855
01:37:43,737 --> 01:37:45,396
A nome della Grande Germania!
856
01:38:13,296 --> 01:38:15,456
Betty Grable. È la tua ragazza, il colonnello?
857
01:38:15,856 --> 01:38:18,436
No, ma Andersen sergente simile.
858
01:38:19,496 --> 01:38:22,096
Tuttavia, se l'armi anticarro, sergente?
859
01:38:22,416 --> 01:38:23,296
Ovunque.
860
01:38:27,496 --> 01:38:33,795
- Ho l'ordine di distruggere loro! - Lo so, ma prima diamo il fronte civile.
861
01:38:34,395 --> 01:38:35,395
Fuoco!
862
01:38:59,854 --> 01:39:00,454
Fuoco!
863
01:39:04,454 --> 01:39:05,894
Mi interessa!
864
01:43:05,126 --> 01:43:06,246
Il Fuhrer!
865
01:43:27,365 --> 01:43:30,405
Purtroppo, non sappiamo in tempo di pace.
866
01:44:27,025 --> 01:44:33,025
LEGENDS: traduzione Laercio GRUPPO ALLIED FORCE di sottotitoli in spagnolo
71243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.