All language subtitles for Bonanza S02E05 The Hopefuls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:05,338 ANNOUNCER: The following program 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,842 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,311 (fanfare playing) 4 00:00:28,528 --> 00:00:30,530 Morning, Mr. Blair. 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,260 Be with you in a minute, Adam. 6 00:00:33,566 --> 00:00:34,868 (dog barking) 7 00:00:34,868 --> 00:00:36,136 (wagon driver whistling) 8 00:00:36,136 --> 00:00:37,729 DRIVER: Ho! Ho! 9 00:00:39,072 --> 00:00:41,007 Welcome to Virginia City, Reverend. 10 00:00:41,007 --> 00:00:43,209 I thank thee, sir. 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,979 Uh... planning on staying? 12 00:00:45,979 --> 00:00:47,847 No, sir. 13 00:00:47,847 --> 00:00:50,183 Just long enough to water our animals. 14 00:00:50,183 --> 00:00:52,285 You're very welcome, Reverend. 15 00:00:52,285 --> 00:00:54,154 Just help yourself. 16 00:00:54,154 --> 00:00:57,857 I thank thee, and may God bless your day. 17 00:00:57,857 --> 00:01:00,160 MAN: Yeah. 18 00:01:00,160 --> 00:01:02,228 Our people have had a very long journey. 19 00:01:02,228 --> 00:01:04,220 We've come all the way from Ohio. 20 00:01:19,345 --> 00:01:21,381 Adam. 21 00:01:21,381 --> 00:01:23,349 I'm glad you rode in today. 22 00:01:23,349 --> 00:01:24,651 DRIVER (in distance): Hyah! Hyah! 23 00:01:24,651 --> 00:01:27,018 Come on in. 24 00:01:30,256 --> 00:01:32,555 How's Ben these days? 25 00:01:38,131 --> 00:01:39,466 Adam? 26 00:01:39,466 --> 00:01:41,662 Oh, uh... he's fine. 27 00:01:56,716 --> 00:01:58,284 Here's your bill of lading, Adam. 28 00:01:58,284 --> 00:02:00,120 Tell Ben I want the cattle shipped 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,688 by the first of the month. 30 00:02:01,688 --> 00:02:02,922 It'll be there. 31 00:02:02,922 --> 00:02:05,592 Good. Time for a little drink? 32 00:02:05,592 --> 00:02:06,860 No, thanks. 33 00:02:06,860 --> 00:02:08,852 It's a little early for me. 34 00:02:13,967 --> 00:02:17,203 I like my cards from the top. 35 00:02:17,203 --> 00:02:19,239 You been getting them from the top! 36 00:02:19,239 --> 00:02:21,374 That card you were just gonna deal me 37 00:02:21,374 --> 00:02:23,476 came from the bottom of the deck, mister. 38 00:02:23,476 --> 00:02:25,411 It's the five of clubs. 39 00:02:25,411 --> 00:02:27,403 Mister, you're just asking for trouble. 40 00:02:29,149 --> 00:02:31,141 Hold it... 41 00:02:42,128 --> 00:02:44,197 Get out of here, the both of you. 42 00:02:44,197 --> 00:02:46,189 And stay out of here. 43 00:02:48,768 --> 00:02:50,964 Mine. 44 00:02:56,776 --> 00:03:00,110 Get him off to the sheriff, you tinhorn gambler. 45 00:03:05,485 --> 00:03:07,554 I'd have beat him anyway. 46 00:03:07,554 --> 00:03:09,389 Why did you step in? 47 00:03:09,389 --> 00:03:12,518 Uh, he was going to shoot you. 48 00:03:17,697 --> 00:03:20,800 Well, I guess that's as good a reason as any. 49 00:03:20,800 --> 00:03:23,133 But now I owe you. 50 00:03:29,008 --> 00:03:32,001 (theme song playing) 51 00:04:20,560 --> 00:04:22,295 Which way you riding? 52 00:04:22,295 --> 00:04:23,963 West. 53 00:04:23,963 --> 00:04:25,331 Ride a piece with you? 54 00:04:25,331 --> 00:04:26,526 Fine. 55 00:04:29,202 --> 00:04:31,638 Last time I saw one of them sect trains, 56 00:04:31,638 --> 00:04:33,506 was just outside Salt Lake City. 57 00:04:33,506 --> 00:04:35,508 Funny thing about them people. 58 00:04:35,508 --> 00:04:37,277 They don't use guns. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,145 I know. They don't believe in them. 60 00:04:39,145 --> 00:04:40,647 Where's your horse? 61 00:04:40,647 --> 00:04:42,639 Livery. 62 00:04:47,020 --> 00:04:49,188 (goats bleating in distance) 63 00:04:49,188 --> 00:04:50,690 I didn't get the name. 64 00:04:50,690 --> 00:04:52,859 Cartwright. Adam Cartwright. 65 00:04:52,859 --> 00:04:54,761 From the Ponderosa, huh? 66 00:04:54,761 --> 00:04:56,429 That's right. 67 00:04:56,429 --> 00:04:57,764 You in the ranching business? 68 00:04:57,764 --> 00:05:00,996 Not yet, but I'm looking for a stake. 69 00:05:02,468 --> 00:05:04,404 I want some land and some cattle 70 00:05:04,404 --> 00:05:07,173 that don't belong mostly to a bank. 71 00:05:07,173 --> 00:05:09,506 I don't like owing anybody. 72 00:05:16,482 --> 00:05:19,316 Throw my saddle on the calico. 73 00:05:21,054 --> 00:05:22,722 (horse sputters) 74 00:05:22,722 --> 00:05:24,924 Well, I rode the edge of the Ponderosa yesterday 75 00:05:24,924 --> 00:05:26,092 on my way here. 76 00:05:26,092 --> 00:05:27,393 Mighty big place. 77 00:05:27,393 --> 00:05:29,696 How does a man get a place like that? 78 00:05:29,696 --> 00:05:31,030 He works. 79 00:05:31,030 --> 00:05:33,299 From the shape that horse is in, 80 00:05:33,299 --> 00:05:36,436 I'd say you've been looking for that stake a pretty long time. 81 00:05:36,436 --> 00:05:40,006 I have... but then it takes a lot of looking. 82 00:05:40,006 --> 00:05:43,242 Well, we can always use good help at the Ponderosa. 83 00:05:43,242 --> 00:05:44,844 You offering me a job? 84 00:05:44,844 --> 00:05:46,012 $40 a month. 85 00:05:46,012 --> 00:05:47,447 At the end of the year, 86 00:05:47,447 --> 00:05:50,750 you get your pick in ten head of stock-- bonus. 87 00:05:50,750 --> 00:05:52,652 You make this offer to everybody? 88 00:05:52,652 --> 00:05:53,853 No. 89 00:05:53,853 --> 00:05:55,521 Why me? 90 00:05:55,521 --> 00:05:58,991 You look like you can handle it. 91 00:05:58,991 --> 00:06:00,560 You talk right out, don't you? 92 00:06:00,560 --> 00:06:03,229 I try to. 93 00:06:03,229 --> 00:06:05,398 Well, that's a mighty tempting offer. 94 00:06:05,398 --> 00:06:06,933 Well, you think about it. 95 00:06:06,933 --> 00:06:09,698 I'm doing just that, right now. 96 00:06:18,311 --> 00:06:21,114 (laughs) 97 00:06:21,114 --> 00:06:24,984 Oh... Black hat. 98 00:06:24,984 --> 00:06:26,976 Black coat. 99 00:06:28,621 --> 00:06:30,390 Beard like a billy goat. 100 00:06:30,390 --> 00:06:33,626 (laughter) 101 00:06:33,626 --> 00:06:35,027 We are weary. 102 00:06:35,027 --> 00:06:37,497 We must find a campsite and rest for the night. 103 00:06:37,497 --> 00:06:39,198 Camp right here. 104 00:06:39,198 --> 00:06:41,300 Sure! You can have a prayer meeting tonight. 105 00:06:41,300 --> 00:06:44,437 We'll get Hoopla Sal and her gals to come and join in. 106 00:06:44,437 --> 00:06:45,638 (laughs) 107 00:06:45,638 --> 00:06:47,807 I know thou art seeking amusement, 108 00:06:47,807 --> 00:06:49,876 but please allow us to pass. 109 00:06:49,876 --> 00:06:52,412 How do we know you ain't desperate characters? 110 00:06:52,412 --> 00:06:54,614 My friends, I assure thee, 111 00:06:54,614 --> 00:06:59,085 we wish every man good days and a long life and ask... 112 00:06:59,085 --> 00:07:02,522 and ask only to pass in peace. 113 00:07:02,522 --> 00:07:04,290 Pass in peace. 114 00:07:04,290 --> 00:07:05,558 (laughing) 115 00:07:05,558 --> 00:07:07,326 He's asking. 116 00:07:07,326 --> 00:07:09,562 Ask them for nothing, Father. 117 00:07:09,562 --> 00:07:11,431 Well, what do you know? 118 00:07:11,431 --> 00:07:14,367 You're kind of pretty to be with this kind of outfit. 119 00:07:14,367 --> 00:07:16,502 How about them clothes. 120 00:07:16,502 --> 00:07:17,804 What do you say, honey, 121 00:07:17,804 --> 00:07:20,933 you and me have a drink of whiskey, huh? Huh? 122 00:07:23,042 --> 00:07:26,279 And maybe I'll, uh, buy you a new dress, huh? 123 00:07:26,279 --> 00:07:28,047 (laughs) 124 00:07:28,047 --> 00:07:30,016 Come on, honey. 125 00:07:30,016 --> 00:07:31,712 Ain't you got any life in you? 126 00:07:32,852 --> 00:07:34,287 Come on, honey. 127 00:07:34,287 --> 00:07:36,756 Let's have a little fun, huh? 128 00:07:36,756 --> 00:07:38,057 (grunts) 129 00:07:38,057 --> 00:07:40,560 (onlookers murmuring) 130 00:07:40,560 --> 00:07:42,795 You all right, ma'am? 131 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 I believe so, yes. 132 00:07:44,797 --> 00:07:47,200 BORD: Hold it. 133 00:07:47,200 --> 00:07:49,402 Get him out of here. 134 00:07:49,402 --> 00:07:51,394 We was just funnin'. 135 00:07:53,906 --> 00:07:56,075 Get ready to move. Hurry! 136 00:07:56,075 --> 00:07:59,779 Please, Matthew, before there's more trouble! 137 00:07:59,779 --> 00:08:01,314 I thank thee very kindly. 138 00:08:01,314 --> 00:08:03,015 Thou art a very brave man. 139 00:08:03,015 --> 00:08:05,251 Is everything all right, sir? 140 00:08:05,251 --> 00:08:08,721 Yes, thanks to thee and thy friend. 141 00:08:08,721 --> 00:08:10,713 I am Jacob Darien. 142 00:08:12,225 --> 00:08:14,217 I'm Adam Cartwright. 143 00:08:15,962 --> 00:08:18,329 This is my daughter Regina. 144 00:08:21,167 --> 00:08:23,636 Oh, uh, this is, um... 145 00:08:23,636 --> 00:08:25,662 Sam Bord. 146 00:08:30,576 --> 00:08:32,245 You're riding west, sir? 147 00:08:32,245 --> 00:08:34,914 Why, uh, y-yes. 148 00:08:34,914 --> 00:08:37,483 So are we. Uh, maybe it would be a good idea 149 00:08:37,483 --> 00:08:38,851 if we rode along with you. 150 00:08:38,851 --> 00:08:41,988 If thou art going that way. 151 00:08:41,988 --> 00:08:44,023 Uh, we are. 152 00:08:44,023 --> 00:08:46,424 Then thou art indeed welcome. 153 00:08:48,828 --> 00:08:50,592 Indeed. 154 00:08:55,268 --> 00:08:57,403 Nice girl, that. 155 00:08:57,403 --> 00:09:00,273 Yeah. 156 00:09:00,273 --> 00:09:02,808 Sam Bord, huh? 157 00:09:02,808 --> 00:09:04,710 Your name is familiar to me. 158 00:09:04,710 --> 00:09:06,512 I figured it might be. 159 00:09:06,512 --> 00:09:08,147 You could have used another name. 160 00:09:08,147 --> 00:09:09,882 Don't see any reason to. 161 00:09:09,882 --> 00:09:11,784 I figure, I owe a man something, 162 00:09:11,784 --> 00:09:14,387 the least I can do is be honest with him. 163 00:09:14,387 --> 00:09:16,455 Thanks for the job offer. 164 00:09:16,455 --> 00:09:18,822 It still goes, Sam. 165 00:09:34,307 --> 00:09:36,401 JACOB: My friends. 166 00:09:38,311 --> 00:09:40,109 DRIVER: Hyah! Hyah! 167 00:09:50,222 --> 00:09:51,952 DRIVER: Hyah! Hyah! 168 00:10:23,923 --> 00:10:25,091 (driver whistles) 169 00:10:25,091 --> 00:10:26,726 DRIVER: Ho! Ho! 170 00:10:26,726 --> 00:10:28,718 Whoa! 171 00:10:30,796 --> 00:10:32,565 (fading in): ...give Thee thanks 172 00:10:32,565 --> 00:10:35,601 for the protection and the guidance 173 00:10:35,601 --> 00:10:38,037 Thou hast given us this day. 174 00:10:38,037 --> 00:10:42,375 And especially we give thanks for our new friends, 175 00:10:42,375 --> 00:10:44,777 who have served us so well, 176 00:10:44,777 --> 00:10:46,712 and for this earth... 177 00:10:49,148 --> 00:10:52,284 ...and this sky 178 00:10:52,284 --> 00:10:53,217 and this water. 179 00:10:55,421 --> 00:10:57,523 And we wish Thee, Lord, 180 00:10:57,523 --> 00:11:00,126 a peace-filled night 181 00:11:00,126 --> 00:11:03,262 as we wish it for ourselves 182 00:11:03,262 --> 00:11:05,498 and our fellow men. 183 00:11:05,498 --> 00:11:07,166 Amen. 184 00:11:07,166 --> 00:11:09,158 GROUP: Amen. 185 00:11:11,771 --> 00:11:13,873 (dog barking) 186 00:11:13,873 --> 00:11:16,399 (child shouts, laughs) 187 00:11:17,476 --> 00:11:18,978 Here, let me help you. 188 00:11:18,978 --> 00:11:20,880 No. Thou art a guest. 189 00:11:20,880 --> 00:11:23,748 And thou art... a most pretty young woman. 190 00:11:45,571 --> 00:11:48,097 Thou art a strange man, Adam Cartwright. 191 00:11:50,242 --> 00:11:52,111 Strange? 192 00:11:52,111 --> 00:11:54,146 Why do you say that? 193 00:11:54,146 --> 00:11:56,282 Thou had much to say to me 194 00:11:56,282 --> 00:11:58,951 every time thou looked at me today, 195 00:11:58,951 --> 00:12:01,053 and yet, now that the opportunity is here, 196 00:12:01,053 --> 00:12:03,284 thou sayest nothing at all. 197 00:12:05,725 --> 00:12:07,893 Well, maybe, uh... 198 00:12:07,893 --> 00:12:11,130 maybe I just don't know what to say 199 00:12:11,130 --> 00:12:14,166 or how to say it. 200 00:12:14,166 --> 00:12:16,535 Simple and direct, 201 00:12:16,535 --> 00:12:19,767 as is everything under God's sky. 202 00:12:21,507 --> 00:12:24,477 What puzzles thee? 203 00:12:24,477 --> 00:12:27,179 Um... 204 00:12:27,179 --> 00:12:29,315 your father, uh, 205 00:12:29,315 --> 00:12:31,517 them and... 206 00:12:31,517 --> 00:12:33,652 your customs. 207 00:12:33,652 --> 00:12:36,222 All disturb thee, Adam? 208 00:12:36,222 --> 00:12:38,124 Yes, uh... well, no. 209 00:12:38,124 --> 00:12:40,116 I mean, um... 210 00:12:41,794 --> 00:12:44,697 Well, if, uh, for instance, if it were my train, 211 00:12:44,697 --> 00:12:47,299 I'd-I'd circle the wagons at night 212 00:12:47,299 --> 00:12:49,702 instead of, uh, stringing them out. 213 00:12:49,702 --> 00:12:51,337 REGINA: Oh. 214 00:12:51,337 --> 00:12:54,039 And I'd pen the stock inside, in case of trouble. 215 00:12:54,039 --> 00:12:55,641 What trouble? 216 00:12:55,641 --> 00:12:57,510 Well, any trouble. Uh... 217 00:12:57,510 --> 00:12:59,512 Look, uh... 218 00:12:59,512 --> 00:13:00,813 (Adam sighs) 219 00:13:00,813 --> 00:13:02,805 Yes? 220 00:13:05,017 --> 00:13:09,088 Well, I think and, um, do things one way, and... 221 00:13:09,088 --> 00:13:11,757 And-And we do them differently. 222 00:13:11,757 --> 00:13:13,159 Is that it? 223 00:13:13,159 --> 00:13:14,627 Yes. 224 00:13:14,627 --> 00:13:19,265 Well, isn't every man entitled to his... his own beliefs, 225 00:13:19,265 --> 00:13:21,467 or his own manner of living? 226 00:13:21,467 --> 00:13:24,303 Yes, but, um... 227 00:13:24,303 --> 00:13:27,106 But what, Adam? 228 00:13:27,106 --> 00:13:29,473 It's you. 229 00:13:30,776 --> 00:13:35,214 You disturb me very much, Regina. 230 00:13:35,214 --> 00:13:37,583 Oh? 231 00:13:37,583 --> 00:13:39,285 Why? 232 00:13:39,285 --> 00:13:42,346 Because I'd like to know more about you. 233 00:13:44,290 --> 00:13:46,282 Because, um... 234 00:13:47,326 --> 00:13:49,361 (sighs) 235 00:13:49,361 --> 00:13:51,353 (laughs) 236 00:13:52,798 --> 00:13:54,800 Well, we're, uh... 237 00:13:54,800 --> 00:13:57,069 right back where we started, aren't we? 238 00:13:57,069 --> 00:13:58,804 Oh, no. 239 00:13:58,804 --> 00:14:01,433 We've come a long way from there. 240 00:14:04,743 --> 00:14:07,577 I'm disturbed by thee also, Adam. 241 00:14:13,752 --> 00:14:15,421 (dog barking) 242 00:14:15,421 --> 00:14:18,624 Children! Children... 243 00:14:18,624 --> 00:14:20,259 Go help thy mother. 244 00:14:20,259 --> 00:14:22,194 Susan, go along with thy brother. 245 00:14:22,194 --> 00:14:23,329 (goats bleating) 246 00:14:23,329 --> 00:14:26,632 Where is thy friend Adam? 247 00:14:26,632 --> 00:14:28,634 Uh, he's with your daughter, 248 00:14:28,634 --> 00:14:30,603 helping her to get some water. 249 00:14:30,603 --> 00:14:33,105 My daughter allowed a guest to help? 250 00:14:33,105 --> 00:14:35,140 Uh, Reverend, 251 00:14:35,140 --> 00:14:37,776 I kind of got the idea he wanted to be with her. 252 00:14:37,776 --> 00:14:41,447 And, uh, I kind of got the idea 253 00:14:41,447 --> 00:14:45,317 that, uh, perhaps she wishes to be with him. 254 00:14:45,317 --> 00:14:47,319 No objections? 255 00:14:47,319 --> 00:14:48,787 A man might as well object 256 00:14:48,787 --> 00:14:52,791 to the wind and the sun and the rain. 257 00:14:52,791 --> 00:14:54,783 (horse neighing, dog barking, children shouting) 258 00:14:58,330 --> 00:15:00,633 What do you carry in here, Reverend? 259 00:15:00,633 --> 00:15:02,101 Hymn books? 260 00:15:02,101 --> 00:15:05,304 No, my friend, not exactly. 261 00:15:05,304 --> 00:15:08,040 MAN: Jacob? 262 00:15:08,040 --> 00:15:11,670 Jacob, we have visitors coming. 263 00:15:21,320 --> 00:15:23,322 Welcome. 264 00:15:23,322 --> 00:15:26,156 Welcome, friends, to our humble campsite. 265 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 Welcome. 266 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Peace be with you, my friends. 267 00:15:32,765 --> 00:15:34,767 And with you. 268 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 Who's in charge here? 269 00:15:36,769 --> 00:15:39,538 I am. Call me Jacob. 270 00:15:39,538 --> 00:15:42,074 And this is my friend Matthew. 271 00:15:42,074 --> 00:15:44,771 Hey, that fella's sure got a face full of hay, ain't he? 272 00:15:52,318 --> 00:15:56,188 I'm Ben Cartwright, and you're on Ponderosa land. 273 00:15:56,188 --> 00:15:57,723 Ah! 274 00:15:57,723 --> 00:16:02,161 Then these men are... are thy sons? 275 00:16:02,161 --> 00:16:04,163 Oh, we are indebted to thee. 276 00:16:04,163 --> 00:16:05,564 All of thee. 277 00:16:05,564 --> 00:16:07,433 Oh, is that so? 278 00:16:07,433 --> 00:16:08,734 Indeed, sir. 279 00:16:08,734 --> 00:16:11,737 Why, we have all this fine grazing for our stock, 280 00:16:11,737 --> 00:16:13,739 plenty of water to take care of them. 281 00:16:13,739 --> 00:16:16,041 What more could a man ask? 282 00:16:16,041 --> 00:16:20,446 Well, a man could ask how long you're planning to stay here. 283 00:16:20,446 --> 00:16:22,281 We leave on the morrow. 284 00:16:22,281 --> 00:16:23,749 Oh. 285 00:16:25,884 --> 00:16:28,253 Oh, is something amiss? 286 00:16:28,253 --> 00:16:30,255 No. No, no. 287 00:16:30,255 --> 00:16:31,657 You're, uh, most welcome. 288 00:16:31,657 --> 00:16:34,259 If there's anything that my sons and I can do 289 00:16:34,259 --> 00:16:36,729 to serve you, please, uh... please ask us. 290 00:16:36,729 --> 00:16:39,431 Oh, thou art most kindly. 291 00:16:39,431 --> 00:16:41,600 May God bless thee often. 292 00:16:41,600 --> 00:16:43,002 Thank you. 293 00:16:43,002 --> 00:16:46,598 Oh, uh, there is one thing more we would ask of thee. 294 00:16:47,773 --> 00:16:49,708 Oh? 295 00:16:49,708 --> 00:16:53,545 That, uh, thou remain and dine with us. 296 00:16:53,545 --> 00:16:55,381 Oh, well, I, uh... 297 00:16:55,381 --> 00:16:58,249 Yes, sir. Sure do thank you. 298 00:17:01,787 --> 00:17:04,156 Hi, Pa. 299 00:17:04,156 --> 00:17:06,492 BEN: Well... 300 00:17:06,492 --> 00:17:08,494 Uh, these people are... 301 00:17:08,494 --> 00:17:09,962 BEN: I know. 302 00:17:09,962 --> 00:17:13,732 Adam, thy father has just bid us welcome on the Ponderosa. 303 00:17:13,732 --> 00:17:16,301 Well, I'm glad of that. 304 00:17:16,301 --> 00:17:18,404 Oh, this is, uh, Regina Darien. 305 00:17:18,404 --> 00:17:19,738 My father. 306 00:17:19,738 --> 00:17:22,274 Ma'am. 307 00:17:22,274 --> 00:17:24,743 (children shouting) 308 00:17:24,743 --> 00:17:27,372 Now this is Sam Bord. 309 00:17:30,315 --> 00:17:32,484 Ah, Mr. Bord. 310 00:17:32,484 --> 00:17:35,587 These are my sons-- Hoss and Little Joe. 311 00:17:35,587 --> 00:17:38,757 Howdy. 312 00:17:38,757 --> 00:17:40,759 Mr. Bord, don't we know each other? 313 00:17:40,759 --> 00:17:42,751 We do now. Howdy. 314 00:17:45,764 --> 00:17:48,233 That chow smells mighty good. 315 00:17:48,233 --> 00:17:50,302 Then thee will remain, Mr. Cartwright? 316 00:17:50,302 --> 00:17:51,770 MATTHEW: We insist. 317 00:17:51,770 --> 00:17:54,306 Well, then, we will remain. 318 00:17:54,306 --> 00:17:55,774 Splendid! 319 00:17:55,774 --> 00:17:57,776 Come, friends! 320 00:17:57,776 --> 00:17:59,578 Come on, Joe. 321 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 Hoss, what would you say to a man 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,447 who wore a gun that easy? 323 00:18:06,518 --> 00:18:09,221 Nothing. 324 00:18:09,221 --> 00:18:12,589 Leastways nothing I couldn't back up. 325 00:18:22,301 --> 00:18:24,103 Miss Regina, give me a little more of that. 326 00:18:24,103 --> 00:18:25,537 Certainly. 327 00:18:25,537 --> 00:18:28,107 You folks been eating this kind of food all the way from Ohio? 328 00:18:28,107 --> 00:18:29,308 We have, sir. 329 00:18:29,308 --> 00:18:30,676 Yeah, well, you keep shoveling it out to him, 330 00:18:30,676 --> 00:18:32,010 you're not gonna have any left. 331 00:18:32,010 --> 00:18:33,612 Where are you headed? 332 00:18:33,612 --> 00:18:36,281 We hope to be in Slatersville by week's end. 333 00:18:36,281 --> 00:18:38,750 We have word of a large, fertile valley there, 334 00:18:38,750 --> 00:18:42,321 and God willing, we hope to buy land and settle in peace. 335 00:18:42,321 --> 00:18:43,689 Hmm. 336 00:18:43,689 --> 00:18:47,326 BEN: Buying land-- that could be pretty expensive. 337 00:18:47,326 --> 00:18:49,595 Yes, but we worked for many years 338 00:18:49,595 --> 00:18:52,464 and put all of our money together to do it. 339 00:18:52,464 --> 00:18:57,769 It is our dream to start a fresh new life, free of debt. 340 00:18:57,769 --> 00:18:59,404 All of your money? 341 00:18:59,404 --> 00:19:01,540 All of it. 342 00:19:01,540 --> 00:19:04,676 BEN: You traveled 2,000 miles 343 00:19:04,676 --> 00:19:07,246 across the United States, 344 00:19:07,246 --> 00:19:11,350 to settle in a land that you've never seen. 345 00:19:11,350 --> 00:19:13,051 Oh, I've been there. 346 00:19:13,051 --> 00:19:16,488 We've-We've all been there many times in our, in our minds. 347 00:19:16,488 --> 00:19:18,724 My daughter speaks truly. 348 00:19:18,724 --> 00:19:24,263 Before all this, the Ponderosa belonged to thee, 349 00:19:24,263 --> 00:19:27,961 was it not a dream in thy mind, also, Mr. Cartwright? 350 00:19:31,036 --> 00:19:34,039 Yes, of course. 351 00:19:34,039 --> 00:19:37,066 Very much a dream. 352 00:19:50,355 --> 00:19:52,357 How was the prayer meeting? 353 00:19:52,357 --> 00:19:54,026 What do you want? 354 00:19:54,026 --> 00:19:56,061 (snickers) 355 00:19:56,061 --> 00:19:59,298 You'll never make a preacher, Sam. 356 00:19:59,298 --> 00:20:02,029 You know what I want. 357 00:20:03,302 --> 00:20:04,770 What's the matter? 358 00:20:04,770 --> 00:20:07,105 Don't you want to let us meet your hymn singers? 359 00:20:07,105 --> 00:20:09,775 Take them and get out of here. 360 00:20:09,775 --> 00:20:11,710 Who do you think you're fooling, Sam? 361 00:20:11,710 --> 00:20:14,379 Not them, not me. 362 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 We want our cut of that five. 363 00:20:16,381 --> 00:20:18,417 It's gone. 364 00:20:18,417 --> 00:20:21,386 I lost it. 365 00:20:21,386 --> 00:20:23,288 Mm-hmm. 366 00:20:23,288 --> 00:20:25,290 Well, we figured you'd do that, Sam. 367 00:20:25,290 --> 00:20:28,460 But we figured you'd like a chance to make it up, 368 00:20:28,460 --> 00:20:29,758 instead a getting killed. 369 00:20:32,331 --> 00:20:35,699 You can make it up, can't you, Sam? 370 00:20:38,237 --> 00:20:41,039 There's a meadow about a half a mile from here. 371 00:20:41,039 --> 00:20:43,804 I'll meet you there in the morning. 372 00:20:50,816 --> 00:20:53,251 You've got an hour, Sam. 373 00:21:14,773 --> 00:21:18,369 Thou art a strange woman, Regina Darien. 374 00:21:23,448 --> 00:21:25,440 (coyote yipping and howling) 375 00:21:32,457 --> 00:21:34,059 What is it? 376 00:21:34,059 --> 00:21:36,161 Coyote bother you? 377 00:21:36,161 --> 00:21:39,798 Thee treat me well, Adam. 378 00:21:39,798 --> 00:21:41,733 What do you mean? 379 00:21:41,733 --> 00:21:43,802 Thee would think me faithless 380 00:21:43,802 --> 00:21:45,794 and hate me if I spoke of it. 381 00:21:51,410 --> 00:21:53,812 You could never be faithless. 382 00:21:53,812 --> 00:21:57,115 I know that much about you. 383 00:21:57,115 --> 00:21:59,718 And I could never hate you. 384 00:21:59,718 --> 00:22:01,720 I know that much about myself. 385 00:22:01,720 --> 00:22:05,490 Oh, Adam, I do have faith, but I... 386 00:22:05,490 --> 00:22:08,026 But what? 387 00:22:08,026 --> 00:22:11,029 Well, we will pass on from here tomorrow, 388 00:22:11,029 --> 00:22:12,764 and thee will think of me 389 00:22:12,764 --> 00:22:15,767 as that one with the strange people. 390 00:22:15,767 --> 00:22:18,270 And thee will forget me. 391 00:22:18,270 --> 00:22:21,434 I could never forget you. 392 00:22:26,778 --> 00:22:28,513 Oh, Adam, I'm supposed to believe 393 00:22:28,513 --> 00:22:31,283 that what will be, will be. 394 00:22:31,283 --> 00:22:33,151 Well, that was before we met? 395 00:22:33,151 --> 00:22:34,586 Yes. 396 00:22:34,586 --> 00:22:38,790 You'll be gone tomorrow and nothing will be. 397 00:22:38,790 --> 00:22:40,782 Oh, Regina. 398 00:22:48,367 --> 00:22:50,802 I'm coming with you. 399 00:22:50,802 --> 00:22:52,270 To Slatersville. 400 00:22:52,270 --> 00:22:54,573 I'll ride along with the train. 401 00:22:54,573 --> 00:22:56,208 It'll give us more time together. 402 00:22:56,208 --> 00:22:59,406 Oh, Adam, yes, we have need of that. 403 00:23:02,447 --> 00:23:06,084 Oh, Adam, you must think me foolish and forward and... 404 00:23:06,084 --> 00:23:08,286 No. 405 00:23:08,286 --> 00:23:10,288 I think of you as... 406 00:23:10,288 --> 00:23:12,757 beautiful, lovely. 407 00:23:15,761 --> 00:23:17,753 BORD: Adam? 408 00:23:21,733 --> 00:23:24,069 Thee thinks we've been observed, Adam? 409 00:23:24,069 --> 00:23:25,604 And what if we have? 410 00:23:25,604 --> 00:23:27,596 Oh, Adam. 411 00:23:32,377 --> 00:23:35,647 Where you going, Sam? 412 00:23:35,647 --> 00:23:37,516 Tell the folks good-bye for me. 413 00:23:37,516 --> 00:23:39,484 Kind of sudden, isn't it? 414 00:23:39,484 --> 00:23:41,420 Well, I'm kind of like that. 415 00:23:41,420 --> 00:23:43,188 I don't figure you. 416 00:23:43,188 --> 00:23:44,756 I get an itch 417 00:23:44,756 --> 00:23:47,559 every time I hear folks talking about what they got 418 00:23:47,559 --> 00:23:49,687 and what they're gonna get. 419 00:23:52,097 --> 00:23:54,259 What are you running away from? 420 00:23:57,269 --> 00:24:00,806 Maybe a fella named Sam. 421 00:24:00,806 --> 00:24:02,441 About the job-- 422 00:24:02,441 --> 00:24:04,643 I never was much at ranch-handing. 423 00:24:04,643 --> 00:24:06,211 Cards are more my line. 424 00:24:06,211 --> 00:24:08,580 You can take the job... 425 00:24:08,580 --> 00:24:10,615 and get everything you always wanted. 426 00:24:10,615 --> 00:24:13,118 You're all right, Cartwright... 427 00:24:13,118 --> 00:24:17,146 but it wouldn't do for me to listen to you too long. 428 00:24:31,503 --> 00:24:34,063 (birds chirping) 429 00:24:51,022 --> 00:24:53,024 (indistinct conversation) 430 00:24:53,024 --> 00:24:55,118 - Adam? - Yeah? 431 00:24:57,395 --> 00:25:00,198 You, uh, you sure you know what you're doing now. 432 00:25:00,198 --> 00:25:02,167 I mean, going with the train and all. 433 00:25:02,167 --> 00:25:04,369 I know what I'm doing. 434 00:25:04,369 --> 00:25:07,066 We're different from them, Adam. 435 00:25:08,540 --> 00:25:10,941 She's different from you. 436 00:25:13,812 --> 00:25:16,348 I'm saying this badly, son, but I... 437 00:25:16,348 --> 00:25:18,216 it's what I want to say. 438 00:25:18,216 --> 00:25:20,549 I heard you. 439 00:25:23,855 --> 00:25:25,690 (sighs) Good luck. 440 00:25:25,690 --> 00:25:29,559 I better go say good-bye to Jacob and the rest. 441 00:25:32,163 --> 00:25:34,155 Hey, Adam. 442 00:25:35,200 --> 00:25:36,935 Now, where are you going? 443 00:25:36,935 --> 00:25:39,804 Oh, about the same place you are, I reckon. 444 00:25:39,804 --> 00:25:41,139 Yeah? 445 00:25:41,139 --> 00:25:42,507 Yep. 446 00:25:42,507 --> 00:25:45,410 Your idea or Pa's? 447 00:25:45,410 --> 00:25:47,412 Well, I... I reckon it's mine. 448 00:25:47,412 --> 00:25:50,181 I sort of got to likin' this Ohio cookin'. 449 00:25:50,181 --> 00:25:53,485 As a matter of fact, I... I like everything about these folks. 450 00:25:53,485 --> 00:25:56,388 I didn't think I could even talk to 'em at first, but... 451 00:25:56,388 --> 00:25:58,023 then I don't reckon they're so much different 452 00:25:58,023 --> 00:26:00,049 from the rest of us-- none of 'em. 453 00:26:13,171 --> 00:26:15,436 - ♪♪ - (no audio) 454 00:26:33,425 --> 00:26:35,927 When? 455 00:26:35,927 --> 00:26:37,919 When I say. 456 00:26:39,164 --> 00:26:42,067 Well, if it's the kind of outfit you say it is, 457 00:26:42,067 --> 00:26:44,669 and if it's as easy as you say it is, 458 00:26:44,669 --> 00:26:47,662 why not right now, in the daylight? 459 00:26:49,307 --> 00:26:51,799 Or maybe you need the night. 460 00:27:05,390 --> 00:27:07,450 DRIVER: (whistles) Ho! Ho! 461 00:27:12,197 --> 00:27:14,633 Adam, what are you stopping for? 462 00:27:14,633 --> 00:27:17,469 Well, this would be a good place to camp for tonight. 463 00:27:17,469 --> 00:27:20,305 There's still... two hours of daylight left. 464 00:27:20,305 --> 00:27:24,009 I know, Mr. Darien, but the, um, the animals are all worn out. 465 00:27:24,009 --> 00:27:25,944 Poor beasts. 466 00:27:25,944 --> 00:27:27,946 So are all of us. 467 00:27:27,946 --> 00:27:29,948 We've traveled a long way. 468 00:27:29,948 --> 00:27:32,784 But our fear has been that the land will be taken 469 00:27:32,784 --> 00:27:34,185 before we get there. 470 00:27:34,185 --> 00:27:36,221 Forgive us, Adam, if we seem impatient, 471 00:27:36,221 --> 00:27:38,952 but we're so anxious to reach our new home. 472 00:27:41,226 --> 00:27:43,061 Well, what about it, Hoss? 473 00:27:43,061 --> 00:27:46,264 You, uh... think that old trail across the plateau 474 00:27:46,264 --> 00:27:48,266 might still be good? 475 00:27:48,266 --> 00:27:49,534 Well, I don't know, Adam. 476 00:27:49,534 --> 00:27:51,369 It ain't been traveled in a long time. 477 00:27:51,369 --> 00:27:54,105 Don't know if we can get them wagons across there or not. 478 00:27:54,105 --> 00:27:56,274 Well, don't you think it's still worth a look-see? 479 00:27:56,274 --> 00:27:58,777 Yeah. 480 00:27:58,777 --> 00:28:02,847 Um... water your animals, but, uh, leave 'em hitched up. 481 00:28:02,847 --> 00:28:06,418 We'll see if we can't get you a little further along. 482 00:28:06,418 --> 00:28:08,250 Thank you, Adam. 483 00:28:34,345 --> 00:28:37,008 Hey, wait a minute. 484 00:28:44,055 --> 00:28:47,225 These are fresh tracks, Adam, not over an hour old. 485 00:28:47,225 --> 00:28:49,421 How many do you figure? 486 00:28:50,795 --> 00:28:52,889 Well, looks like at least four. 487 00:28:54,332 --> 00:28:57,535 Well, whoever they are, they could see the wagons all day. 488 00:28:57,535 --> 00:29:00,805 I never knew a man yet didn't come into a wagon train 489 00:29:00,805 --> 00:29:02,273 to get some good home-cookin'. 490 00:29:02,273 --> 00:29:03,942 Yeah. Me, neither. 491 00:29:03,942 --> 00:29:06,411 Unless they had a reason for not wanting to be seen. 492 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Well, those wagons and the stock alone 493 00:29:08,580 --> 00:29:10,081 on that train good pickings. 494 00:29:10,081 --> 00:29:11,883 Yeah, and if they're planning to do anything about it, 495 00:29:11,883 --> 00:29:13,681 it'll probably be tonight. 496 00:29:20,158 --> 00:29:21,459 Father. 497 00:29:21,459 --> 00:29:23,451 (group murmuring) 498 00:29:28,566 --> 00:29:30,969 Is something amiss? 499 00:29:30,969 --> 00:29:32,504 Uh, something I have to tell you. 500 00:29:32,504 --> 00:29:33,638 What is it, my friend? 501 00:29:33,638 --> 00:29:35,440 If you people have any guns on this train 502 00:29:35,440 --> 00:29:38,433 that you use for hunting or anything else, get them out. 503 00:29:40,145 --> 00:29:42,914 What I'm trying to say is that... 504 00:29:42,914 --> 00:29:46,017 we found the tracks of four horses up there. 505 00:29:46,017 --> 00:29:48,753 Now, we have reason to believe that these four men have been 506 00:29:48,753 --> 00:29:52,457 watching and following this train all day long. 507 00:29:52,457 --> 00:29:54,092 Well, do you want them to come in 508 00:29:54,092 --> 00:29:57,095 and take everything you own without fighting for it? 509 00:29:57,095 --> 00:29:59,230 Surely you must have some guns of some kind. 510 00:29:59,230 --> 00:30:01,633 We have no guns, Adam. 511 00:30:01,633 --> 00:30:04,302 And we can do no violence on our fellow man. 512 00:30:04,302 --> 00:30:08,173 Well, they can do violence on their fellow man, and they will. 513 00:30:08,173 --> 00:30:11,009 Still, it would not be right for us. 514 00:30:11,009 --> 00:30:13,001 Matthew. 515 00:30:16,948 --> 00:30:19,042 Can't you do something? 516 00:30:21,085 --> 00:30:22,921 He's only thinking of us, Father. 517 00:30:22,921 --> 00:30:24,412 Regina! 518 00:30:26,925 --> 00:30:29,759 Hast thou forgotten what we all live by? 519 00:30:32,797 --> 00:30:37,435 We shall pray that this test comes not to us 520 00:30:37,435 --> 00:30:41,573 and that once more we shall be delivered. 521 00:30:41,573 --> 00:30:45,109 Mr. Darien, don't you reckon you could pray just as well 522 00:30:45,109 --> 00:30:46,477 if the wagons were circled up 523 00:30:46,477 --> 00:30:48,680 and they thought you was gonna put up a fight? 524 00:30:48,680 --> 00:30:52,139 I can't see how that'd violate nothing. 525 00:30:56,888 --> 00:30:59,157 Whatever thee thinks best, Mr. Cartwright. 526 00:30:59,157 --> 00:31:00,648 Yes, sir. 527 00:31:10,735 --> 00:31:12,226 Adam... 528 00:31:15,907 --> 00:31:17,899 ...thee would use this on a man? 529 00:31:20,111 --> 00:31:22,103 If I have to. 530 00:31:27,051 --> 00:31:29,043 (urgent indistinct conversation) 531 00:31:35,526 --> 00:31:37,518 (cows mooing, goats bleating) 532 00:31:47,438 --> 00:31:49,507 I will stay beside thee, Adam. 533 00:31:49,507 --> 00:31:51,009 If thou canst believe with us, 534 00:31:51,009 --> 00:31:53,001 then I will try to believe with thee. 535 00:31:58,883 --> 00:32:01,876 (coyote yipping, howling) 536 00:32:15,566 --> 00:32:17,057 That's them. 537 00:32:19,070 --> 00:32:20,800 We may not have to use 'em. 538 00:32:22,807 --> 00:32:26,678 They see the wagons circled, it might make 'em skittish. 539 00:32:26,678 --> 00:32:29,380 They don't seem very skittish to me. 540 00:32:29,380 --> 00:32:32,111 Seems like they got lots of confidence. 541 00:32:38,156 --> 00:32:40,148 (coyote yipping, howling) 542 00:32:43,061 --> 00:32:45,630 Yo, wagon! 543 00:32:45,630 --> 00:32:48,190 Adam, it is thy friend. 544 00:33:02,914 --> 00:33:04,906 He's made some friends. 545 00:33:19,464 --> 00:33:22,662 Train, ho! 546 00:33:31,909 --> 00:33:34,946 Easy pickings, huh? 547 00:33:34,946 --> 00:33:36,481 The easiest. 548 00:33:36,481 --> 00:33:38,783 Yeah, they was just gonna invite you right in 549 00:33:38,783 --> 00:33:40,217 soon as you got here. 550 00:33:42,220 --> 00:33:43,221 You won't need that. 551 00:33:43,221 --> 00:33:46,391 That's what you told me, Sam. 552 00:33:46,391 --> 00:33:48,092 But you told me a lot of things. 553 00:33:48,092 --> 00:33:50,428 Now I'm gonna tell you something. 554 00:33:50,428 --> 00:33:54,766 I want to pick that up, easy or any way I can get it. 555 00:33:54,766 --> 00:33:56,000 (cocks gun) 556 00:33:56,000 --> 00:33:57,866 And I want to pick it up now. 557 00:34:01,873 --> 00:34:02,932 Wait here. 558 00:34:12,784 --> 00:34:14,352 It's too quiet. 559 00:34:14,352 --> 00:34:15,453 Let's wake 'em up. 560 00:34:15,453 --> 00:34:17,388 (gunfire) 561 00:34:17,388 --> 00:34:18,720 (glass shatters) 562 00:34:21,692 --> 00:34:23,127 Hyah! 563 00:34:23,127 --> 00:34:25,790 Come on, get! 564 00:34:37,041 --> 00:34:39,033 (baby crying in distance) 565 00:34:43,614 --> 00:34:44,749 Bord. 566 00:34:44,749 --> 00:34:47,218 Mr. Bord. 567 00:34:47,218 --> 00:34:48,516 My friend. 568 00:34:50,555 --> 00:34:52,824 I pray thee not to do this, my friend. 569 00:34:52,824 --> 00:34:53,814 Get out of my... 570 00:34:56,127 --> 00:34:57,755 (gunshot) 571 00:34:59,730 --> 00:35:01,722 (baby continues crying) 572 00:35:07,205 --> 00:35:08,195 Regina! 573 00:35:13,411 --> 00:35:15,646 Hoss, get down! 574 00:35:15,646 --> 00:35:17,808 (grunts) 575 00:35:19,083 --> 00:35:20,881 (gunfire) 576 00:35:25,890 --> 00:35:27,324 (baby continues crying) 577 00:35:43,608 --> 00:35:45,600 (Regina crying) 578 00:36:01,959 --> 00:36:03,928 Earth to earth... 579 00:36:03,928 --> 00:36:06,030 ashes to ashes... 580 00:36:06,030 --> 00:36:08,266 dust to dust... 581 00:36:08,266 --> 00:36:13,004 in sure and certain hope of resurrection into eternal life. 582 00:36:13,004 --> 00:36:14,996 Amen. 583 00:36:17,341 --> 00:36:19,443 We will move on at once, my friends. 584 00:36:19,443 --> 00:36:20,570 Prepare. 585 00:36:39,897 --> 00:36:41,798 HOSS: Adam... 586 00:36:42,800 --> 00:36:44,569 Thee will leave me, too, Adam? 587 00:36:44,569 --> 00:36:47,905 I have to. 588 00:36:47,905 --> 00:36:51,475 I brought Sam Bord among you, and he did all this to you. 589 00:36:51,475 --> 00:36:54,011 His sins are not thine. 590 00:36:54,011 --> 00:36:56,214 In a way, they are. 591 00:36:56,214 --> 00:36:58,740 It's my job to get that money back. 592 00:37:07,325 --> 00:37:09,021 I better go with him. 593 00:37:55,039 --> 00:37:57,174 Well, they'd probably head south. 594 00:37:57,174 --> 00:37:59,343 Bord needs a new town. 595 00:37:59,343 --> 00:38:02,871 Yep. Man like that's always needing a new town, I reckon. 596 00:38:11,856 --> 00:38:14,257 That's real pretty, isn't it? 597 00:38:15,293 --> 00:38:17,285 (coyotes yipping, howling) 598 00:38:23,901 --> 00:38:28,873 Yeah, really looks good, and I'm gonna enjoy it. 599 00:38:28,873 --> 00:38:31,274 All of it. 600 00:38:35,780 --> 00:38:38,582 Why, we're partners, Shen. 601 00:38:38,582 --> 00:38:40,584 Are we? 602 00:38:40,584 --> 00:38:44,488 Now, I don't figure it that way, Sam. 603 00:38:44,488 --> 00:38:46,924 As I remember it, you owed me and the boys, 604 00:38:46,924 --> 00:38:49,293 and since they ain't here to collect, 605 00:38:49,293 --> 00:38:51,729 I just figured I'd take all our shares. 606 00:38:51,729 --> 00:38:54,131 Don't you trust me? 607 00:38:54,131 --> 00:38:56,667 No, I don't, Sam. 608 00:38:56,667 --> 00:38:58,863 Now, you just throw the money over here. 609 00:39:03,774 --> 00:39:05,766 Right down there. 610 00:39:08,079 --> 00:39:10,848 Uh-huh. 611 00:39:10,848 --> 00:39:13,818 Oh, and I'll, uh, I'll have your gun. 612 00:39:13,818 --> 00:39:17,311 Real easy, butt first. 613 00:39:19,490 --> 00:39:21,482 Right down there, too. 614 00:39:30,501 --> 00:39:32,493 (coyotes yipping, howling) 615 00:39:36,173 --> 00:39:38,175 You could have had half. 616 00:39:38,175 --> 00:39:40,804 You never did have any brains. 617 00:39:53,391 --> 00:39:55,383 Could be a trap. 618 00:40:11,409 --> 00:40:13,511 Well, it figures. 619 00:40:13,511 --> 00:40:16,547 Yeah, Bord's gone all the way now, Adam-- he's a killer. 620 00:40:16,547 --> 00:40:19,350 Yeah. 621 00:40:19,350 --> 00:40:22,186 Well, ain't but one of 'em left now. 622 00:40:22,186 --> 00:40:25,156 And that's where the money is. 623 00:40:55,152 --> 00:40:58,145 ♪♪ 624 00:41:26,484 --> 00:41:28,486 Where's the man belongs to that horse? 625 00:41:28,486 --> 00:41:30,855 I don't know, he left him here, 626 00:41:30,855 --> 00:41:34,391 he took another, and give me a $20 gold piece 627 00:41:34,391 --> 00:41:36,427 not more than two hours ago. 628 00:41:36,427 --> 00:41:37,428 Which way did he go? 629 00:41:37,428 --> 00:41:39,430 Uh, west, toward Towbridge Creek. 630 00:41:39,430 --> 00:41:40,898 We'd like some fresh horses. 631 00:41:40,898 --> 00:41:43,993 - Well, now, may... - In a hurry, huh? 632 00:41:54,144 --> 00:41:56,375 (gun clicks) 633 00:42:10,728 --> 00:42:12,396 Well, he's left the trail again. 634 00:42:12,396 --> 00:42:15,165 Adam, he ain't doing a bloomin' thing but leading us 635 00:42:15,165 --> 00:42:17,935 on one big merry chase around and round a circle 636 00:42:17,935 --> 00:42:20,004 in these bloomin' rocks. 637 00:42:20,004 --> 00:42:23,065 Yeah, well, sooner or later, he's got to go to water. 638 00:42:23,841 --> 00:42:25,109 (gun clicks) 639 00:42:25,109 --> 00:42:27,144 We're even. 640 00:42:27,144 --> 00:42:28,772 I don't owe you now. 641 00:42:45,262 --> 00:42:48,065 Well, he'll have to find a town now. 642 00:42:48,065 --> 00:42:50,167 Yeah. Which one's nearest? 643 00:42:50,167 --> 00:42:51,468 Slatersville. 644 00:42:51,468 --> 00:42:53,070 Hey, ain't that where...? 645 00:42:53,070 --> 00:42:54,561 That's right. 646 00:43:37,548 --> 00:43:39,516 - Howdy. - Howdy. 647 00:43:39,516 --> 00:43:42,586 What can I do for you? 648 00:43:42,586 --> 00:43:45,351 This fit any animal you got in here today? 649 00:43:47,224 --> 00:43:49,727 Mare near rode to death. 650 00:43:49,727 --> 00:43:51,695 Goin' to get him another horse tonight. 651 00:43:51,695 --> 00:43:53,230 You got any idea where the man is? 652 00:43:53,230 --> 00:43:54,598 I wouldn't be surprised 653 00:43:54,598 --> 00:43:56,533 he's over to the saloon there cooling his dampers. 654 00:43:56,533 --> 00:43:57,801 Pretty hot out today. 655 00:43:57,801 --> 00:43:59,770 Thanks. 656 00:44:24,928 --> 00:44:26,590 (sighs) 657 00:44:35,673 --> 00:44:38,074 (wagons rattling) 658 00:44:46,917 --> 00:44:51,288 Miss Regina. Miss Regina. 659 00:44:51,288 --> 00:44:52,278 Hoss! 660 00:44:53,757 --> 00:44:55,459 Oh, Hoss, where is he? 661 00:44:55,459 --> 00:44:56,560 Where's Adam? Is he...? 662 00:44:56,560 --> 00:44:57,695 He's all right, ma'am. 663 00:44:57,695 --> 00:44:58,729 Thank God. 664 00:44:58,729 --> 00:45:00,397 But where? 665 00:45:00,397 --> 00:45:03,434 Ma'am, Bord's in town here, and Adam's gone after him. 666 00:45:03,434 --> 00:45:04,601 Oh, no. 667 00:45:04,601 --> 00:45:06,303 Ma'am, I know how you feel, 668 00:45:06,303 --> 00:45:07,538 I know how Adam feels. 669 00:45:07,538 --> 00:45:09,606 There ain't nothing nobody can do to stop him. 670 00:45:09,606 --> 00:45:11,975 The only thing we can do is try to help him! 671 00:45:11,975 --> 00:45:13,177 WAGON DRIVER: Whoa! 672 00:45:13,177 --> 00:45:15,476 Hoss, I've got to find him. (door shuts) 673 00:45:18,015 --> 00:45:19,984 Adam! 674 00:45:21,652 --> 00:45:23,287 Adam, I beg thee, 675 00:45:23,287 --> 00:45:25,255 thou must not do this thing. 676 00:45:25,255 --> 00:45:27,991 What about your father, these people? 677 00:45:27,991 --> 00:45:30,060 For whatever the reason, it would be violence. 678 00:45:30,060 --> 00:45:32,229 Adam, I see vengeance in thine eyes! 679 00:45:32,229 --> 00:45:33,964 I saw it when thee rode off! 680 00:45:33,964 --> 00:45:35,632 I've to get that money back. 681 00:45:35,632 --> 00:45:37,534 If thee get it this way with a gun, 682 00:45:37,534 --> 00:45:38,769 then it is not worth having! 683 00:45:38,769 --> 00:45:39,937 Thee will find him, 684 00:45:39,937 --> 00:45:42,873 and he will be killed or thee will be killed. 685 00:45:42,873 --> 00:45:44,708 I'm sorry. 686 00:45:44,708 --> 00:45:46,376 Adam, if thee do this thing, 687 00:45:46,376 --> 00:45:48,208 it will be between us all our lives. 688 00:45:51,982 --> 00:45:54,985 It has to be done, Regina. 689 00:45:54,985 --> 00:45:57,354 You'll get over it. 690 00:45:57,354 --> 00:45:59,490 Will I? 691 00:45:59,490 --> 00:46:01,058 Look at me, Adam. 692 00:46:01,058 --> 00:46:02,192 I am no child. 693 00:46:02,192 --> 00:46:03,594 I've waited a long time 694 00:46:03,594 --> 00:46:05,929 to find the kind of a man I could love. 695 00:46:05,929 --> 00:46:07,331 Listen to her, Adam. 696 00:46:07,331 --> 00:46:09,299 You know I don't have any choice. 697 00:46:09,299 --> 00:46:11,034 I'm responsible for Sam Bord! 698 00:46:11,034 --> 00:46:13,003 Thee are not responsible to him. 699 00:46:13,003 --> 00:46:15,439 Thee are responsible to nobody but thyself. 700 00:46:15,439 --> 00:46:18,108 Adam, I beg thee, put away thy gun! 701 00:46:18,108 --> 00:46:19,201 (footsteps approach) 702 00:46:21,411 --> 00:46:23,847 Adam, no, no! 703 00:46:23,847 --> 00:46:26,049 But we befriended thee! 704 00:46:26,049 --> 00:46:27,745 Get out of the way, old man. 705 00:46:29,620 --> 00:46:31,755 I've run all I'm gonna run. 706 00:46:31,755 --> 00:46:33,524 - Hoss, get her out of here! - Adam! 707 00:46:33,524 --> 00:46:36,050 MATTHEW: No, no! 708 00:46:49,039 --> 00:46:50,507 Take this back. 709 00:46:50,507 --> 00:46:52,669 I'm all right. 710 00:46:56,446 --> 00:46:58,813 I had to do it. 711 00:47:09,526 --> 00:47:11,825 (cattle bellowing) 712 00:47:13,096 --> 00:47:15,088 (sheep bleating) 713 00:47:17,167 --> 00:47:19,903 Thee are well enough to ride now? 714 00:47:19,903 --> 00:47:21,572 Yes. 715 00:47:21,572 --> 00:47:24,474 Thee will come and visit us? 716 00:47:24,474 --> 00:47:26,143 No, I, I couldn't do that, 717 00:47:26,143 --> 00:47:31,081 knowing what it would do to you... 718 00:47:31,081 --> 00:47:32,310 and them. 719 00:47:34,351 --> 00:47:36,086 And to thee, Adam? 720 00:47:36,086 --> 00:47:38,920 And me, yes. 721 00:47:41,491 --> 00:47:44,695 He was my father, Adam. 722 00:47:44,695 --> 00:47:47,831 Their leader. 723 00:47:47,831 --> 00:47:51,168 I would be breaking faith with him, and them... 724 00:47:51,168 --> 00:47:52,836 and myself, if I... 725 00:47:52,836 --> 00:47:56,671 Neither one of us had a choice, did we? 726 00:48:04,882 --> 00:48:06,475 Bless thee, Adam. 727 00:48:21,632 --> 00:48:24,201 WAGON DRIVER: Giddyap! (whistles) 728 00:48:24,201 --> 00:48:26,363 Hep. Hyah! Hup! 729 00:48:32,876 --> 00:48:34,640 Home, Adam? 730 00:48:36,980 --> 00:48:38,209 Home. 731 00:49:46,817 --> 00:49:49,486 ANNOUNCER: This has been a color presentation 732 00:49:49,486 --> 00:49:52,081 of the NBC Television Network. 48725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.