All language subtitles for BlacKkKlansman 2018 1080p WEB-DL DD5.1 H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,557 --> 00:01:41,935 Hola, mis compatriotas americanos. 2 00:01:45,271 --> 00:01:47,774 Aunque digan que hemos perdido la batalla, 3 00:01:47,857 --> 00:01:50,360 no hemos perdido la guerra. 4 00:01:50,443 --> 00:01:54,614 Sí, amigos míos, estamos bajo ataque. 5 00:01:54,698 --> 00:01:57,218 Puede que ustedes hayan leído sobre esto en sus periódicos locales 6 00:01:57,242 --> 00:01:59,160 o lo hayan visto en el noticiero de la noche. 7 00:01:59,244 --> 00:02:00,620 Sí. 8 00:02:00,704 --> 00:02:04,457 Vivimos en una época caracterizada por la difusión 9 00:02:04,624 --> 00:02:07,502 de la integración y el mestizaje. 10 00:02:10,714 --> 00:02:12,632 El Caso Brown. 11 00:02:13,675 --> 00:02:15,593 25 de Agosto, 1957 12 00:02:15,677 --> 00:02:18,030 El Caso Brown, que nos fue impuesto por las marionetas controladas 13 00:02:18,054 --> 00:02:20,682 por los judíos de la Corte Suprema de Justicia de los EE.UU., 14 00:02:20,807 --> 00:02:25,145 obliga a los niños blancos a asistir a la escuela 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,148 con los de una raza inferior, 16 00:02:28,231 --> 00:02:30,150 y representa el último clavo del ataúd... 17 00:02:31,901 --> 00:02:34,279 Es el último clavo del ataúd negro 18 00:02:34,404 --> 00:02:38,366 de la trayectoria de este país hacia una nación de chuchos. 19 00:02:38,533 --> 00:02:40,660 Nuestra vida era buena. Nuestra vida... 20 00:02:42,662 --> 00:02:47,417 Nuestra vida era muy buena. 21 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Nuestra vida era muy buena 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,522 hasta que esos seguidores de Martin Luther Congo 23 00:02:51,546 --> 00:02:52,732 Martin Luther King en el comunismo. 24 00:02:52,756 --> 00:02:54,674 Y su ejército de comunistas 25 00:02:54,758 --> 00:02:56,509 empezaron a atacar 26 00:02:56,593 --> 00:03:00,221 nuestros valores blancos sagrados y protestantes. 27 00:03:00,305 --> 00:03:03,105 ¿De verdad quieren que sus preciosos niños blancos asistan a la escuela 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,309 con los negros? 29 00:03:04,434 --> 00:03:06,495 Incidentes históricos de la primera legislación están bajo construcción. 30 00:03:06,519 --> 00:03:09,064 Son unos monos mentirosos y sucios 31 00:03:09,147 --> 00:03:12,400 que no se detienen ante nada para lograr su igualdad con los blancos. 32 00:03:12,484 --> 00:03:15,236 - ¡Ay, Dios mío! - Violadores, asesinos, 33 00:03:15,320 --> 00:03:17,405 que desean la pureza de... 34 00:03:17,489 --> 00:03:19,199 - ¿Es "pureza virgen"? - Sí. 35 00:03:20,241 --> 00:03:23,286 Violadores, asesinos que desean la pureza virgen... 36 00:03:23,370 --> 00:03:24,871 Aléjate o saltaré. 37 00:03:24,954 --> 00:03:27,374 De las mujeres blancas. ¡Son superdepredadores! 38 00:03:28,416 --> 00:03:30,794 Y las tácticas maliciosas de los negros 39 00:03:30,877 --> 00:03:34,255 bajo la custodia de los judíos parásitos de alto rango 40 00:03:34,339 --> 00:03:37,425 usan un ejército de bestias negras externas agitadoras del norte... 41 00:03:37,509 --> 00:03:39,177 ¿Cómo es? "Bestias negras..." 42 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 - "Agitadoras". - ¡Válgame Dios! 43 00:03:41,680 --> 00:03:46,101 Usan un ejército de bestias negras externas agitadoras del norte 44 00:03:46,184 --> 00:03:49,896 decididas a derrocar el dominio de la raza blanca 45 00:03:49,979 --> 00:03:54,943 ordenado por Dios e inspirado por la Biblia. 46 00:03:55,026 --> 00:03:57,362 Es una conspiración judía internacional. 47 00:03:58,405 --> 00:04:01,074 Que Dios nos bendiga a todos. 48 00:04:02,575 --> 00:04:04,994 Que Dios lo bendiga a usted también, señor. 49 00:04:29,269 --> 00:04:34,691 ESTA PELÍCULA SE BASA EN UNAS MOVIDAS MUY JODIDAS 50 00:04:35,608 --> 00:04:40,864 El Infiltrado del KKKlan 51 00:04:45,076 --> 00:04:46,971 INGRESE EN LAS FUERZAS POLICIALES DE COLORADO SPRINGS 52 00:04:46,995 --> 00:04:48,515 SE ALIENTA A QUE SOLICITEN LAS MINORÍAS 53 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 COLORADO SPRINGS DEPARTAMENTO DE POLICÍA 54 00:05:10,310 --> 00:05:12,729 ¿Por qué no te reclutaron para la Guerra de Vietnam? 55 00:05:12,812 --> 00:05:14,773 Porque estaba estudiando en la universidad, señor. 56 00:05:14,856 --> 00:05:17,609 ¿Qué opinas de la Guerra de Vietnam? 57 00:05:17,692 --> 00:05:20,195 Tengo sentimientos encontrados, señor. 58 00:05:20,278 --> 00:05:23,073 ¿Te consideras un mujeriego? 59 00:05:23,156 --> 00:05:25,158 - No, señor. - ¿Frecuentas las discotecas? 60 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 - No, señor. - ¿Bebes? 61 00:05:27,118 --> 00:05:29,245 Sólo en ocasiones especiales, señor. 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 ¿Has consumido drogas alguna vez? 63 00:05:31,289 --> 00:05:33,500 Sólo lo que me ha recetado mi médico, señor. 64 00:05:33,667 --> 00:05:35,210 Bueno, eso es poco común para 65 00:05:35,293 --> 00:05:37,212 un joven negro moderno como tú. 66 00:05:37,295 --> 00:05:39,339 Bueno, sí, señor. 67 00:05:39,422 --> 00:05:41,800 Es que mi padre sirvió en el ejército, 68 00:05:41,883 --> 00:05:43,802 y mis padres me criaron de la manera correcta. 69 00:05:43,885 --> 00:05:46,930 Por lo general, ¿cómo te llevas con la gente? 70 00:05:47,013 --> 00:05:48,908 Si la gente me trata bien yo la trato bien a ella. 71 00:05:48,932 --> 00:05:51,351 Como ya le dije, me criaron de la manera correcta... 72 00:05:51,434 --> 00:05:53,186 Es decir, ¿te has metido en un lío... 73 00:05:53,269 --> 00:05:55,247 ¿Qué harías si otro policía te llamara negro de mierda? 74 00:05:55,271 --> 00:05:57,315 ¿O algo peor? 75 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 ¿Es posible eso, señor? 76 00:06:01,611 --> 00:06:04,531 Joder... 77 00:06:07,325 --> 00:06:09,411 Nunca ha habido un policía negro en esta ciudad. 78 00:06:09,494 --> 00:06:12,622 Si te nombráramos agente, te convertirías en 79 00:06:12,706 --> 00:06:16,793 el Jackie Robinson de las fuerzas policiales de Colorado Springs. 80 00:06:16,960 --> 00:06:19,170 Y si algo sabes de Jackie Robinson es que 81 00:06:19,254 --> 00:06:22,382 tuvo que aguantar muchas... Tonterías de 82 00:06:22,465 --> 00:06:24,843 sus compañeros de equipo, de sus fans, 83 00:06:24,926 --> 00:06:26,511 de otros equipos y de la prensa. 84 00:06:26,594 --> 00:06:29,389 Yo conozco bien la historia de Jackie Roosevelt Robinson, señor. 85 00:06:29,472 --> 00:06:32,684 Muy bien. Entonces, sabiendo eso, si alguien te llamara negro de mierda, 86 00:06:32,767 --> 00:06:34,644 ¿serías capaz de dar la otra mejilla? 87 00:06:36,771 --> 00:06:38,148 Si tuviera que hacerlo, 88 00:06:38,231 --> 00:06:40,066 sí, señor, lo haría. 89 00:06:42,944 --> 00:06:46,781 Muchacho... el alcalde, el jefe de policía y yo 90 00:06:46,865 --> 00:06:49,868 creemos que podrías ser el hombre que abra las cosas por aquí. 91 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 El jefe de policía Bridges será tu Branch Rickey. 92 00:06:53,038 --> 00:06:55,165 Yo te respaldaré, 93 00:06:55,248 --> 00:06:57,459 pero no puedo hacerlo todo. 94 00:06:58,877 --> 00:07:01,463 Tú vas a tener que llevar la carga. 95 00:07:01,546 --> 00:07:02,922 Tú y sólo tú. 96 00:07:03,006 --> 00:07:05,467 Gracias por la oportunidad, señores. 97 00:07:20,523 --> 00:07:23,109 - Vaya. Cybill Shepherd. - Sí. 98 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 Me encantó en "La última película". 99 00:07:25,028 --> 00:07:26,404 Nunca la he visto. 100 00:07:26,488 --> 00:07:28,248 No me gustan las películas en blanco y negro. 101 00:07:28,281 --> 00:07:29,616 ¿Y a ti qué te parece? 102 00:07:29,699 --> 00:07:32,035 Me parece muy buena actriz. 103 00:07:32,118 --> 00:07:34,496 Venga ya. Tú sabes que está buena. 104 00:07:34,579 --> 00:07:36,164 Estoy buscando a un sapo. 105 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 Te toca. 106 00:07:39,459 --> 00:07:41,002 Tráeme el archivo de este sapo, 107 00:07:41,086 --> 00:07:42,504 Maurice Smalls. 108 00:08:05,985 --> 00:08:09,489 Ya que estoy aquí, tráeme el de este otro sapo, 109 00:08:09,572 --> 00:08:11,241 Tippy Birdsong. 110 00:08:13,368 --> 00:08:15,161 T- I-P-P-Y. 111 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 ¿Puedo ayudarte? 112 00:08:21,543 --> 00:08:22,770 ¿Podemos hablar un momento, por favor? 113 00:08:22,794 --> 00:08:24,170 Siéntate. 114 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 Sargento Trapp, jefe Bridges, 115 00:08:35,598 --> 00:08:37,851 voy a ir al grano. 116 00:08:37,934 --> 00:08:40,103 Me gustaría trabajar de agente encubierto. 117 00:08:40,186 --> 00:08:42,439 ¿De qué? ¿De narcóticos? 118 00:08:42,522 --> 00:08:44,649 Del departamento que sea, señor. 119 00:08:44,733 --> 00:08:46,943 Acabas de unirte a las fuerzas, novato. 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,528 Creo que puedo hacer mucho bien allí. 121 00:08:48,611 --> 00:08:50,864 - Ah, ¿sí? - Soy joven. 122 00:08:50,947 --> 00:08:52,198 Hay un nicho para mí. 123 00:08:52,282 --> 00:08:53,658 Quiero entrar como pueda. 124 00:08:53,742 --> 00:08:56,786 Te crees mucho, ¿verdad? 125 00:08:56,870 --> 00:08:58,830 Estoy dispuesto a hacer lo que sea. 126 00:09:00,331 --> 00:09:02,167 Y odio la sala de archivos. 127 00:09:03,752 --> 00:09:05,795 Pues... 128 00:09:05,879 --> 00:09:09,507 creo que la sala de archivos es un buen punto de partida para ti, novato. 129 00:09:10,967 --> 00:09:13,178 Jefe, ¿quiere que me afeite la barba? 130 00:09:13,261 --> 00:09:15,555 Me puedo cortar el pelo también. 131 00:09:15,638 --> 00:09:17,766 No, no, no. Déjalo así. 132 00:09:17,849 --> 00:09:20,268 Me gusta tu aspecto. 133 00:09:20,352 --> 00:09:22,687 Necesito el archivo de un sapo. 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,739 ¿Eres sordo? 135 00:09:32,822 --> 00:09:35,825 Te dije que me traigas el archivo de un sapo. 136 00:09:35,909 --> 00:09:38,119 - Aquí no hay ningún sapo. - ¿Cómo? 137 00:09:38,203 --> 00:09:41,247 Que aquí no hay ningún sapo. 138 00:09:41,331 --> 00:09:43,458 Sin embargo, hay personas. 139 00:09:43,625 --> 00:09:46,878 Si me das los nombres, yo te traigo los archivos correspondientes. 140 00:09:46,961 --> 00:09:49,464 Me han dicho que te crees la gran cosa, 141 00:09:49,547 --> 00:09:53,301 pero no eres nada más que un pedo frío. 142 00:09:53,385 --> 00:09:57,639 El nombre es Steven Wilson. 143 00:10:34,217 --> 00:10:37,178 ¿Te pareció lo suficientemente respetuoso, 144 00:10:37,262 --> 00:10:38,847 agente sapo? 145 00:11:25,894 --> 00:11:27,604 - Hola. - Soy yo, Bridges. 146 00:11:27,729 --> 00:11:29,147 ¿Estabas dormido? 147 00:11:29,230 --> 00:11:30,440 Bueno, sí, jefe. 148 00:11:30,523 --> 00:11:33,318 Trabajé el turno nocturno. 149 00:11:33,401 --> 00:11:35,111 Cambié de idea. 150 00:11:35,195 --> 00:11:36,875 Quiero que entres un poco más temprano hoy. 151 00:11:36,946 --> 00:11:38,698 Tengo un encargo para ti. 152 00:11:39,908 --> 00:11:41,076 A las 12 en punto. 153 00:11:41,159 --> 00:11:42,577 La División de Narcóticos. 154 00:11:42,660 --> 00:11:44,245 - Sí, señor. - Lleva ropa normal. 155 00:11:44,329 --> 00:11:45,538 Gracias. 156 00:11:58,343 --> 00:11:59,719 ¿Es la puntualidad negra? 157 00:11:59,803 --> 00:12:00,946 Jimmy, el novato ha llegado tarde. 158 00:12:00,970 --> 00:12:02,305 Llegas tarde, novato. 159 00:12:02,389 --> 00:12:03,723 Perdón, no volverá a pasar. 160 00:12:03,807 --> 00:12:06,309 No tenemos mucho tiempo así que voy a ir al grano. 161 00:12:06,393 --> 00:12:08,728 El radical negro, Stokely Carmichael, 162 00:12:08,812 --> 00:12:11,481 va a dar un discurso esta noche en Bell's Nightingale. 163 00:12:11,564 --> 00:12:13,483 - Sí. - Carmichael es un ex pez grande 164 00:12:13,566 --> 00:12:15,860 del Partido de las Panteras Negras. 165 00:12:15,944 --> 00:12:18,905 En lo que a mí respecta, el director del FBI, J. Edgar Hoover, 166 00:12:18,988 --> 00:12:21,658 tenía toda la razón cuando dijo que los Panteras Negras 167 00:12:21,783 --> 00:12:23,410 son la mayor amenaza interna 168 00:12:23,493 --> 00:12:26,496 para la seguridad de los EE.UU. 169 00:12:26,579 --> 00:12:28,957 Este payaso Carmichael, 170 00:12:29,082 --> 00:12:31,126 ex Pantera o no, pues dicen que 171 00:12:31,292 --> 00:12:33,628 es un orador muy bueno, 172 00:12:33,712 --> 00:12:36,339 y no queremos que este Carmichael 173 00:12:36,423 --> 00:12:38,508 se meta en la cabeza de los negros buenos 174 00:12:38,591 --> 00:12:41,845 aquí en Colorado Springs ni que altere más las cosas. 175 00:12:41,928 --> 00:12:44,973 Ron, tu encargo es ir a ver su discurso esta noche, 176 00:12:45,098 --> 00:12:47,267 infiltrar este grupo de subversivos, 177 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 y observar cómo reacciona el público 178 00:12:49,060 --> 00:12:51,479 al discurso de Carmichael. 179 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 ¿Listo? 180 00:12:52,689 --> 00:12:53,815 Nací listo. 181 00:12:53,898 --> 00:12:55,358 Yo no. 182 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 ¿Es posible que se joda esta cosa? 183 00:13:00,739 --> 00:13:02,532 Joder que sí. 184 00:13:02,615 --> 00:13:03,825 Entonces, ¿qué? 185 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 Apégate al plan. 186 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 ¿Y cuál es? 187 00:13:06,202 --> 00:13:08,163 Bueno... Improvisar. 188 00:13:08,246 --> 00:13:10,123 - Como el jazz. - Como el bebop. 189 00:13:10,206 --> 00:13:11,666 Esto no es una redada. 190 00:13:11,833 --> 00:13:13,543 Sólo queremos información, nada más. 191 00:13:13,626 --> 00:13:15,545 ¿Y si alguien te ofrece un cigarro de marihuana? 192 00:13:15,628 --> 00:13:17,589 - Te refieres a un porro, ¿no? - Sí. 193 00:13:17,714 --> 00:13:18,965 Mary Jane. 194 00:13:23,762 --> 00:13:24,804 Perdón. 195 00:13:24,888 --> 00:13:26,306 Hermano, 196 00:13:26,389 --> 00:13:27,891 la vida misma es mi droga, ¿sabes? 197 00:13:27,974 --> 00:13:29,893 - Claro. - Hombre. 198 00:13:29,976 --> 00:13:31,416 ¿Y si alguien te apunta con un arma? 199 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 ¿Eso va a pasar? 200 00:13:32,812 --> 00:13:34,252 - De calibre .45 en tu cara. - Joder. 201 00:13:34,314 --> 00:13:36,274 Con el dedo en el gatillo. ¿Ahora qué vas a hacer? 202 00:13:36,316 --> 00:13:37,734 Hermano, quita ese arma de mi cara. 203 00:13:37,817 --> 00:13:38,818 Paz, amor y armonía. 204 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 Aún te está apuntando. 205 00:13:40,153 --> 00:13:42,572 Pues, intentaría sosegar la situación con calma y firmeza, 206 00:13:42,655 --> 00:13:44,699 y buscar salida lo más rápido posible. 207 00:13:44,783 --> 00:13:47,410 Tranquilo. Vamos a estar afuera escuchándote. 208 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 - Bien. - ¿De acuerdo? 209 00:13:52,749 --> 00:13:53,875 Sí. 210 00:13:54,042 --> 00:13:55,877 Me voy. 211 00:13:57,879 --> 00:13:59,130 Ahí vamos. 212 00:14:17,565 --> 00:14:20,151 - Hay que tomar medidas ya. - No puedo creer que haya venido. 213 00:14:20,235 --> 00:14:22,737 Es que tengo tantas cosas que preguntarle. 214 00:14:22,821 --> 00:14:24,239 Pero... 215 00:14:24,364 --> 00:14:25,657 ¿Cómo estás... 216 00:14:25,782 --> 00:14:27,367 ¿Cómo estás esta noche, hermana? 217 00:14:27,450 --> 00:14:29,244 ¿Podemos ayudarte? 218 00:14:31,496 --> 00:14:34,249 Yo estoy bien, hermano. 219 00:14:34,332 --> 00:14:35,667 ¿Qué? No lo conocemos. 220 00:14:35,834 --> 00:14:38,586 ¿Qué? Hakeem, ¿por qué me estás apartando? 221 00:14:38,670 --> 00:14:41,089 Va a ser una noche increíble. 222 00:14:41,172 --> 00:14:43,216 Desde luego, sí. 223 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 ¿Has oído hablar al hermano Kwame alguna vez? 224 00:14:45,969 --> 00:14:47,887 ¿Quién? 225 00:14:47,971 --> 00:14:50,056 Kwame Ture. 226 00:14:50,140 --> 00:14:53,810 - Bueno, en verdad no, pero... - Bueno. 227 00:14:53,893 --> 00:14:55,729 Es que no sabía que había cambiado su nombre. 228 00:14:56,479 --> 00:14:58,273 Sí, después de que se mudara a África. 229 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 Adoptó los nombres de los grandes líderes Kwame Nkrumah de Ghana 230 00:15:01,359 --> 00:15:05,488 y de su mentor Sekou Toure de Guinea para honrarlos. 231 00:15:05,572 --> 00:15:07,657 Vaya, qué fuerte. 232 00:15:07,741 --> 00:15:09,541 ¿Y sabes por qué ha venido a Colorado Springs? 233 00:15:09,576 --> 00:15:12,096 Sí, claro. La Asociación de Alumnos Negros de la Universidad de Colorado 234 00:15:12,120 --> 00:15:13,997 - lo invitó. - Ah, muy bien. 235 00:15:14,122 --> 00:15:15,498 Qué bien. 236 00:15:15,582 --> 00:15:17,625 ¿Eres parte de la asociación? 237 00:15:17,792 --> 00:15:19,836 Soy la presidenta. 238 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 ¿De verdad? O sea, ¿estoy hablando con la presidenta? 239 00:15:22,922 --> 00:15:24,132 Sí, así es. 240 00:15:24,215 --> 00:15:25,592 Mira qué bien. 241 00:15:25,717 --> 00:15:27,719 Bueno, ya saqué entrada. 242 00:15:27,802 --> 00:15:30,221 ¿Puedo colarme ya que estoy hablando con la presidenta? 243 00:15:30,305 --> 00:15:32,932 No te cueles. 244 00:15:33,016 --> 00:15:34,559 Vete al final de la fila. 245 00:15:34,642 --> 00:15:36,102 ¿Nos vemos adentro? 246 00:15:36,186 --> 00:15:38,104 Nos vemos adentro, hermano. 247 00:15:38,188 --> 00:15:39,814 - Señora Presidenta. - Muy bien. 248 00:15:40,065 --> 00:15:41,483 Ungawa, ¡poder negro! 249 00:15:42,650 --> 00:15:44,628 La Asociación de Alumnos Negros de la Universidad de Colorado 250 00:15:44,652 --> 00:15:47,006 está muy honrada de tener a la vanguardia de los revolucionarios 251 00:15:47,030 --> 00:15:48,198 luchando por los derechos 252 00:15:48,281 --> 00:15:50,241 de la gente negra de todo el mundo. 253 00:15:50,325 --> 00:15:52,744 Mostremos nuestro amor negro 254 00:15:52,827 --> 00:15:54,829 al gran y único hermano revolucionario 255 00:15:54,913 --> 00:15:57,123 - que se enfrenta al sistema. - Eso es. 256 00:15:57,207 --> 00:16:01,252 Un fuerte aplauso, mi gente, para nuestro Kwame Ture. 257 00:16:03,046 --> 00:16:06,800 ASOCIACIÓN DE ALUMNOS NEGROS DE LA UNIVERSIDAD DE COLORADO 258 00:16:11,221 --> 00:16:13,348 PODER 259 00:16:13,473 --> 00:16:15,475 Gracias, hermana Patrice, y gracias... 260 00:16:15,558 --> 00:16:17,644 - Gracias. - A la Asociación de Alumnos Negros. 261 00:16:17,727 --> 00:16:20,146 Les quiero dar las gracias a todos ustedes, 262 00:16:20,230 --> 00:16:22,148 mis queridos hermanos y hermanas, 263 00:16:22,232 --> 00:16:23,608 por estar aquí esta noche. 264 00:16:23,692 --> 00:16:25,068 ¡Claro! 265 00:16:25,151 --> 00:16:27,946 Pero estoy aquí para decirles que 266 00:16:28,029 --> 00:16:30,407 es hora de que 267 00:16:30,490 --> 00:16:33,576 dejen de avergonzarse de ser negros. 268 00:16:38,123 --> 00:16:41,584 Ya es hora de que dejen de avergonzarse de ser negros. 269 00:16:41,751 --> 00:16:42,812 Son estudiantes universitarios, ¿verdad? 270 00:16:42,836 --> 00:16:43,837 - Claro. - Así es. 271 00:16:43,920 --> 00:16:46,339 Piénsenlo. 272 00:16:46,423 --> 00:16:49,843 Es hora de que entiendan que ustedes, 273 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 los futuros intelectuales de este país, 274 00:16:53,179 --> 00:16:56,975 deben definir lo que es la belleza para el pueblo negro. 275 00:16:57,058 --> 00:16:58,935 - ¡De acuerdo! - Eso sí es poder negro. 276 00:17:03,940 --> 00:17:05,793 Les quiero preguntar una cosa- ¿Se define la belleza 277 00:17:05,817 --> 00:17:07,777 por tener una nariz estrecha? 278 00:17:07,861 --> 00:17:10,405 - ¡No! - ¿Por tener labios finos? 279 00:17:10,488 --> 00:17:11,990 ¡No! 280 00:17:12,115 --> 00:17:13,241 ¿Piel blanca? 281 00:17:13,324 --> 00:17:14,784 ¡Claro que no! 282 00:17:14,868 --> 00:17:16,953 - Claro que no. - ¡Claro que no! 283 00:17:17,037 --> 00:17:18,371 Porque de esto no tenemos nada. 284 00:17:18,455 --> 00:17:20,290 No. De acuerdo. 285 00:17:23,752 --> 00:17:24,961 Nuestros labios son gruesos. 286 00:17:25,045 --> 00:17:26,463 - Sí. - ¡Sí, lo son! 287 00:17:26,546 --> 00:17:28,256 Nuestras narices son anchas. 288 00:17:28,340 --> 00:17:30,300 - Nuestro cabello es encrespado. - ¡Claro! 289 00:17:30,425 --> 00:17:32,594 ¡Somos negros y somos bellos! 290 00:17:32,677 --> 00:17:35,096 ¡Claro! 291 00:17:38,183 --> 00:17:40,185 Es que... 292 00:17:40,268 --> 00:17:42,729 queremos parecernos tanto a la gente blanca de este país, 293 00:17:42,812 --> 00:17:44,606 la gente que nos oprime. 294 00:17:44,731 --> 00:17:46,816 - ¡No! - Y porque nos odian, 295 00:17:46,900 --> 00:17:49,986 y porque estamos avergonzados de nuestra herencia africana, 296 00:17:50,070 --> 00:17:52,030 entonces nos odiamos a nosotros mismos. 297 00:17:52,113 --> 00:17:54,282 Eso es. 298 00:17:55,867 --> 00:17:57,077 ¿Me siguen? 299 00:17:57,160 --> 00:17:58,787 Sí, te seguimos. 300 00:17:58,953 --> 00:18:00,163 ¿Les gusta Tarzán? 301 00:18:01,498 --> 00:18:03,416 ¡Tarzán! Les confieso que, 302 00:18:03,583 --> 00:18:08,296 cuando yo era niño, solía ir al cine los sábados 303 00:18:08,380 --> 00:18:09,923 para ver Tarzán. 304 00:18:10,048 --> 00:18:11,633 - Bueno. - Sí, sí. 305 00:18:11,716 --> 00:18:15,136 Tarzán, un blanco, salía atacando a los indígenas negros. 306 00:18:16,429 --> 00:18:20,892 Y yo me quedaba ahí gritando: "¡Mata a esas bestias! 307 00:18:20,975 --> 00:18:23,186 "¡Mata a esos salvajes! 308 00:18:23,269 --> 00:18:24,646 "¡Mátalos! 309 00:18:24,729 --> 00:18:27,732 ¡Mátalos! ¡Mátalos! ¡Mátalos!". 310 00:18:27,816 --> 00:18:30,902 Pero lo que decía en realidad era: "¡Mátame a mí!". 311 00:18:30,985 --> 00:18:33,488 Eso es. 312 00:18:33,571 --> 00:18:36,408 Era como si yo fuera un niño judío mirando a los nazis 313 00:18:36,491 --> 00:18:38,660 llevándose a los judíos a los campos de concentración. 314 00:18:38,743 --> 00:18:40,453 Como si fuera animándolos. 315 00:18:40,537 --> 00:18:44,165 Pero ahora quiero que esos caciques venzan a Tarzán de una vez, 316 00:18:44,249 --> 00:18:48,044 y que manden a ese desgraciado blanco de vuelta a las cuevas de Europa. 317 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Eso es. 318 00:18:52,757 --> 00:18:55,510 Pero esto va a llevar tiempo. 319 00:18:55,593 --> 00:18:58,680 Va a llevar tiempo liberarnos de las mentiras 320 00:18:58,805 --> 00:19:01,516 y sus efectos humillantes sobre la consciencia negra. 321 00:19:01,599 --> 00:19:03,226 Y va a llevar tiempo rechazar 322 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 la mentira más grande de todas: 323 00:19:04,769 --> 00:19:06,580 Que la gente negra no puede hacer las mismas cosas 324 00:19:06,604 --> 00:19:08,982 - que la gente blanca... - Es mentira. 325 00:19:09,107 --> 00:19:10,827 A no ser que tenga la ayuda de un blanco. 326 00:19:10,900 --> 00:19:12,235 Así es. 327 00:19:12,318 --> 00:19:15,822 El poder negro también significa que 328 00:19:15,905 --> 00:19:17,782 debemos unirnos y organizarnos 329 00:19:17,866 --> 00:19:20,344 para construir una base en la que podemos luchar contra el racismo. 330 00:19:20,368 --> 00:19:22,287 - ¡Claro! - Sí, sí. 331 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Luchar contra nuestros opresores. 332 00:19:26,583 --> 00:19:30,754 La gran mayoría de los negros de todo este país 333 00:19:30,920 --> 00:19:33,256 vive en comunidades cautivas, 334 00:19:33,340 --> 00:19:35,300 y se ve obligada a soportar su opresión 335 00:19:35,425 --> 00:19:38,011 y las condiciones de su vida porque, y sólo porque, 336 00:19:38,136 --> 00:19:41,389 - son negros y no tienen poder. - Así es. 337 00:19:41,473 --> 00:19:43,308 Y ahora... 338 00:19:43,433 --> 00:19:48,772 los policías blancos racistas nos están matando a tiros en la calle 339 00:19:48,855 --> 00:19:51,816 como si fuéramos perros. 340 00:19:51,900 --> 00:19:53,276 Es verdad. 341 00:19:53,360 --> 00:19:55,153 ¡Dije que los policías blancos racistas 342 00:19:55,236 --> 00:19:57,489 nos están matando a tiros en la calle! 343 00:19:57,572 --> 00:20:00,325 Que se joda la policía. 344 00:20:00,450 --> 00:20:02,619 Ya no podemos soportar 345 00:20:02,702 --> 00:20:05,163 esta clase de opresión sin vengarnos. 346 00:20:05,246 --> 00:20:06,915 ¡Claro que no! 347 00:20:06,998 --> 00:20:08,958 Ya basta. 348 00:20:09,125 --> 00:20:10,835 Esa guerra en Vietnam, 349 00:20:10,919 --> 00:20:14,923 no es sólo ilegal sino inmoral. 350 00:20:15,006 --> 00:20:16,633 Eso es. 351 00:20:16,716 --> 00:20:18,551 ¿Y saben lo que digo yo? 352 00:20:18,635 --> 00:20:22,013 ¡Qué ni locos vamos ahí! 353 00:20:22,097 --> 00:20:23,932 ¡Ni locos vamos ahí! 354 00:20:24,057 --> 00:20:25,934 ¡Ni locos vamos ahí! 355 00:20:26,059 --> 00:20:32,232 ¡Ni locos vamos ahí! 356 00:20:32,357 --> 00:20:38,154 ¡Ni locos vamos ahí! 357 00:20:38,238 --> 00:20:40,824 - ¡Ni locos vamos ahí! - ¡No vamos! 358 00:20:40,907 --> 00:20:43,535 Yo prefiero que un hermano mate 359 00:20:43,618 --> 00:20:46,621 a un policía blanco racista a que mate a un vietnamita. 360 00:20:46,705 --> 00:20:48,915 Yo también. 361 00:20:48,998 --> 00:20:51,042 Porque por lo menos... 362 00:20:51,209 --> 00:20:55,880 sí mata a un policía racista, lo hace por un motivo, 363 00:20:55,964 --> 00:20:57,882 porque ellos están por las calles disparando 364 00:20:57,966 --> 00:20:59,676 a la gente negra en la espalda. 365 00:20:59,801 --> 00:21:02,804 Aquí mismo, en este mismo país. 366 00:21:06,725 --> 00:21:09,102 ¡Nos están matando como si fuéramos perros! 367 00:21:09,185 --> 00:21:10,520 ¡Aquí mismo! 368 00:21:12,230 --> 00:21:13,690 ¡Aquí mismo! 369 00:21:13,773 --> 00:21:17,277 Bueno, quiero terminar porque se está haciendo tarde, 370 00:21:17,360 --> 00:21:19,571 y sé que tienen que salir de fiesta. 371 00:21:19,654 --> 00:21:21,197 Ay, perdón, tienen que estudiar. 372 00:21:21,281 --> 00:21:22,741 ¡Te queremos! 373 00:21:22,824 --> 00:21:25,452 Quiero dejarlos, 374 00:21:25,535 --> 00:21:28,371 hermanas y hermanos, con estas últimas palabras: 375 00:21:29,622 --> 00:21:33,209 Si no me defiendo a mí mismo, 376 00:21:33,376 --> 00:21:35,211 ¿quién me defenderá? 377 00:21:37,172 --> 00:21:40,842 Si sólo me defiendo a mí mismo, ¿quién soy? 378 00:21:40,925 --> 00:21:42,469 - Claro. - Eso es, eso es. 379 00:21:42,552 --> 00:21:44,929 - Si no ahora, ¿cuándo? - ¿Cuándo? 380 00:21:45,013 --> 00:21:47,015 Y si tú no, ¿quién? 381 00:21:47,140 --> 00:21:51,895 ¿Quién? ¿Quién? 382 00:21:51,978 --> 00:21:54,606 Necesitamos que haya un amor eterno 383 00:21:54,731 --> 00:21:56,983 para el pueblo negro esté donde esté. 384 00:21:57,067 --> 00:22:05,067 ¡Todo el poder para el pueblo! 385 00:22:07,035 --> 00:22:13,667 ¡Todo el poder para el pueblo! 386 00:22:13,833 --> 00:22:15,418 "Todo el poder para el pueblo". 387 00:22:15,502 --> 00:22:17,003 Es un mensaje muy potente. 388 00:22:17,087 --> 00:22:18,314 Qué discurso más increíble, hermano Kwame. 389 00:22:18,338 --> 00:22:19,398 - Muchas gracias. - Gracias. 390 00:22:19,422 --> 00:22:20,650 Gracias, hermano. Te lo agradezco. 391 00:22:20,674 --> 00:22:22,634 Hermano... 392 00:22:22,717 --> 00:22:24,094 te tengo que hacer una pregunta. 393 00:22:24,177 --> 00:22:25,887 ¿De verdad crees que una guerra 394 00:22:25,970 --> 00:22:28,932 entre la raza negra y la raza blanca es inevitable? 395 00:22:29,057 --> 00:22:30,266 Te voy a decir una cosa. 396 00:22:30,350 --> 00:22:31,601 Ármate, hermano. 397 00:22:31,685 --> 00:22:33,937 Prepárate porque la revolución ya empieza. 398 00:22:34,020 --> 00:22:38,566 Consigue un arma y llévala contigo porque créeme... Ya empieza. 399 00:22:38,650 --> 00:22:40,586 - Gracias por venir esta noche. - Que Dios te bendiga. 400 00:22:40,610 --> 00:22:43,405 Te veías muy bien en el escenario. 401 00:22:43,488 --> 00:22:46,199 - Gracias, hermano. - Claro. 402 00:22:46,282 --> 00:22:48,034 Si no tienes planes ahora, 403 00:22:48,118 --> 00:22:50,120 me gustaría invitarte un trago. 404 00:22:50,203 --> 00:22:52,283 Bueno, tengo que asegurarme de que todo esté en orden 405 00:22:52,330 --> 00:22:54,082 - para el hermano Kwame. - ¿Qué? 406 00:22:54,165 --> 00:22:56,376 Para que llegue bien a su hotel. 407 00:22:57,460 --> 00:22:59,045 Está bien. 408 00:23:00,547 --> 00:23:03,049 Pero, bueno, si no acabo muy tarde, 409 00:23:03,133 --> 00:23:05,260 tal vez podemos quedar en el Red Lantern. 410 00:23:05,385 --> 00:23:06,928 ¿Sabes dónde está? 411 00:23:09,264 --> 00:23:11,141 Bueno, hasta entonces. 412 00:23:11,224 --> 00:23:12,475 Claro que sí. 413 00:23:12,559 --> 00:23:14,060 Genial. 414 00:23:14,144 --> 00:23:16,646 Todo el poder para el pueblo. 415 00:23:21,735 --> 00:23:23,737 Hola, ¿qué tal? 416 00:23:24,821 --> 00:23:26,740 - Siento llegar tarde. - Hola. 417 00:23:26,823 --> 00:23:27,883 No vas a creer lo que pasó. 418 00:23:27,907 --> 00:23:28,950 ¿Qué te sirvo? 419 00:23:29,034 --> 00:23:30,827 Un whisky soda, por favor. 420 00:23:30,910 --> 00:23:32,430 Los cerdos de esos policías nos pararon. 421 00:23:32,454 --> 00:23:33,663 ¿Qué dices? 422 00:23:33,747 --> 00:23:34,914 Sólo quiero ver... 423 00:23:34,998 --> 00:23:37,042 sus culos y codos negros. 424 00:23:37,208 --> 00:23:39,377 ¡Abran las piernas! 425 00:23:39,461 --> 00:23:43,006 Eres ese llamado negro de mierda importante de los Panteras Negras, ¿no? 426 00:23:43,131 --> 00:23:46,134 Me dijeron que estabas por la ciudad, Stokely. 427 00:23:46,217 --> 00:23:47,218 Me llamo Kwame Ture. 428 00:23:47,302 --> 00:23:48,678 ¡Me importa una mierda 429 00:23:48,762 --> 00:23:50,847 cómo te llames, negro de mierda! 430 00:23:52,223 --> 00:23:55,185 Puta negra, saca a este Pantera Negra 431 00:23:55,268 --> 00:23:58,605 de Colorado Springs antes del amanecer, ¿me oyes? 432 00:23:58,730 --> 00:24:01,900 - O los meteré a todos en la cárcel. - Nacimos en la cárcel. 433 00:24:03,860 --> 00:24:06,071 ¡No me toques! 434 00:24:06,154 --> 00:24:07,906 - ¡No la toques! - ¡Quita tus manos de ella! 435 00:24:07,989 --> 00:24:09,258 ¡Quita tus manos blancas de ella! 436 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 ¡Quita tus manos de ella! 437 00:24:10,367 --> 00:24:11,576 ¡Quítate ya! 438 00:24:11,659 --> 00:24:13,703 ¡Quítate de encima! ¡Quítate de encima! 439 00:24:13,787 --> 00:24:15,705 - ¡Espera! - ¡Déjala, hombre! 440 00:24:15,872 --> 00:24:17,272 ¿Viste los nombres de los policías? 441 00:24:19,167 --> 00:24:21,336 Sé que debería haberlos visto, pero... 442 00:24:21,461 --> 00:24:23,922 es que tenía tanto miedo que no pude. 443 00:24:24,047 --> 00:24:25,173 Vamos. 444 00:24:25,256 --> 00:24:26,716 Vamos a bailar. Ven conmigo. 445 00:24:26,800 --> 00:24:28,218 Venga, vamos. Vamos, vamos. 446 00:25:50,342 --> 00:25:52,010 ¿Qué? 447 00:25:52,969 --> 00:25:54,304 No. 448 00:25:54,429 --> 00:25:57,098 Venga, vamos. Vamos. 449 00:26:14,449 --> 00:26:16,868 ¿Y cómo estaba la sala? 450 00:26:16,951 --> 00:26:19,287 La gente se hipnotizaba con cada palabra. 451 00:26:19,371 --> 00:26:22,123 Como un servicio bautista el domingo de Navidad. 452 00:26:24,417 --> 00:26:26,753 Parece que los tenía muy emocionados. 453 00:26:26,836 --> 00:26:29,047 Pero creo que eso no significa que los negros 454 00:26:29,130 --> 00:26:31,341 estén a punto de empezar una revolución, jefe. 455 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 ¿Por qué dices eso? 456 00:26:33,468 --> 00:26:35,637 Porque nadie estaba hablando de ello. 457 00:26:35,762 --> 00:26:38,014 No era el rollo. Todos estaban tranquilos. 458 00:26:38,098 --> 00:26:40,016 A ver si entiendo. 459 00:26:40,100 --> 00:26:44,813 Le dijo a un grupo de negros que se prepararan para una guerra racial. 460 00:26:44,896 --> 00:26:47,941 Y que se armaran para matar a policías. 461 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 ¿Qué me dices de eso? 462 00:26:51,111 --> 00:26:52,612 Sí, eso dijo, jefe, 463 00:26:52,696 --> 00:26:54,739 pero creo que sólo eran palabras, ¿sabe? 464 00:26:54,823 --> 00:26:56,491 Es decir, retórica. 465 00:26:56,574 --> 00:26:57,951 Así me parecía a mí también. 466 00:26:58,076 --> 00:27:00,036 - ¿Jimmy? - Ya lo dijo mi compañero. 467 00:27:00,120 --> 00:27:01,663 Bueno, pues, menos mal que 468 00:27:01,746 --> 00:27:04,249 Carmichael se ha ido de Colorado Springs. 469 00:27:04,374 --> 00:27:06,418 - Kwame Ture. - ¿Qué? 470 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 Cambió su nombre 471 00:27:07,877 --> 00:27:09,754 de Stokely Carmichael a Kwame Ture. 472 00:27:09,921 --> 00:27:11,673 No me importa si ha cambiado su nombre 473 00:27:11,798 --> 00:27:13,675 en honor de ese desertor Muhammad Ali. 474 00:27:13,883 --> 00:27:15,969 ¿Me entiendes? Sigue siendo peligroso. 475 00:27:18,138 --> 00:27:19,973 ¿Oyeron lo que me contó Patrice? 476 00:27:20,056 --> 00:27:21,474 No. 477 00:27:21,558 --> 00:27:24,060 ¿Qué la policía los pararon a ella y a Ture? 478 00:27:24,144 --> 00:27:26,896 Patrice-ella es la de la Asociación de Alumnos Negros 479 00:27:26,980 --> 00:27:28,982 que invitó a Ture, ¿verdad? 480 00:27:29,065 --> 00:27:30,567 Kwame Ture. Correcto, señor. 481 00:27:30,650 --> 00:27:32,086 Te estás haciendo muy amigo suyo, ¿no? 482 00:27:32,110 --> 00:27:34,696 No. Sólo estoy haciendo mi trabajo, jefe. Clandestino. 483 00:27:34,779 --> 00:27:37,049 Pues más vale que no se convierta en otra clase de relación clandestina. 484 00:27:37,073 --> 00:27:39,159 Nunca arriesgaría un caso, señor. 485 00:27:39,242 --> 00:27:40,827 Él no sabe qué haría. 486 00:27:40,910 --> 00:27:42,370 Eres nuevo. 487 00:27:42,454 --> 00:27:43,788 Ustedes, esperen aquí. 488 00:27:43,872 --> 00:27:45,248 Ron, ven conmigo. 489 00:27:47,542 --> 00:27:49,919 Ron, te voy a trasladar a Inteligencia. 490 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 ¿Y a qué me voy a dedicar ahí? 491 00:27:52,380 --> 00:27:54,424 A inteligencia. 492 00:27:54,507 --> 00:27:56,551 Contra mi buen juicio. 493 00:27:57,635 --> 00:27:59,929 Cinco, cuatro, tres, 494 00:28:00,013 --> 00:28:02,015 dos, uno. 495 00:28:02,140 --> 00:28:03,892 ¡Tiro limpio! 496 00:28:08,855 --> 00:28:10,774 Departamento de Policía. 497 00:28:10,857 --> 00:28:12,984 Salió a almorzar. 498 00:28:14,361 --> 00:28:16,738 ¿Cómo? Sí, sí. 499 00:28:16,821 --> 00:28:21,618 KU KLUX KLAN PARA INFORMACIÓN, LLAME AL 145-1209 500 00:28:35,006 --> 00:28:36,341 Ha contactado con 501 00:28:36,424 --> 00:28:38,843 la división de Colorado Springs del Ku Klux Klan. 502 00:28:38,927 --> 00:28:40,470 Por favor, deje su mensaje. 503 00:28:40,553 --> 00:28:43,014 Y que Dios bendiga la Norteamérica blanca. 504 00:28:43,098 --> 00:28:46,518 Hola. Le habla Ron Stallworth. 505 00:28:46,601 --> 00:28:50,397 Lo llamo por su anuncio que vi en el Colorado Springs Gazette. 506 00:28:50,480 --> 00:28:52,107 Me gustaría recibir 507 00:28:52,190 --> 00:28:54,442 material de lectura de su parte. 508 00:28:54,526 --> 00:28:58,571 Mi número es 103-9994. 509 00:28:58,655 --> 00:29:02,409 Espero ansiosamente su respuesta. 510 00:29:22,053 --> 00:29:23,054 Sí, ¿quién habla? 511 00:29:23,138 --> 00:29:24,597 Le habla Ron Stallworth. 512 00:29:24,681 --> 00:29:27,392 Yo soy Walter. Te estoy devolviendo la llamada. 513 00:29:28,601 --> 00:29:30,103 De la Organización. 514 00:29:30,186 --> 00:29:31,646 ¿La Organización? 515 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 Sí. 516 00:29:32,939 --> 00:29:34,941 Agradecemos tu interés. 517 00:29:36,026 --> 00:29:37,402 ¿Qué me dices de ti? 518 00:29:41,072 --> 00:29:43,783 Bueno, ya que preguntas... 519 00:29:45,118 --> 00:29:47,120 Ya que preguntas, odio a los negros de mierda. 520 00:29:47,328 --> 00:29:49,831 - Odio a los judíos... - ¿Qué? 521 00:29:49,914 --> 00:29:51,958 A los sudacas y a los irlandeses de mierda, 522 00:29:52,042 --> 00:29:54,002 a los cabrones latinos y a los amarillos. 523 00:29:54,169 --> 00:29:55,712 Pero que Dios me oiga, 524 00:29:55,795 --> 00:29:57,756 los que más odio son a esas ratas negras, 525 00:29:57,839 --> 00:29:59,799 y en verdad a cualquier otro que no tenga 526 00:29:59,883 --> 00:30:01,801 pura sangre blanca aria en sus venas. 527 00:30:01,885 --> 00:30:04,471 Mi hermana, Pamela, 528 00:30:04,554 --> 00:30:07,807 hace poco fue abordada por un sucio negro. 529 00:30:07,891 --> 00:30:09,017 Ah, ¿sí? 530 00:30:09,100 --> 00:30:10,393 Sí. 531 00:30:10,477 --> 00:30:12,771 Cada vez que pienso en ese babuino negro 532 00:30:12,854 --> 00:30:14,214 poniéndole sus negras manos sucias 533 00:30:14,272 --> 00:30:16,399 encima de su cuerpo puro como la nieve... 534 00:30:16,483 --> 00:30:17,817 Más puro imposible, Walter. 535 00:30:17,901 --> 00:30:19,319 Ella es una santa. Es un ángel. 536 00:30:19,402 --> 00:30:20,904 Me da ganas de vomitar. 537 00:30:20,987 --> 00:30:24,908 Eres exactamente el tipo de hombre que estamos buscando. 538 00:30:24,991 --> 00:30:27,494 Escucha, ¿cuándo podemos quedar? 539 00:30:27,577 --> 00:30:29,305 ¿Qué tal el viernes por la noche cuando salga del trabajo? 540 00:30:29,329 --> 00:30:30,413 Trato hecho, amigo. 541 00:30:30,497 --> 00:30:31,873 Ya te llamaré con más detalles. 542 00:30:31,956 --> 00:30:32,957 Cuídate. 543 00:30:33,041 --> 00:30:35,669 Que Dios bendiga la Norteamérica blanca. 544 00:30:37,629 --> 00:30:39,631 ¿Acabas de decirle tu nombre de verdad? 545 00:30:40,965 --> 00:30:42,342 Joder. 546 00:30:42,467 --> 00:30:44,636 Qué poco profesional. 547 00:30:44,719 --> 00:30:46,262 Es tu nombre de verdad, ¿no? 548 00:30:46,346 --> 00:30:48,181 Es Ron Stallworth, ¿verdad? 549 00:30:48,264 --> 00:30:50,141 No puedo creer que se lo haya dicho. 550 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Pues, buena suerte con tus nuevos amigos racistas, Ron. 551 00:30:53,144 --> 00:30:54,938 ¿Quieren que te unas al Klan? 552 00:30:55,021 --> 00:30:56,773 Quieren conocerme primero. 553 00:30:56,856 --> 00:30:59,150 - ¿Quieren conocerte? - Sí. 554 00:30:59,234 --> 00:31:02,237 Bueno, pues, quizás no deberías tener ese encuentro. 555 00:31:02,320 --> 00:31:03,321 Bien pensado, sargento. 556 00:31:03,405 --> 00:31:05,323 O sea, eres un maldito loco de remate, ¿no? 557 00:31:06,491 --> 00:31:08,094 Tendríamos que hacerlo con los de Narcóticos, 558 00:31:08,118 --> 00:31:10,471 lo cual significa que tendríamos que negociar con el jefe Bridges. 559 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Es que no puedo prescindir de mis hombres. 560 00:31:12,330 --> 00:31:14,016 Pues, he revisado la lista de agentes, jefe, 561 00:31:14,040 --> 00:31:15,720 y parece que sí puede prescindir de ellos. 562 00:31:15,875 --> 00:31:18,670 Sargento Trapp, Ron habló con este hombre por teléfono. 563 00:31:18,795 --> 00:31:21,256 Entonces cuando oigan hablar a uno de mis hombres, 564 00:31:21,339 --> 00:31:22,966 van a notar la diferencia. 565 00:31:23,049 --> 00:31:24,384 ¿A qué se refiere, jefe? 566 00:31:24,467 --> 00:31:26,052 ¿Tengo que explicártelo todo? 567 00:31:26,136 --> 00:31:28,972 Van a notar la diferencia por 568 00:31:29,097 --> 00:31:32,809 cómo habla un blanco y cómo habla un negro. 569 00:31:32,892 --> 00:31:34,561 ¿Y de qué manera habla un negro? 570 00:31:34,686 --> 00:31:36,062 A ver, Ron. 571 00:31:36,146 --> 00:31:37,856 Creo que el jefe se refiere a que... 572 00:31:37,939 --> 00:31:39,583 Si no le importa, prefiero hablar por mí mismo. 573 00:31:39,607 --> 00:31:40,668 - Gracias, sargento. - Claro. 574 00:31:40,692 --> 00:31:42,110 Tú sabes a lo que me refiero. 575 00:31:42,193 --> 00:31:44,255 Jefe, algunos de nosotros sabemos hablar el inglés culto. 576 00:31:44,279 --> 00:31:45,822 Otros hablan jerga. 577 00:31:45,905 --> 00:31:48,742 Y resulta que Ron Stallworth domina los dos lenguajes. 578 00:31:50,702 --> 00:31:54,581 Bien, Ron, ¿y cómo propones hacer esta investigación? 579 00:31:54,664 --> 00:31:57,751 Pues, ya me puse en contacto con uno de los miembros por teléfono 580 00:31:57,917 --> 00:31:59,753 para ganarle un poco de confianza. 581 00:31:59,836 --> 00:32:02,064 Voy a seguir haciendo este papel, pero voy a necesitar a otro agente. 582 00:32:02,088 --> 00:32:04,007 ¡Sorpresa! Un agente blanco. 583 00:32:04,090 --> 00:32:06,402 Uno que se haga pasar por mí cuando se encuentren cara a cara. 584 00:32:06,426 --> 00:32:08,386 ¿Ves? A eso me refiero. 585 00:32:08,470 --> 00:32:10,513 Jefe, con un Ron Stallworth negro por teléfono, 586 00:32:10,597 --> 00:32:11,991 y un Ron Stallworth blanco en persona, 587 00:32:12,015 --> 00:32:15,101 habrá un doble Ron Stallworth. 588 00:32:15,185 --> 00:32:17,228 - ¿Y puedes lograr eso? - Creo que sí. 589 00:32:17,312 --> 00:32:19,672 Con el hombre blanco indicado, podemos hacer cualquier cosa. 590 00:32:20,690 --> 00:32:23,318 Si algo le pasa a uno de mis hombres, 591 00:32:23,443 --> 00:32:25,612 no habrá dos Ron Stallworth. 592 00:32:25,695 --> 00:32:27,030 No habrá ninguno. 593 00:32:32,494 --> 00:32:34,120 Llegas tarde. 594 00:32:34,204 --> 00:32:35,997 Perdón. No volverá a pasar. 595 00:32:36,081 --> 00:32:37,874 Eso ya lo había oído. 596 00:32:37,957 --> 00:32:39,518 Jimmy, ¿cuándo fue la última vez que dejaron que 597 00:32:39,542 --> 00:32:40,853 un novato condujera una investigación? 598 00:32:40,877 --> 00:32:42,337 Ah, claro, nunca. 599 00:32:42,420 --> 00:32:44,047 Bueno, muy bien. Continuemos. 600 00:32:44,130 --> 00:32:46,257 Empecemos por revisar mis datos personales. 601 00:32:46,341 --> 00:32:47,801 Bien. Ron Stallworth. 602 00:32:47,884 --> 00:32:49,469 Trabajo en la producción al por mayor. 603 00:32:49,552 --> 00:32:51,179 - ¿Dónde? - En Pueblo. 604 00:32:51,262 --> 00:32:53,324 - ¿Y cómo es el trayecto al trabajo? - Jimmy, gracias por preguntar. 605 00:32:53,348 --> 00:32:55,016 Es un viaje directo por la I-25. 606 00:32:55,100 --> 00:32:56,619 - Se tarda una hora como mucho. - Es un viaje largo. 607 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 ¿Y qué escuchamos? 608 00:32:58,061 --> 00:33:00,522 KWYD, una emisora cristiana por la mañana, 609 00:33:00,605 --> 00:33:03,024 pero la señal suele perderse cerca de Pueblo. 610 00:33:03,108 --> 00:33:05,944 Y de vuelta a casa, me gusta escuchar la 102.7 611 00:33:06,027 --> 00:33:07,707 cuando tengo ganas de los Allman Brothers. 612 00:33:07,737 --> 00:33:10,198 Pero cambio de emisora cuando ponen una canción de 613 00:33:10,281 --> 00:33:12,200 - ese maricón inglés David Bowie. - ¡Vaya! 614 00:33:12,283 --> 00:33:13,368 Me encanta Bowie. 615 00:33:13,451 --> 00:33:14,494 ¿A quién no? 616 00:33:14,577 --> 00:33:15,954 Tienes que acordarte de 617 00:33:16,079 --> 00:33:17,914 toda la información que les des a estos tipos 618 00:33:17,997 --> 00:33:19,916 para que yo pueda ser el Ron Stallworth blanco. 619 00:33:20,000 --> 00:33:21,918 Jimmy, siempre he querido ser negro. 620 00:33:22,085 --> 00:33:23,795 Todos mis héroes son negros. 621 00:33:23,878 --> 00:33:25,255 Willie Mays. 622 00:33:25,338 --> 00:33:26,756 La captura. 623 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Wilt the Stilt. 624 00:33:27,924 --> 00:33:29,360 Tiene el récord de 100 puntos en un sólo partido. 625 00:33:29,384 --> 00:33:30,861 ¿Saben quién es mi favorito de todos? 626 00:33:30,885 --> 00:33:32,554 O.J. 627 00:33:32,637 --> 00:33:34,097 Fue nominado al Trofeo Heisman. 628 00:33:34,180 --> 00:33:36,891 - ¡The Juice! - Me encanta O.J. 629 00:33:36,975 --> 00:33:39,561 Se llama Orenthal James Simpson. 630 00:33:39,644 --> 00:33:41,438 - Seguro que no lo sabías. - Claro que sí. 631 00:33:41,521 --> 00:33:43,815 Nosotros, los negros, agradecemos su admiración, 632 00:33:43,898 --> 00:33:45,626 pero no demuestren esa admiración a estos tipos. 633 00:33:45,650 --> 00:33:47,527 A ustedes les gustan los malditos Osmond. 634 00:33:47,610 --> 00:33:49,404 Oye, me encanta Marie Osmond. 635 00:33:49,487 --> 00:33:52,091 ¿Yo voy a hacerme pasar por ti, pero tú no te vas a hacer pasar por mí? 636 00:33:52,115 --> 00:33:54,242 - Jimmy, ¿te parece justo? - ¿Justo? 637 00:33:54,325 --> 00:33:55,577 - A mí no. - A ver, ¿qué más? 638 00:33:55,660 --> 00:33:58,872 - ¿A quién vas a conocer? - Walter... Breachway. 639 00:33:58,955 --> 00:34:01,374 Hazte amigo suyo. Haz que te invite de nuevo. 640 00:34:01,458 --> 00:34:02,584 Vaya, mírate. 641 00:34:02,751 --> 00:34:05,003 Bien. ¿Algo más, señor? 642 00:34:05,128 --> 00:34:07,088 Yo voy a hablar con el Klan por teléfono. 643 00:34:07,172 --> 00:34:08,757 Tú vas a conocerlo en persona. 644 00:34:08,840 --> 00:34:09,841 ¿Y? 645 00:34:12,302 --> 00:34:14,929 Y necesitas intentar hablar como yo. 646 00:34:15,013 --> 00:34:16,556 ¡Ay, Dios! 647 00:34:16,639 --> 00:34:18,558 Bien. Toma. 648 00:34:20,226 --> 00:34:21,227 ¿Yo también? 649 00:34:21,311 --> 00:34:22,562 Sí, tú también, Jimmy. 650 00:34:22,645 --> 00:34:24,147 - El Padrino. - Eso es. 651 00:34:24,230 --> 00:34:26,608 Querías ser negro. Esta es tu oportunidad. 652 00:34:26,691 --> 00:34:28,902 Escúchame. 653 00:34:29,027 --> 00:34:31,404 Algunos dicen que somos unos malvados. 654 00:34:31,488 --> 00:34:34,157 Algunos dicen que no tenemos vergüenza. 655 00:34:34,240 --> 00:34:35,742 Escúchame. 656 00:34:35,992 --> 00:34:38,912 Algunos dicen que somos unos malvados. 657 00:34:39,621 --> 00:34:41,206 - Algunos... - Venga, vamos. 658 00:34:41,289 --> 00:34:42,874 Esto es de vida o muerte. Vamos. 659 00:34:42,957 --> 00:34:44,459 - Ah, ¿sí? - Vamos. 660 00:34:44,626 --> 00:34:46,336 Algunos dicen que no tenemos vergüenza. 661 00:34:46,461 --> 00:34:48,546 - ¿Quieres que lo ensaye ahora? - Por favor, ahora. 662 00:34:48,630 --> 00:34:50,298 Por nuestro bien, hazlo ahora, por favor. 663 00:34:50,465 --> 00:34:52,175 Algunos dicen que no tenemos vergüenza. 664 00:34:52,258 --> 00:34:53,927 Pero déjalo fluir. Que fluya. 665 00:34:54,052 --> 00:34:56,429 - Ya fluye bien. - Bien. No vamos a renunciar hasta que 666 00:34:56,513 --> 00:34:58,098 consigamos lo que nos merecemos. 667 00:34:58,181 --> 00:35:00,600 No vamos a renunciar... 668 00:35:00,684 --> 00:35:02,644 hasta que consigamos lo que nos merecemos. 669 00:35:02,769 --> 00:35:04,813 Nos han reprendido y nos han desdeñado. 670 00:35:04,896 --> 00:35:06,856 - Nos han reprimido... - "Reprendido". Dilo así. 671 00:35:06,940 --> 00:35:09,001 - ¿Qué significa "reprendido"? - Que te han faltado el respeto. 672 00:35:09,025 --> 00:35:10,402 Te han faltado el respeto, Flip. 673 00:35:10,485 --> 00:35:12,320 - A ti. - ¿Por qué no lo decimos así? 674 00:35:12,404 --> 00:35:14,072 Nos han reprendido y nos han desdeñado. 675 00:35:14,155 --> 00:35:15,740 Pero tiene que fluir... 676 00:35:15,824 --> 00:35:18,243 Nos han tratado mal, nos han insultado. 677 00:35:18,326 --> 00:35:19,953 Nos han reprendido y nos han desdeñado. 678 00:35:20,036 --> 00:35:21,871 - Muy bien, enójate. - Nos han tratado mal, 679 00:35:21,955 --> 00:35:22,956 nos han insultado. 680 00:35:23,039 --> 00:35:24,207 Más claro que el agua, 681 00:35:24,290 --> 00:35:25,792 vamos a recuperar lo nuestro. 682 00:35:25,875 --> 00:35:27,043 Más claro que el agua, 683 00:35:27,210 --> 00:35:28,878 vamos a recuperar lo nuestro. 684 00:35:28,962 --> 00:35:31,131 Ojo por ojo, diente por diente. 685 00:35:31,214 --> 00:35:33,133 Ojo por ojo, diente por diente. 686 00:35:39,389 --> 00:35:42,142 Hermano, no podemos renunciar hasta ponernos al frente. 687 00:35:42,225 --> 00:35:44,436 Hermano, no podemos renunciar hasta ponernos al frente. 688 00:35:44,519 --> 00:35:45,937 No está bien dicho, pero bueno. 689 00:35:46,021 --> 00:35:47,188 Dilo fuerte. 690 00:35:47,272 --> 00:35:48,565 Soy negro y me siento orgulloso. 691 00:35:48,648 --> 00:35:50,233 Dilo por O.J., Jimmy. Tú también. 692 00:35:50,316 --> 00:35:52,736 Dilo fuerte. Soy negro y me siento orgulloso. 693 00:35:52,819 --> 00:35:53,903 Dilo fuerte. 694 00:35:53,987 --> 00:35:55,822 Soy negro y me siento orgulloso. 695 00:35:55,905 --> 00:35:57,282 Eso es. Ya está. 696 00:35:57,365 --> 00:35:59,200 Me has convencido. 697 00:35:59,284 --> 00:36:01,745 Quítate ese collar judío que tienes puesto. 698 00:36:01,828 --> 00:36:03,079 Jimmy, no es un collar judío. 699 00:36:03,163 --> 00:36:04,414 Es la estrella de David. 700 00:36:04,497 --> 00:36:06,291 Bueno. 701 00:36:06,374 --> 00:36:08,251 Flip, ¿eres judío? 702 00:36:08,418 --> 00:36:10,253 No lo sé. ¿Lo soy? 703 00:36:46,081 --> 00:36:47,540 ¿Ron Stallworth? 704 00:36:47,624 --> 00:36:48,750 Sí, soy yo. 705 00:36:50,585 --> 00:36:52,754 - Y tú eres Walter. - Yo soy Felix. 706 00:36:52,837 --> 00:36:54,774 Bueno, me dijeron que iba a quedar con un tal Walter Breachway. 707 00:36:54,798 --> 00:36:56,174 Cambio de planes. 708 00:37:00,845 --> 00:37:02,639 Sube a mi camioneta. 709 00:37:02,764 --> 00:37:05,016 - Bueno, ¿qué tal si te sigo en... - No puedes. 710 00:37:05,100 --> 00:37:07,018 Vienes conmigo. 711 00:37:07,102 --> 00:37:08,728 Por motivos de seguridad. 712 00:37:08,812 --> 00:37:10,980 Te traeré de vuelta. 713 00:37:18,488 --> 00:37:19,739 Venga, vámonos. 714 00:37:37,465 --> 00:37:39,467 ¿Estás a favor de la raza blanca, Ron? 715 00:37:39,551 --> 00:37:40,969 Claro que sí. 716 00:37:41,094 --> 00:37:43,972 Últimamente he tenido problemas con los negros de mierda de aquí. 717 00:37:44,055 --> 00:37:45,515 Bueno, tenemos problemas con ellos 718 00:37:45,598 --> 00:37:47,183 desde la Guerra de Secesión. 719 00:37:48,309 --> 00:37:50,562 Walter me contó lo que le pasó a tu hermana. 720 00:37:50,687 --> 00:37:51,938 Me da asco. 721 00:37:52,022 --> 00:37:53,273 ¿Qué están diciendo? 722 00:37:53,356 --> 00:37:54,566 ¿Han dicho adónde van? 723 00:37:56,317 --> 00:37:58,695 Pero también lo que busco es... 724 00:37:58,778 --> 00:38:01,406 compañerismo con el Klan. 725 00:38:01,489 --> 00:38:02,991 ¿Qué coño dijiste? 726 00:38:03,074 --> 00:38:05,744 - ¿Compañerismo? - No, la otra cosa. 727 00:38:06,786 --> 00:38:07,787 ¿El Klan? 728 00:38:07,871 --> 00:38:09,706 No se dice "el Klan." 729 00:38:09,789 --> 00:38:11,958 Se dice "la Organización." 730 00:38:12,042 --> 00:38:13,793 El Imperio Invisible ha logrado 731 00:38:13,960 --> 00:38:16,504 mantenerse invisible de alguna manera, ¿no? 732 00:38:16,588 --> 00:38:19,716 No digas esa palabra nunca. 733 00:38:19,799 --> 00:38:21,384 ¿Queda claro? 734 00:38:21,468 --> 00:38:23,011 Clarísimo. 735 00:38:23,094 --> 00:38:24,220 De acuerdo. 736 00:38:24,304 --> 00:38:25,680 La Organización. 737 00:38:32,937 --> 00:38:33,938 Mira esto. 738 00:38:34,022 --> 00:38:35,190 No lo vas a creer. 739 00:38:35,273 --> 00:38:36,316 ¿Qué? 740 00:38:36,441 --> 00:38:38,818 Hay un jodido negro atrás de nosotros. 741 00:38:41,446 --> 00:38:43,286 - Ron, puede vernos. Retrocede. - ¡Maldita sea! 742 00:38:47,077 --> 00:38:48,745 Preparémonos. 743 00:38:48,828 --> 00:38:49,913 Mira debajo de tu asiento. 744 00:38:50,038 --> 00:38:51,623 - Eso es. - ¿Qué? 745 00:38:51,706 --> 00:38:53,750 Sácala. 746 00:38:58,129 --> 00:38:59,422 Cárgala. 747 00:38:59,506 --> 00:39:02,217 Métele dos balas. 748 00:39:03,301 --> 00:39:05,136 Vamos, cárgala. 749 00:39:06,179 --> 00:39:08,181 Vamos, cárgala. 750 00:39:10,141 --> 00:39:11,768 Nadie se mete con nosotros. 751 00:39:11,851 --> 00:39:14,229 La Organización. 752 00:39:14,354 --> 00:39:16,606 No te pases, muchacho. 753 00:39:16,690 --> 00:39:18,024 Agárrate bien. 754 00:39:30,078 --> 00:39:31,454 Ron, qué bueno que viniste. 755 00:39:31,538 --> 00:39:33,099 Soy Walter Breachway, presidente de división. 756 00:39:33,123 --> 00:39:34,850 Ron Stallworth. Agradezco que me hayas recibido. 757 00:39:34,874 --> 00:39:36,167 Por supuesto. 758 00:39:36,251 --> 00:39:38,396 Nuestras conversaciones por teléfono me han dejado impresionado. 759 00:39:38,420 --> 00:39:39,838 Creo que tienes muchas buenas ideas 760 00:39:39,921 --> 00:39:41,065 que podrían contribuir a la causa. 761 00:39:41,089 --> 00:39:42,340 Todo lo que dije fue en serio. 762 00:39:42,424 --> 00:39:44,694 Yo también he tenido unos cuantos problemas con los negros de mierda. 763 00:39:44,718 --> 00:39:47,929 De hecho, es lo que me llevó a la Organización. 764 00:39:48,013 --> 00:39:50,265 - ¿De verdad? - Ha sido mi salvación. 765 00:39:50,348 --> 00:39:51,975 Es que yo fui... 766 00:39:52,058 --> 00:39:54,477 disparado y herido por unos negros de mierda. 767 00:39:54,561 --> 00:39:57,522 Y después, mi esposa fue violada salvajemente por una pandilla de ellos. 768 00:39:57,605 --> 00:40:00,525 - ¡Dios! - Así es, y ninguno fue a la cárcel. 769 00:40:00,608 --> 00:40:02,569 ¿Sabes qué? 770 00:40:02,694 --> 00:40:04,571 Se están apoderando de todo. 771 00:40:04,654 --> 00:40:06,990 Hoy en día es lo único que se ve en la televisión. 772 00:40:07,073 --> 00:40:08,158 Negros vendiendo jabón. 773 00:40:08,241 --> 00:40:09,385 Negros vendiendo pasta de dientes. 774 00:40:09,409 --> 00:40:10,577 Negros vendiendo autos. 775 00:40:10,660 --> 00:40:11,661 Están por todas partes. 776 00:40:11,745 --> 00:40:13,121 Negros de mierda. 777 00:40:13,204 --> 00:40:16,499 Hace poco esos hijos de puta ni salían en la televisión. 778 00:40:16,583 --> 00:40:19,002 Te olvidas de Uncle Ben y Aunt Jemima. 779 00:40:19,169 --> 00:40:20,587 Vaya. 780 00:40:20,670 --> 00:40:23,006 Esos negros no me caen del todo mal. 781 00:40:23,089 --> 00:40:25,967 Arroz y tortitas. 782 00:40:26,051 --> 00:40:28,178 Bueno, hola, yo soy Ivanhoe. 783 00:40:28,261 --> 00:40:29,471 Hola. Soy Ron. 784 00:40:29,554 --> 00:40:32,390 Hoy en día la gente no para de hablar de cómo deberíamos complacerlos. 785 00:40:32,474 --> 00:40:34,142 Nos dicen que les hablemos bien. 786 00:40:34,225 --> 00:40:36,311 Hasta nos dicen lo que no podemos decir. 787 00:40:36,436 --> 00:40:37,729 Y que seamos simpáticos. 788 00:40:37,812 --> 00:40:39,332 Ya ni siquiera se dice gente de color. 789 00:40:39,397 --> 00:40:40,899 Se dice negro. 790 00:40:40,982 --> 00:40:43,193 - Afroamericano. - Vaya mierda. 791 00:40:43,276 --> 00:40:45,876 Llámalos por lo que son, malditos negros de mierda. Así de simple. 792 00:40:45,945 --> 00:40:47,697 - Negros de mierda. - Negros de mierda. 793 00:40:47,781 --> 00:40:48,782 Tienes razón. 794 00:40:48,865 --> 00:40:50,325 Yo llevo años diciendo eso. 795 00:40:50,408 --> 00:40:51,493 Pues, no eres el único. 796 00:40:51,576 --> 00:40:53,136 Es bueno saber que alguien lo entiende. 797 00:40:53,161 --> 00:40:55,622 ¿Y qué clase de cosas hacen? 798 00:40:55,747 --> 00:40:57,415 ¿Que qué clase de cosas hacemos? 799 00:40:57,499 --> 00:41:00,543 Bueno, pues... Quema de cruces, 800 00:41:00,710 --> 00:41:04,339 marchas y otras cosas por el estilo para que la gente no nos joda. 801 00:41:04,464 --> 00:41:06,883 Estoy harto de que me jodan los negros de mierda. 802 00:41:06,966 --> 00:41:08,551 Entonces estás en el lugar indicado. 803 00:41:08,635 --> 00:41:10,178 Nadie se mete con nosotros. 804 00:41:10,261 --> 00:41:13,056 Bien, ¿y qué sabes de la historia? 805 00:41:14,099 --> 00:41:15,699 Algo sé, pero me vendría bien saber más. 806 00:41:15,767 --> 00:41:17,143 Nosotros te enseñaremos. 807 00:41:17,227 --> 00:41:19,896 Sí, va a ser un gran año para nosotros. 808 00:41:19,979 --> 00:41:21,815 ¿Por qué? 809 00:41:27,112 --> 00:41:28,613 - ¡Bum! - Bueno. 810 00:41:28,697 --> 00:41:29,965 Vamos a hacer fuegos artificiales, ¿verdad? 811 00:41:29,989 --> 00:41:31,759 Bueno, ya basta, Ivanhoe. Cállate ya, imbécil. 812 00:41:31,783 --> 00:41:33,618 Ivan, cállate la maldita boca. 813 00:41:33,702 --> 00:41:35,245 - Todo va a arder. - Bueno, ya está. 814 00:41:35,328 --> 00:41:37,122 Ya basta. Cállate, imbécil. 815 00:41:37,205 --> 00:41:38,790 Perdónalo. Bebe demasiado. 816 00:41:38,873 --> 00:41:40,583 No sabe de qué habla. 817 00:41:40,667 --> 00:41:42,627 Para que quede claro... 818 00:41:42,794 --> 00:41:44,838 la Organización es estrictamente no violenta. 819 00:41:44,921 --> 00:41:47,424 Ah, claro. No violenta como ese negro de mierda... 820 00:41:47,507 --> 00:41:49,467 ese jodido negro muerto, Martin Luther Congo. 821 00:41:49,551 --> 00:41:50,677 Sí, entiendo. 822 00:41:50,760 --> 00:41:53,096 ¿Ron? ¿Te importa venir conmigo un momento? 823 00:41:53,179 --> 00:41:54,431 Sí, ¿adónde? 824 00:41:54,514 --> 00:41:56,224 ¿Eres agente encubierto o algo así? 825 00:41:57,809 --> 00:41:59,769 - Es que haces muchas preguntas. - Bueno. 826 00:42:00,812 --> 00:42:02,272 A ver, pórtate bien. 827 00:42:02,355 --> 00:42:04,941 Somos familia, ¿de acuerdo? 828 00:42:05,025 --> 00:42:06,776 Vámonos. 829 00:42:06,860 --> 00:42:09,738 Felicidades. Aprobaste. 830 00:42:09,821 --> 00:42:12,657 ¿Qué tal te parece si empezamos el proceso de tu ingreso? 831 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 - ¿Ya? - Sí. 832 00:42:14,826 --> 00:42:16,244 Siéntate. 833 00:42:16,327 --> 00:42:18,747 Ya puedes ir llenando estos. 834 00:42:18,830 --> 00:42:20,266 Se los tienes que mandar a la sede nacional. 835 00:42:20,290 --> 00:42:22,584 Cuando hayas recibido tu credencial de miembro, 836 00:42:22,667 --> 00:42:26,129 podrás participar en todos nuestros programas. 837 00:42:26,296 --> 00:42:27,589 Alcoa no puede esperar. 838 00:42:27,672 --> 00:42:30,008 Me encantan esos anuncios. 839 00:42:30,133 --> 00:42:31,760 El impuesto imperial para ser miembro 840 00:42:31,843 --> 00:42:33,970 es diez dólares al año más $15 de honorarios. 841 00:42:34,054 --> 00:42:35,656 Las túnicas y los capirotes no están incluidos. 842 00:42:35,680 --> 00:42:36,782 Para eso hay un costo adicional. 843 00:42:36,806 --> 00:42:38,099 Maldita inflación. 844 00:42:38,183 --> 00:42:39,601 No sé cómo agradecerles, hermanos. 845 00:42:39,684 --> 00:42:41,227 Esto significa mucho para mí. 846 00:42:41,311 --> 00:42:42,604 El placer es todo nuestro. 847 00:42:42,687 --> 00:42:45,190 No eres judío, ¿verdad? Los judíos mataron a Cristo. 848 00:42:45,273 --> 00:42:47,317 ¿Me quieres ofender o qué? 849 00:42:47,400 --> 00:42:48,651 Es sólo protocolo. 850 00:42:53,198 --> 00:42:55,033 Claro que no soy un maldito judío. 851 00:42:55,116 --> 00:42:57,327 Bueno, a ver, es que tenemos que saberlo. 852 00:42:57,452 --> 00:43:00,163 Pero no es judío. ¿Estás satisfecho? 853 00:43:00,246 --> 00:43:02,165 A mí me huele kosher. 854 00:43:02,248 --> 00:43:03,249 Deja de joder. 855 00:43:03,333 --> 00:43:04,542 Yo jodo bien. 856 00:43:04,626 --> 00:43:05,960 ¿Con quién? 857 00:43:06,127 --> 00:43:08,088 A ver, ustedes dos, denle un poco de espacio. 858 00:43:08,171 --> 00:43:09,690 ¡Por el amor de Dios! Déjalo respirar. 859 00:43:09,714 --> 00:43:10,900 Ron, te quiero invitar a una cerveza. 860 00:43:10,924 --> 00:43:12,008 - Está bien. - Vamos. 861 00:43:12,092 --> 00:43:13,927 Perdona por ellos. A veces se ponen... 862 00:43:14,010 --> 00:43:15,929 demasiado amigables. 863 00:43:16,012 --> 00:43:17,472 Es que se emocionan mucho. 864 00:43:18,807 --> 00:43:19,933 Sí. 865 00:43:20,058 --> 00:43:21,309 ¿Qué tipo de cerveza quieres? 866 00:43:21,393 --> 00:43:22,560 Una Coors, si hay. 867 00:43:22,644 --> 00:43:25,730 Eso fue interesante. 868 00:43:25,814 --> 00:43:29,359 No son exactamente Los Beverly ricos. 869 00:43:29,442 --> 00:43:30,777 Les caíste bien. 870 00:43:30,860 --> 00:43:33,154 Menos ese tipo Felix. 871 00:43:33,238 --> 00:43:35,323 No vuelvas a seguirlo tan de cerca. 872 00:43:35,407 --> 00:43:36,759 Mantente a dos autos de distancia. 873 00:43:36,783 --> 00:43:38,618 ¿Crees que pudo ver bien mi cara? 874 00:43:38,702 --> 00:43:40,161 Probablemente. 875 00:43:40,245 --> 00:43:42,330 ¿Tienes los documentos? 876 00:43:43,790 --> 00:43:45,375 Quieren que te hagas miembro. 877 00:43:45,458 --> 00:43:47,544 Bueno, técnicamente, quieren que tú te hagas miembro. 878 00:43:47,711 --> 00:43:48,712 Sí. 879 00:43:48,795 --> 00:43:51,172 Sí, quieren que un negro se una al Ku Klux Klan. 880 00:43:51,256 --> 00:43:52,692 Yo diría que eso es una misión imposible. 881 00:43:52,716 --> 00:43:54,259 Es un éxito doble. 882 00:43:54,384 --> 00:43:55,510 ¡Estamos dentro! 883 00:43:55,593 --> 00:43:57,679 Tranquilo, hermano. Tranquilo. 884 00:43:57,804 --> 00:44:01,433 ¿Y cuánto nos deberíamos preocupar por ellos? 885 00:44:01,516 --> 00:44:03,285 Lo suficientemente para investigar esto a fondo. 886 00:44:03,309 --> 00:44:05,997 Uno de los hombres mencionó sus planes para un posible atentado así que... 887 00:44:06,021 --> 00:44:08,523 Yo no le daría tanto crédito. 888 00:44:08,606 --> 00:44:09,941 A estos tipos les gusta presumir. 889 00:44:10,025 --> 00:44:11,026 ¿Qué clase de atentado? 890 00:44:11,109 --> 00:44:12,736 Pues, Ivan... 891 00:44:12,819 --> 00:44:15,447 Ivanhoe dijo "bum", y mencionó algo sobre fuegos artificiales, 892 00:44:15,530 --> 00:44:16,740 pero yo no estoy convencido. 893 00:44:16,823 --> 00:44:18,575 Dudo que sean siquiera capaces de hacerlo. 894 00:44:18,700 --> 00:44:21,178 De todas formas, a estas alturas, vamos a necesitar el apoyo total 895 00:44:21,202 --> 00:44:22,638 del departamento para seguir, sargento. 896 00:44:22,662 --> 00:44:24,289 Continuemos con la investigación. 897 00:44:24,414 --> 00:44:26,750 Intentemos averiguar sí son capaces de llevar algo a cabo. 898 00:44:26,833 --> 00:44:28,501 De acuerdo. 899 00:44:28,668 --> 00:44:30,108 - Gracias, sargento. - No hay de qué. 900 00:44:32,213 --> 00:44:35,717 Cuando dejamos al hermano Kwame en el aeropuerto, 901 00:44:35,800 --> 00:44:38,595 me dijo que el movimiento Poder Negro 902 00:44:38,720 --> 00:44:41,014 necesita hermanas fuertes como yo para liderar la lucha 903 00:44:41,097 --> 00:44:42,766 contra la opresión capitalista 904 00:44:42,849 --> 00:44:45,393 y los políticos y cerdos que la perpetúan. 905 00:44:46,436 --> 00:44:48,772 Casi hace que valiera la pena la pesadilla con ese puerco. 906 00:44:56,279 --> 00:44:58,239 ¿Qué te pasa? 907 00:44:58,323 --> 00:44:59,616 ¿A qué te refieres? 908 00:44:59,741 --> 00:45:01,910 ¿Qué te pasa? 909 00:45:04,204 --> 00:45:06,164 Yo no suelo usar esa palabra. 910 00:45:06,247 --> 00:45:08,249 ¿Qué palabra? 911 00:45:08,333 --> 00:45:09,584 "Puerco". 912 00:45:09,668 --> 00:45:11,270 Bueno, ¿de qué otra manera los llamarías? 913 00:45:11,294 --> 00:45:12,921 Agentes. 914 00:45:13,046 --> 00:45:14,839 Policías. 915 00:45:14,923 --> 00:45:16,299 Oficiales. 916 00:45:16,383 --> 00:45:18,027 Un grupo de policías racistas abusando de su poder. 917 00:45:18,051 --> 00:45:20,029 Entonces, ¿crees que todos los policías son racistas? 918 00:45:20,053 --> 00:45:21,638 Sólo hace falta uno para disparar 919 00:45:21,763 --> 00:45:23,306 a una hermana o a un hermano inocente. 920 00:45:28,728 --> 00:45:30,581 ¿Por qué fuiste a ver el discurso del hermano Kwame? 921 00:45:30,605 --> 00:45:32,357 Tiene buenas ideas. 922 00:45:32,440 --> 00:45:34,943 No estoy de acuerdo con todas, pero es un hermano inteligente, 923 00:45:35,026 --> 00:45:36,426 y sin duda vale la pena escucharlo. 924 00:45:36,486 --> 00:45:39,030 ¿Estás a favor de la liberación del pueblo negro? 925 00:45:39,114 --> 00:45:40,824 ¿Siempre tenemos que hablar de política? 926 00:45:40,907 --> 00:45:43,159 ¿Qué es más importante? 927 00:45:43,243 --> 00:45:45,078 ¿Nunca te tomas un descanso? 928 00:45:45,161 --> 00:45:48,498 No. Es un trabajo de por vida. 929 00:45:48,581 --> 00:45:50,959 Hermana Angela Davis, la hermana más honrada, 930 00:45:51,084 --> 00:45:53,545 por favor, ¿podemos pasar un momento un poco más agradable? 931 00:45:53,712 --> 00:45:56,047 ¿Y en qué dijiste que trabajas? 932 00:45:56,131 --> 00:45:57,799 Hermana Kathleen Cleaver, no lo dije. 933 00:45:57,882 --> 00:45:58,883 ¿Eres un puerco? 934 00:45:59,926 --> 00:46:00,969 ¿Cómo? 935 00:46:01,094 --> 00:46:02,679 ¿Qué si eres un puerco? 936 00:46:02,762 --> 00:46:04,472 ¿Quieres decir policía? 937 00:46:04,556 --> 00:46:05,682 ¿Eres policía? 938 00:46:05,765 --> 00:46:06,808 No. 939 00:46:06,891 --> 00:46:08,226 Trabajo en la construcción. 940 00:46:08,309 --> 00:46:11,563 Pero lo que importa más es que soy un hombre negro 941 00:46:11,646 --> 00:46:14,065 que quiere conocer bien 942 00:46:14,149 --> 00:46:17,027 a una fuerte, inteligente y guapa hermana. 943 00:46:17,944 --> 00:46:20,739 Precisamente, a la que tengo enfrente. 944 00:46:27,787 --> 00:46:29,289 ¿Te gusta? 945 00:46:29,372 --> 00:46:31,291 Por supuesto. 946 00:46:31,416 --> 00:46:32,917 Qué bien. Poder para el pueblo. 947 00:46:33,001 --> 00:46:34,627 Todo el poder para el pueblo. 948 00:46:34,794 --> 00:46:36,921 - Eso es, hermana. - Exacto. 949 00:46:39,466 --> 00:46:41,468 - Habla Walter. - Habla Ron. 950 00:46:42,552 --> 00:46:44,471 ¿Eres tú, Ron? 951 00:46:44,554 --> 00:46:47,724 Perdón, es que tu voz suena distinta por teléfono. 952 00:46:47,807 --> 00:46:49,225 Eh... 953 00:46:49,309 --> 00:46:51,686 Bueno, mis alergias... me están molestando otra vez. 954 00:46:51,770 --> 00:46:53,438 A mí me pasa mucho. 955 00:46:53,521 --> 00:46:55,065 Escucha, te quería decir que 956 00:46:55,148 --> 00:46:56,983 fue un auténtico placer pasar un rato contigo. 957 00:46:57,067 --> 00:46:58,947 Creo que les caes muy bien a los otros hermanos. 958 00:46:58,985 --> 00:47:00,904 Me siento honrado. 959 00:47:01,029 --> 00:47:02,989 Si estás libre el sábado, pasa por casa de Felix. 960 00:47:03,073 --> 00:47:05,075 Así puedes conocer a los demás hermanos. 961 00:47:05,158 --> 00:47:07,452 - Me parece bien. - Bien, hasta entonces. 962 00:47:11,039 --> 00:47:12,165 Un amigo mío... 963 00:47:12,248 --> 00:47:15,377 está al tanto de estos grupos. 964 00:47:15,543 --> 00:47:17,170 Dice que ellos se están alejando de 965 00:47:17,253 --> 00:47:20,048 sus viejas tradiciones de violencia y racismo. 966 00:47:20,131 --> 00:47:22,300 Es lo que Duke está intentando vender últimamente. 967 00:47:22,384 --> 00:47:24,844 Se va haciendo cada vez más popular. 968 00:47:24,928 --> 00:47:26,930 - ¿Duke? - David Duke. 969 00:47:27,013 --> 00:47:29,349 El actual líder Gran Mago del Klan. 970 00:47:29,432 --> 00:47:31,101 Siempre lleva un traje de tres piezas. 971 00:47:31,184 --> 00:47:34,020 Nunca se deja ver en público con capirote ni túnica, 972 00:47:34,104 --> 00:47:36,022 y ahora se conoce como el "director nacional". 973 00:47:36,106 --> 00:47:39,859 Así que evidentemente tiene la mira puesta en conseguir un cargo más alto. 974 00:47:41,027 --> 00:47:42,529 - ¿La política? ¿Por qué? - Sí. 975 00:47:42,612 --> 00:47:45,532 Porque es otra manera de vender el odio. 976 00:47:45,615 --> 00:47:47,784 - Sigue. - Piénsalo. 977 00:47:47,867 --> 00:47:49,661 La discriminación positiva, la inmigración, 978 00:47:49,786 --> 00:47:52,080 la criminalidad, la reforma fiscal. 979 00:47:52,163 --> 00:47:54,958 Dice que ya no hay nadie que quiera que le digan intolerante. 980 00:47:55,041 --> 00:47:57,361 Supongo que eso ya pasó de moda por culpa de Archie Bunker. 981 00:47:57,419 --> 00:48:00,505 Así que el objetivo consiste en que, a pesar de todos estos problemas, 982 00:48:00,588 --> 00:48:03,508 los estadounidenses comunes los acepten, 983 00:48:03,591 --> 00:48:07,262 y que los apoyen, hasta que, finalmente, algún día él consiga que 984 00:48:07,345 --> 00:48:11,433 alguien que encarne estas creencias ocupe un puesto en la Casa Blanca. 985 00:48:11,516 --> 00:48:14,019 Sargento... 986 00:48:15,228 --> 00:48:16,730 Vamos... 987 00:48:16,813 --> 00:48:20,275 El pueblo estadounidense jamás elegiría a alguien como David Duke 988 00:48:20,358 --> 00:48:23,361 como presidente de los Estados Unidos. 989 00:48:25,530 --> 00:48:28,158 Viniendo de un hombre negro, eso es bastante ingenuo. 990 00:48:28,241 --> 00:48:30,452 ¿Por qué no despiertas ya? 991 00:49:01,775 --> 00:49:03,318 Ron, hola. 992 00:49:03,443 --> 00:49:04,670 Soy Connie, la esposa de Felix. 993 00:49:04,694 --> 00:49:06,112 Encantada de conocerte. 994 00:49:08,615 --> 00:49:09,908 - ¿Quieres pasar? - Claro. 995 00:49:10,033 --> 00:49:12,327 - ¿Te importa si fumo? - No, para nada. 996 00:49:12,410 --> 00:49:15,121 Se lo digo... Se acerca la guerra, 997 00:49:15,205 --> 00:49:17,290 y será el fin de la raza blanca pura que conocemos. 998 00:49:17,374 --> 00:49:18,684 - Están ahí. - Siéntete como en casa. 999 00:49:18,708 --> 00:49:20,919 Es hora de que pasemos a la ofensiva. 1000 00:49:21,086 --> 00:49:22,563 Tenemos que asegurarnos de que todos... 1001 00:49:22,587 --> 00:49:23,630 Hola, hombre. 1002 00:49:23,755 --> 00:49:25,715 - Hola, muchachos. - Bienvenido. Bienvenido. 1003 00:49:25,799 --> 00:49:27,175 Les presento a Ron. 1004 00:49:27,258 --> 00:49:28,468 - Señor Stallworth. - Hola. 1005 00:49:28,551 --> 00:49:29,862 - Él es Mike. - Hola, Mike. ¿Qué tal? Ron. 1006 00:49:29,886 --> 00:49:31,072 - Él del fondo es Scott. - Ron. ¿Qué tal? 1007 00:49:31,096 --> 00:49:32,097 - Jesup. - Hola. ¿Qué tal? 1008 00:49:32,180 --> 00:49:33,306 Ron, ¿te quieres sentar? 1009 00:49:33,390 --> 00:49:34,474 Siento interrumpir, 1010 00:49:34,557 --> 00:49:36,160 pero tengo salsa de queso y galletitas para ustedes. 1011 00:49:36,184 --> 00:49:37,310 ¿Quieres? 1012 00:49:37,394 --> 00:49:38,937 - Gracias, cariño. - Gracias. 1013 00:49:39,020 --> 00:49:40,939 - ¿Walter? - Hagan que ellos se acuerden 1014 00:49:41,064 --> 00:49:44,025 de quienes somos y lo que representamos. 1015 00:49:44,109 --> 00:49:46,444 Somos la Organización. 1016 00:49:46,528 --> 00:49:48,780 - Tenemos que... - Yo leí en el Gazette 1017 00:49:48,863 --> 00:49:50,907 que ese negro Carmichael llevó a cabo un mitin 1018 00:49:50,990 --> 00:49:52,659 y que una negra universitaria 1019 00:49:52,742 --> 00:49:56,246 de la Asociación de Alumnos Babuinos atacó a nuestra policía. 1020 00:49:56,329 --> 00:49:57,914 O sea, esta muchacha es peligrosa. 1021 00:49:57,997 --> 00:49:59,499 Es como esa comunista, Angela Davis. 1022 00:49:59,582 --> 00:50:02,460 Yo creo que... creo que deberíamos hacerla callar. 1023 00:50:02,627 --> 00:50:04,671 Mira. 1024 00:50:04,796 --> 00:50:05,964 He recortado el artículo. 1025 00:50:06,089 --> 00:50:07,424 Ya basta. 1026 00:50:10,760 --> 00:50:13,471 Te quiero, cielo. 1027 00:50:17,350 --> 00:50:19,269 Algún día, 1028 00:50:19,352 --> 00:50:21,479 vas a necesitar mi ayuda. 1029 00:50:21,563 --> 00:50:22,689 Ya lo verás. 1030 00:50:22,772 --> 00:50:26,151 Y aquí estaré para ti. 1031 00:50:26,234 --> 00:50:27,402 ¿Por qué no... 1032 00:50:27,485 --> 00:50:28,862 volvemos al tema más importante? 1033 00:50:28,945 --> 00:50:30,506 Hablemos de la próxima quema de cruces a la que, 1034 00:50:30,530 --> 00:50:32,699 Ron, tendrás la suerte de poder asistir 1035 00:50:32,782 --> 00:50:33,926 sí te llega a tiempo tu credencial. 1036 00:50:33,950 --> 00:50:34,993 Sería un gran honor. 1037 00:50:35,076 --> 00:50:36,476 - Desde la cumbre se ve mejor. - Sí. 1038 00:50:36,536 --> 00:50:38,163 Demuéstranos que sabes leer. 1039 00:50:38,246 --> 00:50:39,932 "El viernes por la noche de la semana pasada, 1040 00:50:39,956 --> 00:50:42,143 la Asociación de Alumnos Negros de la Universidad de Colorado..." 1041 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 Oye, Ron. 1042 00:50:43,877 --> 00:50:45,503 Te quiero enseñar una cosa. 1043 00:50:45,587 --> 00:50:48,506 "organizó una charla polémica presentada por Stokely Carmichael 1044 00:50:48,590 --> 00:50:51,551 en el bar Nightingale". 1045 00:50:51,634 --> 00:50:53,511 "La Asociación de Alumnos Negros". 1046 00:50:53,595 --> 00:50:55,995 "Alumnos negros... ". Esas palabras juntas ni tienen sentido. 1047 00:50:56,056 --> 00:50:57,724 A mí me suena muy raro. 1048 00:50:59,726 --> 00:51:01,311 Mira esto. 1049 00:51:01,394 --> 00:51:02,812 Vaya. 1050 00:51:02,896 --> 00:51:05,607 Esto es impresionante. 1051 00:51:05,732 --> 00:51:08,318 Ésta es mi favorita. 1052 00:51:08,401 --> 00:51:10,320 De calibre .12. 1053 00:51:11,404 --> 00:51:12,989 La llamo el asesino de judíos. 1054 00:51:13,073 --> 00:51:14,908 Yo la llamo una Remington Model 1900. 1055 00:51:14,991 --> 00:51:16,201 Así es. 1056 00:51:17,243 --> 00:51:18,411 Bien. 1057 00:51:18,495 --> 00:51:19,662 ¿Ya terminamos? 1058 00:51:19,746 --> 00:51:21,539 Quedan unos asuntos por... 1059 00:51:21,623 --> 00:51:23,291 Aún no. 1060 00:51:23,375 --> 00:51:25,019 Tenemos que asegurarnos de que no es judío. 1061 00:51:25,043 --> 00:51:26,378 A ver, estás siendo ofensivo. 1062 00:51:26,544 --> 00:51:28,254 ¿De acuerdo? Estamos hablando de alguien 1063 00:51:28,338 --> 00:51:30,191 que va a ser nuestro hermano dentro de unos pocos meses. 1064 00:51:30,215 --> 00:51:32,008 ¿Lleva una estrella de David en el cuello? 1065 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 ¿Ves una kipá en su cabeza? 1066 00:51:34,010 --> 00:51:35,929 Es sólo protocolo. 1067 00:51:36,012 --> 00:51:38,932 Mi casa, mis reglas. 1068 00:51:39,015 --> 00:51:40,850 Por aquí. 1069 00:51:40,934 --> 00:51:42,894 ¿Y ahora adónde vamos? 1070 00:51:44,437 --> 00:51:46,690 Te quiero enseñar una cosa. 1071 00:51:47,857 --> 00:51:49,025 Mala suerte. 1072 00:51:49,109 --> 00:51:50,402 No es necesario, Felix. 1073 00:51:50,485 --> 00:51:52,445 Así perdemos reclutas. 1074 00:51:55,031 --> 00:51:57,826 Vas a someterte al detector de mentiras. 1075 00:51:59,452 --> 00:52:00,870 - Siéntate. - ¿Qué es esto? 1076 00:52:00,954 --> 00:52:02,330 ¿Es esto tu guarida judía? 1077 00:52:02,414 --> 00:52:04,165 ¿Es aquí donde fabricas tus velas, 1078 00:52:04,249 --> 00:52:06,126 y tus pantallas de lámpara? 1079 00:52:06,209 --> 00:52:08,503 No. Vas a someterte a este detector de mentiras. 1080 00:52:08,670 --> 00:52:10,046 Abre la maldita puerta. 1081 00:52:10,130 --> 00:52:11,798 Esto es patético. 1082 00:52:11,881 --> 00:52:13,633 Patético o no, te vas a someter 1083 00:52:13,717 --> 00:52:15,593 a este detector de mentiras judío. 1084 00:52:15,677 --> 00:52:17,762 - Siéntate. - Está bien, Felix. 1085 00:52:17,846 --> 00:52:19,556 Por respeto a la Organización, 1086 00:52:19,639 --> 00:52:21,492 voy a seguirle el juego a esta mierda de prueba, 1087 00:52:21,516 --> 00:52:22,892 pero no soy un maldito judío. 1088 00:52:22,976 --> 00:52:24,019 Siéntate. 1089 00:52:28,481 --> 00:52:30,692 Pregúntale a cualquiera. 1090 00:52:30,775 --> 00:52:33,695 Te dirá que soy un tipo simpático. 1091 00:52:33,778 --> 00:52:37,365 Lo que pasa es que sólo soy simpático con mis amigos. 1092 00:52:37,449 --> 00:52:39,659 No con los judíos. 1093 00:52:41,036 --> 00:52:42,956 Y desde luego no lo soy con los negros de mierda. 1094 00:52:43,121 --> 00:52:44,956 - Yo tampoco. - ¿Sabes lo que pienso? 1095 00:52:45,040 --> 00:52:47,250 - ¿Piensas? - Sí, pienso. 1096 00:52:47,334 --> 00:52:48,376 ¿En qué piensas? 1097 00:52:48,460 --> 00:52:50,962 Todo esto del Holocausto... 1098 00:52:51,129 --> 00:52:52,547 nunca ocurrió. 1099 00:52:53,965 --> 00:52:56,843 Es la conspiración judía más grande de todas. 1100 00:52:56,926 --> 00:52:59,429 ¿Asesinaron a ocho millones de judíos? 1101 00:52:59,512 --> 00:53:01,181 ¿Campos de concentración? 1102 00:53:01,264 --> 00:53:03,683 Nada de eso ocurrió. 1103 00:53:03,767 --> 00:53:05,018 ¿Dónde están las pruebas? 1104 00:53:05,143 --> 00:53:06,394 ¿Estás drogado? 1105 00:53:06,478 --> 00:53:07,896 Yo no me drogo. 1106 00:53:08,021 --> 00:53:09,606 Bebo. 1107 00:53:09,731 --> 00:53:11,316 Porque yo diría que el Holocausto es 1108 00:53:11,399 --> 00:53:13,401 una de las historias más bellas del mundo. 1109 00:53:13,485 --> 00:53:15,236 A mí me hace mucho sentido. 1110 00:53:15,320 --> 00:53:18,448 Hay una raza entera de sanguijuelas 1111 00:53:18,531 --> 00:53:20,325 y hay que exterminarla. 1112 00:53:20,450 --> 00:53:22,303 Entonces, ¿qué le vamos a hacer? Los matamos de hambre, 1113 00:53:22,327 --> 00:53:23,912 los quemamos vivos, los exterminamos. 1114 00:53:24,037 --> 00:53:26,182 Es como quitar las malezas de la sociedad para la gente mejor. 1115 00:53:26,206 --> 00:53:27,332 ¿No has visto las imágenes? 1116 00:53:27,415 --> 00:53:28,625 Son falsas. 1117 00:53:28,750 --> 00:53:30,752 Los judíos controlan Hollywood. 1118 00:53:30,919 --> 00:53:31,920 Maldita sea. 1119 00:53:32,003 --> 00:53:33,463 Enséñame tu pene. 1120 00:53:33,546 --> 00:53:34,631 ¿Me vas a disparar? 1121 00:53:34,714 --> 00:53:37,008 Guarda la pistola. 1122 00:53:37,092 --> 00:53:39,719 Me han dicho que ustedes judíos hacen cosas raras con sus penes. 1123 00:53:39,803 --> 00:53:41,846 Cosas raras judías. 1124 00:53:41,930 --> 00:53:43,932 ¿Tienes el pene circuncidado? 1125 00:53:44,057 --> 00:53:45,266 ¿De eso se trata esto? 1126 00:53:45,350 --> 00:53:46,935 Quieres ver mi gran pene judío, 1127 00:53:47,018 --> 00:53:48,144 maricón de mierda. 1128 00:53:48,228 --> 00:53:52,107 ¿A quién dices maricón, maricón judío? 1129 00:53:58,363 --> 00:54:01,449 Ponte este brazalete en el maldito brazo ya. 1130 00:54:01,533 --> 00:54:03,827 ¡Póntelo! 1131 00:54:09,165 --> 00:54:11,084 - ¡Felix! - Connie, ¿qué pasa? 1132 00:54:11,167 --> 00:54:13,336 ¡Felix! ¡Felix! 1133 00:54:13,503 --> 00:54:15,922 - ¡Connie! Connie, ¿qué pasa? - ¡Felix! ¡Felix! 1134 00:54:16,006 --> 00:54:19,092 - ¡Connie! - ¡Hay un trol negro en nuestro jardín! 1135 00:54:19,175 --> 00:54:20,427 ¡Felix! 1136 00:54:20,510 --> 00:54:21,970 ¡Ya voy, cariño! 1137 00:54:22,095 --> 00:54:23,805 - Mierda, mierda. - ¡Felix! 1138 00:54:24,347 --> 00:54:25,974 América, ámala o vete. 1139 00:54:27,642 --> 00:54:29,769 ¡Mata a ese hijo de puta! 1140 00:54:32,814 --> 00:54:34,566 ¡Lárgate de aquí, negro jodido! 1141 00:54:34,649 --> 00:54:36,568 - ¡Pedazo de mierda! - ¡Hijo de puta! 1142 00:54:36,651 --> 00:54:38,570 Jodió la ventana. 1143 00:54:38,695 --> 00:54:40,881 ¿Aún quieres que me someta a tu detector de mentiras judío? 1144 00:54:40,905 --> 00:54:42,824 A ver, todos, ¡vuelvan adentro! 1145 00:54:42,907 --> 00:54:44,576 ¡Todos adentro ya! 1146 00:54:44,701 --> 00:54:46,870 - Mierda. - Connie, ¿estás bien? 1147 00:54:46,953 --> 00:54:48,455 ¿Estás bien? Vuelve adentro. 1148 00:54:48,538 --> 00:54:49,932 Por eso tenemos que hacernos más fuertes. 1149 00:54:49,956 --> 00:54:51,249 ¡Vaya mierda! 1150 00:54:51,332 --> 00:54:53,001 Entra a la casa, cariño. 1151 00:54:53,126 --> 00:54:55,086 Ya se lo he dicho, muchachos. 1152 00:54:57,047 --> 00:54:58,256 ¡Necesitamos más armas! 1153 00:54:58,340 --> 00:54:59,591 ¿Un detector de mentiras? 1154 00:54:59,716 --> 00:55:01,009 ¿Disparos? 1155 00:55:01,092 --> 00:55:03,887 ¿Es una maldita broma? 1156 00:55:03,970 --> 00:55:06,056 Esto es un maldito desastre. 1157 00:55:07,349 --> 00:55:10,435 Ustedes dos imbéciles me están jodiendo. 1158 00:55:10,518 --> 00:55:12,604 Tú me estás jodiendo. Y tú me estás jodiendo. 1159 00:55:12,729 --> 00:55:14,147 El jefe me está jodiendo. 1160 00:55:14,230 --> 00:55:16,316 ¡Ya estoy hecho un culo con tanto lío! 1161 00:55:16,399 --> 00:55:17,776 - ¿Te hace gracia? - No, señor. 1162 00:55:17,859 --> 00:55:19,253 Porque si Bridges se entera de esto, 1163 00:55:19,277 --> 00:55:21,196 va a cerrar esta maldita operación de una vez. 1164 00:55:21,279 --> 00:55:22,614 Sí, qué gracioso. 1165 00:55:22,697 --> 00:55:24,991 ¡Y yo voy a acabar trabajando de guardia de cruce escolar 1166 00:55:25,075 --> 00:55:27,619 en el maldito barrio de Five Points! 1167 00:55:27,702 --> 00:55:29,621 Pues, ¿tiene que enterarse de esto? 1168 00:55:33,208 --> 00:55:35,043 Hijos de puta. 1169 00:55:38,963 --> 00:55:40,256 ¿Enterarse de qué? 1170 00:55:40,340 --> 00:55:41,841 Hola, muchachos. 1171 00:55:41,925 --> 00:55:43,605 Charles, ¿nos das cinco minutos, por favor? 1172 00:55:43,677 --> 00:55:44,719 Claro. 1173 00:55:49,933 --> 00:55:51,768 No lo quería decir delante de Trapp, 1174 00:55:51,851 --> 00:55:53,937 pero ese hijo de puta tenía un arma en mi cara, 1175 00:55:54,020 --> 00:55:56,898 y estaba a un pelo de culo de apretar el gatillo. 1176 00:55:56,981 --> 00:55:58,775 - Y no lo hizo. - Pero lo podría haber hecho. 1177 00:55:58,858 --> 00:56:00,652 Y yo habría muerto. 1178 00:56:00,735 --> 00:56:02,529 ¿Para qué? 1179 00:56:02,612 --> 00:56:05,156 ¿Para impedir que unos cabrones jueguen a los vestiditos? 1180 00:56:05,240 --> 00:56:07,093 - Flip, estamos reuniendo información. - Pues, no voy a 1181 00:56:07,117 --> 00:56:09,911 arriesgar la vida sólo para impedir que unos racistas hagan hogueras. 1182 00:56:09,994 --> 00:56:12,080 De eso se trata el trabajo. ¿Cuál es tu problema? 1183 00:56:12,163 --> 00:56:13,248 Ese es mi problema. 1184 00:56:13,331 --> 00:56:14,624 Para ti, esto es una cruzada. 1185 00:56:14,708 --> 00:56:16,334 Para mí, es un trabajo. 1186 00:56:16,418 --> 00:56:18,003 No es nada personal, ni debería serlo. 1187 00:56:18,169 --> 00:56:19,397 ¿Por qué no te comprometas a esto? 1188 00:56:19,421 --> 00:56:20,547 ¿Por qué debería hacerlo? 1189 00:56:20,630 --> 00:56:22,132 Porque eres judío, hermano. 1190 00:56:22,215 --> 00:56:24,467 El llamado pueblo elegido. 1191 00:56:24,551 --> 00:56:26,594 Has estado pasando por un WASP. 1192 00:56:26,678 --> 00:56:30,265 Un blanco, anglosajón, protestante, más bueno que el pan. 1193 00:56:31,975 --> 00:56:34,352 Es lo que hacen algunos negros de piel clara. 1194 00:56:34,436 --> 00:56:36,229 Pasan por blancos. 1195 00:56:36,312 --> 00:56:38,106 Ese odio que sale de las bocas del Klan... 1196 00:56:38,189 --> 00:56:39,482 ¿no te enoja? 1197 00:56:39,566 --> 00:56:41,526 - Claro que sí. - Entonces, ¿por qué actúas 1198 00:56:41,609 --> 00:56:43,403 como si no tuvieras nada en juego, hermano? 1199 00:56:43,486 --> 00:56:45,572 Novato, eso no te incumbe. 1200 00:56:46,614 --> 00:56:48,199 Nos incumbe a los dos. 1201 00:56:48,283 --> 00:56:50,368 Voy a ayudarte a conseguir tu credencial 1202 00:56:50,452 --> 00:56:52,287 para que puedas ir a la quema de cruces 1203 00:56:52,412 --> 00:56:54,914 - e indagar más de estos tipos. - Bueno. 1204 00:57:01,379 --> 00:57:03,548 Verdad, ¿colega? 1205 00:57:05,008 --> 00:57:06,652 Despierta, hombre blanco. El hombre negro quiere 1206 00:57:06,676 --> 00:57:08,404 - tu mujer blanca y tu trabajo. - Perdone la demora... 1207 00:57:08,428 --> 00:57:10,221 El hombre judío quiere tu dinero y... 1208 00:57:10,305 --> 00:57:11,598 Disculpe, ¿con quién hablo? 1209 00:57:11,723 --> 00:57:13,183 Soy Ron Stallworth 1210 00:57:13,266 --> 00:57:14,517 de Colorado Springs, Colorado. 1211 00:57:14,601 --> 00:57:16,019 ¿Cómo está, señor? 1212 00:57:16,102 --> 00:57:18,772 Muy bien. Gracias. ¿En qué puedo ayudarle? 1213 00:57:18,855 --> 00:57:20,440 Quiero desesperadamente participar 1214 00:57:20,523 --> 00:57:22,233 en los eventos honorarios de mi división, 1215 00:57:22,317 --> 00:57:24,319 pero no puedo hasta que llegue mi credencial. 1216 00:57:24,444 --> 00:57:26,279 Por supuesto que puedo ayudarle con eso. 1217 00:57:26,363 --> 00:57:28,490 Genial. ¿Con quién hablo? 1218 00:57:28,573 --> 00:57:29,574 David Duke. 1219 00:57:31,409 --> 00:57:33,995 ¿Dijo que es David Duke? 1220 00:57:34,079 --> 00:57:35,330 Sí, si no me equivoco. 1221 00:57:35,413 --> 00:57:36,998 ¿El gran mago del Ku Klux Klan? 1222 00:57:37,082 --> 00:57:38,708 ¿Ese David Duke? 1223 00:57:38,792 --> 00:57:41,586 Sí, el gran mago y director nacional. 1224 00:57:42,754 --> 00:57:44,756 Director nacional también, ¿eh? 1225 00:57:44,839 --> 00:57:46,925 Sí, no lo dude. 1226 00:57:47,008 --> 00:57:48,510 Es increíble. 1227 00:57:48,593 --> 00:57:50,887 Es un honor hablar con usted, señor. 1228 00:57:50,970 --> 00:57:53,139 No tengo miedo de decirlo. 1229 00:57:53,223 --> 00:57:57,143 Lo considero un verdadero héroe blanco estadounidense. 1230 00:57:57,227 --> 00:57:59,104 ¿Hay de otra clase? 1231 00:57:59,187 --> 00:58:00,939 No, señor. 1232 00:58:01,064 --> 00:58:04,192 Pues, me alegra hablar con un verdadero blanco estadounidense. 1233 00:58:04,275 --> 00:58:05,902 Amén. 1234 00:58:05,985 --> 00:58:08,988 Hoy en día, parece que somos cada vez menos. 1235 00:58:10,573 --> 00:58:12,867 Bien, ¿qué dice de mi credencial? 1236 00:58:12,951 --> 00:58:15,245 Sí, Ron, entiendo la situación. 1237 00:58:15,370 --> 00:58:17,789 Hemos tenido unos problemas administrativos y han hecho 1238 00:58:17,872 --> 00:58:20,250 que se nos acumule un poco de trabajo. 1239 00:58:20,375 --> 00:58:22,752 Pero, mire, yo mismo voy a procurar que 1240 00:58:22,919 --> 00:58:24,838 se emita y autorice, 1241 00:58:24,921 --> 00:58:26,423 y que lo manden hoy. 1242 00:58:26,506 --> 00:58:27,590 ¿Qué le parece? 1243 00:58:27,674 --> 00:58:28,967 Gracias, señor. 1244 00:58:29,050 --> 00:58:31,344 No hay palabras para decirle cuánto se lo agradezco. 1245 00:58:31,428 --> 00:58:33,430 Ron, por favor. El placer es todo mío. 1246 00:58:33,513 --> 00:58:36,474 Tengo ganas de conocerlo en persona 1247 00:58:36,558 --> 00:58:38,476 algún día y, pues... 1248 00:58:38,560 --> 00:58:40,270 Que Dios bendiga la Norteamérica blanca. 1249 00:58:40,395 --> 00:58:42,272 - Que Dios la bendiga, señor. - Bueno, cuídese. 1250 00:58:54,617 --> 00:58:55,994 Perdón. 1251 00:58:56,119 --> 00:58:57,787 Fíjate por dónde vas. 1252 00:58:57,871 --> 00:59:00,665 Te podrías lastimar, campeón. 1253 00:59:06,921 --> 00:59:09,674 El policía que paró a Kwame Ture la otra noche... 1254 00:59:09,758 --> 00:59:11,509 ¿fue Landers? 1255 00:59:13,470 --> 00:59:15,013 ¿Cómo lo sabes? 1256 00:59:15,096 --> 00:59:17,015 Lo veo claro. 1257 00:59:17,098 --> 00:59:18,683 ¿Cómo es eso? ¿Tienes retrovisión? 1258 00:59:18,767 --> 00:59:20,852 Ha sido un policía malo durante mucho tiempo. 1259 00:59:20,935 --> 00:59:23,271 - ¿Sí? - Sí. 1260 00:59:23,355 --> 00:59:25,732 Hace unos años, mató a tiros a un niño negro. 1261 00:59:25,815 --> 00:59:28,610 - ¡Dios! - Dijo que iba armado, pero... 1262 00:59:28,735 --> 00:59:30,779 no era esa clase de muchacho. 1263 00:59:30,862 --> 00:59:32,322 ¿Por qué ustedes lo toleran? 1264 00:59:32,447 --> 00:59:34,407 ¿Tú quieres ser el que lo delate? 1265 00:59:34,491 --> 00:59:36,910 ¿Quieres ir ahora a hablar con Landers? 1266 00:59:37,035 --> 00:59:38,745 Somos familia. 1267 00:59:38,828 --> 00:59:41,831 Para bien o para mal, nos mantenemos unidos. 1268 00:59:41,915 --> 00:59:44,167 Eso me recuerda a otro grupo que conozco. 1269 00:59:57,138 --> 00:59:59,641 Justo en el blanco, Ron. 1270 00:59:59,724 --> 01:00:02,936 ¿Han oído hablar de un sitio que se llama Hide N Seek? 1271 01:00:03,061 --> 01:00:05,063 Han convertido un bar decente 1272 01:00:05,146 --> 01:00:07,232 en un sucio bar de maricones de la noche a la mañana. 1273 01:00:07,315 --> 01:00:09,651 Hoy en día hay malditos maricones por todas partes. 1274 01:00:10,819 --> 01:00:12,737 Quieren colonizarnos. 1275 01:00:12,821 --> 01:00:15,115 Primero, abren sus propios bares 1276 01:00:15,198 --> 01:00:17,367 y luego quieren igualdad de derechos. 1277 01:00:18,535 --> 01:00:20,745 Al diablo con esos maricones. 1278 01:00:22,622 --> 01:00:23,891 ¿Esos tipos tienen formación militar? 1279 01:00:23,915 --> 01:00:25,115 Muchos de nosotros la tenemos. 1280 01:00:25,166 --> 01:00:26,793 Yo fui formado en Fort Carson. 1281 01:00:26,876 --> 01:00:28,420 Ojalá esta arma tuviera mira. 1282 01:00:28,586 --> 01:00:29,838 Nunca los había visto. 1283 01:00:29,921 --> 01:00:30,964 ¿A Steve y Jerry? 1284 01:00:31,089 --> 01:00:32,215 Sí, ¿quiénes son? 1285 01:00:34,300 --> 01:00:36,177 Eso es información clasificada. 1286 01:00:36,261 --> 01:00:38,596 Oye, Ron. Quiero ver lo que puedes hacer 1287 01:00:38,680 --> 01:00:40,890 - con mi .45. - Está bien. 1288 01:00:40,974 --> 01:00:43,014 Sí, tal vez la próxima vez podrás darle a ese negro. 1289 01:00:46,396 --> 01:00:48,148 ¿Apostamos 50 dólares? 1290 01:00:48,231 --> 01:00:49,631 - Trato hecho. - Yo también apuesto. 1291 01:00:49,691 --> 01:00:51,317 Joder, ¿qué tal diez? 1292 01:00:54,195 --> 01:00:55,405 ¡Hijo de puta! 1293 01:00:55,488 --> 01:00:56,608 Bien, ¿dónde está mi dinero? 1294 01:00:56,656 --> 01:00:58,074 ¿Dónde aprendiste a disparar así? 1295 01:00:58,158 --> 01:00:59,242 ¡Vaya! No está mal. 1296 01:00:59,325 --> 01:01:00,535 Bueno, mi viejo me compró 1297 01:01:00,618 --> 01:01:02,662 una pistola de fogueo cuando era niño, y... 1298 01:01:02,746 --> 01:01:03,906 practico tiro desde entonces. 1299 01:01:03,955 --> 01:01:05,474 - Menuda pistola de fogueo debías de tener. - Es un buen tirador. 1300 01:01:05,498 --> 01:01:07,500 - Bueno, vámonos. - Maldita sea. 1301 01:01:07,584 --> 01:01:08,960 Recójanlo todo. 1302 01:01:09,044 --> 01:01:10,754 Ron Stallworth, hijo de puta. 1303 01:01:10,920 --> 01:01:12,297 Oye, Walter. 1304 01:01:12,380 --> 01:01:14,090 Oye, voy mejorando, ¿verdad? 1305 01:01:14,174 --> 01:01:16,009 - Soy más bueno que antes. - Sin duda. 1306 01:01:16,092 --> 01:01:18,571 Vas mejorando poco a poco, pero creo que no se dice "más bueno", 1307 01:01:18,595 --> 01:01:19,846 pero vas bien. 1308 01:02:52,313 --> 01:02:53,648 Y Bernie Casey. 1309 01:02:53,732 --> 01:02:55,066 Bernie Casey. 1310 01:02:55,150 --> 01:02:56,484 Qué hermano más fuerte. 1311 01:02:56,568 --> 01:02:58,737 Pero Cleopatra Jones es la mejor. 1312 01:02:58,820 --> 01:03:00,155 Ya es momento de que 1313 01:03:00,238 --> 01:03:01,882 empiecen a salir hermanas fuertes como ella. 1314 01:03:01,906 --> 01:03:04,951 Bueno, Tamara Dobson interpretó a una policía, ¿verdad? 1315 01:03:05,035 --> 01:03:06,578 En un filme de explotación negra, 1316 01:03:06,661 --> 01:03:07,954 lo cual es fantasía. 1317 01:03:08,038 --> 01:03:09,497 La vida real no es así. 1318 01:03:09,581 --> 01:03:11,517 En la vida real no existen Cleopatra Jones ni Coffy. 1319 01:03:11,541 --> 01:03:12,727 Es la madre de todas. La chica más ruda de la ciudad. 1320 01:03:12,751 --> 01:03:13,936 O sea, ¿no te gusta Pam Grier? 1321 01:03:13,960 --> 01:03:15,837 Está más buena que el vino e igual de elegante. 1322 01:03:16,004 --> 01:03:17,380 Pam Grier está haciendo lo suyo, 1323 01:03:17,464 --> 01:03:21,801 pero en la vida real, los puercos matan a los negros. 1324 01:03:21,885 --> 01:03:24,030 ¿Y su hubiera un policía que estuviera intentando cambiar eso? 1325 01:03:24,054 --> 01:03:25,680 ¿Desde dentro? 1326 01:03:25,764 --> 01:03:27,015 Sí, desde dentro. 1327 01:03:27,098 --> 01:03:28,701 No se puede cambiar las cosas desde dentro. 1328 01:03:28,725 --> 01:03:30,310 Es un sistema racista. 1329 01:03:30,393 --> 01:03:31,978 ¿Tan fácilmente te rindes? 1330 01:03:32,062 --> 01:03:34,582 No. Nosotros luchamos por lo que realmente necesitan los negros- 1331 01:03:34,647 --> 01:03:36,316 - la liberación negra. - Claro, claro. 1332 01:03:36,441 --> 01:03:38,085 Entonces, ¿eso no se puede lograr desde dentro? 1333 01:03:38,109 --> 01:03:40,320 No, no se puede. Los blancos jamás renunciarían 1334 01:03:40,445 --> 01:03:43,031 su puesto de poder sin resistencia. 1335 01:03:43,114 --> 01:03:46,076 ¿Qué dijo Du Bois de la doble conciencia? 1336 01:03:46,159 --> 01:03:49,412 Que uno siente siempre su dualidad: un estadounidense, un negro. 1337 01:03:49,496 --> 01:03:52,791 Dos ideales opuestos en un cuerpo oscuro. 1338 01:03:54,542 --> 01:03:56,795 Qué fuerte, Patrice. 1339 01:03:56,961 --> 01:03:59,255 Me identifico con eso. 1340 01:03:59,339 --> 01:04:01,424 Siento que soy dos personas a la vez. 1341 01:04:01,508 --> 01:04:04,135 Pero no debería ser así. 1342 01:04:04,219 --> 01:04:06,596 No deberíamos tener que sentir este conflicto interno. 1343 01:04:06,680 --> 01:04:09,182 Deberíamos tener libertad para ser negros. 1344 01:04:09,265 --> 01:04:11,184 Pero no hemos llegado a ese punto todavía. 1345 01:04:11,267 --> 01:04:13,144 Bueno, estoy harta de esperar. 1346 01:04:14,312 --> 01:04:15,647 Tengo una pregunta seria para ti. 1347 01:04:15,772 --> 01:04:17,357 - Ah, ¿sí? ¿Qué? - Muy seria. 1348 01:04:18,650 --> 01:04:20,169 ¿Cuál te gusta más, Shaft o Super Fly? 1349 01:04:20,193 --> 01:04:22,570 - ¿Qué? - Tienes que elegir. 1350 01:04:22,654 --> 01:04:26,074 Prefiero a un detective privado a un chulo sin pensarlo. No hay duda alguna. 1351 01:04:26,157 --> 01:04:28,159 De acuerdo. 1352 01:04:28,243 --> 01:04:31,830 ¿Ron O'Neal o Richard Roundtree? 1353 01:04:31,913 --> 01:04:33,665 Richard Roundtree. Los chulos no son héroes. 1354 01:04:33,748 --> 01:04:35,083 Bueno, Ron O'Neal no es un chulo, 1355 01:04:35,166 --> 01:04:36,846 pero sabe muy bien cómo interpretar a uno. 1356 01:04:36,876 --> 01:04:39,295 Pero esa imagen le hace daño a nuestra gente. 1357 01:04:39,462 --> 01:04:41,589 Sólo es una película. No lo tomes tan en serio. 1358 01:04:41,673 --> 01:04:43,299 No puedo evitarlo. 1359 01:04:44,300 --> 01:04:45,635 Charlatán. 1360 01:04:45,719 --> 01:04:47,154 ¿A quién llamas charlatán, charlatana? 1361 01:04:47,178 --> 01:04:49,806 - A ti. - Aquí viene Tamara Roundhouse. 1362 01:04:49,889 --> 01:04:51,474 - Charlatán. - Aquí viene... 1363 01:04:51,558 --> 01:04:53,351 - Ya viene... - ¡Venga ya! 1364 01:04:54,936 --> 01:04:56,521 Charlatán. 1365 01:05:07,741 --> 01:05:09,200 Me equivoqué de dirección. 1366 01:05:13,246 --> 01:05:14,789 Siento molestarlo, señor. 1367 01:05:14,873 --> 01:05:16,541 Buenas noches. 1368 01:05:23,465 --> 01:05:25,300 ¿Hola? 1369 01:05:25,383 --> 01:05:27,135 Hola. 1370 01:05:27,218 --> 01:05:29,304 Perdón, tuve que trabajar hasta tarde. 1371 01:05:29,387 --> 01:05:31,014 ¿Cómo están? 1372 01:05:31,097 --> 01:05:33,850 Tengo una cerveza para usted, señor Stallworth. 1373 01:05:33,933 --> 01:05:35,769 - Gracias. - Tienes un gemelo. 1374 01:05:37,979 --> 01:05:39,522 ¿Qué? 1375 01:05:39,606 --> 01:05:40,732 Que tienes un gemelo. 1376 01:05:40,815 --> 01:05:41,816 ¿Cómo que gemelo? 1377 01:05:42,942 --> 01:05:44,903 Un gemelo de verdad. 1378 01:05:45,028 --> 01:05:46,696 Y tu gemelo es un negro. 1379 01:05:48,073 --> 01:05:49,491 Te busqué en la guía telefónica, 1380 01:05:49,574 --> 01:05:53,078 y pasé por la dirección que aparecía con tu nombre, 1381 01:05:53,161 --> 01:05:54,829 pero lo que encontré fue un negro. 1382 01:05:54,913 --> 01:05:56,265 Pues, mi número no está en la guía. 1383 01:05:56,289 --> 01:05:58,249 ¿A qué dirección fuiste? 1384 01:05:58,333 --> 01:06:00,627 Una por Bluestem Lane. 1385 01:06:00,710 --> 01:06:02,712 ¿Bluestem Lane? No, yo vivo en la 21. 1386 01:06:02,879 --> 01:06:05,590 ¿Qué te dije? No tienes nada de qué preocuparte. 1387 01:06:07,467 --> 01:06:09,344 Entonces, ¿no conoces a ese negro de mierda? 1388 01:06:09,469 --> 01:06:12,180 Ese negro es como mi gato encerrado. 1389 01:06:12,263 --> 01:06:14,265 Tienes razón. 1390 01:06:14,349 --> 01:06:15,725 Creía que te referías a otro. 1391 01:06:15,809 --> 01:06:17,602 No. 1392 01:06:17,686 --> 01:06:19,062 Mi dirección es 1813 Calle 21 Sur. 1393 01:06:19,145 --> 01:06:20,748 ¿Por qué no pasas algún día a tomar una cerveza? 1394 01:06:20,772 --> 01:06:22,607 ¿Y sabes qué? 1395 01:06:22,691 --> 01:06:24,901 Esa negra hocicona de la Asociación de Alumnos Negros 1396 01:06:24,984 --> 01:06:28,488 que sale últimamente en los periódicos quejándose de la policía... 1397 01:06:28,571 --> 01:06:29,948 también estaba allí. 1398 01:06:30,031 --> 01:06:31,116 ¿Esa puta estaba allí? 1399 01:06:31,199 --> 01:06:33,785 Me gustaría hacer que esos labios de mono se cerraran de una vez. 1400 01:06:33,868 --> 01:06:34,953 Oye, no digas eso. 1401 01:06:42,544 --> 01:06:44,754 No lo puedes hacer hasta que me la chupe. 1402 01:06:44,921 --> 01:06:47,382 ¿Podemos jugar al póker ya? 1403 01:06:47,465 --> 01:06:48,842 ¿Ya terminaste? 1404 01:06:48,925 --> 01:06:52,470 Ron Stallworth, tú... me resultas divertido. 1405 01:06:52,554 --> 01:06:54,139 Me resultas mucho más divertido 1406 01:06:54,222 --> 01:06:57,267 que ese tuerto negro, Sammy Davis Jr. 1407 01:06:57,350 --> 01:06:59,269 Pero tengo que reconocer una cosa. 1408 01:06:59,394 --> 01:07:01,813 Ellos bailan muy bien. Bailan muy bien. 1409 01:07:01,896 --> 01:07:03,690 Les concedo eso. 1410 01:07:03,773 --> 01:07:05,734 Es lo único que les concedo. 1411 01:07:31,843 --> 01:07:35,513 Hay dos soldados en servicio activo de Fort Carson. 1412 01:07:35,597 --> 01:07:37,766 Voy a pedir que los del DIC los investiguen. 1413 01:07:39,142 --> 01:07:40,453 Y luego hay dos desconocidos, Steve y Jerry. 1414 01:07:40,477 --> 01:07:41,954 Son los tipos sospechosos del ejército 1415 01:07:41,978 --> 01:07:43,104 de los que te he hablado. 1416 01:07:43,188 --> 01:07:44,481 La antigua pandilla del Klan. 1417 01:07:44,564 --> 01:07:46,042 La antigua pandilla del Klan de Felix. 1418 01:07:46,066 --> 01:07:47,150 Tu amiguito. 1419 01:07:47,233 --> 01:07:48,526 El Klan nuevo es de Walter. 1420 01:07:48,610 --> 01:07:50,612 Walter es un general sin ejército. 1421 01:07:50,695 --> 01:07:52,423 La pandilla de Felix tiene más poder que la suya. 1422 01:07:52,447 --> 01:07:55,158 Y, claro, la esposa de Felix, Connie. 1423 01:07:55,241 --> 01:07:57,827 Es una locura que hayas hablado con David Duke. 1424 01:07:57,911 --> 01:07:59,496 Mi compinche. 1425 01:07:59,579 --> 01:08:00,931 David Duke y el futuro brillante del KKK. 1426 01:08:00,955 --> 01:08:03,124 Pero ahora que tenemos esto... 1427 01:08:03,208 --> 01:08:05,502 Ronny, es nuestra racha, amigo. 1428 01:08:05,585 --> 01:08:06,920 Ha llegado el momento. 1429 01:08:08,171 --> 01:08:10,131 - No lo creo. - Sí. 1430 01:08:10,215 --> 01:08:14,135 "Ron Stallworth, miembro acreditado de un año. 1431 01:08:14,219 --> 01:08:15,595 Los Caballeros del Ku Klux Klan". 1432 01:08:15,679 --> 01:08:18,014 Esos somos nosotros. Los hermanos Stallworth. 1433 01:08:18,098 --> 01:08:20,642 Bueno, pero tú no tienes que lidiar con ese psicópata, Felix, 1434 01:08:20,767 --> 01:08:22,936 clavándote los ojos, preguntando dónde vives. 1435 01:08:23,061 --> 01:08:26,189 Sí, soy judío, pero no me criaron siendo judío. 1436 01:08:27,440 --> 01:08:28,858 No era parte de mi vida. 1437 01:08:28,942 --> 01:08:30,360 Yo nunca... 1438 01:08:30,443 --> 01:08:31,903 pensé mucho en mi identidad judía. 1439 01:08:31,986 --> 01:08:33,613 Nadie a mi alrededor era judío. 1440 01:08:33,697 --> 01:08:35,907 No es que mi niñez fuera un bar Mitzvah tras otro. 1441 01:08:35,990 --> 01:08:37,670 Ni siquiera celebré mi propio bar Mitzvah. 1442 01:08:37,701 --> 01:08:39,619 Yo era un niño blanco cualquiera. 1443 01:08:39,703 --> 01:08:42,706 Y ahora me encuentro en sótanos raros negándolo todo en voz alta. 1444 01:08:47,794 --> 01:08:49,170 Nunca pensé mucho en ello. 1445 01:08:49,337 --> 01:08:51,715 Pero últimamente no puedo dejar de pensar en ello. 1446 01:08:54,843 --> 01:08:57,220 En... 1447 01:08:57,303 --> 01:09:01,683 los rituales y las tradiciones. 1448 01:09:02,767 --> 01:09:04,519 ¿Significa que me han aprobado? 1449 01:09:04,602 --> 01:09:09,107 Pues... Parece que sí. 1450 01:09:11,526 --> 01:09:13,361 No quiero esto. 1451 01:09:22,370 --> 01:09:24,497 - Parece que nos está observando. - No lo sé. 1452 01:09:24,581 --> 01:09:25,582 Estaba dormido. 1453 01:09:25,665 --> 01:09:27,792 No sé qué deberíamos hacer. 1454 01:09:29,794 --> 01:09:30,938 Duerme tranquilo ya que el Klan está despierto. 1455 01:09:30,962 --> 01:09:32,106 - Mira esta mierda. - ¿De dónde lo sacaste? 1456 01:09:32,130 --> 01:09:33,590 Mi parabrisas estaba lleno de ellos, 1457 01:09:33,715 --> 01:09:35,300 pero están por todo el vecindario. 1458 01:09:35,383 --> 01:09:37,010 ¿Es real? 1459 01:09:37,135 --> 01:09:38,970 Más real imposible. 1460 01:09:39,054 --> 01:09:40,680 ¿Nos quieren intimidar? 1461 01:09:40,764 --> 01:09:44,267 Evidentemente, esto tiene que ver contigo y con la Asociación de Alumnos Negros. 1462 01:09:44,351 --> 01:09:45,578 - ¿Conmigo? - Bueno, has criticado abiertamente 1463 01:09:45,602 --> 01:09:46,842 lo que aconteció con la policía 1464 01:09:46,895 --> 01:09:48,396 cuando estaba aquí el hermano Kwame. 1465 01:09:48,480 --> 01:09:50,624 ¿Y ahora qué? ¿Van a hacer una quema de cruces en mi jardín? 1466 01:09:50,648 --> 01:09:52,484 A ver, sólo quieren asustarte. 1467 01:09:52,567 --> 01:09:54,444 Intimidar, como dijiste. Son tácticas de miedo. 1468 01:09:54,527 --> 01:09:56,780 Si no dejas que te asusten, no ganan nada. 1469 01:09:56,863 --> 01:09:58,966 Mantengan los ojos abiertos. Mantengan la calma, ¿de acuerdo? 1470 01:09:58,990 --> 01:10:00,784 Ese es el maldito problema. 1471 01:10:00,867 --> 01:10:02,786 Siempre tenemos que mantener la calma. 1472 01:10:02,869 --> 01:10:04,120 Siempre. 1473 01:10:04,204 --> 01:10:05,997 Pues, tal vez deberíamos llamar a la policía. 1474 01:10:06,081 --> 01:10:08,208 ¿Cómo sabemos que no son unos socios puercos del KKK 1475 01:10:08,291 --> 01:10:10,251 los que están repartiendo esta mierda? 1476 01:10:10,335 --> 01:10:11,378 Déjame... Disculpa. 1477 01:10:11,544 --> 01:10:13,064 - Déjame hacerte una pregunta. - ¿Por qué pides disculpas? 1478 01:10:13,088 --> 01:10:15,048 ¿Qué mantenga la calma? Bueno, ya lo verá. 1479 01:10:22,806 --> 01:10:26,184 También nos protege contra las fuerzas policiales de Colorado Springs, 1480 01:10:26,267 --> 01:10:27,727 lo cual está bien. 1481 01:10:27,811 --> 01:10:29,312 Sí. 1482 01:10:29,396 --> 01:10:34,401 Así que remojas la madera en queroseno y... 1483 01:10:34,484 --> 01:10:36,736 enciendes un cigarro con una caja de cerillos. 1484 01:10:36,820 --> 01:10:40,031 Así puedes ganar tiempo para correr y huir 1485 01:10:40,115 --> 01:10:41,783 antes de que la cruz prenda fuego. 1486 01:10:41,866 --> 01:10:43,618 Sí. 1487 01:10:43,702 --> 01:10:45,245 Debe de ser todo un espectáculo. 1488 01:10:45,370 --> 01:10:47,163 Sí, lo es. 1489 01:10:47,247 --> 01:10:48,498 Es genial. 1490 01:10:48,581 --> 01:10:50,917 Es como una gran hoguera. 1491 01:10:51,001 --> 01:10:54,045 Se puede ver a kilómetros de distancia. 1492 01:10:54,212 --> 01:10:57,882 Buena visibilidad, como dice Walter. 1493 01:10:57,966 --> 01:11:00,927 Le da un susto de muerte a la prensa judía, y... 1494 01:11:01,011 --> 01:11:04,389 bueno, mantiene alertas a los negros de mierda. 1495 01:11:06,975 --> 01:11:10,270 Mira ahí. Maldita sea, hay otro. 1496 01:11:10,353 --> 01:11:14,232 Esta noche los puercos... están por todos lados. 1497 01:11:14,315 --> 01:11:16,568 Bien hecho. Manda otro. 1498 01:11:16,651 --> 01:11:18,570 ¿Son militares muchos de estos tipos? 1499 01:11:18,653 --> 01:11:20,155 Sí, algunos sí. 1500 01:11:20,238 --> 01:11:23,783 Algunos... Están en el servicio activo. 1501 01:11:23,867 --> 01:11:27,203 Acabo de terminar mi segundo período de servicio en Vietnam. 1502 01:11:27,287 --> 01:11:30,123 - No me digas. - Sí. 1503 01:11:30,206 --> 01:11:32,292 Qué hombre. 1504 01:11:32,417 --> 01:11:35,295 Oye, Ron, ¿no sabrás algo del C-4, no? 1505 01:11:35,462 --> 01:11:37,505 Ya que estuviste en el ejército. 1506 01:11:41,259 --> 01:11:42,969 Sé lo suficiente para hacerlo explotar. 1507 01:11:43,053 --> 01:11:46,014 El programa se atreve a amar a la gente blanca, 1508 01:11:46,097 --> 01:11:48,600 la herencia y libertad blanca. 1509 01:11:48,683 --> 01:11:50,323 Este programa también se atreve a exponer 1510 01:11:50,435 --> 01:11:51,871 - la supremacía judía... - Aquí vienen mis muchachos. 1511 01:11:51,895 --> 01:11:54,189 Aquí viene la caballería. 1512 01:11:54,272 --> 01:11:56,274 Y las instituciones bancarias criminales. 1513 01:11:56,358 --> 01:11:58,818 Estos banqueros criminales, la Reserva Federal criminal, 1514 01:11:58,902 --> 01:12:01,112 el sistema es... 1515 01:12:01,196 --> 01:12:04,491 Están llevando a cabo una limpieza étnica contra nuestra gente, 1516 01:12:04,574 --> 01:12:06,785 no sólo en los Estados Unidos. 1517 01:12:06,868 --> 01:12:09,454 No sólo en los Estados Unidos. 1518 01:12:09,537 --> 01:12:11,039 Hoy en día... Lo único 1519 01:12:11,122 --> 01:12:12,916 lo único que nos dicen los políticos... 1520 01:12:12,999 --> 01:12:14,352 Chicos, hemos suspendido la quema de cruces. 1521 01:12:14,376 --> 01:12:15,919 Hay demasiados policías, maldita sea. 1522 01:12:16,002 --> 01:12:17,253 "Eso es, gracias, gente negra. 1523 01:12:17,420 --> 01:12:19,339 Me encanta la gente negra". 1524 01:12:19,422 --> 01:12:21,633 Y, por supuesto, todos los políticos... 1525 01:12:21,758 --> 01:12:24,844 Todos los políticos tienen que postrarse y engatusar 1526 01:12:24,928 --> 01:12:27,639 a los verdaderos líderes de la sociedad y decirles, 1527 01:12:27,722 --> 01:12:30,266 "Quiero darle las gracias al pueblo judío. 1528 01:12:30,350 --> 01:12:32,227 Me encanta el pueblo judío". 1529 01:12:32,352 --> 01:12:35,355 Y: "El pueblo judío siempre será amigo nuestro, 1530 01:12:35,438 --> 01:12:37,482 "hagan lo que hagan. 1531 01:12:37,565 --> 01:12:39,901 "No importa cuánto destruyan nuestro país. 1532 01:12:39,984 --> 01:12:41,194 "Es simplemente maravilloso. 1533 01:12:41,277 --> 01:12:43,405 Es que nos encantan los judíos". 1534 01:12:43,488 --> 01:12:45,865 Y ningún senador ni congresista 1535 01:12:45,949 --> 01:12:49,661 se atrevería a decir: "Me encantan los blancos. 1536 01:12:49,786 --> 01:12:51,204 "Me encanta la herencia blanca. 1537 01:12:51,287 --> 01:12:54,040 "Me encanta mi gente y me encanta la cultura 1538 01:12:54,124 --> 01:12:56,334 "que nació en Europa. 1539 01:12:56,418 --> 01:12:58,628 "Y esta gran civilización cristiana occidental... 1540 01:12:58,795 --> 01:13:00,880 "quiero verla prosperar. 1541 01:13:00,964 --> 01:13:03,508 Quiero que se enriquezca". 1542 01:13:03,591 --> 01:13:08,138 Mucha gente cree que odio a los negros, pero no es así. 1543 01:13:08,221 --> 01:13:11,224 La Organización tampoco los odia. 1544 01:13:11,307 --> 01:13:13,435 Es que deben permanecer separados. 1545 01:13:13,518 --> 01:13:15,145 Eso es lo que decía Pinky. 1546 01:13:15,228 --> 01:13:16,747 A Pinky no le importaba nada la segregación. 1547 01:13:16,771 --> 01:13:18,565 Ella sólo quería estar con los de su clase. 1548 01:13:18,690 --> 01:13:21,401 Parece una niñera ejemplar. 1549 01:13:21,484 --> 01:13:22,986 ¿Viste "Lo que el viento se llevó"? 1550 01:13:23,111 --> 01:13:24,738 Pinky era como mi Hattie McDaniel. 1551 01:13:24,821 --> 01:13:26,257 Ganó un Oscar por su interpretación. 1552 01:13:26,281 --> 01:13:27,782 Mejor actriz de reparto, así que... 1553 01:13:27,866 --> 01:13:29,306 Usted era Scarlett y ella era Mammy. 1554 01:13:29,367 --> 01:13:30,577 Eso es. 1555 01:13:30,702 --> 01:13:31,953 - Cierto. - Qué gracioso. 1556 01:13:32,037 --> 01:13:33,747 Cuando murió, fue como si... 1557 01:13:35,790 --> 01:13:38,460 Bueno, fue como si hubiéramos perdido a un familiar. 1558 01:13:38,543 --> 01:13:40,879 Es lo que tienen los negros buenos. 1559 01:13:41,046 --> 01:13:43,506 En este sentido, son como buenos perros. 1560 01:13:43,590 --> 01:13:46,801 Les tomamos cariño y cuando los perdemos, 1561 01:13:46,885 --> 01:13:48,595 nos parte el corazón. 1562 01:13:48,720 --> 01:13:50,180 Bien dicho, Ron. 1563 01:13:50,263 --> 01:13:52,807 - Yo conocía a un negro. - ¿Sí? 1564 01:13:52,891 --> 01:13:55,268 Sí, vivía enfrente de nuestra casa. 1565 01:13:55,352 --> 01:13:57,145 Yo tendría... 1566 01:13:57,228 --> 01:13:59,397 unos seis o siete años. 1567 01:14:00,940 --> 01:14:02,650 Su apodo era Panecillo de Mantequilla. 1568 01:14:05,111 --> 01:14:06,696 ¿Cómo es que recibió ese apodo? 1569 01:14:06,780 --> 01:14:09,240 Le encantaban los panecillos de mantequilla de su mamá. 1570 01:14:10,533 --> 01:14:12,619 Qué rico. 1571 01:14:12,744 --> 01:14:16,039 Panecillo de Mantequilla y yo jugábamos juntos todos los días. 1572 01:14:16,122 --> 01:14:20,543 Un día, mi padre llegó temprano a casa del trabajo. 1573 01:14:20,627 --> 01:14:23,338 Me dijo que ya no podía jugar más con él 1574 01:14:23,505 --> 01:14:25,632 porque yo era blanco 1575 01:14:25,757 --> 01:14:27,926 y Panecillo de Mantequilla era negro. 1576 01:14:29,260 --> 01:14:30,929 Qué historia. 1577 01:14:31,054 --> 01:14:34,766 Pues, parece que tu padre era un gran hombre. 1578 01:14:34,849 --> 01:14:36,935 Era un verdadero estadounidense. 1579 01:14:37,018 --> 01:14:38,853 Me educó bien. 1580 01:14:38,937 --> 01:14:41,856 Es por eso que hace falta más gente como tú y yo 1581 01:14:41,940 --> 01:14:45,151 en los cargos públicos- para que este país vuelva al buen camino. 1582 01:14:45,235 --> 01:14:46,820 Amén. 1583 01:14:46,903 --> 01:14:49,114 Para que Estados Unidos recupere... 1584 01:14:49,197 --> 01:14:52,075 su grandeza. 1585 01:14:52,158 --> 01:14:54,160 Desde luego. 1586 01:14:54,244 --> 01:14:57,747 Vaya, ojalá pudiéramos charlar cara a cara. 1587 01:14:57,831 --> 01:14:59,666 A su debido tiempo, amigo mío. 1588 01:14:59,749 --> 01:15:02,877 A su debido tiempo, yo estaré en Colorado Springs 1589 01:15:02,961 --> 01:15:04,629 para tu iniciación. 1590 01:15:04,796 --> 01:15:06,798 ¿Usted viene a Colorado Springs? 1591 01:15:06,881 --> 01:15:09,092 No me la perdería por nada, hermano. 1592 01:15:10,427 --> 01:15:11,678 No lo dudes. 1593 01:15:17,684 --> 01:15:20,061 Bueno, tengo el material que me pediste. 1594 01:15:20,145 --> 01:15:22,105 - Bien. - Sólo tienes que moverlo así 1595 01:15:22,188 --> 01:15:23,898 para poder ver las imágenes. 1596 01:15:23,982 --> 01:15:26,359 Creo que lo vas a lograr sin problema. 1597 01:15:26,443 --> 01:15:27,986 - ¿De acuerdo? ¿Queda claro? - Gracias. 1598 01:15:28,111 --> 01:15:29,714 Bueno, voy a estar en el mostrador por si necesitas algo. 1599 01:15:29,738 --> 01:15:31,197 De acuerdo. Gracias. 1600 01:15:41,708 --> 01:15:44,294 Gracias por haberme respondido. 1601 01:15:44,419 --> 01:15:47,130 Mira, creo que necesitamos un líder nuevo. 1602 01:15:48,506 --> 01:15:50,467 Alguien al que todos puedan apoyar. 1603 01:15:50,550 --> 01:15:53,720 Es que no creo que yo pueda sacar los votos. 1604 01:15:53,803 --> 01:15:56,723 A Felix le encantaría postularse, pero... 1605 01:15:56,806 --> 01:15:58,141 yo no puedo permitirlo. 1606 01:15:59,392 --> 01:16:02,270 Está loco de remate. 1607 01:16:02,354 --> 01:16:05,065 Es un desgraciado impredecible. 1608 01:16:05,148 --> 01:16:09,819 Necesitamos alguien que sea elocuente... 1609 01:16:09,903 --> 01:16:13,573 alguien que parezca tener cualidades de un líder de verdad. 1610 01:16:15,909 --> 01:16:17,452 Creo que te deberías postular tú. 1611 01:16:17,535 --> 01:16:19,329 Lo tengo que pensar. 1612 01:16:19,412 --> 01:16:21,623 Mi padre está enfermo y vive en El Paso. 1613 01:16:21,706 --> 01:16:23,541 No sé si puedo con todo a la vez. 1614 01:16:23,625 --> 01:16:25,543 Lo siento. 1615 01:16:25,627 --> 01:16:27,587 Piénsalo. 1616 01:16:27,754 --> 01:16:30,340 Eres un hombre inteligente y diligente, 1617 01:16:30,423 --> 01:16:33,426 y estoy seguro de que eres capaz de hacerlo. 1618 01:16:38,932 --> 01:16:42,310 Creo que ya es hora de que traigamos sangre nueva. 1619 01:16:42,394 --> 01:16:43,937 - ¿Sí? - Nuevas ideas. 1620 01:16:44,020 --> 01:16:46,648 Y por eso, me propongo dimitir 1621 01:16:46,773 --> 01:16:48,942 como su presidente. 1622 01:16:49,025 --> 01:16:52,153 Pero me gustaría designar a un candidato. 1623 01:16:52,237 --> 01:16:55,824 Quiero nombrar al señor Stallworth presidente de división. 1624 01:16:55,907 --> 01:16:57,033 Pero apenas lo conocemos. 1625 01:16:57,117 --> 01:16:59,911 Apareció de la nada. 1626 01:17:01,204 --> 01:17:03,164 Les voy a hacer una pregunta. 1627 01:17:03,248 --> 01:17:04,958 ¿Hay alguien aquí que esté dispuesto 1628 01:17:05,041 --> 01:17:06,876 a arriesgar su vida por Ron? 1629 01:17:06,960 --> 01:17:08,253 Yo respondo por Ron. 1630 01:17:08,378 --> 01:17:10,505 ¿Y saben quién más responde por Ron? 1631 01:17:10,672 --> 01:17:11,840 El señor Duke. 1632 01:17:11,923 --> 01:17:14,759 Mira, es un gran honor, pero no puedo aceptar. 1633 01:17:14,843 --> 01:17:16,428 El problema es que lo que necesitan 1634 01:17:16,511 --> 01:17:18,888 es un presidente constante. 1635 01:17:18,972 --> 01:17:20,473 Disponible todos los días. 1636 01:17:20,557 --> 01:17:22,451 Me acabo de enterar de que mi viejo está enfermo. 1637 01:17:22,475 --> 01:17:24,894 Así que voy a estar yendo y viniendo de aquí a Dallas. 1638 01:17:24,978 --> 01:17:26,813 ¡El Paso, Flip, El Paso! 1639 01:17:26,896 --> 01:17:28,256 Pensé que me habías dicho El Paso. 1640 01:17:29,149 --> 01:17:30,358 Sí. ¿Qué dije? 1641 01:17:30,442 --> 01:17:32,235 - Dallas. - ¿Cuál es, Ron? 1642 01:17:32,318 --> 01:17:34,279 Decídete. 1643 01:17:34,362 --> 01:17:35,488 Yo hago escala en Dallas. 1644 01:17:35,572 --> 01:17:37,449 Pero mi padre vive en El Paso. 1645 01:17:37,532 --> 01:17:38,992 Dallas. Ahí es donde mataron a 1646 01:17:39,117 --> 01:17:40,910 ese amante de negros, Kennedy. 1647 01:17:40,994 --> 01:17:42,370 ¿Y cómo sabes eso? 1648 01:17:42,454 --> 01:17:44,372 Puedo leer. 1649 01:17:44,456 --> 01:17:46,456 Pues, vamos a rezar por la buena salud de tu padre. 1650 01:17:47,000 --> 01:17:48,084 Es él. 1651 01:17:48,168 --> 01:17:49,961 Oye, Ron, yo no se lo digo 1652 01:17:50,045 --> 01:17:52,630 - a mucha gente, pero... - Claro. 1653 01:17:52,797 --> 01:17:54,716 Pues, tengo muchas ganas de conocerlo. 1654 01:17:54,799 --> 01:17:56,009 Igualmente, Ron. 1655 01:17:56,134 --> 01:17:57,510 ¿Nunca le preocupa que 1656 01:17:57,594 --> 01:17:59,763 pueda haber un negro listillo llamándolo, 1657 01:17:59,846 --> 01:18:01,556 fingiendo ser blanco? 1658 01:18:01,639 --> 01:18:05,352 No. Yo siempre puedo saber cuando estoy hablando con un negro. 1659 01:18:05,435 --> 01:18:06,436 ¿Cómo? 1660 01:18:06,519 --> 01:18:08,146 Pues, tú por ejemplo, Ron. 1661 01:18:11,066 --> 01:18:12,108 ¿Yo? 1662 01:18:12,192 --> 01:18:13,193 Sí. 1663 01:18:17,489 --> 01:18:20,283 Es decir, yo puedo notar que eres... 1664 01:18:20,367 --> 01:18:22,786 un hombre ario puro 1665 01:18:22,869 --> 01:18:24,789 por la manera en que pronuncias ciertas palabras. 1666 01:18:29,668 --> 01:18:31,753 ¿Me puede dar algunos ejemplos? 1667 01:18:31,836 --> 01:18:33,276 Sí, toma, por ejemplo, la palabra... 1668 01:18:33,421 --> 01:18:35,173 "vas". 1669 01:18:35,256 --> 01:18:37,050 Los arios puros como tú y yo 1670 01:18:37,133 --> 01:18:38,843 lo pronunciamos bien. "Vas". 1671 01:18:38,927 --> 01:18:42,180 Pero los negros dicen "va'". 1672 01:18:42,263 --> 01:18:43,640 ¿Lo has notado? 1673 01:18:43,723 --> 01:18:45,934 Por ejemplo, "¿Tú va'... 1674 01:18:46,017 --> 01:18:49,145 "a preparar... 1675 01:18:49,229 --> 01:18:51,564 un pollo frito crujiente, hermano?". 1676 01:18:51,648 --> 01:18:54,401 ¿Sabes? 1677 01:18:56,319 --> 01:18:57,946 Perdón. 1678 01:18:58,029 --> 01:18:59,447 Vaya. 1679 01:18:59,531 --> 01:19:00,949 Usted es de lo más blanco. 1680 01:19:01,032 --> 01:19:02,450 Gracias por darme esta lección. 1681 01:19:02,534 --> 01:19:04,327 Si usted no me lo hubiera hecho notar, 1682 01:19:04,411 --> 01:19:05,846 no me habría fijado en la diferencia 1683 01:19:05,870 --> 01:19:07,682 entre cómo hablamos nosotros y cómo hablan los negros. 1684 01:19:07,706 --> 01:19:09,124 Muy bien. 1685 01:19:09,207 --> 01:19:11,251 Bueno. 1686 01:19:11,376 --> 01:19:13,253 Me encantaría continuar esta conversación 1687 01:19:13,336 --> 01:19:15,171 en Colorado Springs. 1688 01:19:15,338 --> 01:19:16,923 Es hermoso aquí, señor. 1689 01:19:17,007 --> 01:19:18,091 Es el país de Dios. 1690 01:19:18,174 --> 01:19:20,552 Pues, eso dicen, Ron. 1691 01:19:20,635 --> 01:19:24,973 Tengo muchas ganas de conocerte, y, pues... 1692 01:19:25,056 --> 01:19:26,599 estaremos en contacto. 1693 01:19:26,683 --> 01:19:28,852 Que Dios bendiga la Norteamérica blanca. 1694 01:19:28,935 --> 01:19:30,270 Ven aquí. 1695 01:19:30,395 --> 01:19:32,188 - ¡Dios mío! - ¿A quién le das el dedo? 1696 01:19:32,272 --> 01:19:33,273 ¿Aló? 1697 01:19:33,356 --> 01:19:34,399 Soy yo, Felix. 1698 01:19:36,401 --> 01:19:38,903 ¿Es un mal momento? 1699 01:19:38,987 --> 01:19:40,447 No, para nada. 1700 01:19:40,530 --> 01:19:41,781 Acabo de terminar de comer. 1701 01:19:45,368 --> 01:19:46,911 Ven a mi casa ahora mismo. 1702 01:19:46,995 --> 01:19:48,913 Ron, mueve el culo y vente para aquí. 1703 01:19:50,540 --> 01:19:52,459 Y no se lo digas a ese viejo zorro de Walter. 1704 01:19:53,793 --> 01:19:55,712 Bienvenido a la tierra prometida. 1705 01:20:01,092 --> 01:20:04,804 Dentro de una semana, 1706 01:20:04,888 --> 01:20:07,408 estaremos dándole la bienvenida al señor David Duke a nuestra ciudad. 1707 01:20:07,432 --> 01:20:08,600 Eso es. 1708 01:20:08,725 --> 01:20:10,977 ¿Quién viene armado? 1709 01:20:11,061 --> 01:20:12,729 Yo sí. 1710 01:20:12,812 --> 01:20:14,189 Amén. 1711 01:20:14,272 --> 01:20:15,815 ¿Dónde está la tuya, Ron? 1712 01:20:15,899 --> 01:20:19,361 Bueno, no siempre la llevo conmigo. 1713 01:20:22,364 --> 01:20:24,074 No siempre la lleva consigo, dice. 1714 01:20:24,157 --> 01:20:25,867 Bueno, pues... 1715 01:20:25,950 --> 01:20:28,453 cuenta conmigo. 1716 01:20:30,372 --> 01:20:32,540 No volverá a pasar. 1717 01:20:32,624 --> 01:20:36,169 El domingo que viene vamos a necesitar tu buena puntería. 1718 01:20:36,252 --> 01:20:38,171 ¿Por qué? ¿Qué pasa el domingo que viene? 1719 01:20:38,338 --> 01:20:40,590 La guerra pasa. 1720 01:20:40,674 --> 01:20:42,342 Joder que sí. 1721 01:20:42,467 --> 01:20:44,302 Parece que tenemos otro soldado. 1722 01:20:44,386 --> 01:20:46,596 Pero asegúrate de tener a tu nueva amiga contigo 1723 01:20:46,680 --> 01:20:48,139 cuando llegues al restaurante. 1724 01:20:48,223 --> 01:20:49,599 Y Ron... 1725 01:20:49,683 --> 01:20:51,559 debes ponerle nombre a tu pistola. 1726 01:20:51,643 --> 01:20:53,019 Ésta se llama Betsey. 1727 01:20:53,103 --> 01:20:55,230 - No me apuntes. ¡Por Dios! - Perdón. 1728 01:20:55,313 --> 01:20:57,315 No le apuntes con la maldita pistola a nadie nunca. 1729 01:20:57,399 --> 01:20:59,901 Sé lo que estoy haciendo. Sé usar esta cosa. 1730 01:21:04,572 --> 01:21:05,907 Cariño. 1731 01:21:05,990 --> 01:21:08,410 ¿Alguna vez has tenido dudas? 1732 01:21:08,493 --> 01:21:10,078 ¿Sobre qué? 1733 01:21:10,161 --> 01:21:11,788 Matarlos. 1734 01:21:11,871 --> 01:21:13,498 Nunca dudes en matar a negros de mierda. 1735 01:21:13,581 --> 01:21:15,375 Pero no habrá vuelta atrás para ti. 1736 01:21:15,458 --> 01:21:17,252 Serán los primeros de muchos jodidos negros 1737 01:21:17,335 --> 01:21:20,422 - que deben morir, cielo. - Lo sé, pero es que... 1738 01:21:20,588 --> 01:21:21,965 ha llegado la hora de la verdad. 1739 01:21:22,090 --> 01:21:24,134 Siempre pensé que sólo sería un sueño. 1740 01:21:24,217 --> 01:21:25,343 Lo sé. 1741 01:21:25,427 --> 01:21:27,595 Es hermoso. 1742 01:21:27,679 --> 01:21:29,472 Vamos a purificar este país 1743 01:21:29,556 --> 01:21:32,809 de una raza primitiva de chimpancés. 1744 01:21:32,892 --> 01:21:35,562 Empezamos con los negros de mierda. 1745 01:21:35,687 --> 01:21:37,814 Y después, los judíos. 1746 01:21:39,524 --> 01:21:42,110 Por fin libres. Por fin libres. 1747 01:21:42,193 --> 01:21:44,279 Gracias a Dios todopoderoso, 1748 01:21:44,362 --> 01:21:48,283 por fin libres de los jodidos negros. 1749 01:21:48,366 --> 01:21:51,369 Me encanta cuando haces eso, cariño. 1750 01:21:53,538 --> 01:21:55,165 Llevamos muchos años 1751 01:21:55,248 --> 01:21:58,960 hablando de matar a negros, y ahora por fin lo vamos a hacer. 1752 01:22:00,337 --> 01:22:02,213 Mi viejo me decía que 1753 01:22:02,380 --> 01:22:04,466 lo bueno se hace esperar. 1754 01:22:08,053 --> 01:22:10,764 Gracias por dejarme compartir la vida contigo. 1755 01:22:10,847 --> 01:22:13,600 Por amarme como me amas. 1756 01:22:13,725 --> 01:22:17,187 Por darme un propósito, por darle sentido a mi vida. 1757 01:22:17,270 --> 01:22:20,148 Esto podría ser el nuevo Motín del té. 1758 01:22:58,561 --> 01:22:59,813 Señor Stallworth. 1759 01:22:59,896 --> 01:23:01,981 Encantado de conocerlo. 1760 01:23:03,066 --> 01:23:04,818 ¿Tiene los nombres de los miembros? 1761 01:23:10,865 --> 01:23:12,325 ¿De qué se trata? 1762 01:23:12,409 --> 01:23:16,579 Dos de los hombres que aparecen en su lista trabajan en el MNDA. 1763 01:23:16,663 --> 01:23:18,832 ¿Los hombres misteriosos, Steve y Jerry? 1764 01:23:18,915 --> 01:23:22,919 Sus nombres de verdad son Harry Dricks y Kevin Nelson. 1765 01:23:23,003 --> 01:23:26,297 Son dos payasos que tienen autorización de alta seguridad. 1766 01:23:26,464 --> 01:23:31,469 Estos miembros del Klan están a cargo de garantizar nuestra seguridad. 1767 01:23:35,515 --> 01:23:37,475 Usted ha prestado un gran servicio a nuestro país. 1768 01:23:37,559 --> 01:23:40,061 Hemos estado siguiendo su investigación. 1769 01:23:40,145 --> 01:23:41,730 Es impresionante. 1770 01:23:42,981 --> 01:23:44,983 Anoche los de Fort Carson nos informaron que 1771 01:23:45,108 --> 01:23:48,695 varios explosivos C-4 han desaparecido de su armería. 1772 01:23:48,778 --> 01:23:50,905 - No hay sospechosos. - ¿El Klan? 1773 01:23:50,989 --> 01:23:55,452 A ver, ¿el KKK y el ejército de los EE.UU.? 1774 01:23:55,535 --> 01:23:58,288 Por motivos evidentes, esto no va a salir en las noticias, pero... 1775 01:23:58,371 --> 01:24:00,707 pensé que quizás le interesaría. 1776 01:24:03,126 --> 01:24:04,603 Si usted sabe de un posible atentado, 1777 01:24:04,627 --> 01:24:06,504 necesito saber cuándo se llevará a cabo. 1778 01:24:06,671 --> 01:24:08,941 Es usted el que está conduciendo esta impresionante investigación. 1779 01:24:08,965 --> 01:24:11,509 ¿Pero no nos puede ayudar usted? ¿O el FBI? 1780 01:24:11,593 --> 01:24:13,470 ¿Señor? 1781 01:24:13,553 --> 01:24:15,096 ¿El FBI? 1782 01:24:15,180 --> 01:24:17,807 ¿El Buró Federal de Investigaciones? 1783 01:24:19,601 --> 01:24:21,478 Esta conversación nunca tuvo lugar. 1784 01:24:25,482 --> 01:24:26,983 Ódiame si quieres, 1785 01:24:27,067 --> 01:24:28,794 pero prométeme que no vas a participar en la manifestación. 1786 01:24:28,818 --> 01:24:30,028 Los dos vamos. 1787 01:24:30,111 --> 01:24:31,738 ¿Pero qué dices? 1788 01:24:31,821 --> 01:24:33,239 No puedo darte los detalles, 1789 01:24:33,323 --> 01:24:35,243 pero el Klan está planeando un atentado para hoy. 1790 01:24:35,325 --> 01:24:36,844 Entonces tenemos que avisar a la gente. 1791 01:24:36,868 --> 01:24:38,161 Eso es imposible. 1792 01:24:38,244 --> 01:24:39,829 Ungawa, ¡poder negro! 1793 01:24:39,913 --> 01:24:42,457 ¿Qué te pasa? 1794 01:24:42,540 --> 01:24:45,919 Nadie puede saberlo mientras la investigación esté en curso. 1795 01:24:46,002 --> 01:24:47,212 ¿Investigación? 1796 01:24:47,379 --> 01:24:48,922 Dime, por favor, ¿cómo sabes de eso? 1797 01:24:49,047 --> 01:24:51,174 ¿Eres un puerco? 1798 01:24:51,257 --> 01:24:52,425 No. 1799 01:24:52,509 --> 01:24:53,802 Entonces, ¿qué eres? 1800 01:24:53,885 --> 01:24:55,637 Ungawa, ¡poder negro! 1801 01:24:55,720 --> 01:24:58,556 Ungawa, ¡poder negro! Ungawa, ¡poder negro! 1802 01:24:58,640 --> 01:25:00,183 ¿Te quieres sentar? 1803 01:25:00,266 --> 01:25:02,185 No. Voy a seguir de pie. 1804 01:25:02,268 --> 01:25:05,355 Ungawa, ¡poder negro! Ungawa, ¡poder negro! 1805 01:25:05,438 --> 01:25:07,315 Soy agente encubierto. 1806 01:25:07,399 --> 01:25:09,484 Estoy investigando el Klan. 1807 01:25:09,567 --> 01:25:10,944 ¿El maldito KKK? 1808 01:25:11,027 --> 01:25:12,404 Ron Stallworth, me engañaste. 1809 01:25:12,487 --> 01:25:13,927 ¿O es que ni siquiera te llamas así? 1810 01:25:13,988 --> 01:25:16,199 Ron Stallworth es mi nombre de verdad. 1811 01:25:16,282 --> 01:25:17,843 Mira, hoy no es el día para discutir esto, Patrice. 1812 01:25:17,867 --> 01:25:20,328 Yo tomo muy en serio mis responsabilidades como presidenta. 1813 01:25:20,412 --> 01:25:21,830 ¿Y qué has logrado? 1814 01:25:21,913 --> 01:25:23,748 Te puedes poner en medio de la Avenida Nevada 1815 01:25:23,832 --> 01:25:26,394 y quemarte a lo bonzo si quieres, pero el KKK va a seguir existiendo. 1816 01:25:26,418 --> 01:25:28,920 Pues, al menos yo estaría logrando algo. A diferencia de ti. 1817 01:25:29,087 --> 01:25:30,880 - ¿A diferencia de mí? - Sí. 1818 01:25:30,964 --> 01:25:32,966 No pienses, porque no llevo boina negra, 1819 01:25:33,049 --> 01:25:34,634 ni chaqueta de cuero negra ni Ray-Bans, 1820 01:25:34,718 --> 01:25:36,028 ni ando gritando: "muerte al hombre blanco", 1821 01:25:36,052 --> 01:25:38,763 que no me importa mi gente. 1822 01:25:38,847 --> 01:25:40,765 La noche del discurso del hermano Kwame... 1823 01:25:40,849 --> 01:25:42,809 ¿también trabajabas de encubierto? 1824 01:25:42,892 --> 01:25:44,853 Eso no es justo. 1825 01:25:44,936 --> 01:25:46,336 - Tienes que entender... - Contesta. 1826 01:25:46,396 --> 01:25:47,999 ¿Estabas trabajando de encubierto la noche que nos conocimos? 1827 01:25:48,023 --> 01:25:49,858 ¿Sí o no? 1828 01:25:49,941 --> 01:25:51,752 Ron Stallworth, ¿estás a favor de la revolución 1829 01:25:51,776 --> 01:25:54,029 y la liberación del pueblo negro? 1830 01:25:55,989 --> 01:26:00,076 Soy agente encubierto de las fuerzas policiales de Colorado Springs. 1831 01:26:00,160 --> 01:26:01,995 Es mi trabajo. Esa es la verdad. 1832 01:26:02,078 --> 01:26:05,165 Los criados negros también tenían trabajo. 1833 01:26:05,248 --> 01:26:07,125 Me das asco. 1834 01:26:07,208 --> 01:26:09,461 Despierta ya, hermano. 1835 01:26:09,544 --> 01:26:13,256 Ungawa, ¡poder negro! Ungawa, ¡poder negro! 1836 01:26:13,423 --> 01:26:15,008 No me jodas. 1837 01:26:15,091 --> 01:26:17,093 Estas cosas no se mezclan. 1838 01:26:17,177 --> 01:26:20,305 Estamos en esto por la investigación, no por una relación. 1839 01:26:20,430 --> 01:26:22,682 Pues, siento haber roto el código azul. 1840 01:26:22,766 --> 01:26:23,975 Qué gracioso. 1841 01:26:24,059 --> 01:26:26,478 - ¿Patrice está realmente en peligro? - Tal vez. 1842 01:26:26,561 --> 01:26:34,527 Ungawa, ¡poder negro! 1843 01:26:34,611 --> 01:26:36,613 No lo haremos. 1844 01:26:39,657 --> 01:26:41,409 Sí. 1845 01:26:46,623 --> 01:26:48,917 Ya te lo explicaré. 1846 01:26:50,919 --> 01:26:52,504 ¿Qué pasó? 1847 01:26:54,255 --> 01:26:56,359 Felix me acaba de decir que se canceló la manifestación. 1848 01:26:56,383 --> 01:26:57,384 ¿Por qué? 1849 01:26:57,467 --> 01:26:58,927 Tal vez por las amenazas de muerte. 1850 01:26:59,010 --> 01:27:00,762 No, ellos están acostumbrados a eso. 1851 01:27:00,845 --> 01:27:03,264 ¿Y no hay ninguna novedad sobre los explosivos? 1852 01:27:03,348 --> 01:27:04,349 No. 1853 01:27:04,474 --> 01:27:05,934 A la mierda. 1854 01:27:06,059 --> 01:27:07,203 Los arrestamos por posesión de armas 1855 01:27:07,227 --> 01:27:08,645 y así impedimos que hagan algo. 1856 01:27:08,770 --> 01:27:10,373 ¿Y luego qué? Eso es un delito menor como mucho. 1857 01:27:10,397 --> 01:27:12,416 - Los liberarán enseguida. - Tengo un encargo especial para Ron. 1858 01:27:12,440 --> 01:27:13,775 Ron ya tiene un encargo. 1859 01:27:13,858 --> 01:27:15,086 ¿Qué puede ser más importante que 1860 01:27:15,110 --> 01:27:16,190 abortar un atentado, señor? 1861 01:27:16,236 --> 01:27:17,713 Hemos recibido unas amenazas plausibles 1862 01:27:17,737 --> 01:27:19,072 contra la vida de David Duke. 1863 01:27:19,155 --> 01:27:21,950 Así que, Ron, te voy a encargar del equipo de seguridad 1864 01:27:22,075 --> 01:27:23,535 - de David Duke. - ¿Qué? 1865 01:27:23,618 --> 01:27:25,537 Con todo el debido respeto, señor, no me parece 1866 01:27:25,620 --> 01:27:27,539 una decisión sabia dada la situación. 1867 01:27:27,622 --> 01:27:28,862 ¿A quién le importa tu opinión? 1868 01:27:28,915 --> 01:27:30,125 Duke necesita protección. 1869 01:27:30,208 --> 01:27:31,918 Y no hay otro que se la brinde. 1870 01:27:32,002 --> 01:27:33,461 Manos a la obra. 1871 01:27:33,545 --> 01:27:35,296 Deja de lado tus políticas personales. 1872 01:27:35,463 --> 01:27:37,465 Jefe, no se trata de eso y lo sabe. 1873 01:27:37,549 --> 01:27:39,259 David Duke y Ron han hablado por teléfono 1874 01:27:39,384 --> 01:27:40,593 varias veces. 1875 01:27:40,677 --> 01:27:42,178 Si reconoce su voz... 1876 01:27:42,262 --> 01:27:44,472 Si cualquiera del Klan reconoce su voz 1877 01:27:44,556 --> 01:27:46,558 comprometerá toda la investigación. 1878 01:27:46,641 --> 01:27:48,476 - Es muy peligroso. - Si no me equivoco, 1879 01:27:48,560 --> 01:27:50,812 tú me dijiste que dominas 1880 01:27:50,895 --> 01:27:53,773 tanto el inglés como la jerga de los negros, ¿no? 1881 01:27:55,150 --> 01:27:56,359 ¿Te acuerdas? 1882 01:27:56,443 --> 01:27:57,527 Contéstale. 1883 01:27:57,610 --> 01:27:58,987 Cállate la maldita boca, Landers. 1884 01:27:59,112 --> 01:28:01,114 Llevas desde mi primer día intentando sabotearme. 1885 01:28:01,197 --> 01:28:02,991 ¿Por qué estás tan nervioso, muchacho? 1886 01:28:03,074 --> 01:28:04,492 - ¡Oye, Ron! - Oye, Ron, vamos. 1887 01:28:04,576 --> 01:28:06,137 - Ron, Ron, ¡no! ¡Ron! - No vale la pena. 1888 01:28:06,161 --> 01:28:07,162 Tranquilo. 1889 01:28:07,245 --> 01:28:08,455 - Vete ya. - Quieto. 1890 01:28:08,538 --> 01:28:10,290 - Ron, ¡tranquilo! - ¿Qué coño te pasa? 1891 01:28:10,373 --> 01:28:12,459 Hablas mucho, pero no haces nada, Landers. 1892 01:28:12,542 --> 01:28:15,378 ¡Chupa mi pene blanco! 1893 01:28:15,462 --> 01:28:18,423 ¿Dejas que te moleste tan fácilmente? 1894 01:28:18,590 --> 01:28:21,176 No tienes posibilidad alguna con David Duke. 1895 01:28:25,722 --> 01:28:27,390 Primero, el objetivo principal. 1896 01:28:27,474 --> 01:28:29,225 Felix dice que lo vas a hacer tú. 1897 01:28:29,309 --> 01:28:30,894 Así que lo único que tienes que hacer 1898 01:28:31,019 --> 01:28:33,188 es dejar el bolso en el porche delantero, 1899 01:28:33,271 --> 01:28:34,749 en el porche trasero o por las aceras. 1900 01:28:34,773 --> 01:28:36,066 Da igual. 1901 01:28:36,149 --> 01:28:37,418 Siempre que esté pegado al edificio, 1902 01:28:37,442 --> 01:28:39,110 puedes ponerlo donde sea. 1903 01:28:39,194 --> 01:28:43,073 Hay suficiente C-4 aquí para destruirlo todo. 1904 01:28:43,156 --> 01:28:45,492 Ten cuidado. 1905 01:28:45,575 --> 01:28:48,119 - ¿Entiendes? - Sí, entiendo. 1906 01:28:48,203 --> 01:28:50,330 Una vez plantado, lo único que... Oye, cariño. 1907 01:28:50,455 --> 01:28:51,831 ¿Me escuchas? Una vez plantado, 1908 01:28:51,915 --> 01:28:54,918 lo único que tienes que hacer es activar el interruptor. 1909 01:28:55,043 --> 01:28:56,127 Activar el interruptor. 1910 01:28:56,211 --> 01:28:57,337 Y ya está. 1911 01:28:57,420 --> 01:28:58,713 ¿Queda claro? 1912 01:29:01,675 --> 01:29:03,468 La puta de la Asociación de Alumnos Negros 1913 01:29:03,551 --> 01:29:06,012 ha invitado a un negro viejo a dar un discurso. 1914 01:29:06,096 --> 01:29:07,931 El sitio estará lleno. 1915 01:29:08,014 --> 01:29:10,934 Así que, hermano Walker, no quedará nada más que escombros. 1916 01:29:11,017 --> 01:29:12,268 Y negros achicharrados. 1917 01:29:16,064 --> 01:29:17,899 ¿Y qué pasa si no funciona? 1918 01:29:17,982 --> 01:29:19,067 Pasaremos al Plan B. 1919 01:29:19,150 --> 01:29:20,235 ¿Crees que puedes, cariño? 1920 01:29:21,319 --> 01:29:23,321 Puedes contar conmigo. 1921 01:29:23,405 --> 01:29:25,740 Llevo mucho tiempo esperando hacer mi parte. 1922 01:29:27,909 --> 01:29:30,412 Dulce como la miel. 1923 01:29:30,495 --> 01:29:32,872 Vaya tortolitos. 1924 01:29:32,956 --> 01:29:34,874 ¿Puedo tocar el C-4? 1925 01:29:34,958 --> 01:29:36,584 Tú no lo puedes tocar. 1926 01:29:36,668 --> 01:29:39,087 Nos harás volar a todos en pedazos. 1927 01:29:51,141 --> 01:29:53,369 - Estamos aquí con el gran David Duke. - Miren a ese imbécil. 1928 01:29:53,393 --> 01:29:54,954 ¿Cómo es que tiene permiso de estar aquí? 1929 01:29:54,978 --> 01:29:56,497 Yo soy del equipo de seguridad del señor Duke. 1930 01:29:56,521 --> 01:29:58,565 - ¿Qué? - Que se joda. 1931 01:29:58,648 --> 01:30:00,984 Señor Duke, soy agente 1932 01:30:01,067 --> 01:30:03,528 del Departamento de Policía de Colorado Springs. 1933 01:30:03,611 --> 01:30:05,196 Yo estoy aquí para mantenerlo a salvo. 1934 01:30:05,280 --> 01:30:07,532 Disculpe, ¿nos conocemos? 1935 01:30:07,615 --> 01:30:09,451 No. Quizás sepa que hemos recibido 1936 01:30:09,534 --> 01:30:11,453 unas cuantas amenazas plausibles contra su vida. 1937 01:30:11,536 --> 01:30:12,704 ¿Cómo va todo? 1938 01:30:12,871 --> 01:30:14,372 Han recibido amenazas contra mi vida, 1939 01:30:14,456 --> 01:30:16,082 y este es el agente al que 1940 01:30:16,166 --> 01:30:18,084 han encargado como mi guardaespaldas. 1941 01:30:18,168 --> 01:30:21,254 Señor Duke, yo no estoy de acuerdo con su filosofía personal, 1942 01:30:21,421 --> 01:30:24,215 pero soy profesional, 1943 01:30:24,299 --> 01:30:26,676 por lo cual voy a hacer todo lo posible para 1944 01:30:26,760 --> 01:30:28,303 asegurarme de que esté a salvo. 1945 01:30:28,428 --> 01:30:30,972 Muy bien, agradezco su profesionalismo. 1946 01:30:37,187 --> 01:30:38,521 ¿Me permite? 1947 01:30:38,605 --> 01:30:39,731 Gracias. 1948 01:31:23,942 --> 01:31:25,860 - Por aquí, señor. - Walter. 1949 01:31:28,530 --> 01:31:30,490 - Hermano. - ¿Cómo está, señor? 1950 01:31:37,497 --> 01:31:39,249 Perdona todas las medidas de seguridad. 1951 01:31:39,332 --> 01:31:41,251 Toda precaución es poca. 1952 01:31:41,334 --> 01:31:44,295 Sí, lo sé. Tenemos muchos... 1953 01:31:44,462 --> 01:31:45,630 Hola, señores. 1954 01:31:45,714 --> 01:31:46,923 Sí, como decías, 1955 01:31:47,007 --> 01:31:48,633 la semana pasada por teléfono... 1956 01:31:48,717 --> 01:31:50,051 Bueno, señor Duke. 1957 01:31:50,135 --> 01:31:51,928 Quiero presentarle a nuestro recluta nuevo. 1958 01:31:52,012 --> 01:31:53,304 Ron Stallworth. 1959 01:31:53,847 --> 01:31:57,434 Ron Stallworth, es un placer por fin conocerte en persona. 1960 01:31:57,517 --> 01:31:58,893 Igualmente. Igualmente. 1961 01:31:58,977 --> 01:32:00,228 Él es nuestro hermano, Jesse. 1962 01:32:00,311 --> 01:32:01,771 - Jesse. - Hola, Jesse. 1963 01:32:01,855 --> 01:32:03,273 - Ron. - Ron, sí. 1964 01:32:03,398 --> 01:32:05,567 - Me han hablado mucho de usted. - Ah, bueno. 1965 01:32:06,317 --> 01:32:08,361 No esperaba ponerme tan nervioso. 1966 01:32:09,404 --> 01:32:10,905 No pasa nada. 1967 01:32:10,989 --> 01:32:12,657 ¿Qué hace eso aquí? 1968 01:32:12,741 --> 01:32:17,203 Él es el maldito agente que está trabajando de guardaespaldas para Duke. 1969 01:32:17,287 --> 01:32:19,372 Vaya mierda, ¿no? 1970 01:32:19,456 --> 01:32:20,582 Caballeros... 1971 01:32:20,707 --> 01:32:22,125 empecemos. 1972 01:32:22,208 --> 01:32:24,127 - Ron, ¿me quieres seguir? - Bien. 1973 01:32:26,254 --> 01:32:27,922 Vamos, vamos. 1974 01:32:45,732 --> 01:32:47,776 Tú te quedas aquí. 1975 01:32:47,859 --> 01:32:49,527 ¿Queda claro? 1976 01:33:07,462 --> 01:33:10,715 Por Dios, este país va de mal en peor. 1977 01:33:19,349 --> 01:33:20,725 El poder para todo el pueblo 1978 01:33:20,809 --> 01:33:22,727 Empezó como un buen día de primavera 1979 01:33:22,811 --> 01:33:23,871 El KKK no nos va a quitar nuestros derechos. 1980 01:33:23,895 --> 01:33:25,438 En Waco, Texas. 1981 01:33:25,522 --> 01:33:26,791 Sindicato de Estudiantes de Colorado. 1982 01:33:26,815 --> 01:33:29,275 El 15 de mayo de 1916. 1983 01:33:29,359 --> 01:33:30,985 Jesse Washington... 1984 01:33:32,696 --> 01:33:34,614 era un amigo mío. 1985 01:33:36,658 --> 01:33:38,576 Tenía 17 años. 1986 01:33:38,660 --> 01:33:40,203 Y yo 18. 1987 01:33:40,286 --> 01:33:44,374 A Jesse lo llamábamos lento. 1988 01:33:46,084 --> 01:33:48,211 Hoy en día... 1989 01:33:48,294 --> 01:33:51,756 lo llamarían retrasado mental. 1990 01:33:51,923 --> 01:33:55,135 Decían que Jesse... 1991 01:33:55,218 --> 01:33:57,887 había violado y matado a una mujer blanca 1992 01:33:57,971 --> 01:34:02,267 que se llamaba Lucy Fryer. 1993 01:34:04,394 --> 01:34:07,647 Llevaron a Jesse a juicio, 1994 01:34:07,731 --> 01:34:10,275 y un jurado, que era todo blanco, lo condenó 1995 01:34:10,358 --> 01:34:14,112 después de haber deliberado sólo cuatro minutos. 1996 01:34:16,448 --> 01:34:20,118 Mis hermanos en Cristo... 1997 01:34:20,201 --> 01:34:23,079 les presento al laureado del premio Nobel, 1998 01:34:23,163 --> 01:34:24,831 coinventor del transistor, 1999 01:34:24,914 --> 01:34:26,875 y un muy buen amigo mío, 2000 01:34:26,958 --> 01:34:28,668 el doctor William Shockley, 2001 01:34:28,752 --> 01:34:31,504 cuyo revolucionario trabajo científico 2002 01:34:31,671 --> 01:34:33,298 abrió paso a la era informática, 2003 01:34:33,423 --> 01:34:37,135 y ha demostrado mediante su investigación en la eugenesia 2004 01:34:37,218 --> 01:34:40,805 que cada uno de nosotros de aquí tiene los genes de una raza superior 2005 01:34:40,889 --> 01:34:42,599 fluyendo por nuestras venas. 2006 01:34:42,682 --> 01:34:44,309 Es un hecho. 2007 01:34:44,392 --> 01:34:47,312 Es un hecho. No se puede disputar. 2008 01:34:47,395 --> 01:34:50,982 Hoy celebramos esta verdad. 2009 01:34:51,066 --> 01:34:53,985 Quítense las máscaras y pónganse los capirotes. 2010 01:34:55,779 --> 01:34:59,866 Por aquel entonces yo trabajaba en el puesto de lustrado de zapatos de enfrente. 2011 01:35:00,533 --> 01:35:02,494 Después de que el jurado anunciara el veredicto, 2012 01:35:04,162 --> 01:35:06,039 una multitud agarró a Jesse, 2013 01:35:06,122 --> 01:35:08,041 le puso una cadena al cuello... 2014 01:35:09,000 --> 01:35:10,353 y lo sacó arrastrando del juzgado. 2015 01:35:10,377 --> 01:35:11,878 ¡Ay, Dios mío! 2016 01:35:11,961 --> 01:35:13,922 Sabía que tenía que esconderme. 2017 01:35:14,089 --> 01:35:15,131 Por ahí. 2018 01:35:15,215 --> 01:35:17,175 Ten cuidado, hermano. 2019 01:35:20,679 --> 01:35:22,514 Bueno, gracias. 2020 01:35:22,847 --> 01:35:25,475 Donde estaba yo, en el puesto de lustrado de zapatos, 2021 01:35:25,558 --> 01:35:28,895 había una ventana en el altillo. 2022 01:35:28,978 --> 01:35:31,523 Y yo podía ver a la multitud. 2023 01:35:31,606 --> 01:35:35,944 Marchaba por las calles arrastrando a Jesse. 2024 01:35:36,027 --> 01:35:40,240 Lo apuñalaron y golpearon. 2025 01:35:40,365 --> 01:35:44,244 Y por fin, en un charco de sangre, 2026 01:35:44,369 --> 01:35:47,205 lo sujetaron contra el suelo... 2027 01:35:49,916 --> 01:35:51,710 y le cortaron los testículos. 2028 01:35:57,924 --> 01:35:59,634 ¡Dios... 2029 01:36:01,302 --> 01:36:05,974 mándanos hombres blancos puros. 2030 01:36:08,268 --> 01:36:12,480 El Imperio Invisible exige mentes fuertes, 2031 01:36:12,564 --> 01:36:15,859 corazones puros, fe sincera, 2032 01:36:15,942 --> 01:36:19,362 y manos limpias y disponibles. 2033 01:36:19,446 --> 01:36:22,282 Hombres que tengan valor. 2034 01:36:22,407 --> 01:36:23,992 Hombres que no mientan. 2035 01:36:24,075 --> 01:36:26,578 Hombres que puedan enfrentar a un demagogo 2036 01:36:26,703 --> 01:36:29,706 y maldecir sus hallazgos engañosos sin mover un pelo. 2037 01:36:29,789 --> 01:36:32,000 Dios, mándanos hombres de verdad. 2038 01:36:32,083 --> 01:36:34,878 Hombres valientes que no se encojan ante sus deberes. 2039 01:36:34,961 --> 01:36:37,839 Hombres de carácter confiable y valor superior. 2040 01:36:38,006 --> 01:36:40,008 Entonces los errores del pasado serán rectificados, 2041 01:36:40,091 --> 01:36:42,177 y el bien gobernará el mundo. 2042 01:36:42,260 --> 01:36:45,388 Dios, mándanos hombres blancos puros. 2043 01:36:47,766 --> 01:36:48,808 Ron Stallworth. 2044 01:36:49,976 --> 01:36:51,728 Levántate. 2045 01:36:51,811 --> 01:36:53,188 Pasa al frente. 2046 01:36:53,271 --> 01:36:56,107 La policía y los funcionarios municipales 2047 01:36:56,191 --> 01:37:00,153 estaban ahí mirándolo todo. 2048 01:37:00,236 --> 01:37:02,822 Le cortaron los dedos. 2049 01:37:02,906 --> 01:37:06,409 Y le echaron queroseno en todo el cuerpo. 2050 01:37:06,493 --> 01:37:08,912 Hicieron una hoguera, 2051 01:37:08,995 --> 01:37:12,165 lo levantaron y lo volvieron a bajar 2052 01:37:12,248 --> 01:37:14,876 por encima del fuego 2053 01:37:14,959 --> 01:37:19,089 una y otra vez. 2054 01:37:19,255 --> 01:37:21,091 Ron Stallworth, 2055 01:37:21,174 --> 01:37:24,302 ¿eres un ciudadano estadounidense blanco no judío? 2056 01:37:24,386 --> 01:37:25,804 Sí. 2057 01:37:25,887 --> 01:37:28,682 Sí... ¿Qué? 2058 01:37:30,350 --> 01:37:35,480 Sí, soy un ciudadano estadounidense blanco... 2059 01:37:35,563 --> 01:37:36,940 no judío. 2060 01:37:37,065 --> 01:37:38,900 ¿Estás a favor de un gobierno blanco 2061 01:37:38,983 --> 01:37:40,652 - en este país? - Sí. 2062 01:37:40,777 --> 01:37:44,531 Ron Stallworth, ¿estás dispuesto a dedicar tu vida 2063 01:37:44,614 --> 01:37:47,325 a la protección, la supervivencia, 2064 01:37:47,409 --> 01:37:50,245 y la promoción de la raza blanca 2065 01:37:50,370 --> 01:37:53,498 de la mente, el cuerpo 2066 01:37:53,581 --> 01:37:55,750 - y el espíritu? - Sí. 2067 01:37:55,834 --> 01:37:57,669 Siéntate. 2068 01:37:59,379 --> 01:38:04,759 El alcalde tenía un fotógrafo que se llamaba Gildersleeve 2069 01:38:04,926 --> 01:38:08,513 que vino a fotografiar todo lo que estaba ocurriendo. 2070 01:38:10,390 --> 01:38:14,144 Luego vendieron las fotos como postales. 2071 01:38:23,445 --> 01:38:25,363 Quítate el capirote. 2072 01:38:25,447 --> 01:38:29,409 Metieron el cadáver quemado de Jesse en una bolsa. 2073 01:38:29,492 --> 01:38:30,744 Quítate el capirote. 2074 01:38:30,827 --> 01:38:32,871 Y lo arrastraron por todo el pueblo. 2075 01:38:34,831 --> 01:38:37,125 Quítate el capirote. 2076 01:38:37,208 --> 01:38:40,170 Vendieron los restos. 2077 01:38:40,253 --> 01:38:41,629 Quítate el capirote. 2078 01:38:41,796 --> 01:38:44,632 Como recuerdos. 2079 01:38:45,717 --> 01:38:47,427 Quítate el capirote. 2080 01:38:49,179 --> 01:38:52,307 Mucha buena gente blanca quedó ahí mirando 2081 01:38:52,390 --> 01:38:54,851 como si fuera un desfile del Día de la Independencia. 2082 01:38:56,353 --> 01:38:59,022 Incluso dejaron que los niños salieran de la escuela 2083 01:38:59,105 --> 01:39:00,815 a la hora del almuerzo. 2084 01:39:00,899 --> 01:39:02,817 Quítate el capirote. 2085 01:39:03,109 --> 01:39:05,820 Lo único que yo podía hacer era... 2086 01:39:05,904 --> 01:39:09,240 mirar y esperar que... 2087 01:39:09,324 --> 01:39:11,618 no me encontraran a mí. 2088 01:39:32,347 --> 01:39:33,723 Entren. 2089 01:39:33,807 --> 01:39:35,892 Denle la bienvenida a sus hermanos 2090 01:39:35,975 --> 01:39:38,019 que han sido bautizados por la luz. 2091 01:39:38,103 --> 01:39:40,647 - Por favor. - Ay, ¡Dios mío! 2092 01:39:40,730 --> 01:39:43,233 ¡Un aplauso para ellos! 2093 01:39:43,358 --> 01:39:45,402 Una de las cosas que les motivó a hacer esto a Jesse 2094 01:39:45,485 --> 01:39:47,487 era una película... 2095 01:39:49,072 --> 01:39:51,241 que se llama "El nacimiento de una nación". 2096 01:39:51,324 --> 01:39:53,952 Había estrenado el año anterior, 2097 01:39:54,035 --> 01:39:57,455 y era tan influyente 2098 01:39:57,539 --> 01:40:01,835 que resurgió al Ku Klux Klan. 2099 01:40:01,918 --> 01:40:04,587 ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios mío! 2100 01:40:04,671 --> 01:40:06,715 ¡Ay, Dios mío! ¡No! 2101 01:40:06,881 --> 01:40:08,383 ¡No! 2102 01:40:10,260 --> 01:40:11,678 ¡Miren a ese! 2103 01:40:11,761 --> 01:40:13,722 ¡Es asqueroso! 2104 01:40:14,973 --> 01:40:16,850 Ay, esas pobres mujeres. 2105 01:40:18,226 --> 01:40:20,145 ¡No lo hagas! 2106 01:40:20,228 --> 01:40:21,479 - ¿Por qué? - No. 2107 01:40:21,563 --> 01:40:23,565 ¡No! 2108 01:40:23,690 --> 01:40:27,027 ¡El ingenio de las mujeres blancas! 2109 01:40:32,657 --> 01:40:33,759 Se aprobó una ley que permite el matrimonio entre negros y blancos. 2110 01:40:33,783 --> 01:40:35,660 Hoy en día llamarían a esta clase de película 2111 01:40:35,744 --> 01:40:37,328 un éxito en taquilla. 2112 01:40:37,996 --> 01:40:39,539 Todo el mundo la vio. 2113 01:40:39,622 --> 01:40:41,207 Qué asco. 2114 01:40:41,291 --> 01:40:44,502 Incluso el presidente de los EE.UU., 2115 01:40:44,586 --> 01:40:48,882 Woodrow Wilson, la pasó en la Casa Blanca. 2116 01:40:50,467 --> 01:40:52,927 Y dijo que era: 2117 01:40:53,011 --> 01:40:56,181 "la historia escrita con relámpagos". 2118 01:40:56,264 --> 01:40:59,934 ¿Qué está pasando aquí? 2119 01:41:00,018 --> 01:41:03,313 "Esos negros libres del norte están locos del remate". 2120 01:41:03,396 --> 01:41:04,981 Miren a ese negro de mierda. 2121 01:41:07,484 --> 01:41:09,235 Miren, miren. Van a asustar a esos negros. 2122 01:41:09,319 --> 01:41:10,320 ¡Lárguense! 2123 01:41:10,403 --> 01:41:12,530 - Fuera, fuera. - ¡Váyanse de aquí! 2124 01:41:18,578 --> 01:41:21,456 ¡Qué inspirador! 2125 01:41:32,384 --> 01:41:34,719 ¡Sáquenlos de ahí! 2126 01:41:34,803 --> 01:41:36,262 - ¡Agárrenlos! - ¡Vamos! 2127 01:41:36,346 --> 01:41:38,306 ¡Agárrenlos! 2128 01:41:38,390 --> 01:41:42,519 - "El juicio". - ¡Oye! 2129 01:41:42,602 --> 01:41:44,229 - ¡Mándenlo al diablo! - ¡Línchenlo! 2130 01:41:44,354 --> 01:41:45,522 ¡Qué lo linchen! 2131 01:41:46,022 --> 01:41:47,023 ¡Culpable! 2132 01:41:47,107 --> 01:41:48,316 Móntenlo a ese caballo. 2133 01:41:48,400 --> 01:41:50,527 ¡Móntenlo! ¡Línchenlo! 2134 01:41:58,451 --> 01:42:00,370 ¡Eso es! 2135 01:42:08,420 --> 01:42:11,423 ¡Poder blanco! ¡Poder blanco! ¡Poder blanco! 2136 01:42:11,589 --> 01:42:15,093 ¡Poder blanco! ¡Poder blanco! ¡Poder blanco! 2137 01:42:15,176 --> 01:42:19,514 Por eso estamos aquí hoy. 2138 01:42:19,597 --> 01:42:23,518 En el nombre del poder negro. 2139 01:42:23,601 --> 01:42:25,979 - Sí. - Poder negro. Poder negro. 2140 01:42:26,104 --> 01:42:28,898 ¡Poder negro! ¡Poder negro! 2141 01:42:28,982 --> 01:42:32,485 ¡Poder negro! ¡Poder negro! ¡Poder negro! 2142 01:42:32,569 --> 01:42:34,487 ¡Poder negro! ¡Poder negro! 2143 01:42:34,571 --> 01:42:35,989 Poder negro... 2144 01:42:36,072 --> 01:42:38,575 Quiero que me hagan el favor de... 2145 01:42:38,700 --> 01:42:40,994 mirar a su alrededor. 2146 01:42:41,119 --> 01:42:43,121 Eso es. Miren a su alrededor. 2147 01:42:44,789 --> 01:42:47,500 Hoy somos privilegiados... 2148 01:42:47,584 --> 01:42:49,836 de estar entre hombres blancos. 2149 01:42:49,919 --> 01:42:51,421 Y mujeres blancas. 2150 01:42:53,173 --> 01:42:54,466 Como ustedes. 2151 01:42:54,549 --> 01:42:55,592 Verdaderos guerreros. 2152 01:42:55,675 --> 01:42:57,260 Para la verdadera Norteamérica. 2153 01:42:57,344 --> 01:43:00,096 La Norteamérica por la que lucharon y murieron nuestros antepasados. 2154 01:43:01,306 --> 01:43:03,933 La verdadera raza americana blanca. 2155 01:43:04,017 --> 01:43:07,562 La base de la que se originó nuestra herencia sureña. 2156 01:43:09,105 --> 01:43:10,774 Y quiero agradecerles. 2157 01:43:10,857 --> 01:43:12,609 Gracias a Dios. 2158 01:43:12,692 --> 01:43:15,403 Quiero agradecerles mucho... 2159 01:43:15,487 --> 01:43:17,781 por poner siempre a nuestro país en primer lugar. 2160 01:43:17,864 --> 01:43:19,491 Eso es. 2161 01:43:19,574 --> 01:43:21,993 - Estados Unidos primero. - Estados Unidos primero. 2162 01:43:22,077 --> 01:43:23,787 Estados Unidos primero. 2163 01:43:23,870 --> 01:43:26,790 ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! 2164 01:43:26,873 --> 01:43:31,419 ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! 2165 01:43:31,503 --> 01:43:36,174 ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! 2166 01:43:36,341 --> 01:43:38,218 ¡Estados Unidos primero! 2167 01:43:38,301 --> 01:43:41,513 ¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos primero! 2168 01:43:41,596 --> 01:43:43,848 ¡Estados Unidos primero! 2169 01:43:43,932 --> 01:43:45,767 Vaya mierda. 2170 01:43:45,850 --> 01:43:48,228 De haber sabido que esto era una reunión del Klan 2171 01:43:48,353 --> 01:43:51,314 no hubiera aceptado esta mierda. 2172 01:43:51,398 --> 01:43:53,775 Maldita sea. 2173 01:43:53,858 --> 01:43:55,860 Bueno, bueno. 2174 01:43:55,944 --> 01:43:57,654 A ver, ¿cuándo me van a invitar 2175 01:43:57,779 --> 01:43:59,447 a visitarlos en Luisiana? 2176 01:43:59,531 --> 01:44:01,658 Nos encantaría tenerte ahí. 2177 01:44:01,783 --> 01:44:03,451 Aún queda mucho por hacer. 2178 01:44:03,535 --> 01:44:05,096 Has hecho un buen trabajo con esta división, pero... 2179 01:44:05,120 --> 01:44:06,760 Bueno, también podría a nivel nacional... 2180 01:44:06,830 --> 01:44:07,831 Disculpen. 2181 01:44:07,914 --> 01:44:08,957 Walter, ¿puedo? 2182 01:44:09,082 --> 01:44:10,625 Pórtate bien. 2183 01:44:10,709 --> 01:44:13,253 Señor Duke, sólo quiero decirle... 2184 01:44:13,336 --> 01:44:15,714 lo honrados que nos sentimos mi esposa Connie y yo 2185 01:44:15,880 --> 01:44:17,924 de estar delante de usted. 2186 01:44:18,008 --> 01:44:19,134 ¿Cómo te llamas, amigo? 2187 01:44:19,217 --> 01:44:20,343 Felix. 2188 01:44:20,427 --> 01:44:23,221 Felix, el placer es todo mío. 2189 01:44:23,304 --> 01:44:25,682 Nos encantaría invitarlo a nuestra casa a cenar. 2190 01:44:25,807 --> 01:44:27,243 Nosotras mujeres de Colorado podemos cocinar 2191 01:44:27,267 --> 01:44:28,893 igual de bien que las mujeres cajún. 2192 01:44:28,977 --> 01:44:31,271 Bueno, Connie. 2193 01:44:31,396 --> 01:44:33,064 Tenemos la agenda muy apretada, 2194 01:44:33,148 --> 01:44:35,233 pero no olvidaré su invitación. 2195 01:44:35,316 --> 01:44:38,570 La próxima vez que venga, me deben una cena, ¿de acuerdo? 2196 01:44:38,653 --> 01:44:40,155 Veo a Susie. 2197 01:44:40,238 --> 01:44:42,574 Vuelvo enseguida. 2198 01:44:42,657 --> 01:44:44,159 Hola. 2199 01:44:44,242 --> 01:44:45,910 Gracias. Muchas gracias. 2200 01:44:45,994 --> 01:44:46,995 - ¿Es tu esposa? - Sí. 2201 01:44:47,078 --> 01:44:48,139 - Hola. Ron. ¿Qué tal? - Hola. 2202 01:44:48,163 --> 01:44:49,247 Encantado. 2203 01:44:49,330 --> 01:44:51,166 Nunca te había visto tan arreglado. 2204 01:44:51,249 --> 01:44:52,584 Es un placer conocerte, Felix. 2205 01:44:52,709 --> 01:44:54,544 - Que pase una noche maravillosa. - Gracias. 2206 01:44:56,796 --> 01:44:59,132 Estados Unidos... Primero. 2207 01:45:00,550 --> 01:45:01,801 Hola, Ron, ¿qué tal? 2208 01:45:01,885 --> 01:45:03,094 - Bien, bien. - Me alegro. 2209 01:45:03,178 --> 01:45:05,472 - Es un policía. - ¿Quién? 2210 01:45:05,555 --> 01:45:07,098 - Ese tipo de ahí. - ¿Ron? 2211 01:45:07,182 --> 01:45:09,726 - No, el otro. - ¿Ron es policía? 2212 01:45:09,809 --> 01:45:12,729 Se llama Phillip, pero su apodo es Flip. 2213 01:45:12,812 --> 01:45:15,065 - ¿Quién es Phillip? - ¿Quién es Ron? Él es Phillip. 2214 01:45:15,148 --> 01:45:16,733 - ¿De qué coño hablas? - Ese tipo. 2215 01:45:16,816 --> 01:45:19,194 Ese es el policía que me metió en la maldita cárcel 2216 01:45:19,277 --> 01:45:20,904 por robo a mano armada. 2217 01:45:21,029 --> 01:45:23,323 Se llama Phillip. Phillip Zimmerman. 2218 01:45:23,406 --> 01:45:24,908 - ¿Cómo se llama? - Phillip Zimmerman. 2219 01:45:24,991 --> 01:45:26,993 ¿Cuántas malditas veces te lo tengo que decir? 2220 01:45:27,077 --> 01:45:29,329 ¿No es un maldito apellido judío? 2221 01:45:29,412 --> 01:45:30,622 No puedes guiarte por eso. 2222 01:45:30,705 --> 01:45:32,767 Los judíos suelen cambiar sus apellidos a apellidos no judíos. 2223 01:45:32,791 --> 01:45:34,918 Mataron a Cristo, ¿verdad? 2224 01:45:36,252 --> 01:45:39,881 Ron Stallworth es un maldito judío. 2225 01:45:40,048 --> 01:45:41,424 Podría ser peor. 2226 01:45:41,508 --> 01:45:43,218 ¿En qué sentido? 2227 01:45:43,301 --> 01:45:44,636 Podría ser negro. 2228 01:45:44,719 --> 01:45:45,845 Sí. 2229 01:45:45,929 --> 01:45:47,847 Se construyó con... 2230 01:45:47,931 --> 01:45:49,224 bueno, empezó a disolverse. 2231 01:45:49,307 --> 01:45:50,934 No era agua, ¿sabes? 2232 01:45:51,059 --> 01:45:52,686 Las gotas toman... 2233 01:45:53,853 --> 01:45:55,063 Sí, es un negro. 2234 01:45:55,146 --> 01:45:56,439 ¿Quién? 2235 01:45:56,523 --> 01:45:59,484 Ese policía que está vigilando a Duke. 2236 01:46:01,069 --> 01:46:02,487 Zimmerman está usando su nombre. 2237 01:46:02,570 --> 01:46:04,131 Supongo que voy a necesitar más fregonas. 2238 01:46:04,155 --> 01:46:05,365 ¿Se lo decimos al Gran Mago? 2239 01:46:05,448 --> 01:46:07,367 No, no, no. Aún no. 2240 01:46:07,450 --> 01:46:09,494 Voy a esperar el momento indicado. 2241 01:46:10,537 --> 01:46:11,955 De acuerdo. 2242 01:46:12,080 --> 01:46:13,873 Maldito judío. 2243 01:46:15,834 --> 01:46:18,044 Sí, lo sé. Estados Unidos tiene un gran futuro. 2244 01:46:18,128 --> 01:46:19,921 Me alegro mucho de haber hecho este viaje. 2245 01:46:20,005 --> 01:46:21,691 - Con las divisiones que hay... - Bueno, hay que 2246 01:46:21,715 --> 01:46:23,359 - trabajar más en eso. - Disculpen, caballeros. 2247 01:46:23,383 --> 01:46:25,385 Hola. 2248 01:46:25,468 --> 01:46:27,595 Eh, señor Duke... 2249 01:46:27,679 --> 01:46:29,139 quiero pedirle un favor. 2250 01:46:29,222 --> 01:46:30,932 Nadie me va a creer cuando les diga 2251 01:46:31,016 --> 01:46:34,477 que fui su guardaespaldas personal. 2252 01:46:34,561 --> 01:46:37,105 ¿Le importa tomarse una foto conmigo? 2253 01:46:37,188 --> 01:46:40,567 Yo qué sé. ¿Te puedes quitar esos lentes modernos? 2254 01:46:40,650 --> 01:46:41,985 Sí, señor, claro. 2255 01:46:42,110 --> 01:46:43,570 - Está bien. - Ya está. 2256 01:46:43,653 --> 01:46:45,280 Oye, Jesse. Vamos. No pasa nada. 2257 01:46:45,363 --> 01:46:46,573 Sí, sí, sí. 2258 01:46:46,698 --> 01:46:48,575 - ¿Quién puede... - ¿Cómo... 2259 01:46:48,700 --> 01:46:51,077 - ¿Cómo se llama? - Ron. 2260 01:46:51,161 --> 01:46:53,371 - Stallworth. - Ron. Ron, señor. 2261 01:46:53,455 --> 01:46:55,415 ¿Nos puede tomar una foto, por favor? 2262 01:47:00,879 --> 01:47:02,172 Bueno, no me toques. 2263 01:47:03,965 --> 01:47:05,383 Genial. 2264 01:47:05,467 --> 01:47:06,801 - Bien. - Bien. 2265 01:47:06,885 --> 01:47:08,762 Muchas gracias. Gracias. 2266 01:47:08,845 --> 01:47:10,263 Ahí vamos. Uno. 2267 01:47:11,306 --> 01:47:13,516 Dos. Tres. 2268 01:47:13,600 --> 01:47:16,353 ¡Por el amor de Dios! 2269 01:47:20,023 --> 01:47:22,567 ¿Qué fue eso, muchacho? 2270 01:47:22,650 --> 01:47:24,361 A ver... 2271 01:47:25,612 --> 01:47:27,530 ¿Qué demonios hiciste? 2272 01:47:27,614 --> 01:47:30,033 Señor, si me pone un dedo encima, lo arresto 2273 01:47:30,116 --> 01:47:31,493 por atacar a un policía. 2274 01:47:33,578 --> 01:47:36,164 Es una pena de hasta cinco años de cárcel. 2275 01:47:37,332 --> 01:47:39,709 Póngame a prueba. Verá que se lo digo en serio, señor. 2276 01:47:39,793 --> 01:47:42,796 ¿Qué tal si vienes a Luisiana algún día? 2277 01:47:42,879 --> 01:47:44,964 Para ver cómo hacemos las cosas. 2278 01:47:46,800 --> 01:47:49,886 Más vale que saques tu negro trasero de aquí ya. 2279 01:47:52,263 --> 01:47:54,265 Estados Unidos primero. 2280 01:47:56,559 --> 01:47:57,852 Disculpen. 2281 01:47:57,936 --> 01:47:59,479 ¿Puedo? Gracias. 2282 01:48:01,773 --> 01:48:03,149 - ¿Lista? - ¿Ahora? 2283 01:48:03,233 --> 01:48:04,943 No te pongas nerviosa. 2284 01:48:06,319 --> 01:48:09,030 - Está bien. - Me voy. 2285 01:48:09,114 --> 01:48:10,714 - Recuerda lo que hablamos. - De acuerdo. 2286 01:48:10,740 --> 01:48:13,118 Ven aquí. 2287 01:48:13,201 --> 01:48:15,245 Ya puedes hacer tu trabajo. 2288 01:48:15,328 --> 01:48:17,163 - Bien. - Con cuidado. 2289 01:48:21,251 --> 01:48:23,169 Con permiso. 2290 01:48:24,462 --> 01:48:26,131 Con permiso. 2291 01:48:36,766 --> 01:48:37,976 Atención a todas las unidades. 2292 01:48:38,101 --> 01:48:40,395 Estén atentos a una camioneta marrón 2293 01:48:40,478 --> 01:48:41,956 con una calcomanía que dice "orgullo blanco". 2294 01:48:41,980 --> 01:48:45,316 Número de placa: KE4108. 2295 01:48:53,199 --> 01:48:55,285 Y mata a una rata grande en nuestro jardín. 2296 01:48:55,410 --> 01:48:56,703 Y por primera vez, 2297 01:48:56,786 --> 01:48:57,996 me empieza a gustar. 2298 01:48:58,121 --> 01:49:00,373 No es broma. Tres días después, aparece una Girl Scout 2299 01:49:00,457 --> 01:49:02,876 - en nuestra puerta... - Ron. 2300 01:49:02,959 --> 01:49:05,170 Creo que conoces a mi amigo. 2301 01:49:05,253 --> 01:49:06,671 ¿Qué amigo? 2302 01:49:08,465 --> 01:49:09,466 Hola. 2303 01:49:10,633 --> 01:49:12,233 No, disculpa, creo que no nos conocemos. 2304 01:49:12,260 --> 01:49:13,261 Ron Stallworth. 2305 01:49:13,345 --> 01:49:15,638 ¿Sí? Cuánto tiempo, ¿verdad? 2306 01:49:16,848 --> 01:49:18,975 - ¿Cuánto tiempo? - Sí. 2307 01:49:20,685 --> 01:49:22,812 No, lo siento. No te reconozco. 2308 01:49:22,896 --> 01:49:24,147 ¿Estudiaron juntos? 2309 01:49:24,230 --> 01:49:26,107 No. Yo asistí a una escuela privada. 2310 01:49:26,191 --> 01:49:27,609 En Leavenworth, Kansas. 2311 01:49:27,734 --> 01:49:30,153 Ahí es donde está la penitenciaria, ¿no? 2312 01:49:30,236 --> 01:49:31,613 De hecho sí. 2313 01:49:31,738 --> 01:49:33,323 La conoces bien. 2314 01:49:33,448 --> 01:49:35,450 - ¿Verdad, Flip? - ¿Flip? 2315 01:49:35,533 --> 01:49:36,701 Disculpen, caballeros. 2316 01:49:36,785 --> 01:49:38,244 Hay una llamada urgente 2317 01:49:38,328 --> 01:49:40,747 para un tal Felix Kendrickson. 2318 01:49:42,165 --> 01:49:44,751 Ya vuelvo, Flip. 2319 01:49:58,890 --> 01:50:00,642 ¿Hola? 2320 01:50:00,725 --> 01:50:01,935 Felix. 2321 01:50:02,060 --> 01:50:03,162 Hay policías por todas partes. 2322 01:50:03,186 --> 01:50:04,729 Alguien nos delató. 2323 01:50:04,813 --> 01:50:07,023 ¡Ay, Dios! ¡Aquí viene otro! 2324 01:50:07,107 --> 01:50:08,233 Tranquila, mi amor. 2325 01:50:08,358 --> 01:50:10,068 Estamos preparados para esto, ¿te acuerdas? 2326 01:50:10,151 --> 01:50:12,487 Vamos a pasar al plan B, ¿de acuerdo? 2327 01:50:12,570 --> 01:50:13,905 Bien, bien, bien. 2328 01:50:13,988 --> 01:50:16,116 Bien, bien, bien, plan B. 2329 01:50:16,199 --> 01:50:17,200 ¿Bien, mi amor? 2330 01:50:17,283 --> 01:50:18,326 Tú puedes. 2331 01:50:18,410 --> 01:50:19,953 Ya voy para allá. 2332 01:50:20,036 --> 01:50:21,246 Muy bien. 2333 01:50:21,329 --> 01:50:22,640 ¿Te acuerdas de cuando me dijiste 2334 01:50:22,664 --> 01:50:24,791 que algún día iba a necesitar tu ayuda? 2335 01:50:24,874 --> 01:50:26,668 Pues, hoy es el día, mi amor. 2336 01:50:26,751 --> 01:50:28,837 Te quiero, cielo. 2337 01:50:28,920 --> 01:50:30,463 Te quiero. 2338 01:50:36,553 --> 01:50:38,805 Yo puedo hacer Estados Unidos grande de nuevo. 2339 01:50:40,181 --> 01:50:42,142 - Claro. - Necesitamos abogados, 2340 01:50:42,225 --> 01:50:43,705 necesitamos médicos, y necesitamos... 2341 01:50:49,816 --> 01:50:51,985 Disculpe, señor Duke. 2342 01:50:54,112 --> 01:50:55,613 Vámonos. 2343 01:51:01,953 --> 01:51:03,872 Buen orador. Es un buen orador. 2344 01:51:08,668 --> 01:51:10,628 Va a tener que disculparlo, señor Duke. Lo siento. 2345 01:51:10,670 --> 01:51:11,796 ¿Qué fue eso? 2346 01:51:13,381 --> 01:51:15,216 ¿Por qué te llamaba Flip? 2347 01:51:15,300 --> 01:51:17,093 Estuvimos juntos en la cárcel. 2348 01:51:17,177 --> 01:51:18,720 Hace muchos años. 2349 01:51:18,803 --> 01:51:20,180 Es una broma privada. 2350 01:51:22,223 --> 01:51:24,309 Bueno, pues, espero que todo esté bien. 2351 01:51:24,434 --> 01:51:27,729 Sí, pero creo que violó su libertad condicional. 2352 01:51:27,812 --> 01:51:30,106 Tengo que ir al baño rápidamente. 2353 01:51:45,038 --> 01:51:46,122 ¿Dónde está Patrice? 2354 01:51:46,206 --> 01:51:48,708 Patrice y Odetta están llevando al señor Turner a su hotel. 2355 01:51:48,792 --> 01:51:50,460 Échate para atrás. 2356 01:51:54,631 --> 01:51:56,591 La libertad. Se atreve a exponer 2357 01:51:56,675 --> 01:51:59,010 el hecho de que este no es sólo un país... 2358 01:51:59,094 --> 01:52:00,428 No es un país blanco racista. 2359 01:52:00,512 --> 01:52:02,013 Aunque sí es un país racista. 2360 01:52:02,097 --> 01:52:03,515 Desde luego es un país racista. 2361 01:52:03,598 --> 01:52:06,851 Es un país racista antiblancos. 2362 01:52:55,483 --> 01:52:56,735 Joder. 2363 01:53:12,125 --> 01:53:13,752 Pero es muy importante. 2364 01:53:13,835 --> 01:53:16,230 Para la próxima vez, deberíamos tratar de invitar a una hermana. 2365 01:53:16,254 --> 01:53:17,797 Necesitamos escuchar sus historias. 2366 01:53:17,964 --> 01:53:19,734 - Sí. - Necesitamos hacer esto todas las semanas. 2367 01:53:19,758 --> 01:53:21,527 Voy a preguntar por ahí para ver a quién puedo invitar. 2368 01:53:21,551 --> 01:53:22,927 Sí. 2369 01:53:46,743 --> 01:53:47,786 Policía. No te muevas. 2370 01:53:47,869 --> 01:53:49,871 ¡Te dije que pares, maldita sea! 2371 01:53:49,954 --> 01:53:51,331 ¡No! ¡Socorro! 2372 01:53:51,414 --> 01:53:52,749 ¡Socorro! 2373 01:53:52,832 --> 01:53:54,250 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Por favor! 2374 01:53:54,334 --> 01:53:55,502 Para. Para. 2375 01:54:01,883 --> 01:54:02,943 - ¿Dónde pusiste la bomba? - ¡No! 2376 01:54:02,967 --> 01:54:04,594 ¡Me estás lastimando! 2377 01:54:04,678 --> 01:54:06,471 ¿Dónde está la bomba? ¿Dónde la dejaste? 2378 01:54:06,554 --> 01:54:08,014 - Quítate de encima. - ¿Dónde está? 2379 01:54:08,098 --> 01:54:10,517 - Quítate de encima. - Quieta. Quieta ahí. 2380 01:54:10,600 --> 01:54:12,102 - Quieta. - ¡No sé de qué hablas! 2381 01:54:12,185 --> 01:54:14,020 - ¿Dónde está la bomba? - ¡Alto! 2382 01:54:14,104 --> 01:54:16,439 Apártate de ella, o te disparamos. 2383 01:54:16,523 --> 01:54:17,524 - A ver. - Apártate. 2384 01:54:17,607 --> 01:54:18,608 De acuerdo. 2385 01:54:18,692 --> 01:54:20,151 - Tranquilo. - Soy agente encubierto. 2386 01:54:20,235 --> 01:54:21,444 - ¡Tiene arma! - ¡Soy policía! 2387 01:54:21,528 --> 01:54:22,588 - Me atacó. - Ella es terrorista. 2388 01:54:22,612 --> 01:54:23,822 Ese negro me atacó. 2389 01:54:23,905 --> 01:54:25,907 Intentó violarme. Arréstenlo. 2390 01:54:25,990 --> 01:54:27,718 - ¡Soy policía encubierto! - Enséñanos tu placa. 2391 01:54:27,742 --> 01:54:29,327 - Está en mi bolsillo. - ¿Qué esperan? 2392 01:54:29,411 --> 01:54:31,097 - Enséñanos tu placa. - Está en mi bolsillo. Tranquilo. 2393 01:54:31,121 --> 01:54:32,664 Ese negro me atacó. Intentó violarme. 2394 01:54:32,747 --> 01:54:34,600 - Arréstenlo. ¡Arréstenlo! - Soy... Soy... Policía. 2395 01:54:34,624 --> 01:54:36,042 - ¿Qué hacen? - ¡Al suelo! 2396 01:54:36,126 --> 01:54:37,502 ¡Eso es! ¡Péguenle! 2397 01:54:37,585 --> 01:54:39,379 Cuando tomamos en cuenta 2398 01:54:39,462 --> 01:54:42,465 que más del 85% de la población estadounidense es blanca... 2399 01:54:42,632 --> 01:54:47,387 y que los Estados Unidos fue fundado exclusivamente por blancos 2400 01:54:47,470 --> 01:54:49,556 que redactaron la Declaración de Independencia 2401 01:54:49,639 --> 01:54:51,683 y que lucharon por nuestra libertad, 2402 01:54:51,808 --> 01:54:54,519 y eran los fundadores de nuestra civilización y cultura 2403 01:54:54,602 --> 01:54:56,396 y de nuestra sociedad occidental cristiana, 2404 01:54:56,479 --> 01:54:57,873 eso implica que la iglesia cristiana 2405 01:54:57,897 --> 01:54:59,858 que emergió en el mundo 2406 01:54:59,941 --> 01:55:03,903 fue un fenómeno casi enteramente europeo blanco. 2407 01:55:03,987 --> 01:55:08,742 La belleza maravillosa del pueblo europeo. 2408 01:55:08,825 --> 01:55:11,369 Pero hoy en día, la palabra "blanco" se considera palabrota. 2409 01:55:11,453 --> 01:55:12,829 ¡Ron! 2410 01:55:12,912 --> 01:55:14,622 Antiblanco... 2411 01:55:30,930 --> 01:55:32,349 ¡Patrice! 2412 01:55:34,768 --> 01:55:36,019 ¡Patrice! 2413 01:55:45,403 --> 01:55:47,155 ¡Oye! ¡Oye! 2414 01:55:47,238 --> 01:55:48,799 - Apártense. ¡Apártense! - ¿Y tú quién coño eres? 2415 01:55:48,823 --> 01:55:50,450 Soy policía encubierto, imbécil. 2416 01:55:50,533 --> 01:55:52,243 ¿Este negro es un policía? 2417 01:55:52,327 --> 01:55:53,745 Dame tus llaves. 2418 01:55:56,081 --> 01:55:58,249 Ay, Dios mío, Felix... 2419 01:55:58,333 --> 01:55:59,876 Llegas tarde. 2420 01:55:59,959 --> 01:56:01,711 - ¡Felix! - Patrice, ¿estás bien? 2421 01:56:01,795 --> 01:56:03,338 Patrice. 2422 01:56:05,006 --> 01:56:06,591 Felix. 2423 01:56:20,522 --> 01:56:22,857 Nuestro propio grupo, Ron y P. 2424 01:56:22,941 --> 01:56:24,585 - Bueno, no me convence. - Podríamos ir de gira. 2425 01:56:24,609 --> 01:56:26,444 Dicen que cuando se tocan dos afros, 2426 01:56:26,528 --> 01:56:28,405 - da buena suerte. - ¿Quién dice eso? 2427 01:56:28,488 --> 01:56:29,572 Lo leí en alguna parte. 2428 01:56:29,656 --> 01:56:30,949 ¿Y de dónde sacaste esto? 2429 01:56:31,074 --> 01:56:33,201 Yo vi a este hermano en "Soul Train". 2430 01:56:33,284 --> 01:56:35,537 - ¿De verdad? - Te voy a llevar ahí. 2431 01:56:35,620 --> 01:56:37,500 - A California. - Tú no conoces a Don Cornelius. 2432 01:56:37,539 --> 01:56:39,225 Es mi primo por parte de la hermana de mi madre. 2433 01:56:39,249 --> 01:56:40,449 - ¿En serio? - Sí, es mi primo. 2434 01:56:40,500 --> 01:56:42,043 - Entonces tengo acceso. - ¿Sí? 2435 01:56:42,127 --> 01:56:44,087 - ¿Y cómo se llama este primo? - Vaya, vaya, vaya. 2436 01:56:45,964 --> 01:56:47,966 ¿Quién es esta hermana, Ron? 2437 01:56:48,091 --> 01:56:49,801 No me has dicho nada de ella. 2438 01:56:49,884 --> 01:56:51,636 A ver, tranquilo, tranquilo. 2439 01:56:52,929 --> 01:56:54,389 No te acuerdas de mí, ¿no? 2440 01:56:56,391 --> 01:56:58,101 ¿El hermano Kwame? 2441 01:56:58,184 --> 01:57:00,895 ¿Stokely Carmichael? 2442 01:57:00,979 --> 01:57:03,940 Ah, sí, sí. 2443 01:57:04,024 --> 01:57:07,861 Estabas muy guapa esa noche, pero ahora estás aún más guapa. 2444 01:57:07,944 --> 01:57:09,904 ¿Con cuánta frecuencia haces eso a la gente negra? 2445 01:57:09,946 --> 01:57:11,072 ¿Hacer qué? 2446 01:57:11,156 --> 01:57:14,409 Pararnos por ningún motivo. Acosarnos. 2447 01:57:14,492 --> 01:57:17,172 Meterle la mano a una mujer con la excusa de que la estás revisando. 2448 01:57:17,203 --> 01:57:18,997 Llamarnos todo menos hijos de Cristo. 2449 01:57:19,122 --> 01:57:20,832 No sé de qué hablas. 2450 01:57:20,915 --> 01:57:23,710 Ya te lo dije. Abusa de su poder. 2451 01:57:23,793 --> 01:57:26,755 A fin de cuentas, habla mucho, pero no dice nada. 2452 01:57:26,838 --> 01:57:28,548 Les voy a decir una cosa. 2453 01:57:28,715 --> 01:57:31,760 Llevo años manteniéndolos a salvo en esta ciudad. 2454 01:57:31,843 --> 01:57:33,243 Lo que le hice a tu chica esa noche 2455 01:57:33,303 --> 01:57:35,323 se lo podría hacer a cualquiera de ustedes en cualquier momento 2456 01:57:35,347 --> 01:57:37,307 y en cualquier lugar. Es mi prerrogativa. 2457 01:57:37,390 --> 01:57:40,977 Hasta podría pegarte un tiro si tuviera la gana 2458 01:57:41,061 --> 01:57:42,729 y no me pasaría nada. 2459 01:57:42,812 --> 01:57:44,564 Ojalá hubieran explotado ustedes dos 2460 01:57:44,647 --> 01:57:46,024 en vez de gente blanca, ¿me oyen? 2461 01:57:46,107 --> 01:57:47,525 Sí, te oí bien. 2462 01:57:47,609 --> 01:57:49,027 - ¿Lo oíste tú, Patrice? - Sí. 2463 01:57:49,110 --> 01:57:50,403 Lo oí muy bien. 2464 01:57:50,487 --> 01:57:51,821 Jimmy, ¿lo oíste? 2465 01:57:51,905 --> 01:57:53,281 Sí, lo oí. 2466 01:57:53,365 --> 01:57:54,366 Flip, ¿lo oíste tú? 2467 01:57:54,449 --> 01:57:56,618 - Sí, lo oí. - ¡Jefe! 2468 01:57:56,743 --> 01:57:58,787 - ¿Lo oyó? - Lo oí muy bien. 2469 01:57:58,870 --> 01:58:00,038 Quedas arrestado. 2470 01:58:00,121 --> 01:58:01,581 - ¿Qué? - Sáquenlo de aquí. 2471 01:58:01,664 --> 01:58:03,875 - Levántate. Por brutalidad policial. - ¿Están locos? 2472 01:58:03,958 --> 01:58:06,336 Vámonos. Mala conducta policial, acoso sexual... 2473 01:58:06,461 --> 01:58:08,004 - Muchas gracias. - Vete ya. 2474 01:58:08,088 --> 01:58:09,964 - Guárdalo para el juez. - ¿Y mis derechos? 2475 01:58:10,131 --> 01:58:11,942 - El poder para el pueblo. - El poder para el pueblo. 2476 01:58:11,966 --> 01:58:13,593 El viejo truco del micro oculto. 2477 01:58:13,677 --> 01:58:15,512 Sí, fue todo idea mía. Hola. 2478 01:58:15,595 --> 01:58:16,596 Por las grabaciones. 2479 01:58:16,680 --> 01:58:18,181 - Nunca falla. - El micro oculto. 2480 01:58:18,264 --> 01:58:19,307 Bien hecho, todos. 2481 01:58:24,688 --> 01:58:26,272 ¡Stallworth! 2482 01:58:31,986 --> 01:58:33,613 ¡Ronny! 2483 01:58:35,323 --> 01:58:38,535 Cinco. Cuatro. Tres. 2484 01:58:38,618 --> 01:58:41,121 Dos. Uno. 2485 01:58:41,204 --> 01:58:42,789 ¡Tiro limpio! 2486 01:58:42,872 --> 01:58:44,874 - Miren quién está aquí. - Gracias, gracias. 2487 01:58:44,958 --> 01:58:47,752 ¡Ahí está! El hombre del momento. 2488 01:58:47,836 --> 01:58:49,671 ¿No quisiste decir "héroe", Flip? 2489 01:58:49,754 --> 01:58:51,256 Demasiado lento. 2490 01:58:51,423 --> 01:58:53,008 Ah, Jimmy. 2491 01:58:56,678 --> 01:58:58,155 Casi me cagué encima con lo de la foto, 2492 01:58:58,179 --> 01:58:59,597 cuando los rodeaste con tus brazos. 2493 01:58:59,681 --> 01:59:01,349 Te lo juro, casi me cagué encima. 2494 01:59:01,433 --> 01:59:03,893 Ya te lo dije. Yo siempre estoy listo para lo que sea. 2495 01:59:03,977 --> 01:59:06,980 - Ron nació listo. - ¡Míralo! 2496 01:59:07,105 --> 01:59:09,149 ¡Este loco desgraciado! 2497 01:59:09,232 --> 01:59:10,525 Ven aquí. 2498 01:59:10,608 --> 01:59:12,777 Tú. Tú, tú, tú, tú. 2499 01:59:14,571 --> 01:59:16,489 - Lo hiciste bien. - Todos lo hicimos bien. 2500 01:59:16,573 --> 01:59:18,926 Bueno, pues, el jefe quiere hablar con nosotros ahora en su despacho. 2501 01:59:18,950 --> 01:59:20,678 - Vamos. Tú primero. - Vamos. No, primero tú. 2502 01:59:20,702 --> 01:59:22,412 - Venga ya. - Eres el hombre del momento. 2503 01:59:22,495 --> 01:59:26,207 No tengo palabras para elogiarlos por lo que han logrado. 2504 01:59:26,291 --> 01:59:28,371 ¿Se dan cuenta de que no hubo ninguna quema de cruces 2505 01:59:28,418 --> 01:59:30,003 durante toda la investigación? 2506 01:59:30,086 --> 01:59:31,421 Sí, lo sabemos, jefe. 2507 01:59:31,504 --> 01:59:34,341 Pero todo lo bueno se acaba. 2508 01:59:34,507 --> 01:59:35,675 ¿A qué se refiere? 2509 01:59:35,759 --> 01:59:38,470 - Recortes presupuestarios. - ¿Recortes presupuestarios? 2510 01:59:38,553 --> 01:59:40,555 ¿Y cuándo se enteró de esto? ¿Anoche? 2511 01:59:40,638 --> 01:59:42,950 Ojalá pudiera hacer algo al respecto, pero tengo las manos atadas 2512 01:59:42,974 --> 01:59:44,434 con el tema de la inflación. 2513 01:59:44,517 --> 01:59:45,894 Además, parece que ya no hay 2514 01:59:46,019 --> 01:59:47,354 más amenazas plausibles. 2515 01:59:48,730 --> 01:59:50,607 Parece que hicimos el trabajo demasiado bien. 2516 01:59:50,690 --> 01:59:53,234 Bueno, dejar tal legado no está nada mal. 2517 01:59:54,861 --> 01:59:57,072 Y ahora... 2518 01:59:57,155 --> 02:00:00,325 necesito que tú, Ron Stallworth, 2519 02:00:00,408 --> 02:00:03,411 destruyas todas las pruebas de esta investigación. 2520 02:00:03,495 --> 02:00:04,496 ¿Qué? 2521 02:00:04,579 --> 02:00:07,791 Preferimos que el público... 2522 02:00:07,874 --> 02:00:09,918 nunca sepa de esta investigación. 2523 02:00:11,586 --> 02:00:14,964 Corten todo contacto con el Ku Klux Klan 2524 02:00:15,131 --> 02:00:16,925 inmediatamente. 2525 02:00:17,050 --> 02:00:19,302 Eso también va para ti, Flip. 2526 02:00:19,386 --> 02:00:21,596 Vaya mierda. 2527 02:00:22,847 --> 02:00:24,516 Es una idiotez. 2528 02:00:24,599 --> 02:00:26,017 A la orden, jefe. 2529 02:00:26,101 --> 02:00:27,852 Esto es un subterfugio. 2530 02:00:27,936 --> 02:00:30,230 - Qué vergüenza. - Oye, Ron. 2531 02:00:30,313 --> 02:00:31,856 Tómate una semana libre. 2532 02:00:31,940 --> 02:00:34,651 Lleva a tu novia, Patrice, de vacaciones. 2533 02:00:34,776 --> 02:00:36,778 Diviértete un poco. Has trabajado mucho. 2534 02:00:36,861 --> 02:00:38,822 Y cuando vuelvas, podemos hablar 2535 02:00:38,905 --> 02:00:40,365 de un posible encargo nuevo, Ron. 2536 02:00:41,449 --> 02:00:43,284 En Narcóticos. ¿Te parece? 2537 02:01:23,616 --> 02:01:27,037 OFICINA DEL MÉDICO FORENSE JEFE INFORME DE EXAMINACIÓN EXTERNA 2538 02:02:00,278 --> 02:02:02,280 Señor Duke, siento mucho que no pudiéramos 2539 02:02:02,364 --> 02:02:04,324 pasar más tiempo a solas. 2540 02:02:04,407 --> 02:02:05,950 Pues, fue una auténtica... 2541 02:02:07,202 --> 02:02:08,495 tragedia. 2542 02:02:08,578 --> 02:02:10,538 Acababa de conocer a... 2543 02:02:10,622 --> 02:02:13,958 esos hermanos heroicos de la causa. 2544 02:02:16,586 --> 02:02:18,922 "Heroicos". 2545 02:02:19,005 --> 02:02:20,965 Sí. 2546 02:02:21,132 --> 02:02:24,010 Y la división ha quedado totalmente alterada. 2547 02:02:24,094 --> 02:02:25,637 Sí. 2548 02:02:25,762 --> 02:02:27,222 Y pobre Connie, ¿verdad? 2549 02:02:27,305 --> 02:02:29,849 No sólo ha perdido a su marido sino... 2550 02:02:29,933 --> 02:02:31,226 Pobre Connie. 2551 02:02:31,309 --> 02:02:34,938 Se enfrenta a cargos penales graves. 2552 02:02:35,063 --> 02:02:37,190 ¡Dios mío! 2553 02:02:37,273 --> 02:02:40,193 Y luego ese policía negro de mierda... 2554 02:02:40,276 --> 02:02:41,903 En fin... 2555 02:02:41,986 --> 02:02:43,988 Cállense la boca. Cállense ya. 2556 02:02:45,365 --> 02:02:47,367 Malditos negros. 2557 02:02:47,450 --> 02:02:50,078 Sí que saben arruinar una celebración. 2558 02:02:50,161 --> 02:02:51,496 Oye, no me metas en problemas. 2559 02:02:51,579 --> 02:02:53,248 Dilo de nuevo. 2560 02:02:53,331 --> 02:02:56,084 Esos malditos... Negros 2561 02:02:56,167 --> 02:02:58,169 sí que saben arruinar una celebración. 2562 02:02:58,253 --> 02:03:00,630 ¿Le puedo hacer una pregunta, señor? 2563 02:03:00,714 --> 02:03:01,881 Dispara. 2564 02:03:02,048 --> 02:03:05,093 ¿Alguien le dijo el nombre de... 2565 02:03:05,176 --> 02:03:06,636 ese agente negro? 2566 02:03:06,720 --> 02:03:08,680 No. No creo. Yo... 2567 02:03:08,763 --> 02:03:11,307 ¿Está seguro de que no sabe quién es? 2568 02:03:16,146 --> 02:03:19,983 ¿Totalmente seguro? 2569 02:03:20,108 --> 02:03:23,278 Porque ese negro, mono, comida de caimán, 2570 02:03:23,403 --> 02:03:27,282 mojón, babuino, basura, bárbaro, 2571 02:03:27,407 --> 02:03:29,409 adorno de árbol... 2572 02:03:29,492 --> 02:03:31,244 - ¿Adorno de árbol? - Agente... 2573 02:03:31,327 --> 02:03:34,205 es Ron Stallworth, hijo de puta racista blancucho 2574 02:03:34,289 --> 02:03:38,460 ignorante, cretino, imbécil, sinvergüenza de mierda. 2575 02:03:42,839 --> 02:03:45,008 Estaré aquí toda la semana. 2576 02:03:58,521 --> 02:04:00,523 Ron Stallworth, 2577 02:04:00,607 --> 02:04:02,567 Caballeros del Ku Klux Klan. 2578 02:04:15,997 --> 02:04:17,791 ¿Qué haces? 2579 02:04:17,874 --> 02:04:19,084 Nada. 2580 02:04:19,167 --> 02:04:21,586 Estoy acabando una cosa. 2581 02:04:21,670 --> 02:04:24,714 ¿Ya entregaste tu carta de renuncia al KKK? 2582 02:04:24,881 --> 02:04:26,341 Sí. 2583 02:04:26,466 --> 02:04:28,134 ¿Ya entregaste tu carta de renuncia 2584 02:04:28,218 --> 02:04:30,345 al Departamento de Policía de Colorado Springs? 2585 02:04:32,472 --> 02:04:34,432 No. 2586 02:04:34,516 --> 02:04:38,770 Si quieres que te diga la verdad, Patrice, siempre quise ser policía, 2587 02:04:38,853 --> 02:04:42,315 y también estoy a favor de la liberación de mi gente. 2588 02:04:43,650 --> 02:04:45,777 Mi conciencia no me deja dormir con el enemigo. 2589 02:04:45,860 --> 02:04:47,362 ¿Enemigo? 2590 02:04:47,445 --> 02:04:49,447 No, yo soy el hombre negro que te salvó la vida. 2591 02:04:49,531 --> 02:04:51,032 - Tienes toda la razón. - Claro. 2592 02:04:51,116 --> 02:04:53,451 Y te lo agradezco, pero... 2593 02:04:53,535 --> 02:04:55,370 no puedo hacer esto. 2594 02:04:57,205 --> 02:04:59,165 Creo que deberíamos hablar. 2595 02:05:03,336 --> 02:05:04,921 Está bien. Está bien. 2596 02:05:07,382 --> 02:05:09,342 Te dije que está... 2597 02:06:14,824 --> 02:06:18,620 Sangre y petróleo. 2598 02:06:18,745 --> 02:06:20,497 Sangre y petróleo. 2599 02:06:20,580 --> 02:06:24,459 11 de Agosto, 2017. Universidad de Virginia. 2600 02:06:24,542 --> 02:06:26,294 Sangre y petróleo. 2601 02:06:26,378 --> 02:06:32,133 Los judíos no nos van a sustituir. 2602 02:06:32,300 --> 02:06:38,390 Los judíos no nos van a sustituir. 2603 02:06:40,266 --> 02:06:42,936 Las vidas blancas importan. 2604 02:06:43,061 --> 02:06:44,270 Las vidas blancas importan. 2605 02:06:44,354 --> 02:06:46,749 ¡La vida de los negros importa! ¡La vida de los negros importa! 2606 02:06:46,773 --> 02:06:48,358 ¡La vida de los negros importa! 2607 02:06:48,441 --> 02:06:54,030 12 de Agosto, 2017. Emancipation Park. 2608 02:07:07,585 --> 02:07:09,587 ¿Qué coño haces? 2609 02:07:09,671 --> 02:07:11,351 Tenías a un grupo de un lado que era malo. 2610 02:07:11,423 --> 02:07:13,174 Y tenías a otro del otro lado 2611 02:07:13,341 --> 02:07:15,260 que era muy violento. 2612 02:07:15,343 --> 02:07:16,886 Nazis váyanse a casa. 2613 02:07:16,970 --> 02:07:18,596 No todas esas personas, 2614 02:07:18,680 --> 02:07:20,598 son Neo-Nazis. Créanme. 2615 02:07:20,682 --> 02:07:23,143 No todos son supremacistas blancos. 2616 02:07:23,226 --> 02:07:27,939 También han tenido gente que es muy buena. 2617 02:07:28,023 --> 02:07:31,192 DAVID DUKE, EX GRAN MAGO DEL KKK 12 DE AGOSTO DE 2017, CHARLOTTESVILLE 2618 02:07:31,276 --> 02:07:33,194 Porque creo que hoy en Charlottesville 2619 02:07:33,278 --> 02:07:36,698 es el primer paso para darnos cuenta 2620 02:07:36,781 --> 02:07:41,077 de que Trump mencionó al inicio de su campaña, 2621 02:07:41,161 --> 02:07:45,248 que es este es el primer paso para recuperar a América. 2622 02:07:46,916 --> 02:07:48,418 - ¿Calle de quién? - Nuestra calle. 2623 02:07:48,501 --> 02:07:49,586 ¿Calle de quién? 2624 02:07:49,711 --> 02:07:50,712 Nuestra calle. 2625 02:07:50,795 --> 02:07:52,881 - ¿Calle de quién? - Nuestra calle. 2626 02:07:56,676 --> 02:08:00,388 ¡Por Dios! 2627 02:08:15,320 --> 02:08:16,905 Me tuve que quitar del camino. 2628 02:08:17,030 --> 02:08:19,324 Casi me choca un auto, maldita sea. 2629 02:08:22,035 --> 02:08:24,621 Hay personas tiradas en el suelo en este momento. 2630 02:08:24,704 --> 02:08:26,915 ¡Ay, por Dios! Un auto nos chocó. 2631 02:08:26,998 --> 02:08:29,626 Había una mujer acostada y apenas podía respirar. 2632 02:08:29,751 --> 02:08:32,837 Y sólo la hicieron un lado y murió. 2633 02:08:32,921 --> 02:08:36,257 ¡Esta es mi ciudad! ¡No queremos a esos hijos de puta aquí! 2634 02:08:36,591 --> 02:08:40,512 HEATHER HEYER 29 DE MAYO DE 1985 - 12 DE AGOSTO DE 2017 2635 02:08:40,595 --> 02:08:43,848 QUE DESCANSE EN PODER 2636 02:08:45,850 --> 02:08:48,895 No hay lugar para el odio. 193300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.