Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,557 --> 00:01:41,935
Hola, mis compatriotas americanos.
2
00:01:45,271 --> 00:01:47,774
Aunque digan que hemos perdido la batalla,
3
00:01:47,857 --> 00:01:50,360
no hemos perdido la guerra.
4
00:01:50,443 --> 00:01:54,614
Sí, amigos míos, estamos bajo ataque.
5
00:01:54,698 --> 00:01:57,218
Puede que ustedes hayan leído sobre
esto en sus periódicos locales
6
00:01:57,242 --> 00:01:59,160
o lo hayan visto
en el noticiero de la noche.
7
00:01:59,244 --> 00:02:00,620
Sí.
8
00:02:00,704 --> 00:02:04,457
Vivimos en una época
caracterizada por la difusión
9
00:02:04,624 --> 00:02:07,502
de la integración y el mestizaje.
10
00:02:10,714 --> 00:02:12,632
El Caso Brown.
11
00:02:13,675 --> 00:02:15,593
25 de Agosto, 1957
12
00:02:15,677 --> 00:02:18,030
El Caso Brown, que nos fue impuesto
por las marionetas controladas
13
00:02:18,054 --> 00:02:20,682
por los judíos de la Corte Suprema
de Justicia de los EE.UU.,
14
00:02:20,807 --> 00:02:25,145
obliga a los niños blancos
a asistir a la escuela
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,148
con los de una raza inferior,
16
00:02:28,231 --> 00:02:30,150
y representa el último clavo del ataúd...
17
00:02:31,901 --> 00:02:34,279
Es el último clavo del ataúd negro
18
00:02:34,404 --> 00:02:38,366
de la trayectoria de este país
hacia una nación de chuchos.
19
00:02:38,533 --> 00:02:40,660
Nuestra vida era buena.
Nuestra vida...
20
00:02:42,662 --> 00:02:47,417
Nuestra vida era muy buena.
21
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Nuestra vida era muy buena
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,522
hasta que esos seguidores
de Martin Luther Congo
23
00:02:51,546 --> 00:02:52,732
Martin Luther King en el comunismo.
24
00:02:52,756 --> 00:02:54,674
Y su ejército de comunistas
25
00:02:54,758 --> 00:02:56,509
empezaron a atacar
26
00:02:56,593 --> 00:03:00,221
nuestros valores
blancos sagrados y protestantes.
27
00:03:00,305 --> 00:03:03,105
¿De verdad quieren que sus preciosos
niños blancos asistan a la escuela
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
con los negros?
29
00:03:04,434 --> 00:03:06,495
Incidentes históricos de la primera
legislación están bajo construcción.
30
00:03:06,519 --> 00:03:09,064
Son unos monos mentirosos y sucios
31
00:03:09,147 --> 00:03:12,400
que no se detienen ante nada
para lograr su igualdad con los blancos.
32
00:03:12,484 --> 00:03:15,236
- ¡Ay, Dios mío!
- Violadores, asesinos,
33
00:03:15,320 --> 00:03:17,405
que desean la pureza de...
34
00:03:17,489 --> 00:03:19,199
- ¿Es "pureza virgen"?
- Sí.
35
00:03:20,241 --> 00:03:23,286
Violadores, asesinos que
desean la pureza virgen...
36
00:03:23,370 --> 00:03:24,871
Aléjate o saltaré.
37
00:03:24,954 --> 00:03:27,374
De las mujeres blancas.
¡Son superdepredadores!
38
00:03:28,416 --> 00:03:30,794
Y las tácticas maliciosas de los negros
39
00:03:30,877 --> 00:03:34,255
bajo la custodia de
los judíos parásitos de alto rango
40
00:03:34,339 --> 00:03:37,425
usan un ejército de bestias negras
externas agitadoras del norte...
41
00:03:37,509 --> 00:03:39,177
¿Cómo es?
"Bestias negras..."
42
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
- "Agitadoras".
- ¡Válgame Dios!
43
00:03:41,680 --> 00:03:46,101
Usan un ejército de bestias negras
externas agitadoras del norte
44
00:03:46,184 --> 00:03:49,896
decididas a derrocar
el dominio de la raza blanca
45
00:03:49,979 --> 00:03:54,943
ordenado por Dios
e inspirado por la Biblia.
46
00:03:55,026 --> 00:03:57,362
Es una conspiración judía internacional.
47
00:03:58,405 --> 00:04:01,074
Que Dios nos bendiga a todos.
48
00:04:02,575 --> 00:04:04,994
Que Dios lo bendiga
a usted también, señor.
49
00:04:29,269 --> 00:04:34,691
ESTA PELÍCULA SE BASA
EN UNAS MOVIDAS MUY JODIDAS
50
00:04:35,608 --> 00:04:40,864
El Infiltrado del KKKlan
51
00:04:45,076 --> 00:04:46,971
INGRESE EN LAS FUERZAS POLICIALES
DE COLORADO SPRINGS
52
00:04:46,995 --> 00:04:48,515
SE ALIENTA A QUE SOLICITEN
LAS MINORÍAS
53
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
COLORADO SPRINGS
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
54
00:05:10,310 --> 00:05:12,729
¿Por qué no te reclutaron
para la Guerra de Vietnam?
55
00:05:12,812 --> 00:05:14,773
Porque estaba estudiando
en la universidad, señor.
56
00:05:14,856 --> 00:05:17,609
¿Qué opinas de la Guerra de Vietnam?
57
00:05:17,692 --> 00:05:20,195
Tengo sentimientos encontrados, señor.
58
00:05:20,278 --> 00:05:23,073
¿Te consideras un mujeriego?
59
00:05:23,156 --> 00:05:25,158
- No, señor.
- ¿Frecuentas las discotecas?
60
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
- No, señor.
- ¿Bebes?
61
00:05:27,118 --> 00:05:29,245
Sólo en ocasiones especiales, señor.
62
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
¿Has consumido drogas alguna vez?
63
00:05:31,289 --> 00:05:33,500
Sólo lo que me ha recetado
mi médico, señor.
64
00:05:33,667 --> 00:05:35,210
Bueno, eso es poco común para
65
00:05:35,293 --> 00:05:37,212
un joven negro moderno como tú.
66
00:05:37,295 --> 00:05:39,339
Bueno, sí, señor.
67
00:05:39,422 --> 00:05:41,800
Es que mi padre sirvió en el ejército,
68
00:05:41,883 --> 00:05:43,802
y mis padres me criaron
de la manera correcta.
69
00:05:43,885 --> 00:05:46,930
Por lo general,
¿cómo te llevas con la gente?
70
00:05:47,013 --> 00:05:48,908
Si la gente me trata bien
yo la trato bien a ella.
71
00:05:48,932 --> 00:05:51,351
Como ya le dije,
me criaron de la manera correcta...
72
00:05:51,434 --> 00:05:53,186
Es decir, ¿te has metido en un lío...
73
00:05:53,269 --> 00:05:55,247
¿Qué harías si otro policía
te llamara negro de mierda?
74
00:05:55,271 --> 00:05:57,315
¿O algo peor?
75
00:06:00,110 --> 00:06:01,403
¿Es posible eso, señor?
76
00:06:01,611 --> 00:06:04,531
Joder...
77
00:06:07,325 --> 00:06:09,411
Nunca ha habido un policía negro
en esta ciudad.
78
00:06:09,494 --> 00:06:12,622
Si te nombráramos agente,
te convertirías en
79
00:06:12,706 --> 00:06:16,793
el Jackie Robinson de las fuerzas
policiales de Colorado Springs.
80
00:06:16,960 --> 00:06:19,170
Y si algo sabes de Jackie Robinson es que
81
00:06:19,254 --> 00:06:22,382
tuvo que aguantar muchas... Tonterías de
82
00:06:22,465 --> 00:06:24,843
sus compañeros de equipo, de sus fans,
83
00:06:24,926 --> 00:06:26,511
de otros equipos y de la prensa.
84
00:06:26,594 --> 00:06:29,389
Yo conozco bien la historia de
Jackie Roosevelt Robinson, señor.
85
00:06:29,472 --> 00:06:32,684
Muy bien. Entonces, sabiendo eso,
si alguien te llamara negro de mierda,
86
00:06:32,767 --> 00:06:34,644
¿serías capaz de dar la otra mejilla?
87
00:06:36,771 --> 00:06:38,148
Si tuviera que hacerlo,
88
00:06:38,231 --> 00:06:40,066
sí, señor, lo haría.
89
00:06:42,944 --> 00:06:46,781
Muchacho...
el alcalde, el jefe de policía y yo
90
00:06:46,865 --> 00:06:49,868
creemos que podrías ser
el hombre que abra las cosas por aquí.
91
00:06:49,951 --> 00:06:52,954
El jefe de policía Bridges
será tu Branch Rickey.
92
00:06:53,038 --> 00:06:55,165
Yo te respaldaré,
93
00:06:55,248 --> 00:06:57,459
pero no puedo hacerlo todo.
94
00:06:58,877 --> 00:07:01,463
Tú vas a tener que llevar la carga.
95
00:07:01,546 --> 00:07:02,922
Tú y sólo tú.
96
00:07:03,006 --> 00:07:05,467
Gracias por la oportunidad, señores.
97
00:07:20,523 --> 00:07:23,109
- Vaya. Cybill Shepherd.
- Sí.
98
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
Me encantó en "La última película".
99
00:07:25,028 --> 00:07:26,404
Nunca la he visto.
100
00:07:26,488 --> 00:07:28,248
No me gustan las películas
en blanco y negro.
101
00:07:28,281 --> 00:07:29,616
¿Y a ti qué te parece?
102
00:07:29,699 --> 00:07:32,035
Me parece muy buena actriz.
103
00:07:32,118 --> 00:07:34,496
Venga ya.
Tú sabes que está buena.
104
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
Estoy buscando a un sapo.
105
00:07:36,247 --> 00:07:37,665
Te toca.
106
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
Tráeme el archivo de este sapo,
107
00:07:41,086 --> 00:07:42,504
Maurice Smalls.
108
00:08:05,985 --> 00:08:09,489
Ya que estoy aquí,
tráeme el de este otro sapo,
109
00:08:09,572 --> 00:08:11,241
Tippy Birdsong.
110
00:08:13,368 --> 00:08:15,161
T- I-P-P-Y.
111
00:08:20,291 --> 00:08:21,459
¿Puedo ayudarte?
112
00:08:21,543 --> 00:08:22,770
¿Podemos hablar un momento, por favor?
113
00:08:22,794 --> 00:08:24,170
Siéntate.
114
00:08:33,054 --> 00:08:35,515
Sargento Trapp, jefe Bridges,
115
00:08:35,598 --> 00:08:37,851
voy a ir al grano.
116
00:08:37,934 --> 00:08:40,103
Me gustaría trabajar de
agente encubierto.
117
00:08:40,186 --> 00:08:42,439
¿De qué? ¿De narcóticos?
118
00:08:42,522 --> 00:08:44,649
Del departamento que sea, señor.
119
00:08:44,733 --> 00:08:46,943
Acabas de unirte a las fuerzas, novato.
120
00:08:47,027 --> 00:08:48,528
Creo que puedo hacer mucho bien allí.
121
00:08:48,611 --> 00:08:50,864
- Ah, ¿sí?
- Soy joven.
122
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
Hay un nicho para mí.
123
00:08:52,282 --> 00:08:53,658
Quiero entrar como pueda.
124
00:08:53,742 --> 00:08:56,786
Te crees mucho, ¿verdad?
125
00:08:56,870 --> 00:08:58,830
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
126
00:09:00,331 --> 00:09:02,167
Y odio la sala de archivos.
127
00:09:03,752 --> 00:09:05,795
Pues...
128
00:09:05,879 --> 00:09:09,507
creo que la sala de archivos es
un buen punto de partida para ti, novato.
129
00:09:10,967 --> 00:09:13,178
Jefe, ¿quiere que me afeite la barba?
130
00:09:13,261 --> 00:09:15,555
Me puedo cortar el pelo también.
131
00:09:15,638 --> 00:09:17,766
No, no, no. Déjalo así.
132
00:09:17,849 --> 00:09:20,268
Me gusta tu aspecto.
133
00:09:20,352 --> 00:09:22,687
Necesito el archivo de un sapo.
134
00:09:30,737 --> 00:09:32,739
¿Eres sordo?
135
00:09:32,822 --> 00:09:35,825
Te dije que me traigas
el archivo de un sapo.
136
00:09:35,909 --> 00:09:38,119
- Aquí no hay ningún sapo.
- ¿Cómo?
137
00:09:38,203 --> 00:09:41,247
Que aquí no hay ningún sapo.
138
00:09:41,331 --> 00:09:43,458
Sin embargo, hay personas.
139
00:09:43,625 --> 00:09:46,878
Si me das los nombres, yo te traigo
los archivos correspondientes.
140
00:09:46,961 --> 00:09:49,464
Me han dicho que te crees la gran cosa,
141
00:09:49,547 --> 00:09:53,301
pero no eres nada más que un pedo frío.
142
00:09:53,385 --> 00:09:57,639
El nombre es Steven Wilson.
143
00:10:34,217 --> 00:10:37,178
¿Te pareció
lo suficientemente respetuoso,
144
00:10:37,262 --> 00:10:38,847
agente sapo?
145
00:11:25,894 --> 00:11:27,604
- Hola.
- Soy yo, Bridges.
146
00:11:27,729 --> 00:11:29,147
¿Estabas dormido?
147
00:11:29,230 --> 00:11:30,440
Bueno, sí, jefe.
148
00:11:30,523 --> 00:11:33,318
Trabajé el turno nocturno.
149
00:11:33,401 --> 00:11:35,111
Cambié de idea.
150
00:11:35,195 --> 00:11:36,875
Quiero que entres
un poco más temprano hoy.
151
00:11:36,946 --> 00:11:38,698
Tengo un encargo para ti.
152
00:11:39,908 --> 00:11:41,076
A las 12 en punto.
153
00:11:41,159 --> 00:11:42,577
La División de Narcóticos.
154
00:11:42,660 --> 00:11:44,245
- Sí, señor.
- Lleva ropa normal.
155
00:11:44,329 --> 00:11:45,538
Gracias.
156
00:11:58,343 --> 00:11:59,719
¿Es la puntualidad negra?
157
00:11:59,803 --> 00:12:00,946
Jimmy, el novato ha llegado tarde.
158
00:12:00,970 --> 00:12:02,305
Llegas tarde, novato.
159
00:12:02,389 --> 00:12:03,723
Perdón, no volverá a pasar.
160
00:12:03,807 --> 00:12:06,309
No tenemos mucho tiempo
así que voy a ir al grano.
161
00:12:06,393 --> 00:12:08,728
El radical negro, Stokely Carmichael,
162
00:12:08,812 --> 00:12:11,481
va a dar un discurso esta noche
en Bell's Nightingale.
163
00:12:11,564 --> 00:12:13,483
- Sí.
- Carmichael es un ex pez grande
164
00:12:13,566 --> 00:12:15,860
del Partido de las Panteras Negras.
165
00:12:15,944 --> 00:12:18,905
En lo que a mí respecta,
el director del FBI, J. Edgar Hoover,
166
00:12:18,988 --> 00:12:21,658
tenía toda la razón cuando dijo
que los Panteras Negras
167
00:12:21,783 --> 00:12:23,410
son la mayor amenaza interna
168
00:12:23,493 --> 00:12:26,496
para la seguridad de los EE.UU.
169
00:12:26,579 --> 00:12:28,957
Este payaso Carmichael,
170
00:12:29,082 --> 00:12:31,126
ex Pantera o no, pues dicen que
171
00:12:31,292 --> 00:12:33,628
es un orador muy bueno,
172
00:12:33,712 --> 00:12:36,339
y no queremos que este Carmichael
173
00:12:36,423 --> 00:12:38,508
se meta en la cabeza de los negros buenos
174
00:12:38,591 --> 00:12:41,845
aquí en Colorado Springs
ni que altere más las cosas.
175
00:12:41,928 --> 00:12:44,973
Ron, tu encargo es
ir a ver su discurso esta noche,
176
00:12:45,098 --> 00:12:47,267
infiltrar este grupo de subversivos,
177
00:12:47,392 --> 00:12:48,977
y observar cómo reacciona el público
178
00:12:49,060 --> 00:12:51,479
al discurso de Carmichael.
179
00:12:51,563 --> 00:12:52,564
¿Listo?
180
00:12:52,689 --> 00:12:53,815
Nací listo.
181
00:12:53,898 --> 00:12:55,358
Yo no.
182
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
¿Es posible que se joda esta cosa?
183
00:13:00,739 --> 00:13:02,532
Joder que sí.
184
00:13:02,615 --> 00:13:03,825
Entonces, ¿qué?
185
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Apégate al plan.
186
00:13:05,118 --> 00:13:06,119
¿Y cuál es?
187
00:13:06,202 --> 00:13:08,163
Bueno... Improvisar.
188
00:13:08,246 --> 00:13:10,123
- Como el jazz.
- Como el bebop.
189
00:13:10,206 --> 00:13:11,666
Esto no es una redada.
190
00:13:11,833 --> 00:13:13,543
Sólo queremos información, nada más.
191
00:13:13,626 --> 00:13:15,545
¿Y si alguien te ofrece
un cigarro de marihuana?
192
00:13:15,628 --> 00:13:17,589
- Te refieres a un porro, ¿no?
- Sí.
193
00:13:17,714 --> 00:13:18,965
Mary Jane.
194
00:13:23,762 --> 00:13:24,804
Perdón.
195
00:13:24,888 --> 00:13:26,306
Hermano,
196
00:13:26,389 --> 00:13:27,891
la vida misma es mi droga, ¿sabes?
197
00:13:27,974 --> 00:13:29,893
- Claro.
- Hombre.
198
00:13:29,976 --> 00:13:31,416
¿Y si alguien te apunta con un arma?
199
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
¿Eso va a pasar?
200
00:13:32,812 --> 00:13:34,252
- De calibre .45 en tu cara.
- Joder.
201
00:13:34,314 --> 00:13:36,274
Con el dedo en el gatillo.
¿Ahora qué vas a hacer?
202
00:13:36,316 --> 00:13:37,734
Hermano, quita ese arma de mi cara.
203
00:13:37,817 --> 00:13:38,818
Paz, amor y armonía.
204
00:13:38,902 --> 00:13:40,070
Aún te está apuntando.
205
00:13:40,153 --> 00:13:42,572
Pues, intentaría sosegar
la situación con calma y firmeza,
206
00:13:42,655 --> 00:13:44,699
y buscar salida lo más rápido posible.
207
00:13:44,783 --> 00:13:47,410
Tranquilo.
Vamos a estar afuera escuchándote.
208
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
- Bien.
- ¿De acuerdo?
209
00:13:52,749 --> 00:13:53,875
Sí.
210
00:13:54,042 --> 00:13:55,877
Me voy.
211
00:13:57,879 --> 00:13:59,130
Ahí vamos.
212
00:14:17,565 --> 00:14:20,151
- Hay que tomar medidas ya.
- No puedo creer que haya venido.
213
00:14:20,235 --> 00:14:22,737
Es que tengo tantas cosas que preguntarle.
214
00:14:22,821 --> 00:14:24,239
Pero...
215
00:14:24,364 --> 00:14:25,657
¿Cómo estás...
216
00:14:25,782 --> 00:14:27,367
¿Cómo estás esta noche, hermana?
217
00:14:27,450 --> 00:14:29,244
¿Podemos ayudarte?
218
00:14:31,496 --> 00:14:34,249
Yo estoy bien, hermano.
219
00:14:34,332 --> 00:14:35,667
¿Qué? No lo conocemos.
220
00:14:35,834 --> 00:14:38,586
¿Qué? Hakeem,
¿por qué me estás apartando?
221
00:14:38,670 --> 00:14:41,089
Va a ser una noche increíble.
222
00:14:41,172 --> 00:14:43,216
Desde luego, sí.
223
00:14:43,299 --> 00:14:45,885
¿Has oído hablar
al hermano Kwame alguna vez?
224
00:14:45,969 --> 00:14:47,887
¿Quién?
225
00:14:47,971 --> 00:14:50,056
Kwame Ture.
226
00:14:50,140 --> 00:14:53,810
- Bueno, en verdad no, pero...
- Bueno.
227
00:14:53,893 --> 00:14:55,729
Es que no sabía que
había cambiado su nombre.
228
00:14:56,479 --> 00:14:58,273
Sí, después de que se mudara a África.
229
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
Adoptó los nombres de los grandes líderes
Kwame Nkrumah de Ghana
230
00:15:01,359 --> 00:15:05,488
y de su mentor Sekou Toure de Guinea
para honrarlos.
231
00:15:05,572 --> 00:15:07,657
Vaya, qué fuerte.
232
00:15:07,741 --> 00:15:09,541
¿Y sabes por qué
ha venido a Colorado Springs?
233
00:15:09,576 --> 00:15:12,096
Sí, claro. La Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado
234
00:15:12,120 --> 00:15:13,997
- lo invitó.
- Ah, muy bien.
235
00:15:14,122 --> 00:15:15,498
Qué bien.
236
00:15:15,582 --> 00:15:17,625
¿Eres parte de la asociación?
237
00:15:17,792 --> 00:15:19,836
Soy la presidenta.
238
00:15:19,919 --> 00:15:22,839
¿De verdad? O sea,
¿estoy hablando con la presidenta?
239
00:15:22,922 --> 00:15:24,132
Sí, así es.
240
00:15:24,215 --> 00:15:25,592
Mira qué bien.
241
00:15:25,717 --> 00:15:27,719
Bueno, ya saqué entrada.
242
00:15:27,802 --> 00:15:30,221
¿Puedo colarme ya que
estoy hablando con la presidenta?
243
00:15:30,305 --> 00:15:32,932
No te cueles.
244
00:15:33,016 --> 00:15:34,559
Vete al final de la fila.
245
00:15:34,642 --> 00:15:36,102
¿Nos vemos adentro?
246
00:15:36,186 --> 00:15:38,104
Nos vemos adentro, hermano.
247
00:15:38,188 --> 00:15:39,814
- Señora Presidenta.
- Muy bien.
248
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Ungawa, ¡poder negro!
249
00:15:42,650 --> 00:15:44,628
La Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado
250
00:15:44,652 --> 00:15:47,006
está muy honrada de tener
a la vanguardia de los revolucionarios
251
00:15:47,030 --> 00:15:48,198
luchando por los derechos
252
00:15:48,281 --> 00:15:50,241
de la gente negra de todo el mundo.
253
00:15:50,325 --> 00:15:52,744
Mostremos nuestro amor negro
254
00:15:52,827 --> 00:15:54,829
al gran y único hermano revolucionario
255
00:15:54,913 --> 00:15:57,123
- que se enfrenta al sistema.
- Eso es.
256
00:15:57,207 --> 00:16:01,252
Un fuerte aplauso, mi gente,
para nuestro Kwame Ture.
257
00:16:03,046 --> 00:16:06,800
ASOCIACIÓN DE ALUMNOS NEGROS
DE LA UNIVERSIDAD DE COLORADO
258
00:16:11,221 --> 00:16:13,348
PODER
259
00:16:13,473 --> 00:16:15,475
Gracias, hermana Patrice, y gracias...
260
00:16:15,558 --> 00:16:17,644
- Gracias.
- A la Asociación de Alumnos Negros.
261
00:16:17,727 --> 00:16:20,146
Les quiero dar las gracias
a todos ustedes,
262
00:16:20,230 --> 00:16:22,148
mis queridos hermanos y hermanas,
263
00:16:22,232 --> 00:16:23,608
por estar aquí esta noche.
264
00:16:23,692 --> 00:16:25,068
¡Claro!
265
00:16:25,151 --> 00:16:27,946
Pero estoy aquí para decirles que
266
00:16:28,029 --> 00:16:30,407
es hora de que
267
00:16:30,490 --> 00:16:33,576
dejen de avergonzarse de ser negros.
268
00:16:38,123 --> 00:16:41,584
Ya es hora de que dejen
de avergonzarse de ser negros.
269
00:16:41,751 --> 00:16:42,812
Son estudiantes universitarios, ¿verdad?
270
00:16:42,836 --> 00:16:43,837
- Claro.
- Así es.
271
00:16:43,920 --> 00:16:46,339
Piénsenlo.
272
00:16:46,423 --> 00:16:49,843
Es hora de que entiendan que ustedes,
273
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
los futuros intelectuales de este país,
274
00:16:53,179 --> 00:16:56,975
deben definir lo que es
la belleza para el pueblo negro.
275
00:16:57,058 --> 00:16:58,935
- ¡De acuerdo!
- Eso sí es poder negro.
276
00:17:03,940 --> 00:17:05,793
Les quiero preguntar una cosa-
¿Se define la belleza
277
00:17:05,817 --> 00:17:07,777
por tener una nariz estrecha?
278
00:17:07,861 --> 00:17:10,405
- ¡No!
- ¿Por tener labios finos?
279
00:17:10,488 --> 00:17:11,990
¡No!
280
00:17:12,115 --> 00:17:13,241
¿Piel blanca?
281
00:17:13,324 --> 00:17:14,784
¡Claro que no!
282
00:17:14,868 --> 00:17:16,953
- Claro que no.
- ¡Claro que no!
283
00:17:17,037 --> 00:17:18,371
Porque de esto no tenemos nada.
284
00:17:18,455 --> 00:17:20,290
No. De acuerdo.
285
00:17:23,752 --> 00:17:24,961
Nuestros labios son gruesos.
286
00:17:25,045 --> 00:17:26,463
- Sí.
- ¡Sí, lo son!
287
00:17:26,546 --> 00:17:28,256
Nuestras narices son anchas.
288
00:17:28,340 --> 00:17:30,300
- Nuestro cabello es encrespado.
- ¡Claro!
289
00:17:30,425 --> 00:17:32,594
¡Somos negros y somos bellos!
290
00:17:32,677 --> 00:17:35,096
¡Claro!
291
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
Es que...
292
00:17:40,268 --> 00:17:42,729
queremos parecernos tanto
a la gente blanca de este país,
293
00:17:42,812 --> 00:17:44,606
la gente que nos oprime.
294
00:17:44,731 --> 00:17:46,816
- ¡No!
- Y porque nos odian,
295
00:17:46,900 --> 00:17:49,986
y porque estamos avergonzados
de nuestra herencia africana,
296
00:17:50,070 --> 00:17:52,030
entonces nos odiamos a nosotros mismos.
297
00:17:52,113 --> 00:17:54,282
Eso es.
298
00:17:55,867 --> 00:17:57,077
¿Me siguen?
299
00:17:57,160 --> 00:17:58,787
Sí, te seguimos.
300
00:17:58,953 --> 00:18:00,163
¿Les gusta Tarzán?
301
00:18:01,498 --> 00:18:03,416
¡Tarzán! Les confieso que,
302
00:18:03,583 --> 00:18:08,296
cuando yo era niño,
solía ir al cine los sábados
303
00:18:08,380 --> 00:18:09,923
para ver Tarzán.
304
00:18:10,048 --> 00:18:11,633
- Bueno.
- Sí, sí.
305
00:18:11,716 --> 00:18:15,136
Tarzán, un blanco,
salía atacando a los indígenas negros.
306
00:18:16,429 --> 00:18:20,892
Y yo me quedaba ahí gritando:
"¡Mata a esas bestias!
307
00:18:20,975 --> 00:18:23,186
"¡Mata a esos salvajes!
308
00:18:23,269 --> 00:18:24,646
"¡Mátalos!
309
00:18:24,729 --> 00:18:27,732
¡Mátalos! ¡Mátalos! ¡Mátalos!".
310
00:18:27,816 --> 00:18:30,902
Pero lo que decía en realidad era:
"¡Mátame a mí!".
311
00:18:30,985 --> 00:18:33,488
Eso es.
312
00:18:33,571 --> 00:18:36,408
Era como si yo fuera
un niño judío mirando a los nazis
313
00:18:36,491 --> 00:18:38,660
llevándose a los judíos
a los campos de concentración.
314
00:18:38,743 --> 00:18:40,453
Como si fuera animándolos.
315
00:18:40,537 --> 00:18:44,165
Pero ahora quiero que esos
caciques venzan a Tarzán de una vez,
316
00:18:44,249 --> 00:18:48,044
y que manden a ese desgraciado blanco
de vuelta a las cuevas de Europa.
317
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Eso es.
318
00:18:52,757 --> 00:18:55,510
Pero esto va a llevar tiempo.
319
00:18:55,593 --> 00:18:58,680
Va a llevar tiempo
liberarnos de las mentiras
320
00:18:58,805 --> 00:19:01,516
y sus efectos humillantes
sobre la consciencia negra.
321
00:19:01,599 --> 00:19:03,226
Y va a llevar tiempo rechazar
322
00:19:03,309 --> 00:19:04,686
la mentira más grande de todas:
323
00:19:04,769 --> 00:19:06,580
Que la gente negra
no puede hacer las mismas cosas
324
00:19:06,604 --> 00:19:08,982
- que la gente blanca...
- Es mentira.
325
00:19:09,107 --> 00:19:10,827
A no ser que tenga
la ayuda de un blanco.
326
00:19:10,900 --> 00:19:12,235
Así es.
327
00:19:12,318 --> 00:19:15,822
El poder negro también significa que
328
00:19:15,905 --> 00:19:17,782
debemos unirnos y organizarnos
329
00:19:17,866 --> 00:19:20,344
para construir una base en la que
podemos luchar contra el racismo.
330
00:19:20,368 --> 00:19:22,287
- ¡Claro!
- Sí, sí.
331
00:19:22,370 --> 00:19:24,706
Luchar contra nuestros opresores.
332
00:19:26,583 --> 00:19:30,754
La gran mayoría de los negros
de todo este país
333
00:19:30,920 --> 00:19:33,256
vive en comunidades cautivas,
334
00:19:33,340 --> 00:19:35,300
y se ve obligada a soportar su opresión
335
00:19:35,425 --> 00:19:38,011
y las condiciones de su vida porque,
y sólo porque,
336
00:19:38,136 --> 00:19:41,389
- son negros y no tienen poder.
- Así es.
337
00:19:41,473 --> 00:19:43,308
Y ahora...
338
00:19:43,433 --> 00:19:48,772
los policías blancos racistas
nos están matando a tiros en la calle
339
00:19:48,855 --> 00:19:51,816
como si fuéramos perros.
340
00:19:51,900 --> 00:19:53,276
Es verdad.
341
00:19:53,360 --> 00:19:55,153
¡Dije que los policías blancos racistas
342
00:19:55,236 --> 00:19:57,489
nos están matando a tiros en la calle!
343
00:19:57,572 --> 00:20:00,325
Que se joda la policía.
344
00:20:00,450 --> 00:20:02,619
Ya no podemos soportar
345
00:20:02,702 --> 00:20:05,163
esta clase de opresión sin vengarnos.
346
00:20:05,246 --> 00:20:06,915
¡Claro que no!
347
00:20:06,998 --> 00:20:08,958
Ya basta.
348
00:20:09,125 --> 00:20:10,835
Esa guerra en Vietnam,
349
00:20:10,919 --> 00:20:14,923
no es sólo ilegal sino inmoral.
350
00:20:15,006 --> 00:20:16,633
Eso es.
351
00:20:16,716 --> 00:20:18,551
¿Y saben lo que digo yo?
352
00:20:18,635 --> 00:20:22,013
¡Qué ni locos vamos ahí!
353
00:20:22,097 --> 00:20:23,932
¡Ni locos vamos ahí!
354
00:20:24,057 --> 00:20:25,934
¡Ni locos vamos ahí!
355
00:20:26,059 --> 00:20:32,232
¡Ni locos vamos ahí!
356
00:20:32,357 --> 00:20:38,154
¡Ni locos vamos ahí!
357
00:20:38,238 --> 00:20:40,824
- ¡Ni locos vamos ahí!
- ¡No vamos!
358
00:20:40,907 --> 00:20:43,535
Yo prefiero que un hermano mate
359
00:20:43,618 --> 00:20:46,621
a un policía blanco racista
a que mate a un vietnamita.
360
00:20:46,705 --> 00:20:48,915
Yo también.
361
00:20:48,998 --> 00:20:51,042
Porque por lo menos...
362
00:20:51,209 --> 00:20:55,880
sí mata a un policía racista,
lo hace por un motivo,
363
00:20:55,964 --> 00:20:57,882
porque ellos están
por las calles disparando
364
00:20:57,966 --> 00:20:59,676
a la gente negra en la espalda.
365
00:20:59,801 --> 00:21:02,804
Aquí mismo, en este mismo país.
366
00:21:06,725 --> 00:21:09,102
¡Nos están matando
como si fuéramos perros!
367
00:21:09,185 --> 00:21:10,520
¡Aquí mismo!
368
00:21:12,230 --> 00:21:13,690
¡Aquí mismo!
369
00:21:13,773 --> 00:21:17,277
Bueno, quiero terminar
porque se está haciendo tarde,
370
00:21:17,360 --> 00:21:19,571
y sé que tienen que salir de fiesta.
371
00:21:19,654 --> 00:21:21,197
Ay, perdón, tienen que estudiar.
372
00:21:21,281 --> 00:21:22,741
¡Te queremos!
373
00:21:22,824 --> 00:21:25,452
Quiero dejarlos,
374
00:21:25,535 --> 00:21:28,371
hermanas y hermanos,
con estas últimas palabras:
375
00:21:29,622 --> 00:21:33,209
Si no me defiendo a mí mismo,
376
00:21:33,376 --> 00:21:35,211
¿quién me defenderá?
377
00:21:37,172 --> 00:21:40,842
Si sólo me defiendo
a mí mismo, ¿quién soy?
378
00:21:40,925 --> 00:21:42,469
- Claro.
- Eso es, eso es.
379
00:21:42,552 --> 00:21:44,929
- Si no ahora, ¿cuándo?
- ¿Cuándo?
380
00:21:45,013 --> 00:21:47,015
Y si tú no, ¿quién?
381
00:21:47,140 --> 00:21:51,895
¿Quién? ¿Quién?
382
00:21:51,978 --> 00:21:54,606
Necesitamos que haya un amor eterno
383
00:21:54,731 --> 00:21:56,983
para el pueblo negro esté donde esté.
384
00:21:57,067 --> 00:22:05,067
¡Todo el poder para el pueblo!
385
00:22:07,035 --> 00:22:13,667
¡Todo el poder para el pueblo!
386
00:22:13,833 --> 00:22:15,418
"Todo el poder para el pueblo".
387
00:22:15,502 --> 00:22:17,003
Es un mensaje muy potente.
388
00:22:17,087 --> 00:22:18,314
Qué discurso más increíble, hermano Kwame.
389
00:22:18,338 --> 00:22:19,398
- Muchas gracias.
- Gracias.
390
00:22:19,422 --> 00:22:20,650
Gracias, hermano.
Te lo agradezco.
391
00:22:20,674 --> 00:22:22,634
Hermano...
392
00:22:22,717 --> 00:22:24,094
te tengo que hacer una pregunta.
393
00:22:24,177 --> 00:22:25,887
¿De verdad crees que una guerra
394
00:22:25,970 --> 00:22:28,932
entre la raza negra
y la raza blanca es inevitable?
395
00:22:29,057 --> 00:22:30,266
Te voy a decir una cosa.
396
00:22:30,350 --> 00:22:31,601
Ármate, hermano.
397
00:22:31,685 --> 00:22:33,937
Prepárate porque la revolución ya empieza.
398
00:22:34,020 --> 00:22:38,566
Consigue un arma y llévala contigo
porque créeme... Ya empieza.
399
00:22:38,650 --> 00:22:40,586
- Gracias por venir esta noche.
- Que Dios te bendiga.
400
00:22:40,610 --> 00:22:43,405
Te veías muy bien en el escenario.
401
00:22:43,488 --> 00:22:46,199
- Gracias, hermano.
- Claro.
402
00:22:46,282 --> 00:22:48,034
Si no tienes planes ahora,
403
00:22:48,118 --> 00:22:50,120
me gustaría invitarte un trago.
404
00:22:50,203 --> 00:22:52,283
Bueno, tengo que asegurarme
de que todo esté en orden
405
00:22:52,330 --> 00:22:54,082
- para el hermano Kwame.
- ¿Qué?
406
00:22:54,165 --> 00:22:56,376
Para que llegue bien a su hotel.
407
00:22:57,460 --> 00:22:59,045
Está bien.
408
00:23:00,547 --> 00:23:03,049
Pero, bueno, si no acabo muy tarde,
409
00:23:03,133 --> 00:23:05,260
tal vez podemos quedar en el Red Lantern.
410
00:23:05,385 --> 00:23:06,928
¿Sabes dónde está?
411
00:23:09,264 --> 00:23:11,141
Bueno, hasta entonces.
412
00:23:11,224 --> 00:23:12,475
Claro que sí.
413
00:23:12,559 --> 00:23:14,060
Genial.
414
00:23:14,144 --> 00:23:16,646
Todo el poder para el pueblo.
415
00:23:21,735 --> 00:23:23,737
Hola, ¿qué tal?
416
00:23:24,821 --> 00:23:26,740
- Siento llegar tarde.
- Hola.
417
00:23:26,823 --> 00:23:27,883
No vas a creer lo que pasó.
418
00:23:27,907 --> 00:23:28,950
¿Qué te sirvo?
419
00:23:29,034 --> 00:23:30,827
Un whisky soda, por favor.
420
00:23:30,910 --> 00:23:32,430
Los cerdos de esos policías nos pararon.
421
00:23:32,454 --> 00:23:33,663
¿Qué dices?
422
00:23:33,747 --> 00:23:34,914
Sólo quiero ver...
423
00:23:34,998 --> 00:23:37,042
sus culos y codos negros.
424
00:23:37,208 --> 00:23:39,377
¡Abran las piernas!
425
00:23:39,461 --> 00:23:43,006
Eres ese llamado negro de mierda
importante de los Panteras Negras, ¿no?
426
00:23:43,131 --> 00:23:46,134
Me dijeron que estabas
por la ciudad, Stokely.
427
00:23:46,217 --> 00:23:47,218
Me llamo Kwame Ture.
428
00:23:47,302 --> 00:23:48,678
¡Me importa una mierda
429
00:23:48,762 --> 00:23:50,847
cómo te llames, negro de mierda!
430
00:23:52,223 --> 00:23:55,185
Puta negra, saca a este Pantera Negra
431
00:23:55,268 --> 00:23:58,605
de Colorado Springs
antes del amanecer, ¿me oyes?
432
00:23:58,730 --> 00:24:01,900
- O los meteré a todos en la cárcel.
- Nacimos en la cárcel.
433
00:24:03,860 --> 00:24:06,071
¡No me toques!
434
00:24:06,154 --> 00:24:07,906
- ¡No la toques!
- ¡Quita tus manos de ella!
435
00:24:07,989 --> 00:24:09,258
¡Quita tus manos blancas de ella!
436
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
¡Quita tus manos de ella!
437
00:24:10,367 --> 00:24:11,576
¡Quítate ya!
438
00:24:11,659 --> 00:24:13,703
¡Quítate de encima! ¡Quítate de encima!
439
00:24:13,787 --> 00:24:15,705
- ¡Espera!
- ¡Déjala, hombre!
440
00:24:15,872 --> 00:24:17,272
¿Viste los nombres de los policías?
441
00:24:19,167 --> 00:24:21,336
Sé que debería haberlos visto, pero...
442
00:24:21,461 --> 00:24:23,922
es que tenía tanto miedo que no pude.
443
00:24:24,047 --> 00:24:25,173
Vamos.
444
00:24:25,256 --> 00:24:26,716
Vamos a bailar. Ven conmigo.
445
00:24:26,800 --> 00:24:28,218
Venga, vamos. Vamos, vamos.
446
00:25:50,342 --> 00:25:52,010
¿Qué?
447
00:25:52,969 --> 00:25:54,304
No.
448
00:25:54,429 --> 00:25:57,098
Venga, vamos. Vamos.
449
00:26:14,449 --> 00:26:16,868
¿Y cómo estaba la sala?
450
00:26:16,951 --> 00:26:19,287
La gente se hipnotizaba con cada palabra.
451
00:26:19,371 --> 00:26:22,123
Como un servicio bautista
el domingo de Navidad.
452
00:26:24,417 --> 00:26:26,753
Parece que los tenía muy emocionados.
453
00:26:26,836 --> 00:26:29,047
Pero creo que eso
no significa que los negros
454
00:26:29,130 --> 00:26:31,341
estén a punto de empezar
una revolución, jefe.
455
00:26:31,466 --> 00:26:33,343
¿Por qué dices eso?
456
00:26:33,468 --> 00:26:35,637
Porque nadie estaba hablando de ello.
457
00:26:35,762 --> 00:26:38,014
No era el rollo.
Todos estaban tranquilos.
458
00:26:38,098 --> 00:26:40,016
A ver si entiendo.
459
00:26:40,100 --> 00:26:44,813
Le dijo a un grupo de negros
que se prepararan para una guerra racial.
460
00:26:44,896 --> 00:26:47,941
Y que se armaran para matar a policías.
461
00:26:48,066 --> 00:26:50,068
¿Qué me dices de eso?
462
00:26:51,111 --> 00:26:52,612
Sí, eso dijo, jefe,
463
00:26:52,696 --> 00:26:54,739
pero creo que sólo eran palabras, ¿sabe?
464
00:26:54,823 --> 00:26:56,491
Es decir, retórica.
465
00:26:56,574 --> 00:26:57,951
Así me parecía a mí también.
466
00:26:58,076 --> 00:27:00,036
- ¿Jimmy?
- Ya lo dijo mi compañero.
467
00:27:00,120 --> 00:27:01,663
Bueno, pues, menos mal que
468
00:27:01,746 --> 00:27:04,249
Carmichael se ha ido de Colorado Springs.
469
00:27:04,374 --> 00:27:06,418
- Kwame Ture.
- ¿Qué?
470
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
Cambió su nombre
471
00:27:07,877 --> 00:27:09,754
de Stokely Carmichael a Kwame Ture.
472
00:27:09,921 --> 00:27:11,673
No me importa si ha cambiado su nombre
473
00:27:11,798 --> 00:27:13,675
en honor de ese desertor Muhammad Ali.
474
00:27:13,883 --> 00:27:15,969
¿Me entiendes?
Sigue siendo peligroso.
475
00:27:18,138 --> 00:27:19,973
¿Oyeron lo que me contó Patrice?
476
00:27:20,056 --> 00:27:21,474
No.
477
00:27:21,558 --> 00:27:24,060
¿Qué la policía
los pararon a ella y a Ture?
478
00:27:24,144 --> 00:27:26,896
Patrice-ella es la de
la Asociación de Alumnos Negros
479
00:27:26,980 --> 00:27:28,982
que invitó a Ture, ¿verdad?
480
00:27:29,065 --> 00:27:30,567
Kwame Ture. Correcto, señor.
481
00:27:30,650 --> 00:27:32,086
Te estás haciendo muy amigo suyo, ¿no?
482
00:27:32,110 --> 00:27:34,696
No. Sólo estoy haciendo mi trabajo, jefe.
Clandestino.
483
00:27:34,779 --> 00:27:37,049
Pues más vale que no se convierta en
otra clase de relación clandestina.
484
00:27:37,073 --> 00:27:39,159
Nunca arriesgaría un caso, señor.
485
00:27:39,242 --> 00:27:40,827
Él no sabe qué haría.
486
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Eres nuevo.
487
00:27:42,454 --> 00:27:43,788
Ustedes, esperen aquí.
488
00:27:43,872 --> 00:27:45,248
Ron, ven conmigo.
489
00:27:47,542 --> 00:27:49,919
Ron, te voy a trasladar a Inteligencia.
490
00:27:50,003 --> 00:27:52,297
¿Y a qué me voy a dedicar ahí?
491
00:27:52,380 --> 00:27:54,424
A inteligencia.
492
00:27:54,507 --> 00:27:56,551
Contra mi buen juicio.
493
00:27:57,635 --> 00:27:59,929
Cinco, cuatro, tres,
494
00:28:00,013 --> 00:28:02,015
dos, uno.
495
00:28:02,140 --> 00:28:03,892
¡Tiro limpio!
496
00:28:08,855 --> 00:28:10,774
Departamento de Policía.
497
00:28:10,857 --> 00:28:12,984
Salió a almorzar.
498
00:28:14,361 --> 00:28:16,738
¿Cómo? Sí, sí.
499
00:28:16,821 --> 00:28:21,618
KU KLUX KLAN
PARA INFORMACIÓN, LLAME AL 145-1209
500
00:28:35,006 --> 00:28:36,341
Ha contactado con
501
00:28:36,424 --> 00:28:38,843
la división de Colorado Springs
del Ku Klux Klan.
502
00:28:38,927 --> 00:28:40,470
Por favor, deje su mensaje.
503
00:28:40,553 --> 00:28:43,014
Y que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
504
00:28:43,098 --> 00:28:46,518
Hola.
Le habla Ron Stallworth.
505
00:28:46,601 --> 00:28:50,397
Lo llamo por su anuncio que vi
en el Colorado Springs Gazette.
506
00:28:50,480 --> 00:28:52,107
Me gustaría recibir
507
00:28:52,190 --> 00:28:54,442
material de lectura de su parte.
508
00:28:54,526 --> 00:28:58,571
Mi número es 103-9994.
509
00:28:58,655 --> 00:29:02,409
Espero ansiosamente su respuesta.
510
00:29:22,053 --> 00:29:23,054
Sí, ¿quién habla?
511
00:29:23,138 --> 00:29:24,597
Le habla Ron Stallworth.
512
00:29:24,681 --> 00:29:27,392
Yo soy Walter.
Te estoy devolviendo la llamada.
513
00:29:28,601 --> 00:29:30,103
De la Organización.
514
00:29:30,186 --> 00:29:31,646
¿La Organización?
515
00:29:31,730 --> 00:29:32,856
Sí.
516
00:29:32,939 --> 00:29:34,941
Agradecemos tu interés.
517
00:29:36,026 --> 00:29:37,402
¿Qué me dices de ti?
518
00:29:41,072 --> 00:29:43,783
Bueno, ya que preguntas...
519
00:29:45,118 --> 00:29:47,120
Ya que preguntas,
odio a los negros de mierda.
520
00:29:47,328 --> 00:29:49,831
- Odio a los judíos...
- ¿Qué?
521
00:29:49,914 --> 00:29:51,958
A los sudacas
y a los irlandeses de mierda,
522
00:29:52,042 --> 00:29:54,002
a los cabrones latinos y a los amarillos.
523
00:29:54,169 --> 00:29:55,712
Pero que Dios me oiga,
524
00:29:55,795 --> 00:29:57,756
los que más odio son a esas ratas negras,
525
00:29:57,839 --> 00:29:59,799
y en verdad a cualquier otro que no tenga
526
00:29:59,883 --> 00:30:01,801
pura sangre blanca aria en sus venas.
527
00:30:01,885 --> 00:30:04,471
Mi hermana, Pamela,
528
00:30:04,554 --> 00:30:07,807
hace poco fue abordada por un sucio negro.
529
00:30:07,891 --> 00:30:09,017
Ah, ¿sí?
530
00:30:09,100 --> 00:30:10,393
Sí.
531
00:30:10,477 --> 00:30:12,771
Cada vez que pienso en ese babuino negro
532
00:30:12,854 --> 00:30:14,214
poniéndole sus negras manos sucias
533
00:30:14,272 --> 00:30:16,399
encima de su cuerpo puro como la nieve...
534
00:30:16,483 --> 00:30:17,817
Más puro imposible, Walter.
535
00:30:17,901 --> 00:30:19,319
Ella es una santa. Es un ángel.
536
00:30:19,402 --> 00:30:20,904
Me da ganas de vomitar.
537
00:30:20,987 --> 00:30:24,908
Eres exactamente el tipo de hombre
que estamos buscando.
538
00:30:24,991 --> 00:30:27,494
Escucha, ¿cuándo podemos quedar?
539
00:30:27,577 --> 00:30:29,305
¿Qué tal el viernes por la noche
cuando salga del trabajo?
540
00:30:29,329 --> 00:30:30,413
Trato hecho, amigo.
541
00:30:30,497 --> 00:30:31,873
Ya te llamaré con más detalles.
542
00:30:31,956 --> 00:30:32,957
Cuídate.
543
00:30:33,041 --> 00:30:35,669
Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
544
00:30:37,629 --> 00:30:39,631
¿Acabas de decirle tu nombre de verdad?
545
00:30:40,965 --> 00:30:42,342
Joder.
546
00:30:42,467 --> 00:30:44,636
Qué poco profesional.
547
00:30:44,719 --> 00:30:46,262
Es tu nombre de verdad, ¿no?
548
00:30:46,346 --> 00:30:48,181
Es Ron Stallworth, ¿verdad?
549
00:30:48,264 --> 00:30:50,141
No puedo creer que se lo haya dicho.
550
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Pues, buena suerte con
tus nuevos amigos racistas, Ron.
551
00:30:53,144 --> 00:30:54,938
¿Quieren que te unas al Klan?
552
00:30:55,021 --> 00:30:56,773
Quieren conocerme primero.
553
00:30:56,856 --> 00:30:59,150
- ¿Quieren conocerte?
- Sí.
554
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Bueno, pues, quizás no deberías
tener ese encuentro.
555
00:31:02,320 --> 00:31:03,321
Bien pensado, sargento.
556
00:31:03,405 --> 00:31:05,323
O sea, eres un maldito
loco de remate, ¿no?
557
00:31:06,491 --> 00:31:08,094
Tendríamos que hacerlo
con los de Narcóticos,
558
00:31:08,118 --> 00:31:10,471
lo cual significa que tendríamos que
negociar con el jefe Bridges.
559
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Es que no puedo prescindir de mis hombres.
560
00:31:12,330 --> 00:31:14,016
Pues, he revisado
la lista de agentes, jefe,
561
00:31:14,040 --> 00:31:15,720
y parece que sí puede prescindir de ellos.
562
00:31:15,875 --> 00:31:18,670
Sargento Trapp,
Ron habló con este hombre por teléfono.
563
00:31:18,795 --> 00:31:21,256
Entonces cuando oigan hablar
a uno de mis hombres,
564
00:31:21,339 --> 00:31:22,966
van a notar la diferencia.
565
00:31:23,049 --> 00:31:24,384
¿A qué se refiere, jefe?
566
00:31:24,467 --> 00:31:26,052
¿Tengo que explicártelo todo?
567
00:31:26,136 --> 00:31:28,972
Van a notar la diferencia por
568
00:31:29,097 --> 00:31:32,809
cómo habla un blanco
y cómo habla un negro.
569
00:31:32,892 --> 00:31:34,561
¿Y de qué manera habla un negro?
570
00:31:34,686 --> 00:31:36,062
A ver, Ron.
571
00:31:36,146 --> 00:31:37,856
Creo que el jefe se refiere a que...
572
00:31:37,939 --> 00:31:39,583
Si no le importa,
prefiero hablar por mí mismo.
573
00:31:39,607 --> 00:31:40,668
- Gracias, sargento.
- Claro.
574
00:31:40,692 --> 00:31:42,110
Tú sabes a lo que me refiero.
575
00:31:42,193 --> 00:31:44,255
Jefe, algunos de nosotros
sabemos hablar el inglés culto.
576
00:31:44,279 --> 00:31:45,822
Otros hablan jerga.
577
00:31:45,905 --> 00:31:48,742
Y resulta que Ron Stallworth
domina los dos lenguajes.
578
00:31:50,702 --> 00:31:54,581
Bien, Ron, ¿y cómo propones
hacer esta investigación?
579
00:31:54,664 --> 00:31:57,751
Pues, ya me puse en contacto
con uno de los miembros por teléfono
580
00:31:57,917 --> 00:31:59,753
para ganarle un poco de confianza.
581
00:31:59,836 --> 00:32:02,064
Voy a seguir haciendo este papel,
pero voy a necesitar a otro agente.
582
00:32:02,088 --> 00:32:04,007
¡Sorpresa! Un agente blanco.
583
00:32:04,090 --> 00:32:06,402
Uno que se haga pasar por mí
cuando se encuentren cara a cara.
584
00:32:06,426 --> 00:32:08,386
¿Ves? A eso me refiero.
585
00:32:08,470 --> 00:32:10,513
Jefe, con un Ron Stallworth
negro por teléfono,
586
00:32:10,597 --> 00:32:11,991
y un Ron Stallworth blanco en persona,
587
00:32:12,015 --> 00:32:15,101
habrá un doble Ron Stallworth.
588
00:32:15,185 --> 00:32:17,228
- ¿Y puedes lograr eso?
- Creo que sí.
589
00:32:17,312 --> 00:32:19,672
Con el hombre blanco indicado,
podemos hacer cualquier cosa.
590
00:32:20,690 --> 00:32:23,318
Si algo le pasa a uno de mis hombres,
591
00:32:23,443 --> 00:32:25,612
no habrá dos Ron Stallworth.
592
00:32:25,695 --> 00:32:27,030
No habrá ninguno.
593
00:32:32,494 --> 00:32:34,120
Llegas tarde.
594
00:32:34,204 --> 00:32:35,997
Perdón. No volverá a pasar.
595
00:32:36,081 --> 00:32:37,874
Eso ya lo había oído.
596
00:32:37,957 --> 00:32:39,518
Jimmy, ¿cuándo fue
la última vez que dejaron que
597
00:32:39,542 --> 00:32:40,853
un novato condujera una investigación?
598
00:32:40,877 --> 00:32:42,337
Ah, claro, nunca.
599
00:32:42,420 --> 00:32:44,047
Bueno, muy bien. Continuemos.
600
00:32:44,130 --> 00:32:46,257
Empecemos por
revisar mis datos personales.
601
00:32:46,341 --> 00:32:47,801
Bien. Ron Stallworth.
602
00:32:47,884 --> 00:32:49,469
Trabajo en la producción al por mayor.
603
00:32:49,552 --> 00:32:51,179
- ¿Dónde?
- En Pueblo.
604
00:32:51,262 --> 00:32:53,324
- ¿Y cómo es el trayecto al trabajo?
- Jimmy, gracias por preguntar.
605
00:32:53,348 --> 00:32:55,016
Es un viaje directo por la I-25.
606
00:32:55,100 --> 00:32:56,619
- Se tarda una hora como mucho.
- Es un viaje largo.
607
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
¿Y qué escuchamos?
608
00:32:58,061 --> 00:33:00,522
KWYD, una emisora cristiana por la mañana,
609
00:33:00,605 --> 00:33:03,024
pero la señal suele perderse
cerca de Pueblo.
610
00:33:03,108 --> 00:33:05,944
Y de vuelta a casa,
me gusta escuchar la 102.7
611
00:33:06,027 --> 00:33:07,707
cuando tengo ganas de los Allman Brothers.
612
00:33:07,737 --> 00:33:10,198
Pero cambio de emisora
cuando ponen una canción de
613
00:33:10,281 --> 00:33:12,200
- ese maricón inglés David Bowie.
- ¡Vaya!
614
00:33:12,283 --> 00:33:13,368
Me encanta Bowie.
615
00:33:13,451 --> 00:33:14,494
¿A quién no?
616
00:33:14,577 --> 00:33:15,954
Tienes que acordarte de
617
00:33:16,079 --> 00:33:17,914
toda la información
que les des a estos tipos
618
00:33:17,997 --> 00:33:19,916
para que yo pueda ser
el Ron Stallworth blanco.
619
00:33:20,000 --> 00:33:21,918
Jimmy, siempre he querido ser negro.
620
00:33:22,085 --> 00:33:23,795
Todos mis héroes son negros.
621
00:33:23,878 --> 00:33:25,255
Willie Mays.
622
00:33:25,338 --> 00:33:26,756
La captura.
623
00:33:26,840 --> 00:33:27,841
Wilt the Stilt.
624
00:33:27,924 --> 00:33:29,360
Tiene el récord de
100 puntos en un sólo partido.
625
00:33:29,384 --> 00:33:30,861
¿Saben quién es mi favorito de todos?
626
00:33:30,885 --> 00:33:32,554
O.J.
627
00:33:32,637 --> 00:33:34,097
Fue nominado al Trofeo Heisman.
628
00:33:34,180 --> 00:33:36,891
- ¡The Juice!
- Me encanta O.J.
629
00:33:36,975 --> 00:33:39,561
Se llama Orenthal James Simpson.
630
00:33:39,644 --> 00:33:41,438
- Seguro que no lo sabías.
- Claro que sí.
631
00:33:41,521 --> 00:33:43,815
Nosotros, los negros,
agradecemos su admiración,
632
00:33:43,898 --> 00:33:45,626
pero no demuestren
esa admiración a estos tipos.
633
00:33:45,650 --> 00:33:47,527
A ustedes les gustan los malditos Osmond.
634
00:33:47,610 --> 00:33:49,404
Oye, me encanta Marie Osmond.
635
00:33:49,487 --> 00:33:52,091
¿Yo voy a hacerme pasar por ti,
pero tú no te vas a hacer pasar por mí?
636
00:33:52,115 --> 00:33:54,242
- Jimmy, ¿te parece justo?
- ¿Justo?
637
00:33:54,325 --> 00:33:55,577
- A mí no.
- A ver, ¿qué más?
638
00:33:55,660 --> 00:33:58,872
- ¿A quién vas a conocer?
- Walter... Breachway.
639
00:33:58,955 --> 00:34:01,374
Hazte amigo suyo.
Haz que te invite de nuevo.
640
00:34:01,458 --> 00:34:02,584
Vaya, mírate.
641
00:34:02,751 --> 00:34:05,003
Bien. ¿Algo más, señor?
642
00:34:05,128 --> 00:34:07,088
Yo voy a hablar con el Klan por teléfono.
643
00:34:07,172 --> 00:34:08,757
Tú vas a conocerlo en persona.
644
00:34:08,840 --> 00:34:09,841
¿Y?
645
00:34:12,302 --> 00:34:14,929
Y necesitas intentar hablar como yo.
646
00:34:15,013 --> 00:34:16,556
¡Ay, Dios!
647
00:34:16,639 --> 00:34:18,558
Bien. Toma.
648
00:34:20,226 --> 00:34:21,227
¿Yo también?
649
00:34:21,311 --> 00:34:22,562
Sí, tú también, Jimmy.
650
00:34:22,645 --> 00:34:24,147
- El Padrino.
- Eso es.
651
00:34:24,230 --> 00:34:26,608
Querías ser negro.
Esta es tu oportunidad.
652
00:34:26,691 --> 00:34:28,902
Escúchame.
653
00:34:29,027 --> 00:34:31,404
Algunos dicen que somos unos malvados.
654
00:34:31,488 --> 00:34:34,157
Algunos dicen que no tenemos vergüenza.
655
00:34:34,240 --> 00:34:35,742
Escúchame.
656
00:34:35,992 --> 00:34:38,912
Algunos dicen que somos unos malvados.
657
00:34:39,621 --> 00:34:41,206
- Algunos...
- Venga, vamos.
658
00:34:41,289 --> 00:34:42,874
Esto es de vida o muerte. Vamos.
659
00:34:42,957 --> 00:34:44,459
- Ah, ¿sí?
- Vamos.
660
00:34:44,626 --> 00:34:46,336
Algunos dicen que
no tenemos vergüenza.
661
00:34:46,461 --> 00:34:48,546
- ¿Quieres que lo ensaye ahora?
- Por favor, ahora.
662
00:34:48,630 --> 00:34:50,298
Por nuestro bien, hazlo ahora, por favor.
663
00:34:50,465 --> 00:34:52,175
Algunos dicen que no tenemos vergüenza.
664
00:34:52,258 --> 00:34:53,927
Pero déjalo fluir. Que fluya.
665
00:34:54,052 --> 00:34:56,429
- Ya fluye bien.
- Bien. No vamos a renunciar hasta que
666
00:34:56,513 --> 00:34:58,098
consigamos lo que nos merecemos.
667
00:34:58,181 --> 00:35:00,600
No vamos a renunciar...
668
00:35:00,684 --> 00:35:02,644
hasta que consigamos lo que nos merecemos.
669
00:35:02,769 --> 00:35:04,813
Nos han reprendido y nos han desdeñado.
670
00:35:04,896 --> 00:35:06,856
- Nos han reprimido...
- "Reprendido". Dilo así.
671
00:35:06,940 --> 00:35:09,001
- ¿Qué significa "reprendido"?
- Que te han faltado el respeto.
672
00:35:09,025 --> 00:35:10,402
Te han faltado el respeto, Flip.
673
00:35:10,485 --> 00:35:12,320
- A ti.
- ¿Por qué no lo decimos así?
674
00:35:12,404 --> 00:35:14,072
Nos han reprendido y nos han desdeñado.
675
00:35:14,155 --> 00:35:15,740
Pero tiene que fluir...
676
00:35:15,824 --> 00:35:18,243
Nos han tratado mal, nos han insultado.
677
00:35:18,326 --> 00:35:19,953
Nos han reprendido y nos han desdeñado.
678
00:35:20,036 --> 00:35:21,871
- Muy bien, enójate.
- Nos han tratado mal,
679
00:35:21,955 --> 00:35:22,956
nos han insultado.
680
00:35:23,039 --> 00:35:24,207
Más claro que el agua,
681
00:35:24,290 --> 00:35:25,792
vamos a recuperar lo nuestro.
682
00:35:25,875 --> 00:35:27,043
Más claro que el agua,
683
00:35:27,210 --> 00:35:28,878
vamos a recuperar lo nuestro.
684
00:35:28,962 --> 00:35:31,131
Ojo por ojo, diente por diente.
685
00:35:31,214 --> 00:35:33,133
Ojo por ojo, diente por diente.
686
00:35:39,389 --> 00:35:42,142
Hermano, no podemos renunciar
hasta ponernos al frente.
687
00:35:42,225 --> 00:35:44,436
Hermano, no podemos
renunciar hasta ponernos al frente.
688
00:35:44,519 --> 00:35:45,937
No está bien dicho, pero bueno.
689
00:35:46,021 --> 00:35:47,188
Dilo fuerte.
690
00:35:47,272 --> 00:35:48,565
Soy negro y me siento orgulloso.
691
00:35:48,648 --> 00:35:50,233
Dilo por O.J., Jimmy.
Tú también.
692
00:35:50,316 --> 00:35:52,736
Dilo fuerte.
Soy negro y me siento orgulloso.
693
00:35:52,819 --> 00:35:53,903
Dilo fuerte.
694
00:35:53,987 --> 00:35:55,822
Soy negro y me siento orgulloso.
695
00:35:55,905 --> 00:35:57,282
Eso es. Ya está.
696
00:35:57,365 --> 00:35:59,200
Me has convencido.
697
00:35:59,284 --> 00:36:01,745
Quítate ese collar judío
que tienes puesto.
698
00:36:01,828 --> 00:36:03,079
Jimmy, no es un collar judío.
699
00:36:03,163 --> 00:36:04,414
Es la estrella de David.
700
00:36:04,497 --> 00:36:06,291
Bueno.
701
00:36:06,374 --> 00:36:08,251
Flip, ¿eres judío?
702
00:36:08,418 --> 00:36:10,253
No lo sé. ¿Lo soy?
703
00:36:46,081 --> 00:36:47,540
¿Ron Stallworth?
704
00:36:47,624 --> 00:36:48,750
Sí, soy yo.
705
00:36:50,585 --> 00:36:52,754
- Y tú eres Walter.
- Yo soy Felix.
706
00:36:52,837 --> 00:36:54,774
Bueno, me dijeron que iba a quedar
con un tal Walter Breachway.
707
00:36:54,798 --> 00:36:56,174
Cambio de planes.
708
00:37:00,845 --> 00:37:02,639
Sube a mi camioneta.
709
00:37:02,764 --> 00:37:05,016
- Bueno, ¿qué tal si te sigo en...
- No puedes.
710
00:37:05,100 --> 00:37:07,018
Vienes conmigo.
711
00:37:07,102 --> 00:37:08,728
Por motivos de seguridad.
712
00:37:08,812 --> 00:37:10,980
Te traeré de vuelta.
713
00:37:18,488 --> 00:37:19,739
Venga, vámonos.
714
00:37:37,465 --> 00:37:39,467
¿Estás a favor de la raza blanca, Ron?
715
00:37:39,551 --> 00:37:40,969
Claro que sí.
716
00:37:41,094 --> 00:37:43,972
Últimamente he tenido problemas
con los negros de mierda de aquí.
717
00:37:44,055 --> 00:37:45,515
Bueno, tenemos problemas con ellos
718
00:37:45,598 --> 00:37:47,183
desde la Guerra de Secesión.
719
00:37:48,309 --> 00:37:50,562
Walter me contó
lo que le pasó a tu hermana.
720
00:37:50,687 --> 00:37:51,938
Me da asco.
721
00:37:52,022 --> 00:37:53,273
¿Qué están diciendo?
722
00:37:53,356 --> 00:37:54,566
¿Han dicho adónde van?
723
00:37:56,317 --> 00:37:58,695
Pero también lo que busco es...
724
00:37:58,778 --> 00:38:01,406
compañerismo con el Klan.
725
00:38:01,489 --> 00:38:02,991
¿Qué coño dijiste?
726
00:38:03,074 --> 00:38:05,744
- ¿Compañerismo?
- No, la otra cosa.
727
00:38:06,786 --> 00:38:07,787
¿El Klan?
728
00:38:07,871 --> 00:38:09,706
No se dice "el Klan."
729
00:38:09,789 --> 00:38:11,958
Se dice "la Organización."
730
00:38:12,042 --> 00:38:13,793
El Imperio Invisible ha logrado
731
00:38:13,960 --> 00:38:16,504
mantenerse invisible
de alguna manera, ¿no?
732
00:38:16,588 --> 00:38:19,716
No digas esa palabra nunca.
733
00:38:19,799 --> 00:38:21,384
¿Queda claro?
734
00:38:21,468 --> 00:38:23,011
Clarísimo.
735
00:38:23,094 --> 00:38:24,220
De acuerdo.
736
00:38:24,304 --> 00:38:25,680
La Organización.
737
00:38:32,937 --> 00:38:33,938
Mira esto.
738
00:38:34,022 --> 00:38:35,190
No lo vas a creer.
739
00:38:35,273 --> 00:38:36,316
¿Qué?
740
00:38:36,441 --> 00:38:38,818
Hay un jodido negro atrás de nosotros.
741
00:38:41,446 --> 00:38:43,286
- Ron, puede vernos. Retrocede.
- ¡Maldita sea!
742
00:38:47,077 --> 00:38:48,745
Preparémonos.
743
00:38:48,828 --> 00:38:49,913
Mira debajo de tu asiento.
744
00:38:50,038 --> 00:38:51,623
- Eso es.
- ¿Qué?
745
00:38:51,706 --> 00:38:53,750
Sácala.
746
00:38:58,129 --> 00:38:59,422
Cárgala.
747
00:38:59,506 --> 00:39:02,217
Métele dos balas.
748
00:39:03,301 --> 00:39:05,136
Vamos, cárgala.
749
00:39:06,179 --> 00:39:08,181
Vamos, cárgala.
750
00:39:10,141 --> 00:39:11,768
Nadie se mete con nosotros.
751
00:39:11,851 --> 00:39:14,229
La Organización.
752
00:39:14,354 --> 00:39:16,606
No te pases, muchacho.
753
00:39:16,690 --> 00:39:18,024
Agárrate bien.
754
00:39:30,078 --> 00:39:31,454
Ron, qué bueno que viniste.
755
00:39:31,538 --> 00:39:33,099
Soy Walter Breachway,
presidente de división.
756
00:39:33,123 --> 00:39:34,850
Ron Stallworth.
Agradezco que me hayas recibido.
757
00:39:34,874 --> 00:39:36,167
Por supuesto.
758
00:39:36,251 --> 00:39:38,396
Nuestras conversaciones por teléfono
me han dejado impresionado.
759
00:39:38,420 --> 00:39:39,838
Creo que tienes muchas buenas ideas
760
00:39:39,921 --> 00:39:41,065
que podrían contribuir a la causa.
761
00:39:41,089 --> 00:39:42,340
Todo lo que dije fue en serio.
762
00:39:42,424 --> 00:39:44,694
Yo también he tenido unos cuantos
problemas con los negros de mierda.
763
00:39:44,718 --> 00:39:47,929
De hecho, es lo que
me llevó a la Organización.
764
00:39:48,013 --> 00:39:50,265
- ¿De verdad?
- Ha sido mi salvación.
765
00:39:50,348 --> 00:39:51,975
Es que yo fui...
766
00:39:52,058 --> 00:39:54,477
disparado y herido
por unos negros de mierda.
767
00:39:54,561 --> 00:39:57,522
Y después, mi esposa fue violada
salvajemente por una pandilla de ellos.
768
00:39:57,605 --> 00:40:00,525
- ¡Dios!
- Así es, y ninguno fue a la cárcel.
769
00:40:00,608 --> 00:40:02,569
¿Sabes qué?
770
00:40:02,694 --> 00:40:04,571
Se están apoderando de todo.
771
00:40:04,654 --> 00:40:06,990
Hoy en día es lo único que
se ve en la televisión.
772
00:40:07,073 --> 00:40:08,158
Negros vendiendo jabón.
773
00:40:08,241 --> 00:40:09,385
Negros vendiendo pasta de dientes.
774
00:40:09,409 --> 00:40:10,577
Negros vendiendo autos.
775
00:40:10,660 --> 00:40:11,661
Están por todas partes.
776
00:40:11,745 --> 00:40:13,121
Negros de mierda.
777
00:40:13,204 --> 00:40:16,499
Hace poco esos hijos de puta
ni salían en la televisión.
778
00:40:16,583 --> 00:40:19,002
Te olvidas de Uncle Ben y Aunt Jemima.
779
00:40:19,169 --> 00:40:20,587
Vaya.
780
00:40:20,670 --> 00:40:23,006
Esos negros no me caen del todo mal.
781
00:40:23,089 --> 00:40:25,967
Arroz y tortitas.
782
00:40:26,051 --> 00:40:28,178
Bueno, hola, yo soy Ivanhoe.
783
00:40:28,261 --> 00:40:29,471
Hola. Soy Ron.
784
00:40:29,554 --> 00:40:32,390
Hoy en día la gente no para de hablar
de cómo deberíamos complacerlos.
785
00:40:32,474 --> 00:40:34,142
Nos dicen que les hablemos bien.
786
00:40:34,225 --> 00:40:36,311
Hasta nos dicen lo que no podemos decir.
787
00:40:36,436 --> 00:40:37,729
Y que seamos simpáticos.
788
00:40:37,812 --> 00:40:39,332
Ya ni siquiera se dice gente de color.
789
00:40:39,397 --> 00:40:40,899
Se dice negro.
790
00:40:40,982 --> 00:40:43,193
- Afroamericano.
- Vaya mierda.
791
00:40:43,276 --> 00:40:45,876
Llámalos por lo que son,
malditos negros de mierda. Así de simple.
792
00:40:45,945 --> 00:40:47,697
- Negros de mierda.
- Negros de mierda.
793
00:40:47,781 --> 00:40:48,782
Tienes razón.
794
00:40:48,865 --> 00:40:50,325
Yo llevo años diciendo eso.
795
00:40:50,408 --> 00:40:51,493
Pues, no eres el único.
796
00:40:51,576 --> 00:40:53,136
Es bueno saber que alguien lo entiende.
797
00:40:53,161 --> 00:40:55,622
¿Y qué clase de cosas hacen?
798
00:40:55,747 --> 00:40:57,415
¿Que qué clase de cosas hacemos?
799
00:40:57,499 --> 00:41:00,543
Bueno, pues... Quema de cruces,
800
00:41:00,710 --> 00:41:04,339
marchas y otras cosas por el estilo
para que la gente no nos joda.
801
00:41:04,464 --> 00:41:06,883
Estoy harto de que
me jodan los negros de mierda.
802
00:41:06,966 --> 00:41:08,551
Entonces estás en el lugar indicado.
803
00:41:08,635 --> 00:41:10,178
Nadie se mete con nosotros.
804
00:41:10,261 --> 00:41:13,056
Bien, ¿y qué sabes de la historia?
805
00:41:14,099 --> 00:41:15,699
Algo sé, pero me vendría bien saber más.
806
00:41:15,767 --> 00:41:17,143
Nosotros te enseñaremos.
807
00:41:17,227 --> 00:41:19,896
Sí, va a ser un gran año para nosotros.
808
00:41:19,979 --> 00:41:21,815
¿Por qué?
809
00:41:27,112 --> 00:41:28,613
- ¡Bum!
- Bueno.
810
00:41:28,697 --> 00:41:29,965
Vamos a hacer
fuegos artificiales, ¿verdad?
811
00:41:29,989 --> 00:41:31,759
Bueno, ya basta, Ivanhoe.
Cállate ya, imbécil.
812
00:41:31,783 --> 00:41:33,618
Ivan, cállate la maldita boca.
813
00:41:33,702 --> 00:41:35,245
- Todo va a arder.
- Bueno, ya está.
814
00:41:35,328 --> 00:41:37,122
Ya basta. Cállate, imbécil.
815
00:41:37,205 --> 00:41:38,790
Perdónalo. Bebe demasiado.
816
00:41:38,873 --> 00:41:40,583
No sabe de qué habla.
817
00:41:40,667 --> 00:41:42,627
Para que quede claro...
818
00:41:42,794 --> 00:41:44,838
la Organización
es estrictamente no violenta.
819
00:41:44,921 --> 00:41:47,424
Ah, claro.
No violenta como ese negro de mierda...
820
00:41:47,507 --> 00:41:49,467
ese jodido negro muerto,
Martin Luther Congo.
821
00:41:49,551 --> 00:41:50,677
Sí, entiendo.
822
00:41:50,760 --> 00:41:53,096
¿Ron? ¿Te importa
venir conmigo un momento?
823
00:41:53,179 --> 00:41:54,431
Sí, ¿adónde?
824
00:41:54,514 --> 00:41:56,224
¿Eres agente encubierto o algo así?
825
00:41:57,809 --> 00:41:59,769
- Es que haces muchas preguntas.
- Bueno.
826
00:42:00,812 --> 00:42:02,272
A ver, pórtate bien.
827
00:42:02,355 --> 00:42:04,941
Somos familia, ¿de acuerdo?
828
00:42:05,025 --> 00:42:06,776
Vámonos.
829
00:42:06,860 --> 00:42:09,738
Felicidades. Aprobaste.
830
00:42:09,821 --> 00:42:12,657
¿Qué tal te parece si
empezamos el proceso de tu ingreso?
831
00:42:12,741 --> 00:42:14,743
- ¿Ya?
- Sí.
832
00:42:14,826 --> 00:42:16,244
Siéntate.
833
00:42:16,327 --> 00:42:18,747
Ya puedes ir llenando estos.
834
00:42:18,830 --> 00:42:20,266
Se los tienes que mandar
a la sede nacional.
835
00:42:20,290 --> 00:42:22,584
Cuando hayas recibido
tu credencial de miembro,
836
00:42:22,667 --> 00:42:26,129
podrás participar
en todos nuestros programas.
837
00:42:26,296 --> 00:42:27,589
Alcoa no puede esperar.
838
00:42:27,672 --> 00:42:30,008
Me encantan esos anuncios.
839
00:42:30,133 --> 00:42:31,760
El impuesto imperial para ser miembro
840
00:42:31,843 --> 00:42:33,970
es diez dólares al año
más $15 de honorarios.
841
00:42:34,054 --> 00:42:35,656
Las túnicas y los capirotes
no están incluidos.
842
00:42:35,680 --> 00:42:36,782
Para eso hay un costo adicional.
843
00:42:36,806 --> 00:42:38,099
Maldita inflación.
844
00:42:38,183 --> 00:42:39,601
No sé cómo agradecerles, hermanos.
845
00:42:39,684 --> 00:42:41,227
Esto significa mucho para mí.
846
00:42:41,311 --> 00:42:42,604
El placer es todo nuestro.
847
00:42:42,687 --> 00:42:45,190
No eres judío, ¿verdad?
Los judíos mataron a Cristo.
848
00:42:45,273 --> 00:42:47,317
¿Me quieres ofender o qué?
849
00:42:47,400 --> 00:42:48,651
Es sólo protocolo.
850
00:42:53,198 --> 00:42:55,033
Claro que no soy un maldito judío.
851
00:42:55,116 --> 00:42:57,327
Bueno, a ver,
es que tenemos que saberlo.
852
00:42:57,452 --> 00:43:00,163
Pero no es judío. ¿Estás satisfecho?
853
00:43:00,246 --> 00:43:02,165
A mí me huele kosher.
854
00:43:02,248 --> 00:43:03,249
Deja de joder.
855
00:43:03,333 --> 00:43:04,542
Yo jodo bien.
856
00:43:04,626 --> 00:43:05,960
¿Con quién?
857
00:43:06,127 --> 00:43:08,088
A ver, ustedes dos,
denle un poco de espacio.
858
00:43:08,171 --> 00:43:09,690
¡Por el amor de Dios! Déjalo respirar.
859
00:43:09,714 --> 00:43:10,900
Ron, te quiero invitar a una cerveza.
860
00:43:10,924 --> 00:43:12,008
- Está bien.
- Vamos.
861
00:43:12,092 --> 00:43:13,927
Perdona por ellos.
A veces se ponen...
862
00:43:14,010 --> 00:43:15,929
demasiado amigables.
863
00:43:16,012 --> 00:43:17,472
Es que se emocionan mucho.
864
00:43:18,807 --> 00:43:19,933
Sí.
865
00:43:20,058 --> 00:43:21,309
¿Qué tipo de cerveza quieres?
866
00:43:21,393 --> 00:43:22,560
Una Coors, si hay.
867
00:43:22,644 --> 00:43:25,730
Eso fue interesante.
868
00:43:25,814 --> 00:43:29,359
No son exactamente Los Beverly ricos.
869
00:43:29,442 --> 00:43:30,777
Les caíste bien.
870
00:43:30,860 --> 00:43:33,154
Menos ese tipo Felix.
871
00:43:33,238 --> 00:43:35,323
No vuelvas a seguirlo tan de cerca.
872
00:43:35,407 --> 00:43:36,759
Mantente a dos autos de distancia.
873
00:43:36,783 --> 00:43:38,618
¿Crees que pudo ver bien mi cara?
874
00:43:38,702 --> 00:43:40,161
Probablemente.
875
00:43:40,245 --> 00:43:42,330
¿Tienes los documentos?
876
00:43:43,790 --> 00:43:45,375
Quieren que te hagas miembro.
877
00:43:45,458 --> 00:43:47,544
Bueno, técnicamente,
quieren que tú te hagas miembro.
878
00:43:47,711 --> 00:43:48,712
Sí.
879
00:43:48,795 --> 00:43:51,172
Sí, quieren que un negro
se una al Ku Klux Klan.
880
00:43:51,256 --> 00:43:52,692
Yo diría que eso es una misión imposible.
881
00:43:52,716 --> 00:43:54,259
Es un éxito doble.
882
00:43:54,384 --> 00:43:55,510
¡Estamos dentro!
883
00:43:55,593 --> 00:43:57,679
Tranquilo, hermano. Tranquilo.
884
00:43:57,804 --> 00:44:01,433
¿Y cuánto nos deberíamos
preocupar por ellos?
885
00:44:01,516 --> 00:44:03,285
Lo suficientemente
para investigar esto a fondo.
886
00:44:03,309 --> 00:44:05,997
Uno de los hombres mencionó sus planes
para un posible atentado así que...
887
00:44:06,021 --> 00:44:08,523
Yo no le daría tanto crédito.
888
00:44:08,606 --> 00:44:09,941
A estos tipos les gusta presumir.
889
00:44:10,025 --> 00:44:11,026
¿Qué clase de atentado?
890
00:44:11,109 --> 00:44:12,736
Pues, Ivan...
891
00:44:12,819 --> 00:44:15,447
Ivanhoe dijo "bum", y mencionó algo
sobre fuegos artificiales,
892
00:44:15,530 --> 00:44:16,740
pero yo no estoy convencido.
893
00:44:16,823 --> 00:44:18,575
Dudo que sean siquiera capaces de hacerlo.
894
00:44:18,700 --> 00:44:21,178
De todas formas, a estas alturas,
vamos a necesitar el apoyo total
895
00:44:21,202 --> 00:44:22,638
del departamento para seguir, sargento.
896
00:44:22,662 --> 00:44:24,289
Continuemos con la investigación.
897
00:44:24,414 --> 00:44:26,750
Intentemos averiguar
sí son capaces de llevar algo a cabo.
898
00:44:26,833 --> 00:44:28,501
De acuerdo.
899
00:44:28,668 --> 00:44:30,108
- Gracias, sargento.
- No hay de qué.
900
00:44:32,213 --> 00:44:35,717
Cuando dejamos
al hermano Kwame en el aeropuerto,
901
00:44:35,800 --> 00:44:38,595
me dijo que el movimiento Poder Negro
902
00:44:38,720 --> 00:44:41,014
necesita hermanas fuertes
como yo para liderar la lucha
903
00:44:41,097 --> 00:44:42,766
contra la opresión capitalista
904
00:44:42,849 --> 00:44:45,393
y los políticos y cerdos que la perpetúan.
905
00:44:46,436 --> 00:44:48,772
Casi hace que valiera la pena
la pesadilla con ese puerco.
906
00:44:56,279 --> 00:44:58,239
¿Qué te pasa?
907
00:44:58,323 --> 00:44:59,616
¿A qué te refieres?
908
00:44:59,741 --> 00:45:01,910
¿Qué te pasa?
909
00:45:04,204 --> 00:45:06,164
Yo no suelo usar esa palabra.
910
00:45:06,247 --> 00:45:08,249
¿Qué palabra?
911
00:45:08,333 --> 00:45:09,584
"Puerco".
912
00:45:09,668 --> 00:45:11,270
Bueno, ¿de qué otra manera los llamarías?
913
00:45:11,294 --> 00:45:12,921
Agentes.
914
00:45:13,046 --> 00:45:14,839
Policías.
915
00:45:14,923 --> 00:45:16,299
Oficiales.
916
00:45:16,383 --> 00:45:18,027
Un grupo de policías racistas
abusando de su poder.
917
00:45:18,051 --> 00:45:20,029
Entonces, ¿crees que
todos los policías son racistas?
918
00:45:20,053 --> 00:45:21,638
Sólo hace falta uno para disparar
919
00:45:21,763 --> 00:45:23,306
a una hermana o a un hermano inocente.
920
00:45:28,728 --> 00:45:30,581
¿Por qué fuiste a ver
el discurso del hermano Kwame?
921
00:45:30,605 --> 00:45:32,357
Tiene buenas ideas.
922
00:45:32,440 --> 00:45:34,943
No estoy de acuerdo con todas,
pero es un hermano inteligente,
923
00:45:35,026 --> 00:45:36,426
y sin duda vale la pena escucharlo.
924
00:45:36,486 --> 00:45:39,030
¿Estás a favor de
la liberación del pueblo negro?
925
00:45:39,114 --> 00:45:40,824
¿Siempre tenemos que hablar de política?
926
00:45:40,907 --> 00:45:43,159
¿Qué es más importante?
927
00:45:43,243 --> 00:45:45,078
¿Nunca te tomas un descanso?
928
00:45:45,161 --> 00:45:48,498
No. Es un trabajo de por vida.
929
00:45:48,581 --> 00:45:50,959
Hermana Angela Davis,
la hermana más honrada,
930
00:45:51,084 --> 00:45:53,545
por favor, ¿podemos pasar
un momento un poco más agradable?
931
00:45:53,712 --> 00:45:56,047
¿Y en qué dijiste que trabajas?
932
00:45:56,131 --> 00:45:57,799
Hermana Kathleen Cleaver, no lo dije.
933
00:45:57,882 --> 00:45:58,883
¿Eres un puerco?
934
00:45:59,926 --> 00:46:00,969
¿Cómo?
935
00:46:01,094 --> 00:46:02,679
¿Qué si eres un puerco?
936
00:46:02,762 --> 00:46:04,472
¿Quieres decir policía?
937
00:46:04,556 --> 00:46:05,682
¿Eres policía?
938
00:46:05,765 --> 00:46:06,808
No.
939
00:46:06,891 --> 00:46:08,226
Trabajo en la construcción.
940
00:46:08,309 --> 00:46:11,563
Pero lo que importa más
es que soy un hombre negro
941
00:46:11,646 --> 00:46:14,065
que quiere conocer bien
942
00:46:14,149 --> 00:46:17,027
a una fuerte, inteligente y guapa hermana.
943
00:46:17,944 --> 00:46:20,739
Precisamente, a la que tengo enfrente.
944
00:46:27,787 --> 00:46:29,289
¿Te gusta?
945
00:46:29,372 --> 00:46:31,291
Por supuesto.
946
00:46:31,416 --> 00:46:32,917
Qué bien. Poder para el pueblo.
947
00:46:33,001 --> 00:46:34,627
Todo el poder para el pueblo.
948
00:46:34,794 --> 00:46:36,921
- Eso es, hermana.
- Exacto.
949
00:46:39,466 --> 00:46:41,468
- Habla Walter.
- Habla Ron.
950
00:46:42,552 --> 00:46:44,471
¿Eres tú, Ron?
951
00:46:44,554 --> 00:46:47,724
Perdón, es que tu voz
suena distinta por teléfono.
952
00:46:47,807 --> 00:46:49,225
Eh...
953
00:46:49,309 --> 00:46:51,686
Bueno, mis alergias...
me están molestando otra vez.
954
00:46:51,770 --> 00:46:53,438
A mí me pasa mucho.
955
00:46:53,521 --> 00:46:55,065
Escucha, te quería decir que
956
00:46:55,148 --> 00:46:56,983
fue un auténtico placer
pasar un rato contigo.
957
00:46:57,067 --> 00:46:58,947
Creo que les caes muy bien
a los otros hermanos.
958
00:46:58,985 --> 00:47:00,904
Me siento honrado.
959
00:47:01,029 --> 00:47:02,989
Si estás libre el sábado,
pasa por casa de Felix.
960
00:47:03,073 --> 00:47:05,075
Así puedes conocer a los demás hermanos.
961
00:47:05,158 --> 00:47:07,452
- Me parece bien.
- Bien, hasta entonces.
962
00:47:11,039 --> 00:47:12,165
Un amigo mío...
963
00:47:12,248 --> 00:47:15,377
está al tanto de estos grupos.
964
00:47:15,543 --> 00:47:17,170
Dice que ellos se están alejando de
965
00:47:17,253 --> 00:47:20,048
sus viejas tradiciones
de violencia y racismo.
966
00:47:20,131 --> 00:47:22,300
Es lo que Duke está intentando
vender últimamente.
967
00:47:22,384 --> 00:47:24,844
Se va haciendo cada vez más popular.
968
00:47:24,928 --> 00:47:26,930
- ¿Duke?
- David Duke.
969
00:47:27,013 --> 00:47:29,349
El actual líder Gran Mago del Klan.
970
00:47:29,432 --> 00:47:31,101
Siempre lleva un traje de tres piezas.
971
00:47:31,184 --> 00:47:34,020
Nunca se deja ver en público
con capirote ni túnica,
972
00:47:34,104 --> 00:47:36,022
y ahora se conoce como
el "director nacional".
973
00:47:36,106 --> 00:47:39,859
Así que evidentemente tiene la mira puesta
en conseguir un cargo más alto.
974
00:47:41,027 --> 00:47:42,529
- ¿La política? ¿Por qué?
- Sí.
975
00:47:42,612 --> 00:47:45,532
Porque es otra manera de vender el odio.
976
00:47:45,615 --> 00:47:47,784
- Sigue.
- Piénsalo.
977
00:47:47,867 --> 00:47:49,661
La discriminación positiva,
la inmigración,
978
00:47:49,786 --> 00:47:52,080
la criminalidad, la reforma fiscal.
979
00:47:52,163 --> 00:47:54,958
Dice que ya no hay nadie
que quiera que le digan intolerante.
980
00:47:55,041 --> 00:47:57,361
Supongo que eso ya pasó de moda
por culpa de Archie Bunker.
981
00:47:57,419 --> 00:48:00,505
Así que el objetivo consiste en que,
a pesar de todos estos problemas,
982
00:48:00,588 --> 00:48:03,508
los estadounidenses comunes los acepten,
983
00:48:03,591 --> 00:48:07,262
y que los apoyen, hasta que,
finalmente, algún día él consiga que
984
00:48:07,345 --> 00:48:11,433
alguien que encarne estas creencias
ocupe un puesto en la Casa Blanca.
985
00:48:11,516 --> 00:48:14,019
Sargento...
986
00:48:15,228 --> 00:48:16,730
Vamos...
987
00:48:16,813 --> 00:48:20,275
El pueblo estadounidense jamás
elegiría a alguien como David Duke
988
00:48:20,358 --> 00:48:23,361
como presidente de los Estados Unidos.
989
00:48:25,530 --> 00:48:28,158
Viniendo de un hombre negro,
eso es bastante ingenuo.
990
00:48:28,241 --> 00:48:30,452
¿Por qué no despiertas ya?
991
00:49:01,775 --> 00:49:03,318
Ron, hola.
992
00:49:03,443 --> 00:49:04,670
Soy Connie, la esposa de Felix.
993
00:49:04,694 --> 00:49:06,112
Encantada de conocerte.
994
00:49:08,615 --> 00:49:09,908
- ¿Quieres pasar?
- Claro.
995
00:49:10,033 --> 00:49:12,327
- ¿Te importa si fumo?
- No, para nada.
996
00:49:12,410 --> 00:49:15,121
Se lo digo... Se acerca la guerra,
997
00:49:15,205 --> 00:49:17,290
y será el fin de la raza blanca pura
que conocemos.
998
00:49:17,374 --> 00:49:18,684
- Están ahí.
- Siéntete como en casa.
999
00:49:18,708 --> 00:49:20,919
Es hora de que pasemos a la ofensiva.
1000
00:49:21,086 --> 00:49:22,563
Tenemos que asegurarnos de que todos...
1001
00:49:22,587 --> 00:49:23,630
Hola, hombre.
1002
00:49:23,755 --> 00:49:25,715
- Hola, muchachos.
- Bienvenido. Bienvenido.
1003
00:49:25,799 --> 00:49:27,175
Les presento a Ron.
1004
00:49:27,258 --> 00:49:28,468
- Señor Stallworth.
- Hola.
1005
00:49:28,551 --> 00:49:29,862
- Él es Mike.
- Hola, Mike. ¿Qué tal? Ron.
1006
00:49:29,886 --> 00:49:31,072
- Él del fondo es Scott.
- Ron. ¿Qué tal?
1007
00:49:31,096 --> 00:49:32,097
- Jesup.
- Hola. ¿Qué tal?
1008
00:49:32,180 --> 00:49:33,306
Ron, ¿te quieres sentar?
1009
00:49:33,390 --> 00:49:34,474
Siento interrumpir,
1010
00:49:34,557 --> 00:49:36,160
pero tengo salsa de queso
y galletitas para ustedes.
1011
00:49:36,184 --> 00:49:37,310
¿Quieres?
1012
00:49:37,394 --> 00:49:38,937
- Gracias, cariño.
- Gracias.
1013
00:49:39,020 --> 00:49:40,939
- ¿Walter?
- Hagan que ellos se acuerden
1014
00:49:41,064 --> 00:49:44,025
de quienes somos y lo que representamos.
1015
00:49:44,109 --> 00:49:46,444
Somos la Organización.
1016
00:49:46,528 --> 00:49:48,780
- Tenemos que...
- Yo leí en el Gazette
1017
00:49:48,863 --> 00:49:50,907
que ese negro Carmichael
llevó a cabo un mitin
1018
00:49:50,990 --> 00:49:52,659
y que una negra universitaria
1019
00:49:52,742 --> 00:49:56,246
de la Asociación de Alumnos Babuinos
atacó a nuestra policía.
1020
00:49:56,329 --> 00:49:57,914
O sea, esta muchacha es peligrosa.
1021
00:49:57,997 --> 00:49:59,499
Es como esa comunista, Angela Davis.
1022
00:49:59,582 --> 00:50:02,460
Yo creo que...
creo que deberíamos hacerla callar.
1023
00:50:02,627 --> 00:50:04,671
Mira.
1024
00:50:04,796 --> 00:50:05,964
He recortado el artículo.
1025
00:50:06,089 --> 00:50:07,424
Ya basta.
1026
00:50:10,760 --> 00:50:13,471
Te quiero, cielo.
1027
00:50:17,350 --> 00:50:19,269
Algún día,
1028
00:50:19,352 --> 00:50:21,479
vas a necesitar mi ayuda.
1029
00:50:21,563 --> 00:50:22,689
Ya lo verás.
1030
00:50:22,772 --> 00:50:26,151
Y aquí estaré para ti.
1031
00:50:26,234 --> 00:50:27,402
¿Por qué no...
1032
00:50:27,485 --> 00:50:28,862
volvemos al tema más importante?
1033
00:50:28,945 --> 00:50:30,506
Hablemos de la próxima
quema de cruces a la que,
1034
00:50:30,530 --> 00:50:32,699
Ron, tendrás la suerte de poder asistir
1035
00:50:32,782 --> 00:50:33,926
sí te llega a tiempo tu credencial.
1036
00:50:33,950 --> 00:50:34,993
Sería un gran honor.
1037
00:50:35,076 --> 00:50:36,476
- Desde la cumbre se ve mejor.
- Sí.
1038
00:50:36,536 --> 00:50:38,163
Demuéstranos que sabes leer.
1039
00:50:38,246 --> 00:50:39,932
"El viernes por la noche
de la semana pasada,
1040
00:50:39,956 --> 00:50:42,143
la Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado..."
1041
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
Oye, Ron.
1042
00:50:43,877 --> 00:50:45,503
Te quiero enseñar una cosa.
1043
00:50:45,587 --> 00:50:48,506
"organizó una charla polémica
presentada por Stokely Carmichael
1044
00:50:48,590 --> 00:50:51,551
en el bar Nightingale".
1045
00:50:51,634 --> 00:50:53,511
"La Asociación de Alumnos Negros".
1046
00:50:53,595 --> 00:50:55,995
"Alumnos negros... ".
Esas palabras juntas ni tienen sentido.
1047
00:50:56,056 --> 00:50:57,724
A mí me suena muy raro.
1048
00:50:59,726 --> 00:51:01,311
Mira esto.
1049
00:51:01,394 --> 00:51:02,812
Vaya.
1050
00:51:02,896 --> 00:51:05,607
Esto es impresionante.
1051
00:51:05,732 --> 00:51:08,318
Ésta es mi favorita.
1052
00:51:08,401 --> 00:51:10,320
De calibre .12.
1053
00:51:11,404 --> 00:51:12,989
La llamo el asesino de judíos.
1054
00:51:13,073 --> 00:51:14,908
Yo la llamo una Remington Model 1900.
1055
00:51:14,991 --> 00:51:16,201
Así es.
1056
00:51:17,243 --> 00:51:18,411
Bien.
1057
00:51:18,495 --> 00:51:19,662
¿Ya terminamos?
1058
00:51:19,746 --> 00:51:21,539
Quedan unos asuntos por...
1059
00:51:21,623 --> 00:51:23,291
Aún no.
1060
00:51:23,375 --> 00:51:25,019
Tenemos que asegurarnos
de que no es judío.
1061
00:51:25,043 --> 00:51:26,378
A ver, estás siendo ofensivo.
1062
00:51:26,544 --> 00:51:28,254
¿De acuerdo? Estamos hablando de alguien
1063
00:51:28,338 --> 00:51:30,191
que va a ser nuestro hermano
dentro de unos pocos meses.
1064
00:51:30,215 --> 00:51:32,008
¿Lleva una estrella de David en el cuello?
1065
00:51:32,092 --> 00:51:33,927
¿Ves una kipá en su cabeza?
1066
00:51:34,010 --> 00:51:35,929
Es sólo protocolo.
1067
00:51:36,012 --> 00:51:38,932
Mi casa, mis reglas.
1068
00:51:39,015 --> 00:51:40,850
Por aquí.
1069
00:51:40,934 --> 00:51:42,894
¿Y ahora adónde vamos?
1070
00:51:44,437 --> 00:51:46,690
Te quiero enseñar una cosa.
1071
00:51:47,857 --> 00:51:49,025
Mala suerte.
1072
00:51:49,109 --> 00:51:50,402
No es necesario, Felix.
1073
00:51:50,485 --> 00:51:52,445
Así perdemos reclutas.
1074
00:51:55,031 --> 00:51:57,826
Vas a someterte al detector de mentiras.
1075
00:51:59,452 --> 00:52:00,870
- Siéntate.
- ¿Qué es esto?
1076
00:52:00,954 --> 00:52:02,330
¿Es esto tu guarida judía?
1077
00:52:02,414 --> 00:52:04,165
¿Es aquí donde fabricas tus velas,
1078
00:52:04,249 --> 00:52:06,126
y tus pantallas de lámpara?
1079
00:52:06,209 --> 00:52:08,503
No. Vas a someterte
a este detector de mentiras.
1080
00:52:08,670 --> 00:52:10,046
Abre la maldita puerta.
1081
00:52:10,130 --> 00:52:11,798
Esto es patético.
1082
00:52:11,881 --> 00:52:13,633
Patético o no, te vas a someter
1083
00:52:13,717 --> 00:52:15,593
a este detector de mentiras judío.
1084
00:52:15,677 --> 00:52:17,762
- Siéntate.
- Está bien, Felix.
1085
00:52:17,846 --> 00:52:19,556
Por respeto a la Organización,
1086
00:52:19,639 --> 00:52:21,492
voy a seguirle el juego
a esta mierda de prueba,
1087
00:52:21,516 --> 00:52:22,892
pero no soy un maldito judío.
1088
00:52:22,976 --> 00:52:24,019
Siéntate.
1089
00:52:28,481 --> 00:52:30,692
Pregúntale a cualquiera.
1090
00:52:30,775 --> 00:52:33,695
Te dirá que soy un tipo simpático.
1091
00:52:33,778 --> 00:52:37,365
Lo que pasa es que
sólo soy simpático con mis amigos.
1092
00:52:37,449 --> 00:52:39,659
No con los judíos.
1093
00:52:41,036 --> 00:52:42,956
Y desde luego
no lo soy con los negros de mierda.
1094
00:52:43,121 --> 00:52:44,956
- Yo tampoco.
- ¿Sabes lo que pienso?
1095
00:52:45,040 --> 00:52:47,250
- ¿Piensas?
- Sí, pienso.
1096
00:52:47,334 --> 00:52:48,376
¿En qué piensas?
1097
00:52:48,460 --> 00:52:50,962
Todo esto del Holocausto...
1098
00:52:51,129 --> 00:52:52,547
nunca ocurrió.
1099
00:52:53,965 --> 00:52:56,843
Es la conspiración judía
más grande de todas.
1100
00:52:56,926 --> 00:52:59,429
¿Asesinaron a ocho millones de judíos?
1101
00:52:59,512 --> 00:53:01,181
¿Campos de concentración?
1102
00:53:01,264 --> 00:53:03,683
Nada de eso ocurrió.
1103
00:53:03,767 --> 00:53:05,018
¿Dónde están las pruebas?
1104
00:53:05,143 --> 00:53:06,394
¿Estás drogado?
1105
00:53:06,478 --> 00:53:07,896
Yo no me drogo.
1106
00:53:08,021 --> 00:53:09,606
Bebo.
1107
00:53:09,731 --> 00:53:11,316
Porque yo diría que el Holocausto es
1108
00:53:11,399 --> 00:53:13,401
una de las historias más bellas del mundo.
1109
00:53:13,485 --> 00:53:15,236
A mí me hace mucho sentido.
1110
00:53:15,320 --> 00:53:18,448
Hay una raza entera de sanguijuelas
1111
00:53:18,531 --> 00:53:20,325
y hay que exterminarla.
1112
00:53:20,450 --> 00:53:22,303
Entonces, ¿qué le vamos a hacer?
Los matamos de hambre,
1113
00:53:22,327 --> 00:53:23,912
los quemamos vivos, los exterminamos.
1114
00:53:24,037 --> 00:53:26,182
Es como quitar las malezas
de la sociedad para la gente mejor.
1115
00:53:26,206 --> 00:53:27,332
¿No has visto las imágenes?
1116
00:53:27,415 --> 00:53:28,625
Son falsas.
1117
00:53:28,750 --> 00:53:30,752
Los judíos controlan Hollywood.
1118
00:53:30,919 --> 00:53:31,920
Maldita sea.
1119
00:53:32,003 --> 00:53:33,463
Enséñame tu pene.
1120
00:53:33,546 --> 00:53:34,631
¿Me vas a disparar?
1121
00:53:34,714 --> 00:53:37,008
Guarda la pistola.
1122
00:53:37,092 --> 00:53:39,719
Me han dicho que ustedes judíos
hacen cosas raras con sus penes.
1123
00:53:39,803 --> 00:53:41,846
Cosas raras judías.
1124
00:53:41,930 --> 00:53:43,932
¿Tienes el pene circuncidado?
1125
00:53:44,057 --> 00:53:45,266
¿De eso se trata esto?
1126
00:53:45,350 --> 00:53:46,935
Quieres ver mi gran pene judío,
1127
00:53:47,018 --> 00:53:48,144
maricón de mierda.
1128
00:53:48,228 --> 00:53:52,107
¿A quién dices maricón, maricón judío?
1129
00:53:58,363 --> 00:54:01,449
Ponte este brazalete
en el maldito brazo ya.
1130
00:54:01,533 --> 00:54:03,827
¡Póntelo!
1131
00:54:09,165 --> 00:54:11,084
- ¡Felix!
- Connie, ¿qué pasa?
1132
00:54:11,167 --> 00:54:13,336
¡Felix! ¡Felix!
1133
00:54:13,503 --> 00:54:15,922
- ¡Connie! Connie, ¿qué pasa?
- ¡Felix! ¡Felix!
1134
00:54:16,006 --> 00:54:19,092
- ¡Connie!
- ¡Hay un trol negro en nuestro jardín!
1135
00:54:19,175 --> 00:54:20,427
¡Felix!
1136
00:54:20,510 --> 00:54:21,970
¡Ya voy, cariño!
1137
00:54:22,095 --> 00:54:23,805
- Mierda, mierda.
- ¡Felix!
1138
00:54:24,347 --> 00:54:25,974
América, ámala o vete.
1139
00:54:27,642 --> 00:54:29,769
¡Mata a ese hijo de puta!
1140
00:54:32,814 --> 00:54:34,566
¡Lárgate de aquí, negro jodido!
1141
00:54:34,649 --> 00:54:36,568
- ¡Pedazo de mierda!
- ¡Hijo de puta!
1142
00:54:36,651 --> 00:54:38,570
Jodió la ventana.
1143
00:54:38,695 --> 00:54:40,881
¿Aún quieres que me someta
a tu detector de mentiras judío?
1144
00:54:40,905 --> 00:54:42,824
A ver, todos, ¡vuelvan adentro!
1145
00:54:42,907 --> 00:54:44,576
¡Todos adentro ya!
1146
00:54:44,701 --> 00:54:46,870
- Mierda.
- Connie, ¿estás bien?
1147
00:54:46,953 --> 00:54:48,455
¿Estás bien? Vuelve adentro.
1148
00:54:48,538 --> 00:54:49,932
Por eso tenemos que hacernos más fuertes.
1149
00:54:49,956 --> 00:54:51,249
¡Vaya mierda!
1150
00:54:51,332 --> 00:54:53,001
Entra a la casa, cariño.
1151
00:54:53,126 --> 00:54:55,086
Ya se lo he dicho, muchachos.
1152
00:54:57,047 --> 00:54:58,256
¡Necesitamos más armas!
1153
00:54:58,340 --> 00:54:59,591
¿Un detector de mentiras?
1154
00:54:59,716 --> 00:55:01,009
¿Disparos?
1155
00:55:01,092 --> 00:55:03,887
¿Es una maldita broma?
1156
00:55:03,970 --> 00:55:06,056
Esto es un maldito desastre.
1157
00:55:07,349 --> 00:55:10,435
Ustedes dos imbéciles me están jodiendo.
1158
00:55:10,518 --> 00:55:12,604
Tú me estás jodiendo.
Y tú me estás jodiendo.
1159
00:55:12,729 --> 00:55:14,147
El jefe me está jodiendo.
1160
00:55:14,230 --> 00:55:16,316
¡Ya estoy hecho un culo con tanto lío!
1161
00:55:16,399 --> 00:55:17,776
- ¿Te hace gracia?
- No, señor.
1162
00:55:17,859 --> 00:55:19,253
Porque si Bridges se entera de esto,
1163
00:55:19,277 --> 00:55:21,196
va a cerrar esta
maldita operación de una vez.
1164
00:55:21,279 --> 00:55:22,614
Sí, qué gracioso.
1165
00:55:22,697 --> 00:55:24,991
¡Y yo voy a acabar
trabajando de guardia de cruce escolar
1166
00:55:25,075 --> 00:55:27,619
en el maldito barrio de Five Points!
1167
00:55:27,702 --> 00:55:29,621
Pues, ¿tiene que enterarse de esto?
1168
00:55:33,208 --> 00:55:35,043
Hijos de puta.
1169
00:55:38,963 --> 00:55:40,256
¿Enterarse de qué?
1170
00:55:40,340 --> 00:55:41,841
Hola, muchachos.
1171
00:55:41,925 --> 00:55:43,605
Charles, ¿nos das
cinco minutos, por favor?
1172
00:55:43,677 --> 00:55:44,719
Claro.
1173
00:55:49,933 --> 00:55:51,768
No lo quería decir delante de Trapp,
1174
00:55:51,851 --> 00:55:53,937
pero ese hijo de puta
tenía un arma en mi cara,
1175
00:55:54,020 --> 00:55:56,898
y estaba a un pelo de culo
de apretar el gatillo.
1176
00:55:56,981 --> 00:55:58,775
- Y no lo hizo.
- Pero lo podría haber hecho.
1177
00:55:58,858 --> 00:56:00,652
Y yo habría muerto.
1178
00:56:00,735 --> 00:56:02,529
¿Para qué?
1179
00:56:02,612 --> 00:56:05,156
¿Para impedir que unos cabrones
jueguen a los vestiditos?
1180
00:56:05,240 --> 00:56:07,093
- Flip, estamos reuniendo información.
- Pues, no voy a
1181
00:56:07,117 --> 00:56:09,911
arriesgar la vida sólo para impedir
que unos racistas hagan hogueras.
1182
00:56:09,994 --> 00:56:12,080
De eso se trata el trabajo.
¿Cuál es tu problema?
1183
00:56:12,163 --> 00:56:13,248
Ese es mi problema.
1184
00:56:13,331 --> 00:56:14,624
Para ti, esto es una cruzada.
1185
00:56:14,708 --> 00:56:16,334
Para mí, es un trabajo.
1186
00:56:16,418 --> 00:56:18,003
No es nada personal, ni debería serlo.
1187
00:56:18,169 --> 00:56:19,397
¿Por qué no te comprometas a esto?
1188
00:56:19,421 --> 00:56:20,547
¿Por qué debería hacerlo?
1189
00:56:20,630 --> 00:56:22,132
Porque eres judío, hermano.
1190
00:56:22,215 --> 00:56:24,467
El llamado pueblo elegido.
1191
00:56:24,551 --> 00:56:26,594
Has estado pasando por un WASP.
1192
00:56:26,678 --> 00:56:30,265
Un blanco, anglosajón, protestante,
más bueno que el pan.
1193
00:56:31,975 --> 00:56:34,352
Es lo que hacen
algunos negros de piel clara.
1194
00:56:34,436 --> 00:56:36,229
Pasan por blancos.
1195
00:56:36,312 --> 00:56:38,106
Ese odio que sale
de las bocas del Klan...
1196
00:56:38,189 --> 00:56:39,482
¿no te enoja?
1197
00:56:39,566 --> 00:56:41,526
- Claro que sí.
- Entonces, ¿por qué actúas
1198
00:56:41,609 --> 00:56:43,403
como si no tuvieras
nada en juego, hermano?
1199
00:56:43,486 --> 00:56:45,572
Novato, eso no te incumbe.
1200
00:56:46,614 --> 00:56:48,199
Nos incumbe a los dos.
1201
00:56:48,283 --> 00:56:50,368
Voy a ayudarte a conseguir tu credencial
1202
00:56:50,452 --> 00:56:52,287
para que puedas ir a la quema de cruces
1203
00:56:52,412 --> 00:56:54,914
- e indagar más de estos tipos.
- Bueno.
1204
00:57:01,379 --> 00:57:03,548
Verdad, ¿colega?
1205
00:57:05,008 --> 00:57:06,652
Despierta, hombre blanco.
El hombre negro quiere
1206
00:57:06,676 --> 00:57:08,404
- tu mujer blanca y tu trabajo.
- Perdone la demora...
1207
00:57:08,428 --> 00:57:10,221
El hombre judío quiere tu dinero y...
1208
00:57:10,305 --> 00:57:11,598
Disculpe, ¿con quién hablo?
1209
00:57:11,723 --> 00:57:13,183
Soy Ron Stallworth
1210
00:57:13,266 --> 00:57:14,517
de Colorado Springs, Colorado.
1211
00:57:14,601 --> 00:57:16,019
¿Cómo está, señor?
1212
00:57:16,102 --> 00:57:18,772
Muy bien. Gracias.
¿En qué puedo ayudarle?
1213
00:57:18,855 --> 00:57:20,440
Quiero desesperadamente participar
1214
00:57:20,523 --> 00:57:22,233
en los eventos honorarios de mi división,
1215
00:57:22,317 --> 00:57:24,319
pero no puedo hasta que
llegue mi credencial.
1216
00:57:24,444 --> 00:57:26,279
Por supuesto que puedo ayudarle con eso.
1217
00:57:26,363 --> 00:57:28,490
Genial. ¿Con quién hablo?
1218
00:57:28,573 --> 00:57:29,574
David Duke.
1219
00:57:31,409 --> 00:57:33,995
¿Dijo que es David Duke?
1220
00:57:34,079 --> 00:57:35,330
Sí, si no me equivoco.
1221
00:57:35,413 --> 00:57:36,998
¿El gran mago del Ku Klux Klan?
1222
00:57:37,082 --> 00:57:38,708
¿Ese David Duke?
1223
00:57:38,792 --> 00:57:41,586
Sí, el gran mago y director nacional.
1224
00:57:42,754 --> 00:57:44,756
Director nacional también, ¿eh?
1225
00:57:44,839 --> 00:57:46,925
Sí, no lo dude.
1226
00:57:47,008 --> 00:57:48,510
Es increíble.
1227
00:57:48,593 --> 00:57:50,887
Es un honor hablar con usted, señor.
1228
00:57:50,970 --> 00:57:53,139
No tengo miedo de decirlo.
1229
00:57:53,223 --> 00:57:57,143
Lo considero un verdadero
héroe blanco estadounidense.
1230
00:57:57,227 --> 00:57:59,104
¿Hay de otra clase?
1231
00:57:59,187 --> 00:58:00,939
No, señor.
1232
00:58:01,064 --> 00:58:04,192
Pues, me alegra hablar con
un verdadero blanco estadounidense.
1233
00:58:04,275 --> 00:58:05,902
Amén.
1234
00:58:05,985 --> 00:58:08,988
Hoy en día, parece que
somos cada vez menos.
1235
00:58:10,573 --> 00:58:12,867
Bien, ¿qué dice de mi credencial?
1236
00:58:12,951 --> 00:58:15,245
Sí, Ron, entiendo la situación.
1237
00:58:15,370 --> 00:58:17,789
Hemos tenido unos problemas
administrativos y han hecho
1238
00:58:17,872 --> 00:58:20,250
que se nos acumule un poco de trabajo.
1239
00:58:20,375 --> 00:58:22,752
Pero, mire, yo mismo voy a procurar que
1240
00:58:22,919 --> 00:58:24,838
se emita y autorice,
1241
00:58:24,921 --> 00:58:26,423
y que lo manden hoy.
1242
00:58:26,506 --> 00:58:27,590
¿Qué le parece?
1243
00:58:27,674 --> 00:58:28,967
Gracias, señor.
1244
00:58:29,050 --> 00:58:31,344
No hay palabras para
decirle cuánto se lo agradezco.
1245
00:58:31,428 --> 00:58:33,430
Ron, por favor.
El placer es todo mío.
1246
00:58:33,513 --> 00:58:36,474
Tengo ganas de conocerlo en persona
1247
00:58:36,558 --> 00:58:38,476
algún día y, pues...
1248
00:58:38,560 --> 00:58:40,270
Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
1249
00:58:40,395 --> 00:58:42,272
- Que Dios la bendiga, señor.
- Bueno, cuídese.
1250
00:58:54,617 --> 00:58:55,994
Perdón.
1251
00:58:56,119 --> 00:58:57,787
Fíjate por dónde vas.
1252
00:58:57,871 --> 00:59:00,665
Te podrías lastimar, campeón.
1253
00:59:06,921 --> 00:59:09,674
El policía que paró
a Kwame Ture la otra noche...
1254
00:59:09,758 --> 00:59:11,509
¿fue Landers?
1255
00:59:13,470 --> 00:59:15,013
¿Cómo lo sabes?
1256
00:59:15,096 --> 00:59:17,015
Lo veo claro.
1257
00:59:17,098 --> 00:59:18,683
¿Cómo es eso? ¿Tienes retrovisión?
1258
00:59:18,767 --> 00:59:20,852
Ha sido un policía malo
durante mucho tiempo.
1259
00:59:20,935 --> 00:59:23,271
- ¿Sí?
- Sí.
1260
00:59:23,355 --> 00:59:25,732
Hace unos años,
mató a tiros a un niño negro.
1261
00:59:25,815 --> 00:59:28,610
- ¡Dios!
- Dijo que iba armado, pero...
1262
00:59:28,735 --> 00:59:30,779
no era esa clase de muchacho.
1263
00:59:30,862 --> 00:59:32,322
¿Por qué ustedes lo toleran?
1264
00:59:32,447 --> 00:59:34,407
¿Tú quieres ser el que lo delate?
1265
00:59:34,491 --> 00:59:36,910
¿Quieres ir ahora a hablar con Landers?
1266
00:59:37,035 --> 00:59:38,745
Somos familia.
1267
00:59:38,828 --> 00:59:41,831
Para bien o para mal,
nos mantenemos unidos.
1268
00:59:41,915 --> 00:59:44,167
Eso me recuerda a otro grupo que conozco.
1269
00:59:57,138 --> 00:59:59,641
Justo en el blanco, Ron.
1270
00:59:59,724 --> 01:00:02,936
¿Han oído hablar de un sitio
que se llama Hide N Seek?
1271
01:00:03,061 --> 01:00:05,063
Han convertido un bar decente
1272
01:00:05,146 --> 01:00:07,232
en un sucio bar de maricones
de la noche a la mañana.
1273
01:00:07,315 --> 01:00:09,651
Hoy en día hay malditos maricones
por todas partes.
1274
01:00:10,819 --> 01:00:12,737
Quieren colonizarnos.
1275
01:00:12,821 --> 01:00:15,115
Primero, abren sus propios bares
1276
01:00:15,198 --> 01:00:17,367
y luego quieren igualdad de derechos.
1277
01:00:18,535 --> 01:00:20,745
Al diablo con esos maricones.
1278
01:00:22,622 --> 01:00:23,891
¿Esos tipos tienen formación militar?
1279
01:00:23,915 --> 01:00:25,115
Muchos de nosotros la tenemos.
1280
01:00:25,166 --> 01:00:26,793
Yo fui formado en Fort Carson.
1281
01:00:26,876 --> 01:00:28,420
Ojalá esta arma tuviera mira.
1282
01:00:28,586 --> 01:00:29,838
Nunca los había visto.
1283
01:00:29,921 --> 01:00:30,964
¿A Steve y Jerry?
1284
01:00:31,089 --> 01:00:32,215
Sí, ¿quiénes son?
1285
01:00:34,300 --> 01:00:36,177
Eso es información clasificada.
1286
01:00:36,261 --> 01:00:38,596
Oye, Ron.
Quiero ver lo que puedes hacer
1287
01:00:38,680 --> 01:00:40,890
- con mi .45.
- Está bien.
1288
01:00:40,974 --> 01:00:43,014
Sí, tal vez la próxima vez
podrás darle a ese negro.
1289
01:00:46,396 --> 01:00:48,148
¿Apostamos 50 dólares?
1290
01:00:48,231 --> 01:00:49,631
- Trato hecho.
- Yo también apuesto.
1291
01:00:49,691 --> 01:00:51,317
Joder, ¿qué tal diez?
1292
01:00:54,195 --> 01:00:55,405
¡Hijo de puta!
1293
01:00:55,488 --> 01:00:56,608
Bien, ¿dónde está mi dinero?
1294
01:00:56,656 --> 01:00:58,074
¿Dónde aprendiste a disparar así?
1295
01:00:58,158 --> 01:00:59,242
¡Vaya! No está mal.
1296
01:00:59,325 --> 01:01:00,535
Bueno, mi viejo me compró
1297
01:01:00,618 --> 01:01:02,662
una pistola de fogueo
cuando era niño, y...
1298
01:01:02,746 --> 01:01:03,906
practico tiro desde entonces.
1299
01:01:03,955 --> 01:01:05,474
- Menuda pistola de fogueo debías de tener.
- Es un buen tirador.
1300
01:01:05,498 --> 01:01:07,500
- Bueno, vámonos.
- Maldita sea.
1301
01:01:07,584 --> 01:01:08,960
Recójanlo todo.
1302
01:01:09,044 --> 01:01:10,754
Ron Stallworth, hijo de puta.
1303
01:01:10,920 --> 01:01:12,297
Oye, Walter.
1304
01:01:12,380 --> 01:01:14,090
Oye, voy mejorando, ¿verdad?
1305
01:01:14,174 --> 01:01:16,009
- Soy más bueno que antes.
- Sin duda.
1306
01:01:16,092 --> 01:01:18,571
Vas mejorando poco a poco,
pero creo que no se dice "más bueno",
1307
01:01:18,595 --> 01:01:19,846
pero vas bien.
1308
01:02:52,313 --> 01:02:53,648
Y Bernie Casey.
1309
01:02:53,732 --> 01:02:55,066
Bernie Casey.
1310
01:02:55,150 --> 01:02:56,484
Qué hermano más fuerte.
1311
01:02:56,568 --> 01:02:58,737
Pero Cleopatra Jones es la mejor.
1312
01:02:58,820 --> 01:03:00,155
Ya es momento de que
1313
01:03:00,238 --> 01:03:01,882
empiecen a salir
hermanas fuertes como ella.
1314
01:03:01,906 --> 01:03:04,951
Bueno, Tamara Dobson
interpretó a una policía, ¿verdad?
1315
01:03:05,035 --> 01:03:06,578
En un filme de explotación negra,
1316
01:03:06,661 --> 01:03:07,954
lo cual es fantasía.
1317
01:03:08,038 --> 01:03:09,497
La vida real no es así.
1318
01:03:09,581 --> 01:03:11,517
En la vida real no existen
Cleopatra Jones ni Coffy.
1319
01:03:11,541 --> 01:03:12,727
Es la madre de todas.
La chica más ruda de la ciudad.
1320
01:03:12,751 --> 01:03:13,936
O sea, ¿no te gusta Pam Grier?
1321
01:03:13,960 --> 01:03:15,837
Está más buena que el vino
e igual de elegante.
1322
01:03:16,004 --> 01:03:17,380
Pam Grier está haciendo lo suyo,
1323
01:03:17,464 --> 01:03:21,801
pero en la vida real,
los puercos matan a los negros.
1324
01:03:21,885 --> 01:03:24,030
¿Y su hubiera un policía que
estuviera intentando cambiar eso?
1325
01:03:24,054 --> 01:03:25,680
¿Desde dentro?
1326
01:03:25,764 --> 01:03:27,015
Sí, desde dentro.
1327
01:03:27,098 --> 01:03:28,701
No se puede
cambiar las cosas desde dentro.
1328
01:03:28,725 --> 01:03:30,310
Es un sistema racista.
1329
01:03:30,393 --> 01:03:31,978
¿Tan fácilmente te rindes?
1330
01:03:32,062 --> 01:03:34,582
No. Nosotros luchamos por
lo que realmente necesitan los negros-
1331
01:03:34,647 --> 01:03:36,316
- la liberación negra.
- Claro, claro.
1332
01:03:36,441 --> 01:03:38,085
Entonces, ¿eso no se puede
lograr desde dentro?
1333
01:03:38,109 --> 01:03:40,320
No, no se puede.
Los blancos jamás renunciarían
1334
01:03:40,445 --> 01:03:43,031
su puesto de poder sin resistencia.
1335
01:03:43,114 --> 01:03:46,076
¿Qué dijo Du Bois de la doble conciencia?
1336
01:03:46,159 --> 01:03:49,412
Que uno siente siempre su dualidad:
un estadounidense, un negro.
1337
01:03:49,496 --> 01:03:52,791
Dos ideales opuestos en un cuerpo oscuro.
1338
01:03:54,542 --> 01:03:56,795
Qué fuerte, Patrice.
1339
01:03:56,961 --> 01:03:59,255
Me identifico con eso.
1340
01:03:59,339 --> 01:04:01,424
Siento que soy dos personas a la vez.
1341
01:04:01,508 --> 01:04:04,135
Pero no debería ser así.
1342
01:04:04,219 --> 01:04:06,596
No deberíamos tener
que sentir este conflicto interno.
1343
01:04:06,680 --> 01:04:09,182
Deberíamos tener libertad para ser negros.
1344
01:04:09,265 --> 01:04:11,184
Pero no hemos llegado a ese punto todavía.
1345
01:04:11,267 --> 01:04:13,144
Bueno, estoy harta de esperar.
1346
01:04:14,312 --> 01:04:15,647
Tengo una pregunta seria para ti.
1347
01:04:15,772 --> 01:04:17,357
- Ah, ¿sí? ¿Qué?
- Muy seria.
1348
01:04:18,650 --> 01:04:20,169
¿Cuál te gusta más, Shaft o Super Fly?
1349
01:04:20,193 --> 01:04:22,570
- ¿Qué?
- Tienes que elegir.
1350
01:04:22,654 --> 01:04:26,074
Prefiero a un detective privado a un chulo
sin pensarlo. No hay duda alguna.
1351
01:04:26,157 --> 01:04:28,159
De acuerdo.
1352
01:04:28,243 --> 01:04:31,830
¿Ron O'Neal o Richard Roundtree?
1353
01:04:31,913 --> 01:04:33,665
Richard Roundtree.
Los chulos no son héroes.
1354
01:04:33,748 --> 01:04:35,083
Bueno, Ron O'Neal no es un chulo,
1355
01:04:35,166 --> 01:04:36,846
pero sabe muy bien cómo interpretar a uno.
1356
01:04:36,876 --> 01:04:39,295
Pero esa imagen
le hace daño a nuestra gente.
1357
01:04:39,462 --> 01:04:41,589
Sólo es una película.
No lo tomes tan en serio.
1358
01:04:41,673 --> 01:04:43,299
No puedo evitarlo.
1359
01:04:44,300 --> 01:04:45,635
Charlatán.
1360
01:04:45,719 --> 01:04:47,154
¿A quién llamas charlatán, charlatana?
1361
01:04:47,178 --> 01:04:49,806
- A ti.
- Aquí viene Tamara Roundhouse.
1362
01:04:49,889 --> 01:04:51,474
- Charlatán.
- Aquí viene...
1363
01:04:51,558 --> 01:04:53,351
- Ya viene...
- ¡Venga ya!
1364
01:04:54,936 --> 01:04:56,521
Charlatán.
1365
01:05:07,741 --> 01:05:09,200
Me equivoqué de dirección.
1366
01:05:13,246 --> 01:05:14,789
Siento molestarlo, señor.
1367
01:05:14,873 --> 01:05:16,541
Buenas noches.
1368
01:05:23,465 --> 01:05:25,300
¿Hola?
1369
01:05:25,383 --> 01:05:27,135
Hola.
1370
01:05:27,218 --> 01:05:29,304
Perdón, tuve que trabajar hasta tarde.
1371
01:05:29,387 --> 01:05:31,014
¿Cómo están?
1372
01:05:31,097 --> 01:05:33,850
Tengo una cerveza para usted,
señor Stallworth.
1373
01:05:33,933 --> 01:05:35,769
- Gracias.
- Tienes un gemelo.
1374
01:05:37,979 --> 01:05:39,522
¿Qué?
1375
01:05:39,606 --> 01:05:40,732
Que tienes un gemelo.
1376
01:05:40,815 --> 01:05:41,816
¿Cómo que gemelo?
1377
01:05:42,942 --> 01:05:44,903
Un gemelo de verdad.
1378
01:05:45,028 --> 01:05:46,696
Y tu gemelo es un negro.
1379
01:05:48,073 --> 01:05:49,491
Te busqué en la guía telefónica,
1380
01:05:49,574 --> 01:05:53,078
y pasé por la dirección
que aparecía con tu nombre,
1381
01:05:53,161 --> 01:05:54,829
pero lo que encontré fue un negro.
1382
01:05:54,913 --> 01:05:56,265
Pues, mi número no está en la guía.
1383
01:05:56,289 --> 01:05:58,249
¿A qué dirección fuiste?
1384
01:05:58,333 --> 01:06:00,627
Una por Bluestem Lane.
1385
01:06:00,710 --> 01:06:02,712
¿Bluestem Lane?
No, yo vivo en la 21.
1386
01:06:02,879 --> 01:06:05,590
¿Qué te dije?
No tienes nada de qué preocuparte.
1387
01:06:07,467 --> 01:06:09,344
Entonces, ¿no conoces
a ese negro de mierda?
1388
01:06:09,469 --> 01:06:12,180
Ese negro es como mi gato encerrado.
1389
01:06:12,263 --> 01:06:14,265
Tienes razón.
1390
01:06:14,349 --> 01:06:15,725
Creía que te referías a otro.
1391
01:06:15,809 --> 01:06:17,602
No.
1392
01:06:17,686 --> 01:06:19,062
Mi dirección es 1813 Calle 21 Sur.
1393
01:06:19,145 --> 01:06:20,748
¿Por qué no pasas
algún día a tomar una cerveza?
1394
01:06:20,772 --> 01:06:22,607
¿Y sabes qué?
1395
01:06:22,691 --> 01:06:24,901
Esa negra hocicona de
la Asociación de Alumnos Negros
1396
01:06:24,984 --> 01:06:28,488
que sale últimamente en los periódicos
quejándose de la policía...
1397
01:06:28,571 --> 01:06:29,948
también estaba allí.
1398
01:06:30,031 --> 01:06:31,116
¿Esa puta estaba allí?
1399
01:06:31,199 --> 01:06:33,785
Me gustaría hacer que esos labios de mono
se cerraran de una vez.
1400
01:06:33,868 --> 01:06:34,953
Oye, no digas eso.
1401
01:06:42,544 --> 01:06:44,754
No lo puedes hacer hasta que me la chupe.
1402
01:06:44,921 --> 01:06:47,382
¿Podemos jugar al póker ya?
1403
01:06:47,465 --> 01:06:48,842
¿Ya terminaste?
1404
01:06:48,925 --> 01:06:52,470
Ron Stallworth, tú...
me resultas divertido.
1405
01:06:52,554 --> 01:06:54,139
Me resultas mucho más divertido
1406
01:06:54,222 --> 01:06:57,267
que ese tuerto negro, Sammy Davis Jr.
1407
01:06:57,350 --> 01:06:59,269
Pero tengo que reconocer una cosa.
1408
01:06:59,394 --> 01:07:01,813
Ellos bailan muy bien. Bailan muy bien.
1409
01:07:01,896 --> 01:07:03,690
Les concedo eso.
1410
01:07:03,773 --> 01:07:05,734
Es lo único que les concedo.
1411
01:07:31,843 --> 01:07:35,513
Hay dos soldados en
servicio activo de Fort Carson.
1412
01:07:35,597 --> 01:07:37,766
Voy a pedir que los del DIC
los investiguen.
1413
01:07:39,142 --> 01:07:40,453
Y luego hay dos desconocidos,
Steve y Jerry.
1414
01:07:40,477 --> 01:07:41,954
Son los tipos sospechosos del ejército
1415
01:07:41,978 --> 01:07:43,104
de los que te he hablado.
1416
01:07:43,188 --> 01:07:44,481
La antigua pandilla del Klan.
1417
01:07:44,564 --> 01:07:46,042
La antigua pandilla del Klan de Felix.
1418
01:07:46,066 --> 01:07:47,150
Tu amiguito.
1419
01:07:47,233 --> 01:07:48,526
El Klan nuevo es de Walter.
1420
01:07:48,610 --> 01:07:50,612
Walter es un general sin ejército.
1421
01:07:50,695 --> 01:07:52,423
La pandilla de Felix
tiene más poder que la suya.
1422
01:07:52,447 --> 01:07:55,158
Y, claro, la esposa de Felix, Connie.
1423
01:07:55,241 --> 01:07:57,827
Es una locura que
hayas hablado con David Duke.
1424
01:07:57,911 --> 01:07:59,496
Mi compinche.
1425
01:07:59,579 --> 01:08:00,931
David Duke y el futuro brillante del KKK.
1426
01:08:00,955 --> 01:08:03,124
Pero ahora que tenemos esto...
1427
01:08:03,208 --> 01:08:05,502
Ronny, es nuestra racha, amigo.
1428
01:08:05,585 --> 01:08:06,920
Ha llegado el momento.
1429
01:08:08,171 --> 01:08:10,131
- No lo creo.
- Sí.
1430
01:08:10,215 --> 01:08:14,135
"Ron Stallworth,
miembro acreditado de un año.
1431
01:08:14,219 --> 01:08:15,595
Los Caballeros del Ku Klux Klan".
1432
01:08:15,679 --> 01:08:18,014
Esos somos nosotros.
Los hermanos Stallworth.
1433
01:08:18,098 --> 01:08:20,642
Bueno, pero tú no tienes que
lidiar con ese psicópata, Felix,
1434
01:08:20,767 --> 01:08:22,936
clavándote los ojos,
preguntando dónde vives.
1435
01:08:23,061 --> 01:08:26,189
Sí, soy judío, pero
no me criaron siendo judío.
1436
01:08:27,440 --> 01:08:28,858
No era parte de mi vida.
1437
01:08:28,942 --> 01:08:30,360
Yo nunca...
1438
01:08:30,443 --> 01:08:31,903
pensé mucho en mi identidad judía.
1439
01:08:31,986 --> 01:08:33,613
Nadie a mi alrededor era judío.
1440
01:08:33,697 --> 01:08:35,907
No es que mi niñez fuera
un bar Mitzvah tras otro.
1441
01:08:35,990 --> 01:08:37,670
Ni siquiera celebré mi propio bar Mitzvah.
1442
01:08:37,701 --> 01:08:39,619
Yo era un niño blanco cualquiera.
1443
01:08:39,703 --> 01:08:42,706
Y ahora me encuentro en sótanos raros
negándolo todo en voz alta.
1444
01:08:47,794 --> 01:08:49,170
Nunca pensé mucho en ello.
1445
01:08:49,337 --> 01:08:51,715
Pero últimamente no puedo
dejar de pensar en ello.
1446
01:08:54,843 --> 01:08:57,220
En...
1447
01:08:57,303 --> 01:09:01,683
los rituales y las tradiciones.
1448
01:09:02,767 --> 01:09:04,519
¿Significa que me han aprobado?
1449
01:09:04,602 --> 01:09:09,107
Pues... Parece que sí.
1450
01:09:11,526 --> 01:09:13,361
No quiero esto.
1451
01:09:22,370 --> 01:09:24,497
- Parece que nos está observando.
- No lo sé.
1452
01:09:24,581 --> 01:09:25,582
Estaba dormido.
1453
01:09:25,665 --> 01:09:27,792
No sé qué deberíamos hacer.
1454
01:09:29,794 --> 01:09:30,938
Duerme tranquilo ya
que el Klan está despierto.
1455
01:09:30,962 --> 01:09:32,106
- Mira esta mierda.
- ¿De dónde lo sacaste?
1456
01:09:32,130 --> 01:09:33,590
Mi parabrisas estaba lleno de ellos,
1457
01:09:33,715 --> 01:09:35,300
pero están por todo el vecindario.
1458
01:09:35,383 --> 01:09:37,010
¿Es real?
1459
01:09:37,135 --> 01:09:38,970
Más real imposible.
1460
01:09:39,054 --> 01:09:40,680
¿Nos quieren intimidar?
1461
01:09:40,764 --> 01:09:44,267
Evidentemente, esto tiene que ver contigo
y con la Asociación de Alumnos Negros.
1462
01:09:44,351 --> 01:09:45,578
- ¿Conmigo?
- Bueno, has criticado abiertamente
1463
01:09:45,602 --> 01:09:46,842
lo que aconteció con la policía
1464
01:09:46,895 --> 01:09:48,396
cuando estaba aquí el hermano Kwame.
1465
01:09:48,480 --> 01:09:50,624
¿Y ahora qué? ¿Van a hacer
una quema de cruces en mi jardín?
1466
01:09:50,648 --> 01:09:52,484
A ver, sólo quieren asustarte.
1467
01:09:52,567 --> 01:09:54,444
Intimidar, como dijiste.
Son tácticas de miedo.
1468
01:09:54,527 --> 01:09:56,780
Si no dejas que te asusten,
no ganan nada.
1469
01:09:56,863 --> 01:09:58,966
Mantengan los ojos abiertos.
Mantengan la calma, ¿de acuerdo?
1470
01:09:58,990 --> 01:10:00,784
Ese es el maldito problema.
1471
01:10:00,867 --> 01:10:02,786
Siempre tenemos que mantener la calma.
1472
01:10:02,869 --> 01:10:04,120
Siempre.
1473
01:10:04,204 --> 01:10:05,997
Pues, tal vez deberíamos
llamar a la policía.
1474
01:10:06,081 --> 01:10:08,208
¿Cómo sabemos que no son
unos socios puercos del KKK
1475
01:10:08,291 --> 01:10:10,251
los que están repartiendo esta mierda?
1476
01:10:10,335 --> 01:10:11,378
Déjame... Disculpa.
1477
01:10:11,544 --> 01:10:13,064
- Déjame hacerte una pregunta.
- ¿Por qué pides disculpas?
1478
01:10:13,088 --> 01:10:15,048
¿Qué mantenga la calma?
Bueno, ya lo verá.
1479
01:10:22,806 --> 01:10:26,184
También nos protege contra las fuerzas
policiales de Colorado Springs,
1480
01:10:26,267 --> 01:10:27,727
lo cual está bien.
1481
01:10:27,811 --> 01:10:29,312
Sí.
1482
01:10:29,396 --> 01:10:34,401
Así que remojas
la madera en queroseno y...
1483
01:10:34,484 --> 01:10:36,736
enciendes un cigarro
con una caja de cerillos.
1484
01:10:36,820 --> 01:10:40,031
Así puedes ganar tiempo para correr y huir
1485
01:10:40,115 --> 01:10:41,783
antes de que la cruz prenda fuego.
1486
01:10:41,866 --> 01:10:43,618
Sí.
1487
01:10:43,702 --> 01:10:45,245
Debe de ser todo un espectáculo.
1488
01:10:45,370 --> 01:10:47,163
Sí, lo es.
1489
01:10:47,247 --> 01:10:48,498
Es genial.
1490
01:10:48,581 --> 01:10:50,917
Es como una gran hoguera.
1491
01:10:51,001 --> 01:10:54,045
Se puede ver a kilómetros de distancia.
1492
01:10:54,212 --> 01:10:57,882
Buena visibilidad, como dice Walter.
1493
01:10:57,966 --> 01:11:00,927
Le da un susto de muerte
a la prensa judía, y...
1494
01:11:01,011 --> 01:11:04,389
bueno, mantiene alertas
a los negros de mierda.
1495
01:11:06,975 --> 01:11:10,270
Mira ahí.
Maldita sea, hay otro.
1496
01:11:10,353 --> 01:11:14,232
Esta noche los puercos...
están por todos lados.
1497
01:11:14,315 --> 01:11:16,568
Bien hecho. Manda otro.
1498
01:11:16,651 --> 01:11:18,570
¿Son militares muchos de estos tipos?
1499
01:11:18,653 --> 01:11:20,155
Sí, algunos sí.
1500
01:11:20,238 --> 01:11:23,783
Algunos... Están en el servicio activo.
1501
01:11:23,867 --> 01:11:27,203
Acabo de terminar mi segundo período
de servicio en Vietnam.
1502
01:11:27,287 --> 01:11:30,123
- No me digas.
- Sí.
1503
01:11:30,206 --> 01:11:32,292
Qué hombre.
1504
01:11:32,417 --> 01:11:35,295
Oye, Ron, ¿no sabrás algo del C-4, no?
1505
01:11:35,462 --> 01:11:37,505
Ya que estuviste en el ejército.
1506
01:11:41,259 --> 01:11:42,969
Sé lo suficiente para hacerlo explotar.
1507
01:11:43,053 --> 01:11:46,014
El programa se atreve
a amar a la gente blanca,
1508
01:11:46,097 --> 01:11:48,600
la herencia y libertad blanca.
1509
01:11:48,683 --> 01:11:50,323
Este programa también se atreve a exponer
1510
01:11:50,435 --> 01:11:51,871
- la supremacía judía...
- Aquí vienen mis muchachos.
1511
01:11:51,895 --> 01:11:54,189
Aquí viene la caballería.
1512
01:11:54,272 --> 01:11:56,274
Y las instituciones
bancarias criminales.
1513
01:11:56,358 --> 01:11:58,818
Estos banqueros criminales,
la Reserva Federal criminal,
1514
01:11:58,902 --> 01:12:01,112
el sistema es...
1515
01:12:01,196 --> 01:12:04,491
Están llevando a cabo una
limpieza étnica contra nuestra gente,
1516
01:12:04,574 --> 01:12:06,785
no sólo en los Estados Unidos.
1517
01:12:06,868 --> 01:12:09,454
No sólo en los Estados Unidos.
1518
01:12:09,537 --> 01:12:11,039
Hoy en día... Lo único
1519
01:12:11,122 --> 01:12:12,916
lo único que nos dicen los políticos...
1520
01:12:12,999 --> 01:12:14,352
Chicos, hemos suspendido
la quema de cruces.
1521
01:12:14,376 --> 01:12:15,919
Hay demasiados policías, maldita sea.
1522
01:12:16,002 --> 01:12:17,253
"Eso es, gracias, gente negra.
1523
01:12:17,420 --> 01:12:19,339
Me encanta la gente negra".
1524
01:12:19,422 --> 01:12:21,633
Y, por supuesto, todos los políticos...
1525
01:12:21,758 --> 01:12:24,844
Todos los políticos tienen
que postrarse y engatusar
1526
01:12:24,928 --> 01:12:27,639
a los verdaderos líderes
de la sociedad y decirles,
1527
01:12:27,722 --> 01:12:30,266
"Quiero darle las gracias al pueblo judío.
1528
01:12:30,350 --> 01:12:32,227
Me encanta el pueblo judío".
1529
01:12:32,352 --> 01:12:35,355
Y: "El pueblo judío
siempre será amigo nuestro,
1530
01:12:35,438 --> 01:12:37,482
"hagan lo que hagan.
1531
01:12:37,565 --> 01:12:39,901
"No importa cuánto destruyan nuestro país.
1532
01:12:39,984 --> 01:12:41,194
"Es simplemente maravilloso.
1533
01:12:41,277 --> 01:12:43,405
Es que nos encantan los judíos".
1534
01:12:43,488 --> 01:12:45,865
Y ningún senador ni congresista
1535
01:12:45,949 --> 01:12:49,661
se atrevería a decir:
"Me encantan los blancos.
1536
01:12:49,786 --> 01:12:51,204
"Me encanta la herencia blanca.
1537
01:12:51,287 --> 01:12:54,040
"Me encanta mi gente
y me encanta la cultura
1538
01:12:54,124 --> 01:12:56,334
"que nació en Europa.
1539
01:12:56,418 --> 01:12:58,628
"Y esta gran
civilización cristiana occidental...
1540
01:12:58,795 --> 01:13:00,880
"quiero verla prosperar.
1541
01:13:00,964 --> 01:13:03,508
Quiero que se enriquezca".
1542
01:13:03,591 --> 01:13:08,138
Mucha gente cree que odio
a los negros, pero no es así.
1543
01:13:08,221 --> 01:13:11,224
La Organización tampoco los odia.
1544
01:13:11,307 --> 01:13:13,435
Es que deben permanecer separados.
1545
01:13:13,518 --> 01:13:15,145
Eso es lo que decía Pinky.
1546
01:13:15,228 --> 01:13:16,747
A Pinky no le importaba nada
la segregación.
1547
01:13:16,771 --> 01:13:18,565
Ella sólo quería
estar con los de su clase.
1548
01:13:18,690 --> 01:13:21,401
Parece una niñera ejemplar.
1549
01:13:21,484 --> 01:13:22,986
¿Viste "Lo que el viento se llevó"?
1550
01:13:23,111 --> 01:13:24,738
Pinky era como mi Hattie McDaniel.
1551
01:13:24,821 --> 01:13:26,257
Ganó un Oscar por su interpretación.
1552
01:13:26,281 --> 01:13:27,782
Mejor actriz de reparto, así que...
1553
01:13:27,866 --> 01:13:29,306
Usted era Scarlett y ella era Mammy.
1554
01:13:29,367 --> 01:13:30,577
Eso es.
1555
01:13:30,702 --> 01:13:31,953
- Cierto.
- Qué gracioso.
1556
01:13:32,037 --> 01:13:33,747
Cuando murió, fue como si...
1557
01:13:35,790 --> 01:13:38,460
Bueno, fue como si
hubiéramos perdido a un familiar.
1558
01:13:38,543 --> 01:13:40,879
Es lo que tienen los negros buenos.
1559
01:13:41,046 --> 01:13:43,506
En este sentido, son como buenos perros.
1560
01:13:43,590 --> 01:13:46,801
Les tomamos cariño y cuando los perdemos,
1561
01:13:46,885 --> 01:13:48,595
nos parte el corazón.
1562
01:13:48,720 --> 01:13:50,180
Bien dicho, Ron.
1563
01:13:50,263 --> 01:13:52,807
- Yo conocía a un negro.
- ¿Sí?
1564
01:13:52,891 --> 01:13:55,268
Sí, vivía enfrente de nuestra casa.
1565
01:13:55,352 --> 01:13:57,145
Yo tendría...
1566
01:13:57,228 --> 01:13:59,397
unos seis o siete años.
1567
01:14:00,940 --> 01:14:02,650
Su apodo era Panecillo de Mantequilla.
1568
01:14:05,111 --> 01:14:06,696
¿Cómo es que recibió ese apodo?
1569
01:14:06,780 --> 01:14:09,240
Le encantaban los panecillos
de mantequilla de su mamá.
1570
01:14:10,533 --> 01:14:12,619
Qué rico.
1571
01:14:12,744 --> 01:14:16,039
Panecillo de Mantequilla y yo
jugábamos juntos todos los días.
1572
01:14:16,122 --> 01:14:20,543
Un día, mi padre llegó
temprano a casa del trabajo.
1573
01:14:20,627 --> 01:14:23,338
Me dijo que ya no podía jugar más con él
1574
01:14:23,505 --> 01:14:25,632
porque yo era blanco
1575
01:14:25,757 --> 01:14:27,926
y Panecillo de Mantequilla era negro.
1576
01:14:29,260 --> 01:14:30,929
Qué historia.
1577
01:14:31,054 --> 01:14:34,766
Pues, parece que
tu padre era un gran hombre.
1578
01:14:34,849 --> 01:14:36,935
Era un verdadero estadounidense.
1579
01:14:37,018 --> 01:14:38,853
Me educó bien.
1580
01:14:38,937 --> 01:14:41,856
Es por eso que hace falta
más gente como tú y yo
1581
01:14:41,940 --> 01:14:45,151
en los cargos públicos-
para que este país vuelva al buen camino.
1582
01:14:45,235 --> 01:14:46,820
Amén.
1583
01:14:46,903 --> 01:14:49,114
Para que Estados Unidos recupere...
1584
01:14:49,197 --> 01:14:52,075
su grandeza.
1585
01:14:52,158 --> 01:14:54,160
Desde luego.
1586
01:14:54,244 --> 01:14:57,747
Vaya, ojalá pudiéramos
charlar cara a cara.
1587
01:14:57,831 --> 01:14:59,666
A su debido tiempo, amigo mío.
1588
01:14:59,749 --> 01:15:02,877
A su debido tiempo,
yo estaré en Colorado Springs
1589
01:15:02,961 --> 01:15:04,629
para tu iniciación.
1590
01:15:04,796 --> 01:15:06,798
¿Usted viene a Colorado Springs?
1591
01:15:06,881 --> 01:15:09,092
No me la perdería por nada, hermano.
1592
01:15:10,427 --> 01:15:11,678
No lo dudes.
1593
01:15:17,684 --> 01:15:20,061
Bueno, tengo el material que me pediste.
1594
01:15:20,145 --> 01:15:22,105
- Bien.
- Sólo tienes que moverlo así
1595
01:15:22,188 --> 01:15:23,898
para poder ver las imágenes.
1596
01:15:23,982 --> 01:15:26,359
Creo que lo vas a lograr sin problema.
1597
01:15:26,443 --> 01:15:27,986
- ¿De acuerdo? ¿Queda claro?
- Gracias.
1598
01:15:28,111 --> 01:15:29,714
Bueno, voy a estar en el mostrador
por si necesitas algo.
1599
01:15:29,738 --> 01:15:31,197
De acuerdo. Gracias.
1600
01:15:41,708 --> 01:15:44,294
Gracias por haberme respondido.
1601
01:15:44,419 --> 01:15:47,130
Mira, creo que necesitamos un líder nuevo.
1602
01:15:48,506 --> 01:15:50,467
Alguien al que todos puedan apoyar.
1603
01:15:50,550 --> 01:15:53,720
Es que no creo que
yo pueda sacar los votos.
1604
01:15:53,803 --> 01:15:56,723
A Felix le encantaría postularse, pero...
1605
01:15:56,806 --> 01:15:58,141
yo no puedo permitirlo.
1606
01:15:59,392 --> 01:16:02,270
Está loco de remate.
1607
01:16:02,354 --> 01:16:05,065
Es un desgraciado impredecible.
1608
01:16:05,148 --> 01:16:09,819
Necesitamos alguien que sea elocuente...
1609
01:16:09,903 --> 01:16:13,573
alguien que parezca tener
cualidades de un líder de verdad.
1610
01:16:15,909 --> 01:16:17,452
Creo que te deberías postular tú.
1611
01:16:17,535 --> 01:16:19,329
Lo tengo que pensar.
1612
01:16:19,412 --> 01:16:21,623
Mi padre está enfermo y vive en El Paso.
1613
01:16:21,706 --> 01:16:23,541
No sé si puedo con todo a la vez.
1614
01:16:23,625 --> 01:16:25,543
Lo siento.
1615
01:16:25,627 --> 01:16:27,587
Piénsalo.
1616
01:16:27,754 --> 01:16:30,340
Eres un hombre inteligente y diligente,
1617
01:16:30,423 --> 01:16:33,426
y estoy seguro de que
eres capaz de hacerlo.
1618
01:16:38,932 --> 01:16:42,310
Creo que ya es hora
de que traigamos sangre nueva.
1619
01:16:42,394 --> 01:16:43,937
- ¿Sí?
- Nuevas ideas.
1620
01:16:44,020 --> 01:16:46,648
Y por eso, me propongo dimitir
1621
01:16:46,773 --> 01:16:48,942
como su presidente.
1622
01:16:49,025 --> 01:16:52,153
Pero me gustaría designar a un candidato.
1623
01:16:52,237 --> 01:16:55,824
Quiero nombrar al señor Stallworth
presidente de división.
1624
01:16:55,907 --> 01:16:57,033
Pero apenas lo conocemos.
1625
01:16:57,117 --> 01:16:59,911
Apareció de la nada.
1626
01:17:01,204 --> 01:17:03,164
Les voy a hacer una pregunta.
1627
01:17:03,248 --> 01:17:04,958
¿Hay alguien aquí que esté dispuesto
1628
01:17:05,041 --> 01:17:06,876
a arriesgar su vida por Ron?
1629
01:17:06,960 --> 01:17:08,253
Yo respondo por Ron.
1630
01:17:08,378 --> 01:17:10,505
¿Y saben quién más responde por Ron?
1631
01:17:10,672 --> 01:17:11,840
El señor Duke.
1632
01:17:11,923 --> 01:17:14,759
Mira, es un gran honor,
pero no puedo aceptar.
1633
01:17:14,843 --> 01:17:16,428
El problema es que lo que necesitan
1634
01:17:16,511 --> 01:17:18,888
es un presidente constante.
1635
01:17:18,972 --> 01:17:20,473
Disponible todos los días.
1636
01:17:20,557 --> 01:17:22,451
Me acabo de enterar de que
mi viejo está enfermo.
1637
01:17:22,475 --> 01:17:24,894
Así que voy a estar
yendo y viniendo de aquí a Dallas.
1638
01:17:24,978 --> 01:17:26,813
¡El Paso, Flip, El Paso!
1639
01:17:26,896 --> 01:17:28,256
Pensé que me habías dicho El Paso.
1640
01:17:29,149 --> 01:17:30,358
Sí. ¿Qué dije?
1641
01:17:30,442 --> 01:17:32,235
- Dallas.
- ¿Cuál es, Ron?
1642
01:17:32,318 --> 01:17:34,279
Decídete.
1643
01:17:34,362 --> 01:17:35,488
Yo hago escala en Dallas.
1644
01:17:35,572 --> 01:17:37,449
Pero mi padre vive en El Paso.
1645
01:17:37,532 --> 01:17:38,992
Dallas. Ahí es donde mataron a
1646
01:17:39,117 --> 01:17:40,910
ese amante de negros, Kennedy.
1647
01:17:40,994 --> 01:17:42,370
¿Y cómo sabes eso?
1648
01:17:42,454 --> 01:17:44,372
Puedo leer.
1649
01:17:44,456 --> 01:17:46,456
Pues, vamos a rezar por
la buena salud de tu padre.
1650
01:17:47,000 --> 01:17:48,084
Es él.
1651
01:17:48,168 --> 01:17:49,961
Oye, Ron, yo no se lo digo
1652
01:17:50,045 --> 01:17:52,630
- a mucha gente, pero...
- Claro.
1653
01:17:52,797 --> 01:17:54,716
Pues, tengo muchas ganas de conocerlo.
1654
01:17:54,799 --> 01:17:56,009
Igualmente, Ron.
1655
01:17:56,134 --> 01:17:57,510
¿Nunca le preocupa que
1656
01:17:57,594 --> 01:17:59,763
pueda haber un negro listillo llamándolo,
1657
01:17:59,846 --> 01:18:01,556
fingiendo ser blanco?
1658
01:18:01,639 --> 01:18:05,352
No. Yo siempre puedo saber cuando
estoy hablando con un negro.
1659
01:18:05,435 --> 01:18:06,436
¿Cómo?
1660
01:18:06,519 --> 01:18:08,146
Pues, tú por ejemplo, Ron.
1661
01:18:11,066 --> 01:18:12,108
¿Yo?
1662
01:18:12,192 --> 01:18:13,193
Sí.
1663
01:18:17,489 --> 01:18:20,283
Es decir, yo puedo notar que eres...
1664
01:18:20,367 --> 01:18:22,786
un hombre ario puro
1665
01:18:22,869 --> 01:18:24,789
por la manera en que
pronuncias ciertas palabras.
1666
01:18:29,668 --> 01:18:31,753
¿Me puede dar algunos ejemplos?
1667
01:18:31,836 --> 01:18:33,276
Sí, toma, por ejemplo, la palabra...
1668
01:18:33,421 --> 01:18:35,173
"vas".
1669
01:18:35,256 --> 01:18:37,050
Los arios puros como tú y yo
1670
01:18:37,133 --> 01:18:38,843
lo pronunciamos bien. "Vas".
1671
01:18:38,927 --> 01:18:42,180
Pero los negros dicen "va'".
1672
01:18:42,263 --> 01:18:43,640
¿Lo has notado?
1673
01:18:43,723 --> 01:18:45,934
Por ejemplo, "¿Tú va'...
1674
01:18:46,017 --> 01:18:49,145
"a preparar...
1675
01:18:49,229 --> 01:18:51,564
un pollo frito crujiente, hermano?".
1676
01:18:51,648 --> 01:18:54,401
¿Sabes?
1677
01:18:56,319 --> 01:18:57,946
Perdón.
1678
01:18:58,029 --> 01:18:59,447
Vaya.
1679
01:18:59,531 --> 01:19:00,949
Usted es de lo más blanco.
1680
01:19:01,032 --> 01:19:02,450
Gracias por darme esta lección.
1681
01:19:02,534 --> 01:19:04,327
Si usted no me lo hubiera hecho notar,
1682
01:19:04,411 --> 01:19:05,846
no me habría fijado en la diferencia
1683
01:19:05,870 --> 01:19:07,682
entre cómo hablamos nosotros
y cómo hablan los negros.
1684
01:19:07,706 --> 01:19:09,124
Muy bien.
1685
01:19:09,207 --> 01:19:11,251
Bueno.
1686
01:19:11,376 --> 01:19:13,253
Me encantaría continuar esta conversación
1687
01:19:13,336 --> 01:19:15,171
en Colorado Springs.
1688
01:19:15,338 --> 01:19:16,923
Es hermoso aquí, señor.
1689
01:19:17,007 --> 01:19:18,091
Es el país de Dios.
1690
01:19:18,174 --> 01:19:20,552
Pues, eso dicen, Ron.
1691
01:19:20,635 --> 01:19:24,973
Tengo muchas ganas
de conocerte, y, pues...
1692
01:19:25,056 --> 01:19:26,599
estaremos en contacto.
1693
01:19:26,683 --> 01:19:28,852
Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
1694
01:19:28,935 --> 01:19:30,270
Ven aquí.
1695
01:19:30,395 --> 01:19:32,188
- ¡Dios mío!
- ¿A quién le das el dedo?
1696
01:19:32,272 --> 01:19:33,273
¿Aló?
1697
01:19:33,356 --> 01:19:34,399
Soy yo, Felix.
1698
01:19:36,401 --> 01:19:38,903
¿Es un mal momento?
1699
01:19:38,987 --> 01:19:40,447
No, para nada.
1700
01:19:40,530 --> 01:19:41,781
Acabo de terminar de comer.
1701
01:19:45,368 --> 01:19:46,911
Ven a mi casa ahora mismo.
1702
01:19:46,995 --> 01:19:48,913
Ron, mueve el culo y vente para aquí.
1703
01:19:50,540 --> 01:19:52,459
Y no se lo digas a
ese viejo zorro de Walter.
1704
01:19:53,793 --> 01:19:55,712
Bienvenido a la tierra prometida.
1705
01:20:01,092 --> 01:20:04,804
Dentro de una semana,
1706
01:20:04,888 --> 01:20:07,408
estaremos dándole la bienvenida
al señor David Duke a nuestra ciudad.
1707
01:20:07,432 --> 01:20:08,600
Eso es.
1708
01:20:08,725 --> 01:20:10,977
¿Quién viene armado?
1709
01:20:11,061 --> 01:20:12,729
Yo sí.
1710
01:20:12,812 --> 01:20:14,189
Amén.
1711
01:20:14,272 --> 01:20:15,815
¿Dónde está la tuya, Ron?
1712
01:20:15,899 --> 01:20:19,361
Bueno, no siempre la llevo conmigo.
1713
01:20:22,364 --> 01:20:24,074
No siempre la lleva consigo, dice.
1714
01:20:24,157 --> 01:20:25,867
Bueno, pues...
1715
01:20:25,950 --> 01:20:28,453
cuenta conmigo.
1716
01:20:30,372 --> 01:20:32,540
No volverá a pasar.
1717
01:20:32,624 --> 01:20:36,169
El domingo que viene
vamos a necesitar tu buena puntería.
1718
01:20:36,252 --> 01:20:38,171
¿Por qué? ¿Qué pasa el domingo que viene?
1719
01:20:38,338 --> 01:20:40,590
La guerra pasa.
1720
01:20:40,674 --> 01:20:42,342
Joder que sí.
1721
01:20:42,467 --> 01:20:44,302
Parece que tenemos otro soldado.
1722
01:20:44,386 --> 01:20:46,596
Pero asegúrate de
tener a tu nueva amiga contigo
1723
01:20:46,680 --> 01:20:48,139
cuando llegues al restaurante.
1724
01:20:48,223 --> 01:20:49,599
Y Ron...
1725
01:20:49,683 --> 01:20:51,559
debes ponerle nombre a tu pistola.
1726
01:20:51,643 --> 01:20:53,019
Ésta se llama Betsey.
1727
01:20:53,103 --> 01:20:55,230
- No me apuntes. ¡Por Dios!
- Perdón.
1728
01:20:55,313 --> 01:20:57,315
No le apuntes con
la maldita pistola a nadie nunca.
1729
01:20:57,399 --> 01:20:59,901
Sé lo que estoy haciendo.
Sé usar esta cosa.
1730
01:21:04,572 --> 01:21:05,907
Cariño.
1731
01:21:05,990 --> 01:21:08,410
¿Alguna vez has tenido dudas?
1732
01:21:08,493 --> 01:21:10,078
¿Sobre qué?
1733
01:21:10,161 --> 01:21:11,788
Matarlos.
1734
01:21:11,871 --> 01:21:13,498
Nunca dudes en matar a negros de mierda.
1735
01:21:13,581 --> 01:21:15,375
Pero no habrá vuelta atrás para ti.
1736
01:21:15,458 --> 01:21:17,252
Serán los primeros
de muchos jodidos negros
1737
01:21:17,335 --> 01:21:20,422
- que deben morir, cielo.
- Lo sé, pero es que...
1738
01:21:20,588 --> 01:21:21,965
ha llegado la hora de la verdad.
1739
01:21:22,090 --> 01:21:24,134
Siempre pensé que sólo sería un sueño.
1740
01:21:24,217 --> 01:21:25,343
Lo sé.
1741
01:21:25,427 --> 01:21:27,595
Es hermoso.
1742
01:21:27,679 --> 01:21:29,472
Vamos a purificar este país
1743
01:21:29,556 --> 01:21:32,809
de una raza primitiva de chimpancés.
1744
01:21:32,892 --> 01:21:35,562
Empezamos con los negros de mierda.
1745
01:21:35,687 --> 01:21:37,814
Y después, los judíos.
1746
01:21:39,524 --> 01:21:42,110
Por fin libres.
Por fin libres.
1747
01:21:42,193 --> 01:21:44,279
Gracias a Dios todopoderoso,
1748
01:21:44,362 --> 01:21:48,283
por fin libres de los jodidos negros.
1749
01:21:48,366 --> 01:21:51,369
Me encanta cuando haces eso, cariño.
1750
01:21:53,538 --> 01:21:55,165
Llevamos muchos años
1751
01:21:55,248 --> 01:21:58,960
hablando de matar a negros,
y ahora por fin lo vamos a hacer.
1752
01:22:00,337 --> 01:22:02,213
Mi viejo me decía que
1753
01:22:02,380 --> 01:22:04,466
lo bueno se hace esperar.
1754
01:22:08,053 --> 01:22:10,764
Gracias por dejarme
compartir la vida contigo.
1755
01:22:10,847 --> 01:22:13,600
Por amarme como me amas.
1756
01:22:13,725 --> 01:22:17,187
Por darme un propósito,
por darle sentido a mi vida.
1757
01:22:17,270 --> 01:22:20,148
Esto podría ser el nuevo Motín del té.
1758
01:22:58,561 --> 01:22:59,813
Señor Stallworth.
1759
01:22:59,896 --> 01:23:01,981
Encantado de conocerlo.
1760
01:23:03,066 --> 01:23:04,818
¿Tiene los nombres de los miembros?
1761
01:23:10,865 --> 01:23:12,325
¿De qué se trata?
1762
01:23:12,409 --> 01:23:16,579
Dos de los hombres que aparecen
en su lista trabajan en el MNDA.
1763
01:23:16,663 --> 01:23:18,832
¿Los hombres misteriosos, Steve y Jerry?
1764
01:23:18,915 --> 01:23:22,919
Sus nombres de verdad
son Harry Dricks y Kevin Nelson.
1765
01:23:23,003 --> 01:23:26,297
Son dos payasos que
tienen autorización de alta seguridad.
1766
01:23:26,464 --> 01:23:31,469
Estos miembros del Klan están a cargo
de garantizar nuestra seguridad.
1767
01:23:35,515 --> 01:23:37,475
Usted ha prestado
un gran servicio a nuestro país.
1768
01:23:37,559 --> 01:23:40,061
Hemos estado siguiendo su investigación.
1769
01:23:40,145 --> 01:23:41,730
Es impresionante.
1770
01:23:42,981 --> 01:23:44,983
Anoche los de Fort Carson
nos informaron que
1771
01:23:45,108 --> 01:23:48,695
varios explosivos C-4
han desaparecido de su armería.
1772
01:23:48,778 --> 01:23:50,905
- No hay sospechosos.
- ¿El Klan?
1773
01:23:50,989 --> 01:23:55,452
A ver, ¿el KKK
y el ejército de los EE.UU.?
1774
01:23:55,535 --> 01:23:58,288
Por motivos evidentes, esto no va a salir
en las noticias, pero...
1775
01:23:58,371 --> 01:24:00,707
pensé que quizás le interesaría.
1776
01:24:03,126 --> 01:24:04,603
Si usted sabe de un posible atentado,
1777
01:24:04,627 --> 01:24:06,504
necesito saber cuándo se llevará a cabo.
1778
01:24:06,671 --> 01:24:08,941
Es usted el que está conduciendo
esta impresionante investigación.
1779
01:24:08,965 --> 01:24:11,509
¿Pero no nos puede ayudar usted?
¿O el FBI?
1780
01:24:11,593 --> 01:24:13,470
¿Señor?
1781
01:24:13,553 --> 01:24:15,096
¿El FBI?
1782
01:24:15,180 --> 01:24:17,807
¿El Buró Federal de Investigaciones?
1783
01:24:19,601 --> 01:24:21,478
Esta conversación nunca tuvo lugar.
1784
01:24:25,482 --> 01:24:26,983
Ódiame si quieres,
1785
01:24:27,067 --> 01:24:28,794
pero prométeme que
no vas a participar en la manifestación.
1786
01:24:28,818 --> 01:24:30,028
Los dos vamos.
1787
01:24:30,111 --> 01:24:31,738
¿Pero qué dices?
1788
01:24:31,821 --> 01:24:33,239
No puedo darte los detalles,
1789
01:24:33,323 --> 01:24:35,243
pero el Klan está planeando
un atentado para hoy.
1790
01:24:35,325 --> 01:24:36,844
Entonces tenemos que avisar a la gente.
1791
01:24:36,868 --> 01:24:38,161
Eso es imposible.
1792
01:24:38,244 --> 01:24:39,829
Ungawa, ¡poder negro!
1793
01:24:39,913 --> 01:24:42,457
¿Qué te pasa?
1794
01:24:42,540 --> 01:24:45,919
Nadie puede saberlo mientras
la investigación esté en curso.
1795
01:24:46,002 --> 01:24:47,212
¿Investigación?
1796
01:24:47,379 --> 01:24:48,922
Dime, por favor, ¿cómo sabes de eso?
1797
01:24:49,047 --> 01:24:51,174
¿Eres un puerco?
1798
01:24:51,257 --> 01:24:52,425
No.
1799
01:24:52,509 --> 01:24:53,802
Entonces, ¿qué eres?
1800
01:24:53,885 --> 01:24:55,637
Ungawa, ¡poder negro!
1801
01:24:55,720 --> 01:24:58,556
Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
1802
01:24:58,640 --> 01:25:00,183
¿Te quieres sentar?
1803
01:25:00,266 --> 01:25:02,185
No. Voy a seguir de pie.
1804
01:25:02,268 --> 01:25:05,355
Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
1805
01:25:05,438 --> 01:25:07,315
Soy agente encubierto.
1806
01:25:07,399 --> 01:25:09,484
Estoy investigando el Klan.
1807
01:25:09,567 --> 01:25:10,944
¿El maldito KKK?
1808
01:25:11,027 --> 01:25:12,404
Ron Stallworth, me engañaste.
1809
01:25:12,487 --> 01:25:13,927
¿O es que ni siquiera te llamas así?
1810
01:25:13,988 --> 01:25:16,199
Ron Stallworth es mi nombre de verdad.
1811
01:25:16,282 --> 01:25:17,843
Mira, hoy no es el día
para discutir esto, Patrice.
1812
01:25:17,867 --> 01:25:20,328
Yo tomo muy en serio
mis responsabilidades como presidenta.
1813
01:25:20,412 --> 01:25:21,830
¿Y qué has logrado?
1814
01:25:21,913 --> 01:25:23,748
Te puedes poner en medio
de la Avenida Nevada
1815
01:25:23,832 --> 01:25:26,394
y quemarte a lo bonzo si quieres,
pero el KKK va a seguir existiendo.
1816
01:25:26,418 --> 01:25:28,920
Pues, al menos yo estaría logrando algo.
A diferencia de ti.
1817
01:25:29,087 --> 01:25:30,880
- ¿A diferencia de mí?
- Sí.
1818
01:25:30,964 --> 01:25:32,966
No pienses, porque no llevo boina negra,
1819
01:25:33,049 --> 01:25:34,634
ni chaqueta de cuero negra ni Ray-Bans,
1820
01:25:34,718 --> 01:25:36,028
ni ando gritando:
"muerte al hombre blanco",
1821
01:25:36,052 --> 01:25:38,763
que no me importa mi gente.
1822
01:25:38,847 --> 01:25:40,765
La noche del discurso del hermano Kwame...
1823
01:25:40,849 --> 01:25:42,809
¿también trabajabas de encubierto?
1824
01:25:42,892 --> 01:25:44,853
Eso no es justo.
1825
01:25:44,936 --> 01:25:46,336
- Tienes que entender...
- Contesta.
1826
01:25:46,396 --> 01:25:47,999
¿Estabas trabajando de encubierto
la noche que nos conocimos?
1827
01:25:48,023 --> 01:25:49,858
¿Sí o no?
1828
01:25:49,941 --> 01:25:51,752
Ron Stallworth,
¿estás a favor de la revolución
1829
01:25:51,776 --> 01:25:54,029
y la liberación del pueblo negro?
1830
01:25:55,989 --> 01:26:00,076
Soy agente encubierto de las
fuerzas policiales de Colorado Springs.
1831
01:26:00,160 --> 01:26:01,995
Es mi trabajo. Esa es la verdad.
1832
01:26:02,078 --> 01:26:05,165
Los criados negros también tenían trabajo.
1833
01:26:05,248 --> 01:26:07,125
Me das asco.
1834
01:26:07,208 --> 01:26:09,461
Despierta ya, hermano.
1835
01:26:09,544 --> 01:26:13,256
Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
1836
01:26:13,423 --> 01:26:15,008
No me jodas.
1837
01:26:15,091 --> 01:26:17,093
Estas cosas no se mezclan.
1838
01:26:17,177 --> 01:26:20,305
Estamos en esto por la investigación,
no por una relación.
1839
01:26:20,430 --> 01:26:22,682
Pues, siento haber roto el código azul.
1840
01:26:22,766 --> 01:26:23,975
Qué gracioso.
1841
01:26:24,059 --> 01:26:26,478
- ¿Patrice está realmente en peligro?
- Tal vez.
1842
01:26:26,561 --> 01:26:34,527
Ungawa, ¡poder negro!
1843
01:26:34,611 --> 01:26:36,613
No lo haremos.
1844
01:26:39,657 --> 01:26:41,409
Sí.
1845
01:26:46,623 --> 01:26:48,917
Ya te lo explicaré.
1846
01:26:50,919 --> 01:26:52,504
¿Qué pasó?
1847
01:26:54,255 --> 01:26:56,359
Felix me acaba de decir que
se canceló la manifestación.
1848
01:26:56,383 --> 01:26:57,384
¿Por qué?
1849
01:26:57,467 --> 01:26:58,927
Tal vez por las amenazas de muerte.
1850
01:26:59,010 --> 01:27:00,762
No, ellos están acostumbrados a eso.
1851
01:27:00,845 --> 01:27:03,264
¿Y no hay ninguna novedad
sobre los explosivos?
1852
01:27:03,348 --> 01:27:04,349
No.
1853
01:27:04,474 --> 01:27:05,934
A la mierda.
1854
01:27:06,059 --> 01:27:07,203
Los arrestamos por posesión de armas
1855
01:27:07,227 --> 01:27:08,645
y así impedimos que hagan algo.
1856
01:27:08,770 --> 01:27:10,373
¿Y luego qué?
Eso es un delito menor como mucho.
1857
01:27:10,397 --> 01:27:12,416
- Los liberarán enseguida.
- Tengo un encargo especial para Ron.
1858
01:27:12,440 --> 01:27:13,775
Ron ya tiene un encargo.
1859
01:27:13,858 --> 01:27:15,086
¿Qué puede ser más importante que
1860
01:27:15,110 --> 01:27:16,190
abortar un atentado, señor?
1861
01:27:16,236 --> 01:27:17,713
Hemos recibido unas amenazas plausibles
1862
01:27:17,737 --> 01:27:19,072
contra la vida de David Duke.
1863
01:27:19,155 --> 01:27:21,950
Así que, Ron, te voy a encargar
del equipo de seguridad
1864
01:27:22,075 --> 01:27:23,535
- de David Duke.
- ¿Qué?
1865
01:27:23,618 --> 01:27:25,537
Con todo el debido respeto, señor,
no me parece
1866
01:27:25,620 --> 01:27:27,539
una decisión sabia dada la situación.
1867
01:27:27,622 --> 01:27:28,862
¿A quién le importa tu opinión?
1868
01:27:28,915 --> 01:27:30,125
Duke necesita protección.
1869
01:27:30,208 --> 01:27:31,918
Y no hay otro que se la brinde.
1870
01:27:32,002 --> 01:27:33,461
Manos a la obra.
1871
01:27:33,545 --> 01:27:35,296
Deja de lado tus políticas personales.
1872
01:27:35,463 --> 01:27:37,465
Jefe, no se trata de eso y lo sabe.
1873
01:27:37,549 --> 01:27:39,259
David Duke y Ron han hablado por teléfono
1874
01:27:39,384 --> 01:27:40,593
varias veces.
1875
01:27:40,677 --> 01:27:42,178
Si reconoce su voz...
1876
01:27:42,262 --> 01:27:44,472
Si cualquiera del Klan reconoce su voz
1877
01:27:44,556 --> 01:27:46,558
comprometerá toda la investigación.
1878
01:27:46,641 --> 01:27:48,476
- Es muy peligroso.
- Si no me equivoco,
1879
01:27:48,560 --> 01:27:50,812
tú me dijiste que dominas
1880
01:27:50,895 --> 01:27:53,773
tanto el inglés como
la jerga de los negros, ¿no?
1881
01:27:55,150 --> 01:27:56,359
¿Te acuerdas?
1882
01:27:56,443 --> 01:27:57,527
Contéstale.
1883
01:27:57,610 --> 01:27:58,987
Cállate la maldita boca, Landers.
1884
01:27:59,112 --> 01:28:01,114
Llevas desde mi primer día
intentando sabotearme.
1885
01:28:01,197 --> 01:28:02,991
¿Por qué estás tan nervioso, muchacho?
1886
01:28:03,074 --> 01:28:04,492
- ¡Oye, Ron!
- Oye, Ron, vamos.
1887
01:28:04,576 --> 01:28:06,137
- Ron, Ron, ¡no! ¡Ron!
- No vale la pena.
1888
01:28:06,161 --> 01:28:07,162
Tranquilo.
1889
01:28:07,245 --> 01:28:08,455
- Vete ya.
- Quieto.
1890
01:28:08,538 --> 01:28:10,290
- Ron, ¡tranquilo!
- ¿Qué coño te pasa?
1891
01:28:10,373 --> 01:28:12,459
Hablas mucho, pero no haces nada, Landers.
1892
01:28:12,542 --> 01:28:15,378
¡Chupa mi pene blanco!
1893
01:28:15,462 --> 01:28:18,423
¿Dejas que te moleste tan fácilmente?
1894
01:28:18,590 --> 01:28:21,176
No tienes posibilidad alguna
con David Duke.
1895
01:28:25,722 --> 01:28:27,390
Primero, el objetivo principal.
1896
01:28:27,474 --> 01:28:29,225
Felix dice que lo vas a hacer tú.
1897
01:28:29,309 --> 01:28:30,894
Así que lo único que tienes que hacer
1898
01:28:31,019 --> 01:28:33,188
es dejar el bolso
en el porche delantero,
1899
01:28:33,271 --> 01:28:34,749
en el porche trasero o por las aceras.
1900
01:28:34,773 --> 01:28:36,066
Da igual.
1901
01:28:36,149 --> 01:28:37,418
Siempre que esté pegado al edificio,
1902
01:28:37,442 --> 01:28:39,110
puedes ponerlo donde sea.
1903
01:28:39,194 --> 01:28:43,073
Hay suficiente C-4 aquí
para destruirlo todo.
1904
01:28:43,156 --> 01:28:45,492
Ten cuidado.
1905
01:28:45,575 --> 01:28:48,119
- ¿Entiendes?
- Sí, entiendo.
1906
01:28:48,203 --> 01:28:50,330
Una vez plantado,
lo único que... Oye, cariño.
1907
01:28:50,455 --> 01:28:51,831
¿Me escuchas? Una vez plantado,
1908
01:28:51,915 --> 01:28:54,918
lo único que tienes que hacer
es activar el interruptor.
1909
01:28:55,043 --> 01:28:56,127
Activar el interruptor.
1910
01:28:56,211 --> 01:28:57,337
Y ya está.
1911
01:28:57,420 --> 01:28:58,713
¿Queda claro?
1912
01:29:01,675 --> 01:29:03,468
La puta de la
Asociación de Alumnos Negros
1913
01:29:03,551 --> 01:29:06,012
ha invitado a un negro viejo
a dar un discurso.
1914
01:29:06,096 --> 01:29:07,931
El sitio estará lleno.
1915
01:29:08,014 --> 01:29:10,934
Así que, hermano Walker,
no quedará nada más que escombros.
1916
01:29:11,017 --> 01:29:12,268
Y negros achicharrados.
1917
01:29:16,064 --> 01:29:17,899
¿Y qué pasa si no funciona?
1918
01:29:17,982 --> 01:29:19,067
Pasaremos al Plan B.
1919
01:29:19,150 --> 01:29:20,235
¿Crees que puedes, cariño?
1920
01:29:21,319 --> 01:29:23,321
Puedes contar conmigo.
1921
01:29:23,405 --> 01:29:25,740
Llevo mucho tiempo
esperando hacer mi parte.
1922
01:29:27,909 --> 01:29:30,412
Dulce como la miel.
1923
01:29:30,495 --> 01:29:32,872
Vaya tortolitos.
1924
01:29:32,956 --> 01:29:34,874
¿Puedo tocar el C-4?
1925
01:29:34,958 --> 01:29:36,584
Tú no lo puedes tocar.
1926
01:29:36,668 --> 01:29:39,087
Nos harás volar a todos en pedazos.
1927
01:29:51,141 --> 01:29:53,369
- Estamos aquí con el gran David Duke.
- Miren a ese imbécil.
1928
01:29:53,393 --> 01:29:54,954
¿Cómo es que tiene permiso de estar aquí?
1929
01:29:54,978 --> 01:29:56,497
Yo soy del equipo de seguridad
del señor Duke.
1930
01:29:56,521 --> 01:29:58,565
- ¿Qué?
- Que se joda.
1931
01:29:58,648 --> 01:30:00,984
Señor Duke, soy agente
1932
01:30:01,067 --> 01:30:03,528
del Departamento de Policía
de Colorado Springs.
1933
01:30:03,611 --> 01:30:05,196
Yo estoy aquí para mantenerlo a salvo.
1934
01:30:05,280 --> 01:30:07,532
Disculpe, ¿nos conocemos?
1935
01:30:07,615 --> 01:30:09,451
No. Quizás sepa que hemos recibido
1936
01:30:09,534 --> 01:30:11,453
unas cuantas
amenazas plausibles contra su vida.
1937
01:30:11,536 --> 01:30:12,704
¿Cómo va todo?
1938
01:30:12,871 --> 01:30:14,372
Han recibido amenazas contra mi vida,
1939
01:30:14,456 --> 01:30:16,082
y este es el agente al que
1940
01:30:16,166 --> 01:30:18,084
han encargado como mi guardaespaldas.
1941
01:30:18,168 --> 01:30:21,254
Señor Duke, yo no estoy de acuerdo
con su filosofía personal,
1942
01:30:21,421 --> 01:30:24,215
pero soy profesional,
1943
01:30:24,299 --> 01:30:26,676
por lo cual voy a hacer
todo lo posible para
1944
01:30:26,760 --> 01:30:28,303
asegurarme de que esté a salvo.
1945
01:30:28,428 --> 01:30:30,972
Muy bien, agradezco su profesionalismo.
1946
01:30:37,187 --> 01:30:38,521
¿Me permite?
1947
01:30:38,605 --> 01:30:39,731
Gracias.
1948
01:31:23,942 --> 01:31:25,860
- Por aquí, señor.
- Walter.
1949
01:31:28,530 --> 01:31:30,490
- Hermano.
- ¿Cómo está, señor?
1950
01:31:37,497 --> 01:31:39,249
Perdona todas las medidas de seguridad.
1951
01:31:39,332 --> 01:31:41,251
Toda precaución es poca.
1952
01:31:41,334 --> 01:31:44,295
Sí, lo sé. Tenemos muchos...
1953
01:31:44,462 --> 01:31:45,630
Hola, señores.
1954
01:31:45,714 --> 01:31:46,923
Sí, como decías,
1955
01:31:47,007 --> 01:31:48,633
la semana pasada por teléfono...
1956
01:31:48,717 --> 01:31:50,051
Bueno, señor Duke.
1957
01:31:50,135 --> 01:31:51,928
Quiero presentarle
a nuestro recluta nuevo.
1958
01:31:52,012 --> 01:31:53,304
Ron Stallworth.
1959
01:31:53,847 --> 01:31:57,434
Ron Stallworth, es un placer
por fin conocerte en persona.
1960
01:31:57,517 --> 01:31:58,893
Igualmente. Igualmente.
1961
01:31:58,977 --> 01:32:00,228
Él es nuestro hermano, Jesse.
1962
01:32:00,311 --> 01:32:01,771
- Jesse.
- Hola, Jesse.
1963
01:32:01,855 --> 01:32:03,273
- Ron.
- Ron, sí.
1964
01:32:03,398 --> 01:32:05,567
- Me han hablado mucho de usted.
- Ah, bueno.
1965
01:32:06,317 --> 01:32:08,361
No esperaba ponerme tan nervioso.
1966
01:32:09,404 --> 01:32:10,905
No pasa nada.
1967
01:32:10,989 --> 01:32:12,657
¿Qué hace eso aquí?
1968
01:32:12,741 --> 01:32:17,203
Él es el maldito agente que está
trabajando de guardaespaldas para Duke.
1969
01:32:17,287 --> 01:32:19,372
Vaya mierda, ¿no?
1970
01:32:19,456 --> 01:32:20,582
Caballeros...
1971
01:32:20,707 --> 01:32:22,125
empecemos.
1972
01:32:22,208 --> 01:32:24,127
- Ron, ¿me quieres seguir?
- Bien.
1973
01:32:26,254 --> 01:32:27,922
Vamos, vamos.
1974
01:32:45,732 --> 01:32:47,776
Tú te quedas aquí.
1975
01:32:47,859 --> 01:32:49,527
¿Queda claro?
1976
01:33:07,462 --> 01:33:10,715
Por Dios, este país va de mal en peor.
1977
01:33:19,349 --> 01:33:20,725
El poder para todo el pueblo
1978
01:33:20,809 --> 01:33:22,727
Empezó como un buen día de primavera
1979
01:33:22,811 --> 01:33:23,871
El KKK no nos va a quitar
nuestros derechos.
1980
01:33:23,895 --> 01:33:25,438
En Waco, Texas.
1981
01:33:25,522 --> 01:33:26,791
Sindicato de Estudiantes de Colorado.
1982
01:33:26,815 --> 01:33:29,275
El 15 de mayo de 1916.
1983
01:33:29,359 --> 01:33:30,985
Jesse Washington...
1984
01:33:32,696 --> 01:33:34,614
era un amigo mío.
1985
01:33:36,658 --> 01:33:38,576
Tenía 17 años.
1986
01:33:38,660 --> 01:33:40,203
Y yo 18.
1987
01:33:40,286 --> 01:33:44,374
A Jesse lo llamábamos lento.
1988
01:33:46,084 --> 01:33:48,211
Hoy en día...
1989
01:33:48,294 --> 01:33:51,756
lo llamarían retrasado mental.
1990
01:33:51,923 --> 01:33:55,135
Decían que Jesse...
1991
01:33:55,218 --> 01:33:57,887
había violado y matado a una mujer blanca
1992
01:33:57,971 --> 01:34:02,267
que se llamaba Lucy Fryer.
1993
01:34:04,394 --> 01:34:07,647
Llevaron a Jesse a juicio,
1994
01:34:07,731 --> 01:34:10,275
y un jurado, que era todo blanco,
lo condenó
1995
01:34:10,358 --> 01:34:14,112
después de haber deliberado
sólo cuatro minutos.
1996
01:34:16,448 --> 01:34:20,118
Mis hermanos en Cristo...
1997
01:34:20,201 --> 01:34:23,079
les presento al laureado del premio Nobel,
1998
01:34:23,163 --> 01:34:24,831
coinventor del transistor,
1999
01:34:24,914 --> 01:34:26,875
y un muy buen amigo mío,
2000
01:34:26,958 --> 01:34:28,668
el doctor William Shockley,
2001
01:34:28,752 --> 01:34:31,504
cuyo revolucionario trabajo científico
2002
01:34:31,671 --> 01:34:33,298
abrió paso a la era informática,
2003
01:34:33,423 --> 01:34:37,135
y ha demostrado mediante
su investigación en la eugenesia
2004
01:34:37,218 --> 01:34:40,805
que cada uno de nosotros de aquí
tiene los genes de una raza superior
2005
01:34:40,889 --> 01:34:42,599
fluyendo por nuestras venas.
2006
01:34:42,682 --> 01:34:44,309
Es un hecho.
2007
01:34:44,392 --> 01:34:47,312
Es un hecho.
No se puede disputar.
2008
01:34:47,395 --> 01:34:50,982
Hoy celebramos esta verdad.
2009
01:34:51,066 --> 01:34:53,985
Quítense las máscaras
y pónganse los capirotes.
2010
01:34:55,779 --> 01:34:59,866
Por aquel entonces yo trabajaba en el
puesto de lustrado de zapatos de enfrente.
2011
01:35:00,533 --> 01:35:02,494
Después de que
el jurado anunciara el veredicto,
2012
01:35:04,162 --> 01:35:06,039
una multitud agarró a Jesse,
2013
01:35:06,122 --> 01:35:08,041
le puso una cadena al cuello...
2014
01:35:09,000 --> 01:35:10,353
y lo sacó arrastrando del juzgado.
2015
01:35:10,377 --> 01:35:11,878
¡Ay, Dios mío!
2016
01:35:11,961 --> 01:35:13,922
Sabía que tenía que esconderme.
2017
01:35:14,089 --> 01:35:15,131
Por ahí.
2018
01:35:15,215 --> 01:35:17,175
Ten cuidado, hermano.
2019
01:35:20,679 --> 01:35:22,514
Bueno, gracias.
2020
01:35:22,847 --> 01:35:25,475
Donde estaba yo,
en el puesto de lustrado de zapatos,
2021
01:35:25,558 --> 01:35:28,895
había una ventana en el altillo.
2022
01:35:28,978 --> 01:35:31,523
Y yo podía ver a la multitud.
2023
01:35:31,606 --> 01:35:35,944
Marchaba por las calles
arrastrando a Jesse.
2024
01:35:36,027 --> 01:35:40,240
Lo apuñalaron y golpearon.
2025
01:35:40,365 --> 01:35:44,244
Y por fin, en un charco de sangre,
2026
01:35:44,369 --> 01:35:47,205
lo sujetaron contra el suelo...
2027
01:35:49,916 --> 01:35:51,710
y le cortaron los testículos.
2028
01:35:57,924 --> 01:35:59,634
¡Dios...
2029
01:36:01,302 --> 01:36:05,974
mándanos hombres blancos puros.
2030
01:36:08,268 --> 01:36:12,480
El Imperio Invisible exige mentes fuertes,
2031
01:36:12,564 --> 01:36:15,859
corazones puros, fe sincera,
2032
01:36:15,942 --> 01:36:19,362
y manos limpias y disponibles.
2033
01:36:19,446 --> 01:36:22,282
Hombres que tengan valor.
2034
01:36:22,407 --> 01:36:23,992
Hombres que no mientan.
2035
01:36:24,075 --> 01:36:26,578
Hombres que puedan
enfrentar a un demagogo
2036
01:36:26,703 --> 01:36:29,706
y maldecir sus hallazgos engañosos
sin mover un pelo.
2037
01:36:29,789 --> 01:36:32,000
Dios, mándanos hombres de verdad.
2038
01:36:32,083 --> 01:36:34,878
Hombres valientes que
no se encojan ante sus deberes.
2039
01:36:34,961 --> 01:36:37,839
Hombres de carácter confiable
y valor superior.
2040
01:36:38,006 --> 01:36:40,008
Entonces los errores del pasado
serán rectificados,
2041
01:36:40,091 --> 01:36:42,177
y el bien gobernará el mundo.
2042
01:36:42,260 --> 01:36:45,388
Dios, mándanos hombres blancos puros.
2043
01:36:47,766 --> 01:36:48,808
Ron Stallworth.
2044
01:36:49,976 --> 01:36:51,728
Levántate.
2045
01:36:51,811 --> 01:36:53,188
Pasa al frente.
2046
01:36:53,271 --> 01:36:56,107
La policía y los funcionarios municipales
2047
01:36:56,191 --> 01:37:00,153
estaban ahí mirándolo todo.
2048
01:37:00,236 --> 01:37:02,822
Le cortaron los dedos.
2049
01:37:02,906 --> 01:37:06,409
Y le echaron queroseno en todo el cuerpo.
2050
01:37:06,493 --> 01:37:08,912
Hicieron una hoguera,
2051
01:37:08,995 --> 01:37:12,165
lo levantaron y lo volvieron a bajar
2052
01:37:12,248 --> 01:37:14,876
por encima del fuego
2053
01:37:14,959 --> 01:37:19,089
una y otra vez.
2054
01:37:19,255 --> 01:37:21,091
Ron Stallworth,
2055
01:37:21,174 --> 01:37:24,302
¿eres un ciudadano
estadounidense blanco no judío?
2056
01:37:24,386 --> 01:37:25,804
Sí.
2057
01:37:25,887 --> 01:37:28,682
Sí... ¿Qué?
2058
01:37:30,350 --> 01:37:35,480
Sí, soy un ciudadano
estadounidense blanco...
2059
01:37:35,563 --> 01:37:36,940
no judío.
2060
01:37:37,065 --> 01:37:38,900
¿Estás a favor de un gobierno blanco
2061
01:37:38,983 --> 01:37:40,652
- en este país?
- Sí.
2062
01:37:40,777 --> 01:37:44,531
Ron Stallworth,
¿estás dispuesto a dedicar tu vida
2063
01:37:44,614 --> 01:37:47,325
a la protección, la supervivencia,
2064
01:37:47,409 --> 01:37:50,245
y la promoción de la raza blanca
2065
01:37:50,370 --> 01:37:53,498
de la mente, el cuerpo
2066
01:37:53,581 --> 01:37:55,750
- y el espíritu?
- Sí.
2067
01:37:55,834 --> 01:37:57,669
Siéntate.
2068
01:37:59,379 --> 01:38:04,759
El alcalde tenía un fotógrafo
que se llamaba Gildersleeve
2069
01:38:04,926 --> 01:38:08,513
que vino a fotografiar
todo lo que estaba ocurriendo.
2070
01:38:10,390 --> 01:38:14,144
Luego vendieron las fotos como postales.
2071
01:38:23,445 --> 01:38:25,363
Quítate el capirote.
2072
01:38:25,447 --> 01:38:29,409
Metieron el cadáver quemado
de Jesse en una bolsa.
2073
01:38:29,492 --> 01:38:30,744
Quítate el capirote.
2074
01:38:30,827 --> 01:38:32,871
Y lo arrastraron por todo el pueblo.
2075
01:38:34,831 --> 01:38:37,125
Quítate el capirote.
2076
01:38:37,208 --> 01:38:40,170
Vendieron los restos.
2077
01:38:40,253 --> 01:38:41,629
Quítate el capirote.
2078
01:38:41,796 --> 01:38:44,632
Como recuerdos.
2079
01:38:45,717 --> 01:38:47,427
Quítate el capirote.
2080
01:38:49,179 --> 01:38:52,307
Mucha buena gente blanca
quedó ahí mirando
2081
01:38:52,390 --> 01:38:54,851
como si fuera un desfile
del Día de la Independencia.
2082
01:38:56,353 --> 01:38:59,022
Incluso dejaron que
los niños salieran de la escuela
2083
01:38:59,105 --> 01:39:00,815
a la hora del almuerzo.
2084
01:39:00,899 --> 01:39:02,817
Quítate el capirote.
2085
01:39:03,109 --> 01:39:05,820
Lo único que yo podía hacer era...
2086
01:39:05,904 --> 01:39:09,240
mirar y esperar que...
2087
01:39:09,324 --> 01:39:11,618
no me encontraran a mí.
2088
01:39:32,347 --> 01:39:33,723
Entren.
2089
01:39:33,807 --> 01:39:35,892
Denle la bienvenida a sus hermanos
2090
01:39:35,975 --> 01:39:38,019
que han sido bautizados por la luz.
2091
01:39:38,103 --> 01:39:40,647
- Por favor.
- Ay, ¡Dios mío!
2092
01:39:40,730 --> 01:39:43,233
¡Un aplauso para ellos!
2093
01:39:43,358 --> 01:39:45,402
Una de las cosas que
les motivó a hacer esto a Jesse
2094
01:39:45,485 --> 01:39:47,487
era una película...
2095
01:39:49,072 --> 01:39:51,241
que se llama
"El nacimiento de una nación".
2096
01:39:51,324 --> 01:39:53,952
Había estrenado el año anterior,
2097
01:39:54,035 --> 01:39:57,455
y era tan influyente
2098
01:39:57,539 --> 01:40:01,835
que resurgió al Ku Klux Klan.
2099
01:40:01,918 --> 01:40:04,587
¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios mío!
2100
01:40:04,671 --> 01:40:06,715
¡Ay, Dios mío! ¡No!
2101
01:40:06,881 --> 01:40:08,383
¡No!
2102
01:40:10,260 --> 01:40:11,678
¡Miren a ese!
2103
01:40:11,761 --> 01:40:13,722
¡Es asqueroso!
2104
01:40:14,973 --> 01:40:16,850
Ay, esas pobres mujeres.
2105
01:40:18,226 --> 01:40:20,145
¡No lo hagas!
2106
01:40:20,228 --> 01:40:21,479
- ¿Por qué?
- No.
2107
01:40:21,563 --> 01:40:23,565
¡No!
2108
01:40:23,690 --> 01:40:27,027
¡El ingenio de las mujeres blancas!
2109
01:40:32,657 --> 01:40:33,759
Se aprobó una ley que permite
el matrimonio entre negros y blancos.
2110
01:40:33,783 --> 01:40:35,660
Hoy en día llamarían
a esta clase de película
2111
01:40:35,744 --> 01:40:37,328
un éxito en taquilla.
2112
01:40:37,996 --> 01:40:39,539
Todo el mundo la vio.
2113
01:40:39,622 --> 01:40:41,207
Qué asco.
2114
01:40:41,291 --> 01:40:44,502
Incluso el presidente de los EE.UU.,
2115
01:40:44,586 --> 01:40:48,882
Woodrow Wilson, la pasó en la Casa Blanca.
2116
01:40:50,467 --> 01:40:52,927
Y dijo que era:
2117
01:40:53,011 --> 01:40:56,181
"la historia escrita con relámpagos".
2118
01:40:56,264 --> 01:40:59,934
¿Qué está pasando aquí?
2119
01:41:00,018 --> 01:41:03,313
"Esos negros libres del norte
están locos del remate".
2120
01:41:03,396 --> 01:41:04,981
Miren a ese negro de mierda.
2121
01:41:07,484 --> 01:41:09,235
Miren, miren.
Van a asustar a esos negros.
2122
01:41:09,319 --> 01:41:10,320
¡Lárguense!
2123
01:41:10,403 --> 01:41:12,530
- Fuera, fuera.
- ¡Váyanse de aquí!
2124
01:41:18,578 --> 01:41:21,456
¡Qué inspirador!
2125
01:41:32,384 --> 01:41:34,719
¡Sáquenlos de ahí!
2126
01:41:34,803 --> 01:41:36,262
- ¡Agárrenlos!
- ¡Vamos!
2127
01:41:36,346 --> 01:41:38,306
¡Agárrenlos!
2128
01:41:38,390 --> 01:41:42,519
- "El juicio".
- ¡Oye!
2129
01:41:42,602 --> 01:41:44,229
- ¡Mándenlo al diablo!
- ¡Línchenlo!
2130
01:41:44,354 --> 01:41:45,522
¡Qué lo linchen!
2131
01:41:46,022 --> 01:41:47,023
¡Culpable!
2132
01:41:47,107 --> 01:41:48,316
Móntenlo a ese caballo.
2133
01:41:48,400 --> 01:41:50,527
¡Móntenlo! ¡Línchenlo!
2134
01:41:58,451 --> 01:42:00,370
¡Eso es!
2135
01:42:08,420 --> 01:42:11,423
¡Poder blanco!
¡Poder blanco! ¡Poder blanco!
2136
01:42:11,589 --> 01:42:15,093
¡Poder blanco! ¡Poder blanco!
¡Poder blanco!
2137
01:42:15,176 --> 01:42:19,514
Por eso estamos aquí hoy.
2138
01:42:19,597 --> 01:42:23,518
En el nombre del poder negro.
2139
01:42:23,601 --> 01:42:25,979
- Sí.
- Poder negro. Poder negro.
2140
01:42:26,104 --> 01:42:28,898
¡Poder negro! ¡Poder negro!
2141
01:42:28,982 --> 01:42:32,485
¡Poder negro! ¡Poder negro!
¡Poder negro!
2142
01:42:32,569 --> 01:42:34,487
¡Poder negro! ¡Poder negro!
2143
01:42:34,571 --> 01:42:35,989
Poder negro...
2144
01:42:36,072 --> 01:42:38,575
Quiero que me hagan el favor de...
2145
01:42:38,700 --> 01:42:40,994
mirar a su alrededor.
2146
01:42:41,119 --> 01:42:43,121
Eso es.
Miren a su alrededor.
2147
01:42:44,789 --> 01:42:47,500
Hoy somos privilegiados...
2148
01:42:47,584 --> 01:42:49,836
de estar entre hombres blancos.
2149
01:42:49,919 --> 01:42:51,421
Y mujeres blancas.
2150
01:42:53,173 --> 01:42:54,466
Como ustedes.
2151
01:42:54,549 --> 01:42:55,592
Verdaderos guerreros.
2152
01:42:55,675 --> 01:42:57,260
Para la verdadera Norteamérica.
2153
01:42:57,344 --> 01:43:00,096
La Norteamérica por la que lucharon
y murieron nuestros antepasados.
2154
01:43:01,306 --> 01:43:03,933
La verdadera raza americana blanca.
2155
01:43:04,017 --> 01:43:07,562
La base de la que
se originó nuestra herencia sureña.
2156
01:43:09,105 --> 01:43:10,774
Y quiero agradecerles.
2157
01:43:10,857 --> 01:43:12,609
Gracias a Dios.
2158
01:43:12,692 --> 01:43:15,403
Quiero agradecerles mucho...
2159
01:43:15,487 --> 01:43:17,781
por poner siempre
a nuestro país en primer lugar.
2160
01:43:17,864 --> 01:43:19,491
Eso es.
2161
01:43:19,574 --> 01:43:21,993
- Estados Unidos primero.
- Estados Unidos primero.
2162
01:43:22,077 --> 01:43:23,787
Estados Unidos primero.
2163
01:43:23,870 --> 01:43:26,790
¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
2164
01:43:26,873 --> 01:43:31,419
¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos
primero! ¡Estados Unidos primero!
2165
01:43:31,503 --> 01:43:36,174
¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
2166
01:43:36,341 --> 01:43:38,218
¡Estados Unidos primero!
2167
01:43:38,301 --> 01:43:41,513
¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
2168
01:43:41,596 --> 01:43:43,848
¡Estados Unidos primero!
2169
01:43:43,932 --> 01:43:45,767
Vaya mierda.
2170
01:43:45,850 --> 01:43:48,228
De haber sabido que
esto era una reunión del Klan
2171
01:43:48,353 --> 01:43:51,314
no hubiera aceptado esta mierda.
2172
01:43:51,398 --> 01:43:53,775
Maldita sea.
2173
01:43:53,858 --> 01:43:55,860
Bueno, bueno.
2174
01:43:55,944 --> 01:43:57,654
A ver, ¿cuándo me van a invitar
2175
01:43:57,779 --> 01:43:59,447
a visitarlos en Luisiana?
2176
01:43:59,531 --> 01:44:01,658
Nos encantaría tenerte ahí.
2177
01:44:01,783 --> 01:44:03,451
Aún queda mucho por hacer.
2178
01:44:03,535 --> 01:44:05,096
Has hecho un buen trabajo
con esta división, pero...
2179
01:44:05,120 --> 01:44:06,760
Bueno, también podría a nivel nacional...
2180
01:44:06,830 --> 01:44:07,831
Disculpen.
2181
01:44:07,914 --> 01:44:08,957
Walter, ¿puedo?
2182
01:44:09,082 --> 01:44:10,625
Pórtate bien.
2183
01:44:10,709 --> 01:44:13,253
Señor Duke, sólo quiero decirle...
2184
01:44:13,336 --> 01:44:15,714
lo honrados que nos sentimos
mi esposa Connie y yo
2185
01:44:15,880 --> 01:44:17,924
de estar delante de usted.
2186
01:44:18,008 --> 01:44:19,134
¿Cómo te llamas, amigo?
2187
01:44:19,217 --> 01:44:20,343
Felix.
2188
01:44:20,427 --> 01:44:23,221
Felix, el placer es todo mío.
2189
01:44:23,304 --> 01:44:25,682
Nos encantaría invitarlo
a nuestra casa a cenar.
2190
01:44:25,807 --> 01:44:27,243
Nosotras mujeres de
Colorado podemos cocinar
2191
01:44:27,267 --> 01:44:28,893
igual de bien que las mujeres cajún.
2192
01:44:28,977 --> 01:44:31,271
Bueno, Connie.
2193
01:44:31,396 --> 01:44:33,064
Tenemos la agenda muy apretada,
2194
01:44:33,148 --> 01:44:35,233
pero no olvidaré su invitación.
2195
01:44:35,316 --> 01:44:38,570
La próxima vez que venga,
me deben una cena, ¿de acuerdo?
2196
01:44:38,653 --> 01:44:40,155
Veo a Susie.
2197
01:44:40,238 --> 01:44:42,574
Vuelvo enseguida.
2198
01:44:42,657 --> 01:44:44,159
Hola.
2199
01:44:44,242 --> 01:44:45,910
Gracias. Muchas gracias.
2200
01:44:45,994 --> 01:44:46,995
- ¿Es tu esposa?
- Sí.
2201
01:44:47,078 --> 01:44:48,139
- Hola. Ron. ¿Qué tal?
- Hola.
2202
01:44:48,163 --> 01:44:49,247
Encantado.
2203
01:44:49,330 --> 01:44:51,166
Nunca te había visto tan arreglado.
2204
01:44:51,249 --> 01:44:52,584
Es un placer conocerte, Felix.
2205
01:44:52,709 --> 01:44:54,544
- Que pase una noche maravillosa.
- Gracias.
2206
01:44:56,796 --> 01:44:59,132
Estados Unidos... Primero.
2207
01:45:00,550 --> 01:45:01,801
Hola, Ron, ¿qué tal?
2208
01:45:01,885 --> 01:45:03,094
- Bien, bien.
- Me alegro.
2209
01:45:03,178 --> 01:45:05,472
- Es un policía.
- ¿Quién?
2210
01:45:05,555 --> 01:45:07,098
- Ese tipo de ahí.
- ¿Ron?
2211
01:45:07,182 --> 01:45:09,726
- No, el otro.
- ¿Ron es policía?
2212
01:45:09,809 --> 01:45:12,729
Se llama Phillip, pero su apodo es Flip.
2213
01:45:12,812 --> 01:45:15,065
- ¿Quién es Phillip?
- ¿Quién es Ron? Él es Phillip.
2214
01:45:15,148 --> 01:45:16,733
- ¿De qué coño hablas?
- Ese tipo.
2215
01:45:16,816 --> 01:45:19,194
Ese es el policía que me metió
en la maldita cárcel
2216
01:45:19,277 --> 01:45:20,904
por robo a mano armada.
2217
01:45:21,029 --> 01:45:23,323
Se llama Phillip. Phillip Zimmerman.
2218
01:45:23,406 --> 01:45:24,908
- ¿Cómo se llama?
- Phillip Zimmerman.
2219
01:45:24,991 --> 01:45:26,993
¿Cuántas malditas veces
te lo tengo que decir?
2220
01:45:27,077 --> 01:45:29,329
¿No es un maldito apellido judío?
2221
01:45:29,412 --> 01:45:30,622
No puedes guiarte por eso.
2222
01:45:30,705 --> 01:45:32,767
Los judíos suelen cambiar
sus apellidos a apellidos no judíos.
2223
01:45:32,791 --> 01:45:34,918
Mataron a Cristo, ¿verdad?
2224
01:45:36,252 --> 01:45:39,881
Ron Stallworth es un maldito judío.
2225
01:45:40,048 --> 01:45:41,424
Podría ser peor.
2226
01:45:41,508 --> 01:45:43,218
¿En qué sentido?
2227
01:45:43,301 --> 01:45:44,636
Podría ser negro.
2228
01:45:44,719 --> 01:45:45,845
Sí.
2229
01:45:45,929 --> 01:45:47,847
Se construyó con...
2230
01:45:47,931 --> 01:45:49,224
bueno, empezó a disolverse.
2231
01:45:49,307 --> 01:45:50,934
No era agua, ¿sabes?
2232
01:45:51,059 --> 01:45:52,686
Las gotas toman...
2233
01:45:53,853 --> 01:45:55,063
Sí, es un negro.
2234
01:45:55,146 --> 01:45:56,439
¿Quién?
2235
01:45:56,523 --> 01:45:59,484
Ese policía que está vigilando a Duke.
2236
01:46:01,069 --> 01:46:02,487
Zimmerman está usando su nombre.
2237
01:46:02,570 --> 01:46:04,131
Supongo que voy a necesitar más fregonas.
2238
01:46:04,155 --> 01:46:05,365
¿Se lo decimos al Gran Mago?
2239
01:46:05,448 --> 01:46:07,367
No, no, no. Aún no.
2240
01:46:07,450 --> 01:46:09,494
Voy a esperar el momento indicado.
2241
01:46:10,537 --> 01:46:11,955
De acuerdo.
2242
01:46:12,080 --> 01:46:13,873
Maldito judío.
2243
01:46:15,834 --> 01:46:18,044
Sí, lo sé.
Estados Unidos tiene un gran futuro.
2244
01:46:18,128 --> 01:46:19,921
Me alegro mucho de haber hecho este viaje.
2245
01:46:20,005 --> 01:46:21,691
- Con las divisiones que hay...
- Bueno, hay que
2246
01:46:21,715 --> 01:46:23,359
- trabajar más en eso.
- Disculpen, caballeros.
2247
01:46:23,383 --> 01:46:25,385
Hola.
2248
01:46:25,468 --> 01:46:27,595
Eh, señor Duke...
2249
01:46:27,679 --> 01:46:29,139
quiero pedirle un favor.
2250
01:46:29,222 --> 01:46:30,932
Nadie me va a creer cuando les diga
2251
01:46:31,016 --> 01:46:34,477
que fui su guardaespaldas personal.
2252
01:46:34,561 --> 01:46:37,105
¿Le importa tomarse una foto conmigo?
2253
01:46:37,188 --> 01:46:40,567
Yo qué sé.
¿Te puedes quitar esos lentes modernos?
2254
01:46:40,650 --> 01:46:41,985
Sí, señor, claro.
2255
01:46:42,110 --> 01:46:43,570
- Está bien.
- Ya está.
2256
01:46:43,653 --> 01:46:45,280
Oye, Jesse. Vamos.
No pasa nada.
2257
01:46:45,363 --> 01:46:46,573
Sí, sí, sí.
2258
01:46:46,698 --> 01:46:48,575
- ¿Quién puede...
- ¿Cómo...
2259
01:46:48,700 --> 01:46:51,077
- ¿Cómo se llama?
- Ron.
2260
01:46:51,161 --> 01:46:53,371
- Stallworth.
- Ron. Ron, señor.
2261
01:46:53,455 --> 01:46:55,415
¿Nos puede tomar una foto, por favor?
2262
01:47:00,879 --> 01:47:02,172
Bueno, no me toques.
2263
01:47:03,965 --> 01:47:05,383
Genial.
2264
01:47:05,467 --> 01:47:06,801
- Bien.
- Bien.
2265
01:47:06,885 --> 01:47:08,762
Muchas gracias. Gracias.
2266
01:47:08,845 --> 01:47:10,263
Ahí vamos. Uno.
2267
01:47:11,306 --> 01:47:13,516
Dos. Tres.
2268
01:47:13,600 --> 01:47:16,353
¡Por el amor de Dios!
2269
01:47:20,023 --> 01:47:22,567
¿Qué fue eso, muchacho?
2270
01:47:22,650 --> 01:47:24,361
A ver...
2271
01:47:25,612 --> 01:47:27,530
¿Qué demonios hiciste?
2272
01:47:27,614 --> 01:47:30,033
Señor, si me pone
un dedo encima, lo arresto
2273
01:47:30,116 --> 01:47:31,493
por atacar a un policía.
2274
01:47:33,578 --> 01:47:36,164
Es una pena de hasta cinco años de cárcel.
2275
01:47:37,332 --> 01:47:39,709
Póngame a prueba.
Verá que se lo digo en serio, señor.
2276
01:47:39,793 --> 01:47:42,796
¿Qué tal si vienes a Luisiana algún día?
2277
01:47:42,879 --> 01:47:44,964
Para ver cómo hacemos las cosas.
2278
01:47:46,800 --> 01:47:49,886
Más vale que saques
tu negro trasero de aquí ya.
2279
01:47:52,263 --> 01:47:54,265
Estados Unidos primero.
2280
01:47:56,559 --> 01:47:57,852
Disculpen.
2281
01:47:57,936 --> 01:47:59,479
¿Puedo? Gracias.
2282
01:48:01,773 --> 01:48:03,149
- ¿Lista?
- ¿Ahora?
2283
01:48:03,233 --> 01:48:04,943
No te pongas nerviosa.
2284
01:48:06,319 --> 01:48:09,030
- Está bien.
- Me voy.
2285
01:48:09,114 --> 01:48:10,714
- Recuerda lo que hablamos.
- De acuerdo.
2286
01:48:10,740 --> 01:48:13,118
Ven aquí.
2287
01:48:13,201 --> 01:48:15,245
Ya puedes hacer tu trabajo.
2288
01:48:15,328 --> 01:48:17,163
- Bien.
- Con cuidado.
2289
01:48:21,251 --> 01:48:23,169
Con permiso.
2290
01:48:24,462 --> 01:48:26,131
Con permiso.
2291
01:48:36,766 --> 01:48:37,976
Atención a todas las unidades.
2292
01:48:38,101 --> 01:48:40,395
Estén atentos a una camioneta marrón
2293
01:48:40,478 --> 01:48:41,956
con una calcomanía
que dice "orgullo blanco".
2294
01:48:41,980 --> 01:48:45,316
Número de placa: KE4108.
2295
01:48:53,199 --> 01:48:55,285
Y mata a una rata grande
en nuestro jardín.
2296
01:48:55,410 --> 01:48:56,703
Y por primera vez,
2297
01:48:56,786 --> 01:48:57,996
me empieza a gustar.
2298
01:48:58,121 --> 01:49:00,373
No es broma.
Tres días después, aparece una Girl Scout
2299
01:49:00,457 --> 01:49:02,876
- en nuestra puerta...
- Ron.
2300
01:49:02,959 --> 01:49:05,170
Creo que conoces a mi amigo.
2301
01:49:05,253 --> 01:49:06,671
¿Qué amigo?
2302
01:49:08,465 --> 01:49:09,466
Hola.
2303
01:49:10,633 --> 01:49:12,233
No, disculpa, creo que no nos conocemos.
2304
01:49:12,260 --> 01:49:13,261
Ron Stallworth.
2305
01:49:13,345 --> 01:49:15,638
¿Sí? Cuánto tiempo, ¿verdad?
2306
01:49:16,848 --> 01:49:18,975
- ¿Cuánto tiempo?
- Sí.
2307
01:49:20,685 --> 01:49:22,812
No, lo siento. No te reconozco.
2308
01:49:22,896 --> 01:49:24,147
¿Estudiaron juntos?
2309
01:49:24,230 --> 01:49:26,107
No. Yo asistí a una escuela privada.
2310
01:49:26,191 --> 01:49:27,609
En Leavenworth, Kansas.
2311
01:49:27,734 --> 01:49:30,153
Ahí es donde está la penitenciaria, ¿no?
2312
01:49:30,236 --> 01:49:31,613
De hecho sí.
2313
01:49:31,738 --> 01:49:33,323
La conoces bien.
2314
01:49:33,448 --> 01:49:35,450
- ¿Verdad, Flip?
- ¿Flip?
2315
01:49:35,533 --> 01:49:36,701
Disculpen, caballeros.
2316
01:49:36,785 --> 01:49:38,244
Hay una llamada urgente
2317
01:49:38,328 --> 01:49:40,747
para un tal Felix Kendrickson.
2318
01:49:42,165 --> 01:49:44,751
Ya vuelvo, Flip.
2319
01:49:58,890 --> 01:50:00,642
¿Hola?
2320
01:50:00,725 --> 01:50:01,935
Felix.
2321
01:50:02,060 --> 01:50:03,162
Hay policías por todas partes.
2322
01:50:03,186 --> 01:50:04,729
Alguien nos delató.
2323
01:50:04,813 --> 01:50:07,023
¡Ay, Dios! ¡Aquí viene otro!
2324
01:50:07,107 --> 01:50:08,233
Tranquila, mi amor.
2325
01:50:08,358 --> 01:50:10,068
Estamos preparados
para esto, ¿te acuerdas?
2326
01:50:10,151 --> 01:50:12,487
Vamos a pasar al plan B, ¿de acuerdo?
2327
01:50:12,570 --> 01:50:13,905
Bien, bien, bien.
2328
01:50:13,988 --> 01:50:16,116
Bien, bien, bien, plan B.
2329
01:50:16,199 --> 01:50:17,200
¿Bien, mi amor?
2330
01:50:17,283 --> 01:50:18,326
Tú puedes.
2331
01:50:18,410 --> 01:50:19,953
Ya voy para allá.
2332
01:50:20,036 --> 01:50:21,246
Muy bien.
2333
01:50:21,329 --> 01:50:22,640
¿Te acuerdas de cuando me dijiste
2334
01:50:22,664 --> 01:50:24,791
que algún día iba a necesitar tu ayuda?
2335
01:50:24,874 --> 01:50:26,668
Pues, hoy es el día, mi amor.
2336
01:50:26,751 --> 01:50:28,837
Te quiero, cielo.
2337
01:50:28,920 --> 01:50:30,463
Te quiero.
2338
01:50:36,553 --> 01:50:38,805
Yo puedo hacer
Estados Unidos grande de nuevo.
2339
01:50:40,181 --> 01:50:42,142
- Claro.
- Necesitamos abogados,
2340
01:50:42,225 --> 01:50:43,705
necesitamos médicos, y necesitamos...
2341
01:50:49,816 --> 01:50:51,985
Disculpe, señor Duke.
2342
01:50:54,112 --> 01:50:55,613
Vámonos.
2343
01:51:01,953 --> 01:51:03,872
Buen orador.
Es un buen orador.
2344
01:51:08,668 --> 01:51:10,628
Va a tener que disculparlo, señor Duke.
Lo siento.
2345
01:51:10,670 --> 01:51:11,796
¿Qué fue eso?
2346
01:51:13,381 --> 01:51:15,216
¿Por qué te llamaba Flip?
2347
01:51:15,300 --> 01:51:17,093
Estuvimos juntos en la cárcel.
2348
01:51:17,177 --> 01:51:18,720
Hace muchos años.
2349
01:51:18,803 --> 01:51:20,180
Es una broma privada.
2350
01:51:22,223 --> 01:51:24,309
Bueno, pues, espero que todo esté bien.
2351
01:51:24,434 --> 01:51:27,729
Sí, pero creo que
violó su libertad condicional.
2352
01:51:27,812 --> 01:51:30,106
Tengo que ir al baño rápidamente.
2353
01:51:45,038 --> 01:51:46,122
¿Dónde está Patrice?
2354
01:51:46,206 --> 01:51:48,708
Patrice y Odetta están llevando
al señor Turner a su hotel.
2355
01:51:48,792 --> 01:51:50,460
Échate para atrás.
2356
01:51:54,631 --> 01:51:56,591
La libertad. Se atreve a exponer
2357
01:51:56,675 --> 01:51:59,010
el hecho de que este no es sólo un país...
2358
01:51:59,094 --> 01:52:00,428
No es un país blanco racista.
2359
01:52:00,512 --> 01:52:02,013
Aunque sí es un país racista.
2360
01:52:02,097 --> 01:52:03,515
Desde luego es un país racista.
2361
01:52:03,598 --> 01:52:06,851
Es un país racista antiblancos.
2362
01:52:55,483 --> 01:52:56,735
Joder.
2363
01:53:12,125 --> 01:53:13,752
Pero es muy importante.
2364
01:53:13,835 --> 01:53:16,230
Para la próxima vez, deberíamos
tratar de invitar a una hermana.
2365
01:53:16,254 --> 01:53:17,797
Necesitamos escuchar sus historias.
2366
01:53:17,964 --> 01:53:19,734
- Sí.
- Necesitamos hacer esto todas las semanas.
2367
01:53:19,758 --> 01:53:21,527
Voy a preguntar por ahí
para ver a quién puedo invitar.
2368
01:53:21,551 --> 01:53:22,927
Sí.
2369
01:53:46,743 --> 01:53:47,786
Policía. No te muevas.
2370
01:53:47,869 --> 01:53:49,871
¡Te dije que pares, maldita sea!
2371
01:53:49,954 --> 01:53:51,331
¡No! ¡Socorro!
2372
01:53:51,414 --> 01:53:52,749
¡Socorro!
2373
01:53:52,832 --> 01:53:54,250
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Por favor!
2374
01:53:54,334 --> 01:53:55,502
Para. Para.
2375
01:54:01,883 --> 01:54:02,943
- ¿Dónde pusiste la bomba?
- ¡No!
2376
01:54:02,967 --> 01:54:04,594
¡Me estás lastimando!
2377
01:54:04,678 --> 01:54:06,471
¿Dónde está la bomba?
¿Dónde la dejaste?
2378
01:54:06,554 --> 01:54:08,014
- Quítate de encima.
- ¿Dónde está?
2379
01:54:08,098 --> 01:54:10,517
- Quítate de encima.
- Quieta. Quieta ahí.
2380
01:54:10,600 --> 01:54:12,102
- Quieta.
- ¡No sé de qué hablas!
2381
01:54:12,185 --> 01:54:14,020
- ¿Dónde está la bomba?
- ¡Alto!
2382
01:54:14,104 --> 01:54:16,439
Apártate de ella, o te disparamos.
2383
01:54:16,523 --> 01:54:17,524
- A ver.
- Apártate.
2384
01:54:17,607 --> 01:54:18,608
De acuerdo.
2385
01:54:18,692 --> 01:54:20,151
- Tranquilo.
- Soy agente encubierto.
2386
01:54:20,235 --> 01:54:21,444
- ¡Tiene arma!
- ¡Soy policía!
2387
01:54:21,528 --> 01:54:22,588
- Me atacó.
- Ella es terrorista.
2388
01:54:22,612 --> 01:54:23,822
Ese negro me atacó.
2389
01:54:23,905 --> 01:54:25,907
Intentó violarme. Arréstenlo.
2390
01:54:25,990 --> 01:54:27,718
- ¡Soy policía encubierto!
- Enséñanos tu placa.
2391
01:54:27,742 --> 01:54:29,327
- Está en mi bolsillo.
- ¿Qué esperan?
2392
01:54:29,411 --> 01:54:31,097
- Enséñanos tu placa.
- Está en mi bolsillo. Tranquilo.
2393
01:54:31,121 --> 01:54:32,664
Ese negro me atacó. Intentó violarme.
2394
01:54:32,747 --> 01:54:34,600
- Arréstenlo. ¡Arréstenlo!
- Soy... Soy... Policía.
2395
01:54:34,624 --> 01:54:36,042
- ¿Qué hacen?
- ¡Al suelo!
2396
01:54:36,126 --> 01:54:37,502
¡Eso es! ¡Péguenle!
2397
01:54:37,585 --> 01:54:39,379
Cuando tomamos en cuenta
2398
01:54:39,462 --> 01:54:42,465
que más del 85% de la población
estadounidense es blanca...
2399
01:54:42,632 --> 01:54:47,387
y que los Estados Unidos fue fundado
exclusivamente por blancos
2400
01:54:47,470 --> 01:54:49,556
que redactaron
la Declaración de Independencia
2401
01:54:49,639 --> 01:54:51,683
y que lucharon por nuestra libertad,
2402
01:54:51,808 --> 01:54:54,519
y eran los fundadores
de nuestra civilización y cultura
2403
01:54:54,602 --> 01:54:56,396
y de nuestra
sociedad occidental cristiana,
2404
01:54:56,479 --> 01:54:57,873
eso implica que la iglesia cristiana
2405
01:54:57,897 --> 01:54:59,858
que emergió en el mundo
2406
01:54:59,941 --> 01:55:03,903
fue un fenómeno
casi enteramente europeo blanco.
2407
01:55:03,987 --> 01:55:08,742
La belleza maravillosa del pueblo europeo.
2408
01:55:08,825 --> 01:55:11,369
Pero hoy en día, la palabra "blanco"
se considera palabrota.
2409
01:55:11,453 --> 01:55:12,829
¡Ron!
2410
01:55:12,912 --> 01:55:14,622
Antiblanco...
2411
01:55:30,930 --> 01:55:32,349
¡Patrice!
2412
01:55:34,768 --> 01:55:36,019
¡Patrice!
2413
01:55:45,403 --> 01:55:47,155
¡Oye! ¡Oye!
2414
01:55:47,238 --> 01:55:48,799
- Apártense. ¡Apártense!
- ¿Y tú quién coño eres?
2415
01:55:48,823 --> 01:55:50,450
Soy policía encubierto, imbécil.
2416
01:55:50,533 --> 01:55:52,243
¿Este negro es un policía?
2417
01:55:52,327 --> 01:55:53,745
Dame tus llaves.
2418
01:55:56,081 --> 01:55:58,249
Ay, Dios mío, Felix...
2419
01:55:58,333 --> 01:55:59,876
Llegas tarde.
2420
01:55:59,959 --> 01:56:01,711
- ¡Felix!
- Patrice, ¿estás bien?
2421
01:56:01,795 --> 01:56:03,338
Patrice.
2422
01:56:05,006 --> 01:56:06,591
Felix.
2423
01:56:20,522 --> 01:56:22,857
Nuestro propio grupo, Ron y P.
2424
01:56:22,941 --> 01:56:24,585
- Bueno, no me convence.
- Podríamos ir de gira.
2425
01:56:24,609 --> 01:56:26,444
Dicen que cuando se tocan dos afros,
2426
01:56:26,528 --> 01:56:28,405
- da buena suerte.
- ¿Quién dice eso?
2427
01:56:28,488 --> 01:56:29,572
Lo leí en alguna parte.
2428
01:56:29,656 --> 01:56:30,949
¿Y de dónde sacaste esto?
2429
01:56:31,074 --> 01:56:33,201
Yo vi a este hermano en "Soul Train".
2430
01:56:33,284 --> 01:56:35,537
- ¿De verdad?
- Te voy a llevar ahí.
2431
01:56:35,620 --> 01:56:37,500
- A California.
- Tú no conoces a Don Cornelius.
2432
01:56:37,539 --> 01:56:39,225
Es mi primo por parte
de la hermana de mi madre.
2433
01:56:39,249 --> 01:56:40,449
- ¿En serio?
- Sí, es mi primo.
2434
01:56:40,500 --> 01:56:42,043
- Entonces tengo acceso.
- ¿Sí?
2435
01:56:42,127 --> 01:56:44,087
- ¿Y cómo se llama este primo?
- Vaya, vaya, vaya.
2436
01:56:45,964 --> 01:56:47,966
¿Quién es esta hermana, Ron?
2437
01:56:48,091 --> 01:56:49,801
No me has dicho nada de ella.
2438
01:56:49,884 --> 01:56:51,636
A ver, tranquilo, tranquilo.
2439
01:56:52,929 --> 01:56:54,389
No te acuerdas de mí, ¿no?
2440
01:56:56,391 --> 01:56:58,101
¿El hermano Kwame?
2441
01:56:58,184 --> 01:57:00,895
¿Stokely Carmichael?
2442
01:57:00,979 --> 01:57:03,940
Ah, sí, sí.
2443
01:57:04,024 --> 01:57:07,861
Estabas muy guapa esa noche,
pero ahora estás aún más guapa.
2444
01:57:07,944 --> 01:57:09,904
¿Con cuánta frecuencia
haces eso a la gente negra?
2445
01:57:09,946 --> 01:57:11,072
¿Hacer qué?
2446
01:57:11,156 --> 01:57:14,409
Pararnos por ningún motivo.
Acosarnos.
2447
01:57:14,492 --> 01:57:17,172
Meterle la mano a una mujer
con la excusa de que la estás revisando.
2448
01:57:17,203 --> 01:57:18,997
Llamarnos todo menos hijos de Cristo.
2449
01:57:19,122 --> 01:57:20,832
No sé de qué hablas.
2450
01:57:20,915 --> 01:57:23,710
Ya te lo dije.
Abusa de su poder.
2451
01:57:23,793 --> 01:57:26,755
A fin de cuentas,
habla mucho, pero no dice nada.
2452
01:57:26,838 --> 01:57:28,548
Les voy a decir una cosa.
2453
01:57:28,715 --> 01:57:31,760
Llevo años manteniéndolos
a salvo en esta ciudad.
2454
01:57:31,843 --> 01:57:33,243
Lo que le hice a tu chica esa noche
2455
01:57:33,303 --> 01:57:35,323
se lo podría hacer a cualquiera
de ustedes en cualquier momento
2456
01:57:35,347 --> 01:57:37,307
y en cualquier lugar.
Es mi prerrogativa.
2457
01:57:37,390 --> 01:57:40,977
Hasta podría pegarte un tiro
si tuviera la gana
2458
01:57:41,061 --> 01:57:42,729
y no me pasaría nada.
2459
01:57:42,812 --> 01:57:44,564
Ojalá hubieran explotado ustedes dos
2460
01:57:44,647 --> 01:57:46,024
en vez de gente blanca, ¿me oyen?
2461
01:57:46,107 --> 01:57:47,525
Sí, te oí bien.
2462
01:57:47,609 --> 01:57:49,027
- ¿Lo oíste tú, Patrice?
- Sí.
2463
01:57:49,110 --> 01:57:50,403
Lo oí muy bien.
2464
01:57:50,487 --> 01:57:51,821
Jimmy, ¿lo oíste?
2465
01:57:51,905 --> 01:57:53,281
Sí, lo oí.
2466
01:57:53,365 --> 01:57:54,366
Flip, ¿lo oíste tú?
2467
01:57:54,449 --> 01:57:56,618
- Sí, lo oí.
- ¡Jefe!
2468
01:57:56,743 --> 01:57:58,787
- ¿Lo oyó?
- Lo oí muy bien.
2469
01:57:58,870 --> 01:58:00,038
Quedas arrestado.
2470
01:58:00,121 --> 01:58:01,581
- ¿Qué?
- Sáquenlo de aquí.
2471
01:58:01,664 --> 01:58:03,875
- Levántate. Por brutalidad policial.
- ¿Están locos?
2472
01:58:03,958 --> 01:58:06,336
Vámonos. Mala conducta policial,
acoso sexual...
2473
01:58:06,461 --> 01:58:08,004
- Muchas gracias.
- Vete ya.
2474
01:58:08,088 --> 01:58:09,964
- Guárdalo para el juez.
- ¿Y mis derechos?
2475
01:58:10,131 --> 01:58:11,942
- El poder para el pueblo.
- El poder para el pueblo.
2476
01:58:11,966 --> 01:58:13,593
El viejo truco del micro oculto.
2477
01:58:13,677 --> 01:58:15,512
Sí, fue todo idea mía. Hola.
2478
01:58:15,595 --> 01:58:16,596
Por las grabaciones.
2479
01:58:16,680 --> 01:58:18,181
- Nunca falla.
- El micro oculto.
2480
01:58:18,264 --> 01:58:19,307
Bien hecho, todos.
2481
01:58:24,688 --> 01:58:26,272
¡Stallworth!
2482
01:58:31,986 --> 01:58:33,613
¡Ronny!
2483
01:58:35,323 --> 01:58:38,535
Cinco. Cuatro. Tres.
2484
01:58:38,618 --> 01:58:41,121
Dos. Uno.
2485
01:58:41,204 --> 01:58:42,789
¡Tiro limpio!
2486
01:58:42,872 --> 01:58:44,874
- Miren quién está aquí.
- Gracias, gracias.
2487
01:58:44,958 --> 01:58:47,752
¡Ahí está!
El hombre del momento.
2488
01:58:47,836 --> 01:58:49,671
¿No quisiste decir "héroe", Flip?
2489
01:58:49,754 --> 01:58:51,256
Demasiado lento.
2490
01:58:51,423 --> 01:58:53,008
Ah, Jimmy.
2491
01:58:56,678 --> 01:58:58,155
Casi me cagué encima con lo de la foto,
2492
01:58:58,179 --> 01:58:59,597
cuando los rodeaste con tus brazos.
2493
01:58:59,681 --> 01:59:01,349
Te lo juro, casi me cagué encima.
2494
01:59:01,433 --> 01:59:03,893
Ya te lo dije.
Yo siempre estoy listo para lo que sea.
2495
01:59:03,977 --> 01:59:06,980
- Ron nació listo.
- ¡Míralo!
2496
01:59:07,105 --> 01:59:09,149
¡Este loco desgraciado!
2497
01:59:09,232 --> 01:59:10,525
Ven aquí.
2498
01:59:10,608 --> 01:59:12,777
Tú. Tú, tú, tú, tú.
2499
01:59:14,571 --> 01:59:16,489
- Lo hiciste bien.
- Todos lo hicimos bien.
2500
01:59:16,573 --> 01:59:18,926
Bueno, pues, el jefe quiere hablar con
nosotros ahora en su despacho.
2501
01:59:18,950 --> 01:59:20,678
- Vamos. Tú primero.
- Vamos. No, primero tú.
2502
01:59:20,702 --> 01:59:22,412
- Venga ya.
- Eres el hombre del momento.
2503
01:59:22,495 --> 01:59:26,207
No tengo palabras para elogiarlos
por lo que han logrado.
2504
01:59:26,291 --> 01:59:28,371
¿Se dan cuenta de que
no hubo ninguna quema de cruces
2505
01:59:28,418 --> 01:59:30,003
durante toda la investigación?
2506
01:59:30,086 --> 01:59:31,421
Sí, lo sabemos, jefe.
2507
01:59:31,504 --> 01:59:34,341
Pero todo lo bueno se acaba.
2508
01:59:34,507 --> 01:59:35,675
¿A qué se refiere?
2509
01:59:35,759 --> 01:59:38,470
- Recortes presupuestarios.
- ¿Recortes presupuestarios?
2510
01:59:38,553 --> 01:59:40,555
¿Y cuándo se enteró de esto? ¿Anoche?
2511
01:59:40,638 --> 01:59:42,950
Ojalá pudiera hacer algo al respecto,
pero tengo las manos atadas
2512
01:59:42,974 --> 01:59:44,434
con el tema de la inflación.
2513
01:59:44,517 --> 01:59:45,894
Además, parece que ya no hay
2514
01:59:46,019 --> 01:59:47,354
más amenazas plausibles.
2515
01:59:48,730 --> 01:59:50,607
Parece que hicimos
el trabajo demasiado bien.
2516
01:59:50,690 --> 01:59:53,234
Bueno, dejar tal legado no está nada mal.
2517
01:59:54,861 --> 01:59:57,072
Y ahora...
2518
01:59:57,155 --> 02:00:00,325
necesito que tú, Ron Stallworth,
2519
02:00:00,408 --> 02:00:03,411
destruyas todas las pruebas
de esta investigación.
2520
02:00:03,495 --> 02:00:04,496
¿Qué?
2521
02:00:04,579 --> 02:00:07,791
Preferimos que el público...
2522
02:00:07,874 --> 02:00:09,918
nunca sepa de esta investigación.
2523
02:00:11,586 --> 02:00:14,964
Corten todo contacto con el Ku Klux Klan
2524
02:00:15,131 --> 02:00:16,925
inmediatamente.
2525
02:00:17,050 --> 02:00:19,302
Eso también va para ti, Flip.
2526
02:00:19,386 --> 02:00:21,596
Vaya mierda.
2527
02:00:22,847 --> 02:00:24,516
Es una idiotez.
2528
02:00:24,599 --> 02:00:26,017
A la orden, jefe.
2529
02:00:26,101 --> 02:00:27,852
Esto es un subterfugio.
2530
02:00:27,936 --> 02:00:30,230
- Qué vergüenza.
- Oye, Ron.
2531
02:00:30,313 --> 02:00:31,856
Tómate una semana libre.
2532
02:00:31,940 --> 02:00:34,651
Lleva a tu novia,
Patrice, de vacaciones.
2533
02:00:34,776 --> 02:00:36,778
Diviértete un poco.
Has trabajado mucho.
2534
02:00:36,861 --> 02:00:38,822
Y cuando vuelvas, podemos hablar
2535
02:00:38,905 --> 02:00:40,365
de un posible encargo nuevo, Ron.
2536
02:00:41,449 --> 02:00:43,284
En Narcóticos. ¿Te parece?
2537
02:01:23,616 --> 02:01:27,037
OFICINA DEL MÉDICO FORENSE JEFE
INFORME DE EXAMINACIÓN EXTERNA
2538
02:02:00,278 --> 02:02:02,280
Señor Duke, siento mucho
que no pudiéramos
2539
02:02:02,364 --> 02:02:04,324
pasar más tiempo a solas.
2540
02:02:04,407 --> 02:02:05,950
Pues, fue una auténtica...
2541
02:02:07,202 --> 02:02:08,495
tragedia.
2542
02:02:08,578 --> 02:02:10,538
Acababa de conocer a...
2543
02:02:10,622 --> 02:02:13,958
esos hermanos heroicos de la causa.
2544
02:02:16,586 --> 02:02:18,922
"Heroicos".
2545
02:02:19,005 --> 02:02:20,965
Sí.
2546
02:02:21,132 --> 02:02:24,010
Y la división ha quedado
totalmente alterada.
2547
02:02:24,094 --> 02:02:25,637
Sí.
2548
02:02:25,762 --> 02:02:27,222
Y pobre Connie, ¿verdad?
2549
02:02:27,305 --> 02:02:29,849
No sólo ha perdido a su marido sino...
2550
02:02:29,933 --> 02:02:31,226
Pobre Connie.
2551
02:02:31,309 --> 02:02:34,938
Se enfrenta a cargos penales graves.
2552
02:02:35,063 --> 02:02:37,190
¡Dios mío!
2553
02:02:37,273 --> 02:02:40,193
Y luego ese policía negro de mierda...
2554
02:02:40,276 --> 02:02:41,903
En fin...
2555
02:02:41,986 --> 02:02:43,988
Cállense la boca.
Cállense ya.
2556
02:02:45,365 --> 02:02:47,367
Malditos negros.
2557
02:02:47,450 --> 02:02:50,078
Sí que saben arruinar una celebración.
2558
02:02:50,161 --> 02:02:51,496
Oye, no me metas en problemas.
2559
02:02:51,579 --> 02:02:53,248
Dilo de nuevo.
2560
02:02:53,331 --> 02:02:56,084
Esos malditos... Negros
2561
02:02:56,167 --> 02:02:58,169
sí que saben arruinar una celebración.
2562
02:02:58,253 --> 02:03:00,630
¿Le puedo hacer una pregunta, señor?
2563
02:03:00,714 --> 02:03:01,881
Dispara.
2564
02:03:02,048 --> 02:03:05,093
¿Alguien le dijo el nombre de...
2565
02:03:05,176 --> 02:03:06,636
ese agente negro?
2566
02:03:06,720 --> 02:03:08,680
No. No creo. Yo...
2567
02:03:08,763 --> 02:03:11,307
¿Está seguro de que no sabe quién es?
2568
02:03:16,146 --> 02:03:19,983
¿Totalmente seguro?
2569
02:03:20,108 --> 02:03:23,278
Porque ese negro, mono, comida de caimán,
2570
02:03:23,403 --> 02:03:27,282
mojón, babuino, basura, bárbaro,
2571
02:03:27,407 --> 02:03:29,409
adorno de árbol...
2572
02:03:29,492 --> 02:03:31,244
- ¿Adorno de árbol?
- Agente...
2573
02:03:31,327 --> 02:03:34,205
es Ron Stallworth,
hijo de puta racista blancucho
2574
02:03:34,289 --> 02:03:38,460
ignorante, cretino,
imbécil, sinvergüenza de mierda.
2575
02:03:42,839 --> 02:03:45,008
Estaré aquí toda la semana.
2576
02:03:58,521 --> 02:04:00,523
Ron Stallworth,
2577
02:04:00,607 --> 02:04:02,567
Caballeros del Ku Klux Klan.
2578
02:04:15,997 --> 02:04:17,791
¿Qué haces?
2579
02:04:17,874 --> 02:04:19,084
Nada.
2580
02:04:19,167 --> 02:04:21,586
Estoy acabando una cosa.
2581
02:04:21,670 --> 02:04:24,714
¿Ya entregaste
tu carta de renuncia al KKK?
2582
02:04:24,881 --> 02:04:26,341
Sí.
2583
02:04:26,466 --> 02:04:28,134
¿Ya entregaste tu carta de renuncia
2584
02:04:28,218 --> 02:04:30,345
al Departamento de Policía
de Colorado Springs?
2585
02:04:32,472 --> 02:04:34,432
No.
2586
02:04:34,516 --> 02:04:38,770
Si quieres que te diga la verdad, Patrice,
siempre quise ser policía,
2587
02:04:38,853 --> 02:04:42,315
y también estoy a favor
de la liberación de mi gente.
2588
02:04:43,650 --> 02:04:45,777
Mi conciencia no me deja
dormir con el enemigo.
2589
02:04:45,860 --> 02:04:47,362
¿Enemigo?
2590
02:04:47,445 --> 02:04:49,447
No, yo soy el hombre negro
que te salvó la vida.
2591
02:04:49,531 --> 02:04:51,032
- Tienes toda la razón.
- Claro.
2592
02:04:51,116 --> 02:04:53,451
Y te lo agradezco, pero...
2593
02:04:53,535 --> 02:04:55,370
no puedo hacer esto.
2594
02:04:57,205 --> 02:04:59,165
Creo que deberíamos hablar.
2595
02:05:03,336 --> 02:05:04,921
Está bien. Está bien.
2596
02:05:07,382 --> 02:05:09,342
Te dije que está...
2597
02:06:14,824 --> 02:06:18,620
Sangre y petróleo.
2598
02:06:18,745 --> 02:06:20,497
Sangre y petróleo.
2599
02:06:20,580 --> 02:06:24,459
11 de Agosto, 2017.
Universidad de Virginia.
2600
02:06:24,542 --> 02:06:26,294
Sangre y petróleo.
2601
02:06:26,378 --> 02:06:32,133
Los judíos no nos van a sustituir.
2602
02:06:32,300 --> 02:06:38,390
Los judíos no nos van a sustituir.
2603
02:06:40,266 --> 02:06:42,936
Las vidas blancas importan.
2604
02:06:43,061 --> 02:06:44,270
Las vidas blancas importan.
2605
02:06:44,354 --> 02:06:46,749
¡La vida de los negros importa!
¡La vida de los negros importa!
2606
02:06:46,773 --> 02:06:48,358
¡La vida de los negros importa!
2607
02:06:48,441 --> 02:06:54,030
12 de Agosto, 2017.
Emancipation Park.
2608
02:07:07,585 --> 02:07:09,587
¿Qué coño haces?
2609
02:07:09,671 --> 02:07:11,351
Tenías a un grupo de un lado que era malo.
2610
02:07:11,423 --> 02:07:13,174
Y tenías a otro del otro lado
2611
02:07:13,341 --> 02:07:15,260
que era muy violento.
2612
02:07:15,343 --> 02:07:16,886
Nazis váyanse a casa.
2613
02:07:16,970 --> 02:07:18,596
No todas esas personas,
2614
02:07:18,680 --> 02:07:20,598
son Neo-Nazis. Créanme.
2615
02:07:20,682 --> 02:07:23,143
No todos son supremacistas blancos.
2616
02:07:23,226 --> 02:07:27,939
También han tenido gente que es muy buena.
2617
02:07:28,023 --> 02:07:31,192
DAVID DUKE, EX GRAN MAGO DEL KKK
12 DE AGOSTO DE 2017, CHARLOTTESVILLE
2618
02:07:31,276 --> 02:07:33,194
Porque creo que hoy en Charlottesville
2619
02:07:33,278 --> 02:07:36,698
es el primer paso para darnos cuenta
2620
02:07:36,781 --> 02:07:41,077
de que Trump mencionó al inicio
de su campaña,
2621
02:07:41,161 --> 02:07:45,248
que es este es el primer paso
para recuperar a América.
2622
02:07:46,916 --> 02:07:48,418
- ¿Calle de quién?
- Nuestra calle.
2623
02:07:48,501 --> 02:07:49,586
¿Calle de quién?
2624
02:07:49,711 --> 02:07:50,712
Nuestra calle.
2625
02:07:50,795 --> 02:07:52,881
- ¿Calle de quién?
- Nuestra calle.
2626
02:07:56,676 --> 02:08:00,388
¡Por Dios!
2627
02:08:15,320 --> 02:08:16,905
Me tuve que quitar del camino.
2628
02:08:17,030 --> 02:08:19,324
Casi me choca un auto, maldita sea.
2629
02:08:22,035 --> 02:08:24,621
Hay personas tiradas en el suelo
en este momento.
2630
02:08:24,704 --> 02:08:26,915
¡Ay, por Dios! Un auto nos chocó.
2631
02:08:26,998 --> 02:08:29,626
Había una mujer acostada
y apenas podía respirar.
2632
02:08:29,751 --> 02:08:32,837
Y sólo la hicieron un lado y murió.
2633
02:08:32,921 --> 02:08:36,257
¡Esta es mi ciudad! ¡No queremos
a esos hijos de puta aquí!
2634
02:08:36,591 --> 02:08:40,512
HEATHER HEYER
29 DE MAYO DE 1985 - 12 DE AGOSTO DE 2017
2635
02:08:40,595 --> 02:08:43,848
QUE DESCANSE EN PODER
2636
02:08:45,850 --> 02:08:48,895
No hay lugar para el odio.
193300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.