All language subtitles for Betty_1992.HDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,437 --> 00:01:08,936 БЕТТИ 2 00:02:27,731 --> 00:02:29,567 Правда ли, что вы настоящий врач? 3 00:02:29,733 --> 00:02:31,068 Определенно. 4 00:02:31,402 --> 00:02:32,778 Вот машина. 5 00:02:43,122 --> 00:02:44,999 Куда мы едем? 6 00:02:45,166 --> 00:02:46,333 Ты мне не доверяешь? 7 00:02:47,076 --> 00:02:48,135 Нет. 8 00:02:48,878 --> 00:02:50,921 Я никому не доверяю. 9 00:02:58,804 --> 00:03:01,056 Так куда же мы едем? 10 00:03:01,849 --> 00:03:03,934 Напомните, как вас зовут? 11 00:03:04,518 --> 00:03:05,811 Бетти. 12 00:03:06,312 --> 00:03:07,897 - Уменьшительное от Элизабет? 13 00:03:08,063 --> 00:03:09,106 Бетти. 14 00:03:09,231 --> 00:03:10,399 - Куда мы идем? 15 00:03:10,691 --> 00:03:12,693 - В ресторан. Вы хотите есть? 16 00:03:13,277 --> 00:03:14,820 Я хочу пить. 17 00:03:15,529 --> 00:03:17,364 Можно будет и выпить. 18 00:03:19,658 --> 00:03:20,701 Какой вы серый. 19 00:03:22,411 --> 00:03:23,537 Серый? 20 00:03:24,038 --> 00:03:25,956 Ах, да, да. Я обожаю серый цвет. 21 00:03:26,582 --> 00:03:30,961 Мы с вами едем в одно необычное место. Вы его не знаете. 22 00:03:31,212 --> 00:03:33,297 Это недалеко от Версаля. 23 00:03:41,513 --> 00:03:42,723 Вы много курите. 24 00:03:42,890 --> 00:03:44,308 Это точно. 25 00:03:44,767 --> 00:03:46,185 2, 3 пачки в день? 26 00:03:46,769 --> 00:03:47,770 А вам какое дело? 27 00:03:48,646 --> 00:03:50,564 Мне все равно. 28 00:03:51,023 --> 00:03:54,151 Но я врач. Разве я не сказал вам? 29 00:03:55,069 --> 00:03:56,195 Да. 30 00:03:56,779 --> 00:03:58,155 Два раза. 31 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Вы любите кролика? 32 00:04:06,789 --> 00:04:09,291 Это все, что есть в меню сегодня вечером. 33 00:04:09,500 --> 00:04:11,752 По средам рагу из фасоли... 34 00:04:12,753 --> 00:04:14,380 Это рагу? 35 00:04:14,838 --> 00:04:17,591 Да, рагу из фасоли! 36 00:04:17,758 --> 00:04:20,302 Ну да! Конечно, это вечер рагу. 37 00:04:21,595 --> 00:04:23,222 К этому надо привыкнуть. 38 00:04:24,223 --> 00:04:26,100 Это можно любить, можно нет. 39 00:04:27,559 --> 00:04:28,727 Вот и приехали. 40 00:04:45,369 --> 00:04:46,996 Пошли. 41 00:04:48,706 --> 00:04:50,708 - Выглядит мрачновато. 42 00:04:50,874 --> 00:04:53,168 У него есть обаяние. Ты увидишь. 43 00:04:53,877 --> 00:04:55,292 - Здесь есть свой шарм, вот увидите. 44 00:04:55,296 --> 00:04:56,422 "Дыра"? 45 00:04:56,588 --> 00:04:58,007 Да, «Отверстие». 46 00:04:58,382 --> 00:04:59,800 Дыра. 47 00:05:00,968 --> 00:05:02,511 Дыра. 48 00:05:09,727 --> 00:05:13,897 Забавно, как все они глотают мясо и никогда не задумываются... 49 00:05:14,106 --> 00:05:15,357 Как дела, Док? 50 00:05:16,692 --> 00:05:17,776 Вы меня не слушаете. 51 00:05:18,986 --> 00:05:20,904 - Я вас слушаю. 52 00:05:20,988 --> 00:05:22,031 - О чем я говорил? 53 00:05:22,448 --> 00:05:25,075 Что люди едят мясо животных... 54 00:05:25,868 --> 00:05:27,619 Извините, я на минутку. 55 00:05:33,751 --> 00:05:35,127 Повторить? 56 00:05:39,340 --> 00:05:41,508 Вы здесь впервые? 57 00:05:42,843 --> 00:05:43,919 Да. 58 00:05:44,303 --> 00:05:46,138 Вы давно знаете доктора? 59 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Нет. 60 00:05:49,975 --> 00:05:51,643 Хотите, что-нибудь поесть? 61 00:05:51,935 --> 00:05:53,729 Я не голодна, спасибо. 62 00:05:55,105 --> 00:05:58,901 Чувствуйте себя как дома. Здесь все, как дома. 63 00:06:24,551 --> 00:06:26,720 Извините, что оставил вас одну. 64 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Нам снова налили виски. 65 00:06:30,182 --> 00:06:31,558 Отлично сработано. 66 00:06:33,394 --> 00:06:35,020 Я все еще хочу пить. 67 00:06:35,979 --> 00:06:38,857 Джозеф! Налейте даме. 68 00:06:47,074 --> 00:06:48,659 Почему вы чешетесь? 69 00:06:50,452 --> 00:06:51,620 Я? 70 00:06:54,832 --> 00:06:57,459 Это здесь. Вот здесь. 71 00:06:58,252 --> 00:07:00,838 - Думаю, да. - Под кожей? 72 00:07:03,215 --> 00:07:04,282 Ползает? 73 00:07:04,716 --> 00:07:05,759 Кто ползает? 74 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 По поверхности или внутри? 75 00:07:09,930 --> 00:07:11,473 Вы что-нибудь чувствуете? 76 00:07:13,350 --> 00:07:14,578 У каждого их них 77 00:07:14,601 --> 00:07:15,978 свой характер. 78 00:07:16,145 --> 00:07:17,980 О чем вы говорите? 79 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 О червях, милочка. 80 00:07:21,316 --> 00:07:22,526 О червях? 81 00:07:23,235 --> 00:07:25,154 Вы что, не знали? 82 00:07:25,696 --> 00:07:28,323 У вас под кожей черви. 83 00:07:28,615 --> 00:07:31,660 Самые разнообразные, милая Бетти. 84 00:07:31,994 --> 00:07:36,498 Крошечные, большие толстые, подвижные и ленивые. 85 00:07:37,249 --> 00:07:41,462 И, конечно же, много других более коварных маленьких существа. 86 00:07:42,004 --> 00:07:46,842 Я открою для вас все грани их многочисленных натур. 87 00:07:47,176 --> 00:07:49,136 Тихо, не двигайтесь. 88 00:07:49,553 --> 00:07:51,972 Вы увидите, как я их ловлю. 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Проклятые бестии. 90 00:07:54,975 --> 00:07:57,603 Истязающие нас, словно демоны. 91 00:07:58,312 --> 00:07:59,688 - Не бойтесь, мне не впервой. 92 00:07:59,855 --> 00:08:01,648 - Оставь ее в покое, Док. 93 00:08:02,024 --> 00:08:04,026 Я только извлекаю маленького червяка. 94 00:08:04,985 --> 00:08:06,987 Не надо. Я прошу тебя оставить ее в покое. 95 00:08:07,154 --> 00:08:08,914 Идемте. Я должен сказать вам кое-что. 96 00:08:09,072 --> 00:08:10,782 Одну секундочку, она хочет меня... 97 00:08:11,158 --> 00:08:14,119 Это очень важно. Идемте со мной. 98 00:08:14,411 --> 00:08:16,413 Боишься, что я сделаю ей больно? 99 00:08:16,663 --> 00:08:17,789 Ты же знаешь... 100 00:08:39,853 --> 00:08:41,813 - Официант. - Да, мэм. 101 00:08:42,397 --> 00:08:44,149 Налейте мне виски. 102 00:08:49,571 --> 00:08:51,865 Почему, они все пялятся на меня? 103 00:08:57,120 --> 00:08:58,288 Официант. 104 00:08:58,622 --> 00:09:00,582 Да, мэм. Тоже самое? 105 00:09:00,749 --> 00:09:01,959 Нет. У вас есть сигареты? 106 00:09:02,125 --> 00:09:03,710 Сейчас гляну. 107 00:09:06,838 --> 00:09:09,007 Марио отвезет его домой. 108 00:09:10,384 --> 00:09:11,635 Вы позволите? 109 00:09:16,181 --> 00:09:17,349 Он вас напугал? 110 00:09:18,809 --> 00:09:21,186 Нечего бояться, он очень славный человек. 111 00:09:23,480 --> 00:09:24,481 - Ваше здоровье. 112 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 - За вас. 113 00:09:28,360 --> 00:09:32,698 Вы понимаете, что он наркоман. Он выходил, чтобы уколоться. 114 00:09:34,074 --> 00:09:35,576 Вы давно его знаете? 115 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 Нет. 116 00:09:37,828 --> 00:09:41,331 Его зовут Бернард. Он работал врачом в Версале. 117 00:09:43,208 --> 00:09:44,710 Я хочу пить. 118 00:09:47,379 --> 00:09:49,631 Вы понравились Алену. 119 00:09:49,798 --> 00:09:53,010 Он глаз с вас не сводит. Пьет уже восьмой виски. 120 00:09:55,095 --> 00:09:56,597 Это его дело. 121 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 Марио возвращается. 122 00:10:01,393 --> 00:10:02,811 Льет, как из ведра. 123 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Ты его уложил? 124 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 Да, жена помогла. 125 00:10:06,148 --> 00:10:07,858 Он не очень ворчал? 126 00:10:08,650 --> 00:10:11,570 Он считал кроликов на потолке. 127 00:10:12,070 --> 00:10:15,866 В таком состоянии ему всюду мерещатся зверюшки. 128 00:10:16,033 --> 00:10:17,784 Не считая букашек, 129 00:10:18,285 --> 00:10:22,164 кишмя кишащих под кожей, которых он убивает зубочисткой. 130 00:10:22,331 --> 00:10:24,082 Он хотел и вам показать? 131 00:10:25,459 --> 00:10:26,752 Пишите: 132 00:10:26,918 --> 00:10:30,213 "Я, нижеподписавшаяся Элизабет Этамбль... 133 00:10:30,380 --> 00:10:31,506 - Она пишет "Бетти". 134 00:10:31,673 --> 00:10:33,467 - Нет, не "Бетти", 135 00:10:33,800 --> 00:10:35,093 а Элизабет! 136 00:10:44,186 --> 00:10:47,147 "Я, нижеподписавшаяся Элизабет Этамбль, 137 00:10:49,066 --> 00:10:50,817 урожденная Файе, 138 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 28 лет, безработная, 139 00:10:55,864 --> 00:10:59,618 проживающая по адресу: Париж, авеню Рюисдейл, 6, 140 00:11:01,411 --> 00:11:03,997 настоящим заявляю, 141 00:11:05,707 --> 00:11:07,834 что безоговорочно принимаю 142 00:11:09,920 --> 00:11:12,547 предложенные мне условия..." 143 00:11:13,256 --> 00:11:14,800 Я продала их. 144 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Что именно, милая? 145 00:11:23,225 --> 00:11:25,977 Я должен напиться. Извините. 146 00:11:26,144 --> 00:11:27,521 Конечно. 147 00:11:33,110 --> 00:11:34,986 - Вы живете неподалеку? - Нет. 148 00:11:35,570 --> 00:11:36,580 - В Париже? 149 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 Я нигде не живу! 150 00:11:40,242 --> 00:11:42,077 - Вам тоже налить? - Нет. 151 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 Ваш поклонник, американский офицер, приехал сюда после войны. 152 00:11:48,917 --> 00:11:50,752 Ему было 20 лет. 153 00:11:51,545 --> 00:11:55,173 Сейчас он на пенсии. Поселился здесь, неподалеку. 154 00:11:55,424 --> 00:11:58,802 Он приходит сюда почти каждый вечер... 155 00:11:58,969 --> 00:12:03,807 Я все сделала, как они хотели: написала "Элизабет" вместо "Бетти", 156 00:12:03,974 --> 00:12:06,017 Потом взяла свой чек. 157 00:12:08,437 --> 00:12:09,938 И я ушла. 158 00:12:12,023 --> 00:12:15,360 Вам на это наплевать! Вам наплевать... 159 00:12:21,408 --> 00:12:22,659 Марио. 160 00:12:39,050 --> 00:12:41,219 - У тебя есть бинт? - Я думаю да. 161 00:12:41,386 --> 00:12:43,013 В ящике стола. 162 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 Я отвезу ее домой. 163 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Вы? 164 00:12:51,772 --> 00:12:53,482 - Конечно, почему бы и нет? - В Трианону? 165 00:12:55,901 --> 00:12:57,903 - Ей, наверное, нужен врач. 166 00:12:58,278 --> 00:12:59,654 - Зачем? 167 00:13:00,197 --> 00:13:01,948 Отнесите ее в мою машину. 168 00:13:31,102 --> 00:13:32,437 Будь осторожна. 169 00:13:48,286 --> 00:13:52,499 Джозеф! Моей подруге плохо. Вы дадите ей соседний номер? 170 00:13:52,666 --> 00:13:54,125 Конечно, мадам. 171 00:15:11,202 --> 00:15:12,495 Я вас разбудила? 172 00:15:13,163 --> 00:15:14,456 Я не знаю. 173 00:15:16,416 --> 00:15:18,710 Я пришла узнать, не нужно ли чего. 174 00:15:19,544 --> 00:15:20,587 Как вы себя чувствуете? 175 00:15:21,254 --> 00:15:23,173 Хорошо. 176 00:15:23,924 --> 00:15:26,259 Даже моя головная не болит. 177 00:15:27,218 --> 00:15:28,595 Я думаю, что я голодна. 178 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Чего бы вам хотелось? 179 00:15:34,100 --> 00:15:35,977 Яичницы с ветчиной. 180 00:15:38,980 --> 00:15:39,981 Вы завтракали? 181 00:15:40,523 --> 00:15:42,150 Да, давно. 182 00:15:42,609 --> 00:15:43,777 Уже поздно? 183 00:15:44,402 --> 00:15:45,946 4 часа. 184 00:15:46,571 --> 00:15:48,406 Как вам приготовить яичницу? Хорошо прожарить? 185 00:15:50,158 --> 00:15:51,284 Чай или кофе? 186 00:15:51,451 --> 00:15:52,619 Черный кофе. 187 00:15:53,036 --> 00:15:57,457 Генри! Принесите хорошо прожаренную яичницу с ветчиной и черный кофе. 188 00:15:57,624 --> 00:16:00,418 Только крепкий, а не вашу обычную бурду! 189 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 Спасибо. 190 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 Шторы раздвинуть? 191 00:16:14,057 --> 00:16:16,309 - Вы сделали мне укол? - Я чувствую... 192 00:16:16,476 --> 00:16:18,687 - Да, но вы не волнуйтесь. 193 00:16:18,853 --> 00:16:21,731 Я 25 лет проработала медсестрой. 194 00:16:22,023 --> 00:16:23,650 Мой муж был врачом. 195 00:16:23,817 --> 00:16:25,610 А еще я вас помыла. 196 00:16:26,111 --> 00:16:27,737 Вчера вас вырвало. 197 00:16:29,614 --> 00:16:33,243 Может, пока не принесли завтрак, примете ванну? 198 00:16:33,493 --> 00:16:37,038 Нет-нет, лежите, я наберу воды. 199 00:16:52,262 --> 00:16:53,596 - Не очень горячо? 200 00:16:53,763 --> 00:16:55,265 - В самый раз. 201 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 Голова не кружится? 202 00:16:58,685 --> 00:17:00,353 Чуть-чуть. 203 00:17:01,062 --> 00:17:02,856 Мне неловко доставлять вам столько хлопот. 204 00:17:03,773 --> 00:17:05,191 Еще чего! 205 00:17:07,027 --> 00:17:08,611 Я видела хуже. 206 00:17:12,323 --> 00:17:14,951 Не усните в воде. 207 00:17:15,493 --> 00:17:16,370 Не буду. 208 00:17:16,370 --> 00:17:19,689 Я живу здесь уже 3 года. Я почти как дома. 209 00:17:23,376 --> 00:17:28,214 Я отправила твою одежду в чистку. Надеюсь, ее скоро принесут. 210 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 Просто оставьте это здесь, спасибо. Пожалуйста. 211 00:17:44,272 --> 00:17:46,941 Подождите. Я приготовила вам тапочки. 212 00:17:54,908 --> 00:17:56,242 Они немного великоваты. 213 00:17:56,743 --> 00:17:57,752 Все нормально. 214 00:17:59,454 --> 00:18:01,372 Я даже на знаю вашего имени. 215 00:18:01,915 --> 00:18:03,541 Меня зовут Лора. 216 00:18:03,792 --> 00:18:05,210 Лора Левоше. 217 00:18:05,835 --> 00:18:08,546 Мой муж преподавал медицину в Лионе. 218 00:18:08,963 --> 00:18:10,590 Я потеряла его 4 года назад. 219 00:18:13,176 --> 00:18:14,761 Разве вы не едите? 220 00:18:15,887 --> 00:18:17,972 - Мне расхотелось. - Нет, 221 00:18:18,431 --> 00:18:19,849 вам надо поесть. 222 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 Я не смогла жить одна. 223 00:18:23,186 --> 00:18:26,856 Приехала сюда недели на 3, чтобы отдохнуть, развеяться, 224 00:18:27,107 --> 00:18:28,775 и вот до сих пор живу. 225 00:18:32,362 --> 00:18:33,530 Меня зовут Бетти. 226 00:18:34,114 --> 00:18:35,573 Приятного аппетита, Бетти. 227 00:18:44,124 --> 00:18:46,042 Я вчера не очень напилась? 228 00:18:46,209 --> 00:18:47,669 - Вы были больны. 229 00:18:47,836 --> 00:18:49,879 - Я знаю, что напилась в стельку. 230 00:18:50,463 --> 00:18:51,506 - Я вела себя неприлично? 231 00:18:52,006 --> 00:18:56,010 О, мой бедный ребенок! Очевидно, вы не знаете «Дыру». 232 00:18:56,719 --> 00:18:58,429 Вы опять не едите? 233 00:18:58,763 --> 00:19:00,348 В рот не лезет. 234 00:19:01,641 --> 00:19:04,644 Может, лучше оставить вас одну? 235 00:19:06,354 --> 00:19:08,485 Вы никому не хотите позвонить? 236 00:19:08,648 --> 00:19:10,288 Нет нет. 237 00:19:11,693 --> 00:19:14,445 Может послать за вещами? 238 00:19:17,824 --> 00:19:18,824 - Ладно, я пойду. 239 00:19:18,867 --> 00:19:21,161 - Нет. 240 00:19:21,828 --> 00:19:23,163 - Вам нехорошо? 241 00:19:23,329 --> 00:19:24,747 - Не очень. 242 00:19:25,915 --> 00:19:27,542 Вы чувствуете тошноту? 243 00:19:28,668 --> 00:19:30,461 Хотите немного выпить? 244 00:19:32,046 --> 00:19:33,631 Мне только это помогает. 245 00:19:42,473 --> 00:19:46,102 Уже лучше. Я думала, что не добегу до ванной. 246 00:19:46,644 --> 00:19:48,313 - Вы хоть знаете, где мы? 247 00:19:48,479 --> 00:19:51,941 - Да, конечно. - Трианон в Версале. 248 00:19:52,817 --> 00:19:55,695 Как насчет остаться здесь на несколько дней отдыха? 249 00:19:55,862 --> 00:19:57,113 Я не знаю. 250 00:19:57,864 --> 00:19:59,490 Мне все равно. 251 00:20:04,746 --> 00:20:06,206 Слушай, Бетти... 252 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Я буду звать вас Бетти, а вы меня Лорой, ладно? 253 00:20:10,418 --> 00:20:11,628 Хорошо. 254 00:20:14,672 --> 00:20:17,550 Ты казалась немного потерянной прошлой ночью. 255 00:20:18,801 --> 00:20:20,845 Вы не знали, куда идти? 256 00:20:24,015 --> 00:20:26,351 Хотите, я расскажу вам о себе? 257 00:20:29,812 --> 00:20:33,274 В течение 28 лет я была счастливой женщиной среднего достатка. 258 00:20:35,193 --> 00:20:40,490 Мой муж и дом в Лионе были для меня всем моим миром. 259 00:20:41,991 --> 00:20:45,453 Если бы у меня были дети, очевидно, меня бы здесь не было. 260 00:20:46,913 --> 00:20:49,666 Но мне больше незачем жить, понимаете? 261 00:20:50,917 --> 00:20:52,835 Я уверена, что вы понимаете. 262 00:20:55,421 --> 00:20:59,425 Прежде чем я приехала сюда, я начала сильно пить. 263 00:21:01,469 --> 00:21:04,222 Отъезд спас мою жизнь. 264 00:21:05,473 --> 00:21:08,726 Но теперь все, что со мной происходит, 265 00:21:09,811 --> 00:21:11,688 совершенно не важно. 266 00:21:21,322 --> 00:21:24,450 Люди приезжают в парк, 267 00:21:24,617 --> 00:21:27,870 туристы приезжают и уезжают из отеля. 268 00:21:29,956 --> 00:21:33,334 Я уверена, что они думают, что я часть персонала. 269 00:21:35,753 --> 00:21:39,966 Я попросила соседний номер, чтобы помочь вам, если нужно. 270 00:21:40,133 --> 00:21:41,467 Правильно сделали. 271 00:21:41,634 --> 00:21:46,889 Но вы совершенно свободны, вы можете уйти... или вы можете остаться 272 00:21:47,056 --> 00:21:49,142 на день, другой... 273 00:21:49,559 --> 00:21:50,601 можете поменять номер... 274 00:21:50,935 --> 00:21:52,353 Нет нет. 275 00:21:57,108 --> 00:22:00,111 Хорошо, сегодня вечером я буду в "Дыре". Я хожу туда каждый вечер. 276 00:22:02,947 --> 00:22:04,365 Вы были там в первый раз? 277 00:22:04,699 --> 00:22:05,758 Да. 278 00:22:05,908 --> 00:22:07,327 Вы ничего не заметили? 279 00:22:07,493 --> 00:22:10,079 Я была в таком состоянии... вы знаете... 280 00:22:11,247 --> 00:22:14,375 Марио говорит, что его клиенты чокнутые. 281 00:22:15,293 --> 00:22:18,087 Рассказать вам про Марио и Дыру? 282 00:22:18,713 --> 00:22:19,797 Конечно. 283 00:22:19,839 --> 00:22:20,840 Хотите еще? 284 00:22:21,049 --> 00:22:22,300 Мне хуже не будет? 285 00:22:22,592 --> 00:22:24,052 Не думаю. 286 00:22:25,386 --> 00:22:26,470 Хорошо. 287 00:22:26,471 --> 00:22:28,806 Марио любит играть в крутого парня. 288 00:22:30,808 --> 00:22:33,728 Большинство клиентов считают, что он сидел в тюрьме. 289 00:22:34,395 --> 00:22:36,022 Их это возбуждает. Особенно женщин. 290 00:22:37,315 --> 00:22:40,276 На самом деле он был барменом. 291 00:22:40,735 --> 00:22:43,488 И еще шофером такси в Тулоне. 292 00:22:44,405 --> 00:22:47,784 Но он выдает себя за мореплавателя. 293 00:22:48,451 --> 00:22:53,289 Во всяком случае, одной из его клиенток была богатая южноамериканская леди. 294 00:22:54,207 --> 00:22:58,002 Ее муж только что умер от инсульта, 295 00:22:58,795 --> 00:23:01,464 выходя из казино Монте-Карло. 296 00:23:03,091 --> 00:23:06,344 Он владел плантациями какао в Колумбии. 297 00:23:07,804 --> 00:23:10,473 Марио говорит, что она... абсолютно чокнутая. 298 00:23:11,432 --> 00:23:13,351 Как бы то ни было, 299 00:23:13,851 --> 00:23:17,313 он стал ее шофером и ее правой рукой и т. д. 300 00:23:18,856 --> 00:23:19,857 - Вам не скучно? 301 00:23:20,274 --> 00:23:22,318 - Нет, напротив... 302 00:23:26,114 --> 00:23:31,119 Достоверность истории не гарантирую. Вымысел переплелся с реальностью. 303 00:23:32,995 --> 00:23:37,708 Даму звали Оррути. Мария Оррути. 304 00:23:38,918 --> 00:23:41,712 Одна из самых старинных семей в Колумбии. 305 00:23:43,089 --> 00:23:46,926 После смерти мужа, его родственники умоляли ее вернуться. 306 00:23:47,176 --> 00:23:52,432 Они забросали ее телеграммами, угрожали, что лишат наследства. 307 00:23:52,598 --> 00:23:56,477 Это выводило ее из себя. Она говорила: "Они меня ненавидят." 308 00:23:56,644 --> 00:24:01,399 Хотят убить или упечь в сумасшедший дом... 309 00:24:01,649 --> 00:24:03,609 «Они хотят, чтобы я вернулась домой». 310 00:24:04,193 --> 00:24:08,281 Она сказала Марио: "Ты сильный, ты сможешь меня защитить". 311 00:24:08,990 --> 00:24:12,285 Они поплыли туда вместе, 312 00:24:12,452 --> 00:24:15,163 но Марио не успел продемонстрировать свою силу. 313 00:24:15,580 --> 00:24:20,460 Родственники ждали их с полицией, они тут же увезли Марию. 314 00:24:24,505 --> 00:24:26,340 - А как твоя учеба? 315 00:24:26,507 --> 00:24:28,092 - Нормально. 316 00:24:28,301 --> 00:24:31,679 А Марио остался на набережной без гроша. 317 00:24:31,929 --> 00:24:36,517 Он подвязался на разных работах, не всегда законных... 318 00:24:36,684 --> 00:24:38,686 - Элизабет, вы знаете Лион? 319 00:24:39,353 --> 00:24:40,897 - Совсем не знаю. 320 00:24:41,522 --> 00:24:42,690 Думаю, 321 00:24:43,024 --> 00:24:45,318 семья заплатила ему, чтобы он исчез. 322 00:24:45,776 --> 00:24:48,863 Он бродил по Венесуэле и Панаме. 323 00:24:49,071 --> 00:24:54,076 Когда он вернулся, он купил ресторан. Бог его знает, как он справился, 324 00:24:55,036 --> 00:24:57,955 он сумел обзавестись постоянными клиентами, 325 00:24:58,122 --> 00:25:00,583 о существовании которых никто не знал. 326 00:25:00,750 --> 00:25:02,460 Все сошли с ума, как он говорит. 327 00:25:03,127 --> 00:25:04,795 Вроде меня. 328 00:25:20,353 --> 00:25:22,522 Можно послать кого-нибудь за багажом? 329 00:25:22,688 --> 00:25:26,526 Да. Только дайте инструкции. 330 00:25:26,692 --> 00:25:28,528 Напишите адрес, консьерж этим займется. Шарль! 331 00:25:29,820 --> 00:25:35,117 Заберите по этому адресу несколько чемоданов, может, будет еще сундук. 332 00:25:36,202 --> 00:25:38,579 Авеню Рюисдейл, д. 6. 333 00:25:38,746 --> 00:25:40,164 - Г-н Этамбль? Известный генерал? 334 00:25:40,540 --> 00:25:42,083 - Я его невестка. 335 00:25:42,291 --> 00:25:45,294 Вы не знаете, сколько будет чемоданов? 336 00:25:45,503 --> 00:25:46,520 Нет. 337 00:25:46,879 --> 00:25:48,714 - В одну машину все войдет? 338 00:25:48,881 --> 00:25:50,550 Да, конечно. 339 00:25:50,716 --> 00:25:54,720 Напишите записку на случай, если они откажутся? 340 00:25:58,933 --> 00:26:01,435 Можно отправить машину сегодня вечером? 341 00:26:02,770 --> 00:26:04,689 Кто-нибудь там будет? 342 00:26:06,107 --> 00:26:11,153 Пожалуйста, отдайте мои вещи носильщику. - Спасибо. 343 00:26:11,487 --> 00:26:12,947 Там всегда кто-то есть. 344 00:26:19,078 --> 00:26:22,039 В грозу всегда парочка, не выживает. 345 00:26:22,206 --> 00:26:23,833 - Гроза затянется на пару дней. 346 00:26:24,000 --> 00:26:26,002 Откуда вы знаете? 347 00:26:32,383 --> 00:26:33,426 Ну что, Бетти... 348 00:26:33,759 --> 00:26:35,386 - Как вам лазанья? 349 00:26:35,553 --> 00:26:36,804 - Превосходная. 350 00:26:36,971 --> 00:26:39,098 Поругать за хреновое рагу? 351 00:26:39,265 --> 00:26:40,975 Рагу прекрасное. 352 00:26:43,853 --> 00:26:45,313 Здесь у нас, не так уж плохо, да? 353 00:26:45,730 --> 00:26:49,025 Я уже чувствую себя старым завсегдатаем. 354 00:26:49,525 --> 00:26:50,901 Приятно слышать. 355 00:26:51,152 --> 00:26:54,238 По-моему, наши чокнутые решили остаться дома. 356 00:26:55,114 --> 00:26:57,116 Они боятся промокнуть. 357 00:26:57,366 --> 00:26:59,118 Еще рано. 358 00:27:06,626 --> 00:27:08,169 Ну, как ваш желудок? 359 00:27:08,419 --> 00:27:10,087 На данный момент, нормально. 360 00:27:10,421 --> 00:27:14,383 Видите вон того типа, смотрителя Коджака? 361 00:27:14,550 --> 00:27:16,510 Он английский лорд. 362 00:27:16,677 --> 00:27:17,803 Его зовут Джон. 363 00:27:18,220 --> 00:27:21,974 Он сидит часами, не произнося ни слова. 364 00:27:22,433 --> 00:27:26,812 Он точно знает, когда пора остановиться. 365 00:27:27,438 --> 00:27:31,067 Тогда он встает и даже никогда не шатается. 366 00:27:31,233 --> 00:27:33,069 И девушка идет за ним. 367 00:27:33,569 --> 00:27:35,112 Они меняются каждую неделю. 368 00:27:36,322 --> 00:27:38,741 И вы никогда не догадаетесь... 369 00:27:38,949 --> 00:27:41,661 Вы никогда не догадаетесь, что я сегодня делала. 370 00:27:41,827 --> 00:27:44,121 И что же мамочка вы делали? 371 00:27:44,538 --> 00:27:45,998 - Ходила в кино? 372 00:27:46,248 --> 00:27:48,167 - Как ты догадался? 373 00:27:48,334 --> 00:27:50,086 Я просто так сказал. 374 00:27:51,170 --> 00:27:52,922 Что смотрели? 375 00:27:53,464 --> 00:27:57,593 Историю об аборте. Мне совсем не понравилось. 376 00:28:00,137 --> 00:28:03,140 Ты будешь смотреть передачу, Элизабет? 377 00:28:03,307 --> 00:28:05,393 Нет, спасибо, мама. 378 00:28:09,397 --> 00:28:11,982 Не очень громко? Тебе не мешает? 379 00:28:12,149 --> 00:28:16,153 Ничуть. Я даже не слышу. И потом я могу пойти в кабинет. 380 00:28:16,320 --> 00:28:19,240 Нет, мне нравится, когда ты рядом. 381 00:28:23,577 --> 00:28:26,414 Фредерик и Одиль сегодня не придут? 382 00:28:27,790 --> 00:28:32,169 Мы их увидим. Мне кажется, они собирались уходить. 383 00:28:32,378 --> 00:28:33,671 - Куда они идут? 384 00:28:33,838 --> 00:28:35,423 - Спроси у них сама. 385 00:28:40,636 --> 00:28:43,556 Мы хорошо поели и сейчас пойдем в кроватку. 386 00:28:45,850 --> 00:28:47,727 Пойдем баиньки. 387 00:28:49,437 --> 00:28:51,814 Ты тоже иди спать. 388 00:28:57,945 --> 00:29:02,616 Я подожду, пока они заснут, потом уйду, как договорились. 389 00:29:21,761 --> 00:29:24,638 Шарлотта хочет побыть с нами 5 минут. 390 00:29:25,431 --> 00:29:28,184 Я не советую идти у нее на поводу, Элизабет. 391 00:29:28,726 --> 00:29:32,605 Мой муж говорил: "Чтобы дети вас уважали, 392 00:29:32,772 --> 00:29:33,773 никогда им не уступайте". 393 00:29:33,939 --> 00:29:37,109 Что это еще за капризы? 394 00:29:38,360 --> 00:29:39,904 Об этом не может быть и речи. 395 00:29:41,071 --> 00:29:43,699 И речи быть не может. Ты будешь паинькой и пойдешь спать. 396 00:29:44,283 --> 00:29:47,495 И кстати, папе надо работать. Идем. 397 00:29:51,499 --> 00:29:52,741 - Попрощайся с бабушкой. 398 00:29:53,083 --> 00:29:55,211 - Спокойной ночи. Приятных снов. 399 00:29:57,630 --> 00:29:58,798 Идемте! 400 00:30:02,051 --> 00:30:05,387 Мы ненадолго. В министерстве сегодня прием. 401 00:30:05,554 --> 00:30:06,972 Вы не говорили! 402 00:30:07,181 --> 00:30:09,809 - Прием, смотрите-ка! - Вам повезло. 403 00:30:10,017 --> 00:30:12,228 - Хорошо повеселитесь? - Будет ужасная скука. 404 00:30:12,978 --> 00:30:15,940 Но не пойти никак нельзя. 405 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 - Вам налить портвейна? - Я принесу. 406 00:30:19,235 --> 00:30:22,863 Чуть-чуть. А то придем в министерство, пошатываясь! 407 00:30:23,030 --> 00:30:24,448 По какому поводу вечеринка? 408 00:30:24,615 --> 00:30:28,619 В честь министра обороны Буркина-Фасо. 409 00:30:28,786 --> 00:30:30,162 О, негр. 410 00:30:30,746 --> 00:30:32,289 Портвейн или что-то еще? 411 00:30:42,091 --> 00:30:45,052 - Спасибо, милая. Ты нам нальешь? 412 00:30:50,140 --> 00:30:51,934 - Элизабет, вы не пьете? 413 00:30:52,142 --> 00:30:53,978 - Нет, мне не хочется. 414 00:30:55,312 --> 00:30:57,314 - Вы довольны няней? 415 00:30:57,523 --> 00:30:58,524 Да. 416 00:30:59,108 --> 00:31:02,236 Она безупречна. Порой нам кажется, что мы лишние. 417 00:31:02,778 --> 00:31:07,116 Есть проблема: либо они ничего не умеют, либо не подпускают вас к ребенку. 418 00:31:07,324 --> 00:31:08,324 Фредерик, помнишь... 419 00:31:08,325 --> 00:31:11,287 - Немецкая няня Антуана? - Не упоминай ее. 420 00:31:11,537 --> 00:31:14,874 Она была безупречна, но жуткая зануда! 421 00:31:15,124 --> 00:31:17,543 Едва подпускала меня к Антуану. 422 00:31:17,793 --> 00:31:18,794 Не преувеличивай. 423 00:31:19,253 --> 00:31:20,838 Ничего подобного. 424 00:31:21,088 --> 00:31:25,301 Ги, ты помнишь? Бэтти, вас тогда еще не было с нами. 425 00:31:25,551 --> 00:31:29,763 Как ее звали, Фредерик? 426 00:31:30,347 --> 00:31:31,515 Толстая Берта? 427 00:31:32,725 --> 00:31:34,101 Вечно ты шутишь! 428 00:31:34,476 --> 00:31:36,353 Фредерик, ну как ее звали? 429 00:31:36,854 --> 00:31:38,647 Я думаю, что ее звали Берта. 430 00:31:38,856 --> 00:31:40,399 Почему бы и нет! 431 00:31:40,608 --> 00:31:44,111 Мама, вы помните немку, няню Антуана? 432 00:31:44,570 --> 00:31:46,405 Как ее звали? 433 00:31:50,367 --> 00:31:51,535 Мама? 434 00:31:51,994 --> 00:31:53,495 Она уснула? 435 00:31:59,585 --> 00:32:00,878 Господи! 436 00:32:01,545 --> 00:32:02,713 Что еще? 437 00:32:03,631 --> 00:32:05,382 Я не знаю. Кажется она умерла. 438 00:32:05,758 --> 00:32:10,179 Она лежала на кровати, а он молча смотрел на нее. 439 00:32:10,846 --> 00:32:12,848 Больше часа. 440 00:32:12,973 --> 00:32:16,143 Наконец он понял, что она спит, 441 00:32:16,352 --> 00:32:18,687 с пустым бокалом в руке. 442 00:32:19,730 --> 00:32:21,941 Совсем ненормальный. 443 00:32:23,525 --> 00:32:25,402 О чем вы думаете? 444 00:32:26,111 --> 00:32:27,947 О мачехе. 445 00:32:28,280 --> 00:32:30,240 А ведь мы с ней знакомы. 446 00:32:30,741 --> 00:32:33,619 Мы жили на той же улице в Лионе. 447 00:32:34,203 --> 00:32:36,622 - Странно, я так и думала. - Да неужели? 448 00:32:36,789 --> 00:32:38,332 Знаешь, у нее был инфаркт? 449 00:32:38,499 --> 00:32:40,125 Господи! Когда это случилось? 450 00:32:40,292 --> 00:32:42,586 Это было 7 или 8 месяцев назад. 451 00:32:42,836 --> 00:32:44,421 И что с ней теперь? 452 00:32:44,755 --> 00:32:48,008 Уверяю вас, теперь она в полном порядке. 453 00:32:48,467 --> 00:32:52,054 Три дня назад она приехала в Париж. Нет, четыре. 454 00:32:52,554 --> 00:32:54,098 Остановилась у нас. 455 00:32:54,264 --> 00:32:57,351 Точнее, у моего мужа. Ги ее младший сын. 456 00:32:58,310 --> 00:33:02,815 Это он не хотел быть военным. Помню, генерал был в ярости. 457 00:33:03,399 --> 00:33:07,820 Старший, Фредерик, работает в министерстве обороны. 458 00:33:08,737 --> 00:33:11,740 Он живет над нами. То есть, над квартирой ГИ. 459 00:33:12,241 --> 00:33:15,661 Да, он женился на девушке Флери. На Одиль, верно? 460 00:33:16,036 --> 00:33:17,997 Я хорошо знала ее сестру. 461 00:33:18,664 --> 00:33:21,250 У нас в Лионе общие дальние родственники. 462 00:33:22,251 --> 00:33:24,378 А ваша свекровь из семьи Гомье. 463 00:33:28,048 --> 00:33:31,677 Кроме... Гектора, окулиста в Бруссайсе. 464 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 Можно подумать, мы сидим в гостиной в Лионе. 465 00:33:36,056 --> 00:33:38,851 Это то, что мы называем «сила социального притяжения». 466 00:33:39,685 --> 00:33:42,896 Я знаю, что у Этамблей есть имение в Шассане, 467 00:33:43,063 --> 00:33:47,359 недалеко от Шаламона, где мой деверь охотится на уток. 468 00:33:48,861 --> 00:33:51,780 Я езжу туда каждый год, уже 6 лет, как вышла замуж. 469 00:33:51,947 --> 00:33:54,408 Родные мужа проводят там август. 470 00:33:54,616 --> 00:33:57,286 Генеральша, ее муж, пока был жив, 2 брата, 471 00:33:57,536 --> 00:33:59,246 их жены, дети. 472 00:33:59,913 --> 00:34:01,665 Это был какой-то кошмар. 473 00:34:03,083 --> 00:34:05,586 Фредерик и Ги целыми днями играли в теннис. 474 00:34:09,256 --> 00:34:12,426 Полагаю, вы хотите отведать лазанью. 475 00:34:13,010 --> 00:34:14,053 - А что еще у вас есть? 476 00:34:14,219 --> 00:34:15,554 - Лазанья. 477 00:34:17,556 --> 00:34:19,349 Все это было ошибкой. 478 00:34:20,267 --> 00:34:22,394 Я так и поняла. 479 00:34:22,686 --> 00:34:24,063 - Лазанья так лазанья. - Вот и хорошо. 480 00:34:24,063 --> 00:34:25,230 Вот ты где! 481 00:34:29,276 --> 00:34:32,738 У меня двое детей. Две девочки. 482 00:34:32,988 --> 00:34:36,200 Шарлотте 4 года, Анне-Мари 19 месяцев. 483 00:34:36,450 --> 00:34:39,244 Она уже говорит, совсем как большая. 484 00:34:39,870 --> 00:34:41,622 Добрый вечер, Лора... 485 00:34:42,164 --> 00:34:45,209 Надеюсь, вы простили мне мое исчезновение 486 00:34:45,709 --> 00:34:49,171 прошлой ночью. Я верю, что Лора вам все объяснила... 487 00:34:55,177 --> 00:34:58,055 Ваша тетя не удивилась, увидев вас? 488 00:34:58,222 --> 00:35:03,268 О, папа. Тетя наводила порядок на чердак. Помнишь чердак? 489 00:35:03,435 --> 00:35:08,565 Поэтому мы тихонько поднялись. И вдруг Лоранс замычала... 490 00:35:08,732 --> 00:35:09,651 - Лоранс, не надо. 491 00:35:09,651 --> 00:35:12,277 - Как корова забралась на чердак. 492 00:35:12,444 --> 00:35:17,116 Тетя так испугалась, что выронила кучу книг. 493 00:35:19,910 --> 00:35:21,662 - Они не виноваты. 494 00:35:21,954 --> 00:35:22,955 - Что? 495 00:35:24,498 --> 00:35:27,000 - Не возражаете, если мы уйдем? 496 00:35:28,043 --> 00:35:29,711 - Вам нехорошо? 497 00:35:29,878 --> 00:35:31,797 - Не знаю. Я хочу в гостиницу. 498 00:35:35,092 --> 00:35:37,261 Простите, мадам Этамбл. 499 00:35:38,428 --> 00:35:41,306 Ваши вещи привезли. Они у вас в номере. 500 00:35:41,515 --> 00:35:44,101 Шофер передал это для вас. 501 00:35:50,315 --> 00:35:53,110 Это письмо Эльды, няни. 502 00:35:53,527 --> 00:35:55,529 Она упаковала мои сумки. 503 00:35:59,658 --> 00:36:02,035 Ну, я оставлю тебя, как ты... 504 00:36:02,244 --> 00:36:03,245 Вы возвращаетесь? 505 00:36:03,412 --> 00:36:04,621 Нет, нет, но. 506 00:36:04,872 --> 00:36:08,917 Я предполагаю, что вы хотите спокойно распаковать свои вещи. 507 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 Не возражаете? 508 00:36:11,044 --> 00:36:13,922 Не за что! Я не хочу вам мешать. 509 00:36:14,131 --> 00:36:17,426 Я абсолютно обожаю разбирать чемоданы. 510 00:36:17,676 --> 00:36:22,931 Я тратила на это весь день, переезжая с моим мужем. 511 00:36:23,974 --> 00:36:25,809 Моя норка. 512 00:36:26,018 --> 00:36:27,327 Это и подарок, и вложение денег. 513 00:36:28,687 --> 00:36:32,983 Все равно рано или поздно в один прекрасный день, 514 00:36:33,400 --> 00:36:35,513 ее нужно будет купить, так зачем откладывать. 515 00:36:35,516 --> 00:36:37,158 Через 2-3 года она будет дороже. 516 00:36:38,280 --> 00:36:40,699 Гай сказал, что это инвестиции. 517 00:36:41,283 --> 00:36:43,118 Я боялась, что он ее не отдаст. 518 00:36:48,832 --> 00:36:51,084 Я налью вам выпить. 519 00:36:51,460 --> 00:36:54,171 Мне уже неловко. Все время вы меня угощаете. 520 00:36:54,630 --> 00:36:56,590 Обещаю вам, что вы 521 00:36:56,798 --> 00:36:59,301 купите две следующих бутылки. 522 00:37:02,596 --> 00:37:04,097 Мои дочки. 523 00:37:06,016 --> 00:37:09,561 Это похожа на вас. У нее ваши глаза. 524 00:37:12,606 --> 00:37:16,485 Ура! За все, что вы для меня сделали. 525 00:37:21,198 --> 00:37:23,492 Это уже не мои дети. 526 00:37:28,247 --> 00:37:31,375 Мне кажется, они никогда не были моими. 527 00:37:31,625 --> 00:37:34,127 Разве только, когда я их вынашивала. 528 00:37:34,294 --> 00:37:36,421 Вы верите в материнскую любовь? 529 00:37:38,131 --> 00:37:42,427 Ах, да, совсем забыла: у вас нет детей, откуда вам знать! 530 00:37:42,719 --> 00:37:47,641 Любовь, о которой пишут, поют в песнях, рассказывают в школе. 531 00:37:47,975 --> 00:37:50,394 Раньше я в нее верила. 532 00:37:51,853 --> 00:37:53,605 Я хотела стать матерью. 533 00:37:53,855 --> 00:37:58,026 Материнство казалось неотъемлемой частью дома, семьи... 534 00:37:58,527 --> 00:38:02,322 Но известие о беременности выбило меня из колеи. 535 00:38:02,531 --> 00:38:04,992 Я не ожидала забеременеть так быстро. 536 00:38:05,867 --> 00:38:10,664 Мы прожили с мужем 2 года, а он уже говорил не обо мне, а о детях. 537 00:38:10,831 --> 00:38:13,500 Я стала матерью еще до родов. 538 00:38:15,168 --> 00:38:16,837 Возможно, я ревновала. 539 00:38:17,546 --> 00:38:19,381 Хотя не думаю. 540 00:38:19,631 --> 00:38:23,051 Брак для меня был жизнью вдвоем, а нас уже было трое. 541 00:38:23,677 --> 00:38:25,512 Да, но как обо мне заботились! 542 00:38:25,679 --> 00:38:29,641 Когда мне нездоровилось, они просто с ума сходили. 543 00:38:29,808 --> 00:38:33,061 Не позволяли мне вставать с постели. Моя свекровь 544 00:38:33,228 --> 00:38:34,396 приехал из Лиона. 545 00:38:34,563 --> 00:38:39,234 Хорошо, милая. Не напрягайтесь. Думайте о ребенке 546 00:38:39,401 --> 00:38:41,653 и выполняйте советы врача. 547 00:38:50,037 --> 00:38:54,207 Ночью Ги приносил мне цветы и сидел со мной 30, 45 минут. 548 00:38:54,458 --> 00:38:56,126 Но нам не о чем было говорить. 549 00:39:04,885 --> 00:39:06,219 Меня заранее отвезли в клинику. 550 00:39:06,428 --> 00:39:10,515 Я прождала там двое суток. Было очень страшно. 551 00:39:10,682 --> 00:39:15,020 Словно я расплачивалась за все причиненное мною зло. 552 00:39:16,104 --> 00:39:19,232 В то же время я бунтовала. Странно было. 553 00:39:20,859 --> 00:39:22,569 Да, я понимаю. 554 00:39:22,736 --> 00:39:26,448 Вы понимаете? Нет, я не думаю, что это возможно. 555 00:39:26,615 --> 00:39:28,575 Почему нет. Я понимаю. 556 00:39:28,742 --> 00:39:32,412 Так или иначе. Ребенок родился. Это была девочка. 557 00:39:32,579 --> 00:39:34,539 Все делали вид, что счастливы. 558 00:39:34,706 --> 00:39:38,377 Особенно мой муж. Он смотрел на меня с такой нежностью! 559 00:39:38,668 --> 00:39:43,632 Я поняла, что эта нежность предназначена матери его ребенка. 560 00:39:44,007 --> 00:39:47,928 Это был его ребенок. На моем месте мог быть кто угодно. 561 00:39:49,596 --> 00:39:52,682 Сразу появилась няня. Ее наняли в Швейцарии. 562 00:39:52,933 --> 00:39:54,601 Отдыхай, дорогая. 563 00:39:55,769 --> 00:39:58,063 Эльда позаботится о ребенке. 564 00:40:06,863 --> 00:40:09,074 Что такое материнский инстинкт? 565 00:40:09,282 --> 00:40:11,618 Я даже не научилась правильно держать ребенка. 566 00:40:11,785 --> 00:40:15,163 Эльда забирала ее от меня, чтобы оградить от опасности. 567 00:40:16,081 --> 00:40:18,917 Несколько раз в день я заходила в детскую. 568 00:40:19,084 --> 00:40:21,795 Эльда прикладывала палец к ее губам. 569 00:40:21,962 --> 00:40:25,048 Либо ребенок пил молоко, и ей нельзя было мешать... 570 00:40:25,257 --> 00:40:28,760 или ей меняли подгузники, а я могла только смотреть. 571 00:40:29,177 --> 00:40:32,347 Повсюду царили порядок, чистота. 572 00:40:33,557 --> 00:40:37,102 Прошло уже четыре года. Шарлотта выросла, 573 00:40:37,269 --> 00:40:41,690 Она начала ходить, говорить. Но она не моя дочь. 574 00:40:42,441 --> 00:40:44,401 Не знаю, что они ей скажут: 575 00:40:45,861 --> 00:40:47,195 наверно, что я умерла, 576 00:40:47,863 --> 00:40:49,739 или уехала далеко-далеко. 577 00:40:50,740 --> 00:40:52,367 Вы больше ее не увидите? 578 00:40:53,285 --> 00:40:56,121 Они не хотят. Я пообещала. 579 00:40:57,789 --> 00:40:59,583 Но это и неважно. 580 00:40:59,916 --> 00:41:01,293 Где мой стакан? 581 00:41:05,755 --> 00:41:09,217 Я нагоняю на вас тоску своими историями. 582 00:41:12,637 --> 00:41:13,763 Спасибо. 583 00:41:14,347 --> 00:41:15,891 Хотите посмотреть фото моего отца? 584 00:41:22,689 --> 00:41:24,316 Он умер в Марокко. 585 00:41:24,608 --> 00:41:26,568 Мне еще не было восьми лет. 586 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Он был в Марокко уже несколько месяцев. 587 00:41:30,906 --> 00:41:33,241 Я никогда не знала, что он там делает. 588 00:41:33,408 --> 00:41:35,494 И моя мать тоже. 589 00:41:36,870 --> 00:41:38,955 Я хорошо его помню. 590 00:41:39,164 --> 00:41:42,292 Он все время шутил, над всеми подтрунивал. 591 00:41:42,459 --> 00:41:45,837 Мама говорила: "Приведи в порядок прическу для снимка". 592 00:41:46,004 --> 00:41:47,839 "Я такая, как есть." 593 00:41:48,924 --> 00:41:50,634 А с матерью вы видитесь? 594 00:41:50,842 --> 00:41:52,302 Нет, редко. 595 00:41:53,261 --> 00:41:58,183 У отца был... это даже маленьким заводиком не назовешь. 596 00:41:58,934 --> 00:42:00,977 Фабрика по производству удобрений. 597 00:42:01,269 --> 00:42:06,191 После его смерти мама продала ее одному химику, 3 года назад. 598 00:42:06,650 --> 00:42:08,610 Оставила только квартиру наверху. 599 00:42:09,444 --> 00:42:11,154 Она больше не вышла замуж? 600 00:42:12,948 --> 00:42:14,157 Нет. 601 00:42:15,033 --> 00:42:17,953 Когда мне исполнилось 10 лет, она отправила меня к сестре. 602 00:42:18,245 --> 00:42:21,748 Под предлогом того, что в деревне мне будет лучше. 603 00:42:21,957 --> 00:42:23,667 Вы знаете Вандею? 604 00:42:24,084 --> 00:42:25,168 Нет. 605 00:42:25,544 --> 00:42:26,962 Просто пляж. 606 00:42:27,170 --> 00:42:30,799 Ах. Ну, мы жили неподалеку от департамента Де-Севр. 607 00:42:31,007 --> 00:42:35,470 У дяди Франсуа и тети Рашель была небольшая гостиница. 608 00:42:38,723 --> 00:42:40,392 Мне там очень нравилось. 609 00:42:40,600 --> 00:42:44,062 В комнатах немного пахло плесенью, на кроватях 610 00:42:44,229 --> 00:42:45,855 лежали перины. 611 00:42:50,235 --> 00:42:53,488 Я забыла, что у меня есть фото Терезы. 612 00:42:54,030 --> 00:42:55,615 Кто такая Тереза? 613 00:42:58,285 --> 00:43:03,790 Горничная. Она была из детдома. Ей было лет 15. 614 00:43:04,124 --> 00:43:08,253 Она всегда была в черном. Это было ее единственное платье. 615 00:43:08,753 --> 00:43:10,922 Оно обтягивало ей грудь, 616 00:43:11,423 --> 00:43:12,841 а я завидовала. 617 00:43:14,801 --> 00:43:16,469 Тереза! 618 00:43:17,512 --> 00:43:18,805 Тереза! 619 00:43:19,306 --> 00:43:21,850 Где она сейчас, маленькая тихоня? 620 00:43:21,891 --> 00:43:22,934 Тереза! 621 00:43:23,101 --> 00:43:24,227 - Что, мадам? 622 00:43:24,686 --> 00:43:25,687 - Ты убралась в комнатах? 623 00:43:25,854 --> 00:43:26,980 - Да, мадам. 624 00:43:27,314 --> 00:43:28,898 Тогда почисти фасоль. 625 00:43:29,149 --> 00:43:32,277 Я хотела стать ей подругой, но она была старше. 626 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 И я просто ходила за ней по пятам. 627 00:43:35,697 --> 00:43:38,491 Из-за нее Шварц подтрунивал надо мной! 628 00:43:38,867 --> 00:43:40,493 Я рассказывала тебе о нем? 629 00:43:40,994 --> 00:43:42,454 Нет, кажется. 630 00:43:42,746 --> 00:43:46,458 Рассказывала. Он был студентом, изучал медицину. 631 00:43:46,625 --> 00:43:50,211 По вечерам подрабатывал в ресторане посудомойщиком. 632 00:43:50,545 --> 00:43:53,298 Он жил в доме, рядом с площадью де Терн. 633 00:43:53,506 --> 00:43:56,217 Я познакомилась с ним случайно. 634 00:43:58,178 --> 00:44:01,556 К тому времени Шарлотте был почти год. 635 00:44:02,223 --> 00:44:06,978 Лежа в эго постели, я видела крыши и дымящие трубы. 636 00:44:07,270 --> 00:44:10,315 Эта Тереза была самым сильным впечатлением твоего детства. 637 00:44:11,733 --> 00:44:13,777 Расскажи мне о Терезе. 638 00:44:15,362 --> 00:44:17,322 Что случилось с Терезой? 639 00:44:22,535 --> 00:44:25,080 Дело было в субботу. Тетя взяла машину 640 00:44:25,246 --> 00:44:27,374 и уехала на рынок в Сен-Матюрен. 641 00:44:29,209 --> 00:44:30,293 Были каникулы 642 00:44:30,543 --> 00:44:32,462 или я просто прогуливала школу? 643 00:44:33,213 --> 00:44:34,589 Уже не помню. 644 00:45:29,185 --> 00:45:31,396 Он совокуплялся с ней, иначе это не назовешь. 645 00:45:33,148 --> 00:45:35,316 От него пахло хлевом и лошадьми. 646 00:45:36,109 --> 00:45:37,652 Я не могла пошевелиться. 647 00:45:38,611 --> 00:45:40,611 Я и не думала уходить, я словно оцепенела. 648 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Мне казалось, ее ноги дышат. 649 00:46:03,136 --> 00:46:06,514 Если расскажешь тете, с тобой будет то же. 650 00:46:15,565 --> 00:46:16,866 Мне хотелось остаться до конца, 651 00:46:18,109 --> 00:46:19,335 чтобы увидеть лицо Терезы, 652 00:46:20,987 --> 00:46:22,572 услышать ее голос. 653 00:46:23,907 --> 00:46:27,076 Шварц потом объяснил мне причины этой привязанности. 654 00:46:29,120 --> 00:46:31,039 Понимаешь, Тереза была на полпути от детства 655 00:46:31,247 --> 00:46:33,208 как я, на пол пути к зрелости. 656 00:46:34,459 --> 00:46:38,379 Она часто просила у меня куклу поиграть. 657 00:46:38,838 --> 00:46:39,931 Это Лолита! 658 00:46:41,132 --> 00:46:44,052 Объяснить тебе с медицинской точки зрения? 659 00:46:44,803 --> 00:46:46,095 Ты ей завидовала! 660 00:46:47,388 --> 00:46:48,431 Шутишь? 661 00:46:48,932 --> 00:46:50,183 Ты ей завидовал! 662 00:46:51,017 --> 00:46:52,310 Ты бы хотела быть на ее месте. 663 00:46:54,270 --> 00:46:58,441 Это правда, с этого момента я не отходила от нее ни на шаг. 664 00:46:59,943 --> 00:47:01,694 Моим дядей она не ограничивалась. 665 00:47:02,862 --> 00:47:06,032 Он ревновал. Следил за ней. 666 00:47:09,494 --> 00:47:11,830 Дважды я застала ее врасплох. Однажды, в поле, зимой. 667 00:47:12,455 --> 00:47:15,542 с батраком в красных сапогах. 668 00:47:15,917 --> 00:47:17,335 Другой раз, в коридоре... 669 00:47:18,545 --> 00:47:21,339 Скорее. Если я задержусь, он придет сюда. 670 00:47:29,597 --> 00:47:33,476 Подожди, кажется Штекель писал о сходном случае. 671 00:47:34,352 --> 00:47:36,479 "Осознание сексуальности"... 672 00:47:36,896 --> 00:47:39,232 Ты не понимала, что она получает удовольствие. 673 00:47:40,400 --> 00:47:44,904 Женщины всегда страдают от мужчин, это тебя и поразило. 674 00:47:46,990 --> 00:47:48,575 Он был прав. 675 00:47:50,034 --> 00:47:52,996 Я думала, что женщина должна страдать. 676 00:47:54,247 --> 00:47:55,915 Я боялась, 677 00:47:56,958 --> 00:47:58,034 страшно боялась, 678 00:47:59,419 --> 00:48:00,461 но я испытывала искушение. 679 00:48:01,921 --> 00:48:04,549 Такое сильное, что живот болел. Искушение и страх. 680 00:48:08,261 --> 00:48:09,278 Я вам наскучила? 681 00:48:10,597 --> 00:48:13,141 Нет нет нет. Совсем нет, совсем нет. Напротив. 682 00:48:15,393 --> 00:48:16,978 Вам еще налить? 683 00:48:17,979 --> 00:48:20,059 Такие дела. Дядя ко мне никогда не прикасался. 684 00:48:20,815 --> 00:48:23,276 Хотя я прожила там до 14 лет. 685 00:48:25,069 --> 00:48:28,156 Я представляла, как отреагирую, если он заманит меня в подвал. 686 00:48:30,408 --> 00:48:32,368 Я бы боялась, но кричать бы не стала. 687 00:48:34,579 --> 00:48:35,997 Думаю,я не стала бы сопротивляться. 688 00:48:37,582 --> 00:48:38,958 Но он этого не сделал? 689 00:48:42,795 --> 00:48:44,547 Нет, он этого не сделал. 690 00:48:48,301 --> 00:48:50,011 Знаете,о чем я хотела спросить Терезу 691 00:48:50,637 --> 00:48:52,513 когда я увидела ее в подвале? 692 00:48:54,766 --> 00:48:56,434 Я хотела сказать:"Покажи мне твою рану". 693 00:48:58,645 --> 00:49:00,396 Мне тоже хотелось быть раненой. 694 00:49:04,901 --> 00:49:06,361 Всю жизнь я пытаюсь найти эту рану. 695 00:49:08,613 --> 00:49:10,323 Я вовсе не хочу вызвать у вас жалость. 696 00:49:13,368 --> 00:49:15,078 Я не жертва. 697 00:49:16,955 --> 00:49:18,456 Не надо меня жалеть. 698 00:49:19,082 --> 00:49:21,167 Никто не сделал мне зла. 699 00:49:23,044 --> 00:49:24,712 Чаще я причиняла зло другим. 700 00:49:27,006 --> 00:49:28,633 Я дура, правда? 701 00:49:30,301 --> 00:49:31,594 Скажите честно! 702 00:49:32,595 --> 00:49:34,263 Я неудачница. 703 00:49:34,806 --> 00:49:38,351 Я все испортила, всю жизнь оскверняла себя. 704 00:49:40,311 --> 00:49:42,271 С 15 лет. 705 00:49:42,897 --> 00:49:46,067 Я стала шлюхой, чтобы быть похожей на Терезу. 706 00:49:49,612 --> 00:49:51,656 Я продала своих детей. 707 00:49:52,407 --> 00:49:53,700 Мой муж выгнал меня. 708 00:49:54,701 --> 00:49:56,786 Есть официальный документ. 709 00:49:57,870 --> 00:50:00,039 Я, Элизабет Этамбл, урожденная Фейет, 710 00:50:01,582 --> 00:50:05,545 заявляю, что я шлюха, у меня были любовники до и после женитьбы, 711 00:50:05,712 --> 00:50:07,755 я снимала их в барах, 712 00:50:10,466 --> 00:50:13,428 а потом спала с ними в двух шагах от детской. 713 00:50:20,476 --> 00:50:21,510 Смотрите... 714 00:50:22,311 --> 00:50:24,472 когда я говорю, что действительно продала их, я не лгу. 715 00:50:25,857 --> 00:50:27,066 200000 франков! 716 00:50:27,608 --> 00:50:29,110 Это задаток... 717 00:50:29,819 --> 00:50:31,659 Иначе было бы слишком дешево. 718 00:50:34,240 --> 00:50:36,492 Он сказал: "Не хочу выставлять тебя на улицу." 719 00:50:40,163 --> 00:50:41,622 Не хочу выставлять тебя на улицу. 720 00:50:42,749 --> 00:50:44,629 Как только устроишься, сообщишь адрес, 721 00:50:45,334 --> 00:50:47,378 и с тобой свяжется мой адвокат. 722 00:50:48,671 --> 00:50:50,506 Ты ни в чем не будешь нуждаться. 723 00:50:51,632 --> 00:50:53,426 Вот, во что превратилась моя рана, 724 00:50:54,635 --> 00:50:59,307 все мои раны, нанесенные самцами, за которыми я гонялась. 725 00:51:04,020 --> 00:51:05,700 Я давно пристрастилась к алкоголю, 726 00:51:06,355 --> 00:51:09,817 потому что я не могу жить без него, не могу быть как они. 727 00:51:11,778 --> 00:51:13,196 Да и не хочу. 728 00:51:14,405 --> 00:51:17,033 Но я не пила, пока вынашивала детей. 729 00:51:17,533 --> 00:51:21,746 Я не хотела, чтобы дети родились больными по моей вине. 730 00:51:23,998 --> 00:51:25,333 Тем не менее, я взяла бутылек в клинику, 731 00:51:25,333 --> 00:51:29,378 маленький штоф, и сразу после родов... 732 00:51:33,091 --> 00:51:35,301 Пьяница и шлюха... вот, кто я такая. 733 00:51:36,969 --> 00:51:38,012 Успокойтесь. 734 00:51:39,055 --> 00:51:42,683 - Не дури! Оставьте меня! - Вы такая же, как они! 735 00:51:48,272 --> 00:51:49,398 Все... 736 00:51:50,483 --> 00:51:52,401 Вам надо ложиться спать. Раздевайтесь. 737 00:52:15,716 --> 00:52:17,635 Вы совсем заледенела. 738 00:52:18,761 --> 00:52:20,930 Я принесу грелку с горячей водой. 739 00:52:42,034 --> 00:52:45,246 Мадам Этамбл? Вы меня слышите, мадам Этамбл? 740 00:52:47,999 --> 00:52:49,000 Кто это? 741 00:52:49,250 --> 00:52:51,836 Телефонистка. Вам звонят из Парижа. 742 00:52:53,379 --> 00:52:54,922 Я вас соединю. 743 00:52:55,089 --> 00:52:57,383 Алло! Это вы, Бетти? Это Флоран. 744 00:52:57,967 --> 00:53:00,011 Вы меня слышите? 745 00:53:00,178 --> 00:53:02,054 Я с трудом слышу вас. Вы в порядке? 746 00:53:02,221 --> 00:53:03,239 Да. 747 00:53:04,515 --> 00:53:06,309 Вы уверены, что с вами все в порядке? 748 00:53:08,144 --> 00:53:09,211 Да. 749 00:53:09,520 --> 00:53:13,149 Не больно? Я вас почти не слышу. Вы все еще в постели? 750 00:53:13,941 --> 00:53:15,025 Да. 751 00:53:15,943 --> 00:53:19,488 С вами можно поговорить? Вы одна? 752 00:53:21,449 --> 00:53:22,525 Да. 753 00:53:22,742 --> 00:53:25,786 ГИ попросил меня связаться с вами. 754 00:53:26,245 --> 00:53:27,663 Естественно, чем раньше, тем лучше. 755 00:53:28,664 --> 00:53:33,252 Я подъеду в Версаль сегодня после обеда, поужинаем вместе. 756 00:53:33,628 --> 00:53:35,546 Нет, не сегодня. 757 00:53:38,090 --> 00:53:42,011 Тогда завтра утром? После обеда я занят в суде. 758 00:53:42,428 --> 00:53:43,604 Нет. Не завтра. 759 00:53:43,679 --> 00:53:45,598 - Нет, не завтра. - Когда же? Когда вам удобно. 760 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 Я не знаю. Я позвоню вам. 761 00:53:48,893 --> 00:53:51,187 Все в порядке? Вам не нужна помощь? 762 00:53:51,354 --> 00:53:54,774 Все в порядке, помощь мне не нужна. Прощай, Флоран. 763 00:54:07,828 --> 00:54:10,790 Вы уснули и уронили голову мне на плечо. 764 00:54:10,957 --> 00:54:12,250 Я нарочно. 765 00:54:14,293 --> 00:54:16,796 - Вы любите танцевать? - Обожаю. 766 00:54:20,967 --> 00:54:23,844 Подвезешь мою жену? А я твою. Адрес знаешь? 767 00:54:24,470 --> 00:54:26,472 Да, конечно. Нет проблем. 768 00:55:12,685 --> 00:55:14,979 Бетти, не ковыряйся в носу! 769 00:55:15,187 --> 00:55:16,238 Как некрасиво. 770 00:55:24,613 --> 00:55:28,826 Робер, переодень халат, он грязнущий! Два поросенка! 771 00:55:29,702 --> 00:55:32,705 А что ты хочешь? Какие уж есть! 772 00:55:35,374 --> 00:55:37,418 Ну вот, опять! От тебя одна грязь! 773 00:55:38,336 --> 00:55:42,506 Напишешь 50 раз: "Я маленькая грязнуля".. 774 00:55:44,717 --> 00:55:47,011 Это правда, что я грязнуля, 775 00:55:47,553 --> 00:55:49,388 но я тоже хочу быть чистой. 776 00:55:52,892 --> 00:55:54,852 Ой! Извиняюсь. Мне очень жаль! 777 00:55:56,771 --> 00:55:58,856 Ги, это ведь твой новый костюм? 778 00:55:59,273 --> 00:56:02,568 Точнее сказать, это был мой новый костюм, но... 779 00:56:03,486 --> 00:56:05,029 Только посмотрите! 780 00:56:06,697 --> 00:56:08,491 У вас есть пятновыводитель? 781 00:56:08,616 --> 00:56:09,950 - Я посмотрю. - Спасибо. 782 00:56:11,243 --> 00:56:12,787 Вы работаете в химчистке? 783 00:56:12,953 --> 00:56:16,540 Нет, я секретарша. Но мой отец был химиком. 784 00:56:17,166 --> 00:56:19,794 Итак, вы специалистка по пятновыводителям? 785 00:56:20,211 --> 00:56:22,129 - Мне очень жаль. - Все в порядке. Я знаю. 786 00:56:22,296 --> 00:56:28,052 Чтобы заслужить прощение, присядьте за наш столик и выпейте с нами кофе. 787 00:56:28,803 --> 00:56:30,846 Не могу. Я опаздываю. 788 00:56:32,348 --> 00:56:33,407 - Нет-нет... 789 00:56:33,474 --> 00:56:34,809 - Да! 790 00:56:34,892 --> 00:56:38,729 Если вы хорошо воспитаны, то не откажетесь от моего приглашения. 791 00:56:38,896 --> 00:56:41,148 - Я докажу, что хорошо воспитана. 792 00:56:41,232 --> 00:56:42,233 - Прекрасно. 793 00:56:45,986 --> 00:56:46,754 Не переживайте, 794 00:56:46,779 --> 00:56:48,239 этому костюму два года. 795 00:56:48,656 --> 00:56:50,032 Неправда. Ему три года. 796 00:56:51,200 --> 00:56:52,368 - Держите. 797 00:56:52,701 --> 00:56:53,869 - Спасибо. 798 00:56:54,161 --> 00:56:55,579 И еще один кофе, пожалуйста. 799 00:56:58,791 --> 00:57:02,044 Так... и что мне с этим делать? 800 00:57:03,087 --> 00:57:04,672 - Вас почистить? 801 00:57:04,880 --> 00:57:05,881 - Если хотите. 802 00:57:15,975 --> 00:57:17,977 - Ты этого не хочешь. - Хочу. 803 00:57:18,060 --> 00:57:19,069 Ты сошел с ума. 804 00:57:20,062 --> 00:57:21,188 Да! 805 00:57:21,814 --> 00:57:24,024 Да, я сошел с ума! 806 00:57:30,614 --> 00:57:31,698 Ну и что... 807 00:57:33,576 --> 00:57:34,660 Ты подумала? 808 00:57:37,955 --> 00:57:39,206 Я слушаю тебя. 809 00:57:41,208 --> 00:57:42,626 Я должна сказать... 810 00:57:43,002 --> 00:57:44,462 Ты меня не любишь? 811 00:57:44,753 --> 00:57:46,839 Ты же знаешь, что люблю. 812 00:57:48,215 --> 00:57:49,216 Что тогда? 813 00:57:49,467 --> 00:57:51,093 Нам с тобой лучше не жениться. 814 00:57:51,886 --> 00:57:53,012 Лучше. 815 00:57:53,596 --> 00:57:56,015 Из-за чего? Ты можешь мне объяснить? 816 00:57:58,642 --> 00:58:01,812 Из-за всего. Из-за меня, из-за моей жизни. 817 00:58:05,733 --> 00:58:07,651 Бетти, я не ребенок. 818 00:58:08,402 --> 00:58:11,197 Как ты жила, что ты делала меня не касается. 819 00:58:17,077 --> 00:58:18,454 - Я дурно вела себя. 820 00:58:19,497 --> 00:58:20,539 - Меня это не интересует. 821 00:58:21,290 --> 00:58:22,708 Ты не понимаешь 822 00:58:23,584 --> 00:58:24,835 Эта жизнь... Мне это нравилось! 823 00:58:27,838 --> 00:58:28,847 Это в прошлом. 824 00:58:31,675 --> 00:58:32,885 Это прошло. 825 00:58:35,554 --> 00:58:36,555 Давно забыто. 826 00:58:38,349 --> 00:58:39,433 Ты любишь меня? Да. 827 00:58:39,850 --> 00:58:41,227 Начинается новая жизнь. 828 00:58:42,311 --> 00:58:44,813 Словно мы с тобой заново родились, 829 00:58:46,440 --> 00:58:48,067 и ты, и я. 830 00:58:49,693 --> 00:58:52,333 В субботу поедем в Лион знакомиться с мамой. 831 00:58:54,490 --> 00:58:56,992 - Я никудышная хозяйка. - Не говори глупостей. 832 00:58:57,159 --> 00:58:58,410 Для этого есть прислуга. 833 00:58:59,995 --> 00:59:01,622 Ты моя жена. 834 00:59:02,206 --> 00:59:03,749 Он и правда очень славный. 835 00:59:04,959 --> 00:59:06,401 К тому же и в постели очень неплох. 836 00:59:07,670 --> 00:59:09,470 Поэтому я и кажусь себе отвратительной. 837 00:59:11,966 --> 00:59:13,509 Но он не интересуется мной. 838 00:59:14,343 --> 00:59:17,555 Его интересует лишь то, что имеет отношение к нему. 839 00:59:18,806 --> 00:59:21,100 Когда я больна, он отправляет меня к врачу. 840 00:59:22,351 --> 00:59:25,312 К их домашнему врачу. Тоже очень оригинальный тип. 841 00:59:26,897 --> 00:59:29,066 Просто он не хочет, чтобы его жена болела. 842 00:59:29,900 --> 00:59:32,236 Нет, не я, а мать его ребенка. 843 00:59:34,780 --> 00:59:36,991 Но он не виноват, его так воспитали. 844 00:59:37,533 --> 00:59:38,813 Опять ты за свое. 845 00:59:39,952 --> 00:59:41,370 Снова начинаешь сублимировать. 846 00:59:42,079 --> 00:59:44,790 Что это? Хочешь, чтобы я растолстела? 847 00:59:45,207 --> 00:59:46,959 Вот! В этом ты вся! 848 00:59:47,793 --> 00:59:51,463 Переносишь психические проблемы на внешность. И меня обвиняешь к тому же! 849 00:59:51,630 --> 00:59:54,300 Это... типичный случай.! 850 00:59:55,217 --> 00:59:59,013 Доктор Фрейд, я думала, ты занимаешься дерматологией? 851 00:59:59,763 --> 01:00:01,307 Одно другому не мешает. 852 01:00:01,932 --> 01:00:03,642 Человек - это целое: 853 01:00:03,934 --> 01:00:07,313 внешнее и внутреннее. материальное и духовное. 854 01:00:08,355 --> 01:00:09,373 Знаешь, что с тобой? 855 01:00:11,108 --> 01:00:12,192 Нет, скажи мне. 856 01:00:13,611 --> 01:00:17,072 В твоей маленькой голове ты действительно хочешь быть героиней. 857 01:00:18,365 --> 01:00:21,118 У тебя есть представление о том, кем ты хочешь быть... должно быть, 858 01:00:21,285 --> 01:00:24,580 поэтому ты скатываешься все глубже. Это классика! 859 01:00:26,290 --> 01:00:28,083 Как это скатываюсь? 860 01:00:28,459 --> 01:00:31,920 Ты постоянно лжешь. И не только другим. 861 01:00:33,047 --> 01:00:35,966 Ты всю жизнь лжешь себе из страха взглянуть в зеркало. 862 01:00:36,133 --> 01:00:40,554 Как только тебе плохо, ты рассказываешь себе небылицы. 863 01:00:42,556 --> 01:00:44,975 Заткнись! Что я 864 01:00:45,142 --> 01:00:47,186 - подопытный кролик? Продолжай так, 865 01:00:47,645 --> 01:00:49,980 и скоро окажешься в морге... 866 01:00:52,149 --> 01:00:53,233 Или в дурдоме. 867 01:00:59,114 --> 01:01:00,190 Ешь давай! 868 01:01:02,159 --> 01:01:03,661 Я не знала, спите ли вы. 869 01:01:07,289 --> 01:01:09,667 Как вы? Хотите есть? 870 01:01:12,044 --> 01:01:13,295 -3аказать вам завтрак? 871 01:01:13,712 --> 01:01:14,730 Нет, спасибо. 872 01:01:18,884 --> 01:01:19,674 Может, хоть 873 01:01:19,677 --> 01:01:20,844 чашку кофе? 874 01:01:24,640 --> 01:01:27,726 У вас бывает резкое снижение пульса? 875 01:01:33,524 --> 01:01:35,109 Отдернуть шторы? 876 01:01:36,026 --> 01:01:37,403 Мне все равно. 877 01:01:44,410 --> 01:01:46,704 Эта темень нагоняла тоску. 878 01:01:48,664 --> 01:01:51,417 Вы хорошо спали. Вас совсем не было слышно. 879 01:01:53,001 --> 01:01:54,503 У вас что-нибудь болит? Голова? 880 01:01:55,713 --> 01:01:57,089 Мигрень? 881 01:01:58,674 --> 01:02:00,811 Можно, я вызову вам врача? 882 01:02:00,830 --> 01:02:03,365 Я знаю одного неплохого врача в Версале. 883 01:02:04,471 --> 01:02:05,639 Бернард? 884 01:02:07,266 --> 01:02:11,186 Нет нет нет. Обещаю вам, он не станет задавать бестактных вопросов. 885 01:02:11,979 --> 01:02:13,188 Мне все равно. 886 01:02:13,939 --> 01:02:16,608 Смочить вам лицо? 887 01:02:17,860 --> 01:02:19,653 Не надо... 888 01:02:33,542 --> 01:02:36,462 Алло, Бланш? Это Лора Левоше. Доктор у себя? 889 01:02:39,006 --> 01:02:42,092 Здравствуйте доктор? Извините, что беспокою вас. 890 01:02:42,760 --> 01:02:46,972 Нет, все хорошо. Я звоню не из-за себя. 891 01:02:47,181 --> 01:02:49,600 Я хотел бы, чтобы ты пришел к ней. 892 01:02:49,933 --> 01:02:52,686 Ну, трудно объяснить... 893 01:02:54,897 --> 01:02:56,582 Вчера вечером я дала ей фенобарбитал. 894 01:02:56,774 --> 01:02:59,193 Теперь ее пульс 53. 895 01:02:59,610 --> 01:03:03,655 Нет, я не думаю, что это реакция. 896 01:03:04,740 --> 01:03:07,034 О, 27, 28 лет, я бы сказал. 897 01:03:08,452 --> 01:03:10,746 Спасибо доктор. Да, я подожду здесь. 898 01:03:11,163 --> 01:03:13,290 Приходите прямо в мою комнату. 899 01:04:09,555 --> 01:04:11,807 Бетти! Вы все еще спите? 900 01:04:12,391 --> 01:04:14,518 Уже час дня. 901 01:04:14,726 --> 01:04:17,062 Врач придет без четверти два. 902 01:04:18,188 --> 01:04:21,650 Вы не хотите немного освежиться? Или поесть? 903 01:04:22,025 --> 01:04:23,777 Нет, спасибо, Лора. 904 01:04:24,862 --> 01:04:27,990 Лора, будьте любезны, закройте за собой дверь. 905 01:04:29,783 --> 01:04:31,535 Конечно, если хотите. 906 01:04:32,202 --> 01:04:33,370 Спокойной ночи. 907 01:04:43,338 --> 01:04:44,756 О чем ты думаешь? 908 01:04:45,382 --> 01:04:46,425 О тебе. 909 01:04:47,759 --> 01:04:50,137 - И что? - Что - что? 910 01:04:50,721 --> 01:04:53,140 - Что ты обо мне думаешь? - Ой... 911 01:04:58,812 --> 01:04:59,897 Это очень сложно. 912 01:05:05,652 --> 01:05:07,195 У меня сестра, как ты. 913 01:05:07,487 --> 01:05:08,530 Что? 914 01:05:10,032 --> 01:05:12,200 Когда ты проповедуешь меня. 915 01:05:17,414 --> 01:05:20,292 Когда ты меня обманываешь, я думаю о ней. 916 01:05:21,168 --> 01:05:23,003 Что бы ты делал, не приходи я к тебе? 917 01:05:24,963 --> 01:05:26,381 Не знаю. Ты ведь приходишь. 918 01:05:26,673 --> 01:05:28,675 - Пошел бы за тобой! - Ко мне? 919 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 - Ну да, к тебе. 920 01:05:31,887 --> 01:05:33,180 А мой муж? 921 01:05:44,358 --> 01:05:45,567 Бетти, дорогая, 922 01:05:46,109 --> 01:05:48,320 сегодня вечером мы с мамой идем в театр. 923 01:05:49,446 --> 01:05:52,783 - С мамой? - Отлично! Я обожаю пьесы Ануя. 924 01:05:53,575 --> 01:05:56,119 Я забыл, что у Эльды сегодня выходной. 925 01:05:56,328 --> 01:06:00,499 Неважно. Я не хочу идти в театр. 926 01:06:00,791 --> 01:06:02,000 Ладно, я пойду. 927 01:06:09,049 --> 01:06:10,550 - До вечера. 928 01:06:10,801 --> 01:06:13,887 - Мне тоже надо идти. - Не спеши.. 929 01:06:14,012 --> 01:06:16,306 - Ты напишешь объяснительную? - Что? 930 01:06:16,473 --> 01:06:17,891 Мама, я пошутил. 931 01:06:19,685 --> 01:06:21,478 Когда вернется Эльда? 932 01:06:23,188 --> 01:06:24,940 Не раньше полуночи. 933 01:06:26,274 --> 01:06:28,902 По моему, малышка немного бледная. 934 01:06:29,194 --> 01:06:30,404 Мы о ней позаботимся. 935 01:06:30,529 --> 01:06:31,780 Правда, Элизабет? 936 01:06:32,781 --> 01:06:34,074 Конечно, мама. 937 01:06:35,200 --> 01:06:38,036 Мне в 3 часа надо к дантисту. Я заберу детей 938 01:06:38,203 --> 01:06:39,379 из школы. 939 01:06:40,539 --> 01:06:41,665 Хорошо. 940 01:06:47,379 --> 01:06:48,380 Увидимся вечером. 941 01:07:07,691 --> 01:07:08,808 Бетти! 942 01:07:09,317 --> 01:07:12,112 Вы посмотрите? Кажется, малышка кричала. 943 01:07:14,489 --> 01:07:15,782 Да, мама. 944 01:07:19,453 --> 01:07:21,079 Не вставай, я пойду посмотрю. 945 01:07:30,464 --> 01:07:31,757 Ну,что дантист? 946 01:07:33,341 --> 01:07:37,304 Здрасте детки. Как всегда: ждешь целый час, а потом у тебя что-то находят. 947 01:07:37,471 --> 01:07:39,598 Нажимает так, что начинает болеть. 948 01:07:39,890 --> 01:07:41,183 Мне это знакомо. 949 01:07:41,349 --> 01:07:45,479 Но последнее время лечат менее больно. 950 01:07:45,604 --> 01:07:47,189 Мне нужно позвонить. 951 01:07:49,024 --> 01:07:52,194 Я отведу детей домой, чтобы они не мешали бабушке. 952 01:07:52,360 --> 01:07:53,862 Они мне не мешают! 953 01:07:53,987 --> 01:07:57,991 Им там будет удобнее заниматься. 954 01:07:58,158 --> 01:07:59,951 Бетти, вы сегодня ужинаете у нас. 955 01:08:00,327 --> 01:08:01,787 Конечно! 956 01:08:03,121 --> 01:08:05,624 Я на одну минутку. Рядом много народу. 957 01:08:05,916 --> 01:08:10,212 Сегодня я не смогу прийти. Перезвоню тебе после ужина. Около девяти. 958 01:08:26,353 --> 01:08:27,771 - Ты не будешь скучать? 959 01:08:27,938 --> 01:08:29,147 - Не говори глупостей. 960 01:08:31,066 --> 01:08:32,359 Сходи к Одиль... 961 01:08:33,276 --> 01:08:35,946 Идите развлекайтесь! Идите, а то опоздаете. 962 01:08:36,404 --> 01:08:37,489 - Ты билеты взял, сынок? 963 01:08:37,656 --> 01:08:39,324 - Да, мама. 964 01:08:48,708 --> 01:08:50,043 - Идите, я останусь здесь. 965 01:08:50,168 --> 01:08:51,628 - Я могу остаться. 966 01:08:51,795 --> 01:08:53,588 - Не надо. Отдыхайте. 967 01:08:53,672 --> 01:08:55,298 - Спасибо. До свидания, мадам. 968 01:09:12,357 --> 01:09:14,526 Алло! Это ты? 969 01:09:17,863 --> 01:09:18,947 Ты грустишь? 970 01:09:20,448 --> 01:09:23,535 Прекрати играть. Знал бы ты, как я провела день! 971 01:09:23,994 --> 01:09:25,287 Думаешь, мне было весело? 972 01:09:25,996 --> 01:09:27,330 Ты скучал по мне? 973 01:09:28,206 --> 01:09:29,708 Послушай. Ты знаешь, где я живу. 974 01:09:30,584 --> 01:09:31,793 Дети спят. 975 01:09:32,419 --> 01:09:36,256 у няни выходной, прислуга ушла спать, мой муж в театре. 976 01:09:36,506 --> 01:09:37,590 - Ну и что? 977 01:09:38,258 --> 01:09:39,317 - Ты не понимаешь? 978 01:09:41,386 --> 01:09:42,395 Понимаю. 979 01:09:42,721 --> 01:09:43,961 Ты не очень рад. 980 01:09:45,015 --> 01:09:46,433 Послушай меня, 981 01:09:46,600 --> 01:09:50,478 я уже давно об этом мечтаю. Когда увидишь, поймешь. 982 01:09:51,104 --> 01:09:52,314 Приходи. 983 01:09:53,106 --> 01:09:54,232 Ладно. 984 01:09:59,029 --> 01:10:00,071 Заходи. 985 01:10:10,790 --> 01:10:12,834 - Ты боишься? Нет. 986 01:10:14,961 --> 01:10:16,963 Увидел, где я живу? 987 01:10:19,257 --> 01:10:20,466 - Тебе не нравится? - Напротив. 988 01:10:20,508 --> 01:10:21,635 Да, да. 989 01:10:24,846 --> 01:10:26,097 Я здесь все ненавижу. 990 01:10:26,681 --> 01:10:27,766 Иди сюда, поближе. 991 01:10:31,186 --> 01:10:33,647 Что с тобой? Ты колеблешься? 992 01:10:42,239 --> 01:10:46,201 - А как насчет детей? - Их комната в конце коридора. 993 01:10:46,660 --> 01:10:47,685 Подожди! 994 01:10:55,085 --> 01:10:57,671 Вот. Если Шарлотта встанет, мы услышим. 995 01:11:08,848 --> 01:11:10,558 Не притворяйся увальнем! 996 01:11:12,560 --> 01:11:14,562 Нам будет хорошо. 997 01:11:22,445 --> 01:11:26,116 Входи. Я позову Фредерика. Приляг на диван. 998 01:11:43,717 --> 01:11:45,176 Нет нет. Только не сюда! 999 01:11:52,976 --> 01:11:56,604 Поторопись! Мои капли... мои капли. Дай мне 20 капель. 1000 01:12:16,750 --> 01:12:19,502 Элизабет! Ги хочет вас видеть. 1001 01:12:32,849 --> 01:12:35,810 В салоне. Они ждут вас в гостиной. 1002 01:12:37,145 --> 01:12:38,163 Подойди. 1003 01:12:54,162 --> 01:12:55,538 Можешь присесть. 1004 01:13:04,422 --> 01:13:10,178 Адвокат согласился прийти и помочь мне уладить это дело. 1005 01:13:10,470 --> 01:13:11,590 Я знаю, что мы были неправы, 1006 01:13:11,805 --> 01:13:15,392 Мать и я, мы вернулись без предупреждения, 1007 01:13:15,517 --> 01:13:17,936 но в театре эй стало плохо, так что извини. 1008 01:13:18,770 --> 01:13:19,829 Ги! 1009 01:13:22,857 --> 01:13:26,277 Адвокат продиктует тебе текст заявления. Оно кажется мне справедливым. 1010 01:13:27,570 --> 01:13:29,572 Великодушным, это факт. 1011 01:13:30,615 --> 01:13:32,283 Все очень просто: 1012 01:13:34,035 --> 01:13:35,829 ты признаешь свои ошибки, 1013 01:13:38,540 --> 01:13:41,376 ты отказываешься от своих прав на детей, 1014 01:13:42,419 --> 01:13:44,671 обещаешь не видеться с ними. 1015 01:13:46,005 --> 01:13:49,092 А мы позаботимся, чтобы в материальном плане, 1016 01:13:49,759 --> 01:13:52,262 ты ни в чем не нуждалась. В разумных пределах. 1017 01:13:56,808 --> 01:13:58,393 Либо ты принимаешь 1018 01:13:58,893 --> 01:14:00,186 и тогда все будет хорошо, 1019 01:14:01,729 --> 01:14:03,606 или отказываешься, и тогда война. 1020 01:14:03,815 --> 01:14:06,943 Поверь мне, у тебя нет шансов выйти победителем. 1021 01:14:10,864 --> 01:14:11,948 Что я должна делать? 1022 01:14:16,369 --> 01:14:17,537 Пишите: 1023 01:14:17,745 --> 01:14:19,706 Я, нижеподписавшаяся, 1024 01:14:22,542 --> 01:14:24,312 Элизабет Этамбл... 1025 01:14:24,419 --> 01:14:25,711 Она написала Бетти. 1026 01:14:26,129 --> 01:14:27,882 Да, нет. Не Бетти! А, Элизабет. 1027 01:14:39,267 --> 01:14:42,937 Я, нижеподписавшаяся, Элизабет Этамбл 1028 01:14:44,355 --> 01:14:45,982 урожденная Файе, 1029 01:14:47,484 --> 01:14:49,319 28 лет, не работающая, 1030 01:14:52,155 --> 01:14:55,116 проживающая по адресу: Париж, ав. Рюисдейл 6, 1031 01:14:57,410 --> 01:14:59,078 настоящим подтверждаю, 1032 01:14:59,204 --> 01:15:05,585 что безоговорочно принимаю предложенные мне условия... 1033 01:15:10,048 --> 01:15:12,550 Вот чек на первое время. 1034 01:15:13,551 --> 01:15:15,595 Как только сообщишь свой адрес, 1035 01:15:15,887 --> 01:15:19,140 я перешлю вещи, и с тобой свяжется мой адвокат. 1036 01:15:28,900 --> 01:15:31,069 Нет, Бетти. Не надо. 1037 01:15:32,654 --> 01:15:34,697 Они спят. Они ничего не поймут. 1038 01:15:53,258 --> 01:15:54,717 Вам плохо? 1039 01:15:54,926 --> 01:15:58,596 Что с вами? Сейчас посмотрим. 1040 01:15:58,763 --> 01:16:00,807 Вы позволите? Я пойду вымою руки. 1041 01:16:06,396 --> 01:16:09,107 Что она ела сегодня? Она завтракала? 1042 01:16:09,899 --> 01:16:11,317 - Нет, она ничего не захотела. 1043 01:16:11,651 --> 01:16:13,403 - Даже чашку кофе? 1044 01:16:13,695 --> 01:16:14,787 Нет. 1045 01:16:16,322 --> 01:16:17,442 Вам очень плохо? 1046 01:16:19,158 --> 01:16:20,868 У вас ничего не болит? 1047 01:16:21,035 --> 01:16:23,955 Голова не болит, грудь не сжимает? 1048 01:16:24,455 --> 01:16:26,791 Вы можете остаться, если хотите. 1049 01:16:26,958 --> 01:16:28,835 - Вы не мешаете. - Мне надо позвонить. 1050 01:16:37,635 --> 01:16:40,763 Алло! Это ты? Нет, я еще в гостинице, с Бетти. 1051 01:16:41,139 --> 01:16:42,682 Врач осматривает ее. 1052 01:16:42,849 --> 01:16:44,058 Это не страшно. 1053 01:16:44,934 --> 01:16:46,769 У вас всегда, низкое давление? 1054 01:16:47,895 --> 01:16:49,147 Нет... Скорее, два. 1055 01:16:51,190 --> 01:16:52,442 Хорошо. Я ему объясню . 1056 01:16:52,734 --> 01:16:53,943 Ладно... Увидимся позже. 1057 01:16:54,027 --> 01:16:55,361 Люблю тебя. 1058 01:16:58,573 --> 01:17:00,074 Повернитесь. 1059 01:17:07,707 --> 01:17:09,334 - У вас бывают головокружения? 1060 01:17:09,709 --> 01:17:11,419 - Да, последнее время. 1061 01:17:12,295 --> 01:17:15,173 Сильные? Так, что вы теряете равновесие? 1062 01:17:15,506 --> 01:17:17,508 Нет, не настолько... 1063 01:17:19,969 --> 01:17:21,596 У вас был эмоциональный шок? 1064 01:17:22,096 --> 01:17:23,264 Доктор, 1065 01:17:26,434 --> 01:17:31,189 мы вели себя не очень благоразумно. Мы обе довольно много пили. 1066 01:17:32,148 --> 01:17:36,903 Вчера я дала ей 2 таблетки фенобарбитала и она спокойно уснула. 1067 01:17:37,445 --> 01:17:41,491 Ее разбудил телефон. И с тех пор она в таком состоянии. 1068 01:17:44,285 --> 01:17:46,037 У вас нет никакого заболевания. 1069 01:17:47,538 --> 01:17:49,666 Вам только нужен абсолютный покой. 1070 01:17:50,875 --> 01:17:53,961 - Лучше всего положить вас в больницу. - Нет, я не хочу. 1071 01:17:54,170 --> 01:17:55,296 - Я не настаиваю. 1072 01:17:55,505 --> 01:18:00,259 Здесь вы сможете поправиться не хуже. 1073 01:18:01,094 --> 01:18:02,095 Знакомые вас навещают? 1074 01:18:02,261 --> 01:18:03,388 - Нет. 1075 01:18:03,888 --> 01:18:04,906 - Хорошо. Тем лучше. 1076 01:18:06,265 --> 01:18:09,394 Итак, в течение 4-5 дней постельный режим. Ничего не ешьте, 1077 01:18:09,727 --> 01:18:11,896 только вечером, легкий овощной суп. 1078 01:18:12,397 --> 01:18:16,734 Отдых и покой. Вы меня поняли? 1079 01:18:17,276 --> 01:18:18,316 - Да. 1080 01:18:18,319 --> 01:18:19,370 - Вот и хорошо. 1081 01:18:19,779 --> 01:18:21,072 А теперь повернитесь. 1082 01:18:22,699 --> 01:18:24,575 Я сделаю вам укол. 1083 01:18:35,378 --> 01:18:36,754 Нет, Бетти. Не надо. 1084 01:18:37,964 --> 01:18:39,966 Они спят. Они ничего не поймут. 1085 01:18:51,102 --> 01:18:53,938 - Лед? - Да. С двойной порцией. 1086 01:18:57,859 --> 01:18:59,277 С содовой? 1087 01:18:59,902 --> 01:19:01,529 Мне все равно... Нет. 1088 01:19:05,825 --> 01:19:07,368 Налей мне еще. 1089 01:19:31,893 --> 01:19:33,311 Не беспокойся. 1090 01:19:33,811 --> 01:19:35,480 - Его там нет. - Он не вернулся? 1091 01:19:35,646 --> 01:19:36,976 Он вернулся и ушел. 1092 01:19:36,981 --> 01:19:41,778 Забрал чемодан,инструмент, как будто спешил на поезд. 1093 01:19:42,195 --> 01:19:44,113 Сказал, что комната ему не нужна. 1094 01:20:18,022 --> 01:20:19,482 Разве Филиппа нет? 1095 01:20:20,066 --> 01:20:21,651 Филиппа? Саксофониста? 1096 01:20:21,734 --> 01:20:22,810 Да. 1097 01:20:31,828 --> 01:20:34,622 Не знаю. Его не видно. Ему нашли замену. 1098 01:20:37,583 --> 01:20:38,617 Вас угостить? 1099 01:20:40,336 --> 01:20:41,629 - Если хотите. - Хочу. 1100 01:20:42,046 --> 01:20:43,128 - Что выпьете? 1101 01:20:43,130 --> 01:20:44,165 - Виски. 1102 01:20:45,675 --> 01:20:48,845 Клод, двойной виски нашей очаровательной знакомой. 1103 01:20:50,513 --> 01:20:51,580 - Со льдом? 1104 01:20:51,931 --> 01:20:52,998 - Да. 1105 01:20:55,059 --> 01:20:56,310 - С содовой? 1106 01:20:57,186 --> 01:20:58,437 - Все равно... 1107 01:20:58,771 --> 01:20:59,780 Нет. 1108 01:21:01,274 --> 01:21:02,942 Как тебя зовут, моя красавица? 1109 01:21:03,734 --> 01:21:04,760 Бетти. 1110 01:21:06,153 --> 01:21:07,363 Это здесь! 1111 01:21:12,743 --> 01:21:13,744 Заходи! 1112 01:21:23,337 --> 01:21:24,630 Мария - третий номер свободен? 1113 01:21:24,839 --> 01:21:26,007 - Сейчас, мадам. 1114 01:21:27,258 --> 01:21:28,275 Идите! 1115 01:21:52,325 --> 01:21:53,492 Давай раздевайся! 1116 01:21:57,622 --> 01:21:59,206 Вставай, милочка. 1117 01:21:59,790 --> 01:22:01,417 Время истекло, нечего тут валяться. 1118 01:22:02,168 --> 01:22:03,294 - Я хочу спать. Спать. 1119 01:22:03,461 --> 01:22:04,754 -3десь нельзя! 1120 01:22:05,588 --> 01:22:07,965 Если сама не уберешься, мы тебе поможем! 1121 01:22:08,382 --> 01:22:11,218 Ты что... не хочешь уходить? Я вышвырну тебя отсюда! 1122 01:22:12,303 --> 01:22:15,765 Держу пари, у тебя документы не в порядке. И мне это не нравится! 1123 01:22:16,223 --> 01:22:17,350 Пошла вон! 1124 01:22:18,893 --> 01:22:20,613 Вали отсюда! Освобождай место! 1125 01:22:22,939 --> 01:22:25,358 Давай, живее! А то с ней хлопот не оберешься. 1126 01:22:44,335 --> 01:22:47,505 Бедный мальчик, он испугался, понимаешь? 1127 01:22:47,672 --> 01:22:50,132 Надо его найти. Сам он не объявится. 1128 01:22:51,467 --> 01:22:52,760 Он думает, Ги на него злится. 1129 01:22:54,011 --> 01:22:57,098 Ги наплевать! Сказать тебе одну вещь? 1130 01:22:57,848 --> 01:22:59,642 Я уверена, он наверняка все знал! 1131 01:23:00,518 --> 01:23:01,978 Ты в порядке? Счастлива? 1132 01:23:06,190 --> 01:23:07,525 Куда ты меня ведешь? 1133 01:23:08,442 --> 01:23:10,069 - Разве не ты меня ведешь? 1134 01:23:10,861 --> 01:23:13,447 - Я? Куда тебя отвести? 1135 01:23:14,949 --> 01:23:16,701 Ты не знаешь, куда пойти? 1136 01:23:18,160 --> 01:23:19,203 Нет. 1137 01:23:20,371 --> 01:23:22,206 Ты хоть не воровка? 1138 01:23:25,126 --> 01:23:26,460 Тогда пойдем ко мне. 1139 01:23:28,004 --> 01:23:29,588 Можно пойти ко мне, так? 1140 01:24:44,205 --> 01:24:46,207 Не шуми, я думаю, она спит. 1141 01:24:46,457 --> 01:24:49,502 Подожди, я посмотрю. 1142 01:25:40,845 --> 01:25:42,638 - Что она тебе еще говорила? 1143 01:25:42,805 --> 01:25:45,099 - Так много, что всего не упомнишь. 1144 01:25:45,850 --> 01:25:47,476 Несчастная женщина. 1145 01:25:47,643 --> 01:25:51,480 Всю жизнь будет искать, а что - сама не знает. 1146 01:25:51,897 --> 01:25:53,566 Иногда она смотрит, 1147 01:25:54,024 --> 01:25:55,943 как побитая собака. 1148 01:25:58,863 --> 01:26:01,407 А в другие моменты у нее... 1149 01:26:02,074 --> 01:26:04,827 непроницаемый взгляд. Абсолютно. 1150 01:26:05,870 --> 01:26:09,582 - Она черствая? - Нет, что ты. Бедняжка. 1151 01:26:13,043 --> 01:26:14,419 Может, она кончит свои дни, 1152 01:26:14,461 --> 01:26:18,215 как бездомная собака: кто-нибудь ее подберет. 1153 01:27:22,988 --> 01:27:24,323 - Думаешь, она все еще спит? 1154 01:27:25,282 --> 01:27:26,608 - Если боишься, сама посмотри. 1155 01:27:27,743 --> 01:27:29,119 Ты видишь? Что я тебе сказала? 1156 01:27:29,870 --> 01:27:31,497 Налей мне выпить. 1157 01:27:56,021 --> 01:27:58,899 Не беспокойтесь, милая, я отвечу. 1158 01:28:01,986 --> 01:28:04,280 Алло! Да. Нет, это Лора Левоше. 1159 01:28:08,867 --> 01:28:12,037 С вами хочет поговорить мсье Этамбль. 1160 01:28:12,246 --> 01:28:14,248 Может, это Фредерик. Узнайте его имя. 1161 01:28:15,541 --> 01:28:17,668 Неудобно. 1162 01:28:18,585 --> 01:28:21,005 Простите, какой именно мсье Этамбль? 1163 01:28:23,674 --> 01:28:24,758 Ваш муж. 1164 01:28:25,759 --> 01:28:29,722 - Пусть придет? - Нет нет! Не хочу, чтобы он приходил сюда! 1165 01:28:29,972 --> 01:28:32,433 Скажите ему, что я спущусь. 1166 01:28:32,975 --> 01:28:34,268 - Вы помните, что сказал доктор? 1167 01:28:34,852 --> 01:28:38,605 Ему сюда не надо. Во всяком случае, я сегодня в форме.. 1168 01:28:39,064 --> 01:28:42,318 Нет, скажите, что я спущусь вниз через полчаса. 1169 01:29:01,837 --> 01:29:03,213 - Я тебе не помешал? 1170 01:29:05,215 --> 01:29:06,233 - Нет, конечно нет. 1171 01:29:07,134 --> 01:29:10,637 Флорану показалось, что ты плохо себя чувствуешь. 1172 01:29:11,555 --> 01:29:14,516 Я испугался, что с тобой что-то случилось. 1173 01:29:15,142 --> 01:29:17,436 Нет. Я просто устала. Но мне уже лучше. 1174 01:29:18,479 --> 01:29:19,772 - Тебя осмотрел врач? - Да. 1175 01:29:20,773 --> 01:29:21,982 - Что он сказал? 1176 01:29:22,483 --> 01:29:24,123 - Что все пройдет через 3-4 дня. 1177 01:29:24,735 --> 01:29:25,815 Выйдем на свежий воздух? 1178 01:29:26,904 --> 01:29:28,447 За тобой кто-то ухаживает? 1179 01:29:29,281 --> 01:29:30,532 Да, подруга. 1180 01:29:42,169 --> 01:29:43,170 - Как поживают дети? 1181 01:29:43,337 --> 01:29:46,131 - Очень хорошо, правда Шарлотта простудилась 1182 01:29:46,298 --> 01:29:48,509 и она злится, что ее держат дома. 1183 01:29:53,430 --> 01:29:55,182 - Твоя мать вернулась в Лион? 1184 01:29:55,891 --> 01:29:57,184 -3автра приедет. 1185 01:30:03,315 --> 01:30:04,983 Я хотел поговорить с тобой 1186 01:30:06,235 --> 01:30:07,528 по поводу твоего заявления. 1187 01:30:07,736 --> 01:30:09,113 Я... 1188 01:30:10,280 --> 01:30:11,982 Я не собираюсь сразу им воспользоваться. 1189 01:30:13,075 --> 01:30:17,371 Я волновался, потому что несколько дней от тебя не было известий. 1190 01:30:17,746 --> 01:30:19,039 Да, Флоран мне сказал. 1191 01:30:19,998 --> 01:30:23,252 Я попросил его встретиться с тобой, но... 1192 01:30:24,503 --> 01:30:26,422 Но ты отказалась, так что... 1193 01:30:27,214 --> 01:30:29,091 Сначала я хотела поправиться. 1194 01:30:31,677 --> 01:30:32,886 - У тебя была депрессия? 1195 01:30:33,011 --> 01:30:35,222 - Не знаю. - Но это неважно. 1196 01:30:38,600 --> 01:30:39,676 Послушай... 1197 01:30:39,893 --> 01:30:42,688 В такой ситуации нельзя принимать поспешных решений, 1198 01:30:42,938 --> 01:30:46,733 надо все обдумать на трезвую голову. 1199 01:30:47,359 --> 01:30:49,570 Речь не только о нас. 1200 01:30:51,363 --> 01:30:53,615 Мы все взвесили и обсудили, 1201 01:30:53,991 --> 01:30:57,119 мать, Фредерик и я. Может, это не лучшее решение. 1202 01:30:57,369 --> 01:31:00,330 Но...ты поймешь... 1203 01:31:00,456 --> 01:31:05,669 Сейчас тебе рано возвращаться. 1204 01:31:07,087 --> 01:31:10,090 Но и здесь тебе оставаться нельзя. Ты живешь одна? 1205 01:31:10,841 --> 01:31:15,804 - Тебе разве не сказали? - Нет да. Кстати, я так и думал. 1206 01:31:17,181 --> 01:31:21,185 Мы решили провести эксперимент, ты поедешь вместе с матерью в Лион. 1207 01:31:21,560 --> 01:31:25,272 Но можешь пока остаться и здесь. Спешить некуда. 1208 01:31:26,899 --> 01:31:29,401 В общем, поживешь немного с ней. 1209 01:31:31,028 --> 01:31:33,864 А потом, если ты... 1210 01:31:34,740 --> 01:31:36,450 Ты это сам придумал? 1211 01:31:37,701 --> 01:31:40,579 Не знаю. Мы все вместе. 1212 01:31:43,707 --> 01:31:45,792 Ты... думал, я соглашусь? 1213 01:31:46,043 --> 01:31:47,503 Я не знаю. 1214 01:31:47,794 --> 01:31:49,213 Я уже ничего не знаю. 1215 01:31:50,088 --> 01:31:51,148 Ты хочешь этого? 1216 01:31:51,632 --> 01:31:53,050 Я думаю о детях. 1217 01:31:54,551 --> 01:31:56,094 И я о тебе тоже думаю. 1218 01:31:56,637 --> 01:32:00,766 Спасибо тебе, Ги. Твое внимание меня очень трогает, правда. 1219 01:32:01,642 --> 01:32:06,188 И твоей мамы тоже. Ты ей передашь? 1220 01:32:08,899 --> 01:32:09,900 -3начит - нет? 1221 01:32:10,776 --> 01:32:12,027 - Думаю, так будет лучше. 1222 01:32:12,528 --> 01:32:14,947 Не только, для меня, но для всех нас. 1223 01:32:15,822 --> 01:32:18,158 Я тебя предупреждала. Ты помнишь? 1224 01:32:20,244 --> 01:32:22,496 Ты не стал меня слушать. 1225 01:32:24,706 --> 01:32:26,959 Но хорошо, что ты приехал. 1226 01:32:27,417 --> 01:32:30,379 Лучше расстаться на добрых воспоминаниях. 1227 01:32:30,546 --> 01:32:32,005 Ну что, притворяешься? 1228 01:32:36,510 --> 01:32:39,096 Через пару дней я позвоню Флорану. 1229 01:32:39,429 --> 01:32:41,265 А теперь уходи. 1230 01:32:42,599 --> 01:32:45,018 И не забудь поблагодарить свою мать. 1231 01:32:48,146 --> 01:32:50,649 Это не моя вина, если я причиняю тебе боль. 1232 01:32:51,775 --> 01:32:53,777 Но все равно я прошу прощения. 1233 01:32:54,444 --> 01:32:55,495 - Все, иди. 1234 01:32:55,696 --> 01:32:57,114 - Ты уверена? - Да. 1235 01:32:57,698 --> 01:32:59,449 Уходи. 1236 01:33:01,159 --> 01:33:02,494 - Тебе ничего не нужно? 1237 01:33:03,495 --> 01:33:05,330 - Нет, ничего. 1238 01:33:07,082 --> 01:33:08,709 - Удачи тебе, Бетти. 1239 01:33:08,875 --> 01:33:10,002 - Спасибо. 1240 01:33:10,919 --> 01:33:12,713 Тебе тоже, ГИ. 1241 01:33:30,897 --> 01:33:32,232 Спасибо. 1242 01:33:45,162 --> 01:33:46,371 - Ну, как все прошло? 1243 01:33:46,455 --> 01:33:47,581 Просто здорово. 1244 01:33:48,165 --> 01:33:49,333 - Он предложил мне вернуться. 1245 01:33:49,583 --> 01:33:50,709 - Да неужели? 1246 01:33:51,918 --> 01:33:52,961 И что ты ответила? 1247 01:33:53,503 --> 01:33:54,880 Я сказала нет. 1248 01:33:57,007 --> 01:33:58,175 Наша история окончена. 1249 01:33:58,675 --> 01:33:59,885 У вас хватит сил? 1250 01:34:01,094 --> 01:34:03,513 Да! Можно мне сигарету? 1251 01:34:13,440 --> 01:34:15,734 Вы не обидитесь, если я уйду? Много дел. 1252 01:34:16,485 --> 01:34:17,653 Вам уже лучше. 1253 01:34:17,903 --> 01:34:19,571 Конечно. Не переживайте. 1254 01:34:20,072 --> 01:34:22,199 Вы и так долго были сиделкой. 1255 01:34:22,574 --> 01:34:23,575 Нет, что вы. 1256 01:34:23,700 --> 01:34:24,910 Вы идете в "Дыру"? 1257 01:34:25,118 --> 01:34:29,122 Нет, я еду в Париж. У меня встреча с банкиром, с управляющим. 1258 01:34:29,289 --> 01:34:31,249 Множеством очень интересных людей. 1259 01:34:32,793 --> 01:34:34,127 Ладно, я пошла. 1260 01:34:34,836 --> 01:34:36,505 Если что, звоните Марио. 1261 01:34:37,964 --> 01:34:39,299 До вечера, дорогая. 1262 01:34:41,259 --> 01:34:42,260 Берегите себя. 1263 01:34:43,804 --> 01:34:45,222 До свидания, Лора. 1264 01:35:28,640 --> 01:35:29,850 Марио. 1265 01:35:32,853 --> 01:35:35,230 Ты здесь. Ты пришел. 1266 01:35:35,522 --> 01:35:36,940 Ах, как хорошо. 1267 01:36:29,326 --> 01:36:30,660 Ты боишься? 1268 01:36:31,286 --> 01:36:32,362 Нет. 1269 01:36:42,589 --> 01:36:44,382 Я должен зайти в «Дыру». 1270 01:36:44,633 --> 01:36:46,051 Я с тобой. 1271 01:36:47,052 --> 01:36:49,513 Ни за что. Док запретил... 1272 01:36:51,306 --> 01:36:53,975 Он не знает, что значит быть женщиной. 1273 01:37:05,320 --> 01:37:07,531 Я никогда не была счастливее. А ты? 1274 01:37:07,614 --> 01:37:08,657 Я счастлив. 1275 01:37:54,286 --> 01:37:56,580 - Где ты живешь? - Над рестораном. 1276 01:37:56,746 --> 01:37:57,789 Это бывшая ферма. 1277 01:37:58,164 --> 01:38:00,375 Это мансарда. 1278 01:38:08,758 --> 01:38:10,844 Сегодня будем пить шампанское. 1279 01:38:12,345 --> 01:38:13,555 Договорились? 1280 01:38:14,639 --> 01:38:16,975 Я не буду напиваться. Честно. 1281 01:39:16,326 --> 01:39:20,288 Пусть счет пришлют ко мне в Лион. У вас есть мой адрес? 1282 01:39:20,455 --> 01:39:25,001 Конечно, мадам Левоше. Надеемся, до скорой встречи. 1283 01:39:25,619 --> 01:39:27,253 До свидания, Франсуа. До свидания, мадам. 1284 01:39:27,255 --> 01:39:28,382 Счастливого пути. Спасибо. 1285 01:40:01,121 --> 01:40:02,706 ЛИОН. 1286 01:40:13,008 --> 01:40:15,301 Ты знаешь Левоше? 1287 01:40:16,761 --> 01:40:18,555 Лору Левоше. 1288 01:40:19,055 --> 01:40:20,306 Вдову профессора? 1289 01:40:20,432 --> 01:40:22,642 Да. Она недавно умерла. 1290 01:40:23,476 --> 01:40:25,687 Ее служанка нашла ее мертвой в постели. 1291 01:40:25,812 --> 01:40:27,022 Вот, об этом писали. 1292 01:40:29,399 --> 01:40:32,235 Я думала, она давно уехала из Лиона. 1293 01:40:33,028 --> 01:40:34,571 Она жила не в Париже? 1294 01:40:34,696 --> 01:40:39,909 В Версале. Но у нее здесь оставалась квартира. 1295 01:40:41,286 --> 01:40:42,287 Отчего она умерла? 1296 01:40:43,371 --> 01:40:44,581 В газетах не пишут. 1297 01:40:46,332 --> 01:40:48,418 Она ведь была еще не старая. 1298 01:40:49,502 --> 01:40:50,795 Ей было 49. 1299 01:40:51,254 --> 01:40:52,881 Это не так уж много! 1300 01:40:55,592 --> 01:40:57,761 А как поживают твои дети? 1301 01:40:58,928 --> 01:41:01,598 Очень хорошо. Они очень счастливы. 1302 01:41:02,682 --> 01:41:04,684 У Ги очаровательные девочки. 1303 01:41:05,810 --> 01:41:07,687 Хочу вернуться к Лоре Левоше... 1304 01:41:08,646 --> 01:41:11,900 Я раньше ее встречала иногда. 1305 01:41:13,401 --> 01:41:16,654 Красивая женщина, всегда немного бледная. 1306 01:41:18,073 --> 01:41:20,033 Но я никогда не думала, что она больна. 1307 01:41:28,124 --> 01:41:33,379 Откуда генеральше было знать, что Лора Левоше 1308 01:41:33,546 --> 01:41:36,458 умерла потому, что Бетти осталась жить. 1309 01:41:36,982 --> 01:41:41,584 Выжить могла лишь одна из них... и это была Б Е Т Т И. 118769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.