All language subtitles for Balabanov, Aleksei - (1998) - Pro Urodov i Lyudej (Of Freaks and Men) - XviD - 544 x 320 . 23,976 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,311 --> 00:00:16,010 CTB FILM COMPANY 2 00:00:21,821 --> 00:00:24,813 SOYUZKINO 3 00:00:29,262 --> 00:00:31,355 PRESENT 4 00:00:44,010 --> 00:00:46,342 SERGEI MAKOVETSKY 5 00:00:51,818 --> 00:00:54,753 VIKTOR SUKHORUKOV 6 00:00:59,859 --> 00:01:03,090 LIKA NEVOLINA 7 00:01:07,567 --> 00:01:11,503 DINARA DRUKAROVA 8 00:01:16,509 --> 00:01:22,175 ALYOSHA DE and CHINGIZ TS YDENDAMBAYEV 9 00:01:26,119 --> 00:01:29,555 IN THE NEW DRAMA 10 00:01:36,529 --> 00:01:39,896 OF FREAKS AND MEN 11 00:01:58,751 --> 00:02:01,276 Johann passes through Immigration Control 12 00:02:01,387 --> 00:02:02,979 and enters the town. 13 00:02:46,866 --> 00:02:51,132 Dr. Stasov adopts the Siamese twins. 14 00:03:18,665 --> 00:03:23,034 Engineer Radlov and his wife photograph their daughter Leeza. 15 00:03:42,922 --> 00:03:44,913 Years went by. 16 00:03:45,024 --> 00:03:47,322 After the death of his wife, 17 00:03:47,427 --> 00:03:50,863 Radlov lived with his daughter Leeza, and their maid, Grunya. 18 00:04:09,182 --> 00:04:12,015 You can't bring Mama back, Leeza. 19 00:04:27,066 --> 00:04:29,591 They're leaving... 20 00:04:32,739 --> 00:04:35,264 We'll go as well. 21 00:04:35,375 --> 00:04:38,310 To the West? 22 00:04:38,411 --> 00:04:40,641 I promised, didn't I? 23 00:04:40,747 --> 00:04:43,011 Yes, Papa. 24 00:05:12,312 --> 00:05:13,472 That'll be the records. 25 00:05:35,802 --> 00:05:37,292 Good day. 26 00:05:39,839 --> 00:05:41,136 Have you come to see Papa? 27 00:05:41,240 --> 00:05:43,071 I'll call him. 28 00:05:45,611 --> 00:05:48,307 Papa, there's someone to see you. 29 00:05:58,257 --> 00:06:01,124 Ah, Johann. 30 00:06:01,227 --> 00:06:03,695 Have you brought it? 31 00:06:06,599 --> 00:06:08,590 No. 32 00:06:08,701 --> 00:06:14,230 But... then? 33 00:06:14,340 --> 00:06:18,777 I've come to see Grunya. 34 00:06:18,878 --> 00:06:21,176 Grunya? 35 00:06:44,570 --> 00:06:46,367 Grunya was Johann's sister, 36 00:06:46,472 --> 00:06:49,032 but she kept this a secret. 37 00:06:49,142 --> 00:06:52,543 She knew all about her brother's occupation. 38 00:07:46,466 --> 00:07:47,990 That's all. 39 00:07:52,939 --> 00:07:54,930 Hello. 40 00:08:02,148 --> 00:08:05,174 So that's what you do here, Mr. Kohl. 41 00:08:05,284 --> 00:08:06,979 You won't fool me anymore! 42 00:08:07,086 --> 00:08:08,644 I saw everything! 43 00:08:08,754 --> 00:08:12,121 Everything! 44 00:08:12,225 --> 00:08:13,817 I won't permit it! 45 00:08:13,926 --> 00:08:15,621 I simply won't! 46 00:08:15,728 --> 00:08:17,696 I didn't rent the studio to you for that! 47 00:08:17,797 --> 00:08:19,924 There are respectable people living here! 48 00:08:20,032 --> 00:08:21,932 There's no room for your kind here! 49 00:08:35,515 --> 00:08:37,176 Wait... 50 00:08:38,818 --> 00:08:41,412 Putilov, 51 00:08:44,824 --> 00:08:46,587 have you brought it? 52 00:08:46,692 --> 00:08:48,455 What? 53 00:08:59,272 --> 00:09:01,172 Leave the camera. 54 00:09:16,422 --> 00:09:19,186 Viktor Ivanovich sold the photographs 55 00:09:19,292 --> 00:09:21,817 that were taken in Johann's studio. 56 00:10:09,709 --> 00:10:11,700 What do you want? 57 00:10:15,481 --> 00:10:18,041 Don't come here. 58 00:10:18,150 --> 00:10:21,711 What is it? 59 00:10:21,821 --> 00:10:23,846 Who's in there? 60 00:10:23,956 --> 00:10:28,586 Daria, who's there? 61 00:10:28,694 --> 00:10:30,594 It's for me. 62 00:10:30,696 --> 00:10:34,462 Go away. 63 00:10:34,567 --> 00:10:37,695 What are you doing? 64 00:10:37,803 --> 00:10:38,929 And the money? 65 00:10:39,038 --> 00:10:40,403 Later. 66 00:10:40,506 --> 00:10:42,633 You'll get your money. 67 00:10:44,377 --> 00:10:46,777 Go away! 68 00:10:57,890 --> 00:11:00,290 Daria! 69 00:11:00,393 --> 00:11:03,021 Yes. 70 00:11:03,129 --> 00:11:04,994 Who was it? 71 00:11:05,097 --> 00:11:07,793 It was for me, a relative from my village... 72 00:11:07,900 --> 00:11:10,095 But why come to the front door? 73 00:11:10,202 --> 00:11:13,660 Yekaterina Kirillovna, it won't happen again. 74 00:11:13,773 --> 00:11:17,539 Kolya, you sing the lead. 75 00:11:43,636 --> 00:11:45,001 What's that? 76 00:11:45,104 --> 00:11:47,129 A relative from my village came. 77 00:11:52,244 --> 00:11:55,702 Right, from the beginning, with the introduction. 78 00:11:55,815 --> 00:11:57,214 Kolya, pay more attention, 79 00:11:57,316 --> 00:11:59,307 you keep cutting in on the lead. 80 00:12:07,193 --> 00:12:10,993 Boys, have you seen my stethoscope? 81 00:12:11,097 --> 00:12:13,793 Andrei, can't you see that we're busy? 82 00:12:13,899 --> 00:12:17,062 Katenka, forgive me, 83 00:12:17,169 --> 00:12:20,900 but I have to go on my rounds, 84 00:12:21,006 --> 00:12:22,940 and I've no stethoscope. 85 00:12:29,548 --> 00:12:30,947 You're going out? 86 00:12:31,050 --> 00:12:32,779 I'll be back for supper. 87 00:12:32,885 --> 00:12:35,046 Yekaterina Kirillovna did not love her husband. 88 00:12:35,154 --> 00:12:37,281 She carried on only for the adopted twins. 89 00:12:37,389 --> 00:12:41,189 Again, from the beginning... 90 00:12:43,929 --> 00:12:47,023 # As the bell rings monotonously # 91 00:12:47,133 --> 00:12:50,034 # The road get dusty # 92 00:12:50,136 --> 00:12:53,105 # and through the field # 93 00:12:53,205 --> 00:12:56,231 # The coachman sings his song # 94 00:12:56,342 --> 00:12:59,709 # The coachman sings his song # 95 00:12:59,812 --> 00:13:03,304 # There is so much # 96 00:13:03,415 --> 00:13:05,906 # feeling in his song # 97 00:13:06,018 --> 00:13:08,919 # That my heart burns up # 98 00:13:09,021 --> 00:13:12,684 # in my cold chest... # 99 00:13:26,572 --> 00:13:28,733 Excuse me, have you come to see us? 100 00:13:32,778 --> 00:13:35,178 No. 101 00:14:10,783 --> 00:14:12,182 Leeza. 102 00:14:29,935 --> 00:14:32,199 Hello, Leeza. 103 00:15:08,307 --> 00:15:09,239 Is papa home? 104 00:15:09,341 --> 00:15:11,502 Yes, in the study. 105 00:15:13,579 --> 00:15:14,773 Thank you. 106 00:15:40,940 --> 00:15:43,101 Leeza, 107 00:15:43,208 --> 00:15:45,904 Nikolai Nikolayevich is waiting for you. 108 00:15:55,187 --> 00:15:58,987 Leeza, meet Putilov. 109 00:16:09,601 --> 00:16:11,967 Undoubtedly the cinema is the thing, 110 00:16:12,071 --> 00:16:13,971 no doubt about that, my friend! 111 00:16:14,073 --> 00:16:16,473 The cinema may become a real art form, 112 00:16:16,575 --> 00:16:20,705 an art form accessible to the people of whom you speak. 113 00:16:20,813 --> 00:16:23,611 Not painting, not literature, not photography, 114 00:16:23,716 --> 00:16:27,083 but the cinema will reveal truth to the common folk. 115 00:16:27,186 --> 00:16:28,653 You yourself saw what effect 116 00:16:28,754 --> 00:16:32,246 moving pictures have on common people. 117 00:16:32,358 --> 00:16:36,419 So your photography will die out. 118 00:16:36,528 --> 00:16:39,622 Shortly you'll see how everything will change. 119 00:16:39,732 --> 00:16:44,101 We're on the verge of something major, something new. 120 00:16:44,203 --> 00:16:47,195 The cinema is only the beginning. 121 00:17:05,591 --> 00:17:07,183 Excuse me. 122 00:17:21,106 --> 00:17:24,906 It's all right, Grunya. 123 00:17:25,010 --> 00:17:27,137 It won't be long now. 124 00:17:29,748 --> 00:17:32,239 Leeza is already grown up... 125 00:17:36,221 --> 00:17:38,849 Grunya. 126 00:17:53,372 --> 00:17:55,397 What was that? 127 00:17:55,507 --> 00:17:57,941 They're fueling the steam engines. 128 00:18:07,286 --> 00:18:10,278 Do you like photography? 129 00:18:15,894 --> 00:18:18,362 That must be the records. 130 00:18:50,562 --> 00:18:51,893 Is that me? 131 00:18:58,070 --> 00:19:03,633 Ah, you've brought it. 132 00:19:03,742 --> 00:19:06,609 It's my gift to you on this special occasion. 133 00:19:08,280 --> 00:19:10,271 It's turned out well. 134 00:19:14,653 --> 00:19:16,484 It's a present. 135 00:19:16,588 --> 00:19:18,715 Take it, take it. 136 00:19:36,475 --> 00:19:39,000 It's me at age five. 137 00:19:44,082 --> 00:19:46,846 To become a photographer, Putilov got himself into debt. 138 00:19:46,952 --> 00:19:49,011 So he became dependent on Johann. 139 00:19:52,991 --> 00:19:55,186 Putilov, you should be on your way. 140 00:19:55,294 --> 00:19:56,693 It's already late. 141 00:19:56,795 --> 00:19:58,353 Yes, yes. 142 00:20:02,301 --> 00:20:05,202 Could I, perhaps, photograph you? 143 00:20:55,988 --> 00:20:58,218 Leave me alone. 144 00:21:13,972 --> 00:21:16,440 Take the boys to the cinema. 145 00:21:18,343 --> 00:21:22,143 Johann readied himself to make a wedding proposal. 146 00:23:23,502 --> 00:23:25,800 Is Leeza home? 147 00:23:25,904 --> 00:23:27,462 Leeza? 148 00:23:27,572 --> 00:23:30,735 Grunya, who's there? 149 00:23:30,842 --> 00:23:34,141 It's Johann. 150 00:23:34,246 --> 00:23:36,612 But why through the front door? 151 00:24:23,428 --> 00:24:24,895 Hello. 152 00:24:27,199 --> 00:24:30,259 Never, never set foot in this house again... 153 00:24:30,368 --> 00:24:33,064 Scum! 154 00:24:33,171 --> 00:24:36,402 Don't let him in again! 155 00:24:36,508 --> 00:24:37,839 Scum! 156 00:24:45,450 --> 00:24:47,941 In this village... 157 00:24:55,260 --> 00:25:00,323 In this village, my father... your grandfather, was born. 158 00:25:00,432 --> 00:25:03,526 Whereas I was born in a town... 159 00:25:03,635 --> 00:25:06,661 right here. 160 00:25:07,973 --> 00:25:09,998 Where was Mama born? 161 00:25:10,108 --> 00:25:12,474 Mama? 162 00:25:12,577 --> 00:25:14,568 Mama, 163 00:25:15,780 --> 00:25:18,078 Mama, 164 00:25:18,183 --> 00:25:21,050 Mama... 165 00:25:21,152 --> 00:25:23,518 Andrei, it's for you. 166 00:25:23,622 --> 00:25:25,112 Excuse me, I won't be long. 167 00:25:34,566 --> 00:25:37,399 Speaking. 168 00:25:37,502 --> 00:25:38,491 Yes... 169 00:25:41,006 --> 00:25:42,906 Yes, Grunya, of course. 170 00:25:46,811 --> 00:25:47,800 When? 171 00:25:47,913 --> 00:25:49,380 Take a look. 172 00:25:49,481 --> 00:25:52,382 No, don't do anything. 173 00:25:52,484 --> 00:25:55,385 Do you have any ice? 174 00:25:55,487 --> 00:25:57,352 It's disgusting. 175 00:25:57,455 --> 00:25:58,820 Order some ice. 176 00:25:58,924 --> 00:26:00,585 Have you got any more? 177 00:26:00,692 --> 00:26:03,217 There are more. 178 00:26:03,328 --> 00:26:04,454 Yes, yes. 179 00:26:05,797 --> 00:26:09,324 Where's Leeza? 180 00:26:09,434 --> 00:26:12,267 Do you want to touch? 181 00:26:13,138 --> 00:26:14,867 Go on. 182 00:26:47,606 --> 00:26:50,302 So, Mama... 183 00:26:50,408 --> 00:26:53,673 Mama was born here... 184 00:26:53,778 --> 00:26:55,837 in this town. 185 00:27:02,220 --> 00:27:05,951 Boys, engineer Radlov's heart is acting up. 186 00:27:06,057 --> 00:27:07,456 I must go. 187 00:28:17,796 --> 00:28:19,491 Leeza! Wait! 188 00:28:35,080 --> 00:28:37,071 Putilov, what an odor! 189 00:28:53,164 --> 00:28:55,792 Thank you, Semyon Markovich. 190 00:28:55,900 --> 00:28:58,801 Excuse me for having troubled you. 191 00:29:00,405 --> 00:29:04,535 We'll have to clarify certain points. 192 00:29:04,642 --> 00:29:06,803 I'll phone you. 193 00:29:06,911 --> 00:29:08,970 I'm sure you'll be able to manage without me. 194 00:29:10,882 --> 00:29:14,147 However, I disagree with your decision. 195 00:29:40,111 --> 00:29:42,602 Why did you get up? 196 00:29:42,714 --> 00:29:45,478 The doctor said you mustn't. 197 00:29:46,818 --> 00:29:52,848 I've made a few changes in my will. 198 00:29:52,957 --> 00:29:56,791 It will be a surprise for you. 199 00:29:56,895 --> 00:29:59,762 It's a bit early for you to be worrying about a will. 200 00:29:59,864 --> 00:30:03,027 What'll you think of next! 201 00:30:03,134 --> 00:30:05,625 I think you should take a look at the photographs 202 00:30:05,737 --> 00:30:08,501 I found in Leeza's things... 203 00:30:08,606 --> 00:30:10,471 Photographs? 204 00:30:10,575 --> 00:30:11,974 Come on then, come on. 205 00:30:19,517 --> 00:30:23,613 Viktor Ivanovich couldn't get the twins off his mind. 206 00:30:50,215 --> 00:30:52,080 I told you not to come here! 207 00:30:58,590 --> 00:31:00,649 Quickly! 208 00:31:00,758 --> 00:31:02,453 Is the master home? 209 00:31:02,560 --> 00:31:05,028 He's not here. 210 00:31:06,130 --> 00:31:08,724 But the mistress is home. 211 00:31:08,833 --> 00:31:11,097 Go on, get out. 212 00:31:22,280 --> 00:31:23,770 Where are you going? 213 00:31:27,619 --> 00:31:29,052 Go away! 214 00:31:31,456 --> 00:31:33,083 Go! 215 00:31:34,726 --> 00:31:37,194 If she sees you... 216 00:31:37,295 --> 00:31:38,956 I'll be punished. 217 00:31:42,400 --> 00:31:46,166 What are you doing? 218 00:31:46,271 --> 00:31:47,704 Go away, go away. 219 00:31:47,805 --> 00:31:49,067 Where are the freaks? 220 00:31:49,173 --> 00:31:51,607 What freaks? 221 00:32:50,768 --> 00:32:52,861 Daria... 222 00:32:52,971 --> 00:32:55,769 Have you run a bath? 223 00:33:07,452 --> 00:33:09,511 Daria? 224 00:33:17,795 --> 00:33:20,229 Who's here? 225 00:33:25,670 --> 00:33:27,695 Viktor Ivanovich. 226 00:33:34,379 --> 00:33:36,438 Viktor Ivanovich? 227 00:33:52,497 --> 00:33:54,658 Viktor Ivanovich. 228 00:34:23,928 --> 00:34:25,862 Turn around. 229 00:34:48,019 --> 00:34:49,919 Mama?! 230 00:35:06,070 --> 00:35:08,334 What do you want? 231 00:35:19,684 --> 00:35:21,481 Viktor Ivanovich. 232 00:35:24,989 --> 00:35:29,016 Yekaterina Kirillovna had fallen in love for the first time. 233 00:38:14,358 --> 00:38:18,658 The addition from the 17th of May of this year. 234 00:38:18,763 --> 00:38:21,391 The heretofore mentioned Elizaveta Nikolayevna Radlova 235 00:38:21,499 --> 00:38:24,730 will receive the benefits of her inheritance 236 00:38:24,835 --> 00:38:28,293 upon her entry into lawful wedlock with such person as she, 237 00:38:28,406 --> 00:38:32,399 Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will 238 00:38:32,510 --> 00:38:34,239 shall deem fit. 239 00:38:34,345 --> 00:38:37,246 Until such time, all heretofore mentioned assets, 240 00:38:37,348 --> 00:38:41,045 monies, stocks and shares, and the like, 241 00:38:41,152 --> 00:38:43,712 will be administered by an appointed trustee, 242 00:38:43,821 --> 00:38:47,882 Agrafena Spiridonovna Bosykh, who shall act on my behalf 243 00:38:47,992 --> 00:38:50,187 to safeguard the heretofore mentioned properties. 244 00:38:50,294 --> 00:38:53,559 Established on the 17th of may of this year 245 00:38:53,664 --> 00:38:56,360 in sound mind and good health. 246 00:39:26,664 --> 00:39:31,692 The engineer wanted Grunya to replace Leeza's deceased mother. 247 00:40:28,092 --> 00:40:30,492 Leeza, I will save you. 248 00:40:36,233 --> 00:40:39,100 Putilov, you should be off. 249 00:40:39,203 --> 00:40:40,932 It's already late. 250 00:40:41,038 --> 00:40:43,006 Yes, yes. 251 00:40:57,955 --> 00:40:59,513 Leeza! 252 00:41:12,837 --> 00:41:14,702 Hello. 253 00:41:30,387 --> 00:41:31,684 Hello. 254 00:41:33,424 --> 00:41:35,892 This way, that's it. 255 00:41:38,696 --> 00:41:40,561 Nanny! 256 00:41:42,132 --> 00:41:44,327 What? What do you want? 257 00:41:44,435 --> 00:41:46,164 This is my nanny! 258 00:41:46,270 --> 00:41:47,828 Leave me alone! 259 00:41:47,938 --> 00:41:49,929 Go away! 260 00:41:50,608 --> 00:41:53,634 Hello, Leeza. 261 00:41:57,448 --> 00:42:02,283 Putilov, you should be on your way. 262 00:42:02,386 --> 00:42:04,183 Yes, yes. 263 00:42:15,966 --> 00:42:17,331 Behind Johann's back, 264 00:42:17,434 --> 00:42:19,868 Viktor Ivanovich began his business. 265 00:43:34,378 --> 00:43:36,312 Ready? 266 00:46:03,527 --> 00:46:05,051 Hello. 267 00:46:16,473 --> 00:46:18,839 A cinema! 268 00:46:33,390 --> 00:46:34,914 May I use it to photograph? 269 00:46:35,025 --> 00:46:37,050 Some film. 270 00:46:38,395 --> 00:46:40,386 I need a dark room. 271 00:46:43,667 --> 00:46:44,895 What? 272 00:46:45,002 --> 00:46:46,697 Yes, it's me. 273 00:47:14,598 --> 00:47:17,590 We won't marry. 274 00:47:24,341 --> 00:47:25,672 Grunya! 275 00:48:26,637 --> 00:48:29,299 Make sure it's the same as in the pictures. 276 00:48:31,675 --> 00:48:33,006 Go on! 277 00:48:40,083 --> 00:48:41,414 Nanny! 278 00:48:46,056 --> 00:48:50,083 Why have you done such naughty things? 279 00:48:50,193 --> 00:48:52,855 Don't you know that it's bad? 280 00:48:56,767 --> 00:49:00,396 As it's your first time, I won't punish you too severely. 281 00:49:53,957 --> 00:49:55,481 There, my dear... 282 00:49:55,592 --> 00:49:58,459 Let that be a lesson to you. 283 00:50:45,675 --> 00:50:46,937 Leeza... 284 00:50:47,044 --> 00:50:49,842 I'll save you! 285 00:50:51,381 --> 00:50:53,747 It's too late, Putilov. 286 00:51:02,292 --> 00:51:05,523 Leeza, I'll save you. 287 00:51:06,663 --> 00:51:11,225 And so Leeza became a woman for the first time. 288 00:52:06,623 --> 00:52:08,454 Where are they? 289 00:52:08,558 --> 00:52:10,788 Where are they? 290 00:52:13,930 --> 00:52:15,727 Where are they? 291 00:52:19,336 --> 00:52:21,167 Where are they? 292 00:52:23,540 --> 00:52:25,974 Where are they? 293 00:52:26,076 --> 00:52:28,476 Tell me! Tell me! 294 00:52:38,155 --> 00:52:40,055 It's Dr. Stasov. 295 00:53:17,794 --> 00:53:20,194 Are you hiding something? 296 00:53:28,371 --> 00:53:32,933 Viktor Ivanovich hated and feared Johann. 297 00:53:50,527 --> 00:53:52,017 They sing. 298 00:54:05,675 --> 00:54:07,074 Go on! 299 00:54:08,612 --> 00:54:10,512 Make the bald one leave. 300 00:54:13,183 --> 00:54:15,811 What? 301 00:54:24,427 --> 00:54:27,692 # As the bell rings monotonously # 302 00:54:27,797 --> 00:54:30,960 # The road get dusty # 303 00:54:31,067 --> 00:54:34,230 # and through the field # 304 00:54:34,337 --> 00:54:37,431 # The coachman sings his song # 305 00:54:37,540 --> 00:54:40,839 # The coachman sings his song # 306 00:54:40,944 --> 00:54:44,038 # There is so much # 307 00:54:44,147 --> 00:54:47,241 # Feeling in his song # 308 00:54:47,350 --> 00:54:50,444 # That my heart burns up # 309 00:54:50,553 --> 00:54:53,716 # In my cold chest # 310 00:54:53,823 --> 00:54:57,657 # In my cold chest # 311 00:54:57,761 --> 00:55:00,855 # As I remember those nights # 312 00:55:00,964 --> 00:55:04,092 # Those fields and those forests # 313 00:55:04,200 --> 00:55:07,294 # A tear comes to my eyes # 314 00:55:07,404 --> 00:55:10,396 # That have been dry for so long # 315 00:55:10,507 --> 00:55:13,670 # That have been dry for so long # 316 00:55:13,777 --> 00:55:17,235 # As the bell rings monotonously # 317 00:55:17,347 --> 00:55:20,214 # I can hear it # 318 00:55:20,317 --> 00:55:23,309 # from far away # 319 00:55:23,420 --> 00:55:26,685 # My coachman has stopped singing # 320 00:55:26,790 --> 00:55:31,989 # My coachman has stopped singing # 321 00:55:42,505 --> 00:55:45,565 My freaks will live here for the time being. 322 00:55:48,078 --> 00:55:49,841 Here? 323 00:56:30,553 --> 00:56:31,417 What is it? 324 00:56:31,521 --> 00:56:32,681 Drink it. 325 00:56:32,789 --> 00:56:33,881 I won't. 326 00:56:33,990 --> 00:56:35,958 Drink it, freak. 327 00:57:54,037 --> 00:57:56,130 Find Putilov. 328 00:58:22,832 --> 00:58:24,629 Forgive us, please. 329 00:58:24,734 --> 00:58:26,964 Tolya isn't like that really. 330 00:58:31,374 --> 00:58:32,898 Tolya? 331 00:58:35,144 --> 00:58:36,736 And who are you? 332 00:58:36,846 --> 00:58:38,040 I'm Kolya. 333 00:58:38,147 --> 00:58:41,878 What's your name? 334 00:58:41,985 --> 00:58:44,112 Leeza. 335 00:58:49,759 --> 00:58:52,023 Nanny! 336 00:58:52,128 --> 00:58:54,187 What's that? 337 00:59:21,024 --> 00:59:24,585 # The snow is shining # 338 00:59:24,694 --> 00:59:28,255 # In the moonlight # 339 00:59:28,364 --> 00:59:32,027 # A team of horses # 340 00:59:32,135 --> 00:59:35,195 # Is rushing through the night # 341 00:59:35,305 --> 00:59:38,604 # Ding, ding, ding ding, ding, ding # 342 00:59:38,708 --> 00:59:42,200 # A little bell rings # 343 00:59:42,312 --> 00:59:50,014 # And talks to me # 344 00:59:50,119 --> 00:59:53,714 # At early Spring # 345 00:59:53,823 --> 00:59:57,315 # The moon is shining # 346 00:59:57,427 --> 01:00:00,919 # In the field # 347 01:00:01,030 --> 01:00:04,261 # A friend will stop # 348 01:00:04,367 --> 01:00:07,632 # Your young voice # 349 01:00:07,737 --> 01:00:11,195 # That sounds like a bell # 350 01:00:11,307 --> 01:00:14,936 # Ding, ding, ding, ding, ding, ding # 351 01:00:15,044 --> 01:00:19,071 # Sweetly sings about love... # 352 01:00:55,618 --> 01:00:58,382 I hate this town. 353 01:01:11,768 --> 01:01:13,326 Months went by. 354 01:01:13,436 --> 01:01:15,336 Leeza lived in one room with the twins. 355 01:01:15,438 --> 01:01:17,770 Kolya was hopelessly in love with her. 356 01:01:17,874 --> 01:01:19,501 Tolya drank on the sly. 357 01:01:27,850 --> 01:01:31,650 If you keep traveling toward the West, the sun never sets. 358 01:01:33,322 --> 01:01:34,983 Must you travel fast? 359 01:01:35,091 --> 01:01:37,059 We'll travel East. 360 01:01:37,160 --> 01:01:39,560 That's where papa was born. 361 01:01:39,662 --> 01:01:41,323 He'll find us. 362 01:01:49,472 --> 01:01:51,201 Check. 363 01:02:07,990 --> 01:02:10,390 I've brought you some wine. 364 01:02:17,767 --> 01:02:18,665 Where's mama? 365 01:02:18,768 --> 01:02:21,532 She left with the doctor. 366 01:02:21,637 --> 01:02:23,901 That's not true! 367 01:02:28,077 --> 01:02:29,908 Well, go on then! 368 01:02:30,012 --> 01:02:31,172 Tolya, don't drink it. 369 01:02:31,280 --> 01:02:32,907 Just a drop. 370 01:02:38,054 --> 01:02:39,919 What? 371 01:02:41,991 --> 01:02:43,788 Leeza. 372 01:03:26,202 --> 01:03:27,464 So, freaks! 373 01:03:27,570 --> 01:03:28,901 Let's go. 374 01:03:55,231 --> 01:03:56,926 Nanny! 375 01:03:58,634 --> 01:04:01,728 Why have you done such naughty things? 376 01:04:01,838 --> 01:04:04,398 Don't you know that it's bad? 377 01:05:47,243 --> 01:05:48,642 Viktor Ivanovich? 378 01:05:48,744 --> 01:05:50,211 Viktor Ivanovich, Viktor Ivanovich... 379 01:05:50,313 --> 01:05:52,042 Let's go then. 380 01:06:07,964 --> 01:06:09,955 Come on, come on. 381 01:06:57,380 --> 01:06:59,177 Viktor Ivanovich? 382 01:07:05,221 --> 01:07:06,210 Let's go. 383 01:07:06,322 --> 01:07:08,381 Where? 384 01:07:22,972 --> 01:07:24,371 Who's here? 385 01:07:24,473 --> 01:07:25,997 It's okay, it won't take long. 386 01:07:28,944 --> 01:07:31,412 That's it. Stand here. 387 01:07:44,727 --> 01:07:46,888 Viktor Ivanovich. 388 01:07:58,607 --> 01:08:00,097 Go on. 389 01:08:01,210 --> 01:08:02,973 Get on your knees. 390 01:08:45,321 --> 01:08:46,879 Nanny! 391 01:09:00,936 --> 01:09:02,665 I hate him. 392 01:09:04,273 --> 01:09:06,298 I hate him. 393 01:09:09,278 --> 01:09:11,542 I hate this dead town. 394 01:09:12,915 --> 01:09:14,940 I hate carrots with sour cream. 395 01:09:15,050 --> 01:09:17,075 Leeza! 396 01:09:20,789 --> 01:09:23,758 I'm sorry. 397 01:09:23,859 --> 01:09:25,952 Do you also think I'm a freak? 398 01:09:26,061 --> 01:09:27,085 Of course not! 399 01:09:27,196 --> 01:09:28,720 You're very handsome. 400 01:09:28,831 --> 01:09:30,298 I disgust you, I know. 401 01:09:30,399 --> 01:09:33,926 It's because of Tolya, isn't it? 402 01:09:36,205 --> 01:09:39,436 Because we're always together. 403 01:09:41,043 --> 01:09:42,601 But I'm normal. 404 01:09:42,711 --> 01:09:44,201 I saw papa's books. 405 01:09:44,313 --> 01:09:46,178 It doesn't happen like that. 406 01:09:46,282 --> 01:09:50,844 To love a woman, you don't have to whip her. 407 01:09:50,953 --> 01:09:53,888 I know how, I'll show you. 408 01:09:56,559 --> 01:09:59,824 Leeza, try, please! 409 01:09:59,929 --> 01:10:00,827 Tolya's asleep. 410 01:10:00,930 --> 01:10:02,864 Just once! 411 01:10:02,965 --> 01:10:08,062 He won't hear a thing. 412 01:10:08,170 --> 01:10:09,797 Try! 413 01:10:09,905 --> 01:10:13,170 You may never have another chance! 414 01:10:13,275 --> 01:10:15,334 I love you. 415 01:10:27,656 --> 01:10:33,026 And so Leeza became a woman for the second time. 416 01:11:22,177 --> 01:11:24,270 Putilov! 417 01:11:27,616 --> 01:11:29,447 Putilov! 418 01:12:15,898 --> 01:12:19,231 Leeza. 419 01:12:49,631 --> 01:12:52,225 My nanny's died. 420 01:12:54,737 --> 01:12:57,069 Nanny! 421 01:14:05,607 --> 01:14:09,065 So, freaks? 422 01:14:09,178 --> 01:14:11,612 It's all over. 423 01:14:35,571 --> 01:14:38,802 The twins left for the East. 424 01:14:56,058 --> 01:14:59,391 Are you coming? 425 01:14:59,495 --> 01:15:03,329 I'm heading toward the West. 426 01:15:05,868 --> 01:15:07,495 Cast off. 427 01:15:09,905 --> 01:15:11,429 We'll come to see you. 428 01:15:11,540 --> 01:15:13,838 We'll find Papa and then come. 429 01:15:29,224 --> 01:15:31,351 Forward. 430 01:15:31,460 --> 01:15:33,485 I'll be waiting! 431 01:16:43,031 --> 01:16:44,931 The famous doctor and physician, 432 01:16:45,033 --> 01:16:48,799 Andrei Fyodorovich Stasov, was born in this house. 433 01:16:48,904 --> 01:16:50,565 Papa. 434 01:17:00,682 --> 01:17:02,172 Gentlemen! 435 01:17:02,284 --> 01:17:05,447 After a short interval, as promised, 436 01:17:05,554 --> 01:17:09,388 the singing freaks will appear before you. 437 01:17:10,192 --> 01:17:12,956 Tolya, just a little further. 438 01:17:22,571 --> 01:17:24,436 What did you have to drink? 439 01:17:46,728 --> 01:17:48,593 Just a minute. 440 01:17:50,932 --> 01:17:51,990 How are you? 441 01:17:52,100 --> 01:17:53,158 Better? 442 01:17:53,268 --> 01:17:55,327 Can you sing? 443 01:18:01,943 --> 01:18:04,309 Quickly, open up! 444 01:18:06,448 --> 01:18:09,713 Tolya, wake up. 445 01:18:09,818 --> 01:18:14,517 Tolya, get up! 446 01:18:14,623 --> 01:18:19,151 Get up, Tolya. 447 01:18:20,328 --> 01:18:21,955 We gotta go. 448 01:18:22,064 --> 01:18:23,929 Get up, Tolya, come on. 449 01:18:24,032 --> 01:18:26,398 Open up now, freak! 450 01:18:26,501 --> 01:18:28,401 Get up! 451 01:18:28,503 --> 01:18:31,995 Tolya, get up! 452 01:18:58,366 --> 01:19:05,329 Toyla, get up! 453 01:19:05,440 --> 01:19:07,567 Toyla! 454 01:19:11,980 --> 01:19:15,507 Leeza traveled to the West. 455 01:21:05,093 --> 01:21:06,583 Would you like some music? 456 01:21:06,695 --> 01:21:08,560 I recommend it. 457 01:22:23,471 --> 01:22:25,632 Putilov! 458 01:22:25,740 --> 01:22:27,799 Look, it's Putilov! 459 01:23:25,166 --> 01:23:28,658 Johann visited the cinema. 460 01:23:37,345 --> 01:23:40,280 F. PUTILOV 461 01:23:40,382 --> 01:23:45,342 PUNISHMENT FOR A CRIME 462 01:23:45,453 --> 01:23:48,980 A REAL-LIFE DRAMA 463 01:24:07,142 --> 01:24:09,201 Why have you done such naughty things? 464 01:24:09,310 --> 01:24:11,403 Don't you know that it's bad? 465 01:24:15,283 --> 01:24:18,514 As it's your first time, I won't punish you too severely. 466 01:24:40,008 --> 01:24:41,873 There, my dear... 467 01:24:41,976 --> 01:24:44,240 Let that be a lesson to you. 468 01:24:49,617 --> 01:24:51,642 THE END 469 01:25:14,375 --> 01:25:17,811 # The snow is shining # 470 01:25:17,912 --> 01:25:21,541 # In the moonlight # 471 01:25:21,649 --> 01:25:25,210 # A team of horses # 472 01:25:25,320 --> 01:25:28,448 # Is rushing through the night # 473 01:25:28,556 --> 01:25:32,515 # Ding, ding, ding ding, ding, ding # 474 01:25:32,627 --> 01:25:35,619 # A little bell rings # 475 01:25:35,730 --> 01:25:43,364 # And talks to me # 476 01:25:43,471 --> 01:25:46,998 # At early Spring # 477 01:25:47,108 --> 01:25:50,703 # The moon is shining # 478 01:25:50,812 --> 01:25:54,248 # In the field # 479 01:25:54,349 --> 01:25:57,546 # A friend will stop # 480 01:25:57,652 --> 01:26:00,985 # Your young voice # 481 01:26:01,089 --> 01:26:04,616 # That sounds like a bell # 482 01:26:04,726 --> 01:26:08,924 # Ding, ding, ding, ding, ding, ding # 483 01:26:09,030 --> 01:26:12,659 # Sweetly sings about love # 484 01:26:12,767 --> 01:26:16,168 # The snow is shining # 485 01:26:16,271 --> 01:26:19,707 # In the moonlight # 486 01:26:19,807 --> 01:26:23,800 # A team of horses # 487 01:26:23,912 --> 01:26:26,540 # Is rushing through the night # 488 01:26:26,648 --> 01:26:30,778 # Ding, ding, ding ding, ding, ding # 489 01:26:30,885 --> 01:26:37,347 # A little bell rings # 490 01:26:37,458 --> 01:26:42,327 # And talks to me # 491 01:26:52,140 --> 01:26:55,041 Johann Sergei Makovetsky 492 01:26:55,143 --> 01:26:58,044 Leeza Dinara Drukarova 493 01:26:58,146 --> 01:27:01,047 Yekaterina Kirillovna Lika Nevolina 494 01:27:01,149 --> 01:27:04,050 Viktor Ivanovich Viktor Sukhorukov 495 01:27:04,152 --> 01:27:07,212 Kolya Alyosha De 496 01:27:07,322 --> 01:27:10,189 Tolya Chingiz Tsydendambayev 497 01:27:10,291 --> 01:27:13,158 Putilov Vadim Prokhorov 498 01:27:13,261 --> 01:27:16,128 Doctor Stasov Alexander Mezenstev 499 01:27:16,231 --> 01:27:19,098 Engineer Radlov Igor Chibonov 500 01:27:19,200 --> 01:27:22,067 Grunya Daria Lesnikova 501 01:27:22,170 --> 01:27:25,071 Daria Tatiana Polonskaya 502 01:27:25,173 --> 01:27:28,074 Producers Sergei Selyanov... Oleg Botogov 503 01:27:28,176 --> 01:27:31,077 Director and Scriptwriter Alexei Balabanov 504 01:27:31,179 --> 01:27:34,080 Director of Photography Sergei Astakhov 505 01:27:34,182 --> 01:27:37,083 Designer Vera Zelinskaya 506 01:27:37,185 --> 01:27:40,086 Sound Maxime Belovolov 507 01:27:40,188 --> 01:27:43,089 Editing Marina Lipartia 508 01:27:43,191 --> 01:27:46,092 Costumes Nadyejda Vassilieva 509 01:27:46,194 --> 01:27:49,095 Make-up Tamara Frid 510 01:27:49,197 --> 01:27:52,098 Executive Producer Maxime Volodine 31834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.