All language subtitles for Absences 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,160 --> 00:03:37,108 A splendid performance. Thank you for the excitement offered. 2 00:03:37,520 --> 00:03:39,124 The pleasure is mine. 3 00:03:39,640 --> 00:03:43,076 I would like to introduce you to Belgian Consul Desileuce. 4 00:03:43,200 --> 00:03:45,180 An adorable man and music lover. 5 00:03:45,320 --> 00:03:46,879 If you'll excuse me... 6 00:04:16,520 --> 00:04:18,045 The Bank is 100.000. 7 00:04:18,480 --> 00:04:19,561 Solo Banco! 8 00:04:19,680 --> 00:04:21,614 Solo Banco for the gentleman. 9 00:04:21,760 --> 00:04:23,262 Your cards, please. 10 00:04:27,440 --> 00:04:28,440 Here... 11 00:04:34,160 --> 00:04:36,447 - "Le Petite". - Eight for a notch. 12 00:04:45,400 --> 00:04:47,562 Moving up to 200.000 for the Bank. 13 00:04:48,600 --> 00:04:51,410 - Solo Primo. - Solo Primo for the gentleman. 14 00:04:52,720 --> 00:04:53,720 Here. 15 00:05:01,560 --> 00:05:02,560 Baccarat. 16 00:05:10,480 --> 00:05:12,346 Your uncle is losing again. 17 00:05:12,640 --> 00:05:13,640 Much? 18 00:05:21,240 --> 00:05:22,240 150. 19 00:05:22,600 --> 00:05:23,783 Bank is 150. 20 00:05:25,600 --> 00:05:27,273 Solo Primo for the gent. 21 00:05:27,560 --> 00:05:28,732 Cards, please. 22 00:05:35,240 --> 00:05:36,457 One for you... 23 00:05:38,720 --> 00:05:39,915 Notch is nine. 24 00:05:47,200 --> 00:05:48,634 Baccarat for Bank. 25 00:05:57,440 --> 00:05:58,536 There. 26 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Thanks. 27 00:06:03,400 --> 00:06:04,400 50. 28 00:06:04,920 --> 00:06:06,206 Banco is fifty. 29 00:06:06,760 --> 00:06:07,830 Solo Banco. 30 00:06:09,080 --> 00:06:10,229 Cards please. 31 00:06:13,600 --> 00:06:14,600 There. 32 00:08:44,080 --> 00:08:46,287 He is in his worst condition ever. 33 00:08:47,440 --> 00:08:48,726 Will he endure? 34 00:08:49,000 --> 00:08:50,786 I'll come in the morning. 35 00:09:07,840 --> 00:09:09,524 I was scared of father. 36 00:09:10,240 --> 00:09:11,617 He never laughed. 37 00:09:12,200 --> 00:09:14,316 He always seemed to be elsewhere. 38 00:09:14,760 --> 00:09:16,455 He scarcely spoke to us. 39 00:09:17,480 --> 00:09:18,914 I only remember once 40 00:09:19,440 --> 00:09:20,919 when I was a child, 41 00:09:21,200 --> 00:09:23,953 he was sitting on his own and very sad... 42 00:10:14,760 --> 00:10:16,057 I approached him 43 00:10:16,680 --> 00:10:19,934 and as he became aware of me he invited me closer 44 00:10:21,120 --> 00:10:23,202 I recall his touch on my forehead 45 00:10:23,320 --> 00:10:25,618 while a tear rolled down his cheek. 46 00:10:26,680 --> 00:10:28,455 I didn't realize much then. 47 00:10:29,680 --> 00:10:32,365 Our nanny later said that mother had left. 48 00:10:33,040 --> 00:10:34,724 I thought she had died. 49 00:10:35,520 --> 00:10:37,693 She was very beautiful, they said. 50 00:10:58,960 --> 00:11:01,008 You know how hard I have tried. 51 00:11:02,000 --> 00:11:04,401 Then it's the land reparcelling issue. 52 00:11:04,840 --> 00:11:06,012 The Oil Mill? 53 00:11:07,920 --> 00:11:11,276 It's going to be difficult. It is indebted to Freskatis. 54 00:11:13,440 --> 00:11:14,657 And the grain? 55 00:11:15,600 --> 00:11:17,955 Some of our lands are at a loose end. 56 00:11:19,160 --> 00:11:20,230 Your wife... 57 00:11:20,720 --> 00:11:23,451 I mean, after abandoning conjugal domicile, 58 00:11:23,880 --> 00:11:25,882 had claimed ownership thereof. 59 00:11:26,200 --> 00:11:27,929 There is nothing left... 60 00:11:28,520 --> 00:11:29,772 A very little... 61 00:11:31,440 --> 00:11:33,659 And we shouldn't forget the child. 62 00:11:34,560 --> 00:11:36,301 It is legally unprotected. 63 00:11:37,800 --> 00:11:41,361 It won't be entitled to a share if you don't provide for it. 64 00:11:41,480 --> 00:11:43,505 Our cross of martyrdom. 65 00:15:10,720 --> 00:15:11,937 Mummy, mummy! 66 00:15:12,480 --> 00:15:14,221 I saw Eleni with Marios. 67 00:15:14,720 --> 00:15:17,553 Please, Maria. I'm fed up with your foolishness. 68 00:15:18,000 --> 00:15:19,377 I'm really fed up! 69 00:16:55,440 --> 00:16:57,602 Apart from your military virtues, 70 00:16:59,040 --> 00:17:02,351 I shouldn't omit in my final farewell speech 71 00:17:03,360 --> 00:17:06,250 to emphasize your virtues as a fellow citizen. 72 00:17:07,720 --> 00:17:10,462 You expressed an interest for social causes 73 00:17:11,040 --> 00:17:14,305 and supported the work of local authorities 74 00:17:15,280 --> 00:17:18,602 as well as the Charity Foundation, in any possible way. 75 00:17:20,400 --> 00:17:23,392 You've been a man, for whom Fatherland 76 00:17:24,520 --> 00:17:26,420 your family and your friends 77 00:17:27,360 --> 00:17:28,498 will be proud. 78 00:17:29,920 --> 00:17:32,127 May the earth covering you be light. 79 00:17:32,240 --> 00:17:33,935 Eternal be your memory. 80 00:18:16,320 --> 00:18:17,845 May God forgive him. 81 00:18:18,920 --> 00:18:22,265 I'll pay you a visit shortly. We have things to discuss. 82 00:18:48,240 --> 00:18:51,449 You may go, Thanassis. We'll walk home. 83 00:20:19,160 --> 00:20:20,160 And now what? 84 00:20:23,760 --> 00:20:25,808 We should bring Marios here some time. 85 00:20:28,200 --> 00:20:29,577 It's so beautiful! 86 00:20:32,440 --> 00:20:34,329 The child must not be moved. 87 00:21:08,720 --> 00:21:10,711 I have to speak to Thanassis. 88 00:21:30,840 --> 00:21:31,898 Thanassis... 89 00:21:32,960 --> 00:21:35,008 See about selling the carriage. 90 00:21:35,120 --> 00:21:36,895 We won't need it anymore. 91 00:21:37,680 --> 00:21:38,954 The horses, too. 92 00:21:39,480 --> 00:21:40,754 They're too old. 93 00:21:41,320 --> 00:21:42,435 Yes, madam. 94 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Maria! 95 00:22:36,280 --> 00:22:38,146 Thank God it's been rented. 96 00:23:50,720 --> 00:23:53,098 I told Thanassis to sell the carriage. 97 00:23:54,880 --> 00:23:56,530 No need for it anymore. 98 00:24:00,480 --> 00:24:01,732 If you think so. 99 00:24:15,120 --> 00:24:16,599 He didn't eat again. 100 00:25:04,640 --> 00:25:05,880 No lunch again? 101 00:25:11,160 --> 00:25:12,753 Brought me any books? 102 00:25:15,840 --> 00:25:17,604 You finished them already? 103 00:25:22,080 --> 00:25:23,377 Look what I did. 104 00:25:48,680 --> 00:25:50,170 You must not be sad. 105 00:25:57,400 --> 00:25:59,437 Besides, Grandpa was too old. 106 00:26:10,440 --> 00:26:11,896 Now, have some rest. 107 00:26:30,120 --> 00:26:31,975 What happened to your hair? 108 00:26:33,400 --> 00:26:35,198 Let me straighten it out. 109 00:26:53,680 --> 00:26:56,274 Why don't you draw something more joyful? 110 00:26:57,440 --> 00:26:58,612 A seascape... 111 00:26:59,080 --> 00:27:00,080 A sun... 112 00:27:36,920 --> 00:27:38,775 I like you combing my hair. 113 00:28:18,200 --> 00:28:20,157 "An asphyxiating torture. 114 00:28:21,400 --> 00:28:23,425 I woke up nights suffocating. 115 00:28:25,680 --> 00:28:28,058 I couldn't find peace even in dreams. 116 00:28:29,600 --> 00:28:34,310 I doubt it that you can ever understand the deepest causes of my deed. 117 00:28:35,440 --> 00:28:38,250 Your egotism is so big as to make you blind. 118 00:28:39,680 --> 00:28:41,125 May God forgive me. 119 00:28:42,200 --> 00:28:44,259 Me for abandoning the children 120 00:28:44,960 --> 00:28:48,669 and you for making their lives a martyrdom in the days to come. 121 00:30:03,200 --> 00:30:05,248 All is as I thought it would be. 122 00:30:07,280 --> 00:30:09,499 The city house is under mortgage. 123 00:30:11,960 --> 00:30:14,634 The bank shares must have been liquidated. 124 00:30:17,520 --> 00:30:20,876 All we are left with is this house and the property rent. 125 00:30:23,080 --> 00:30:24,080 30? 126 00:30:25,720 --> 00:30:27,620 So things are back to usual. 127 00:30:29,320 --> 00:30:30,617 Nothing changes. 128 00:30:33,760 --> 00:30:35,387 If we sold something? 129 00:34:38,120 --> 00:34:39,474 He was a stranger. 130 00:34:40,320 --> 00:34:43,312 Although his face seemed to belong in the family. 131 00:34:45,760 --> 00:34:48,149 He was offering me a silver coin 132 00:34:48,520 --> 00:34:50,295 and I refused to lake it. 133 00:34:51,440 --> 00:34:52,544 He insisted. 134 00:34:53,520 --> 00:34:56,501 He put it in my palm and suddenly it was gone... 135 00:34:57,480 --> 00:34:58,527 He laughed. 136 00:34:59,560 --> 00:35:02,359 He took it back and it became visible again. 137 00:35:03,200 --> 00:35:05,783 He laughed every time he kept doing this. 138 00:35:06,720 --> 00:35:09,530 Finally, I started laughing too and woke up. 139 00:35:15,720 --> 00:35:17,472 Have they brought the flour? 140 00:35:19,120 --> 00:35:20,861 I put it in the cellar. 141 00:35:21,360 --> 00:35:24,694 They said the deceased still owed them for last year's flour. 142 00:35:24,840 --> 00:35:26,205 Still owed them... 143 00:35:27,000 --> 00:35:29,230 Anyone can say what they like now. 144 00:35:29,880 --> 00:35:31,188 Don'! say that. 145 00:35:31,960 --> 00:35:35,442 You can't tell if it's a lie. So, you had better pay them. 146 00:35:37,440 --> 00:35:39,534 We could have the house painted! 147 00:35:40,560 --> 00:35:43,257 After the mourning period ends, of course. 148 00:35:45,680 --> 00:35:48,650 Or perhaps move permanently to the city later on. 149 00:35:49,160 --> 00:35:51,436 Anna is finishing school this year. 150 00:35:51,680 --> 00:35:55,298 Marios will have some company, too. Children of his own age. 151 00:35:56,440 --> 00:35:58,477 I doubt that he likes company. 152 00:36:02,080 --> 00:36:04,686 What did Thanassis do about the carriage? 153 00:36:05,880 --> 00:36:08,121 They say there's going to be a war. 154 00:36:09,400 --> 00:36:11,653 Then people won't need any coaches. 155 00:36:13,480 --> 00:36:15,767 Our neighbour is a cavalry officer! 156 00:36:16,920 --> 00:36:19,628 Nonsense! He is with the Health Committee. 157 00:36:22,880 --> 00:36:24,075 Eleni, please. 158 00:36:25,560 --> 00:36:27,460 Let's talk calmly for once. 159 00:36:31,160 --> 00:36:34,334 There's no reason why we should live in here forever. 160 00:36:35,600 --> 00:36:38,376 Nothing is keeping us in this house anymore. 161 00:36:42,240 --> 00:36:45,517 And let this absurd ritual come to an end, after all... 162 00:36:45,640 --> 00:36:47,881 It's been months since father died. 163 00:37:38,120 --> 00:37:39,508 Utter desolation! 164 00:37:41,120 --> 00:37:44,283 I don't think you've been working in the garden much. 165 00:37:45,320 --> 00:37:47,004 Utter desolation indeed! 166 00:38:20,800 --> 00:38:25,215 This is about a delicate matter which I would rather we discussed in private. 167 00:38:32,560 --> 00:38:33,891 Thank you, Anna. 168 00:38:36,440 --> 00:38:38,727 I mean to go straight to the point. 169 00:38:39,680 --> 00:38:40,750 I'm worried. 170 00:38:41,440 --> 00:38:44,671 Apostolos and I are worried about the child's future. 171 00:38:48,520 --> 00:38:52,923 I fear that your late father didn't take Mario's interest into consideration. 172 00:38:54,000 --> 00:38:58,312 With the financial mess he left behind I'd be surprised to know otherwise. 173 00:39:00,240 --> 00:39:02,060 Perhaps he didn't want to. 174 00:39:02,200 --> 00:39:04,111 For the well-known reasons. 175 00:39:05,760 --> 00:39:06,932 I'm following. 176 00:39:08,440 --> 00:39:09,578 In short... 177 00:39:10,440 --> 00:39:12,863 I'm here to claim the child's rights. 178 00:39:14,840 --> 00:39:17,832 I'm well aware of his rights, more than anyone else is. 179 00:39:17,960 --> 00:39:18,960 Anyone? 180 00:39:19,320 --> 00:39:20,913 Hear that, Apostolos? 181 00:39:22,000 --> 00:39:23,422 I'm "anyone else"! 182 00:39:24,840 --> 00:39:26,433 He's my brother's son. 183 00:39:26,680 --> 00:39:30,719 Whatever he's entitled to, I'm ready to claim by all means possible. 184 00:39:30,840 --> 00:39:32,615 No reason for you to worry. 185 00:39:32,720 --> 00:39:35,485 Eleni, there have been many occasions in the past 186 00:39:36,000 --> 00:39:38,378 which I would not go into right now. 187 00:39:39,320 --> 00:39:41,789 But there's one thing I will not allow. 188 00:39:42,080 --> 00:39:46,404 And that's you destroying the child, the same way you destroyed my brother. 189 00:39:46,520 --> 00:39:47,703 That's enough! 190 00:39:48,200 --> 00:39:51,602 - I forbid you to talk this way in my house. - Your house? 191 00:39:52,040 --> 00:39:55,305 Apostolos!... Give me that document. Give it at once! 192 00:39:59,720 --> 00:40:03,452 Your father took a loan from Apostolos too, when mortgaging this house. 193 00:40:03,560 --> 00:40:06,370 I can demand this note's payment at any time. 194 00:40:07,160 --> 00:40:09,481 No need for extremeties, Evgenia... 195 00:40:12,760 --> 00:40:14,046 No need, yes... 196 00:40:15,040 --> 00:40:17,042 lam magnanimous, you know that. 197 00:40:18,760 --> 00:40:22,970 I demand that you should transfer the house ownership under Mario's name. 198 00:40:23,320 --> 00:40:27,109 The soonest possible, I'd say... before the lot crumbles in here. 199 00:40:27,240 --> 00:40:29,368 I believe I was explicit enough. 200 00:40:36,680 --> 00:40:37,954 I'll be waiting. 201 00:40:38,960 --> 00:40:40,735 Apostolos, are you ready? 202 00:41:22,000 --> 00:41:26,096 - You're cheating all the time! - I play better than you, you know it. 203 00:41:48,440 --> 00:41:49,896 Good morning to you. 204 00:41:52,920 --> 00:41:54,069 Please, enter. 205 00:42:10,640 --> 00:42:11,892 Please, come in. 206 00:42:19,160 --> 00:42:20,844 That's very kind of you. 207 00:42:21,360 --> 00:42:23,112 Anna, put them in a vase. 208 00:42:25,440 --> 00:42:27,977 Captain Mourouzis, military doctor. 209 00:42:31,080 --> 00:42:32,195 Have a seat. 210 00:42:43,440 --> 00:42:45,989 We've been neighbours for some time now. 211 00:42:46,120 --> 00:42:49,488 I refrained from visiting you out of respect for your mourning. 212 00:42:49,600 --> 00:42:51,716 Father was in the military, too. 213 00:42:51,960 --> 00:42:55,669 A military engineer. He retired after the '97 defeat. 214 00:42:56,760 --> 00:42:58,239 Pity he's not alive. 215 00:42:59,000 --> 00:43:03,187 He would be especially happy now that we're about to free Greek territory 216 00:43:03,320 --> 00:43:05,027 beyond the Aegean, too. 217 00:43:05,960 --> 00:43:08,315 - Will you have tea? - With pleasure. 218 00:43:09,240 --> 00:43:10,332 Although... 219 00:43:12,000 --> 00:43:13,525 With all respect... 220 00:43:14,040 --> 00:43:15,474 I meant to propose... 221 00:43:15,920 --> 00:43:17,513 The weather is excellent. 222 00:43:17,800 --> 00:43:20,918 I would be honored to accompany you on a city walk. 223 00:43:22,440 --> 00:43:24,442 My coach is at your disposal. 224 00:43:24,560 --> 00:43:25,560 Great! 225 00:43:26,280 --> 00:43:29,807 Today, a Sunday, there will be a music concert in the park. 226 00:43:29,960 --> 00:43:31,109 Anna, please. 227 00:43:34,080 --> 00:43:35,673 No, it's no! possible. 228 00:43:37,120 --> 00:43:39,020 I'll tell nanny to make tea. 229 00:43:44,960 --> 00:43:46,268 Come now, Eleni. 230 00:43:47,120 --> 00:43:50,283 We haven't been out for months. You'll enjoy it, too. 231 00:43:51,440 --> 00:43:52,896 Since you wan! it... 232 00:43:54,240 --> 00:43:55,423 You go, then. 233 00:43:59,240 --> 00:44:00,389 I cannot come. 234 00:44:02,360 --> 00:44:04,397 We'll be ready in two minutes. 235 00:44:12,320 --> 00:44:14,652 Could I dissuade you in any way? 236 00:44:15,720 --> 00:44:16,720 No. 237 00:44:18,080 --> 00:44:19,377 Not in any way. 238 00:48:37,800 --> 00:48:39,074 It's so lovely! 239 00:48:40,160 --> 00:48:43,403 As if all I remember from childhood is coming back... 240 00:48:43,800 --> 00:48:45,427 lam glad to hear it. 241 00:48:46,760 --> 00:48:48,683 We think that beauty fades. 242 00:48:49,960 --> 00:48:53,442 It simply takes a small trip only to come back again. 243 00:49:51,280 --> 00:49:53,977 - Did you see them? - Of all the things!. . 244 00:49:55,000 --> 00:49:57,321 In less than a year after his death. 245 00:49:57,440 --> 00:49:58,601 A real shame! 246 00:50:08,720 --> 00:50:09,720 Chocolate. 247 00:50:11,160 --> 00:50:12,525 No... white cream! 248 00:50:13,040 --> 00:50:14,201 Try them all. 249 00:50:17,160 --> 00:50:18,173 This one! 250 00:50:18,760 --> 00:50:19,760 YOU? 251 00:50:19,880 --> 00:50:20,904 Chocolate. 252 00:50:21,320 --> 00:50:22,367 Same for me. 253 00:51:01,840 --> 00:51:04,491 A real pity your sister didn't want to join us. 254 00:51:04,840 --> 00:51:06,911 It is difficult to move Marios. 255 00:51:07,480 --> 00:51:10,188 Also Eleni never wants to leave him alone. 256 00:51:10,840 --> 00:51:13,093 Perhaps you did not insist hard enough. 257 00:51:13,240 --> 00:51:15,846 Do you intend to settle here permanently? 258 00:51:20,480 --> 00:51:22,027 Who could ever say so? 259 00:51:22,280 --> 00:51:24,123 Oh, please, would you slay? 260 00:51:24,520 --> 00:51:25,520 Anna! 261 00:51:27,960 --> 00:51:31,419 If you promise me you'll stay I'll stop being loquacious! 262 00:51:37,440 --> 00:51:38,440 I promise. 263 00:52:06,960 --> 00:52:08,883 Superb! Superb! 264 00:52:29,160 --> 00:52:31,436 You're turning into a great artist! 265 00:52:33,440 --> 00:52:34,817 Well done, Marios! 266 00:52:36,060 --> 00:52:37,136 So, 267 00:52:37,160 --> 00:52:38,332 see you soon. 268 00:53:03,240 --> 00:53:04,423 Well, doctor? 269 00:53:05,280 --> 00:53:06,623 Is he any better? 270 00:53:08,160 --> 00:53:10,868 Lately he has stopped complaining about fatigue. 271 00:53:11,000 --> 00:53:12,320 Listen, Eleni... 272 00:53:13,000 --> 00:53:15,002 We've been through this again. 273 00:53:15,320 --> 00:53:16,754 There is no cure. 274 00:53:17,880 --> 00:53:20,019 It's about time you accepted that. 275 00:53:21,760 --> 00:53:24,354 The only thing we can offer Marios any more 276 00:53:25,000 --> 00:53:26,024 is joy... 277 00:53:27,800 --> 00:53:29,325 Give him joy, Eleni! 278 00:53:42,000 --> 00:53:43,957 Make his life joyful, Eleni. 279 00:54:24,200 --> 00:54:25,975 Are you out of your mind? 280 00:54:32,360 --> 00:54:34,738 What came upon you, opening the door? 281 00:54:35,960 --> 00:54:38,349 Is it me who's out of her mind, Eleni? 282 00:54:38,920 --> 00:54:39,920 Me? 283 00:54:52,120 --> 00:54:53,849 I can't bear it in here. 284 00:54:56,000 --> 00:54:57,650 You're just like father. 285 00:55:00,480 --> 00:55:02,096 I'm leaving, you hear? 286 00:55:02,760 --> 00:55:03,818 I'm leaving! 287 00:55:09,640 --> 00:55:10,857 Joy, Eleni... 288 00:55:11,360 --> 00:55:14,057 Just a little joy. You know what it means? 289 00:55:14,680 --> 00:55:15,680 Please. 290 00:55:17,200 --> 00:55:18,656 Think of the child. 291 00:55:24,440 --> 00:55:25,440 Marios... 292 00:55:31,360 --> 00:55:34,773 We'll have a party, would you like that? A party for you! 293 00:55:35,360 --> 00:55:37,909 A crowd will come, we'll invite them all! 294 00:55:38,040 --> 00:55:39,246 You like that? 295 00:55:40,160 --> 00:55:41,457 Say, would you? 296 00:55:44,560 --> 00:55:45,560 Yes. 297 00:55:45,880 --> 00:55:47,154 Yes, I want it. 298 00:55:47,880 --> 00:55:50,668 A nice party! With music too. 299 00:55:59,200 --> 00:56:00,702 A party with colors! 300 00:56:01,800 --> 00:56:02,870 A party... 301 00:56:03,360 --> 00:56:04,612 so fancy... 302 00:57:20,560 --> 00:57:22,619 Do you know what an airplane is? 303 00:57:22,920 --> 00:57:24,581 I've seen a photo of it. 304 00:57:24,680 --> 00:57:26,489 I have seen the real one! 305 00:57:26,640 --> 00:57:29,405 Few days ago father took us and I saw it. 306 00:57:43,480 --> 00:57:45,073 I disagree, my dear... 307 00:57:47,000 --> 00:57:48,490 That's bad manners! 308 00:57:48,640 --> 00:57:52,713 War will be a disaster for everyone. Especially for our little country. 309 00:58:03,920 --> 00:58:05,285 How pretty she is! 310 00:58:08,760 --> 00:58:11,331 Don't you think he's rather old for Anna? 311 00:58:15,400 --> 00:58:17,698 You think of the strangest things... 312 00:58:23,960 --> 00:58:26,008 Concerning our last encounter... 313 00:58:26,440 --> 00:58:28,625 I'd like you to know I am sorry. 314 00:58:29,400 --> 00:58:31,471 My conduct was not becoming. 315 00:58:36,600 --> 00:58:39,012 I did not notice anything different. 316 00:58:45,080 --> 00:58:47,048 You were impeccable as always. 317 00:58:49,160 --> 00:58:50,628 If you'll excuse me. 318 00:59:11,280 --> 00:59:12,736 Enjoying yourself? 319 00:59:13,680 --> 00:59:14,988 Do you like it? 320 00:59:18,400 --> 00:59:21,654 Neutrality alone is to the greek interest. 321 00:59:22,000 --> 00:59:24,958 Everything else is a policy of shady future. 322 00:59:29,080 --> 00:59:33,039 My dear, don't forget that we are about to face a historical collision. 323 00:59:33,160 --> 00:59:35,640 The old clashes with the new and Greece 324 00:59:35,800 --> 00:59:39,384 cannot possibly remain a simple spectator of such global reform. 325 00:59:39,520 --> 00:59:41,238 Nonsense! All this is... 326 00:59:42,240 --> 00:59:44,390 opportunistic Venizelos' politics. 327 00:59:44,720 --> 00:59:46,245 I won't allow this. 328 00:59:46,400 --> 00:59:49,995 Do not forget that we are claiming liberation of greek territories. 329 00:59:58,640 --> 01:00:00,608 A charming girl, your sister. 330 01:00:02,360 --> 01:00:03,360 Yes. 331 01:00:05,280 --> 01:00:06,679 A girl, charming. 332 01:00:08,840 --> 01:00:10,126 Shall we dance? 333 01:01:13,280 --> 01:01:14,384 Don't speak. 334 01:01:15,880 --> 01:01:17,496 I want you to know... 335 01:01:18,640 --> 01:01:20,927 that I won't stay here much longer. 336 01:01:22,680 --> 01:01:23,863 I don't mind. 337 01:02:19,960 --> 01:02:22,076 All of a sudden, I came round... 338 01:02:23,080 --> 01:02:26,152 Few intakes of air went through my lungs. 339 01:02:27,520 --> 01:02:29,511 Could it be we had surfaced... 340 01:02:30,320 --> 01:02:32,618 and passed by the iceberg... 341 01:02:35,040 --> 01:02:37,236 No, it was Ned and the consultant. 342 01:02:38,000 --> 01:02:41,402 My brave friends were sacrificing themselves to save me. 343 01:02:42,480 --> 01:02:45,893 There was still some air left inside one of the devices. 344 01:02:46,240 --> 01:02:48,254 Instead of inhaling it themselves 345 01:02:48,400 --> 01:02:50,038 they had kept it for me. 346 01:02:51,440 --> 01:02:53,442 Although they were drowning 347 01:02:54,120 --> 01:02:56,794 they were treating me to life drop by drop. 348 01:02:58,440 --> 01:03:00,010 You dance so well!... 349 01:03:04,480 --> 01:03:07,973 I watched you at the party and imagined I was your partner. 350 01:03:09,880 --> 01:03:12,099 Why am I not like all the others? 351 01:03:12,640 --> 01:03:14,608 What a foolish child you are! 352 01:03:16,480 --> 01:03:19,370 When you get well we'll be dancing all day long! 353 01:03:19,480 --> 01:03:20,480 Lies! 354 01:03:22,760 --> 01:03:24,762 This will never happen. Never! 355 01:03:31,680 --> 01:03:33,182 Anything can happen. 356 01:03:34,800 --> 01:03:35,835 Now rest. 357 01:03:38,080 --> 01:03:40,265 And imagine a never ending dance. 358 01:03:41,680 --> 01:03:44,274 With twists and swirls faster and faster. 359 01:03:45,280 --> 01:03:46,884 Fancier and fancier... 360 01:04:17,080 --> 01:04:18,150 Not asleep? 361 01:04:19,480 --> 01:04:21,107 I can't get any sleep. 362 01:04:28,680 --> 01:04:30,398 Can I keep you company? 363 01:04:41,480 --> 01:04:43,437 It's also this strange heat... 364 01:04:45,400 --> 01:04:47,141 Like suffocating, right? 365 01:05:01,720 --> 01:05:02,858 I'm hungry. 366 01:05:37,200 --> 01:05:38,895 How did mother go away? 367 01:05:46,520 --> 01:05:49,330 One night I heard her say "I'm suffocating". 368 01:05:50,560 --> 01:05:52,358 The next day she was gone. 369 01:05:54,640 --> 01:05:56,529 She was young and beautiful. 370 01:05:57,960 --> 01:06:00,543 The late master was a temperamental man. 371 01:06:00,680 --> 01:06:02,341 God, what a decision... 372 01:06:02,680 --> 01:06:04,978 When you feel you're suffocating... 373 01:06:06,320 --> 01:06:09,449 you grab anything that comes your way that moment. 374 01:06:11,480 --> 01:06:13,062 Whatever that may be. 375 01:06:14,760 --> 01:06:16,751 As long as you're grabbing it. 376 01:06:20,520 --> 01:06:22,466 Shall I make you a warm drink? 377 01:06:24,240 --> 01:06:26,709 Then no one had noticed anything wrong? 378 01:06:28,200 --> 01:06:30,464 You, who knew her all those years. 379 01:06:30,560 --> 01:06:33,484 - She never talked to you? - She need not talk. 380 01:06:34,400 --> 01:06:36,459 And you never felt any contempt? 381 01:06:38,160 --> 01:06:39,901 You never detested her? 382 01:06:41,320 --> 01:06:43,129 For what she did to me... 383 01:06:43,920 --> 01:06:45,410 to you, to us all... 384 01:06:45,920 --> 01:06:47,388 I could not, child. 385 01:06:49,720 --> 01:06:50,915 I only cried. 386 01:06:53,320 --> 01:06:55,095 I cried a lot that night. 387 01:06:57,680 --> 01:06:59,785 And I never think of her a lot. 388 01:07:22,120 --> 01:07:24,407 Haven't you ever thought of leaving? 389 01:07:25,040 --> 01:07:26,223 And go where? 390 01:07:27,040 --> 01:07:28,223 I don't know. 391 01:07:29,080 --> 01:07:31,959 Get yourself somewhere else, change your life. 392 01:07:32,760 --> 01:07:35,320 There's only one life, wherever you are. 393 01:07:35,680 --> 01:07:38,274 Foolish... You're saying foolish things! 394 01:07:41,680 --> 01:07:43,227 Go to bed. It's late. 395 01:07:44,080 --> 01:07:47,778 I'm about to burst... and you're telling me life never changes? 396 01:07:48,040 --> 01:07:50,475 I was talking about my life, my sweet. 397 01:07:50,960 --> 01:07:53,247 I like it as it goes and loving it. 398 01:07:55,520 --> 01:07:56,976 Same as loving you. 399 01:07:59,360 --> 01:08:00,509 Goodnight now. 400 01:08:38,680 --> 01:08:40,887 Please, fill the vases with water. 401 01:08:41,920 --> 01:08:44,036 And add another plate for lunch. 402 01:08:50,600 --> 01:08:52,489 I've invited Mr. Mourouzis. 403 01:08:53,800 --> 01:08:57,065 - How did you ever think of it? - It's our obligation. 404 01:08:57,200 --> 01:09:00,079 Since when are you having your way around here? 405 01:09:01,840 --> 01:09:05,799 And how did you picture it exactly? Is he sitting at father's chair? 406 01:09:07,800 --> 01:09:09,985 That's the least important thing. 407 01:09:12,000 --> 01:09:14,037 He can sit wherever you want. 408 01:09:14,840 --> 01:09:18,595 - When Marios was sick he came at night. - We have no obligation to him. 409 01:09:18,760 --> 01:09:20,535 Stop it, once and for all! 410 01:09:22,600 --> 01:09:26,059 Your intention is to control even the air that we breathe. 411 01:09:28,000 --> 01:09:29,980 Besides, I find him appealing. 412 01:09:30,200 --> 01:09:32,362 And that you cannot deprive me of. 413 01:09:32,760 --> 01:09:33,760 My God! 414 01:09:37,600 --> 01:09:38,897 Such conduct!... 415 01:09:40,960 --> 01:09:42,746 At least, think of Anna... 416 01:09:44,360 --> 01:09:46,169 Are you trying to destroy our home? 417 01:09:46,320 --> 01:09:48,539 You're doing all you can for that. 418 01:09:49,120 --> 01:09:50,724 Only you're not aware. 419 01:10:00,000 --> 01:10:03,425 Hello. Delivery on behalf of Captain with his greetings. 420 01:10:08,600 --> 01:10:11,547 This was delivered on Captain Mourouzis' behalf. 421 01:10:26,240 --> 01:10:27,240 There. 422 01:10:28,360 --> 01:10:31,284 He had an urgent call from the Ministry this morning. 423 01:10:31,440 --> 01:10:34,853 He is sending a present for Marios. He's "so sorry"... 424 01:10:42,560 --> 01:10:44,096 So are we, of course. 425 01:11:13,800 --> 01:11:15,404 I am expecting nobody. 426 01:11:16,400 --> 01:11:17,606 Open the door. 427 01:11:58,200 --> 01:11:59,747 I could wait no more. 428 01:12:00,640 --> 01:12:02,631 I thought you'd never be back. 429 01:12:03,440 --> 01:12:06,250 I would not go without saying goodbye to you. 430 01:12:33,840 --> 01:12:35,968 I am about to leave for Vienna. 431 01:12:36,120 --> 01:12:37,667 On Ministry's order. 432 01:12:39,000 --> 01:12:40,923 It's a delicate mission. 433 01:12:41,680 --> 01:12:44,217 I'd rather not go into details about it. 434 01:12:45,240 --> 01:12:46,240 Maria... 435 01:12:47,720 --> 01:12:50,018 I don't want to have you regret it. 436 01:13:21,520 --> 01:13:22,908 I want to go away. 437 01:13:25,920 --> 01:13:27,172 I'm suffocating. 438 01:13:32,200 --> 01:13:35,010 If we join the war, naturally I will be back. 439 01:13:36,240 --> 01:13:39,062 I doubt it that my post will be here, though. 440 01:13:39,360 --> 01:13:41,909 The real need will be a! the front line. 441 01:13:51,240 --> 01:13:54,335 You cannot have me regret what I have decided upon. 442 01:13:56,160 --> 01:13:57,650 Because now I know. 443 01:13:59,960 --> 01:14:01,246 I knew already. 444 01:14:03,360 --> 01:14:05,124 But perhaps I was afraid. 445 01:14:07,320 --> 01:14:08,594 I was in torpor. 446 01:14:09,280 --> 01:14:11,260 As if caught in winter frost. 447 01:14:15,080 --> 01:14:17,174 It's too late for me now, Maria. 448 01:14:18,360 --> 01:14:20,328 I have a lifetime on my back. 449 01:14:22,000 --> 01:14:23,582 Almost twice your age. 450 01:14:28,920 --> 01:14:30,081 Old habits... 451 01:14:35,000 --> 01:14:37,514 You'll have enough of it, at some point. 452 01:14:37,640 --> 01:14:39,415 Then you'll want to leave. 453 01:14:41,280 --> 01:14:42,577 Or you may stay. 454 01:14:45,240 --> 01:14:47,390 I'm no! sure which would be worse. 455 01:14:56,240 --> 01:14:57,240 Take me. 456 01:14:59,120 --> 01:15:01,612 I cannot share anything anymore, Maria. 457 01:15:03,000 --> 01:15:04,172 With anybody. 458 01:15:06,800 --> 01:15:09,872 There's something in me that keeps me from giving. 459 01:15:10,520 --> 01:15:11,817 A hidden thing. 460 01:15:13,880 --> 01:15:15,666 I keep it only to myself. 461 01:15:17,320 --> 01:15:19,322 Something that belongs to me. 462 01:15:22,040 --> 01:15:24,020 That makes me live my own way. 463 01:15:27,920 --> 01:15:30,446 I can only offer you complicity, Maria. 464 01:15:32,080 --> 01:15:33,229 Nothing else. 465 01:15:33,800 --> 01:15:35,006 Your own way. 466 01:15:39,080 --> 01:15:40,946 The premise described above 467 01:15:41,120 --> 01:15:44,442 as well as the 40-acre surrounding land 468 01:15:45,280 --> 01:15:47,294 is being transferred to Marios, 469 01:15:48,720 --> 01:15:51,087 a natural child of Marios Komninos, 470 01:15:51,840 --> 01:15:53,934 deceased on the field of honor. 471 01:15:56,560 --> 01:15:58,506 The transferrers, etc etc. 472 01:15:59,440 --> 01:16:00,440 Here. 473 01:16:05,560 --> 01:16:07,016 You needn't have. 474 01:16:09,400 --> 01:16:11,573 I could have settled this myself. 475 01:16:15,000 --> 01:16:18,118 Marios is inheriting the house practically by right. 476 01:16:18,920 --> 01:16:21,434 "Practically", that is what worries me. 477 01:16:22,240 --> 01:16:24,834 I am not in knowledge of your father's debts. 478 01:16:24,960 --> 01:16:27,122 Nor of your sisters' future plans. 479 01:16:29,840 --> 01:16:31,171 An exaggeration. 480 01:16:33,960 --> 01:16:35,132 In any case... 481 01:16:36,560 --> 01:16:40,303 I'll have to discuss this with Maria. She'll need sign this, anyway. 482 01:16:41,000 --> 01:16:42,832 Maria will do as you say. 483 01:16:44,280 --> 01:16:47,545 Although you really should be more attentive with her. 484 01:16:47,880 --> 01:16:51,601 Everyone's talking about her affair with this adventurer, Mourouzis. 485 01:16:51,760 --> 01:16:53,933 He is notorious for his scandals. 486 01:16:55,400 --> 01:16:56,720 Please, Evgenia. 487 01:16:57,320 --> 01:17:00,551 You don't have to. Everything starts out like that... 488 01:17:03,280 --> 01:17:04,611 At least, she... 489 01:17:05,600 --> 01:17:07,398 is not inclined to incest. 490 01:17:23,640 --> 01:17:25,005 You are a monster! 491 01:17:26,360 --> 01:17:28,089 You destroy everything. 492 01:17:29,120 --> 01:17:30,656 You ruined my brother. 493 01:17:31,880 --> 01:17:34,372 You mean to do the same with his child. 494 01:17:34,880 --> 01:17:37,599 Your illicit passion was not enough for you... 495 01:17:37,720 --> 01:17:39,449 You also wanted a child. 496 01:17:40,320 --> 01:17:43,938 It was I who told your father whose child it was. I told him. 497 01:17:44,360 --> 01:17:45,360 Hear me? 498 01:17:49,080 --> 01:17:51,902 The night before Marios left for the barracks, 499 01:17:52,160 --> 01:17:53,776 he told me everything. 500 01:17:53,920 --> 01:17:54,920 To me... 501 01:17:56,160 --> 01:17:58,538 The only person who really loved him. 502 01:18:00,880 --> 01:18:02,769 He was crying in my arms... 503 01:18:04,120 --> 01:18:05,269 He was scared. 504 01:18:09,760 --> 01:18:12,434 In the morning, when I woke up he was gone. 505 01:18:15,000 --> 01:18:17,230 When I saw him again he was dead. 506 01:18:18,400 --> 01:18:19,913 Dead for ever more. 507 01:18:22,520 --> 01:18:24,727 All we had was his body in pieces. 508 01:18:31,080 --> 01:18:32,787 That sweet body I loved. 509 01:18:37,280 --> 01:18:40,056 You could see here adorned with the patina of age 510 01:18:40,160 --> 01:18:43,937 the walls of a certain Acropolis, with the airy shapes of a Parthenon. 511 01:18:44,760 --> 01:18:48,458 Further back, you could see long lines of half standing walls. 512 01:18:48,600 --> 01:18:50,409 Broad deserted streets... 513 01:18:50,520 --> 01:18:53,069 A great big Pompeii immersed in deep waters. 514 01:19:03,400 --> 01:19:07,291 And Captain Nemo brought all these back to life before my very eyes. 515 01:19:08,320 --> 01:19:10,277 Where was I? Where was I? 516 01:19:11,040 --> 01:19:12,815 Captain Nemo approached me 517 01:19:13,320 --> 01:19:15,505 and halted me with a hand gesture. 518 01:19:16,440 --> 01:19:20,582 And with a piece of chalk he picked up he went to a black basalt rock 519 01:19:21,200 --> 01:19:23,339 and carved this one and only word. 520 01:19:24,520 --> 01:19:25,555 Atlantis. 521 01:19:42,280 --> 01:19:43,338 It is late. 522 01:19:44,120 --> 01:19:45,269 Time to sleep. 523 01:20:01,520 --> 01:20:02,760 It's very late. 524 01:20:19,280 --> 01:20:20,281 Goodnight. 525 01:21:10,600 --> 01:21:11,613 Don't cry. 526 01:21:17,680 --> 01:21:19,398 I don't want you to cry. 527 01:22:24,560 --> 01:22:25,994 Are you going out? 528 01:22:30,240 --> 01:22:31,992 Yes, I am. 529 01:22:35,520 --> 01:22:36,828 Any objections? 530 01:25:25,480 --> 01:25:26,766 Are you scared? 531 01:25:27,800 --> 01:25:28,800 No. 532 01:25:30,520 --> 01:25:31,635 I love you. 533 01:31:06,760 --> 01:31:08,580 You're not going anywhere! 534 01:31:08,720 --> 01:31:09,720 Anywhere! 535 01:31:19,000 --> 01:31:20,354 Anywhere, I said! 536 01:31:22,080 --> 01:31:25,436 He doesn't love you. In time he'll leave you and go away. 537 01:31:27,240 --> 01:31:28,321 I love him. 538 01:31:30,120 --> 01:31:31,770 Do you understand this? 539 01:31:32,680 --> 01:31:34,364 It's me that loves him. 540 01:31:34,520 --> 01:31:36,306 This means nothing at all. 541 01:31:52,600 --> 01:31:53,920 I loved him too. 542 01:31:55,960 --> 01:31:57,303 You didn't, Eleni. 543 01:31:58,200 --> 01:31:59,713 Not in the same way. 544 01:32:00,840 --> 01:32:02,774 You and father never loved. 545 01:32:03,920 --> 01:32:05,422 You could not love. 546 01:32:06,800 --> 01:32:08,017 You couldn't. 547 01:32:13,640 --> 01:32:15,108 I forbid you to go! 548 01:32:15,720 --> 01:32:17,336 You have no right to. 549 01:32:17,920 --> 01:32:19,922 I won't allow you to do this. 550 01:32:29,400 --> 01:32:32,153 You two never granted a thing. You only took. 551 01:32:32,800 --> 01:32:33,800 Took. 552 01:32:34,840 --> 01:32:36,945 Wilderness all around you. 553 01:32:37,200 --> 01:32:40,625 You had a fear of the other and wanted them under your shade. 554 01:32:40,760 --> 01:32:42,250 Under your authority. 555 01:32:43,000 --> 01:32:45,037 That's why mother left, Eleni. 556 01:32:45,440 --> 01:32:49,092 - That's why Marios left you. - You're lying! All lies, lies... 557 01:32:49,440 --> 01:32:50,612 And the child? 558 01:32:51,680 --> 01:32:54,775 Isn't that why you had the child? To keep Marios... 559 01:32:55,360 --> 01:32:58,557 You named it after him and keeping it as a prisoner. 560 01:32:59,720 --> 01:33:01,347 You must not say that. 561 01:33:02,800 --> 01:33:04,211 The child is ill. 562 01:33:05,200 --> 01:33:06,292 It's ill... 563 01:33:10,960 --> 01:33:12,348 That was its fate. 564 01:33:14,440 --> 01:33:16,545 You don't love the child, Eleni. 565 01:33:16,880 --> 01:33:18,200 You love nobody. 566 01:33:20,120 --> 01:33:22,805 With all doors and windows shut, nobody. 567 01:33:26,560 --> 01:33:28,244 Where will you go alone? 568 01:33:28,760 --> 01:33:31,422 Let's go away together... Move to the city... 569 01:33:32,360 --> 01:33:34,146 You want us to move to the city? 570 01:34:14,280 --> 01:34:15,941 Good luck, my daughter. 571 01:42:49,200 --> 01:42:51,771 Doctors could not come to any conclusion. 572 01:42:53,280 --> 01:42:54,907 Bleeding continued. 573 01:42:56,800 --> 01:42:59,792 As if her body wanted to drain all its blood out. 574 01:43:01,440 --> 01:43:03,943 In a few weeks' time she was worn out. 575 01:43:27,920 --> 01:43:31,982 Maria's first letter arrived few days after Eleni's death. 576 01:43:33,600 --> 01:43:35,216 She wrote frequently. 577 01:43:35,880 --> 01:43:37,939 Vienna, Berlin, Paris. 578 01:43:39,520 --> 01:43:42,182 Until one day, her letters stopped coming. 579 01:43:43,160 --> 01:43:46,016 The same way mother's letters had stopped once. 580 01:44:31,880 --> 01:44:33,575 Maria, Anna... Come. 581 01:45:24,400 --> 01:45:27,654 Subs by neverever July 2014 40399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.