All language subtitles for A.Frozen.Flower.2008.DC.720p.BRRip.1.2GB.MkvCage.srtBTop - Copy.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,790 --> 00:00:22,790 Subtitles 2 00:00:22,856 --> 00:00:23,556 By: 3 00:00:23,856 --> 00:00:28,690 B R I C K T O P 3 00:01:07,025 --> 00:01:09,492 Who is the best subject to the King? 4 00:01:10,237 --> 00:01:12,132 One who becomes a great general 5 00:01:12,156 --> 00:01:13,689 and conquers Liao Dong. 6 00:01:14,241 --> 00:01:18,108 One who is skilled in martial arts and protects the King. 7 00:01:18,245 --> 00:01:20,912 One who is willing to die for the King. 8 00:01:25,043 --> 00:01:26,710 Under Yuan's subjugation, 9 00:01:27,045 --> 00:01:29,107 the Goryeo King selected young boys 10 00:01:29,131 --> 00:01:31,131 and closely trained them to be 11 00:01:31,216 --> 00:01:33,319 his royal guards called the Kunryongwe. 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,405 He allowed these boys to reside in the palace 13 00:01:35,429 --> 00:01:38,029 and always kept them within his reach. 14 00:01:52,946 --> 00:01:53,946 SONG Ji-Ηyo 15 00:03:02,850 --> 00:03:03,850 Υour Majesty. 16 00:03:04,810 --> 00:03:08,010 The Princess from Yuan has arrived at the port. 17 00:03:09,022 --> 00:03:12,222 It is time to go meet your Queen, Your Majesty. 18 00:03:13,944 --> 00:03:16,422 The court subjects are waiting, sire. 19 00:03:16,446 --> 00:03:18,246 I haven't finished playing. 20 00:03:18,949 --> 00:03:19,949 Wait outside. 21 00:03:42,848 --> 00:03:43,848 A Frozen Flower. 22 00:03:55,444 --> 00:03:56,444 Stop! 23 00:04:00,574 --> 00:04:01,574 Stop there! 24 00:04:02,534 --> 00:04:03,534 Stop! 25 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 Han-Baek! 26 00:04:22,054 --> 00:04:23,921 You've gone mad over a girl! 27 00:04:24,723 --> 00:04:26,190 How dare you run away! 28 00:04:27,851 --> 00:04:28,851 Chief! 29 00:04:29,061 --> 00:04:30,061 I beg of you. 30 00:04:31,146 --> 00:04:32,279 Please let us go. 31 00:04:35,567 --> 00:04:36,900 Strike me down first 32 00:04:37,530 --> 00:04:38,530 if you must go. 33 00:04:42,366 --> 00:04:43,633 I have no appetite. 34 00:04:46,244 --> 00:04:47,644 Just one spoon, sire. 35 00:04:48,914 --> 00:04:50,914 You must regain your strength. 36 00:04:51,041 --> 00:04:52,108 That will do, lad. 37 00:04:54,044 --> 00:04:55,577 Just one spoon, please? 38 00:04:56,129 --> 00:04:57,129 Why you... 39 00:05:03,637 --> 00:05:04,637 There. 40 00:05:05,138 --> 00:05:06,138 You may go. 41 00:05:08,767 --> 00:05:09,767 Your Majesty? 42 00:05:11,269 --> 00:05:12,246 Hmm? 43 00:05:12,270 --> 00:05:14,137 Won't you please reconsider? 44 00:05:15,440 --> 00:05:17,973 I won't hear any more on this matter. 45 00:05:22,114 --> 00:05:25,714 As the Chief, I'm partly responsible for his actions. 46 00:05:26,451 --> 00:05:29,806 If you must behead him, punish me in the same regard. 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 I said, enough! 48 00:05:31,748 --> 00:05:33,015 I beg of you, sire. 49 00:05:40,966 --> 00:05:41,966 Chief. 50 00:05:43,760 --> 00:05:44,760 Come in. 51 00:05:47,973 --> 00:05:48,973 Brother! 52 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Han-Baek! 53 00:05:50,517 --> 00:05:51,650 Listen carefully. 54 00:05:52,227 --> 00:05:55,427 The King has generously spared Han-Baek's life. 55 00:05:55,939 --> 00:05:56,939 However... 56 00:05:57,232 --> 00:05:59,293 there will not be a second chance. 57 00:05:59,317 --> 00:06:02,213 Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor... 58 00:06:02,237 --> 00:06:03,770 will pay with his life. 59 00:06:04,948 --> 00:06:05,948 Yes, sir. 60 00:06:11,246 --> 00:06:12,246 Thank you, sir! 61 00:06:13,665 --> 00:06:14,665 What a relief. 62 00:06:16,251 --> 00:06:17,251 Chief! 63 00:06:18,462 --> 00:06:19,862 Very impressive, sir. 64 00:06:25,218 --> 00:06:27,321 How did you manage to free him? 65 00:06:27,345 --> 00:06:30,945 He's one of us, we can't abandon him for one mistake. 66 00:06:33,143 --> 00:06:35,029 The law says to behead the fool 67 00:06:35,054 --> 00:06:36,016 who messes with 68 00:06:36,041 --> 00:06:36,914 a court maid. 69 00:06:36,938 --> 00:06:38,499 It's the King’s command. 70 00:06:38,523 --> 00:06:39,790 The King’s command? 71 00:06:40,734 --> 00:06:41,734 Why of course. 72 00:06:42,444 --> 00:06:43,444 What? 73 00:06:48,158 --> 00:06:49,758 Stop clouding the King’s 74 00:06:49,783 --> 00:06:51,982 judgment with pillow talk, sir. 75 00:06:55,957 --> 00:06:56,957 Stop. 76 00:07:05,717 --> 00:07:08,450 If you speak ill of His Majesty again... 77 00:07:08,720 --> 00:07:10,053 I'll have your head. 78 00:07:25,654 --> 00:07:28,321 The honeysuckle tea worked marvelously. 79 00:07:30,408 --> 00:07:32,741 My fever has subsided drastically. 80 00:07:33,245 --> 00:07:34,578 It's a relief, sire. 81 00:07:34,913 --> 00:07:36,913 I shall request another batch. 82 00:07:40,252 --> 00:07:43,652 How did you know that honeysuckle works on fevers? 83 00:07:45,632 --> 00:07:49,032 My late father used to drink it when he got colds. 84 00:07:49,761 --> 00:07:50,761 I see. 85 00:07:54,057 --> 00:07:55,724 What would you have done? 86 00:07:57,269 --> 00:07:58,269 Sire? 87 00:07:58,562 --> 00:07:59,962 If you were Han-Baek, 88 00:08:00,647 --> 00:08:03,047 would you have left the palace too? 89 00:08:03,817 --> 00:08:06,484 You too have lived here for over years. 90 00:08:07,946 --> 00:08:10,813 Wouldn't you wanted to run away from here? 91 00:08:12,117 --> 00:08:15,784 How can I ever think of leaving as you are here, sire. 92 00:08:19,040 --> 00:08:20,573 Her Majesty, the Queen. 93 00:08:31,761 --> 00:08:33,494 Have you slept well, sire? 94 00:08:33,847 --> 00:08:35,047 Welcome, my Queen. 95 00:08:37,642 --> 00:08:41,375 I brought some medicine to bring down your fever, sire. 96 00:08:42,314 --> 00:08:44,314 No need to bring it in person. 97 00:08:44,941 --> 00:08:46,874 I shall leave in peace, sire. 98 00:08:50,530 --> 00:08:53,997 My physician prepared this specially for you, sire. 99 00:08:56,745 --> 00:08:58,745 Thank you for your generosity. 100 00:09:04,544 --> 00:09:07,077 I heard an envoy from Yuan is coming. 101 00:09:09,049 --> 00:09:10,049 Yes. 102 00:09:10,133 --> 00:09:14,333 What more will they demand on account of the royal heir issue? 103 00:09:15,013 --> 00:09:16,146 It worries me so. 104 00:09:17,224 --> 00:09:19,424 Worrying will not solve anything. 105 00:09:22,437 --> 00:09:24,370 With all due respect, sire... 106 00:09:27,359 --> 00:09:30,759 Perhaps you should make more effort for an heir... 107 00:09:33,031 --> 00:09:35,764 Shall I take in another royal concubine? 108 00:09:46,711 --> 00:09:48,111 You wanted to see me? 109 00:09:48,713 --> 00:09:52,246 I heard you took care of something I should've done. 110 00:09:53,426 --> 00:09:54,426 Pardon? 111 00:09:54,928 --> 00:09:58,324 My maid who was arrested for running away with a guard. 112 00:09:58,348 --> 00:10:00,681 I heard she's alive thanks to you. 113 00:10:01,559 --> 00:10:04,226 I wanted to thank you for what you did. 114 00:10:06,356 --> 00:10:07,489 No, Your Majesty. 115 00:10:08,566 --> 00:10:12,366 I'm certain the King made the decision with you in mind. 116 00:10:13,446 --> 00:10:15,379 We both know that's not true. 117 00:10:16,366 --> 00:10:17,899 However, remember this. 118 00:10:18,618 --> 00:10:21,751 There is much clamor over the royal heir issue. 119 00:10:21,913 --> 00:10:23,965 Your service to the King can be 120 00:10:23,989 --> 00:10:26,256 misunderstood at times like this. 121 00:10:26,835 --> 00:10:27,835 So be careful. 122 00:10:44,269 --> 00:10:46,536 The spring sun is stunning, sire. 123 00:10:50,233 --> 00:10:52,300 We should've come here earlier. 124 00:10:54,237 --> 00:10:56,704 'It is nice to be out from the palace. 125 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 That sachet... 126 00:11:09,127 --> 00:11:11,060 I haven't seen it in a while. 127 00:11:12,047 --> 00:11:13,047 Oh, this? 128 00:11:14,257 --> 00:11:15,724 Do you remember, sire? 129 00:11:16,343 --> 00:11:19,343 You wore that when you first came from Yuan. 130 00:11:19,971 --> 00:11:22,971 Its amazing that it still carries its scent. 131 00:11:28,438 --> 00:11:29,438 My Queen. 132 00:11:30,732 --> 00:11:32,265 Would you care to sing? 133 00:11:33,234 --> 00:11:34,234 Sire? 134 00:11:34,819 --> 00:11:37,552 The Goryeo song you always used to sing. 135 00:11:39,824 --> 00:11:42,691 Its so unexpected, you're making me blush. 136 00:11:45,830 --> 00:11:47,630 What about you, Chief Hong? 137 00:11:48,666 --> 00:11:51,266 Would you like to hear the Queen sing? 138 00:11:51,669 --> 00:11:52,869 Yes, Your Majesty. 139 00:11:55,965 --> 00:11:57,965 See? He wants to hear it, too. 140 00:11:58,927 --> 00:12:00,194 We'd be so obliged. 141 00:12:01,846 --> 00:12:02,846 Oh, dear... 142 00:12:14,859 --> 00:12:15,992 Will you leave? 143 00:12:22,742 --> 00:12:24,075 Will you leave me? 144 00:12:30,542 --> 00:12:32,542 How will I live without you? 145 00:12:42,720 --> 00:12:44,187 If you leave me now? 146 00:12:54,441 --> 00:12:56,708 I wish to keep you from leaving. 147 00:13:02,574 --> 00:13:05,041 Will you not return if I look sad? 148 00:13:10,540 --> 00:13:11,540 My love... 149 00:13:32,562 --> 00:13:34,229 - You okay? - Yes, sire! 150 00:13:34,355 --> 00:13:35,355 Stop them! 151 00:13:38,234 --> 00:13:39,367 Protect the King! 152 00:14:31,329 --> 00:14:32,396 Escort the King! 153 00:14:33,226 --> 00:14:34,233 Bring me my sword! 154 00:14:34,257 --> 00:14:35,142 But, sire! 155 00:14:35,166 --> 00:14:36,166 Bring it now! 156 00:14:36,334 --> 00:14:37,334 Your Majesty! 157 00:14:48,930 --> 00:14:50,063 Escort the Queen! 158 00:14:50,515 --> 00:14:51,515 Your Majesty! 159 00:14:51,641 --> 00:14:52,641 Hurry! 160 00:15:46,863 --> 00:15:48,130 Hong Lim, Hong Lim! 161 00:15:49,741 --> 00:15:50,741 Are you okay? 162 00:15:52,327 --> 00:15:53,327 Yes, sire. 163 00:16:43,628 --> 00:16:44,628 Sire! 164 00:16:49,050 --> 00:16:50,050 Your Majesty! 165 00:16:58,309 --> 00:16:59,309 How is he? 166 00:16:59,936 --> 00:17:01,869 He is still unconscious, sir. 167 00:17:02,021 --> 00:17:03,621 Only days until the Yuan 168 00:17:03,754 --> 00:17:04,754 envoy arrives, 169 00:17:05,140 --> 00:17:06,340 this is a tragedy! 170 00:17:07,318 --> 00:17:08,318 You! 171 00:17:09,053 --> 00:17:10,149 How dare you sit here 172 00:17:10,173 --> 00:17:11,298 with a straight face! 173 00:17:11,322 --> 00:17:13,322 How did you allow this tragedy 174 00:17:13,363 --> 00:17:14,830 to fall upon the King? 175 00:17:15,034 --> 00:17:16,392 You still call yourself 176 00:17:16,416 --> 00:17:18,222 the Chief of the Kunryongwe? 177 00:17:18,246 --> 00:17:20,113 I will see that you are held 178 00:17:20,274 --> 00:17:22,407 personally responsible for this! 179 00:17:27,672 --> 00:17:28,672 Chief Hong? 180 00:17:29,257 --> 00:17:31,324 His Majesty is calling for you. 181 00:17:40,727 --> 00:17:41,727 Are you okay? 182 00:17:44,355 --> 00:17:46,422 Did you get your wound treated? 183 00:17:49,444 --> 00:17:50,977 I deserve to die, sire. 184 00:17:52,238 --> 00:17:54,038 My inability to fulfill my 185 00:17:54,063 --> 00:17:55,795 duties brought you harm. 186 00:17:58,745 --> 00:18:00,345 Please have me executed. 187 00:18:02,039 --> 00:18:03,039 No, dear lad. 188 00:18:05,918 --> 00:18:08,051 If you weren't there to save me, 189 00:18:10,548 --> 00:18:11,881 I'd already be dead. 190 00:18:16,137 --> 00:18:17,137 Your Majesty... 191 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 Chief... 192 00:18:37,325 --> 00:18:38,458 Did you find out? 193 00:18:38,826 --> 00:18:40,304 Just as we expected, sir. 194 00:18:40,328 --> 00:18:41,461 Remember the raid 195 00:18:41,486 --> 00:18:43,019 against the Japanese? 196 00:18:43,748 --> 00:18:45,726 The Privy Council is claiming... 197 00:18:45,750 --> 00:18:47,350 the remnants who escaped 198 00:18:47,375 --> 00:18:48,574 are behind this. 199 00:18:52,840 --> 00:18:54,818 What are the ministers saying? 200 00:18:54,842 --> 00:18:56,509 What would the fools say? 201 00:18:57,053 --> 00:18:59,186 They’re all waiting on Lord Cho. 202 00:18:59,430 --> 00:19:00,660 The court is filled 203 00:19:00,685 --> 00:19:01,825 with scoundrels. 204 00:19:01,849 --> 00:19:03,649 Perhaps we can ask the King 205 00:19:03,674 --> 00:19:05,473 to put Lord Cho on trial? 206 00:19:10,435 --> 00:19:11,268 Lord Cho, 207 00:19:11,283 --> 00:19:13,016 is under Yuan's protection. 208 00:19:13,110 --> 00:19:14,310 We can't touch him 209 00:19:14,335 --> 00:19:15,867 without proper proof. 210 00:19:16,322 --> 00:19:17,988 Let's say that the Japanese 211 00:19:18,013 --> 00:19:19,593 are behind this for now. 212 00:19:19,617 --> 00:19:20,684 Act as usual and 213 00:19:20,709 --> 00:19:22,908 obtain the evidence discreetly. 214 00:19:24,455 --> 00:19:25,855 The Goryeo King shall 215 00:19:25,880 --> 00:19:27,012 pay respects... 216 00:19:27,834 --> 00:19:29,834 to the Yuan Emperor's demands! 217 00:19:41,264 --> 00:19:42,731 Long live the Emperor. 218 00:19:46,936 --> 00:19:49,069 A royal letter to my son-in-law, 219 00:19:49,094 --> 00:19:50,493 the King of Goryeo. 220 00:19:52,817 --> 00:19:54,017 The Father of Yuan 221 00:19:54,042 --> 00:19:55,774 who unified the world... 222 00:19:56,320 --> 00:19:58,298 knew well the will of Heaven... 223 00:19:58,322 --> 00:19:59,855 and took in all nations 224 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 under him. 225 00:20:01,033 --> 00:20:02,566 A century has passed... 226 00:20:06,247 --> 00:20:07,781 in alliance with Goryeo 227 00:20:07,806 --> 00:20:09,138 through matrimony. 228 00:20:10,334 --> 00:20:11,667 Now, the Goryeo King 229 00:20:11,692 --> 00:20:13,225 is without an heir... 230 00:20:13,671 --> 00:20:15,471 The woes of the citizens... 231 00:20:16,173 --> 00:20:17,773 are of my great concern. 232 00:20:19,010 --> 00:20:21,343 Thus, I have decided to enthrone... 233 00:20:22,013 --> 00:20:24,013 Lord Kyungwon as Crown Prince, 234 00:20:25,725 --> 00:20:27,792 and stabilize the Goryeo court. 235 00:20:31,355 --> 00:20:33,488 Also, to fight off barbarians... 236 00:20:35,151 --> 00:20:36,484 who threaten Yuan... 237 00:20:37,737 --> 00:20:39,137 dispatch, soldiers... 238 00:20:42,158 --> 00:20:43,158 and, maidens... 239 00:20:45,536 --> 00:20:47,736 in respects to thy father nation! 240 00:20:51,918 --> 00:20:53,785 Sending soldiers and maidens 241 00:20:55,713 --> 00:20:56,980 will not last long. 242 00:20:57,840 --> 00:20:59,973 Yuan will make even more demands 243 00:21:00,215 --> 00:21:02,548 using the heir issue as an excuse. 244 00:21:03,054 --> 00:21:04,951 Hence, appointing Lord Kyungwon 245 00:21:04,976 --> 00:21:06,909 as the Crown Prince quickly... 246 00:21:06,933 --> 00:21:08,600 and stabilizing the court 247 00:21:08,625 --> 00:21:10,890 is the most viable option, sire. 248 00:21:12,146 --> 00:21:13,413 Any other thoughts? 249 00:21:19,362 --> 00:21:20,962 I have something to say. 250 00:21:22,156 --> 00:21:24,023 Are you the King’s subjects? 251 00:21:24,048 --> 00:21:26,047 Or Lord Kyungwon's subjects? 252 00:21:27,036 --> 00:21:28,169 My lack of virtue 253 00:21:28,194 --> 00:21:30,193 has left me without an heir. 254 00:21:31,040 --> 00:21:33,373 However! His Majesty is yet young. 255 00:21:34,418 --> 00:21:36,193 But you ask to enthrone one 256 00:21:36,218 --> 00:21:38,231 who is not of direct descent? 257 00:21:38,255 --> 00:21:40,322 Tell him to give up the throne! 258 00:21:41,634 --> 00:21:45,034 That’s what you all really want to say, is it not! 259 00:21:58,234 --> 00:21:59,834 You've drunk much, sire. 260 00:22:06,450 --> 00:22:08,317 I shall sleep here, tonight. 261 00:22:18,546 --> 00:22:19,546 Return to Yuan. 262 00:22:22,049 --> 00:22:23,782 As you may already know... 263 00:22:24,635 --> 00:22:26,835 I am incapable of taking a woman. 264 00:22:27,847 --> 00:22:30,180 Hence, to get an heir is hopeless. 265 00:22:31,308 --> 00:22:33,308 Eventually, everything will be 266 00:22:33,333 --> 00:22:34,465 as Yuan wishes. 267 00:22:34,937 --> 00:22:36,537 If Lord Kyungwon becomes 268 00:22:36,562 --> 00:22:37,961 the Crown Prince... 269 00:22:38,024 --> 00:22:40,091 I shall be a King only in name. 270 00:22:41,318 --> 00:22:42,984 What glory would there be 271 00:22:43,009 --> 00:22:44,009 at my side? 272 00:22:45,948 --> 00:22:47,681 Before things get worse... 273 00:22:49,243 --> 00:22:51,176 go back to your home country. 274 00:22:51,954 --> 00:22:53,887 I am now a citizen of Goryeo. 275 00:22:56,333 --> 00:22:58,266 How could I leave this palace 276 00:22:58,291 --> 00:22:59,557 that I call home? 277 00:23:00,755 --> 00:23:02,689 Then how much longer will you 278 00:23:02,714 --> 00:23:04,446 endure this humiliation? 279 00:23:28,532 --> 00:23:29,532 My Queen. 280 00:23:31,869 --> 00:23:32,869 Yes? 281 00:23:33,662 --> 00:23:35,462 We are not without options. 282 00:24:43,499 --> 00:24:44,529 For the future, 283 00:24:44,549 --> 00:24:45,881 it's the only way. 284 00:24:50,114 --> 00:24:51,114 Your Majesty... 285 00:24:51,323 --> 00:24:53,056 What are you saying, sire? 286 00:24:54,326 --> 00:24:56,259 Who else can I trust but you? 287 00:24:59,248 --> 00:25:01,226 I want you to serve the Queen. 288 00:25:01,250 --> 00:25:02,250 No, sire! 289 00:25:04,753 --> 00:25:05,753 I cannot do it. 290 00:26:10,527 --> 00:26:12,060 Is Majesty has arrived. 291 00:26:33,342 --> 00:26:34,342 Ten o'clock! 292 00:27:25,644 --> 00:27:26,644 Go in. 293 00:29:36,442 --> 00:29:38,375 Did you serve the Queen well? 294 00:29:40,070 --> 00:29:41,203 Forgive me, sire. 295 00:29:44,533 --> 00:29:45,800 You couldn't do it? 296 00:29:54,334 --> 00:29:56,467 There are only two chances left. 297 00:29:57,921 --> 00:29:59,654 So pull yourself together. 298 00:30:01,049 --> 00:30:02,849 May I ask a question, sire? 299 00:30:03,635 --> 00:30:04,635 You may. 300 00:30:07,264 --> 00:30:08,731 Why did you Choose me? 301 00:30:14,438 --> 00:30:15,838 The child she'll have 302 00:30:17,024 --> 00:30:18,557 must be as fair as you. 303 00:30:26,533 --> 00:30:27,533 Midnight. 304 00:30:41,965 --> 00:30:42,965 I will do it. 305 00:36:51,334 --> 00:36:52,334 Morning, lad. 306 00:36:52,752 --> 00:36:54,485 Have you slept well, sire? 307 00:36:54,963 --> 00:36:56,230 Yes, indeed I have. 308 00:36:59,217 --> 00:37:00,884 And you? How does it feel 309 00:37:00,909 --> 00:37:02,108 to become a man? 310 00:37:09,227 --> 00:37:10,827 What was it like to hold 311 00:37:10,852 --> 00:37:12,784 a woman for the first time? 312 00:37:15,150 --> 00:37:17,128 There is nothing to say, sire. 313 00:37:17,152 --> 00:37:18,619 I served in accordance 314 00:37:18,644 --> 00:37:19,776 to your orders. 315 00:37:23,950 --> 00:37:25,684 I wish to visit Βyuklan-do 316 00:37:25,709 --> 00:37:26,841 for a few days. 317 00:37:32,918 --> 00:37:33,918 Why? 318 00:37:34,836 --> 00:37:36,169 I've been neglecting 319 00:37:36,194 --> 00:37:37,860 my duties as the Chief. 320 00:37:37,923 --> 00:37:40,256 I'd like to investigate 321 00:37:40,281 --> 00:37:41,480 the attack personally, sire. 322 00:37:50,352 --> 00:37:51,352 Not interested. 323 00:38:09,537 --> 00:38:11,404 One of the biggest merchants 324 00:38:11,429 --> 00:38:13,428 around suddenly disappeared. 325 00:38:14,317 --> 00:38:15,392 He went out to meet 326 00:38:15,417 --> 00:38:16,520 some noble person... 327 00:38:16,544 --> 00:38:18,544 and was never seen after that. 328 00:38:20,256 --> 00:38:23,123 Do you know where merchant ΜΑ's family is? 329 00:38:58,753 --> 00:39:01,020 I have something to report, sire. 330 00:39:03,466 --> 00:39:04,466 What is it? 331 00:39:05,260 --> 00:39:06,793 A merchant who smuggled 332 00:39:06,818 --> 00:39:09,084 Japanese weapons was found dead. 333 00:39:11,307 --> 00:39:12,974 His name is ΜA Young-Gil. 334 00:39:13,309 --> 00:39:15,601 It's possible that the perpetrators. 335 00:39:15,625 --> 00:39:17,892 Killed him to cover their tracks. 336 00:39:21,026 --> 00:39:22,893 Have you found any ministers 337 00:39:22,918 --> 00:39:24,717 who are connected to him? 338 00:39:25,530 --> 00:39:27,330 We are investigating, sire. 339 00:39:29,159 --> 00:39:31,092 It could be the lead we need. 340 00:39:35,165 --> 00:39:37,765 When did Chief Hong say he'll be back? 341 00:40:40,146 --> 00:40:41,746 He's running quite late. 342 00:40:42,565 --> 00:40:44,699 Please go inside and rest, sire. 343 00:40:44,724 --> 00:40:46,056 It's getting late. 344 00:40:47,946 --> 00:40:49,079 What if something 345 00:40:49,104 --> 00:40:50,303 happened to him? 346 00:40:53,409 --> 00:40:55,142 Go check on him, Seung-Κi. 347 00:40:57,831 --> 00:40:58,831 Yes, sire. 348 00:41:03,419 --> 00:41:04,419 Hong Lim? 349 00:41:17,851 --> 00:41:19,651 What brings you here, sire? 350 00:41:21,855 --> 00:41:22,855 I was anxious. 351 00:41:23,940 --> 00:41:25,940 What were you doing this late? 352 00:41:28,528 --> 00:41:30,261 I was so worried something 353 00:41:30,286 --> 00:41:31,752 had happened to you. 354 00:41:37,120 --> 00:41:38,720 Is something the matter? 355 00:41:41,624 --> 00:41:42,624 No, sir. 356 00:41:45,962 --> 00:41:48,162 You must be going through a lot. 357 00:41:49,549 --> 00:41:52,216 Let's return to the palace at daybreak. 358 00:42:39,933 --> 00:42:40,933 Chief? 359 00:42:44,229 --> 00:42:45,962 What's that you're hiding? 360 00:42:49,359 --> 00:42:51,629 Shouldn't you be preparing for the banquet? 361 00:42:51,653 --> 00:42:53,320 It's been canceled, sir. 362 00:42:54,864 --> 00:42:55,841 Why? 363 00:42:55,865 --> 00:42:57,438 Just a moment ago his Majesty 364 00:42:57,463 --> 00:42:59,011 went back to see the Queen. 365 00:42:59,035 --> 00:42:59,652 Why? 366 00:42:59,677 --> 00:43:01,526 She's said to be quite ill. 367 00:43:04,916 --> 00:43:06,383 You have a high fever. 368 00:43:08,836 --> 00:43:10,369 You must have exhausted 369 00:43:10,394 --> 00:43:12,327 yourself during the ritual. 370 00:43:15,718 --> 00:43:16,718 Wait. 371 00:43:18,137 --> 00:43:20,804 It could be a sign of morning sickness. 372 00:43:23,059 --> 00:43:24,659 Perhaps you're pregnant? 373 00:43:30,650 --> 00:43:31,783 Forgive me, sire. 374 00:43:34,070 --> 00:43:35,070 Actually... 375 00:43:36,364 --> 00:43:39,031 my menstruation started a few days ago. 376 00:43:41,828 --> 00:43:43,561 So you have not conceived? 377 00:43:45,915 --> 00:43:46,915 No, sire. 378 00:43:49,252 --> 00:43:53,185 There will be a feast to pray for the royal conception soon. 379 00:43:53,631 --> 00:43:55,431 Keep this a secret for now. 380 00:43:56,759 --> 00:44:00,959 Yes, sire. I'll arrange the consummation date after the feast. 381 00:44:03,141 --> 00:44:05,541 Honeysuckle tea is good for fevers. 382 00:44:07,270 --> 00:44:08,870 Make some for the Queen. 383 00:44:11,816 --> 00:44:13,016 Yes, Your Majesty. 384 00:44:14,319 --> 00:44:17,852 But drinking too much won't make a difference, sire. 385 00:44:21,743 --> 00:44:22,876 What do you mean? 386 00:44:23,119 --> 00:44:25,586 Chief Hong took some this afternoon. 387 00:44:27,457 --> 00:44:29,990 Was it not meant for the Queen, sire? 388 00:44:47,018 --> 00:44:48,351 Where are you going? 389 00:44:51,522 --> 00:44:53,255 Were you not asleep, sire? 390 00:44:54,650 --> 00:44:55,650 No. 391 00:44:57,653 --> 00:45:00,453 I have something to finish up in my room. 392 00:45:02,533 --> 00:45:05,400 The honeysuckle tea you gave me earlier... 393 00:45:06,746 --> 00:45:07,746 Yes? 394 00:45:08,664 --> 00:45:10,397 It worked well on my cold. 395 00:45:11,751 --> 00:45:14,284 Why don't you send some to the Queen? 396 00:45:17,715 --> 00:45:21,448 I'm sure the court physician will serve her well, sire. 397 00:45:24,931 --> 00:45:25,931 You're right. 398 00:45:27,850 --> 00:45:31,050 It wouldn't look good for you to send her some. 399 00:45:39,362 --> 00:45:42,095 You both went through ha lot of trouble. 400 00:45:44,659 --> 00:45:48,526 However, despite your efforts, the result was inadequate. 401 00:45:50,206 --> 00:45:53,006 A new date for consummation has been set. 402 00:45:56,129 --> 00:45:57,129 But... 403 00:45:57,839 --> 00:45:59,506 I am reluctant this time. 404 00:46:01,843 --> 00:46:04,710 It had a great toll on the Queen's health. 405 00:46:06,139 --> 00:46:08,406 I fear it could make things worse. 406 00:46:10,852 --> 00:46:13,319 So let us postpone this for a while. 407 00:46:18,734 --> 00:46:20,601 What do you think, my Queen? 408 00:46:22,238 --> 00:46:24,371 What could I say, Your Majesty? 409 00:46:25,825 --> 00:46:27,225 Do as you wish, sire. 410 00:46:29,912 --> 00:46:31,445 What do you think, lad? 411 00:46:35,334 --> 00:46:37,067 I shall do as you command. 412 00:47:17,627 --> 00:47:19,938 I apologize for coming without notice, Your Majesty. 413 00:47:19,962 --> 00:47:22,029 No need. What brings you here? 414 00:47:23,341 --> 00:47:27,074 I heard you were sick and came to check your condition. 415 00:47:30,223 --> 00:47:34,156 Thank you for the honeysuckle tea you sent through Βo-Duk. 416 00:47:36,938 --> 00:47:39,405 Any court subject would do the same. 417 00:47:42,527 --> 00:47:43,527 Ah, here... 418 00:47:49,450 --> 00:47:50,450 What's this? 419 00:47:51,327 --> 00:47:52,860 It is a perfume sachet. 420 00:47:53,663 --> 00:47:54,663 A sachet? 421 00:47:55,540 --> 00:47:57,407 I heard during the attack... 422 00:47:59,752 --> 00:48:01,819 you lost your treasured sachet. 423 00:48:03,506 --> 00:48:07,439 I found a similar one during my rounds outside the palace. 424 00:48:08,844 --> 00:48:10,177 How very thoughtful. 425 00:48:12,431 --> 00:48:13,764 It's nothing, madam. 426 00:48:14,517 --> 00:48:16,050 I'll leave you to rest. 427 00:48:31,742 --> 00:48:34,875 We, all your subjects and your people pray for 428 00:48:37,915 --> 00:48:41,582 you having a prince who can succeed to the Royal line. 429 00:48:43,921 --> 00:48:45,188 Long live the King! 430 00:48:47,633 --> 00:48:48,633 We pray! 431 00:49:55,743 --> 00:49:58,476 Τae-Ahn has become almost Goryeo people. 432 00:50:00,456 --> 00:50:01,456 He dances well. 433 00:50:08,339 --> 00:50:09,339 Well... 434 00:50:10,341 --> 00:50:12,274 How did you find your sachet? 435 00:50:13,636 --> 00:50:16,769 My brother brought me a similar one from Yuan. 436 00:50:21,143 --> 00:50:22,143 I see. 437 00:50:25,022 --> 00:50:27,889 Perhaps we shouldn't have held this feast. 438 00:50:28,150 --> 00:50:30,817 What if the Queen really bears a child? 439 00:50:31,946 --> 00:50:35,879 If such feasts had worked, there would already be an heir. 440 00:50:38,828 --> 00:50:40,495 Look at those concubines. 441 00:50:42,957 --> 00:50:45,890 Even Buddha’s grace won't get them an heir. 442 00:50:47,461 --> 00:50:49,328 But it's so quiet in palace. 443 00:50:52,717 --> 00:50:55,850 Because His Majesty’s so concerned about heir. 444 00:50:59,515 --> 00:51:03,048 In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once. 445 00:51:04,645 --> 00:51:07,245 Hence, we need solid grounds to do so. 446 00:51:09,734 --> 00:51:10,734 How about... 447 00:51:11,861 --> 00:51:13,928 bringing in the Queens brother? 448 00:51:15,030 --> 00:51:16,030 Lord Τae-Ahn? 449 00:51:25,332 --> 00:51:26,332 Chief! 450 00:51:27,334 --> 00:51:30,021 The flower cakes are delicious. Try some. 451 00:51:30,045 --> 00:51:31,045 No thanks. 452 00:51:31,630 --> 00:51:34,030 All set to perform the sword dance? 453 00:51:34,842 --> 00:51:35,842 Yes, sir. 454 00:51:37,344 --> 00:51:38,344 Let's go. 455 00:51:42,641 --> 00:51:43,641 Chief Hong? 456 00:51:46,353 --> 00:51:47,353 Ah... 457 00:53:24,451 --> 00:53:26,251 - Welcome. - Your Majesty. 458 00:53:26,662 --> 00:53:29,195 May I offer up a drink, Your Majesty? 459 00:54:46,533 --> 00:54:48,466 I beg you for the first time. 460 00:54:50,829 --> 00:54:51,829 Please. 461 00:54:53,415 --> 00:54:56,615 I don't want to ruin this enjoyable atmosphere. 462 00:54:57,336 --> 00:54:59,936 Please rise and enjoy the festivities. 463 00:55:00,339 --> 00:55:01,339 Your Majesty. 464 00:55:01,757 --> 00:55:03,890 Even the late King took pleasure 465 00:55:04,102 --> 00:55:06,235 in singing and dancing at times. 466 00:55:06,762 --> 00:55:08,429 Will you grace us a song? 467 00:55:13,769 --> 00:55:14,836 This is for you. 468 00:55:17,815 --> 00:55:19,482 What is it, Your Majesty? 469 00:55:21,735 --> 00:55:24,602 It is a handkerchief I embroidered myself. 470 00:55:26,323 --> 00:55:28,590 I hope you always keep it on you. 471 00:55:37,126 --> 00:55:39,926 I'll be here again at midnight, tomorrow. 472 00:55:47,136 --> 00:55:48,536 I went in to a shop 473 00:55:50,222 --> 00:55:52,022 to buy some flower cakes. 474 00:55:59,148 --> 00:56:00,815 A man grabbed my wrist. 475 00:56:11,326 --> 00:56:12,459 If word got out 476 00:56:23,047 --> 00:56:24,514 the young errand boy 477 00:56:29,219 --> 00:56:30,419 would have told. 478 00:56:35,225 --> 00:56:37,425 I shall go to sleep there, too. 479 00:56:59,124 --> 00:57:00,591 I went into a temple 480 00:57:02,211 --> 00:57:03,211 to light it. 481 00:57:11,345 --> 00:57:12,545 The temple owner 482 00:57:14,139 --> 00:57:15,406 grabbed my wrist. 483 00:57:23,232 --> 00:57:24,365 If word got out 484 00:57:26,235 --> 00:57:27,235 the temple, 485 00:57:35,244 --> 00:57:36,311 the young monk 486 00:57:41,250 --> 00:57:42,450 would have told. 487 00:57:47,548 --> 00:57:49,748 I shall go to sleep there, too. 488 00:58:11,113 --> 00:58:14,380 Try tile fish from Jeju Island. It's delectable. 489 00:58:15,325 --> 00:58:17,125 I will get it myself, sire. 490 00:58:19,246 --> 00:58:21,913 You don't eat the good food on purpose. 491 00:58:22,332 --> 00:58:23,332 Try it. 492 00:58:24,459 --> 00:58:25,459 Yes, sire. 493 00:58:30,841 --> 00:58:32,841 The new clothes suit you well. 494 00:58:33,844 --> 00:58:34,844 Do you like it? 495 00:58:35,846 --> 00:58:36,846 Yes, sire. 496 00:58:43,645 --> 00:58:47,245 A delightful gift for you shall be arriving tomorrow. 497 00:58:48,525 --> 00:58:50,592 The Sub-Chief to see you, sire. 498 00:58:57,743 --> 00:58:59,143 What brings you here? 499 00:59:02,539 --> 00:59:04,806 I've come to make a report, sire. 500 00:59:05,042 --> 00:59:06,042 About what? 501 00:59:06,460 --> 00:59:10,660 We found out who ΜA smuggled weapons to before getting killed. 502 00:59:11,006 --> 00:59:12,006 Who is it? 503 00:59:14,343 --> 00:59:16,876 Minister ΚI Won-Hong's steward, sire. 504 00:59:18,639 --> 00:59:19,639 ΚI Won-Hong? 505 00:59:25,354 --> 00:59:29,221 Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers. 506 00:59:32,653 --> 00:59:35,586 That will surely change the Emperor's mind. 507 00:59:37,950 --> 00:59:39,883 We all support Lord Kyungwon. 508 00:59:40,869 --> 00:59:42,336 But will we be enough? 509 00:59:47,626 --> 00:59:50,493 Right under our noses. Treacherous fiends! 510 01:00:37,843 --> 01:00:39,376 Your nephew's birthday? 511 01:00:40,846 --> 01:00:42,446 Of course you should go. 512 01:00:42,764 --> 01:00:45,231 Thank you for your permission, sire. 513 01:00:45,267 --> 01:00:49,467 It would be splendid if you could grace us with your presence. 514 01:00:51,606 --> 01:00:53,539 How long will you be staying? 515 01:00:55,610 --> 01:00:57,922 I dare not leave the palace for long, sire. 516 01:00:57,946 --> 01:00:59,146 Good morning, sir. 517 01:01:03,827 --> 01:01:07,494 Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home. 518 01:01:10,125 --> 01:01:12,125 Make preparations to go, then. 519 01:01:12,627 --> 01:01:13,827 Yes, Your Majesty. 520 01:01:15,339 --> 01:01:16,406 Thank you, sire. 521 01:01:35,942 --> 01:01:39,075 I've come to report on the tailing last night. 522 01:01:40,030 --> 01:01:42,630 The Sub-Chief has already informed me. 523 01:01:43,533 --> 01:01:46,266 He said you left for the palace earlier. 524 01:01:46,536 --> 01:01:48,203 Why report to me so late? 525 01:01:50,749 --> 01:01:51,882 Forgive me, sire. 526 01:01:53,043 --> 01:01:56,176 I arrived very late. I was afraid to wake you. 527 01:01:58,507 --> 01:02:01,374 You've been in my chambers for over years. 528 01:02:02,135 --> 01:02:04,535 Since when did you use formalities? 529 01:02:28,537 --> 01:02:29,737 This is the horse? 530 01:02:30,122 --> 01:02:31,322 Yes, Your Majesty. 531 01:02:35,419 --> 01:02:36,752 She's a real beauty. 532 01:02:38,338 --> 01:02:41,138 Chief Hong will be so pleased to see her. 533 01:02:41,216 --> 01:02:45,416 Please forgive me, but it may be a better horse than your own. 534 01:02:48,056 --> 01:02:51,589 Bring Chief Hong at once. I want to see him ride it. 535 01:02:54,062 --> 01:02:57,062 Where did Lord Τae-Ahn go at this late hour? 536 01:02:58,150 --> 01:03:01,150 It's not like the Queen comes here everyday. 537 01:03:02,946 --> 01:03:06,013 I heard he's been up to something as of late. 538 01:03:09,911 --> 01:03:10,911 Chief Hong! 539 01:03:12,038 --> 01:03:14,038 I apologize for startling you. 540 01:03:15,750 --> 01:03:16,883 Leave us, Βo-Duk. 541 01:03:18,253 --> 01:03:19,453 Yes, Your Majesty. 542 01:03:25,051 --> 01:03:26,051 How did you... 543 01:05:52,741 --> 01:05:55,674 I heard that chief Hong went out at sunset. 544 01:05:58,830 --> 01:05:59,830 Okay, leave. 545 01:06:08,131 --> 01:06:10,064 Do you have something to say? 546 01:06:10,925 --> 01:06:12,992 Offer me a drink, Your Majesty. 547 01:06:33,323 --> 01:06:36,523 When will we ever get to meet like this, again? 548 01:06:37,452 --> 01:06:39,919 I'll pour you a drink before you go. 549 01:06:51,633 --> 01:06:54,100 Do you know how much I despised you? 550 01:06:57,305 --> 01:06:59,305 When I first came from Yuan... 551 01:06:59,724 --> 01:07:01,924 I only had the King to depend on. 552 01:07:03,520 --> 01:07:05,453 But he only had eyes for you. 553 01:07:08,316 --> 01:07:11,049 It was only natural that I resented you. 554 01:07:17,033 --> 01:07:18,900 I made this myself. Try it. 555 01:07:22,539 --> 01:07:23,739 Flower rice cakes? 556 01:07:26,251 --> 01:07:29,784 It's a Yuan custom to give this to the one you love. 557 01:07:33,341 --> 01:07:36,674 I've always wanted to make this like other women. 558 01:07:45,645 --> 01:07:46,645 Here, try it. 559 01:08:10,837 --> 01:08:12,037 You don't like it? 560 01:08:16,843 --> 01:08:17,976 No, Your Majesty. 561 01:08:21,222 --> 01:08:22,222 It's exquisite. 562 01:08:30,148 --> 01:08:31,148 Your Majesty. 563 01:08:34,235 --> 01:08:36,502 Why do you only favor chief Hong? 564 01:08:37,030 --> 01:08:38,697 Am I not better than him? 565 01:08:40,241 --> 01:08:42,041 What are you talking about? 566 01:08:43,536 --> 01:08:44,869 I do favor you, too. 567 01:08:46,915 --> 01:08:49,448 I want to serve Your Majesty tonight. 568 01:08:52,921 --> 01:08:55,054 They say 'The King is the land.' 569 01:08:59,427 --> 01:09:00,494 Please allow me. 570 01:09:07,268 --> 01:09:08,268 Leave. 571 01:09:56,526 --> 01:09:58,326 What brings you here, sire? 572 01:09:58,945 --> 01:10:00,945 Where have you been all night? 573 01:10:04,742 --> 01:10:06,542 I asked you where you were. 574 01:10:09,747 --> 01:10:13,080 I read a book on military tactics in the library. 575 01:10:16,170 --> 01:10:17,503 Which book was that? 576 01:10:20,842 --> 01:10:23,109 'The Six Secret Strategies', sire. 577 01:10:24,012 --> 01:10:27,145 Which among the six did you find most amusing? 578 01:10:32,854 --> 01:10:35,721 The politic and the raid strategies, sire. 579 01:10:36,232 --> 01:10:38,432 What was the raid strategy about? 580 01:10:42,238 --> 01:10:43,438 What was it about? 581 01:10:47,952 --> 01:10:50,552 It dealt with tactics that can be used 582 01:10:51,414 --> 01:10:53,347 when facing enemies on hills. 583 01:11:15,438 --> 01:11:18,638 If you stayed up reading on military tactics... 584 01:11:18,942 --> 01:11:22,075 you must've practiced your combat skills, too. 585 01:11:23,071 --> 01:11:25,738 Bring your sword to the Κunryong court. 586 01:11:43,424 --> 01:11:44,491 Draw your sword! 587 01:11:47,637 --> 01:11:49,770 I am yet no match for you, sire. 588 01:11:52,642 --> 01:11:54,309 Winning is not the issue. 589 01:11:55,853 --> 01:11:58,120 I want to test how you've refined 590 01:11:58,729 --> 01:12:01,129 your skills as the Chief of guards. 591 01:12:02,443 --> 01:12:03,510 Draw your sword! 592 01:12:23,339 --> 01:12:26,406 Dare not go easy on me because I am the King! 593 01:12:54,245 --> 01:12:57,245 How will you cut down the enemies like this? 594 01:13:22,231 --> 01:13:25,298 The sword must move with soul, not technique! 595 01:13:25,943 --> 01:13:28,839 No use reading on military tactics all night. 596 01:13:28,863 --> 01:13:30,596 The problem is your heart. 597 01:13:37,914 --> 01:13:40,114 You are Chief of the Kunryongwe. 598 01:13:42,210 --> 01:13:44,677 Show me true loyalty from the heart. 599 01:14:08,069 --> 01:14:09,737 Minister ΚI, Lord Cho, and others 600 01:14:09,761 --> 01:14:11,894 are gathered at Wonheung Temple. 601 01:14:12,115 --> 01:14:12,883 What? 602 01:14:12,907 --> 01:14:15,594 I think there's something big going down, sir. 603 01:14:15,618 --> 01:14:17,418 Lord Τae-Ahn is there, too. 604 01:14:36,430 --> 01:14:38,897 I'm very grateful for all your help. 605 01:14:40,351 --> 01:14:41,351 Especially, 606 01:14:41,435 --> 01:14:43,997 Lord Τae-Ahn for his willingness to join our cause. 607 01:14:44,021 --> 01:14:45,954 When the Emperor sees this... 608 01:14:46,440 --> 01:14:49,294 it will be of great help to Lord Kyungwon. 609 01:14:49,318 --> 01:14:50,318 Lord Τae-Ahn. 610 01:14:51,445 --> 01:14:53,712 You've done much for our country. 611 01:15:11,048 --> 01:15:12,048 Who's there? 612 01:15:13,759 --> 01:15:15,426 Get down from your horse. 613 01:15:15,845 --> 01:15:17,178 - Run, sir. - Okay. 614 01:15:57,428 --> 01:15:58,428 Your Majesty. 615 01:16:02,225 --> 01:16:03,225 What happened? 616 01:16:04,227 --> 01:16:06,227 He confessed everything, sire. 617 01:16:09,649 --> 01:16:12,516 The Lord Kyungwon's secret envoy had this. 618 01:16:27,708 --> 01:16:30,708 Everyone who signed here plotted to Kill me? 619 01:16:34,924 --> 01:16:36,124 Yes, Your Majesty. 620 01:16:39,428 --> 01:16:41,295 What of the Queen's brother? 621 01:16:43,724 --> 01:16:47,391 Lord Τae-Ahn also conspired to enthrone Lord Kyungwon. 622 01:16:48,854 --> 01:16:50,987 There’s not one man I can trust. 623 01:17:19,635 --> 01:17:21,768 I'll have a banquet in few days. 624 01:17:23,556 --> 01:17:25,756 And cut all of their heads there. 625 01:17:30,604 --> 01:17:34,737 But I'll not let Τae-Ahn die in the banquet because of Queen. 626 01:17:39,739 --> 01:17:42,339 You're going to Kill him in his house. 627 01:17:46,245 --> 01:17:48,512 All rise for His Majesty the King. 628 01:17:58,966 --> 01:18:00,433 You may all be seated. 629 01:18:05,806 --> 01:18:08,139 I've arranged this banquet today... 630 01:18:08,726 --> 01:18:12,659 to celebrate the victory of our troops dispatched to Yuan. 631 01:18:15,232 --> 01:18:18,565 Though they are fighting for a foreign country... 632 01:18:19,528 --> 01:18:23,795 they stand bravely at the front, showing the valor of our army. 633 01:18:24,950 --> 01:18:26,550 It is comforting somewhat. 634 01:18:28,162 --> 01:18:29,162 Now. 635 01:18:30,456 --> 01:18:33,323 Let us drink to our soldier's safe return! 636 01:18:36,253 --> 01:18:37,853 Hail, our gracious King! 637 01:18:42,843 --> 01:18:44,110 Check your weapons. 638 01:18:44,512 --> 01:18:46,979 And remember who you're assigned to. 639 01:19:09,870 --> 01:19:13,670 Lord Cho, how about telling His Majesty a good sentence? 640 01:19:14,125 --> 01:19:15,192 What a good day! 641 01:19:16,836 --> 01:19:19,503 No, I think Minister KI should do that. 642 01:19:23,342 --> 01:19:24,342 Okay. 643 01:19:26,846 --> 01:19:27,846 Your Majesty? 644 01:19:28,556 --> 01:19:29,756 I, KI Wong-Hong... 645 01:19:30,433 --> 01:19:33,766 would like to say something on this euphoric day. 646 01:19:34,645 --> 01:19:38,312 I wish you to bear an heir and live a long life, sire. 647 01:19:40,067 --> 01:19:42,934 Thank you. I wish you a long life as well. 648 01:19:44,822 --> 01:19:46,355 Hail, my gracious King. 649 01:19:48,325 --> 01:19:50,658 Now, let us all toast to the King! 650 01:19:58,252 --> 01:19:59,519 Long live the King! 651 01:20:10,639 --> 01:20:11,639 Stop the music! 652 01:20:30,326 --> 01:20:31,326 Your attention! 653 01:20:32,620 --> 01:20:36,020 With Goryeo's fall as a tributary state to Yuan... 654 01:20:37,249 --> 01:20:40,182 I've endured much humiliation and disgrace. 655 01:20:40,544 --> 01:20:43,144 I trust you all feel the same as I do. 656 01:20:44,757 --> 01:20:46,357 But, within this room... 657 01:20:47,468 --> 01:20:51,201 there are some who take pride in being puppets to Yuan. 658 01:20:53,224 --> 01:20:56,491 As our young men are dying in the savage land... 659 01:20:58,229 --> 01:21:00,762 they believe it should be celebrated. 660 01:21:01,732 --> 01:21:02,732 Here today! 661 01:21:04,151 --> 01:21:06,351 I shall rid of all such traitors! 662 01:21:07,821 --> 01:21:09,421 And set the court right! 663 01:21:14,745 --> 01:21:15,745 Kill them! 664 01:21:36,642 --> 01:21:38,442 Kill off every one of them! 665 01:21:44,024 --> 01:21:45,024 Out of my way! 666 01:22:01,917 --> 01:22:03,584 Your Majesty... Please... 667 01:22:43,834 --> 01:22:44,967 Listen carefully. 668 01:22:46,253 --> 01:22:48,986 I just executed a group of conspirators. 669 01:22:50,841 --> 01:22:53,374 But Lord Τae-Ahn was also among them. 670 01:22:57,431 --> 01:22:58,431 Pardon? 671 01:22:59,141 --> 01:23:00,141 Your brother... 672 01:23:02,269 --> 01:23:05,002 He was among the group of collaborators. 673 01:23:05,105 --> 01:23:06,838 What are you saying, sire? 674 01:23:08,734 --> 01:23:09,734 Lord Τae-Ahn... 675 01:23:11,945 --> 01:23:14,345 Chief Hong went to execute him, now. 676 01:23:19,328 --> 01:23:20,328 Chief Hong! 677 01:23:22,748 --> 01:23:24,415 I am the Queen's brother! 678 01:23:24,833 --> 01:23:26,728 Though I may have done wrong... 679 01:23:26,752 --> 01:23:28,885 how can the King have me killed? 680 01:23:29,755 --> 01:23:33,422 Take the King’s orders in stride, like a royal family. 681 01:23:38,931 --> 01:23:39,931 Chief Hong! 682 01:23:41,308 --> 01:23:43,108 Why would I have signed it? 683 01:23:44,311 --> 01:23:47,311 It's because I was worried about her future. 684 01:23:48,440 --> 01:23:50,307 For the sake of the Queen... 685 01:23:52,027 --> 01:23:53,494 Please do not kill me. 686 01:24:02,037 --> 01:24:03,970 I did what you want me to do. 687 01:24:04,456 --> 01:24:05,456 He accepted it? 688 01:24:08,460 --> 01:24:09,460 Yes. 689 01:24:16,635 --> 01:24:17,635 Good job. 690 01:24:39,533 --> 01:24:41,400 What happened to my brother? 691 01:24:43,245 --> 01:24:44,245 Answer me. 692 01:24:46,540 --> 01:24:50,007 Did you really kill my brother with your own hands? 693 01:24:51,211 --> 01:24:52,678 Lord Τae-Ahn is alive. 694 01:24:54,214 --> 01:24:55,214 What? 695 01:24:56,842 --> 01:24:59,642 He and his family are headed for Yuan now. 696 01:25:03,056 --> 01:25:04,056 Is that true? 697 01:25:07,561 --> 01:25:08,561 Yes. 698 01:25:14,151 --> 01:25:15,151 Cover it. 699 01:25:16,904 --> 01:25:18,837 No need to bring me his head. 700 01:25:21,325 --> 01:25:22,458 Forgive me, sire. 701 01:25:34,046 --> 01:25:35,046 Chief Hong... 702 01:25:37,132 --> 01:25:39,399 Did he truly let Lord Τae-Ahn go? 703 01:25:39,551 --> 01:25:41,484 I saw with my own eyes, sire. 704 01:25:50,312 --> 01:25:52,112 I've asked you both here... 705 01:25:53,607 --> 01:25:56,674 to discuss and conclude our postponed matter. 706 01:25:57,528 --> 01:25:59,061 Things have stabilized. 707 01:26:02,032 --> 01:26:04,765 So, I'd like to resume the consummation. 708 01:26:10,040 --> 01:26:11,907 What do you think, my Queen? 709 01:26:12,543 --> 01:26:14,276 Why all of a sudden, sire? 710 01:26:17,631 --> 01:26:21,231 I'm resuming what was postponed. Why be so surprised? 711 01:26:26,723 --> 01:26:30,056 But, your partner will not be Hong Lim this time. 712 01:26:34,815 --> 01:26:35,815 It's Seung-Κi. 713 01:26:39,319 --> 01:26:41,919 The result was not good with Hong Lim. 714 01:26:42,531 --> 01:26:45,218 Seung-Κi is also one of my most trusted men. 715 01:26:45,242 --> 01:26:46,709 I hope you understand. 716 01:26:48,662 --> 01:26:50,195 Have you gone mad, sir? 717 01:26:51,540 --> 01:26:53,407 How can you humiliate me so? 718 01:26:54,334 --> 01:26:56,267 This cannot be, Your Majesty. 719 01:26:56,670 --> 01:26:58,603 Why are you doing this, sire? 720 01:26:58,839 --> 01:26:59,839 Hong Lim... 721 01:27:01,133 --> 01:27:04,400 Do you really not know why I made such decision? 722 01:27:13,937 --> 01:27:15,204 It's a royal order. 723 01:27:16,231 --> 01:27:18,831 I will set the consummation date soon. 724 01:27:41,548 --> 01:27:42,548 Who is it? 725 01:27:52,935 --> 01:27:54,468 Let's leave the palace. 726 01:27:58,148 --> 01:28:00,543 Anywhere, if we can leave the palace. 727 01:28:00,567 --> 01:28:02,234 Let's run away from here! 728 01:28:02,861 --> 01:28:04,928 Please calm down, Your Majesty. 729 01:28:07,532 --> 01:28:10,865 Where do you want to go? Yuan? Hide in the hills? 730 01:28:11,244 --> 01:28:12,844 Ill follow you anywhere. 731 01:28:13,121 --> 01:28:15,188 Take me away from here, please. 732 01:28:21,922 --> 01:28:22,922 Please go back. 733 01:28:24,341 --> 01:28:28,208 If he finds out you're here, your life will be in danger. 734 01:28:28,428 --> 01:28:29,628 It doesn't matter. 735 01:28:30,138 --> 01:28:32,871 I have nothing more to be afraid of now. 736 01:28:35,143 --> 01:28:36,276 But, I am afraid. 737 01:28:39,815 --> 01:28:41,482 Do not come for me again. 738 01:28:46,238 --> 01:28:49,705 I will live only as the King’s subject from now on. 739 01:29:09,970 --> 01:29:10,970 Your Majesty. 740 01:29:13,140 --> 01:29:14,273 I deserve to die. 741 01:29:17,811 --> 01:29:19,944 I was blinded by foolish desires 742 01:29:21,410 --> 01:29:23,543 and betrayed and humiliated you. 743 01:29:30,657 --> 01:29:33,257 This is the very sword you granted me. 744 01:29:35,328 --> 01:29:37,195 Please take my life with it. 745 01:29:40,459 --> 01:29:43,126 I shall seek your forgiveness in death. 746 01:29:51,219 --> 01:29:54,752 You've given away something more precious than life. 747 01:29:56,224 --> 01:29:59,291 What good would it do to take your life, now? 748 01:30:30,050 --> 01:30:32,450 Has Chief Hong retired to his room? 749 01:30:32,928 --> 01:30:35,461 He is still in the back garden, sire. 750 01:31:09,840 --> 01:31:11,573 Luckily, she will be fine. 751 01:31:13,635 --> 01:31:15,702 No need to worry, Your Majesty. 752 01:31:24,437 --> 01:31:26,437 I will ask you just one thing. 753 01:31:28,525 --> 01:31:30,592 Your liaisons with the Queen... 754 01:31:39,536 --> 01:31:41,269 Was it all impulsive lust? 755 01:31:45,625 --> 01:31:46,625 Yes. 756 01:31:48,336 --> 01:31:49,336 Your Majesty. 757 01:31:56,636 --> 01:31:59,236 Go serve at the border in a few weeks. 758 01:32:01,308 --> 01:32:04,441 It will help you forget about everything here. 759 01:32:20,952 --> 01:32:22,752 You didn't sleep all night. 760 01:32:24,247 --> 01:32:25,247 Stay and rest. 761 01:33:15,131 --> 01:33:17,531 Your tunes have become rather dull. 762 01:33:21,721 --> 01:33:22,721 Do it again. 763 01:34:21,114 --> 01:34:22,847 Do you know where this is? 764 01:34:25,827 --> 01:34:27,027 Where is it, sire? 765 01:34:29,331 --> 01:34:33,264 I dreamt of hunting through the Liao Dong plains with you. 766 01:34:36,129 --> 01:34:38,729 It was so vivid, I wanted to paint it. 767 01:34:45,305 --> 01:34:47,305 Then that is me riding behind? 768 01:34:51,311 --> 01:34:52,911 Why? Do you not like it? 769 01:34:59,652 --> 01:35:01,585 Perhaps it would be better... 770 01:35:02,822 --> 01:35:04,955 if I was shooting an arrow, too. 771 01:35:05,825 --> 01:35:08,958 Now that you mention it, that'll suit better.. 772 01:35:14,167 --> 01:35:15,834 Are you leaving tomorrow? 773 01:35:17,629 --> 01:35:18,629 Yes, sire. 774 01:35:19,923 --> 01:35:24,190 Our soldiers dispatched to Yuan will be returning in two weeks. 775 01:35:24,511 --> 01:35:26,244 I will hold a big banquet. 776 01:35:28,431 --> 01:35:30,564 Why don't you leave after that? 777 01:35:31,434 --> 01:35:32,434 No, sire. 778 01:35:33,937 --> 01:35:35,670 I will leave as scheduled. 779 01:35:57,419 --> 01:35:58,419 Who is it? 780 01:35:58,837 --> 01:36:00,704 Chief Hong? It's me Βo-Duk. 781 01:36:05,218 --> 01:36:06,218 What is it? 782 01:36:07,220 --> 01:36:09,620 I have something urgent to tell you. 783 01:36:12,725 --> 01:36:13,725 Go back. 784 01:36:21,443 --> 01:36:23,110 I'm so sorry. Chief Hong. 785 01:36:26,030 --> 01:36:27,030 I said Go back. 786 01:36:28,032 --> 01:36:29,832 The Queen wants to see you. 787 01:36:33,121 --> 01:36:34,188 I don't want to. 788 01:36:35,123 --> 01:36:36,590 Please, just one time. 789 01:36:39,544 --> 01:36:40,544 Please. 790 01:36:56,436 --> 01:36:57,569 I cannot see her. 791 01:36:59,022 --> 01:37:00,022 Just go. 792 01:37:00,607 --> 01:37:01,607 But Chief... 793 01:37:02,817 --> 01:37:04,417 The Queen has conceived. 794 01:38:11,219 --> 01:38:12,686 It's been a long time. 795 01:38:34,951 --> 01:38:35,951 I'm so sorry. 796 01:38:44,711 --> 01:38:48,911 I was troubled whether to tell you just before your departure. 797 01:38:53,344 --> 01:38:54,811 Does His Majesty know? 798 01:38:56,639 --> 01:38:58,172 I haven't told him yet. 799 01:38:59,434 --> 01:39:02,034 I doubt he'll welcome this child, now. 800 01:39:03,730 --> 01:39:06,130 I fear it will only harm the child. 801 01:39:07,650 --> 01:39:08,783 No, Your Majesty. 802 01:39:10,111 --> 01:39:13,378 The King will truly accept the child as his own. 803 01:39:23,333 --> 01:39:24,600 Please keep strong. 804 01:39:26,753 --> 01:39:28,286 I shall be going, then. 805 01:39:36,929 --> 01:39:37,929 Hong Lim. 806 01:41:00,012 --> 01:41:01,079 Secretary HWANG? 807 01:41:01,639 --> 01:41:02,839 Yes, Your Majesty? 808 01:41:03,641 --> 01:41:06,574 Where are the military tactic books stored? 809 01:42:54,836 --> 01:42:55,836 You! 810 01:42:57,046 --> 01:42:59,579 How could you humiliate me like this! 811 01:43:00,633 --> 01:43:02,500 And you call yourself a man! 812 01:43:03,928 --> 01:43:05,528 What did you promise me? 813 01:43:07,306 --> 01:43:09,839 You said you'll never meet her again! 814 01:43:10,309 --> 01:43:11,309 But... 815 01:43:13,020 --> 01:43:14,753 How can you do this to me! 816 01:43:20,653 --> 01:43:21,653 Queen. 817 01:43:23,656 --> 01:43:25,389 What should I do with him? 818 01:43:27,243 --> 01:43:28,243 That lewd fool! 819 01:43:31,038 --> 01:43:32,705 What shall I do with him? 820 01:43:36,711 --> 01:43:37,711 Say something! 821 01:43:39,714 --> 01:43:41,314 'It is all my fault, sire. 822 01:43:43,009 --> 01:43:45,942 My affections for him led me to seduce him. 823 01:43:47,638 --> 01:43:49,238 Punish me instead, sire. 824 01:43:50,224 --> 01:43:51,357 No, Your Majesty! 825 01:43:53,144 --> 01:43:54,944 The Queen is without fault! 826 01:43:57,231 --> 01:44:00,364 I sought her, unable to fight my love for her. 827 01:44:01,527 --> 01:44:02,794 Take my life, sire. 828 01:44:09,452 --> 01:44:10,452 What? 829 01:44:11,829 --> 01:44:12,896 Did I hear love? 830 01:44:19,337 --> 01:44:21,670 Did you... say you love the Queen? 831 01:44:25,051 --> 01:44:26,051 Yes. 832 01:44:28,930 --> 01:44:29,930 I love her. 833 01:44:34,727 --> 01:44:35,727 Say it again. 834 01:44:37,730 --> 01:44:40,930 Did you just say you're in love with the Queen? 835 01:44:45,237 --> 01:44:46,237 Yes. 836 01:44:47,740 --> 01:44:48,873 I love the Queen. 837 01:44:52,036 --> 01:44:53,769 You've gone mad with lust! 838 01:44:56,749 --> 01:44:57,749 Sub-Chief! 839 01:45:00,127 --> 01:45:01,327 Yes, Your Majesty. 840 01:45:02,546 --> 01:45:03,813 Have him castrated! 841 01:45:07,551 --> 01:45:08,551 But sire... 842 01:45:08,761 --> 01:45:10,028 Cut it off at once! 843 01:45:13,849 --> 01:45:14,849 Your Majesty... 844 01:45:15,351 --> 01:45:17,884 What are you waiting for! Cut it off! 845 01:45:18,020 --> 01:45:19,420 Please, Your Majesty! 846 01:45:20,022 --> 01:45:21,489 Kill me, Your Majesty! 847 01:45:24,235 --> 01:45:27,089 Forgive him, sire! I'll never meet him again. 848 01:45:27,113 --> 01:45:28,513 Just kill me instead! 849 01:45:29,240 --> 01:45:32,373 Forgive him, please! It'll never happen again! 850 01:45:32,535 --> 01:45:33,512 Your Majesty! 851 01:45:33,536 --> 01:45:35,003 No! No! Your Majesty! 852 01:45:36,455 --> 01:45:39,388 - I'd rather die, sire! - Forgive me, sire! 853 01:45:41,043 --> 01:45:42,110 Kill me instead! 854 01:45:44,630 --> 01:45:45,763 Castrate him now! 855 01:45:48,551 --> 01:45:49,551 Sire! 856 01:45:51,137 --> 01:45:52,137 Please don't! 857 01:45:53,431 --> 01:45:54,431 Sire! 858 01:45:54,515 --> 01:45:55,648 No, Your Majesty! 859 01:46:01,022 --> 01:46:02,022 Sire! 860 01:46:03,315 --> 01:46:04,315 Your Majesty! 861 01:47:09,048 --> 01:47:10,048 Your Majesty. 862 01:47:11,050 --> 01:47:13,650 I have an urgent matter to inform you. 863 01:47:16,722 --> 01:47:17,722 What is it? 864 01:47:22,728 --> 01:47:23,728 Your Majesty... 865 01:47:24,438 --> 01:47:25,838 Congratulations, sir. 866 01:47:26,941 --> 01:47:29,141 The Queen has finally conceived! 867 01:47:32,738 --> 01:47:35,405 The long awaited heir has finally come. 868 01:47:40,329 --> 01:47:43,262 What a blessing for the royal family, sire. 869 01:47:56,262 --> 01:47:58,062 I need you to do something. 870 01:48:00,432 --> 01:48:01,632 Yes, Your Majesty. 871 01:48:03,269 --> 01:48:05,402 The Queen has conceived a child. 872 01:48:06,021 --> 01:48:07,021 Sire? 873 01:48:08,524 --> 01:48:11,057 You know very well whose child it is. 874 01:48:15,531 --> 01:48:18,131 For that child to become truly mine... 875 01:48:20,536 --> 01:48:21,869 What should be done? 876 01:48:29,545 --> 01:48:31,078 When the night falls... 877 01:48:32,965 --> 01:48:34,832 eliminate everyone involved. 878 01:48:36,343 --> 01:48:37,543 Yes, Your Majesty. 879 01:48:40,139 --> 01:48:41,939 But, what about chief Hong? 880 01:49:04,246 --> 01:49:05,246 Now we're same. 881 01:49:10,002 --> 01:49:12,269 Who would find you, if I'm don't. 882 01:49:17,509 --> 01:49:19,176 I suggest a simple thing. 883 01:49:21,013 --> 01:49:23,280 Let's get back to the first place. 884 01:49:24,516 --> 01:49:27,449 If you come back, I'll give you everything. 885 01:49:33,651 --> 01:49:34,851 Even this country. 886 01:49:44,912 --> 01:49:46,445 I must save Chief Hong. 887 01:49:48,040 --> 01:49:51,107 Do you know why the King summoned me earlier? 888 01:49:51,335 --> 01:49:54,002 He said he'll accept this child as his. 889 01:49:58,133 --> 01:50:00,066 How can there be two fathers? 890 01:50:02,554 --> 01:50:04,824 The moment this child becomes the royal heir... 891 01:50:04,848 --> 01:50:07,315 everyone who knows of this will die. 892 01:50:09,561 --> 01:50:11,628 Quickly, take this to Han-Baek. 893 01:50:11,730 --> 01:50:14,463 And follow Chief Hong to Eunjung Temple. 894 01:50:14,942 --> 01:50:16,275 But, Your Majesty... 895 01:50:19,738 --> 01:50:22,471 if the King accepts this child as his... 896 01:50:22,616 --> 01:50:24,016 will you not be safe? 897 01:50:26,036 --> 01:50:28,236 Why bring calamity upon yourself? 898 01:50:30,541 --> 01:50:31,674 There is no time. 899 01:50:32,418 --> 01:50:33,418 Go, now! 900 01:50:34,420 --> 01:50:35,420 Your Majesty... 901 01:50:46,265 --> 01:50:47,265 No! Please! 902 01:51:17,129 --> 01:51:18,129 Chief! 903 01:51:21,967 --> 01:51:22,967 Chief... 904 01:51:27,806 --> 01:51:29,273 Let's get out of here. 905 01:51:29,516 --> 01:51:30,516 Wear this. 906 01:51:32,811 --> 01:51:34,278 How did you come here? 907 01:51:34,438 --> 01:51:35,638 The Queen told us. 908 01:51:38,442 --> 01:51:39,442 What? 909 01:51:39,943 --> 01:51:42,876 We have to get out of here first. Hurry up. 910 01:51:43,739 --> 01:51:44,739 The Queen? 911 01:51:45,324 --> 01:51:46,426 What are you talking about? 912 01:51:46,450 --> 01:51:48,917 Please stand up. We don't have time. 913 01:51:51,038 --> 01:51:52,038 How's she? 914 01:51:52,956 --> 01:51:54,089 How is the Queen? 915 01:51:55,167 --> 01:51:57,100 The Queen went out of palace. 916 01:52:21,443 --> 01:52:22,576 Forgive me, sire. 917 01:52:38,544 --> 01:52:39,544 Chief! 918 01:52:43,048 --> 01:52:44,248 Are you okay, sir? 919 01:52:45,342 --> 01:52:46,875 Hurry! Take him inside. 920 01:52:50,139 --> 01:52:51,406 Where is the Queen? 921 01:52:52,224 --> 01:52:53,224 What? 922 01:52:53,559 --> 01:52:54,826 Where is the Queen? 923 01:52:55,936 --> 01:52:56,936 The Queen? 924 01:52:59,440 --> 01:53:01,440 Didn't you bring her with you? 925 01:53:02,734 --> 01:53:04,401 What are you saying, sir? 926 01:53:04,820 --> 01:53:06,753 The Queen is not here, Chief. 927 01:53:08,115 --> 01:53:09,115 What? 928 01:53:10,242 --> 01:53:12,109 Forgive us. We lied to you. 929 01:53:29,845 --> 01:53:30,978 Here is Hong Lim? 930 01:53:33,265 --> 01:53:34,598 I do not know, sire. 931 01:53:37,436 --> 01:53:40,836 Don't you want your child to see the light of day? 932 01:53:44,318 --> 01:53:46,051 Tell me where Hong Lim is. 933 01:53:47,946 --> 01:53:51,079 I do not know. Take my life if you must, sire. 934 01:53:54,453 --> 01:53:56,453 I can't let you die so easily. 935 01:53:59,833 --> 01:54:01,166 If you give a birth, 936 01:54:02,628 --> 01:54:05,961 I'll raise him as a son of whom did high treason. 937 01:54:07,966 --> 01:54:09,299 You should see that. 938 01:54:13,013 --> 01:54:14,013 Talk to me. 939 01:54:17,935 --> 01:54:18,935 I don't know. 940 01:54:22,731 --> 01:54:25,464 I'm sorry. I just want to hear from you. 941 01:54:35,953 --> 01:54:36,953 Let's go. 942 01:54:37,162 --> 01:54:38,162 Let me go. 943 01:54:38,747 --> 01:54:40,308 - Come on! - What are you doing? 944 01:54:40,332 --> 01:54:42,332 - Let her go! - Your Majesty! 945 01:54:42,960 --> 01:54:43,960 How dare you! 946 01:54:45,712 --> 01:54:47,398 What are you doing, Chief? 947 01:54:47,422 --> 01:54:48,755 Please listen to me. 948 01:54:49,341 --> 01:54:50,902 - Chief. - Where are you going, sir! 949 01:54:50,926 --> 01:54:52,126 - Chief! - Chief! 950 01:54:55,222 --> 01:54:56,222 Out of my way! 951 01:54:56,640 --> 01:54:58,440 It's what the Queen wanted! 952 01:54:58,642 --> 01:54:59,642 Don't do this! 953 01:55:00,727 --> 01:55:01,727 Out of my way! 954 01:55:02,020 --> 01:55:04,553 Do you really think you can save her? 955 01:55:05,023 --> 01:55:07,156 I came here because of you, sir. 956 01:55:07,234 --> 01:55:08,901 Please get off the horse. 957 01:55:09,152 --> 01:55:10,419 Out of my way, now! 958 01:55:11,738 --> 01:55:13,138 If you must, then go. 959 01:55:15,242 --> 01:55:16,242 But... 960 01:55:16,702 --> 01:55:19,502 What will you do after bringing her here? 961 01:55:19,830 --> 01:55:20,830 All is lost. 962 01:55:22,624 --> 01:55:24,224 What can you do for her? 963 01:55:26,211 --> 01:55:28,678 Do you think you can make her happy? 964 01:55:36,221 --> 01:55:37,421 - Chief! - Chief! 965 01:57:23,245 --> 01:57:24,445 Where is Hong Lim? 966 01:57:34,631 --> 01:57:37,498 How much more do you think you can endure? 967 01:57:38,719 --> 01:57:40,052 Tell me where he is! 968 01:57:51,940 --> 01:57:53,007 He already left. 969 01:57:56,653 --> 01:57:58,186 Why are you doing this? 970 01:58:00,866 --> 01:58:01,866 How dare you! 971 01:58:31,146 --> 01:58:32,213 Heads on stakes! 972 01:58:33,565 --> 01:58:35,298 There are heads on stakes! 973 02:00:24,342 --> 02:00:25,342 Today... 974 02:00:26,511 --> 02:00:30,044 in recognition of our dispatched soldiers to Yuan... 975 02:00:31,433 --> 02:00:33,366 I have arranged this banquet. 976 02:00:33,935 --> 02:00:37,535 I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone. 977 02:00:39,524 --> 02:00:42,257 I want all of you to mark this occasion. 978 02:00:42,736 --> 02:00:45,469 Drink to your hearts' content and enjoy! 979 02:00:47,157 --> 02:00:48,424 Long live the King! 980 02:01:43,546 --> 02:01:45,213 You look exhausted, sire. 981 02:01:46,841 --> 02:01:48,908 Please retire to your chambers. 982 02:01:49,761 --> 02:01:52,561 Do you really think Chief Hong will come? 983 02:02:31,219 --> 02:02:32,219 Your Majesty. 984 02:02:32,721 --> 02:02:36,521 Please take down the heads hanging over the castle wall. 985 02:02:38,435 --> 02:02:40,702 'It is not a matter of your concern. 986 02:02:41,938 --> 02:02:42,938 Now, go. 987 02:02:44,441 --> 02:02:47,174 Everything happened as you wanted, sire! 988 02:02:48,737 --> 02:02:50,670 So, please let Chief Hong go. 989 02:02:55,243 --> 02:02:56,243 Sub-Chief? 990 02:02:57,328 --> 02:02:58,528 Yes, Your Majesty. 991 02:03:00,040 --> 02:03:02,307 Escort the Queen to her chambers. 992 02:03:03,501 --> 02:03:04,501 Yes, sire. 993 02:03:51,966 --> 02:03:53,766 I shall leave in you peace. 994 02:03:58,640 --> 02:04:00,640 You're the only one left, now. 995 02:04:05,855 --> 02:04:06,855 Pardon? 996 02:04:07,565 --> 02:04:09,365 Everyone involved has died. 997 02:04:11,152 --> 02:04:12,885 You are the only one left. 998 02:04:14,322 --> 02:04:15,922 What do you mean, madam? 999 02:04:18,952 --> 02:04:22,619 You know perfectly why Han-Baek and Bo-Duk were slain. 1000 02:04:24,749 --> 02:04:28,082 Eventually, you will be silenced in secrecy, too. 1001 02:04:46,646 --> 02:04:50,446 There is no one else who can stop His Majesty’s madness. 1002 02:04:51,025 --> 02:04:53,225 Release him from his pains soon. 1003 02:04:58,032 --> 02:04:59,765 I am the Princess of Yuan. 1004 02:05:01,035 --> 02:05:03,430 If Lord Kyungwon succeeds to the throne... 1005 02:05:03,454 --> 02:05:05,987 I shall at least guarantee your life. 1006 02:05:31,941 --> 02:05:32,941 Out of my way. 1007 02:05:33,943 --> 02:05:35,476 I came to see the King. 1008 02:05:36,154 --> 02:05:39,687 Why'd you come here? You're wanted for high treason. 1009 02:05:40,950 --> 02:05:41,950 Let me through. 1010 02:05:42,952 --> 02:05:43,952 We can't, sir. 1011 02:05:44,954 --> 02:05:47,421 Please leave before anyone sees you. 1012 02:05:47,874 --> 02:05:49,741 I do not wish to strike you. 1013 02:05:50,835 --> 02:05:51,835 Out of my way. 1014 02:05:52,629 --> 02:05:53,629 No, sir! 1015 02:06:04,140 --> 02:06:07,540 Chief, Han-Baek, and the others were not traitors? 1016 02:06:09,062 --> 02:06:12,062 If what you say is true, it affects us, too. 1017 02:06:13,149 --> 02:06:15,682 But why are you telling us this, now? 1018 02:06:16,277 --> 02:06:19,010 If I hadn't kept it a secret till now... 1019 02:06:19,864 --> 02:06:21,731 do you think you'd be alive? 1020 02:06:27,956 --> 02:06:28,956 Chief Hong! 1021 02:06:40,134 --> 02:06:42,134 Sir! Chief Hong has returned! 1022 02:06:43,763 --> 02:06:44,615 What? 1023 02:06:44,639 --> 02:06:47,172 He's engaging the guard at the court! 1024 02:07:27,473 --> 02:07:28,806 Where have you been? 1025 02:07:43,740 --> 02:07:46,340 You've been through a lot haven't you? 1026 02:07:56,544 --> 02:07:58,344 Why are you standing there? 1027 02:07:59,547 --> 02:08:00,814 Come and sit by me. 1028 02:08:03,051 --> 02:08:05,118 I came to take your life, sire. 1029 02:08:12,351 --> 02:08:14,018 Pick up your sword, sire. 1030 02:08:15,563 --> 02:08:17,630 It is my final show of respect. 1031 02:08:21,736 --> 02:08:23,336 Why did you do it, sire? 1032 02:08:27,158 --> 02:08:29,425 How can you do that to the Queen? 1033 02:08:33,247 --> 02:08:34,914 Pick up your sword, sire! 1034 02:08:38,127 --> 02:08:39,127 You fool. 1035 02:08:45,134 --> 02:08:46,934 Shall I strike first, sire? 1036 02:08:48,429 --> 02:08:49,962 Stand up, Your Majesty. 1037 02:09:06,447 --> 02:09:07,447 Fine. 1038 02:09:08,783 --> 02:09:11,316 If killing me will ease your anger... 1039 02:09:13,538 --> 02:09:14,938 then try and kill me! 1040 02:09:57,331 --> 02:09:59,798 Do you really think you can beat me? 1041 02:10:00,251 --> 02:10:01,984 I've been cut to my roots. 1042 02:10:03,963 --> 02:10:06,496 There is nothing left for me to fear. 1043 02:10:30,156 --> 02:10:31,423 You castrated fool! 1044 02:10:32,533 --> 02:10:34,000 Was love so important? 1045 02:10:34,660 --> 02:10:36,260 You led me to feel love. 1046 02:10:38,539 --> 02:10:40,406 I couldn't be more grateful! 1047 02:11:50,069 --> 02:11:52,002 - Your Majesty! - Stay back! 1048 02:11:53,072 --> 02:11:56,272 Anyone who intervenes will be the first to die! 1049 02:11:58,035 --> 02:11:59,035 Sire! 1050 02:12:29,358 --> 02:12:31,225 Nobody moves until I say so! 1051 02:12:34,655 --> 02:12:36,788 I will give you one last chance. 1052 02:12:37,742 --> 02:12:39,742 Drop your sword and surrender. 1053 02:12:42,330 --> 02:12:44,263 Then I shall spare your life. 1054 02:12:46,167 --> 02:12:47,567 It is too late, sire. 1055 02:12:49,253 --> 02:12:50,320 Finish me, sire. 1056 02:12:52,548 --> 02:12:53,548 Fine. 1057 02:12:55,468 --> 02:12:56,468 I'll kill you. 1058 02:13:20,034 --> 02:13:21,167 What is going on? 1059 02:13:22,453 --> 02:13:24,520 You cannot enter, Your Majesty. 1060 02:13:24,747 --> 02:13:25,747 Please go back. 1061 02:13:41,055 --> 02:13:42,722 Let me ask you one thing. 1062 02:13:44,558 --> 02:13:46,291 Have you, at least once... 1063 02:13:48,062 --> 02:13:49,195 felt love for me? 1064 02:13:56,362 --> 02:13:57,362 Have you... 1065 02:13:59,448 --> 02:14:00,448 even once... 1066 02:14:03,244 --> 02:14:05,044 thought me to be your love? 1067 02:14:12,336 --> 02:14:13,336 No, sire. 1068 02:14:17,133 --> 02:14:18,133 Not even once! 1069 02:14:38,654 --> 02:14:39,654 Not yet! 1070 02:16:24,843 --> 02:16:26,310 - Your Majesty! - No! 1071 02:16:26,554 --> 02:16:27,554 Out of my way! 1072 02:16:34,061 --> 02:16:35,061 Hong Lim! 1073 02:16:39,441 --> 02:16:41,211 Escort the Queen to her chambers! 1074 02:16:41,235 --> 02:16:42,235 Hong Lim! 1075 02:16:42,570 --> 02:16:43,570 Let go of me! 1076 02:16:45,573 --> 02:16:46,573 Hong Lim! 1077 02:16:47,950 --> 02:16:48,950 Take her, now! 1078 02:16:50,077 --> 02:16:51,944 How dare you! Let go of me! 1079 02:16:54,373 --> 02:16:55,640 Hong Lim! Hong Lim! 1080 02:17:41,629 --> 02:17:45,562 The King has just passed away in the hands of an assassin. 1081 02:17:46,342 --> 02:17:48,209 And we killed the assailant. 1082 02:17:50,971 --> 02:17:52,704 Quickly move the bodies... 1083 02:17:53,557 --> 02:17:56,024 and make sure none of this gets out. 1084 02:17:58,270 --> 02:17:59,270 Yes, sir. 1085 02:18:41,146 --> 02:18:43,746 The palace looks really great up here. 1086 02:18:45,943 --> 02:18:46,943 Really? 1087 02:18:48,529 --> 02:18:50,662 Do you know where the court is? 1088 02:18:51,448 --> 02:18:54,381 The court is your home, right? Where is it? 1089 02:18:55,369 --> 02:18:56,369 My home? 1090 02:18:57,454 --> 02:18:58,987 My home is right there. 1091 02:19:00,249 --> 02:19:01,434 What do you think? 1092 02:19:01,458 --> 02:19:04,125 It's great. I would love to live there. 1093 02:19:05,254 --> 02:19:08,441 Then how about living together in our entire life? 1094 02:19:08,465 --> 02:19:09,465 Yes, Sire! 72651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.