All language subtitles for A Discovery Of Witches - 01x07 - Episode 7.FaiLED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,113 --> 00:00:08,595 Grazie di tutto. 2 00:00:09,679 --> 00:00:12,662 Mi dispiace di avervi causato dei problemi. 3 00:00:12,663 --> 00:00:14,596 Abbiamo visto di peggio. 4 00:00:21,039 --> 00:00:22,864 Sii prudente a Madison. 5 00:00:23,441 --> 00:00:26,447 Baldwin distrarr� la Congregazione per quanto gli sar� possibile... 6 00:00:26,448 --> 00:00:29,114 ma non potr� farlo per pi� di un paio di giorni. 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,078 Questa non � la sua battaglia... 8 00:00:32,170 --> 00:00:33,391 � la tua. 9 00:00:33,392 --> 00:00:34,569 Lo so, maman. 10 00:00:36,855 --> 00:00:38,883 Qualunque cosa vuoi che faccia, sono pronta. 11 00:00:38,884 --> 00:00:40,371 Grazie, maman. 12 00:00:42,092 --> 00:00:43,124 Andiamo? 13 00:00:55,706 --> 00:00:59,564 TUTTO EBBE INIZIO CON L'ASSENZA E IL DESIDERIO 14 00:01:00,556 --> 00:01:03,969 TUTTO EBBE INIZIO CON IL SANGUE E LA PAURA 15 00:01:04,655 --> 00:01:07,735 TUTTO EBBE INIZIO CON... 16 00:01:08,749 --> 00:01:11,574 LA SCOPERTA DELLE STREGHE 17 00:01:12,567 --> 00:01:15,393 A Discovery Of Witches 1x07 - Episode Seven 18 00:01:28,408 --> 00:01:29,463 Casa. 19 00:01:30,290 --> 00:01:33,210 Madison � ancora pi� bella durante l'autunno. 20 00:01:54,233 --> 00:01:56,879 Non c'� nessuno. Gli ho detto quando saremmo arrivati. 21 00:01:56,880 --> 00:01:59,879 Hanno voluto concederci qualche minuto da soli con la casa. 22 00:02:06,766 --> 00:02:09,638 La casa non si comporta benissimo con gli estranei. 23 00:02:10,750 --> 00:02:12,686 Lasciano che si abitui a te. 24 00:02:12,851 --> 00:02:14,156 Quindi � infestata? 25 00:02:14,378 --> 00:02:16,778 Siamo streghe, � ovvio che sia infestata. 26 00:02:23,113 --> 00:02:24,160 Okay. 27 00:02:30,948 --> 00:02:32,646 Che cosa fa? 28 00:02:33,798 --> 00:02:36,639 Sbatte le porte, accende e spegne le luci... 29 00:02:36,758 --> 00:02:39,631 una volta il secondo piano � scomparso per una settimana. 30 00:02:41,716 --> 00:02:43,986 Anch'io sono felice di vederti, Tabitha. 31 00:02:45,467 --> 00:02:48,293 Non preoccuparti, non sono qui per interrogare te. 32 00:02:48,294 --> 00:02:49,957 Non resteremo per molto. 33 00:02:55,308 --> 00:02:57,117 Domenico non � riuscito a portarla qui. 34 00:02:57,118 --> 00:02:58,939 Tu non sei riuscito a portarla qui. 35 00:02:59,368 --> 00:03:00,415 E adesso? 36 00:03:01,104 --> 00:03:03,006 Stai dicendo che non sai dov'�? 37 00:03:03,123 --> 00:03:04,772 Ti aspetti che ci crediamo? 38 00:03:05,527 --> 00:03:09,479 Sembri particolarmente interessata a Diana Bishop, Agatha. 39 00:03:10,864 --> 00:03:12,610 C'� qualcosa che vuoi dirci? 40 00:03:14,315 --> 00:03:17,357 Quello che mi interessa � il Libro della Vita. 41 00:03:17,358 --> 00:03:19,849 Hai promesso che Diana avrebbe risposto alle nostre domande. 42 00:03:19,850 --> 00:03:21,136 E lo far�. 43 00:03:21,917 --> 00:03:23,710 Dopo che avremo trovato Satu... 44 00:03:23,876 --> 00:03:25,781 e riportato lei e Diana a casa. 45 00:03:25,897 --> 00:03:27,881 Satu ha Diana? 46 00:03:27,888 --> 00:03:29,691 Temo che sia cos�. 47 00:03:33,625 --> 00:03:34,670 Signori. 48 00:03:35,780 --> 00:03:38,002 Abbiamo ripetuto l'incantesimo... 49 00:03:38,434 --> 00:03:40,640 e ottenuto lo stesso esatto risultato. 50 00:03:41,357 --> 00:03:45,087 Ci sono due impronte magiche distinguibili. 51 00:03:46,851 --> 00:03:48,803 Satu � con un'altra strega. 52 00:03:54,235 --> 00:03:57,727 Dobbiamo credere che Diana sia sua alleata o sua prigioniera? 53 00:03:57,971 --> 00:03:59,880 Non � chiaro, purtroppo. 54 00:04:03,939 --> 00:04:06,463 Manderemo avanti le ricerche, ininterrottamente. 55 00:04:07,153 --> 00:04:08,613 Voglio che venga trovata. 56 00:04:11,606 --> 00:04:13,050 Perch� Gerbert non � qui? 57 00:04:13,098 --> 00:04:14,462 Sai dov'�? 58 00:04:16,161 --> 00:04:18,288 Fa' visita alla signora Durant e scoprilo. 59 00:04:20,370 --> 00:04:22,181 Il resto di voi pu� tornare a casa. 60 00:04:22,341 --> 00:04:25,112 Per ora, ognuno si occupi della propria gente. 61 00:04:25,194 --> 00:04:26,702 � quello che intendo fare. 62 00:04:39,412 --> 00:04:40,697 Diana. 63 00:04:42,470 --> 00:04:44,740 Tesoro, mio Dio. 64 00:04:46,422 --> 00:04:48,167 La casa vi ha chiusi fuori? 65 00:04:49,096 --> 00:04:52,194 Che ti avevo detto? Sapevo che non sarebbe piaciuto alla casa. 66 00:04:52,195 --> 00:04:53,877 Alla casa piace. 67 00:04:54,954 --> 00:04:56,287 Ditemi la verit�. 68 00:04:56,945 --> 00:04:59,487 Avete sempre saputo cosa non andava in me? 69 00:05:01,000 --> 00:05:02,222 Perch� non... 70 00:05:03,007 --> 00:05:05,276 - non entriamo in casa? - No, ditemelo subito. 71 00:05:06,343 --> 00:05:07,472 Che succede? 72 00:05:08,562 --> 00:05:11,038 Sapevate che ero sotto incantesimo? 73 00:05:12,113 --> 00:05:13,152 Cosa? 74 00:05:17,462 --> 00:05:18,541 Io... 75 00:05:18,714 --> 00:05:20,936 immaginavo che lo fossi, s�. 76 00:05:26,445 --> 00:05:27,492 Chi � stato? 77 00:05:28,011 --> 00:05:30,232 - Diana, devi capire che... - Chi? 78 00:05:30,632 --> 00:05:31,803 Chi � stato? 79 00:05:33,440 --> 00:05:34,836 Rebecca e Steven. 80 00:05:36,217 --> 00:05:37,629 Tesoro, i tuoi genitori. 81 00:05:43,901 --> 00:05:46,622 No e no, non ci credo. 82 00:05:46,623 --> 00:05:47,686 Rebecca? 83 00:05:48,026 --> 00:05:50,788 - Non avrebbe mai fatto a sua figlia... - Dimmi il perch�. 84 00:05:51,983 --> 00:05:53,706 Cosa non va in me? 85 00:05:53,707 --> 00:05:54,802 Tesoro... 86 00:05:54,961 --> 00:05:56,639 non c'� nulla che non va in te. 87 00:05:56,640 --> 00:05:59,390 Non si fa una cosa simile senza motivo. 88 00:05:59,755 --> 00:06:02,145 Non al proprio figlio, a nessuno. 89 00:06:02,146 --> 00:06:03,370 Credimi, Diana... 90 00:06:03,371 --> 00:06:04,920 non hai fatto nulla di male. 91 00:06:06,036 --> 00:06:07,088 Ascolta. 92 00:06:07,178 --> 00:06:08,447 La Congregazione... 93 00:06:08,448 --> 00:06:12,256 avrebbe esaminato i tuoi poteri una volta raggiunga la maggiore et�, come con tutti. 94 00:06:12,257 --> 00:06:14,450 Ma Knox non ha voluto aspettare. 95 00:06:14,451 --> 00:06:17,593 Era ossessionato dal fatto che avessi ereditato i poteri di tua madre. 96 00:06:17,803 --> 00:06:20,120 Rebecca e Steven non volevano che ti vedesse. 97 00:06:20,183 --> 00:06:22,131 Insomma, � allora che sono venuti qui... 98 00:06:22,132 --> 00:06:23,528 per sfuggirgli. 99 00:06:24,935 --> 00:06:26,011 Ascolta... 100 00:06:26,012 --> 00:06:28,901 tesoro, qualunque ragione abbia spinto Rebecca a farlo... 101 00:06:29,691 --> 00:06:31,691 voleva solo proteggerti. 102 00:06:32,749 --> 00:06:34,606 Eri tutto per lei... 103 00:06:34,771 --> 00:06:38,278 e anche per Steven. Ti amavano, Diana. Ti amavano. 104 00:06:39,601 --> 00:06:41,510 Non sono stata me stessa... 105 00:06:41,956 --> 00:06:43,448 per anni... 106 00:06:43,765 --> 00:06:45,733 e tu non hai detto una parola. 107 00:06:48,718 --> 00:06:52,569 Ho dovuto credere che ci fosse una ragione per cui voleva che tenessi il segreto. 108 00:06:52,570 --> 00:06:55,998 Ho dovuto credere che la sua fosse la decisione giusta. 109 00:06:57,631 --> 00:06:58,938 Non c'� altro? 110 00:06:59,633 --> 00:07:02,770 - � tutto quello che sai? - Non c'� altro, lo giuro. 111 00:07:07,171 --> 00:07:08,472 Lasciala andare. 112 00:07:09,850 --> 00:07:11,374 Prego? 113 00:07:13,577 --> 00:07:14,672 Che diavolo? 114 00:07:14,673 --> 00:07:16,630 Che cos'ha la casa? 115 00:07:17,859 --> 00:07:20,192 � Peter Knox, ci ha trovati. 116 00:07:20,670 --> 00:07:22,585 La casa cerca di proteggerci. 117 00:07:24,168 --> 00:07:25,374 Non c'� pi� tempo. 118 00:07:57,619 --> 00:07:58,646 Mamma? 119 00:07:59,384 --> 00:08:00,765 Perch� sei triste? 120 00:08:00,766 --> 00:08:02,328 Non sono triste, zucchetta. 121 00:08:02,973 --> 00:08:04,496 Ti racconto una storia. 122 00:08:04,579 --> 00:08:06,232 La tua storia preferita... 123 00:08:06,233 --> 00:08:09,113 quella dei nastri magici e del principe che viveva nell'ombra. 124 00:08:09,333 --> 00:08:12,364 Devi restare immobile, se vuoi sentirla. Okay, tesoro? 125 00:08:16,370 --> 00:08:17,830 C'era una volta... 126 00:08:18,255 --> 00:08:19,933 una giovane strega... 127 00:08:20,862 --> 00:08:22,965 una giovane strega molto coraggiosa... 128 00:08:23,126 --> 00:08:25,476 che era avvolta da nastri invisibili. 129 00:08:25,477 --> 00:08:27,503 Guardiani degli elementi, vi invoco. 130 00:08:27,504 --> 00:08:29,901 Erano di tutti i colori dell'arcobaleno. 131 00:08:30,769 --> 00:08:35,062 - Guardiani degli elementi, vi invoco... - Sdraiati. Devi stare immobile, ricordi? 132 00:08:35,063 --> 00:08:37,302 Per separarti dal tuo potere, ti incateniamo. 133 00:08:37,303 --> 00:08:41,760 I nastri intrecciati intorno alla strega erano speciali. 134 00:08:43,067 --> 00:08:44,987 Mamma, non mi piace. 135 00:08:45,336 --> 00:08:48,641 - Guardiani degli elementi, vi invoco... - Va tutto bene, piccola. 136 00:08:48,642 --> 00:08:50,521 Guardami, guardami. 137 00:08:50,522 --> 00:08:53,198 - Mamma? - I nastri protessero la bambina, 138 00:08:53,199 --> 00:08:55,798 dalle streghe che erano gelose del suo potere. 139 00:08:56,042 --> 00:08:59,659 - Guardiani degli elementi, vi invoco... - Un giorno, una volta diventata grande... 140 00:08:59,896 --> 00:09:01,998 incontr� il principe che viveva nell'ombra. 141 00:09:11,044 --> 00:09:12,375 Cos'abbiamo fatto? 142 00:09:14,618 --> 00:09:16,700 La magia � quello che ci definisce. 143 00:09:17,174 --> 00:09:19,364 � al sicuro, � viva. 144 00:09:19,574 --> 00:09:21,193 Non avevamo altra scelta. 145 00:09:21,347 --> 00:09:24,379 Un giorno, se ne avr� davvero bisogno, la ritrover�. 146 00:09:30,427 --> 00:09:31,512 Mamma? 147 00:09:32,061 --> 00:09:33,616 Finisci la storia. 148 00:09:36,114 --> 00:09:39,765 Ti metter� la mano sulla testa per qualche minuto, tutto qui. 149 00:09:39,931 --> 00:09:41,480 Non devi fare niente. 150 00:09:41,481 --> 00:09:43,480 Non ti far� male, promesso. 151 00:09:48,617 --> 00:09:50,664 Tesoro, noi saremo qui, okay? 152 00:09:57,354 --> 00:09:58,672 Ciao, Diana. 153 00:09:58,846 --> 00:09:59,988 Mi chiamo Peter. 154 00:10:00,410 --> 00:10:01,480 Vieni. 155 00:10:02,212 --> 00:10:03,942 Non c'� niente di cui aver paura. 156 00:10:04,101 --> 00:10:06,577 Dobbiamo solo dare un'occhiata a cosa c'� qui dentro. 157 00:10:27,912 --> 00:10:31,801 - Partono per un'avventura! - Dio, � pesantissima. 158 00:10:33,542 --> 00:10:35,918 Rebecca, hai messo tutti i libri mai scritti... 159 00:10:35,919 --> 00:10:38,379 in questa valigia. Oddio. 160 00:10:39,294 --> 00:10:40,685 Vieni qui, abbracciami. 161 00:10:42,349 --> 00:10:44,356 Torneremo tra un paio di settimane, okay? 162 00:10:44,357 --> 00:10:45,561 Fa' la brava. 163 00:10:45,562 --> 00:10:48,990 Se Peter dovesse tornare, cercherebbe noi, non Diana. 164 00:10:51,599 --> 00:10:53,757 Rebecca, che sta succedendo? 165 00:10:55,738 --> 00:10:57,246 Ti prego, non chiedermelo. 166 00:10:57,794 --> 00:10:59,436 - Okay, va bene. - Vieni qui. 167 00:11:04,097 --> 00:11:05,383 Ci siamo. 168 00:11:07,538 --> 00:11:09,442 Ehi, tesoro. Mi dai la borsa? 169 00:11:09,980 --> 00:11:11,273 Mi dai un abbraccio? 170 00:11:18,813 --> 00:11:21,146 Torneremo prima che tu te ne accorga, zucchetta. 171 00:11:21,606 --> 00:11:22,733 Fa' la brava. 172 00:11:26,686 --> 00:11:28,685 Ciao! 173 00:11:31,499 --> 00:11:32,875 - Ciao! - Ciao! 174 00:11:32,876 --> 00:11:33,930 Ciao! 175 00:11:40,377 --> 00:11:42,682 Andiamo, vuoi una cioccolata calda coi marshmallow? 176 00:11:42,683 --> 00:11:43,968 Certo che s�. 177 00:11:47,392 --> 00:11:48,471 Diana. 178 00:12:40,912 --> 00:12:42,848 Non c'� nulla che non va in te, Diana. 179 00:12:43,535 --> 00:12:44,820 Non c'� mai stato. 180 00:12:45,987 --> 00:12:48,638 Normalmente, quando si viene messi sotto incantesimo... 181 00:12:50,090 --> 00:12:51,261 non c'� soluzione. 182 00:12:52,187 --> 00:12:53,838 Lo sei per la vita... 183 00:12:55,494 --> 00:12:58,169 finch� chi l'ha fatto ti libera. 184 00:12:58,170 --> 00:12:59,818 Ma per te non vale. 185 00:12:59,819 --> 00:13:02,550 No, penso che l'abbiano legato al bisogno. 186 00:13:04,110 --> 00:13:06,793 Se fossi mai stata nei guai, avrei potuto... 187 00:13:07,074 --> 00:13:09,566 evocare la mia magia... 188 00:13:10,470 --> 00:13:11,914 e non sarei stata sola. 189 00:13:15,362 --> 00:13:17,792 Matthew, eri nelle loro storie. 190 00:13:17,793 --> 00:13:19,793 In qualche modo quest'incantesimo... 191 00:13:19,824 --> 00:13:21,776 � legato anche a me. 192 00:13:23,003 --> 00:13:24,654 Al mio bisogno di te. 193 00:13:34,916 --> 00:13:37,233 Sapevano che mi sarei innamorata di te. 194 00:14:07,060 --> 00:14:08,266 Caff�, Sarah? 195 00:14:15,213 --> 00:14:18,069 Sai, pensavo che sarebbe tornata a casa e te l'avrebbe detto lei stessa. 196 00:14:18,900 --> 00:14:20,233 Ma poi... 197 00:14:21,922 --> 00:14:23,201 li abbiamo sepolti... 198 00:14:24,529 --> 00:14:26,355 e non sembrava il caso di parlarne. 199 00:14:28,069 --> 00:14:30,053 Cercavano di non andare in pezzi. 200 00:14:34,312 --> 00:14:37,407 Sospettavo che ci fosse qualcosa che non andava nella magia di Diana. 201 00:14:37,561 --> 00:14:39,042 Insomma, l'hai visto... 202 00:14:39,043 --> 00:14:40,628 andava e veniva. 203 00:14:41,807 --> 00:14:43,377 Non era come in quelle vecchie storie 204 00:14:43,378 --> 00:14:46,854 dove le streghe sotto incantesimo non avevano pi� tracce di magia. 205 00:14:49,582 --> 00:14:54,344 Il pensiero di dirti quelle parole, di dirti... 206 00:14:54,707 --> 00:14:55,881 che pensavo... 207 00:14:55,973 --> 00:14:58,344 che Rebecca avesse messo sotto incantesimo sua figlia... 208 00:14:58,830 --> 00:15:00,191 non volevo... 209 00:15:00,475 --> 00:15:02,221 spezzarti di nuovo il cuore. 210 00:15:08,398 --> 00:15:10,239 Non si fidava di me, Em. 211 00:15:13,841 --> 00:15:16,729 Tesoro, non � cos�. 212 00:15:17,110 --> 00:15:20,728 - S�, invece, ma non importa. - No, no. 213 00:15:23,829 --> 00:15:26,575 Sa benissimo... 214 00:15:27,494 --> 00:15:30,970 sapeva che tu saresti stata prudente... 215 00:15:31,534 --> 00:15:33,034 e paziente... 216 00:15:33,778 --> 00:15:34,857 mentre io... 217 00:15:35,624 --> 00:15:37,729 mi sarei fatta prendere dalla rabbia... 218 00:15:38,081 --> 00:15:40,433 e avrei dato la caccia a Knox con una mannaia. 219 00:15:41,257 --> 00:15:42,834 Forse avresti dovuto farlo. 220 00:15:44,790 --> 00:15:46,535 C'� sempre tempo. 221 00:15:47,883 --> 00:15:49,962 Sarah, guardami, per favore. 222 00:15:50,068 --> 00:15:52,643 Ti prego, ti prego, ti prego. Guardami. 223 00:15:55,533 --> 00:15:57,153 Si fidava di te, davvero. 224 00:15:57,154 --> 00:15:59,565 Tesoro, si � fidata di te... 225 00:16:00,298 --> 00:16:01,757 perch� fossi la tutrice... 226 00:16:01,779 --> 00:16:05,267 e la guerriera che l'avrebbe tenuta al sicuro, mentre lei era via. 227 00:16:05,268 --> 00:16:08,447 Ed � esattamente quello che hai fatto, amore mio. 228 00:16:08,832 --> 00:16:12,260 Tesoro, non piangere, per favore. 229 00:16:24,289 --> 00:16:25,431 Chi c'�? 230 00:16:26,712 --> 00:16:27,847 Chi c'�? 231 00:16:32,363 --> 00:16:33,521 Chi c'�? 232 00:16:34,860 --> 00:16:35,907 Chi c'�? 233 00:16:39,811 --> 00:16:42,890 Hai ucciso Rebecca Bishop e Steven Proctor. 234 00:16:49,160 --> 00:16:50,414 Dov'� Diana? 235 00:16:54,516 --> 00:16:56,024 Mi hai detto... 236 00:16:56,695 --> 00:17:00,123 che un incantesimo di rivelazione ha effetti anche su chi lo scaglia. 237 00:17:00,639 --> 00:17:03,988 Lo sapevi perch� l'hai scagliato anche tu. 238 00:17:04,564 --> 00:17:05,865 Due volte. 239 00:17:07,881 --> 00:17:12,379 Li hai aperti per arrivare al potere che non avevi trovato nella loro figlia. 240 00:17:12,694 --> 00:17:13,810 Dico bene? 241 00:17:14,064 --> 00:17:15,082 No. 242 00:17:15,204 --> 00:17:17,013 Hai trovato quello che cercavi? 243 00:17:18,790 --> 00:17:21,559 Perch� non era il loro potere. 244 00:17:22,079 --> 00:17:23,972 - Era quello di Diana. - No! 245 00:17:25,087 --> 00:17:27,311 - L'ho esaminata! - S�, infatti... 246 00:17:27,322 --> 00:17:29,002 e non l'hai percepito... 247 00:17:29,375 --> 00:17:31,152 perch� era sotto incantesimo. 248 00:17:33,420 --> 00:17:34,578 Dev'essere cos�. 249 00:17:35,974 --> 00:17:38,481 Diana non conosce nemmeno il suo potere... 250 00:17:38,482 --> 00:17:39,814 cos'�. 251 00:17:42,463 --> 00:17:44,463 Avresti dovuto vederlo, Peter. 252 00:17:48,858 --> 00:17:50,509 Possono averlo fatto solo loro. 253 00:17:52,339 --> 00:17:53,550 Sono stati loro. 254 00:17:54,231 --> 00:17:55,485 I genitori? 255 00:17:55,799 --> 00:17:59,184 - Sei sicuro? - Rebecca poteva guidare la Congregazione. 256 00:18:00,441 --> 00:18:02,017 Era quello il suo destino... 257 00:18:02,460 --> 00:18:04,507 e allora avremmo potuto davvero... 258 00:18:04,532 --> 00:18:06,929 sfidare i de Clermont, finalmente. 259 00:18:07,872 --> 00:18:09,026 Ma Steven... 260 00:18:10,162 --> 00:18:11,973 non ho mai conosciuto una strega... 261 00:18:12,445 --> 00:18:14,353 cos� riservata... 262 00:18:14,354 --> 00:18:15,766 cos� egoista. 263 00:18:16,499 --> 00:18:19,387 L'ha plagiata ed � tutto finito. 264 00:18:20,361 --> 00:18:21,918 La nostra grande speranza... 265 00:18:22,841 --> 00:18:23,993 � sparita. 266 00:18:25,010 --> 00:18:26,216 L'amavi. 267 00:18:27,252 --> 00:18:30,315 Non ho mai avuto intenzione di ucciderlo, se � quello che intendi. 268 00:18:30,748 --> 00:18:33,636 L'amavi, ma il potere che hai percepito... 269 00:18:35,330 --> 00:18:36,997 ti era pi� caro. 270 00:18:39,658 --> 00:18:41,089 Lo volevo anch'io. 271 00:18:42,025 --> 00:18:43,724 Per questo ti ho tradito. 272 00:18:45,154 --> 00:18:47,498 Per questo ho dovuto aprire Diana... 273 00:18:47,499 --> 00:18:49,514 anche se ha prosciugato i miei poteri. 274 00:18:54,534 --> 00:18:56,216 Torneranno... 275 00:18:57,344 --> 00:18:58,391 vero? 276 00:18:59,524 --> 00:19:00,809 Servir� tempo... 277 00:19:02,468 --> 00:19:03,912 e riposo. 278 00:19:04,942 --> 00:19:06,132 Peter... 279 00:19:07,729 --> 00:19:10,888 esiste una profezia sulla fine dei vampiri. 280 00:19:12,295 --> 00:19:14,693 Penso che riguardi Diana. 281 00:19:15,970 --> 00:19:18,366 Il che significa che dobbiamo... 282 00:19:19,389 --> 00:19:21,643 allontanare da lei quella creatura. 283 00:19:22,001 --> 00:19:23,598 A qualsiasi costo. 284 00:19:26,699 --> 00:19:28,064 Curare la febbre. 285 00:19:28,126 --> 00:19:30,501 Come aggiustare un tetto che perde. 286 00:19:30,502 --> 00:19:33,965 Sono tutte cose inutili. Dove sono gli incantesimi di autodifesa 287 00:19:33,966 --> 00:19:36,011 per posizionare uno scudo intorno alla casa? 288 00:19:36,012 --> 00:19:39,944 Non � possibile farlo. Non funzionano da generazioni. 289 00:19:40,037 --> 00:19:41,179 Ascolta. 290 00:19:41,644 --> 00:19:43,687 So che sei preoccupato che Knox vi trovi. 291 00:19:43,688 --> 00:19:47,076 A me preoccupa il potere di Diana, deve imparare a controllarlo. 292 00:19:47,077 --> 00:19:50,744 Magari pensi che questi incantesimi sono ridicoli, ma insegnano a farlo. 293 00:19:50,745 --> 00:19:52,898 - Insegnano come controllarsi. - Col dovuto rispetto... 294 00:19:52,899 --> 00:19:55,287 quella strega � venuta per ucciderla. 295 00:19:55,635 --> 00:19:59,672 Quando torner�, non sar� sola e tutto questo non le servir� a niente. 296 00:19:59,673 --> 00:20:03,008 - Cerchi di spaventarmi, ma lo sono gi�. - S�. 297 00:20:03,009 --> 00:20:05,621 E sto facendo del mio meglio. 298 00:20:05,622 --> 00:20:06,907 Hai ragione, Sarah. 299 00:20:06,908 --> 00:20:08,532 Devo imparare a controllarmi. 300 00:20:09,579 --> 00:20:11,120 Riprender� dalle basi. 301 00:20:11,121 --> 00:20:13,561 Ricomincer� da capo l'addestramento alla magia. 302 00:20:13,562 --> 00:20:16,434 E tu puoi insegnarmi a difendermi, Matthew... 303 00:20:16,659 --> 00:20:19,547 in modo che possa usare la magia contro i nostri nemici. 304 00:20:22,317 --> 00:20:24,110 Ascolta la mia volont�... 305 00:20:24,881 --> 00:20:26,564 scaccia l'oscurit�. 306 00:20:30,721 --> 00:20:32,160 Scaccia l'oscurit�. 307 00:20:32,161 --> 00:20:34,193 Non devi solo dire le parole, okay? 308 00:20:34,194 --> 00:20:36,589 Devi concentrarti su quello che desideri. 309 00:20:36,590 --> 00:20:38,917 Devi sentirlo e liberare il tuo potere. 310 00:20:41,531 --> 00:20:42,793 Verr�, tesoro. 311 00:20:43,266 --> 00:20:45,278 - Riprova. - Okay. 312 00:20:46,201 --> 00:20:48,882 Giurerei che questo scrigno risale al diciassettesimo secolo, 313 00:20:48,883 --> 00:20:50,288 ma � in ottime condizioni. 314 00:20:53,263 --> 00:20:54,517 � bello, vero? 315 00:20:55,102 --> 00:20:57,927 � un regalo del padre di Diana. 316 00:21:01,905 --> 00:21:03,498 Viaggiava nel tempo. 317 00:21:04,472 --> 00:21:05,569 Caspita. 318 00:21:06,853 --> 00:21:08,186 Ma guarda un po'. 319 00:21:08,648 --> 00:21:11,743 Steven avrebbe fatto pi� attenzione coi souvenir, 320 00:21:11,744 --> 00:21:14,442 se avesse saputo che un vampiro sarebbe venuto qui in casa. 321 00:21:16,303 --> 00:21:17,881 Viaggiava spesso nel tempo? 322 00:21:20,491 --> 00:21:21,588 Molto meno... 323 00:21:21,589 --> 00:21:23,175 dopo la nascita di Diana... 324 00:21:23,176 --> 00:21:26,414 ma portava sempre Rebecca in un posto speciale, per il suo compleanno. 325 00:21:27,707 --> 00:21:29,310 � cos� facile farlo? 326 00:21:30,614 --> 00:21:32,947 Non lo so, ma non direi che lo sia. 327 00:21:33,777 --> 00:21:36,221 Spostarsi avanti o indietro di qualche minuto � un conto, 328 00:21:36,222 --> 00:21:38,535 ma andare nel passato e tornare, insomma... 329 00:21:39,308 --> 00:21:41,133 Diceva che gli servivano... 330 00:21:41,290 --> 00:21:43,598 tre oggetti appartenenti all'epoca esatta... 331 00:21:43,599 --> 00:21:45,432 Ascolta la mia volont�... 332 00:21:46,074 --> 00:21:47,883 scaccia l'oscurit�. 333 00:21:48,621 --> 00:21:50,240 Ascolta la mia volont�... 334 00:21:50,850 --> 00:21:52,675 - scaccia l'oscurit�. - Ci siamo. 335 00:21:52,808 --> 00:21:54,053 Ci siamo. 336 00:21:54,054 --> 00:21:55,215 Ancora una volta. 337 00:21:55,890 --> 00:21:57,477 Ascolta la mia volont�... 338 00:21:57,478 --> 00:21:58,843 scaccia... 339 00:21:59,026 --> 00:22:00,089 l'oscurit�. 340 00:22:02,075 --> 00:22:03,776 Tanti saluti al controllo. 341 00:22:03,873 --> 00:22:05,398 Non preoccuparti, ci penso io. 342 00:22:05,399 --> 00:22:08,494 Niente aria, niente fuoco. Estingui il rogo. 343 00:22:09,281 --> 00:22:10,301 Okay. 344 00:22:10,393 --> 00:22:11,533 Un'altra volta. 345 00:22:11,994 --> 00:22:13,026 Okay. 346 00:22:25,030 --> 00:22:27,523 - Devi andartene. - Perch�? Non � qui? 347 00:22:30,389 --> 00:22:31,972 Perch� non scappi? 348 00:22:34,811 --> 00:22:37,462 � fuori citt�, hai le chiavi... 349 00:22:38,788 --> 00:22:42,200 � davvero solo la promessa di avere Matthew che ti tiene qui? 350 00:22:42,986 --> 00:22:45,697 Non capisci cosa c'� tra me e Matthew. 351 00:22:46,224 --> 00:22:48,001 Ma Gerbert s�, dico bene? 352 00:22:52,192 --> 00:22:55,446 Sai, Baldwin va dicendo che Satu ha preso Diana. 353 00:22:56,851 --> 00:22:58,407 Penso che stia mentendo. 354 00:23:01,292 --> 00:23:03,752 - Perch� dovrebbe? - Ottima domanda. 355 00:23:06,394 --> 00:23:08,553 Pensi che Diana sia ancora con Matthew. 356 00:23:11,569 --> 00:23:15,109 Una volta ho ottenuto il fascicolo personale di Diana. 357 00:23:15,997 --> 00:23:19,264 Potrei riprenderlo, se volessi valutare le tue opzioni. 358 00:23:20,320 --> 00:23:21,732 Perch� lo faresti? 359 00:23:22,359 --> 00:23:23,692 Cosa ci guadagneresti? 360 00:23:24,574 --> 00:23:25,843 Sono nato qui... 361 00:23:26,612 --> 00:23:28,310 a Venezia, lo sapevi? 362 00:23:29,236 --> 00:23:33,005 � l'unica casa che ho conosciuto, quindi faccio in modo che Baldwin sia soddisfatto... 363 00:23:33,493 --> 00:23:37,624 o Gerbert o chiunque quel giorno sia al comando, ma tu... 364 00:23:38,921 --> 00:23:40,572 potresti andare dove vuoi. 365 00:23:44,712 --> 00:23:45,784 Io... 366 00:23:47,429 --> 00:23:49,334 non ricordo dove sia casa mia. 367 00:23:50,711 --> 00:23:52,674 Quando hai visto Matthew per l'ultima volta? 368 00:23:54,882 --> 00:23:56,612 Sono passati decenni, vero? 369 00:23:59,935 --> 00:24:01,903 Gerbert non ti controlla... 370 00:24:03,644 --> 00:24:04,770 ma lui s�. 371 00:24:08,840 --> 00:24:12,637 Ti far� avere il fascicolo. Puoi scegliere se cercare Matthew o bruciarlo... 372 00:24:12,638 --> 00:24:15,146 dimostrare che mi sbaglio e andartene via. 373 00:24:17,704 --> 00:24:19,108 In entrambi i casi... 374 00:24:20,322 --> 00:24:21,592 saresti libera. 375 00:24:37,483 --> 00:24:39,992 Diana, questo � semplice. Fidati. 376 00:24:39,993 --> 00:24:43,541 � semplice per te ed Em, non per me. 377 00:24:43,857 --> 00:24:44,888 Ascolta... 378 00:24:45,044 --> 00:24:47,321 siamo entrambe esauste, dobbiamo solo... 379 00:24:47,322 --> 00:24:50,635 La tua magia funziona in modo diverso dalla mia, Sarah. 380 00:24:50,636 --> 00:24:52,627 Non puoi aiutarmi. 381 00:24:54,851 --> 00:24:56,507 Direi di fare una pausa. 382 00:24:57,711 --> 00:24:59,044 Andiamo... 383 00:24:59,045 --> 00:25:00,950 - mi dispiace. - No. 384 00:25:03,501 --> 00:25:04,564 Cosa? 385 00:25:05,901 --> 00:25:06,972 Diana? 386 00:25:09,298 --> 00:25:10,333 Diana? 387 00:25:13,876 --> 00:25:15,368 � se fosse stata Satu? 388 00:25:15,381 --> 00:25:18,112 - Non sappiamo quanto sia potente. - Silenzio. 389 00:25:27,057 --> 00:25:29,025 - Cosa? - La sento. 390 00:25:29,926 --> 00:25:31,061 Sta bene. 391 00:25:35,203 --> 00:25:37,762 Che cosa � successo? 392 00:25:39,152 --> 00:25:40,311 Non lo so. 393 00:25:42,885 --> 00:25:46,329 Volevo uscire a prendere un po' d'aria e all'improvviso... 394 00:25:46,799 --> 00:25:47,912 ero qui. 395 00:25:50,497 --> 00:25:53,605 Pensi che forse hai appena viaggiato nel tempo? 396 00:25:55,417 --> 00:25:57,962 Dico sul serio. Non eri l�... 397 00:25:57,963 --> 00:26:00,740 e di sicuro non eri qui o avrei sentito il tuo battito cardiaco. 398 00:26:02,395 --> 00:26:06,394 Viaggiare nel tempo? Anche se fosse, non saprei come l'ho fatto. 399 00:26:06,395 --> 00:26:09,125 Beh, sai che tuo padre viaggiava nel tempo, vero? 400 00:26:23,920 --> 00:26:25,777 Hamish, grazie per aver accettato di vedermi. 401 00:26:25,778 --> 00:26:27,494 Hai detto che riguarda Sophie. 402 00:26:28,426 --> 00:26:30,073 Vuole parlare con la strega. 403 00:26:30,074 --> 00:26:32,295 La strega di Matthew, Diana Bishop. 404 00:26:35,301 --> 00:26:37,536 Sophie � nata... 405 00:26:37,537 --> 00:26:39,066 da una famiglia di streghe. 406 00:26:39,174 --> 00:26:41,300 So che sembra pazzesco, ma � vero. 407 00:26:43,586 --> 00:26:46,104 Sai cosa rischio anche solo dicendotelo. 408 00:26:47,317 --> 00:26:49,809 Al momento, Nathaniel e Sophie sono al sicuro... 409 00:26:49,810 --> 00:26:51,116 nessuno sa di loro. 410 00:26:54,208 --> 00:26:55,970 Pensi davvero... 411 00:26:56,148 --> 00:26:57,300 che Diana sia... 412 00:26:57,813 --> 00:26:58,845 cosa? 413 00:26:59,829 --> 00:27:02,284 - La salvatrice dei demoni? - Sophie lo pensa. 414 00:27:04,026 --> 00:27:05,946 C'� molto che non comprendiamo. 415 00:27:06,324 --> 00:27:09,324 Se i demoni posso nascere da delle streghe... 416 00:27:09,361 --> 00:27:12,246 se le famiglie interspecie sono possibili... 417 00:27:13,048 --> 00:27:15,722 allora tutto quello sappiamo su di noi... 418 00:27:16,796 --> 00:27:18,585 � troppo difficile da comprendere. 419 00:27:20,178 --> 00:27:22,051 Pensa a cosa significherebbe per noi. 420 00:27:22,756 --> 00:27:25,594 I demoni potrebbero finalmente ottenere lo status... 421 00:27:25,595 --> 00:27:28,309 e la conoscenza che meritiamo. 422 00:27:57,257 --> 00:27:59,329 Sei venuto a confessarti, Gerbert? 423 00:28:00,947 --> 00:28:03,179 Ho la coscienza pulita. 424 00:28:04,145 --> 00:28:05,922 Spero che la tua famiglia stia bene. 425 00:28:05,923 --> 00:28:08,523 No, se dobbiamo parlare di cos'� successo in Francia... 426 00:28:09,064 --> 00:28:12,054 immagino che entrambi rischieremmo di uscirne sconfitti. 427 00:28:12,055 --> 00:28:13,189 Al contrario. 428 00:28:14,074 --> 00:28:17,645 � stata Juliette a dare a Satu il permesso di usare... 429 00:28:18,103 --> 00:28:19,585 La Pierre. 430 00:28:21,303 --> 00:28:24,112 Ho scoperto questo tradimento... 431 00:28:25,308 --> 00:28:27,029 quando era troppo tardi... 432 00:28:27,643 --> 00:28:29,484 per intervenire. 433 00:28:30,702 --> 00:28:34,305 La signorina Durant non fa quasi nulla, senza che tu glielo dica. 434 00:28:35,571 --> 00:28:39,095 Non quando si tratta di tuo fratello. 435 00:28:40,768 --> 00:28:41,848 Cara... 436 00:28:42,386 --> 00:28:45,096 raccontagli del tuo incontro con Satu. 437 00:28:56,176 --> 00:28:57,753 Mi ha detto... 438 00:28:58,604 --> 00:29:02,192 che hai offerto a Satu il castello, che volevi sbarazzarti di Diana. Ricordi? 439 00:29:05,327 --> 00:29:06,382 No. 440 00:29:07,564 --> 00:29:09,516 - Per niente. - Juliette. 441 00:29:32,169 --> 00:29:33,248 Juliette? 442 00:29:50,317 --> 00:29:52,841 Devi percepire pi� velocemente dov'� il pericolo. 443 00:30:04,598 --> 00:30:07,786 Qual � la costante dei momenti in cui i tuoi poteri funzionano? 444 00:30:08,881 --> 00:30:09,944 Il bisogno. 445 00:30:09,945 --> 00:30:12,167 Semplice bisogno istintivo. 446 00:30:13,425 --> 00:30:15,544 Non pensavi, provavi delle sensazioni. 447 00:30:18,418 --> 00:30:19,576 Merda. 448 00:30:22,383 --> 00:30:23,928 Scusa, stai bene? 449 00:30:24,021 --> 00:30:25,380 No. 450 00:30:26,593 --> 00:30:27,799 Stai sanguinando. 451 00:30:28,231 --> 00:30:29,516 Sto bene. 452 00:30:30,182 --> 00:30:31,504 Non ti far� del male. 453 00:30:34,118 --> 00:30:35,632 Ma guarda un po'. 454 00:30:36,574 --> 00:30:38,081 Non farlo, Diana. 455 00:30:40,073 --> 00:30:42,145 No, senti, mi � venuta un'idea. 456 00:30:42,242 --> 00:30:44,744 Ti ricordi quella sera, lungo il fiume? 457 00:30:44,818 --> 00:30:46,294 Quando mi hai detto... 458 00:30:46,341 --> 00:30:48,316 di superarti... 459 00:30:48,491 --> 00:30:50,482 lentamente. 460 00:30:50,694 --> 00:30:52,093 Mi hai detto... 461 00:30:52,094 --> 00:30:53,649 di non... 462 00:30:57,160 --> 00:30:58,160 correre. 463 00:31:02,244 --> 00:31:03,299 Cazzo. 464 00:31:11,444 --> 00:31:13,951 Direi che mi serviva sentirmi un po' pi� in pericolo. 465 00:31:19,582 --> 00:31:21,645 Attenta, � la prima volta che voli! 466 00:33:16,679 --> 00:33:17,798 Che c'�? 467 00:33:24,868 --> 00:33:26,267 Ci sono state due donne. 468 00:33:27,070 --> 00:33:28,504 Due donne umane. 469 00:33:28,754 --> 00:33:29,802 Non c'era... 470 00:33:30,868 --> 00:33:32,685 quello che c'� tra noi... 471 00:33:34,170 --> 00:33:35,509 ma le amavo... 472 00:33:36,579 --> 00:33:38,166 e ho detto... 473 00:33:40,622 --> 00:33:42,670 a entrambe che erano... 474 00:33:44,977 --> 00:33:46,523 al sicuro con me. 475 00:33:49,615 --> 00:33:51,504 Ci ho creduto persino io. 476 00:33:55,620 --> 00:33:57,127 Se ti ho fatto del male... 477 00:34:00,849 --> 00:34:02,023 Matthew... 478 00:34:03,114 --> 00:34:05,027 non mi farai mai del male. 479 00:34:05,109 --> 00:34:06,808 Non sono umana... 480 00:34:07,817 --> 00:34:09,379 sono potente. 481 00:34:10,074 --> 00:34:13,470 Non mi farai del male perch� non vuoi... 482 00:34:14,534 --> 00:34:15,887 non puoi. 483 00:34:17,243 --> 00:34:18,708 Non te lo permetter�. 484 00:34:42,577 --> 00:34:43,900 Sii gentile, Miriam. 485 00:34:45,184 --> 00:34:48,787 Se siamo qui solo per fare da guardia, non � necessario entrare. 486 00:34:48,788 --> 00:34:50,491 Non lo facciamo per socializzare, giusto? 487 00:34:55,847 --> 00:34:57,450 Salve. 488 00:34:57,451 --> 00:35:00,022 Dovete essere Miriam e Marcus. 489 00:35:00,248 --> 00:35:02,422 Io sono Emily e lei � Sarah. 490 00:35:04,170 --> 00:35:05,884 Siamo felicissime di avervi qui. 491 00:35:06,091 --> 00:35:07,356 Prego, entrate. 492 00:35:07,357 --> 00:35:08,397 Avanti. 493 00:35:08,814 --> 00:35:09,993 Dopo di te. 494 00:35:21,444 --> 00:35:24,904 Come diavolo fa la gente a pensare... 495 00:35:25,656 --> 00:35:27,904 - che siete umani? - Sarah. 496 00:35:27,918 --> 00:35:30,118 Neanche lei passa inosservata. 497 00:35:31,050 --> 00:35:34,160 Emana un forte odore di giusquiamo nero. 498 00:35:35,446 --> 00:35:38,700 - C'� qualche problema, ragazzino? - No, � solo che... 499 00:35:38,827 --> 00:35:41,266 assomiglia molto alla donna da cui prende il nome. 500 00:35:41,540 --> 00:35:43,468 A Sarah Bishop, la sua antenata. 501 00:35:43,695 --> 00:35:46,947 Mi ha insegnato come sistemare una gamba rotta durante la battaglia di Bunker Hill. 502 00:35:47,353 --> 00:35:49,734 � affascinante, Marcus. La conoscevi bene? 503 00:35:49,735 --> 00:35:51,432 Em, ora basta. 504 00:35:52,398 --> 00:35:55,061 Possiamo non far finta che sia una visita di cortesia? 505 00:35:55,495 --> 00:35:58,447 Dei vampiri che proteggono la propriet� dei Bishop? 506 00:35:58,519 --> 00:36:00,074 Non funzioner�. 507 00:36:01,459 --> 00:36:02,486 Che diavolo? 508 00:36:02,487 --> 00:36:03,820 Ma guardatevi. 509 00:36:04,217 --> 00:36:05,800 La gente parler�. 510 00:36:06,110 --> 00:36:08,869 Tanto vale avvisare direttamente la Congregazione. 511 00:36:08,870 --> 00:36:12,392 - Col dovuto rispetto, Sarah... - Col dovuto rispetto, Matthew... 512 00:36:13,008 --> 00:36:15,515 sono stufa di sentirti dire "col dovuto rispetto", 513 00:36:15,516 --> 00:36:19,452 quando poi fai e dici quello che diavolo ti pare. 514 00:36:20,859 --> 00:36:22,065 Che succede? 515 00:36:22,066 --> 00:36:23,305 La casa � magica. 516 00:36:23,306 --> 00:36:25,527 Alla casa non piace quando si litiga. 517 00:36:41,828 --> 00:36:44,681 Ha uno strano odore, non riesco a distinguerlo. 518 00:36:45,451 --> 00:36:48,117 DIANA, TI SERVIR�. CON AFFETTO, PAP� 519 00:36:51,444 --> 00:36:53,308 - Vuoi restare sola? - No. 520 00:37:10,971 --> 00:37:14,342 - � quello che penso che sia? - L'Ashmole 782. 521 00:37:14,505 --> 00:37:16,249 � una delle pagine mancanti. 522 00:37:16,250 --> 00:37:18,853 Qualcuno l'ha mandata ai tuoi genitori? 523 00:37:19,258 --> 00:37:20,670 Che significa? 524 00:37:22,098 --> 00:37:23,788 Porta lo stemma di Matthew. 525 00:37:23,908 --> 00:37:25,039 - Dammi. - Posso? 526 00:37:28,159 --> 00:37:31,270 Non hai detto che le pagine a Oxford contenevano un testo nascosto? 527 00:37:32,235 --> 00:37:35,025 Le parole si muovevano in fretta... 528 00:37:35,607 --> 00:37:37,712 - non le ho lette. - Se l'hanno strappata dal libro, 529 00:37:37,713 --> 00:37:40,332 non mi meraviglia che l'incantesimo � stato danneggiato. 530 00:37:41,617 --> 00:37:44,352 - Dobbiamo portarla in laboratorio. - Non ce n'� bisogno. 531 00:37:44,353 --> 00:37:45,688 Ho una stanza libera... 532 00:37:45,689 --> 00:37:47,419 e conosco l'incantesimo adatto. 533 00:38:01,392 --> 00:38:02,554 Tu. 534 00:38:17,861 --> 00:38:18,940 Cielo. 535 00:38:19,622 --> 00:38:21,400 Difficolt� tecniche? 536 00:38:24,925 --> 00:38:26,390 Perch� non vieni con me? 537 00:38:28,068 --> 00:38:31,448 Venezia non � un posto sicuro per una strega senza poteri. 538 00:38:44,497 --> 00:38:47,259 {an8}DIANA, TI SERVIR�. CON AFFETTO, PAP� 539 00:38:45,887 --> 00:38:47,220 Mio Dio. 540 00:38:47,708 --> 00:38:49,486 Conosco questa calligrafia. 541 00:38:52,421 --> 00:38:54,286 Ha scritto sul manoscritto. 542 00:38:55,252 --> 00:38:57,277 Chi, tuo padre? Sul Libro della Vita? 543 00:39:02,661 --> 00:39:05,088 C'erano due scritte sulla prima pagina. 544 00:39:05,089 --> 00:39:07,961 Una con l'inchiostro usato nell'Ashmole e una fatta a matita. 545 00:39:07,962 --> 00:39:09,562 "In due parti... 546 00:39:09,563 --> 00:39:13,944 "anatomica e psicologica." 547 00:39:13,992 --> 00:39:17,531 Beh, all'epoca di Ashmole non esisteva la psicologia. 548 00:39:17,572 --> 00:39:21,810 No, lo so. Al momento l'ho catalogata come un'annotazione successiva. 549 00:39:22,660 --> 00:39:25,612 Perch� diavolo mio padre ha scritto sul Libro della Vita? 550 00:39:26,997 --> 00:39:29,346 Beh, l'hai visto fuori dalla Bodleiana. 551 00:39:29,570 --> 00:39:33,592 Forse dovevi riconoscere la sua scrittura, spiegherebbe il termine anacronistico. 552 00:39:33,909 --> 00:39:34,957 E se... 553 00:39:35,607 --> 00:39:38,361 fosse lui la ragione per cui... 554 00:39:38,362 --> 00:39:40,267 solamente tu... 555 00:39:40,368 --> 00:39:42,153 puoi evocare il manoscritto? 556 00:39:43,778 --> 00:39:46,562 Non riesco ancora a credere che viaggiava nel tempo. 557 00:39:47,519 --> 00:39:50,133 Forse voleva che tutto questo accadesse. 558 00:39:50,452 --> 00:39:53,055 Penso che voglia che tu abbia il Libro della Vita. 559 00:39:54,184 --> 00:39:55,691 Ogni singola pagina. 560 00:39:58,107 --> 00:39:59,756 Ben fatto, Domenico. 561 00:40:00,900 --> 00:40:03,138 Dov'�? Che ne hai fatto di Satu? 562 00:40:03,208 --> 00:40:04,509 Ora cosa accadr�? 563 00:40:06,331 --> 00:40:08,563 Convocherai la Congregazione? 564 00:40:09,935 --> 00:40:11,194 Non ancora. 565 00:40:12,086 --> 00:40:13,419 Bevi un po' di vino... 566 00:40:17,006 --> 00:40:19,228 e portarla sul retro del palazzo, d'accordo? 567 00:40:20,375 --> 00:40:22,788 Strano, ho sempre pensato che odiassi Matthew. 568 00:40:22,970 --> 00:40:24,648 Gli fa comodo, vero? 569 00:40:24,649 --> 00:40:28,346 Avere tutti concentrati sulla nostra strega, invece che sulla sua. 570 00:40:28,785 --> 00:40:31,330 Satu si � introdotta nel mio territorio... 571 00:40:31,408 --> 00:40:33,202 nella mia dimora ancestrale. 572 00:40:34,207 --> 00:40:38,017 Voglio vederla soffrire, prima che la Congregazione decida il suo destino. 573 00:40:42,302 --> 00:40:44,484 Sai, credo che me la terr� stretta. 574 00:40:45,438 --> 00:40:46,565 Per il momento. 575 00:40:48,567 --> 00:40:50,802 - Cosa vuoi, Domenico? - Nulla. 576 00:40:52,778 --> 00:40:55,460 Per oggi almeno, ma domani o il giorno dopo... 577 00:40:57,102 --> 00:40:58,260 chiss�? 578 00:41:00,064 --> 00:41:01,302 Mi far� vivo. 579 00:41:09,375 --> 00:41:10,739 - Cos�, Diana. - Okay. 580 00:41:10,883 --> 00:41:12,232 Apri la mente. 581 00:41:12,483 --> 00:41:15,063 Non pensare, lascia che il tuo potere mi percepisca. 582 00:41:21,573 --> 00:41:25,097 Non sarebbe pi� divertente, se venissi qui a baciarmi? 583 00:41:27,878 --> 00:41:28,961 Okay. 584 00:41:36,791 --> 00:41:38,140 Okay. 585 00:41:38,805 --> 00:41:42,202 Percepisco una presenza vampiresca. 586 00:41:44,908 --> 00:41:46,780 Non imbrogliare, okay? 587 00:41:50,010 --> 00:41:52,799 Resta esattamente... 588 00:41:52,814 --> 00:41:55,590 dove sei. 589 00:42:02,445 --> 00:42:04,000 Devi essere Diana. 590 00:42:10,077 --> 00:42:12,696 {an8}NEL PROSSIMO EPISODIO 591 00:42:10,556 --> 00:42:12,711 � la strega pi� potente che abbiamo mai visto, 592 00:42:12,712 --> 00:42:16,212 e poteri che credevamo estinti, esistono ancora. 593 00:42:16,427 --> 00:42:18,118 Baldwin mi ha tenuta qui. 594 00:42:18,119 --> 00:42:19,976 Ha passato il limite. 595 00:42:19,977 --> 00:42:21,736 Si opporr�... 596 00:42:21,737 --> 00:42:23,085 ma possiamo batterlo. 597 00:42:23,094 --> 00:42:25,733 I Cavalieri dovranno prendere il controllo della Congregazione. 598 00:42:26,108 --> 00:42:29,885 Voglio gettare i de Clermont nel caos. 599 00:42:29,917 --> 00:42:32,758 E se viaggiassimo nel tempo? 600 00:42:32,901 --> 00:42:35,477 Dev'esserci un posto dove posso imparare la mia magia. 601 00:42:35,619 --> 00:42:38,319 Capisci che ci aspetta una battaglia tremenda? 602 00:42:38,320 --> 00:42:39,636 � una vita che combatto. 603 00:42:39,637 --> 00:42:43,431 Dove sono Matthew Clairmont e Diana Bishop? 604 00:42:43,833 --> 00:42:45,060 Sta morendo. 42999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.