Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,113 --> 00:00:08,595
Grazie di tutto.
2
00:00:09,679 --> 00:00:12,662
Mi dispiace di avervi causato
dei problemi.
3
00:00:12,663 --> 00:00:14,596
Abbiamo visto di peggio.
4
00:00:21,039 --> 00:00:22,864
Sii prudente a Madison.
5
00:00:23,441 --> 00:00:26,447
Baldwin distrarr� la Congregazione
per quanto gli sar� possibile...
6
00:00:26,448 --> 00:00:29,114
ma non potr� farlo
per pi� di un paio di giorni.
7
00:00:30,126 --> 00:00:32,078
Questa non � la sua battaglia...
8
00:00:32,170 --> 00:00:33,391
� la tua.
9
00:00:33,392 --> 00:00:34,569
Lo so, maman.
10
00:00:36,855 --> 00:00:38,883
Qualunque cosa vuoi
che faccia, sono pronta.
11
00:00:38,884 --> 00:00:40,371
Grazie, maman.
12
00:00:42,092 --> 00:00:43,124
Andiamo?
13
00:00:55,706 --> 00:00:59,564
TUTTO EBBE INIZIO
CON L'ASSENZA E IL DESIDERIO
14
00:01:00,556 --> 00:01:03,969
TUTTO EBBE INIZIO
CON IL SANGUE E LA PAURA
15
00:01:04,655 --> 00:01:07,735
TUTTO EBBE INIZIO CON...
16
00:01:08,749 --> 00:01:11,574
LA SCOPERTA DELLE STREGHE
17
00:01:12,567 --> 00:01:15,393
A Discovery Of Witches
1x07 - Episode Seven
18
00:01:28,408 --> 00:01:29,463
Casa.
19
00:01:30,290 --> 00:01:33,210
Madison � ancora pi� bella
durante l'autunno.
20
00:01:54,233 --> 00:01:56,879
Non c'� nessuno.
Gli ho detto quando saremmo arrivati.
21
00:01:56,880 --> 00:01:59,879
Hanno voluto concederci
qualche minuto da soli con la casa.
22
00:02:06,766 --> 00:02:09,638
La casa non si comporta
benissimo con gli estranei.
23
00:02:10,750 --> 00:02:12,686
Lasciano che si abitui a te.
24
00:02:12,851 --> 00:02:14,156
Quindi � infestata?
25
00:02:14,378 --> 00:02:16,778
Siamo streghe,
� ovvio che sia infestata.
26
00:02:23,113 --> 00:02:24,160
Okay.
27
00:02:30,948 --> 00:02:32,646
Che cosa fa?
28
00:02:33,798 --> 00:02:36,639
Sbatte le porte,
accende e spegne le luci...
29
00:02:36,758 --> 00:02:39,631
una volta il secondo piano
� scomparso per una settimana.
30
00:02:41,716 --> 00:02:43,986
Anch'io sono felice di vederti, Tabitha.
31
00:02:45,467 --> 00:02:48,293
Non preoccuparti,
non sono qui per interrogare te.
32
00:02:48,294 --> 00:02:49,957
Non resteremo per molto.
33
00:02:55,308 --> 00:02:57,117
Domenico non � riuscito a portarla qui.
34
00:02:57,118 --> 00:02:58,939
Tu non sei riuscito a portarla qui.
35
00:02:59,368 --> 00:03:00,415
E adesso?
36
00:03:01,104 --> 00:03:03,006
Stai dicendo che non sai dov'�?
37
00:03:03,123 --> 00:03:04,772
Ti aspetti che ci crediamo?
38
00:03:05,527 --> 00:03:09,479
Sembri particolarmente interessata
a Diana Bishop, Agatha.
39
00:03:10,864 --> 00:03:12,610
C'� qualcosa che vuoi dirci?
40
00:03:14,315 --> 00:03:17,357
Quello che mi interessa
� il Libro della Vita.
41
00:03:17,358 --> 00:03:19,849
Hai promesso che Diana
avrebbe risposto alle nostre domande.
42
00:03:19,850 --> 00:03:21,136
E lo far�.
43
00:03:21,917 --> 00:03:23,710
Dopo che avremo trovato Satu...
44
00:03:23,876 --> 00:03:25,781
e riportato lei e Diana a casa.
45
00:03:25,897 --> 00:03:27,881
Satu ha Diana?
46
00:03:27,888 --> 00:03:29,691
Temo che sia cos�.
47
00:03:33,625 --> 00:03:34,670
Signori.
48
00:03:35,780 --> 00:03:38,002
Abbiamo ripetuto l'incantesimo...
49
00:03:38,434 --> 00:03:40,640
e ottenuto lo stesso esatto risultato.
50
00:03:41,357 --> 00:03:45,087
Ci sono due impronte
magiche distinguibili.
51
00:03:46,851 --> 00:03:48,803
Satu � con un'altra strega.
52
00:03:54,235 --> 00:03:57,727
Dobbiamo credere che Diana
sia sua alleata o sua prigioniera?
53
00:03:57,971 --> 00:03:59,880
Non � chiaro, purtroppo.
54
00:04:03,939 --> 00:04:06,463
Manderemo avanti le ricerche,
ininterrottamente.
55
00:04:07,153 --> 00:04:08,613
Voglio che venga trovata.
56
00:04:11,606 --> 00:04:13,050
Perch� Gerbert non � qui?
57
00:04:13,098 --> 00:04:14,462
Sai dov'�?
58
00:04:16,161 --> 00:04:18,288
Fa' visita alla signora Durant
e scoprilo.
59
00:04:20,370 --> 00:04:22,181
Il resto di voi pu� tornare a casa.
60
00:04:22,341 --> 00:04:25,112
Per ora, ognuno si occupi
della propria gente.
61
00:04:25,194 --> 00:04:26,702
� quello che intendo fare.
62
00:04:39,412 --> 00:04:40,697
Diana.
63
00:04:42,470 --> 00:04:44,740
Tesoro, mio Dio.
64
00:04:46,422 --> 00:04:48,167
La casa vi ha chiusi fuori?
65
00:04:49,096 --> 00:04:52,194
Che ti avevo detto? Sapevo
che non sarebbe piaciuto alla casa.
66
00:04:52,195 --> 00:04:53,877
Alla casa piace.
67
00:04:54,954 --> 00:04:56,287
Ditemi la verit�.
68
00:04:56,945 --> 00:04:59,487
Avete sempre saputo
cosa non andava in me?
69
00:05:01,000 --> 00:05:02,222
Perch� non...
70
00:05:03,007 --> 00:05:05,276
- non entriamo in casa?
- No, ditemelo subito.
71
00:05:06,343 --> 00:05:07,472
Che succede?
72
00:05:08,562 --> 00:05:11,038
Sapevate che ero sotto incantesimo?
73
00:05:12,113 --> 00:05:13,152
Cosa?
74
00:05:17,462 --> 00:05:18,541
Io...
75
00:05:18,714 --> 00:05:20,936
immaginavo che lo fossi, s�.
76
00:05:26,445 --> 00:05:27,492
Chi � stato?
77
00:05:28,011 --> 00:05:30,232
- Diana, devi capire che...
- Chi?
78
00:05:30,632 --> 00:05:31,803
Chi � stato?
79
00:05:33,440 --> 00:05:34,836
Rebecca e Steven.
80
00:05:36,217 --> 00:05:37,629
Tesoro, i tuoi genitori.
81
00:05:43,901 --> 00:05:46,622
No e no, non ci credo.
82
00:05:46,623 --> 00:05:47,686
Rebecca?
83
00:05:48,026 --> 00:05:50,788
- Non avrebbe mai fatto a sua figlia...
- Dimmi il perch�.
84
00:05:51,983 --> 00:05:53,706
Cosa non va in me?
85
00:05:53,707 --> 00:05:54,802
Tesoro...
86
00:05:54,961 --> 00:05:56,639
non c'� nulla che non va in te.
87
00:05:56,640 --> 00:05:59,390
Non si fa una cosa simile senza motivo.
88
00:05:59,755 --> 00:06:02,145
Non al proprio figlio, a nessuno.
89
00:06:02,146 --> 00:06:03,370
Credimi, Diana...
90
00:06:03,371 --> 00:06:04,920
non hai fatto nulla di male.
91
00:06:06,036 --> 00:06:07,088
Ascolta.
92
00:06:07,178 --> 00:06:08,447
La Congregazione...
93
00:06:08,448 --> 00:06:12,256
avrebbe esaminato i tuoi poteri una volta
raggiunga la maggiore et�, come con tutti.
94
00:06:12,257 --> 00:06:14,450
Ma Knox non ha voluto aspettare.
95
00:06:14,451 --> 00:06:17,593
Era ossessionato dal fatto
che avessi ereditato i poteri di tua madre.
96
00:06:17,803 --> 00:06:20,120
Rebecca e Steven
non volevano che ti vedesse.
97
00:06:20,183 --> 00:06:22,131
Insomma, � allora che sono venuti qui...
98
00:06:22,132 --> 00:06:23,528
per sfuggirgli.
99
00:06:24,935 --> 00:06:26,011
Ascolta...
100
00:06:26,012 --> 00:06:28,901
tesoro, qualunque ragione
abbia spinto Rebecca a farlo...
101
00:06:29,691 --> 00:06:31,691
voleva solo proteggerti.
102
00:06:32,749 --> 00:06:34,606
Eri tutto per lei...
103
00:06:34,771 --> 00:06:38,278
e anche per Steven.
Ti amavano, Diana. Ti amavano.
104
00:06:39,601 --> 00:06:41,510
Non sono stata me stessa...
105
00:06:41,956 --> 00:06:43,448
per anni...
106
00:06:43,765 --> 00:06:45,733
e tu non hai detto una parola.
107
00:06:48,718 --> 00:06:52,569
Ho dovuto credere che ci fosse una ragione
per cui voleva che tenessi il segreto.
108
00:06:52,570 --> 00:06:55,998
Ho dovuto credere
che la sua fosse la decisione giusta.
109
00:06:57,631 --> 00:06:58,938
Non c'� altro?
110
00:06:59,633 --> 00:07:02,770
- � tutto quello che sai?
- Non c'� altro, lo giuro.
111
00:07:07,171 --> 00:07:08,472
Lasciala andare.
112
00:07:09,850 --> 00:07:11,374
Prego?
113
00:07:13,577 --> 00:07:14,672
Che diavolo?
114
00:07:14,673 --> 00:07:16,630
Che cos'ha la casa?
115
00:07:17,859 --> 00:07:20,192
� Peter Knox, ci ha trovati.
116
00:07:20,670 --> 00:07:22,585
La casa cerca di proteggerci.
117
00:07:24,168 --> 00:07:25,374
Non c'� pi� tempo.
118
00:07:57,619 --> 00:07:58,646
Mamma?
119
00:07:59,384 --> 00:08:00,765
Perch� sei triste?
120
00:08:00,766 --> 00:08:02,328
Non sono triste, zucchetta.
121
00:08:02,973 --> 00:08:04,496
Ti racconto una storia.
122
00:08:04,579 --> 00:08:06,232
La tua storia preferita...
123
00:08:06,233 --> 00:08:09,113
quella dei nastri magici
e del principe che viveva nell'ombra.
124
00:08:09,333 --> 00:08:12,364
Devi restare immobile,
se vuoi sentirla. Okay, tesoro?
125
00:08:16,370 --> 00:08:17,830
C'era una volta...
126
00:08:18,255 --> 00:08:19,933
una giovane strega...
127
00:08:20,862 --> 00:08:22,965
una giovane strega molto coraggiosa...
128
00:08:23,126 --> 00:08:25,476
che era avvolta da nastri invisibili.
129
00:08:25,477 --> 00:08:27,503
Guardiani degli elementi, vi invoco.
130
00:08:27,504 --> 00:08:29,901
Erano di tutti i colori dell'arcobaleno.
131
00:08:30,769 --> 00:08:35,062
- Guardiani degli elementi, vi invoco...
- Sdraiati. Devi stare immobile, ricordi?
132
00:08:35,063 --> 00:08:37,302
Per separarti dal tuo potere,
ti incateniamo.
133
00:08:37,303 --> 00:08:41,760
I nastri intrecciati
intorno alla strega erano speciali.
134
00:08:43,067 --> 00:08:44,987
Mamma, non mi piace.
135
00:08:45,336 --> 00:08:48,641
- Guardiani degli elementi, vi invoco...
- Va tutto bene, piccola.
136
00:08:48,642 --> 00:08:50,521
Guardami, guardami.
137
00:08:50,522 --> 00:08:53,198
- Mamma?
- I nastri protessero la bambina,
138
00:08:53,199 --> 00:08:55,798
dalle streghe
che erano gelose del suo potere.
139
00:08:56,042 --> 00:08:59,659
- Guardiani degli elementi, vi invoco...
- Un giorno, una volta diventata grande...
140
00:08:59,896 --> 00:09:01,998
incontr� il principe
che viveva nell'ombra.
141
00:09:11,044 --> 00:09:12,375
Cos'abbiamo fatto?
142
00:09:14,618 --> 00:09:16,700
La magia � quello che ci definisce.
143
00:09:17,174 --> 00:09:19,364
� al sicuro, � viva.
144
00:09:19,574 --> 00:09:21,193
Non avevamo altra scelta.
145
00:09:21,347 --> 00:09:24,379
Un giorno, se ne avr�
davvero bisogno, la ritrover�.
146
00:09:30,427 --> 00:09:31,512
Mamma?
147
00:09:32,061 --> 00:09:33,616
Finisci la storia.
148
00:09:36,114 --> 00:09:39,765
Ti metter� la mano sulla testa
per qualche minuto, tutto qui.
149
00:09:39,931 --> 00:09:41,480
Non devi fare niente.
150
00:09:41,481 --> 00:09:43,480
Non ti far� male, promesso.
151
00:09:48,617 --> 00:09:50,664
Tesoro, noi saremo qui, okay?
152
00:09:57,354 --> 00:09:58,672
Ciao, Diana.
153
00:09:58,846 --> 00:09:59,988
Mi chiamo Peter.
154
00:10:00,410 --> 00:10:01,480
Vieni.
155
00:10:02,212 --> 00:10:03,942
Non c'� niente di cui aver paura.
156
00:10:04,101 --> 00:10:06,577
Dobbiamo solo dare
un'occhiata a cosa c'� qui dentro.
157
00:10:27,912 --> 00:10:31,801
- Partono per un'avventura!
- Dio, � pesantissima.
158
00:10:33,542 --> 00:10:35,918
Rebecca, hai messo
tutti i libri mai scritti...
159
00:10:35,919 --> 00:10:38,379
in questa valigia. Oddio.
160
00:10:39,294 --> 00:10:40,685
Vieni qui, abbracciami.
161
00:10:42,349 --> 00:10:44,356
Torneremo tra un paio
di settimane, okay?
162
00:10:44,357 --> 00:10:45,561
Fa' la brava.
163
00:10:45,562 --> 00:10:48,990
Se Peter dovesse tornare,
cercherebbe noi, non Diana.
164
00:10:51,599 --> 00:10:53,757
Rebecca, che sta succedendo?
165
00:10:55,738 --> 00:10:57,246
Ti prego, non chiedermelo.
166
00:10:57,794 --> 00:10:59,436
- Okay, va bene.
- Vieni qui.
167
00:11:04,097 --> 00:11:05,383
Ci siamo.
168
00:11:07,538 --> 00:11:09,442
Ehi, tesoro. Mi dai la borsa?
169
00:11:09,980 --> 00:11:11,273
Mi dai un abbraccio?
170
00:11:18,813 --> 00:11:21,146
Torneremo prima
che tu te ne accorga, zucchetta.
171
00:11:21,606 --> 00:11:22,733
Fa' la brava.
172
00:11:26,686 --> 00:11:28,685
Ciao!
173
00:11:31,499 --> 00:11:32,875
- Ciao!
- Ciao!
174
00:11:32,876 --> 00:11:33,930
Ciao!
175
00:11:40,377 --> 00:11:42,682
Andiamo, vuoi una cioccolata calda
coi marshmallow?
176
00:11:42,683 --> 00:11:43,968
Certo che s�.
177
00:11:47,392 --> 00:11:48,471
Diana.
178
00:12:40,912 --> 00:12:42,848
Non c'� nulla che non va in te, Diana.
179
00:12:43,535 --> 00:12:44,820
Non c'� mai stato.
180
00:12:45,987 --> 00:12:48,638
Normalmente, quando si viene
messi sotto incantesimo...
181
00:12:50,090 --> 00:12:51,261
non c'� soluzione.
182
00:12:52,187 --> 00:12:53,838
Lo sei per la vita...
183
00:12:55,494 --> 00:12:58,169
finch� chi l'ha fatto ti libera.
184
00:12:58,170 --> 00:12:59,818
Ma per te non vale.
185
00:12:59,819 --> 00:13:02,550
No, penso che l'abbiano
legato al bisogno.
186
00:13:04,110 --> 00:13:06,793
Se fossi mai stata nei guai,
avrei potuto...
187
00:13:07,074 --> 00:13:09,566
evocare la mia magia...
188
00:13:10,470 --> 00:13:11,914
e non sarei stata sola.
189
00:13:15,362 --> 00:13:17,792
Matthew, eri nelle loro storie.
190
00:13:17,793 --> 00:13:19,793
In qualche modo quest'incantesimo...
191
00:13:19,824 --> 00:13:21,776
� legato anche a me.
192
00:13:23,003 --> 00:13:24,654
Al mio bisogno di te.
193
00:13:34,916 --> 00:13:37,233
Sapevano che mi sarei innamorata di te.
194
00:14:07,060 --> 00:14:08,266
Caff�, Sarah?
195
00:14:15,213 --> 00:14:18,069
Sai, pensavo che sarebbe tornata a casa
e te l'avrebbe detto lei stessa.
196
00:14:18,900 --> 00:14:20,233
Ma poi...
197
00:14:21,922 --> 00:14:23,201
li abbiamo sepolti...
198
00:14:24,529 --> 00:14:26,355
e non sembrava il caso di parlarne.
199
00:14:28,069 --> 00:14:30,053
Cercavano di non andare in pezzi.
200
00:14:34,312 --> 00:14:37,407
Sospettavo che ci fosse qualcosa
che non andava nella magia di Diana.
201
00:14:37,561 --> 00:14:39,042
Insomma, l'hai visto...
202
00:14:39,043 --> 00:14:40,628
andava e veniva.
203
00:14:41,807 --> 00:14:43,377
Non era come in quelle vecchie storie
204
00:14:43,378 --> 00:14:46,854
dove le streghe sotto incantesimo
non avevano pi� tracce di magia.
205
00:14:49,582 --> 00:14:54,344
Il pensiero
di dirti quelle parole, di dirti...
206
00:14:54,707 --> 00:14:55,881
che pensavo...
207
00:14:55,973 --> 00:14:58,344
che Rebecca avesse messo
sotto incantesimo sua figlia...
208
00:14:58,830 --> 00:15:00,191
non volevo...
209
00:15:00,475 --> 00:15:02,221
spezzarti di nuovo il cuore.
210
00:15:08,398 --> 00:15:10,239
Non si fidava di me, Em.
211
00:15:13,841 --> 00:15:16,729
Tesoro, non � cos�.
212
00:15:17,110 --> 00:15:20,728
- S�, invece, ma non importa.
- No, no.
213
00:15:23,829 --> 00:15:26,575
Sa benissimo...
214
00:15:27,494 --> 00:15:30,970
sapeva che tu saresti stata prudente...
215
00:15:31,534 --> 00:15:33,034
e paziente...
216
00:15:33,778 --> 00:15:34,857
mentre io...
217
00:15:35,624 --> 00:15:37,729
mi sarei fatta prendere dalla rabbia...
218
00:15:38,081 --> 00:15:40,433
e avrei dato la caccia
a Knox con una mannaia.
219
00:15:41,257 --> 00:15:42,834
Forse avresti dovuto farlo.
220
00:15:44,790 --> 00:15:46,535
C'� sempre tempo.
221
00:15:47,883 --> 00:15:49,962
Sarah, guardami, per favore.
222
00:15:50,068 --> 00:15:52,643
Ti prego, ti prego, ti prego. Guardami.
223
00:15:55,533 --> 00:15:57,153
Si fidava di te, davvero.
224
00:15:57,154 --> 00:15:59,565
Tesoro, si � fidata di te...
225
00:16:00,298 --> 00:16:01,757
perch� fossi la tutrice...
226
00:16:01,779 --> 00:16:05,267
e la guerriera che l'avrebbe tenuta
al sicuro, mentre lei era via.
227
00:16:05,268 --> 00:16:08,447
Ed � esattamente
quello che hai fatto, amore mio.
228
00:16:08,832 --> 00:16:12,260
Tesoro, non piangere, per favore.
229
00:16:24,289 --> 00:16:25,431
Chi c'�?
230
00:16:26,712 --> 00:16:27,847
Chi c'�?
231
00:16:32,363 --> 00:16:33,521
Chi c'�?
232
00:16:34,860 --> 00:16:35,907
Chi c'�?
233
00:16:39,811 --> 00:16:42,890
Hai ucciso Rebecca Bishop
e Steven Proctor.
234
00:16:49,160 --> 00:16:50,414
Dov'� Diana?
235
00:16:54,516 --> 00:16:56,024
Mi hai detto...
236
00:16:56,695 --> 00:17:00,123
che un incantesimo di rivelazione
ha effetti anche su chi lo scaglia.
237
00:17:00,639 --> 00:17:03,988
Lo sapevi
perch� l'hai scagliato anche tu.
238
00:17:04,564 --> 00:17:05,865
Due volte.
239
00:17:07,881 --> 00:17:12,379
Li hai aperti per arrivare al potere
che non avevi trovato nella loro figlia.
240
00:17:12,694 --> 00:17:13,810
Dico bene?
241
00:17:14,064 --> 00:17:15,082
No.
242
00:17:15,204 --> 00:17:17,013
Hai trovato quello che cercavi?
243
00:17:18,790 --> 00:17:21,559
Perch� non era il loro potere.
244
00:17:22,079 --> 00:17:23,972
- Era quello di Diana.
- No!
245
00:17:25,087 --> 00:17:27,311
- L'ho esaminata!
- S�, infatti...
246
00:17:27,322 --> 00:17:29,002
e non l'hai percepito...
247
00:17:29,375 --> 00:17:31,152
perch� era sotto incantesimo.
248
00:17:33,420 --> 00:17:34,578
Dev'essere cos�.
249
00:17:35,974 --> 00:17:38,481
Diana non conosce
nemmeno il suo potere...
250
00:17:38,482 --> 00:17:39,814
cos'�.
251
00:17:42,463 --> 00:17:44,463
Avresti dovuto vederlo, Peter.
252
00:17:48,858 --> 00:17:50,509
Possono averlo fatto solo loro.
253
00:17:52,339 --> 00:17:53,550
Sono stati loro.
254
00:17:54,231 --> 00:17:55,485
I genitori?
255
00:17:55,799 --> 00:17:59,184
- Sei sicuro?
- Rebecca poteva guidare la Congregazione.
256
00:18:00,441 --> 00:18:02,017
Era quello il suo destino...
257
00:18:02,460 --> 00:18:04,507
e allora avremmo potuto davvero...
258
00:18:04,532 --> 00:18:06,929
sfidare i de Clermont, finalmente.
259
00:18:07,872 --> 00:18:09,026
Ma Steven...
260
00:18:10,162 --> 00:18:11,973
non ho mai conosciuto una strega...
261
00:18:12,445 --> 00:18:14,353
cos� riservata...
262
00:18:14,354 --> 00:18:15,766
cos� egoista.
263
00:18:16,499 --> 00:18:19,387
L'ha plagiata ed � tutto finito.
264
00:18:20,361 --> 00:18:21,918
La nostra grande speranza...
265
00:18:22,841 --> 00:18:23,993
� sparita.
266
00:18:25,010 --> 00:18:26,216
L'amavi.
267
00:18:27,252 --> 00:18:30,315
Non ho mai avuto intenzione
di ucciderlo, se � quello che intendi.
268
00:18:30,748 --> 00:18:33,636
L'amavi, ma il potere
che hai percepito...
269
00:18:35,330 --> 00:18:36,997
ti era pi� caro.
270
00:18:39,658 --> 00:18:41,089
Lo volevo anch'io.
271
00:18:42,025 --> 00:18:43,724
Per questo ti ho tradito.
272
00:18:45,154 --> 00:18:47,498
Per questo ho dovuto aprire Diana...
273
00:18:47,499 --> 00:18:49,514
anche se ha prosciugato i miei poteri.
274
00:18:54,534 --> 00:18:56,216
Torneranno...
275
00:18:57,344 --> 00:18:58,391
vero?
276
00:18:59,524 --> 00:19:00,809
Servir� tempo...
277
00:19:02,468 --> 00:19:03,912
e riposo.
278
00:19:04,942 --> 00:19:06,132
Peter...
279
00:19:07,729 --> 00:19:10,888
esiste una profezia
sulla fine dei vampiri.
280
00:19:12,295 --> 00:19:14,693
Penso che riguardi Diana.
281
00:19:15,970 --> 00:19:18,366
Il che significa che dobbiamo...
282
00:19:19,389 --> 00:19:21,643
allontanare da lei quella creatura.
283
00:19:22,001 --> 00:19:23,598
A qualsiasi costo.
284
00:19:26,699 --> 00:19:28,064
Curare la febbre.
285
00:19:28,126 --> 00:19:30,501
Come aggiustare un tetto che perde.
286
00:19:30,502 --> 00:19:33,965
Sono tutte cose inutili. Dove sono
gli incantesimi di autodifesa
287
00:19:33,966 --> 00:19:36,011
per posizionare
uno scudo intorno alla casa?
288
00:19:36,012 --> 00:19:39,944
Non � possibile farlo.
Non funzionano da generazioni.
289
00:19:40,037 --> 00:19:41,179
Ascolta.
290
00:19:41,644 --> 00:19:43,687
So che sei preoccupato
che Knox vi trovi.
291
00:19:43,688 --> 00:19:47,076
A me preoccupa il potere di Diana,
deve imparare a controllarlo.
292
00:19:47,077 --> 00:19:50,744
Magari pensi che questi incantesimi
sono ridicoli, ma insegnano a farlo.
293
00:19:50,745 --> 00:19:52,898
- Insegnano come controllarsi.
- Col dovuto rispetto...
294
00:19:52,899 --> 00:19:55,287
quella strega � venuta per ucciderla.
295
00:19:55,635 --> 00:19:59,672
Quando torner�, non sar� sola
e tutto questo non le servir� a niente.
296
00:19:59,673 --> 00:20:03,008
- Cerchi di spaventarmi, ma lo sono gi�.
- S�.
297
00:20:03,009 --> 00:20:05,621
E sto facendo del mio meglio.
298
00:20:05,622 --> 00:20:06,907
Hai ragione, Sarah.
299
00:20:06,908 --> 00:20:08,532
Devo imparare a controllarmi.
300
00:20:09,579 --> 00:20:11,120
Riprender� dalle basi.
301
00:20:11,121 --> 00:20:13,561
Ricomincer� da capo
l'addestramento alla magia.
302
00:20:13,562 --> 00:20:16,434
E tu puoi insegnarmi
a difendermi, Matthew...
303
00:20:16,659 --> 00:20:19,547
in modo che possa usare la magia
contro i nostri nemici.
304
00:20:22,317 --> 00:20:24,110
Ascolta la mia volont�...
305
00:20:24,881 --> 00:20:26,564
scaccia l'oscurit�.
306
00:20:30,721 --> 00:20:32,160
Scaccia l'oscurit�.
307
00:20:32,161 --> 00:20:34,193
Non devi solo dire le parole, okay?
308
00:20:34,194 --> 00:20:36,589
Devi concentrarti
su quello che desideri.
309
00:20:36,590 --> 00:20:38,917
Devi sentirlo e liberare il tuo potere.
310
00:20:41,531 --> 00:20:42,793
Verr�, tesoro.
311
00:20:43,266 --> 00:20:45,278
- Riprova.
- Okay.
312
00:20:46,201 --> 00:20:48,882
Giurerei che questo scrigno
risale al diciassettesimo secolo,
313
00:20:48,883 --> 00:20:50,288
ma � in ottime condizioni.
314
00:20:53,263 --> 00:20:54,517
� bello, vero?
315
00:20:55,102 --> 00:20:57,927
� un regalo del padre di Diana.
316
00:21:01,905 --> 00:21:03,498
Viaggiava nel tempo.
317
00:21:04,472 --> 00:21:05,569
Caspita.
318
00:21:06,853 --> 00:21:08,186
Ma guarda un po'.
319
00:21:08,648 --> 00:21:11,743
Steven avrebbe fatto
pi� attenzione coi souvenir,
320
00:21:11,744 --> 00:21:14,442
se avesse saputo che un vampiro
sarebbe venuto qui in casa.
321
00:21:16,303 --> 00:21:17,881
Viaggiava spesso nel tempo?
322
00:21:20,491 --> 00:21:21,588
Molto meno...
323
00:21:21,589 --> 00:21:23,175
dopo la nascita di Diana...
324
00:21:23,176 --> 00:21:26,414
ma portava sempre Rebecca
in un posto speciale, per il suo compleanno.
325
00:21:27,707 --> 00:21:29,310
� cos� facile farlo?
326
00:21:30,614 --> 00:21:32,947
Non lo so, ma non direi che lo sia.
327
00:21:33,777 --> 00:21:36,221
Spostarsi avanti o indietro
di qualche minuto � un conto,
328
00:21:36,222 --> 00:21:38,535
ma andare nel passato
e tornare, insomma...
329
00:21:39,308 --> 00:21:41,133
Diceva che gli servivano...
330
00:21:41,290 --> 00:21:43,598
tre oggetti appartenenti
all'epoca esatta...
331
00:21:43,599 --> 00:21:45,432
Ascolta la mia volont�...
332
00:21:46,074 --> 00:21:47,883
scaccia l'oscurit�.
333
00:21:48,621 --> 00:21:50,240
Ascolta la mia volont�...
334
00:21:50,850 --> 00:21:52,675
- scaccia l'oscurit�.
- Ci siamo.
335
00:21:52,808 --> 00:21:54,053
Ci siamo.
336
00:21:54,054 --> 00:21:55,215
Ancora una volta.
337
00:21:55,890 --> 00:21:57,477
Ascolta la mia volont�...
338
00:21:57,478 --> 00:21:58,843
scaccia...
339
00:21:59,026 --> 00:22:00,089
l'oscurit�.
340
00:22:02,075 --> 00:22:03,776
Tanti saluti al controllo.
341
00:22:03,873 --> 00:22:05,398
Non preoccuparti, ci penso io.
342
00:22:05,399 --> 00:22:08,494
Niente aria, niente fuoco.
Estingui il rogo.
343
00:22:09,281 --> 00:22:10,301
Okay.
344
00:22:10,393 --> 00:22:11,533
Un'altra volta.
345
00:22:11,994 --> 00:22:13,026
Okay.
346
00:22:25,030 --> 00:22:27,523
- Devi andartene.
- Perch�? Non � qui?
347
00:22:30,389 --> 00:22:31,972
Perch� non scappi?
348
00:22:34,811 --> 00:22:37,462
� fuori citt�, hai le chiavi...
349
00:22:38,788 --> 00:22:42,200
� davvero solo la promessa di avere
Matthew che ti tiene qui?
350
00:22:42,986 --> 00:22:45,697
Non capisci cosa c'� tra me e Matthew.
351
00:22:46,224 --> 00:22:48,001
Ma Gerbert s�, dico bene?
352
00:22:52,192 --> 00:22:55,446
Sai, Baldwin va dicendo
che Satu ha preso Diana.
353
00:22:56,851 --> 00:22:58,407
Penso che stia mentendo.
354
00:23:01,292 --> 00:23:03,752
- Perch� dovrebbe?
- Ottima domanda.
355
00:23:06,394 --> 00:23:08,553
Pensi che Diana sia ancora con Matthew.
356
00:23:11,569 --> 00:23:15,109
Una volta ho ottenuto
il fascicolo personale di Diana.
357
00:23:15,997 --> 00:23:19,264
Potrei riprenderlo,
se volessi valutare le tue opzioni.
358
00:23:20,320 --> 00:23:21,732
Perch� lo faresti?
359
00:23:22,359 --> 00:23:23,692
Cosa ci guadagneresti?
360
00:23:24,574 --> 00:23:25,843
Sono nato qui...
361
00:23:26,612 --> 00:23:28,310
a Venezia, lo sapevi?
362
00:23:29,236 --> 00:23:33,005
� l'unica casa che ho conosciuto, quindi
faccio in modo che Baldwin sia soddisfatto...
363
00:23:33,493 --> 00:23:37,624
o Gerbert o chiunque
quel giorno sia al comando, ma tu...
364
00:23:38,921 --> 00:23:40,572
potresti andare dove vuoi.
365
00:23:44,712 --> 00:23:45,784
Io...
366
00:23:47,429 --> 00:23:49,334
non ricordo dove sia casa mia.
367
00:23:50,711 --> 00:23:52,674
Quando hai visto Matthew
per l'ultima volta?
368
00:23:54,882 --> 00:23:56,612
Sono passati decenni, vero?
369
00:23:59,935 --> 00:24:01,903
Gerbert non ti controlla...
370
00:24:03,644 --> 00:24:04,770
ma lui s�.
371
00:24:08,840 --> 00:24:12,637
Ti far� avere il fascicolo. Puoi scegliere
se cercare Matthew o bruciarlo...
372
00:24:12,638 --> 00:24:15,146
dimostrare che mi sbaglio
e andartene via.
373
00:24:17,704 --> 00:24:19,108
In entrambi i casi...
374
00:24:20,322 --> 00:24:21,592
saresti libera.
375
00:24:37,483 --> 00:24:39,992
Diana, questo � semplice. Fidati.
376
00:24:39,993 --> 00:24:43,541
� semplice per te ed Em, non per me.
377
00:24:43,857 --> 00:24:44,888
Ascolta...
378
00:24:45,044 --> 00:24:47,321
siamo entrambe esauste, dobbiamo solo...
379
00:24:47,322 --> 00:24:50,635
La tua magia funziona
in modo diverso dalla mia, Sarah.
380
00:24:50,636 --> 00:24:52,627
Non puoi aiutarmi.
381
00:24:54,851 --> 00:24:56,507
Direi di fare una pausa.
382
00:24:57,711 --> 00:24:59,044
Andiamo...
383
00:24:59,045 --> 00:25:00,950
- mi dispiace.
- No.
384
00:25:03,501 --> 00:25:04,564
Cosa?
385
00:25:05,901 --> 00:25:06,972
Diana?
386
00:25:09,298 --> 00:25:10,333
Diana?
387
00:25:13,876 --> 00:25:15,368
� se fosse stata Satu?
388
00:25:15,381 --> 00:25:18,112
- Non sappiamo quanto sia potente.
- Silenzio.
389
00:25:27,057 --> 00:25:29,025
- Cosa?
- La sento.
390
00:25:29,926 --> 00:25:31,061
Sta bene.
391
00:25:35,203 --> 00:25:37,762
Che cosa � successo?
392
00:25:39,152 --> 00:25:40,311
Non lo so.
393
00:25:42,885 --> 00:25:46,329
Volevo uscire a prendere
un po' d'aria e all'improvviso...
394
00:25:46,799 --> 00:25:47,912
ero qui.
395
00:25:50,497 --> 00:25:53,605
Pensi che forse hai appena
viaggiato nel tempo?
396
00:25:55,417 --> 00:25:57,962
Dico sul serio. Non eri l�...
397
00:25:57,963 --> 00:26:00,740
e di sicuro non eri qui
o avrei sentito il tuo battito cardiaco.
398
00:26:02,395 --> 00:26:06,394
Viaggiare nel tempo? Anche se fosse,
non saprei come l'ho fatto.
399
00:26:06,395 --> 00:26:09,125
Beh, sai che tuo padre
viaggiava nel tempo, vero?
400
00:26:23,920 --> 00:26:25,777
Hamish, grazie
per aver accettato di vedermi.
401
00:26:25,778 --> 00:26:27,494
Hai detto che riguarda Sophie.
402
00:26:28,426 --> 00:26:30,073
Vuole parlare con la strega.
403
00:26:30,074 --> 00:26:32,295
La strega di Matthew, Diana Bishop.
404
00:26:35,301 --> 00:26:37,536
Sophie � nata...
405
00:26:37,537 --> 00:26:39,066
da una famiglia di streghe.
406
00:26:39,174 --> 00:26:41,300
So che sembra pazzesco, ma � vero.
407
00:26:43,586 --> 00:26:46,104
Sai cosa rischio anche solo dicendotelo.
408
00:26:47,317 --> 00:26:49,809
Al momento, Nathaniel e Sophie
sono al sicuro...
409
00:26:49,810 --> 00:26:51,116
nessuno sa di loro.
410
00:26:54,208 --> 00:26:55,970
Pensi davvero...
411
00:26:56,148 --> 00:26:57,300
che Diana sia...
412
00:26:57,813 --> 00:26:58,845
cosa?
413
00:26:59,829 --> 00:27:02,284
- La salvatrice dei demoni?
- Sophie lo pensa.
414
00:27:04,026 --> 00:27:05,946
C'� molto che non comprendiamo.
415
00:27:06,324 --> 00:27:09,324
Se i demoni posso nascere
da delle streghe...
416
00:27:09,361 --> 00:27:12,246
se le famiglie interspecie
sono possibili...
417
00:27:13,048 --> 00:27:15,722
allora tutto quello
sappiamo su di noi...
418
00:27:16,796 --> 00:27:18,585
� troppo difficile da comprendere.
419
00:27:20,178 --> 00:27:22,051
Pensa a cosa significherebbe per noi.
420
00:27:22,756 --> 00:27:25,594
I demoni potrebbero
finalmente ottenere lo status...
421
00:27:25,595 --> 00:27:28,309
e la conoscenza che meritiamo.
422
00:27:57,257 --> 00:27:59,329
Sei venuto a confessarti, Gerbert?
423
00:28:00,947 --> 00:28:03,179
Ho la coscienza pulita.
424
00:28:04,145 --> 00:28:05,922
Spero che la tua famiglia stia bene.
425
00:28:05,923 --> 00:28:08,523
No, se dobbiamo parlare
di cos'� successo in Francia...
426
00:28:09,064 --> 00:28:12,054
immagino che entrambi
rischieremmo di uscirne sconfitti.
427
00:28:12,055 --> 00:28:13,189
Al contrario.
428
00:28:14,074 --> 00:28:17,645
� stata Juliette a dare
a Satu il permesso di usare...
429
00:28:18,103 --> 00:28:19,585
La Pierre.
430
00:28:21,303 --> 00:28:24,112
Ho scoperto questo tradimento...
431
00:28:25,308 --> 00:28:27,029
quando era troppo tardi...
432
00:28:27,643 --> 00:28:29,484
per intervenire.
433
00:28:30,702 --> 00:28:34,305
La signorina Durant non fa quasi nulla,
senza che tu glielo dica.
434
00:28:35,571 --> 00:28:39,095
Non quando si tratta di tuo fratello.
435
00:28:40,768 --> 00:28:41,848
Cara...
436
00:28:42,386 --> 00:28:45,096
raccontagli del tuo incontro con Satu.
437
00:28:56,176 --> 00:28:57,753
Mi ha detto...
438
00:28:58,604 --> 00:29:02,192
che hai offerto a Satu il castello,
che volevi sbarazzarti di Diana. Ricordi?
439
00:29:05,327 --> 00:29:06,382
No.
440
00:29:07,564 --> 00:29:09,516
- Per niente.
- Juliette.
441
00:29:32,169 --> 00:29:33,248
Juliette?
442
00:29:50,317 --> 00:29:52,841
Devi percepire pi� velocemente
dov'� il pericolo.
443
00:30:04,598 --> 00:30:07,786
Qual � la costante dei momenti
in cui i tuoi poteri funzionano?
444
00:30:08,881 --> 00:30:09,944
Il bisogno.
445
00:30:09,945 --> 00:30:12,167
Semplice bisogno istintivo.
446
00:30:13,425 --> 00:30:15,544
Non pensavi, provavi delle sensazioni.
447
00:30:18,418 --> 00:30:19,576
Merda.
448
00:30:22,383 --> 00:30:23,928
Scusa, stai bene?
449
00:30:24,021 --> 00:30:25,380
No.
450
00:30:26,593 --> 00:30:27,799
Stai sanguinando.
451
00:30:28,231 --> 00:30:29,516
Sto bene.
452
00:30:30,182 --> 00:30:31,504
Non ti far� del male.
453
00:30:34,118 --> 00:30:35,632
Ma guarda un po'.
454
00:30:36,574 --> 00:30:38,081
Non farlo, Diana.
455
00:30:40,073 --> 00:30:42,145
No, senti, mi � venuta un'idea.
456
00:30:42,242 --> 00:30:44,744
Ti ricordi quella sera, lungo il fiume?
457
00:30:44,818 --> 00:30:46,294
Quando mi hai detto...
458
00:30:46,341 --> 00:30:48,316
di superarti...
459
00:30:48,491 --> 00:30:50,482
lentamente.
460
00:30:50,694 --> 00:30:52,093
Mi hai detto...
461
00:30:52,094 --> 00:30:53,649
di non...
462
00:30:57,160 --> 00:30:58,160
correre.
463
00:31:02,244 --> 00:31:03,299
Cazzo.
464
00:31:11,444 --> 00:31:13,951
Direi che mi serviva sentirmi
un po' pi� in pericolo.
465
00:31:19,582 --> 00:31:21,645
Attenta, � la prima volta che voli!
466
00:33:16,679 --> 00:33:17,798
Che c'�?
467
00:33:24,868 --> 00:33:26,267
Ci sono state due donne.
468
00:33:27,070 --> 00:33:28,504
Due donne umane.
469
00:33:28,754 --> 00:33:29,802
Non c'era...
470
00:33:30,868 --> 00:33:32,685
quello che c'� tra noi...
471
00:33:34,170 --> 00:33:35,509
ma le amavo...
472
00:33:36,579 --> 00:33:38,166
e ho detto...
473
00:33:40,622 --> 00:33:42,670
a entrambe che erano...
474
00:33:44,977 --> 00:33:46,523
al sicuro con me.
475
00:33:49,615 --> 00:33:51,504
Ci ho creduto persino io.
476
00:33:55,620 --> 00:33:57,127
Se ti ho fatto del male...
477
00:34:00,849 --> 00:34:02,023
Matthew...
478
00:34:03,114 --> 00:34:05,027
non mi farai mai del male.
479
00:34:05,109 --> 00:34:06,808
Non sono umana...
480
00:34:07,817 --> 00:34:09,379
sono potente.
481
00:34:10,074 --> 00:34:13,470
Non mi farai del male perch� non vuoi...
482
00:34:14,534 --> 00:34:15,887
non puoi.
483
00:34:17,243 --> 00:34:18,708
Non te lo permetter�.
484
00:34:42,577 --> 00:34:43,900
Sii gentile, Miriam.
485
00:34:45,184 --> 00:34:48,787
Se siamo qui solo per fare da guardia,
non � necessario entrare.
486
00:34:48,788 --> 00:34:50,491
Non lo facciamo
per socializzare, giusto?
487
00:34:55,847 --> 00:34:57,450
Salve.
488
00:34:57,451 --> 00:35:00,022
Dovete essere Miriam e Marcus.
489
00:35:00,248 --> 00:35:02,422
Io sono Emily e lei � Sarah.
490
00:35:04,170 --> 00:35:05,884
Siamo felicissime di avervi qui.
491
00:35:06,091 --> 00:35:07,356
Prego, entrate.
492
00:35:07,357 --> 00:35:08,397
Avanti.
493
00:35:08,814 --> 00:35:09,993
Dopo di te.
494
00:35:21,444 --> 00:35:24,904
Come diavolo fa la gente a pensare...
495
00:35:25,656 --> 00:35:27,904
- che siete umani?
- Sarah.
496
00:35:27,918 --> 00:35:30,118
Neanche lei passa inosservata.
497
00:35:31,050 --> 00:35:34,160
Emana un forte odore di giusquiamo nero.
498
00:35:35,446 --> 00:35:38,700
- C'� qualche problema, ragazzino?
- No, � solo che...
499
00:35:38,827 --> 00:35:41,266
assomiglia molto alla donna
da cui prende il nome.
500
00:35:41,540 --> 00:35:43,468
A Sarah Bishop, la sua antenata.
501
00:35:43,695 --> 00:35:46,947
Mi ha insegnato come sistemare una gamba
rotta durante la battaglia di Bunker Hill.
502
00:35:47,353 --> 00:35:49,734
� affascinante, Marcus.
La conoscevi bene?
503
00:35:49,735 --> 00:35:51,432
Em, ora basta.
504
00:35:52,398 --> 00:35:55,061
Possiamo non far finta
che sia una visita di cortesia?
505
00:35:55,495 --> 00:35:58,447
Dei vampiri che proteggono
la propriet� dei Bishop?
506
00:35:58,519 --> 00:36:00,074
Non funzioner�.
507
00:36:01,459 --> 00:36:02,486
Che diavolo?
508
00:36:02,487 --> 00:36:03,820
Ma guardatevi.
509
00:36:04,217 --> 00:36:05,800
La gente parler�.
510
00:36:06,110 --> 00:36:08,869
Tanto vale avvisare
direttamente la Congregazione.
511
00:36:08,870 --> 00:36:12,392
- Col dovuto rispetto, Sarah...
- Col dovuto rispetto, Matthew...
512
00:36:13,008 --> 00:36:15,515
sono stufa di sentirti dire
"col dovuto rispetto",
513
00:36:15,516 --> 00:36:19,452
quando poi fai e dici
quello che diavolo ti pare.
514
00:36:20,859 --> 00:36:22,065
Che succede?
515
00:36:22,066 --> 00:36:23,305
La casa � magica.
516
00:36:23,306 --> 00:36:25,527
Alla casa non piace quando si litiga.
517
00:36:41,828 --> 00:36:44,681
Ha uno strano odore,
non riesco a distinguerlo.
518
00:36:45,451 --> 00:36:48,117
DIANA, TI SERVIR�. CON AFFETTO, PAP�
519
00:36:51,444 --> 00:36:53,308
- Vuoi restare sola?
- No.
520
00:37:10,971 --> 00:37:14,342
- � quello che penso che sia?
- L'Ashmole 782.
521
00:37:14,505 --> 00:37:16,249
� una delle pagine mancanti.
522
00:37:16,250 --> 00:37:18,853
Qualcuno l'ha mandata ai tuoi genitori?
523
00:37:19,258 --> 00:37:20,670
Che significa?
524
00:37:22,098 --> 00:37:23,788
Porta lo stemma di Matthew.
525
00:37:23,908 --> 00:37:25,039
- Dammi.
- Posso?
526
00:37:28,159 --> 00:37:31,270
Non hai detto che le pagine a Oxford
contenevano un testo nascosto?
527
00:37:32,235 --> 00:37:35,025
Le parole si muovevano in fretta...
528
00:37:35,607 --> 00:37:37,712
- non le ho lette.
- Se l'hanno strappata dal libro,
529
00:37:37,713 --> 00:37:40,332
non mi meraviglia
che l'incantesimo � stato danneggiato.
530
00:37:41,617 --> 00:37:44,352
- Dobbiamo portarla in laboratorio.
- Non ce n'� bisogno.
531
00:37:44,353 --> 00:37:45,688
Ho una stanza libera...
532
00:37:45,689 --> 00:37:47,419
e conosco l'incantesimo adatto.
533
00:38:01,392 --> 00:38:02,554
Tu.
534
00:38:17,861 --> 00:38:18,940
Cielo.
535
00:38:19,622 --> 00:38:21,400
Difficolt� tecniche?
536
00:38:24,925 --> 00:38:26,390
Perch� non vieni con me?
537
00:38:28,068 --> 00:38:31,448
Venezia non � un posto sicuro
per una strega senza poteri.
538
00:38:44,497 --> 00:38:47,259
{an8}DIANA, TI SERVIR�. CON AFFETTO, PAP�
539
00:38:45,887 --> 00:38:47,220
Mio Dio.
540
00:38:47,708 --> 00:38:49,486
Conosco questa calligrafia.
541
00:38:52,421 --> 00:38:54,286
Ha scritto sul manoscritto.
542
00:38:55,252 --> 00:38:57,277
Chi, tuo padre? Sul Libro della Vita?
543
00:39:02,661 --> 00:39:05,088
C'erano due scritte sulla prima pagina.
544
00:39:05,089 --> 00:39:07,961
Una con l'inchiostro usato nell'Ashmole
e una fatta a matita.
545
00:39:07,962 --> 00:39:09,562
"In due parti...
546
00:39:09,563 --> 00:39:13,944
"anatomica e psicologica."
547
00:39:13,992 --> 00:39:17,531
Beh, all'epoca di Ashmole
non esisteva la psicologia.
548
00:39:17,572 --> 00:39:21,810
No, lo so. Al momento l'ho catalogata
come un'annotazione successiva.
549
00:39:22,660 --> 00:39:25,612
Perch� diavolo mio padre
ha scritto sul Libro della Vita?
550
00:39:26,997 --> 00:39:29,346
Beh, l'hai visto fuori dalla Bodleiana.
551
00:39:29,570 --> 00:39:33,592
Forse dovevi riconoscere la sua scrittura,
spiegherebbe il termine anacronistico.
552
00:39:33,909 --> 00:39:34,957
E se...
553
00:39:35,607 --> 00:39:38,361
fosse lui la ragione per cui...
554
00:39:38,362 --> 00:39:40,267
solamente tu...
555
00:39:40,368 --> 00:39:42,153
puoi evocare il manoscritto?
556
00:39:43,778 --> 00:39:46,562
Non riesco ancora a credere
che viaggiava nel tempo.
557
00:39:47,519 --> 00:39:50,133
Forse voleva che tutto questo accadesse.
558
00:39:50,452 --> 00:39:53,055
Penso che voglia
che tu abbia il Libro della Vita.
559
00:39:54,184 --> 00:39:55,691
Ogni singola pagina.
560
00:39:58,107 --> 00:39:59,756
Ben fatto, Domenico.
561
00:40:00,900 --> 00:40:03,138
Dov'�? Che ne hai fatto di Satu?
562
00:40:03,208 --> 00:40:04,509
Ora cosa accadr�?
563
00:40:06,331 --> 00:40:08,563
Convocherai la Congregazione?
564
00:40:09,935 --> 00:40:11,194
Non ancora.
565
00:40:12,086 --> 00:40:13,419
Bevi un po' di vino...
566
00:40:17,006 --> 00:40:19,228
e portarla sul retro
del palazzo, d'accordo?
567
00:40:20,375 --> 00:40:22,788
Strano, ho sempre pensato
che odiassi Matthew.
568
00:40:22,970 --> 00:40:24,648
Gli fa comodo, vero?
569
00:40:24,649 --> 00:40:28,346
Avere tutti concentrati
sulla nostra strega, invece che sulla sua.
570
00:40:28,785 --> 00:40:31,330
Satu si � introdotta
nel mio territorio...
571
00:40:31,408 --> 00:40:33,202
nella mia dimora ancestrale.
572
00:40:34,207 --> 00:40:38,017
Voglio vederla soffrire, prima
che la Congregazione decida il suo destino.
573
00:40:42,302 --> 00:40:44,484
Sai, credo che me la terr� stretta.
574
00:40:45,438 --> 00:40:46,565
Per il momento.
575
00:40:48,567 --> 00:40:50,802
- Cosa vuoi, Domenico?
- Nulla.
576
00:40:52,778 --> 00:40:55,460
Per oggi almeno,
ma domani o il giorno dopo...
577
00:40:57,102 --> 00:40:58,260
chiss�?
578
00:41:00,064 --> 00:41:01,302
Mi far� vivo.
579
00:41:09,375 --> 00:41:10,739
- Cos�, Diana.
- Okay.
580
00:41:10,883 --> 00:41:12,232
Apri la mente.
581
00:41:12,483 --> 00:41:15,063
Non pensare, lascia
che il tuo potere mi percepisca.
582
00:41:21,573 --> 00:41:25,097
Non sarebbe pi� divertente,
se venissi qui a baciarmi?
583
00:41:27,878 --> 00:41:28,961
Okay.
584
00:41:36,791 --> 00:41:38,140
Okay.
585
00:41:38,805 --> 00:41:42,202
Percepisco una presenza vampiresca.
586
00:41:44,908 --> 00:41:46,780
Non imbrogliare, okay?
587
00:41:50,010 --> 00:41:52,799
Resta esattamente...
588
00:41:52,814 --> 00:41:55,590
dove sei.
589
00:42:02,445 --> 00:42:04,000
Devi essere Diana.
590
00:42:10,077 --> 00:42:12,696
{an8}NEL PROSSIMO EPISODIO
591
00:42:10,556 --> 00:42:12,711
� la strega pi� potente
che abbiamo mai visto,
592
00:42:12,712 --> 00:42:16,212
e poteri che credevamo
estinti, esistono ancora.
593
00:42:16,427 --> 00:42:18,118
Baldwin mi ha tenuta qui.
594
00:42:18,119 --> 00:42:19,976
Ha passato il limite.
595
00:42:19,977 --> 00:42:21,736
Si opporr�...
596
00:42:21,737 --> 00:42:23,085
ma possiamo batterlo.
597
00:42:23,094 --> 00:42:25,733
I Cavalieri dovranno prendere
il controllo della Congregazione.
598
00:42:26,108 --> 00:42:29,885
Voglio gettare i de Clermont nel caos.
599
00:42:29,917 --> 00:42:32,758
E se viaggiassimo nel tempo?
600
00:42:32,901 --> 00:42:35,477
Dev'esserci un posto
dove posso imparare la mia magia.
601
00:42:35,619 --> 00:42:38,319
Capisci che ci aspetta
una battaglia tremenda?
602
00:42:38,320 --> 00:42:39,636
� una vita che combatto.
603
00:42:39,637 --> 00:42:43,431
Dove sono Matthew Clairmont
e Diana Bishop?
604
00:42:43,833 --> 00:42:45,060
Sta morendo.
42999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.