Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,370 --> 00:00:40,305
Walter A. Phelan,
American hotel magnate,
2
00:00:40,306 --> 00:00:42,708
leaves the country today
after three weeks of discussion
3
00:00:42,709 --> 00:00:44,977
with construction companies
and architects.
4
00:00:44,978 --> 00:00:46,278
Plans have been finalized
5
00:00:46,279 --> 00:00:47,913
for a chain
of moteIs and hotels,
6
00:00:47,914 --> 00:00:49,515
the cost of which,
according to Phelan,
7
00:00:49,516 --> 00:00:52,516
will be upwards
of $30 million American dollars.
8
00:00:54,888 --> 00:00:56,488
Thanks, Fred.
9
00:00:56,489 --> 00:00:58,957
You did a magnificent
job, Paris.
10
00:00:58,958 --> 00:01:01,427
Walter Phelan, hotel magnate.
11
00:01:01,428 --> 00:01:02,594
Perfect cover.
12
00:01:02,595 --> 00:01:03,796
Well, the mission was successful
13
00:01:03,797 --> 00:01:05,497
because of your cooperation.
14
00:01:05,498 --> 00:01:07,433
Say good-bye to Jim
and the others for me.
15
00:01:07,434 --> 00:01:10,434
I will. Thanks again.
16
00:02:58,912 --> 00:03:01,246
Eagle Control
to police headquarters.
17
00:03:01,247 --> 00:03:03,549
Eagle Control to police
headquarters.
18
00:03:03,550 --> 00:03:05,184
We hear you-- go ahead, Eagle.
19
00:03:05,185 --> 00:03:08,185
This is Robert Siomney, speaking
on behaIf of Jorge Cabal,
20
00:03:09,055 --> 00:03:11,823
leader of the Popular
Revolutionary Front.
21
00:03:11,824 --> 00:03:14,660
We have just abducted
Walter A. Phelan,
22
00:03:14,661 --> 00:03:16,595
the American magnate.
23
00:03:16,596 --> 00:03:19,464
PRF demands that
the following men,
24
00:03:19,465 --> 00:03:21,166
now being held in the
government prison
25
00:03:21,167 --> 00:03:23,835
at Cortina Barracks, be
immediately released.
26
00:03:23,836 --> 00:03:26,638
Carlos Marchesi,
Rodolfo Torres
27
00:03:26,639 --> 00:03:28,774
and Luis Cabal.
28
00:03:28,775 --> 00:03:31,775
lf, within 24 hours,
these men are not freed,
29
00:03:32,912 --> 00:03:35,912
Walter A. Phelan
will be executed.
30
00:05:10,510 --> 00:05:11,810
Any trouble?
31
00:05:11,811 --> 00:05:13,945
He didn't want
to accompany us, that's all.
32
00:05:13,946 --> 00:05:15,881
Phelan is our guest.
33
00:05:15,882 --> 00:05:18,882
Treat him as such.
34
00:05:58,191 --> 00:06:01,191
Make yourseIf comfortable,
Senor Phelan.
35
00:06:28,888 --> 00:06:31,888
Yes.
36
00:06:32,558 --> 00:06:34,059
Yes, all right,
thanks very much.
37
00:06:34,060 --> 00:06:37,060
I'll be in touch.
38
00:06:37,930 --> 00:06:40,165
Fred Sanders,
the American Consul.
39
00:06:40,166 --> 00:06:42,734
He says witnesses
saw Paris take a taxi
40
00:06:42,735 --> 00:06:44,636
in front of the Consulate,
41
00:06:44,637 --> 00:06:47,072
and then he was transferred
to a truck unconscious
42
00:06:47,073 --> 00:06:49,007
a few blocks away,
as though he'd been drugged.
43
00:06:49,008 --> 00:06:51,176
Jim, are you sure
there's no connection
44
00:06:51,177 --> 00:06:53,011
between Paris's abduction
45
00:06:53,012 --> 00:06:54,446
and the mission which
brought us here
46
00:06:54,447 --> 00:06:55,814
in the first place?
47
00:06:55,815 --> 00:06:58,316
Well, Paris's cover as
Walter Phelan was perfect, Dana.
48
00:06:58,317 --> 00:07:00,385
It's just lucky that Siomney
took him when he did,
49
00:07:00,386 --> 00:07:01,720
after we'd finished our mission.
50
00:07:01,721 --> 00:07:04,055
Does Sanders have any idea
where Paris is right now?
51
00:07:04,056 --> 00:07:06,258
No, but I think we have
to assume
52
00:07:06,259 --> 00:07:08,226
they took him directly
to Cabal's headquarters.
53
00:07:08,227 --> 00:07:10,395
That doesn't give us
a whole lot to go on.
54
00:07:10,396 --> 00:07:12,564
That's supposed
to be a real stronghold,
55
00:07:12,565 --> 00:07:15,300
and no one knows
where it's located.
56
00:07:15,301 --> 00:07:16,868
So we've got nothing.
57
00:07:16,869 --> 00:07:18,303
A... a big zero.
58
00:07:18,304 --> 00:07:20,405
No, not at all, Dana.
59
00:07:20,406 --> 00:07:22,741
Siomney and Cabal made a
mistake, and a very big one.
60
00:07:22,742 --> 00:07:24,910
They kidnapped Paris,
61
00:07:24,911 --> 00:07:26,645
not Walter A. Phelan.
62
00:07:26,646 --> 00:07:28,146
Right.
63
00:07:28,147 --> 00:07:30,649
So let's wait and see
what his move will be.
64
00:07:30,650 --> 00:07:32,818
The kidnapping
of American hotel magnate,
65
00:07:32,819 --> 00:07:34,820
Walter A. Phelan,
is acknowledged
66
00:07:34,821 --> 00:07:37,389
to have been planned
and executed by Robert Siomney,
67
00:07:37,390 --> 00:07:38,890
the onetime medical student,
68
00:07:38,891 --> 00:07:41,891
now the self-proclaimed
"Apostle of Revolucion,"
69
00:07:42,261 --> 00:07:44,796
whose tactics, ranging
from senseless destruction
70
00:07:44,797 --> 00:07:46,364
to outright murder,
71
00:07:46,365 --> 00:07:49,365
have terrorized
a dozen different nations.
72
00:07:49,735 --> 00:07:52,735
The government is determined
not to submit,
73
00:07:52,905 --> 00:07:55,106
especially since Jorge Cabal's
personal record
74
00:07:55,107 --> 00:07:56,541
of murder and terror
75
00:07:56,542 --> 00:07:59,542
is equaled only by that
of Robert Siomney's.
76
00:07:59,579 --> 00:08:02,579
But today's crime
does bear one unusual aspect:
77
00:08:02,915 --> 00:08:05,915
one of the three prisoners
whose release is demanded...
78
00:08:05,952 --> 00:08:07,752
is Luis Cabal,
79
00:08:07,753 --> 00:08:10,753
Jorge's only son.
80
00:08:11,457 --> 00:08:14,457
The American...
I think he's dying.
81
00:08:19,999 --> 00:08:22,999
(moaning)
82
00:08:26,906 --> 00:08:28,907
That's how
I found him.
83
00:08:28,908 --> 00:08:30,709
(panting)
84
00:08:30,710 --> 00:08:33,710
(moans)
85
00:08:57,537 --> 00:09:00,537
He'll feel better
in a few minutes.
86
00:09:07,046 --> 00:09:10,046
You do feel better.
87
00:09:10,049 --> 00:09:12,417
I'm laughing at you, Siomney.
88
00:09:12,418 --> 00:09:14,019
The joke is on you.
89
00:09:14,020 --> 00:09:17,020
I've got Hodgkin's disease.
90
00:09:17,089 --> 00:09:19,991
Hodgkin's disease.
91
00:09:19,992 --> 00:09:21,326
Lymphomatosis.
92
00:09:21,327 --> 00:09:23,061
What is he
talking about?
93
00:09:23,062 --> 00:09:25,163
A blood disease.
94
00:09:25,164 --> 00:09:27,699
Destroys the lymph glands.
95
00:09:27,700 --> 00:09:29,167
You're lying!
96
00:09:29,168 --> 00:09:30,335
I wish I were.
97
00:09:30,336 --> 00:09:32,203
Robert, I don't understand.
98
00:09:32,204 --> 00:09:33,905
What do you take
for maintenance?
99
00:09:33,906 --> 00:09:36,141
Vinblastine sulfate.
100
00:09:36,142 --> 00:09:37,542
What do you know about it?
101
00:09:37,543 --> 00:09:39,210
I once studied
medicine-- how much?
102
00:09:39,211 --> 00:09:42,211
One and a half
milligrams a week.
103
00:09:43,449 --> 00:09:45,216
Until a few minutes ago,
104
00:09:45,217 --> 00:09:47,018
you showed no symptoms
whatsoever.
105
00:09:47,019 --> 00:09:49,955
I'll be very happy to discuss
my symptoms with you, Doctor.
106
00:09:49,956 --> 00:09:51,456
Some other time.
107
00:09:51,457 --> 00:09:53,124
What does
all this mean, Robert?
108
00:09:53,125 --> 00:09:54,526
It means, Senor Cabal,
109
00:09:54,527 --> 00:09:57,195
that sometime
during the next 72 hours,
110
00:09:57,196 --> 00:09:59,197
unless I get some
medication, you're going
111
00:09:59,198 --> 00:10:02,198
to have a very dead hostage
on your hands.
112
00:10:04,203 --> 00:10:06,671
And so, a dramatic new
turn of events
113
00:10:06,672 --> 00:10:08,907
in the Walter A. Phelan
kidnap case.
114
00:10:08,908 --> 00:10:10,408
The rebeIs have announced
115
00:10:10,409 --> 00:10:12,644
they must have medication
for their prisoner,
116
00:10:12,645 --> 00:10:15,645
or he will soon be dead
of Hodgkin's disease.
117
00:10:16,549 --> 00:10:19,549
How did Paris ever manage
to simulate Hodgkin's?
118
00:10:20,786 --> 00:10:23,421
I don't know, he must have
found something, Dana.
119
00:10:23,422 --> 00:10:24,990
Some drug.
120
00:10:24,991 --> 00:10:26,358
Maybe something growing wild
121
00:10:26,359 --> 00:10:28,226
that would give him a chill
and a fever.
122
00:10:28,227 --> 00:10:30,261
Then he told Siomney
it was Hodgkin's.
123
00:10:30,262 --> 00:10:33,262
But Siomney was a
brilliant medical student.
124
00:10:33,332 --> 00:10:35,667
Well, still, he'd need
a fully equipped lab
125
00:10:35,668 --> 00:10:37,802
and two or three days
of complicated tests
126
00:10:37,803 --> 00:10:40,572
to find out
whether Paris is lying.
127
00:10:40,573 --> 00:10:43,573
Well, Paris and I talked about
Hodgkin's only a few weeks ago.
128
00:10:43,909 --> 00:10:45,176
He probably figured
the only way we
129
00:10:45,177 --> 00:10:46,511
could find out where
he's being held
130
00:10:46,512 --> 00:10:49,512
was by delivering
the medication.
131
00:10:53,786 --> 00:10:55,220
Hi.
132
00:10:55,221 --> 00:10:57,155
Well, the government
absolutely
133
00:10:57,156 --> 00:10:58,590
and categorically
refuses
134
00:10:58,591 --> 00:11:00,492
to release any
of the three prisoners.
135
00:11:00,493 --> 00:11:03,261
They're willing
to cooperate with our plan,
136
00:11:03,262 --> 00:11:05,230
but only in return
for one thing.
137
00:11:05,231 --> 00:11:07,699
We have to deliver
Robert Siomney.
138
00:11:07,700 --> 00:11:09,100
Medicine ready, Doug?
139
00:11:09,101 --> 00:11:12,101
This is supposed
to be vinblastine sulfate, Jim.
140
00:11:12,104 --> 00:11:13,872
It's really plain old vitamin B,
141
00:11:13,873 --> 00:11:16,041
but it's the same color
and texture.
142
00:11:16,042 --> 00:11:18,543
Paris would need 15
milligrams of it
143
00:11:18,544 --> 00:11:19,978
if he actually
had Hodgkin's
144
00:11:19,979 --> 00:11:21,780
and missed
the maintenance dosage.
145
00:11:21,781 --> 00:11:24,781
Mm-hmm.
146
00:11:24,884 --> 00:11:26,451
The transmitter's in the cap.
147
00:11:26,452 --> 00:11:28,987
It'll put out a 50 watt
continuous wave signal
148
00:11:28,988 --> 00:11:31,923
up to 500 miles maximum.
149
00:11:31,924 --> 00:11:34,192
Line of sight.
150
00:11:34,193 --> 00:11:37,193
All right,
contact Robert Siomney.
151
00:11:51,043 --> 00:11:53,378
Meet them
at Montalvo Bridge.
152
00:11:53,379 --> 00:11:55,780
They guarantee
our courier safe return.
153
00:11:55,781 --> 00:11:57,649
Idiots!
154
00:11:57,650 --> 00:11:58,817
You radio them back
155
00:11:58,818 --> 00:12:01,818
that I have no intention
of meeting them anywhere.
156
00:12:05,691 --> 00:12:08,593
Tell them to pack the medicine
157
00:12:08,594 --> 00:12:11,594
in a parachute canister
and place it aboard an aircraft.
158
00:12:11,630 --> 00:12:13,765
It's to contact you
when airborne
159
00:12:13,766 --> 00:12:16,766
for further instructions.
160
00:12:16,802 --> 00:12:19,437
Radio contact must be made
with the aircraft
161
00:12:19,438 --> 00:12:22,438
in exactly one hour
and 20 minutes.
162
00:12:24,210 --> 00:12:27,210
All right.
163
00:12:32,051 --> 00:12:35,051
You actually enjoy this,
don't you?
164
00:13:01,347 --> 00:13:04,182
You should be over a body
of water any moment.
165
00:13:04,183 --> 00:13:05,850
When you reach it,
166
00:13:05,851 --> 00:13:08,186
turn to a heading
of 220 degrees
167
00:13:08,187 --> 00:13:10,755
and begin descending
to 1 ,000 feet.
168
00:13:10,756 --> 00:13:13,191
Continue on that heading
and aItitude
169
00:13:13,192 --> 00:13:16,192
until contacted again.
170
00:13:47,726 --> 00:13:50,328
Eagle Control
to helicopter.
171
00:13:50,329 --> 00:13:52,530
Eagle Control to helicopter.
172
00:13:52,531 --> 00:13:54,532
Come in, Eagle.
173
00:13:54,533 --> 00:13:57,302
There's an open field ahead
of you on the same heading.
174
00:13:57,303 --> 00:13:59,304
You'll see an orange marker.
175
00:13:59,305 --> 00:14:01,806
Dispose of the canister
over that marker.
176
00:14:01,807 --> 00:14:03,808
When you have done so
immediately,
177
00:14:03,809 --> 00:14:05,476
I repeat immediately,
178
00:14:05,477 --> 00:14:07,745
turn 180 degrees
179
00:14:07,746 --> 00:14:10,746
to a heading of zero four zero
and climb to an aItitude
180
00:14:11,350 --> 00:14:12,917
of 5,000 feet.
181
00:14:12,918 --> 00:14:15,720
Proceed on that heading
and at that aItitude
182
00:14:15,721 --> 00:14:18,156
for 15 minutes
before returning home.
183
00:14:18,157 --> 00:14:21,157
Roger, Eagle.
184
00:15:09,108 --> 00:15:11,776
We'll wait...
185
00:15:11,777 --> 00:15:14,777
till it's far enough away,
and too high to see us.
186
00:15:45,577 --> 00:15:47,612
The signal is holding, Jim.
187
00:15:47,613 --> 00:15:50,613
Movement has terminated
at map coordinates E-15.
188
00:16:06,899 --> 00:16:09,899
Watchdog calling High Flyer...
189
00:16:09,935 --> 00:16:12,303
This is High Flyer, Watchdog.
190
00:16:12,304 --> 00:16:13,805
Where is our quarry?
191
00:16:13,806 --> 00:16:16,140
The quarry is located
in the Ysidro Hills,
192
00:16:16,141 --> 00:16:18,176
village of San Estoban.
193
00:16:18,177 --> 00:16:20,211
Map coordinates E-15.
194
00:16:20,212 --> 00:16:21,879
Roger, Watchdog.
195
00:16:21,880 --> 00:16:23,881
You'll have your snapshot
as soon as I land.
196
00:16:23,882 --> 00:16:26,882
Over.
197
00:16:27,386 --> 00:16:29,053
U-2 will photograph
the village
198
00:16:29,054 --> 00:16:30,555
from 70,000 feet.
199
00:16:30,556 --> 00:16:33,556
Be completely invisible and
inaudible from the ground.
200
00:16:43,002 --> 00:16:46,002
You should have stuck
to medicine, Siomney.
201
00:16:54,880 --> 00:16:56,914
I can only wish you
the best of luck
202
00:16:56,915 --> 00:16:59,751
in this undertaking.
203
00:16:59,752 --> 00:17:01,919
You don't think much of our
chances, do you, Comandante?
204
00:17:01,920 --> 00:17:04,920
There's no question your
plan has imagination,
205
00:17:05,391 --> 00:17:07,725
but the people you are dealing
with are ruthless.
206
00:17:07,726 --> 00:17:09,093
They have nothing to lose.
207
00:17:09,094 --> 00:17:12,094
What can one do
with such people?
208
00:17:12,364 --> 00:17:15,364
Well, you are
in charge now.
209
00:17:15,367 --> 00:17:18,367
For the next 24 hours.
210
00:17:20,672 --> 00:17:23,672
Bring them into the
holding room, please.
211
00:17:41,660 --> 00:17:43,694
Uh, due to the sensitiveness
212
00:17:43,695 --> 00:17:45,963
of the present situation
between the government
213
00:17:45,964 --> 00:17:47,999
and Jorge Cabal's
rebel faction,
214
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
involving as it does,
a citizen of the United States,
215
00:17:51,336 --> 00:17:53,504
the government has assigned
216
00:17:53,505 --> 00:17:55,106
Colonel Leon Tiba
217
00:17:55,107 --> 00:17:56,774
of the Inspector General's
office, Department
218
00:17:56,775 --> 00:17:58,876
of Courts and Prisons,
219
00:17:58,877 --> 00:18:01,446
as Special
Prosecutor.
220
00:18:01,447 --> 00:18:02,580
Colonel Tiba will remain
221
00:18:02,581 --> 00:18:04,615
at Cortina Barracks
for the duration
222
00:18:04,616 --> 00:18:06,284
of this crisis.
223
00:18:06,285 --> 00:18:09,285
Colonel Tiba.
224
00:18:11,023 --> 00:18:14,023
I have been authorized to issue
the following statement:
225
00:18:14,026 --> 00:18:17,026
the ransom demand, that is the
release of the three prisoners,
226
00:18:17,262 --> 00:18:19,363
Carlos Marchese,
227
00:18:19,364 --> 00:18:22,364
Rodolfo Torres and Luis Cabal,
228
00:18:22,367 --> 00:18:25,367
is hereby categorically
rejected.
229
00:18:25,571 --> 00:18:27,572
Now, therefore, I,
230
00:18:27,573 --> 00:18:30,141
Leon Tiba, using the powers
vested in me,
231
00:18:30,142 --> 00:18:32,810
do charge the three
above named prisoners
232
00:18:32,811 --> 00:18:34,679
with the crime of
intended murder,
233
00:18:34,680 --> 00:18:36,280
as accomplices,
234
00:18:36,281 --> 00:18:39,281
inform them they have been found
guiIty of such crime
235
00:18:40,085 --> 00:18:42,587
and are sentenced
to summary execution.
236
00:18:42,588 --> 00:18:45,423
The executions will commence
tomorrow morning
237
00:18:45,424 --> 00:18:47,325
at 6:00 a.m. Carlos Marchese
238
00:18:47,326 --> 00:18:48,993
will face the firing squad.
239
00:18:48,994 --> 00:18:51,162
At 9:00 Rodolfo Torres.
240
00:18:51,163 --> 00:18:53,764
At 12:00 noon, Luis Cabal.
241
00:18:53,765 --> 00:18:56,300
Any or all of these sentences
may be commuted
242
00:18:56,301 --> 00:18:58,302
at any time prior to 6:00 a.m.
243
00:18:58,303 --> 00:19:00,238
until 12:00 noon,
244
00:19:00,239 --> 00:19:03,074
with the release, unharmed
and in good heaIth,
245
00:19:03,075 --> 00:19:06,075
of Walter A. Phelan.
246
00:19:30,969 --> 00:19:33,969
Jorge, that man is not worth
the life of your son.
247
00:19:33,972 --> 00:19:36,972
I've already told you,
Luis is in no danger.
248
00:19:36,975 --> 00:19:39,975
And who is this Colonel Tiba,
anyway?
249
00:19:39,978 --> 00:19:42,978
A minor department functionary.
250
00:19:42,981 --> 00:19:45,981
The government is obviously
bluffing.
251
00:19:52,658 --> 00:19:54,692
Senor Phelan,
252
00:19:54,693 --> 00:19:56,727
the government has
apparently decided
253
00:19:56,728 --> 00:19:58,663
that your life is expendable.
254
00:19:58,664 --> 00:20:01,299
They've issued us an uItimatum:
255
00:20:01,300 --> 00:20:03,568
unless we release you
the three prisoners
256
00:20:03,569 --> 00:20:06,569
including Cabal's son
will be executed.
257
00:20:12,010 --> 00:20:14,011
I'm offering you the chance
258
00:20:14,012 --> 00:20:17,012
to send a message
to your government.
259
00:20:19,885 --> 00:20:22,885
Remind them you're
an American citizen.
260
00:20:26,725 --> 00:20:29,725
They won't submit
to your blackmail.
261
00:20:34,066 --> 00:20:37,066
You will tell them
that you are in good heaIth
262
00:20:37,102 --> 00:20:40,102
and are being treated well.
263
00:20:52,851 --> 00:20:55,851
This is Walter A. Phelan.
264
00:20:55,854 --> 00:20:57,855
I'm in good heaIth
265
00:20:57,856 --> 00:20:59,857
and have been well treated.
266
00:20:59,858 --> 00:21:02,858
I've received medication
for my illness.
267
00:21:03,562 --> 00:21:06,562
So that's under control.
268
00:21:06,565 --> 00:21:09,233
I'd like to take this
opportunity
269
00:21:09,234 --> 00:21:11,402
to convey a personal message
to my family.
270
00:21:11,403 --> 00:21:14,403
All right.
271
00:21:15,374 --> 00:21:17,842
Especially to my son, Ricky...
272
00:21:17,843 --> 00:21:20,843
whose 12th birthday is tomorrow.
273
00:21:20,846 --> 00:21:23,247
Be a good boy, son.
274
00:21:23,248 --> 00:21:24,582
I love you.
275
00:21:24,583 --> 00:21:27,018
And, uh, to Helen,
276
00:21:27,019 --> 00:21:30,019
my wife, I send my dearest love.
277
00:21:33,692 --> 00:21:35,359
Church...
278
00:21:35,360 --> 00:21:38,360
30 yards... headquarters...
cell in between.
279
00:21:40,032 --> 00:21:42,066
Mean anything to you,
Barney?
280
00:21:42,067 --> 00:21:44,669
This is a drawing from
the U-2 photograph.
281
00:21:44,670 --> 00:21:46,671
Here's the church.
282
00:21:46,672 --> 00:21:48,105
This building here,
with the jeeps
283
00:21:48,106 --> 00:21:49,540
and the trucks in front of it
284
00:21:49,541 --> 00:21:51,876
must be Cabal's headquarters.
285
00:21:51,877 --> 00:21:54,877
Now this is 30 yards
from the church.
286
00:21:55,480 --> 00:21:58,480
This is the building
where Paris is.
287
00:21:59,284 --> 00:22:02,284
Now, Dana, the newspapers
have been notified.
288
00:22:02,721 --> 00:22:05,056
They know that Anita
Lugano is on her way
289
00:22:05,057 --> 00:22:06,223
to Cortina
Barracks.
290
00:22:06,224 --> 00:22:09,224
Good luck.
291
00:22:13,231 --> 00:22:16,231
Here she is,
she's arrived!
292
00:22:16,234 --> 00:22:18,235
Anita Lugano has
just arrived...
293
00:22:18,236 --> 00:22:19,904
Senorita Lugano,
294
00:22:19,905 --> 00:22:21,272
will you give us
a statement?
295
00:22:21,273 --> 00:22:22,440
Please.
296
00:22:22,441 --> 00:22:24,275
All I want is to see Luis.
297
00:22:24,276 --> 00:22:26,243
Then it is true,
Senorita Lugano.
298
00:22:26,244 --> 00:22:28,913
You're here to plead
for Luis Cabal's life?
299
00:22:28,914 --> 00:22:30,915
Yes, I want to save him.
300
00:22:30,916 --> 00:22:32,917
Senorita Lugano,
301
00:22:32,918 --> 00:22:35,186
this way please.
302
00:22:35,187 --> 00:22:38,187
It is doubtful in this
reporter's mind...
303
00:22:40,692 --> 00:22:42,693
Anita Lugano...
304
00:22:42,694 --> 00:22:44,695
Lugano.
305
00:22:44,696 --> 00:22:46,697
Do you know her?
306
00:22:46,698 --> 00:22:47,965
Luis had many girls.
307
00:22:47,966 --> 00:22:49,767
I didn't know he was serious
about one of them.
308
00:22:49,768 --> 00:22:52,768
Why should this particular one
plead to Tiba for his life.
309
00:22:53,171 --> 00:22:56,171
I don't know and I don't care!
310
00:22:56,174 --> 00:22:58,175
Being there,
perhaps she can help him.
311
00:22:58,176 --> 00:22:59,610
She loves him,
312
00:22:59,611 --> 00:23:02,611
that's all that's
important.
313
00:23:04,049 --> 00:23:05,983
From here on you'll
probably run
314
00:23:05,984 --> 00:23:07,985
into PRF roadblocks.
315
00:23:07,986 --> 00:23:09,687
Then I'll have no trouble
finding my way
316
00:23:09,688 --> 00:23:11,689
into the village.
None.
317
00:23:11,690 --> 00:23:13,691
Your transportation
will be a car
318
00:23:13,692 --> 00:23:15,693
that Luis Cabal was driving
when he was arrested.
319
00:23:15,694 --> 00:23:17,361
Dana...
320
00:23:17,362 --> 00:23:18,529
be careful.
321
00:23:18,530 --> 00:23:21,132
Jorge Cabal is an old
revolutionary,
322
00:23:21,133 --> 00:23:23,901
he has some scruples
but all Siomney wants
323
00:23:23,902 --> 00:23:25,569
is a confrontation.
324
00:23:25,570 --> 00:23:28,172
He'll kill Paris and he'll kill
you if it serves his purpose.
325
00:23:28,173 --> 00:23:29,807
I'll be careful.
326
00:23:29,808 --> 00:23:32,808
Good luck.
327
00:23:53,398 --> 00:23:55,599
Three minutes to go.
328
00:23:55,600 --> 00:23:58,600
And here in the Colonnade
section of Cortina Prison
329
00:23:59,538 --> 00:24:02,538
there's an air
of hushed expectancy.
330
00:24:05,844 --> 00:24:08,844
Here he comes!
331
00:24:12,584 --> 00:24:15,386
Carlos Marchese has appeared,
senors y senoritas.
332
00:24:15,387 --> 00:24:17,388
His arms are manacled
behind him.
333
00:24:17,389 --> 00:24:19,757
There is a guard
on either side of him.
334
00:24:19,758 --> 00:24:22,758
His expression can only
be described as grim,
335
00:24:23,061 --> 00:24:25,729
as that of a man who knows
he's facing certain death.
336
00:24:25,730 --> 00:24:27,731
It is warm here
in Cortina Prison,
337
00:24:27,732 --> 00:24:30,100
promising a very hot day,
338
00:24:30,101 --> 00:24:32,470
one that this man
will never see unless,
339
00:24:32,471 --> 00:24:35,005
at this last minute
the government
340
00:24:35,006 --> 00:24:37,041
of rebel Chieftain
Jorge Cabal relents
341
00:24:37,042 --> 00:24:40,042
and releases the American,
Walter Phelan.
342
00:24:43,381 --> 00:24:45,382
Carlos Marchese,
343
00:24:45,383 --> 00:24:47,418
you have been found guiIty
of the crime charged,
344
00:24:47,419 --> 00:24:50,419
that of being an accomplice
to the crime of intended murder.
345
00:24:50,489 --> 00:24:52,990
You have been sentenced to death
by the firing squad,
346
00:24:52,991 --> 00:24:55,392
and that sentence is hereby
ordered to be carried out.
347
00:24:55,393 --> 00:24:56,861
May God have mercy
on your soul.
348
00:24:56,862 --> 00:24:57,928
Please...
349
00:24:57,929 --> 00:24:59,830
why do you do this?
350
00:24:59,831 --> 00:25:02,399
I-I beg you!
351
00:25:02,400 --> 00:25:05,400
Please, please, Colonel Tiba,
352
00:25:05,403 --> 00:25:08,403
oh, please spare me,
I beg you.
353
00:25:08,573 --> 00:25:10,474
I don't want to die!
354
00:25:10,475 --> 00:25:11,642
Please!
355
00:25:11,643 --> 00:25:14,643
Carlos Marchese was
the godfather of my son.
356
00:25:14,746 --> 00:25:17,681
Be brave, Carlos, be brave.
357
00:25:17,682 --> 00:25:20,682
Please!
358
00:25:27,659 --> 00:25:28,859
Please!
359
00:25:28,860 --> 00:25:31,860
Please.
360
00:25:50,882 --> 00:25:53,882
Marchesi's been moved
from the Colonnade section
361
00:25:54,119 --> 00:25:55,920
into the ancient
prison courtyard.
362
00:25:55,921 --> 00:25:57,187
He appears to have collapsed,
363
00:25:57,188 --> 00:26:00,188
so the guards are forced
to carry him to the stake,
364
00:26:00,458 --> 00:26:01,959
the site of executions
365
00:26:01,960 --> 00:26:04,895
since the time of King Alfonzo.
366
00:26:04,896 --> 00:26:07,896
First, the ropes.
367
00:26:09,668 --> 00:26:12,668
And then,
the traditional black hood.
368
00:26:23,715 --> 00:26:25,983
Ready.
369
00:26:25,984 --> 00:26:28,984
Aim.
370
00:26:30,922 --> 00:26:33,922
Fire!
371
00:28:27,172 --> 00:28:30,172
Ready.
372
00:28:32,744 --> 00:28:35,179
Aim.
373
00:28:35,180 --> 00:28:38,180
Fire!
374
00:28:40,018 --> 00:28:43,018
And so, just seconds ago,
375
00:28:43,121 --> 00:28:45,689
Rodolfo Torres met his death,
376
00:28:45,690 --> 00:28:48,690
like Marchesi before him.
377
00:29:06,478 --> 00:29:08,145
Where are you
going, senorita?
378
00:29:08,146 --> 00:29:10,814
San Estoban.
379
00:29:10,815 --> 00:29:12,950
What is your business
in San Estoban?
380
00:29:12,951 --> 00:29:14,017
Sergeant!
381
00:29:14,018 --> 00:29:15,652
This is Luis Cabal's car.
382
00:29:15,653 --> 00:29:17,321
I helped him build
this compartment.
383
00:29:17,322 --> 00:29:19,523
It is to hide guns.
384
00:29:19,524 --> 00:29:21,625
Sergeant, I am
in a desperate hurry.
385
00:29:21,626 --> 00:29:22,893
Where did you get this car?
386
00:29:22,894 --> 00:29:25,629
Sergeant, I told you
I am in a hurry.
387
00:29:25,630 --> 00:29:27,798
Now, either you let me
go through
388
00:29:27,799 --> 00:29:29,800
or personally explain
to Jorge Cabal
389
00:29:29,801 --> 00:29:31,235
that you refused admittance
390
00:29:31,236 --> 00:29:34,236
to his son's future wife.
391
00:29:35,240 --> 00:29:37,174
I will have my
man drive you in.
392
00:29:37,175 --> 00:29:40,175
Juan!
393
00:30:12,610 --> 00:30:14,144
Well, look at Torres.
394
00:30:14,145 --> 00:30:17,145
Well, he had...
395
00:30:17,982 --> 00:30:19,516
Uh, Comandante, has
there been any word
396
00:30:19,517 --> 00:30:20,751
from Cabal
or Siomney?
397
00:30:20,752 --> 00:30:22,352
Uh, gentlemen,
this is Mr. Douglas Lang,
398
00:30:22,353 --> 00:30:24,688
personal representative
of the United States government.
399
00:30:24,689 --> 00:30:26,423
Sir, do you carry a message
400
00:30:26,424 --> 00:30:28,058
from the White House
to our government?
401
00:30:28,059 --> 00:30:31,028
No, the only message I carry
from the Chief Executive
402
00:30:31,029 --> 00:30:33,463
is that he deplores
the brutality and savagery
403
00:30:33,464 --> 00:30:35,098
of men who barter
with human lives.
404
00:30:35,099 --> 00:30:37,467
What is your exact mission,
Senor Lang?
405
00:30:37,468 --> 00:30:39,069
To try and negotiate
the release
406
00:30:39,070 --> 00:30:42,070
of an American citizen,
Mr. Walter A. Phelan.
407
00:30:42,106 --> 00:30:44,942
Senor Lang, have you contacted
Robert Siomney yet?
408
00:30:44,943 --> 00:30:47,110
I can't answer that,
I'm sorry.
409
00:30:47,111 --> 00:30:49,146
Have you spoken
with the government regarding...
410
00:30:49,147 --> 00:30:50,514
That's all
for now, gentlemen.
411
00:30:50,515 --> 00:30:52,482
Mr. Lang and l
have a great deal to discuss
412
00:30:52,483 --> 00:30:54,351
and very little time
in which to do it.
413
00:30:54,352 --> 00:30:57,352
Excuse us.
414
00:31:23,815 --> 00:31:25,148
Senorita Lugano.
415
00:31:25,149 --> 00:31:28,149
Yes, I-I... I want
to see Jorge Cabal.
416
00:31:28,186 --> 00:31:31,186
On what business?
417
00:31:32,156 --> 00:31:33,757
I will tell that
to him personally.
418
00:31:33,758 --> 00:31:36,026
No, you will
tell it to me.
419
00:31:36,027 --> 00:31:37,427
Who are you?
420
00:31:37,428 --> 00:31:39,496
Robert Siomney.
421
00:31:39,497 --> 00:31:42,399
The man who is murdering Luis.
422
00:31:42,400 --> 00:31:44,401
I saw you on
television.
423
00:31:44,402 --> 00:31:45,802
You're a very
brave young lady.
424
00:31:45,803 --> 00:31:47,771
Also a very foolish one
to think
425
00:31:47,772 --> 00:31:49,673
that I would
take your word.
426
00:31:49,674 --> 00:31:51,008
Put her away.
427
00:31:51,009 --> 00:31:52,976
No, let go of me!
428
00:31:52,977 --> 00:31:54,645
I want
to see Jorge Cabal.
429
00:31:54,646 --> 00:31:55,946
Let go of me!
430
00:31:55,947 --> 00:31:57,581
Please!
431
00:31:57,582 --> 00:31:59,716
I want to see Jorge Cabal.
432
00:31:59,717 --> 00:32:02,717
Please, I just want
to see Jorge Cabal.
433
00:32:02,854 --> 00:32:05,622
Oh, please... please,
what are you doing?
434
00:32:05,623 --> 00:32:07,858
I just want to
see Jorge Cabal.
435
00:32:07,859 --> 00:32:10,859
Oh, please.
436
00:32:16,701 --> 00:32:17,834
Hello.
437
00:32:17,835 --> 00:32:19,136
Hello.
438
00:32:19,137 --> 00:32:20,237
Are you all right?
439
00:32:20,238 --> 00:32:21,772
Yeah, so far.
440
00:32:21,773 --> 00:32:23,573
How about you?
441
00:32:23,574 --> 00:32:25,208
Depends on Cabal.
442
00:32:25,209 --> 00:32:26,977
Siomney doesn't trust me.
443
00:32:26,978 --> 00:32:28,779
But she comes from Luis!
444
00:32:28,780 --> 00:32:29,980
How do you know?
445
00:32:29,981 --> 00:32:31,882
None of this
makes any sense.
446
00:32:31,883 --> 00:32:33,750
How is it that you
yourseIf didn't know
447
00:32:33,751 --> 00:32:35,252
that Luis had a fiancee?
448
00:32:35,253 --> 00:32:36,353
The car is his.
449
00:32:36,354 --> 00:32:38,155
Exactly-- the car is his.
450
00:32:38,156 --> 00:32:40,557
Have you asked yourself
how she acquired it?
451
00:32:40,558 --> 00:32:41,959
She has his car.
452
00:32:41,960 --> 00:32:43,260
She knew where you were.
453
00:32:43,261 --> 00:32:44,628
Luis told her.
454
00:32:44,629 --> 00:32:46,163
Exactly-- Luis told her.
455
00:32:46,164 --> 00:32:47,597
Otherwise, how could she know?
456
00:32:47,598 --> 00:32:49,066
You see how simple it is?
457
00:32:49,067 --> 00:32:50,968
Too simple.
458
00:32:50,969 --> 00:32:53,303
I know your son better
than you do.
459
00:32:53,304 --> 00:32:55,939
Luis is far too clever
to tell her where you are.
460
00:32:55,940 --> 00:32:57,207
That's enough.
461
00:32:57,208 --> 00:32:58,608
She came from him.
462
00:32:58,609 --> 00:33:01,609
That's what matters to me!
463
00:33:06,284 --> 00:33:09,219
Luis said if anything
ever happened to him,
464
00:33:09,220 --> 00:33:11,655
I was to go to his father.
465
00:33:11,656 --> 00:33:14,656
He said his father
would know what to do.
466
00:33:15,927 --> 00:33:18,927
Please, senor,
surrender the American.
467
00:33:19,430 --> 00:33:22,366
Save Luis's life.
468
00:33:22,367 --> 00:33:24,368
Luis is a soldier.
469
00:33:24,369 --> 00:33:26,636
Luis is your son!
470
00:33:26,637 --> 00:33:28,638
We're fighting a war.
471
00:33:28,639 --> 00:33:31,241
The Americans are sending
a special representative.
472
00:33:31,242 --> 00:33:33,543
Any minute now, we'll hear
of Luis's release.
473
00:33:33,544 --> 00:33:35,545
Don't listen to him!
474
00:33:35,546 --> 00:33:38,115
What does he care if Luis dies?
475
00:33:38,116 --> 00:33:40,484
He'll kill the American
as he promised,
476
00:33:40,485 --> 00:33:42,452
and he... and he'll tell
you he's proved his point.
477
00:33:42,453 --> 00:33:43,954
Viva la revolution!
478
00:33:43,955 --> 00:33:46,955
But your son is dead!
479
00:33:50,294 --> 00:33:53,294
My son is a soldier.
480
00:33:54,165 --> 00:33:57,165
I pity you, senor.
481
00:33:57,769 --> 00:34:00,769
Radio message coming in.
482
00:34:05,309 --> 00:34:07,144
One prisoner is enough.
483
00:34:07,145 --> 00:34:08,478
Free her.
484
00:34:08,479 --> 00:34:11,479
-Jorge...
-Free her!
485
00:34:32,637 --> 00:34:35,439
The personal representative
of the United States government
486
00:34:35,440 --> 00:34:38,108
wishes to speak
to Robert Siomney.
487
00:34:38,109 --> 00:34:40,310
How do you do, Mr. Lang?
488
00:34:40,311 --> 00:34:42,846
It is now 10:45.
489
00:34:42,847 --> 00:34:45,482
In one hour and 15 minutes,
Luis Cabal
490
00:34:45,483 --> 00:34:47,184
will be executed.
491
00:34:47,185 --> 00:34:48,852
Only you can save him.
492
00:34:48,853 --> 00:34:51,853
No, Mr. Lang, only you can.
493
00:34:55,093 --> 00:34:57,360
The government has
just informed me
494
00:34:57,361 --> 00:34:59,262
that their decision
is irrevocable.
495
00:34:59,263 --> 00:35:02,263
Luis Cabal will
not be released.
496
00:35:03,868 --> 00:35:06,868
Then Walter Phelan will die.
497
00:35:06,971 --> 00:35:09,971
We have nothing further
to say.
498
00:35:34,132 --> 00:35:36,933
He may just break
at any minute.
499
00:35:36,934 --> 00:35:39,934
When the girl's
alone, kill her.
500
00:36:10,134 --> 00:36:11,968
Luis, are you willing
to die?
501
00:36:11,969 --> 00:36:14,969
No one is ever willing
to die... Colonel.
502
00:36:16,541 --> 00:36:19,541
There's still time
to save your life.
503
00:36:21,412 --> 00:36:24,412
If you made a personal
plea to your father.
504
00:36:25,049 --> 00:36:28,049
The whimpering of a coward.
505
00:36:29,053 --> 00:36:32,053
You have less
than 20 minutes.
506
00:36:34,392 --> 00:36:37,392
Take him to Father Sanchez
for his final confession.
507
00:36:46,604 --> 00:36:48,972
Jorge Cabal...
508
00:36:48,973 --> 00:36:51,141
I make a final appeal to you.
509
00:36:51,142 --> 00:36:52,976
You have seen with your own eyes
510
00:36:52,977 --> 00:36:54,544
what happened
to Carlos Marchesi,
511
00:36:54,545 --> 00:36:56,446
Rodolfo Torres.
512
00:36:56,447 --> 00:36:58,882
Do not let it happen
to your own son.
513
00:36:58,883 --> 00:37:01,883
You, Jorge Cabal, and millions
of your countrymen
514
00:37:01,986 --> 00:37:04,287
have seen your brave son
in his final minutes.
515
00:37:04,288 --> 00:37:05,889
Save his life.
516
00:37:05,890 --> 00:37:08,890
There is still time--
the radio channel remains open.
517
00:37:11,662 --> 00:37:14,662
-Jorge...
-No.
518
00:37:41,626 --> 00:37:43,760
You must love Luis
very much.
519
00:37:43,761 --> 00:37:46,761
Because I pray for him?
520
00:37:48,399 --> 00:37:51,399
I pray for us all.
521
00:37:51,535 --> 00:37:53,536
For you,
522
00:37:53,537 --> 00:37:56,537
for me, for us all.
523
00:38:02,179 --> 00:38:04,214
When I was very young,
524
00:38:04,215 --> 00:38:06,616
younger than Luis,
525
00:38:06,617 --> 00:38:09,617
sometimes I would pray.
526
00:38:11,956 --> 00:38:14,956
I also love Luis very much.
527
00:38:15,293 --> 00:38:18,293
But you allow him to
die a senseless death.
528
00:38:18,429 --> 00:38:21,264
Our cause, our struggle,
529
00:38:21,265 --> 00:38:23,433
is more important,
530
00:38:23,434 --> 00:38:25,935
far more important
than any one person.
531
00:38:25,936 --> 00:38:28,936
Even my son.
532
00:38:30,875 --> 00:38:33,875
I cannot forgive you, senor.
533
00:38:44,522 --> 00:38:47,522
Perhaps He can.
534
00:39:52,990 --> 00:39:54,791
He'll be out till tomorrow.
535
00:39:54,792 --> 00:39:57,792
-You all right?
-Yeah.
536
00:40:01,565 --> 00:40:04,565
This dries instantly.
537
00:40:09,874 --> 00:40:12,342
How much time?
538
00:40:12,343 --> 00:40:14,077
Three minutes.
539
00:40:14,078 --> 00:40:16,713
All right, go get the
car, park it outside.
540
00:40:16,714 --> 00:40:19,714
You'll have to stay out
of Siomney's way until we leave.
541
00:40:20,117 --> 00:40:23,117
Okay.
542
00:41:14,071 --> 00:41:16,439
Luis Pedro Cabal,
543
00:41:16,440 --> 00:41:18,608
you have been found guiIty
of the crime charged--
544
00:41:18,609 --> 00:41:19,809
that of being an accomplice
545
00:41:19,810 --> 00:41:21,277
to the crime
of intended murder.
546
00:41:21,278 --> 00:41:23,713
You have been sentenced to death
by the firing squad.
547
00:41:23,714 --> 00:41:26,249
That sentence is hereby
ordered to be carried out.
548
00:41:26,250 --> 00:41:29,250
May God have mercy on your soul.
549
00:42:03,888 --> 00:42:05,088
Leave it on.
550
00:42:05,089 --> 00:42:06,890
Jorge, there's no need
to watch this.
551
00:42:06,891 --> 00:42:09,891
Leave it on!
552
00:42:15,666 --> 00:42:18,666
Kill the American.
553
00:42:26,977 --> 00:42:28,945
It's all right, Paris.
554
00:42:28,946 --> 00:42:31,946
It's me.
555
00:42:35,452 --> 00:42:37,453
Curare compound.
556
00:42:37,454 --> 00:42:38,721
Take it right now,
557
00:42:38,722 --> 00:42:41,722
you'll be dead
for about 15 minutes.
558
00:43:02,613 --> 00:43:04,647
No, not that.
559
00:43:04,648 --> 00:43:07,648
I'm not afraid
to see death come for me.
560
00:43:14,491 --> 00:43:17,491
Ready?
561
00:43:21,966 --> 00:43:24,966
Aim.
562
00:43:27,171 --> 00:43:30,171
Comandante!
563
00:43:32,876 --> 00:43:34,477
Hold your fire!
564
00:43:34,478 --> 00:43:37,478
Order! Arms!
565
00:43:56,333 --> 00:43:58,434
I'm Douglas Lang,
566
00:43:58,435 --> 00:44:01,404
representative of the government
of the United States.
567
00:44:01,405 --> 00:44:03,272
At the White House's
special request,
568
00:44:03,273 --> 00:44:04,741
Comandante Tiba
569
00:44:04,742 --> 00:44:07,742
has been ordered to grant
Luis Cabal a 15-minute reprieve.
570
00:44:08,846 --> 00:44:11,846
We ask Jorge Cabal
and the PRF to reconsider.
571
00:44:12,416 --> 00:44:15,416
Release your hostage,
and Luis Cabal's
572
00:44:15,786 --> 00:44:17,787
death sentence will be commuted.
573
00:44:17,788 --> 00:44:20,723
We await your decision.
574
00:44:20,724 --> 00:44:22,225
What was that?
575
00:44:22,226 --> 00:44:24,894
Siomney!
576
00:44:24,895 --> 00:44:27,895
The American.
577
00:44:34,004 --> 00:44:37,004
What have you done, you...?
578
00:44:59,296 --> 00:45:01,297
What do I say to them?
579
00:45:01,298 --> 00:45:03,332
That their man is dead?
580
00:45:03,333 --> 00:45:05,968
Say anything, Jorge,
but beg them to spare Luis.
581
00:45:05,969 --> 00:45:08,504
Huh.
582
00:45:08,505 --> 00:45:10,573
This is Jorge Cabal.
583
00:45:10,574 --> 00:45:12,041
I regret to inform you
584
00:45:12,042 --> 00:45:15,042
that Walter Phelan was killed
attempting to escape.
585
00:45:15,446 --> 00:45:17,780
Do you hear me?
586
00:45:17,781 --> 00:45:19,148
Your man is dead!
587
00:45:19,149 --> 00:45:20,750
He was trying to escape.
588
00:45:20,751 --> 00:45:23,751
The government will accept
a substitute for Mr. Phelan.
589
00:45:24,488 --> 00:45:27,123
If Robert Siomney,
590
00:45:27,124 --> 00:45:30,124
and his executioner--
the man known as Frederico--
591
00:45:30,160 --> 00:45:32,962
are delivered to our
representatives before midnight,
592
00:45:32,963 --> 00:45:35,963
Luis Cabal's death sentence
will be commuted.
593
00:45:53,717 --> 00:45:56,717
Jorge, call off these fools.
594
00:45:58,655 --> 00:45:59,822
There's very little time.
595
00:45:59,823 --> 00:46:02,391
We must have your decision
immediately.
596
00:46:02,392 --> 00:46:05,392
Will you release my son?
597
00:46:05,462 --> 00:46:08,462
He will serve out his original
sentence, but he will live.
598
00:46:12,536 --> 00:46:14,871
Robert Siomney
599
00:46:14,872 --> 00:46:17,872
and the other man
will be delivered to you.
600
00:46:17,975 --> 00:46:19,809
You'll die for this, Jorge.
601
00:46:19,810 --> 00:46:21,577
Very well.
602
00:46:21,578 --> 00:46:23,679
Bring them to the border
of Ysidro province
603
00:46:23,680 --> 00:46:25,047
on route nine.
604
00:46:25,048 --> 00:46:28,048
Also, Phelan's body
so that it can be returned home.
605
00:46:28,318 --> 00:46:31,318
Our representatives
will be waiting.
606
00:46:39,396 --> 00:46:41,430
No, Robert.
607
00:46:41,431 --> 00:46:44,431
You will die.
608
00:48:38,282 --> 00:48:40,049
Don't be too hard on Frederico.
40754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.